All language subtitles for The.Tale.Of.Rose.2024.S01E01.1080p.Viu.WEB-DL.AAC.H264-ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,256 --> 00:01:29,808 =Câu Chuyện Của Hoa Hồng= 2 00:01:30,584 --> 00:01:33,720 =Tập 1= 3 00:01:35,032 --> 00:01:38,392 (Bắc Kinh, ngày 13 tháng 7 năm 2001) 4 00:02:16,242 --> 00:02:17,234 (Tờ khai đăng ký kết hôn) 5 00:02:35,244 --> 00:02:36,485 Gì mà nghệt ra thế? 6 00:02:58,964 --> 00:02:59,564 Cảm ơn nhé. 7 00:02:59,804 --> 00:03:00,765 Không có gì. 8 00:03:01,564 --> 00:03:02,124 Kẹo cưới đây. 9 00:03:02,325 --> 00:03:03,084 Cảm ơn, cảm ơn nhé. 10 00:03:22,445 --> 00:03:23,084 Khoan đã! 11 00:03:26,084 --> 00:03:28,485 (Hôm nay là ngày 13 tháng 7 năm 2001,) 12 00:03:28,844 --> 00:03:29,964 (một ngày đặc biệt.) 13 00:03:30,524 --> 00:03:32,844 (Hôm nay, phiên họp lần thứ 112 của Ủy ban Olympic Quốc tế) 14 00:03:33,045 --> 00:03:34,605 (được tổ chức tại Moscow.) 15 00:03:34,644 --> 00:03:36,364 Tôi vẫn nhớ lần trước giành quyền đăng cai Olympic thất bại, 16 00:03:36,364 --> 00:03:37,885 tôi uống say túy lúy, 17 00:03:37,964 --> 00:03:38,964 suýt đánh nhau với người ta. 18 00:03:39,205 --> 00:03:40,325 Mới đó đã tám năm rồi. 19 00:03:41,885 --> 00:03:43,165 Lần này đảm bảo ăn chắc. 20 00:03:43,244 --> 00:03:43,885 Ăn chắc. 21 00:03:43,885 --> 00:03:44,445 Chắc như bắp. 22 00:03:44,644 --> 00:03:45,205 Chuyện. 23 00:03:45,404 --> 00:03:47,684 Sức mạnh tổng thể của chúng ta đã khác rồi. 24 00:03:47,964 --> 00:03:48,844 Đã khác rồi. 25 00:03:50,285 --> 00:03:51,804 Họ làm thủ tục hơi lâu nhỉ? 26 00:03:52,285 --> 00:03:53,644 - Ừ nhỉ. - Phải đấy. 27 00:03:53,844 --> 00:03:55,325 Ký tên, ấn vân tay thôi mà, 28 00:03:55,325 --> 00:03:56,524 sao mãi chưa ra nhỉ? 29 00:03:57,084 --> 00:03:59,005 Anh Chu bọn tôi được cái kỹ tính. 30 00:03:59,005 --> 00:04:00,084 Ở cơ quan cũng vậy. 31 00:04:00,084 --> 00:04:01,244 Hễ bảo anh ấy ký cái gì 32 00:04:01,244 --> 00:04:02,165 là phải xem đến mấy lần 33 00:04:02,244 --> 00:04:03,325 để đảm bảo không có rủi ro pháp lý. 34 00:04:03,725 --> 00:04:04,248 Cẩn thận lắm. 35 00:04:04,605 --> 00:04:06,325 Chi Chi nhà chúng tôi có công việc ổn định, 36 00:04:06,325 --> 00:04:07,205 ngoại hình xinh đẹp, 37 00:04:07,205 --> 00:04:08,244 còn không cần sính lễ. 38 00:04:08,644 --> 00:04:10,524 Anh ấy là đàn ông thì rủi ro gì? 39 00:04:10,965 --> 00:04:12,124 Mới nhận giấy đăng ký đã lần chần. 40 00:04:12,244 --> 00:04:14,045 Kết hôn khác gì kết nghĩa đâu? 41 00:04:14,925 --> 00:04:16,684 Khác biệt về quản lý tài chính đấy. 42 00:04:17,324 --> 00:04:18,285 Anh em ruột 43 00:04:19,124 --> 00:04:20,085 thì phải tính toán rõ ràng. 44 00:04:20,485 --> 00:04:22,525 Chứ hai người mà lấy nhau về 45 00:04:22,525 --> 00:04:24,004 thì tiền vào hết túi của một người. 46 00:04:24,485 --> 00:04:25,165 Các cô tính mà xem. 47 00:04:25,845 --> 00:04:27,004 Làm đám cưới ở khách sạn năm sao, 48 00:04:27,165 --> 00:04:28,965 hai mươi mâm kiểu gì cũng phải 50 nghìn tệ. 49 00:04:29,165 --> 00:04:30,204 Tiệc cưới có giá từ 20 nghìn tệ. 50 00:04:30,285 --> 00:04:32,485 Chụp ảnh với trang điểm bét ra cũng gần 10 nghìn tệ. 51 00:04:32,684 --> 00:04:33,405 Cơ quan chúng tôi 52 00:04:33,725 --> 00:04:35,845 làm tiệc cuối năm cho 200 người mà ngân sách có 100 nghìn tệ. 53 00:04:36,364 --> 00:04:37,525 Đấy là còn có cả rút thăm trúng thưởng nhé. 54 00:04:40,564 --> 00:04:41,925 Sao đàn ông các anh thực dụng thế? 55 00:04:42,925 --> 00:04:44,285 Năm nào chẳng tổ chức tiệc cuối năm. 56 00:04:44,564 --> 00:04:46,444 Hôn lễ cả đời chỉ có một lần. 57 00:04:46,564 --> 00:04:47,725 Cái đấy chưa chắc. 58 00:04:50,045 --> 00:04:52,045 Lát nữa, bọn mình phải thay Chi Chi chặt chém anh ta một bữa. 59 00:04:52,045 --> 00:04:53,165 Không thể để anh ta vớ bở được. 60 00:04:54,045 --> 00:04:54,552 Nhất trí. 61 00:04:55,085 --> 00:04:55,645 Tôi nhất trí. 62 00:04:55,684 --> 00:04:56,564 Không được tha cho anh ta. 63 00:04:57,285 --> 00:04:59,485 Bò Wagyu Nhật Bản, 64 00:04:59,485 --> 00:05:00,684 tôm hùm Úc, 65 00:05:00,684 --> 00:05:02,004 hàu Pháp. 66 00:05:02,004 --> 00:05:03,965 Hay là mình ăn theo bản đồ nhỉ? 67 00:05:04,165 --> 00:05:06,204 Đằng gái ác kinh. Chơi cả bò Wagyu. 68 00:05:06,845 --> 00:05:08,645 Sao tôi lại có linh cảm không lành nhỉ? 69 00:05:09,085 --> 00:05:09,605 Sao thế? 70 00:05:10,285 --> 00:05:11,965 Hôm nay lúc tôi đi đón cậu Chu, 71 00:05:12,244 --> 00:05:13,925 cậu ấy xuống muộn mười phút. 72 00:05:14,525 --> 00:05:17,004 Mà cậu đoán xem ở trên xe, cậu ấy nói gì với tôi? 73 00:05:20,564 --> 00:05:21,285 Cảm giác an toàn, 74 00:05:24,244 --> 00:05:25,364 hòa hợp và hạnh phúc, 75 00:05:28,364 --> 00:05:29,965 khi kết hợp lại với nhau, 76 00:05:32,045 --> 00:05:33,485 có thể trông giống tình yêu, 77 00:05:35,925 --> 00:05:37,564 cũng gần như được coi là tình yêu. 78 00:05:38,405 --> 00:05:39,884 Nói linh tinh gì thế? 79 00:05:41,085 --> 00:05:42,165 Nghe câu này khá hợp lý mà. 80 00:05:42,564 --> 00:05:43,204 Có vấn đề gì à? 81 00:05:43,444 --> 00:05:45,605 Câu này trích trong "Tình Yêu Thời Thổ Tả". 82 00:05:46,244 --> 00:05:47,884 Cậu có biết câu sau là gì không? 83 00:05:51,244 --> 00:05:52,884 Nhưng suy cho cùng, chúng nào phải tình yêu. 84 00:05:54,764 --> 00:05:55,645 Chu Sĩ Huy! 85 00:05:56,645 --> 00:05:57,405 Chu Sĩ Huy! 86 00:05:57,564 --> 00:06:00,244 Tôi đánh, tôi đánh chết anh, Chu Sĩ Huy! 87 00:06:00,884 --> 00:06:01,444 Sao đấy? Sao đấy? 88 00:06:02,684 --> 00:06:03,525 Khoan, khoan, khoan. 89 00:06:03,525 --> 00:06:04,124 Sao đấy? Sao đấy? 90 00:06:04,124 --> 00:06:05,085 Làm sao thế? 91 00:06:05,965 --> 00:06:07,045 Chi Chi, Chi Chi, Chi Chi. 92 00:06:07,764 --> 00:06:08,280 Anh xin lỗi. 93 00:06:08,764 --> 00:06:10,485 Hôm nay anh thật sự không thể kết hôn với em. 94 00:06:10,925 --> 00:06:11,845 Anh đứng dậy cho tôi. 95 00:06:11,845 --> 00:06:12,564 Tại sao? 96 00:06:12,564 --> 00:06:13,525 - Anh thật sự không thể kết hôn với em. - Đúng đấy, sao thế? 97 00:06:13,525 --> 00:06:14,004 Có chuyện gì vậy? 98 00:06:14,004 --> 00:06:14,564 Hỏi anh ấy đi. 99 00:06:15,244 --> 00:06:17,004 Là thế này, nếu anh kết hôn với em, 100 00:06:17,004 --> 00:06:18,165 thì thật sự sẽ làm hại em. 101 00:06:18,605 --> 00:06:20,605 Anh... anh cảm ơn bảy năm qua em luôn bao dung anh, 102 00:06:20,884 --> 00:06:21,564 nhân nhượng anh. 103 00:06:22,444 --> 00:06:23,004 Tóm lại là 104 00:06:23,204 --> 00:06:24,645 đến hôm nay anh... anh mới nhận ra 105 00:06:24,764 --> 00:06:26,085 anh cứ mãi quẩn quanh một chỗ. 106 00:06:27,004 --> 00:06:28,124 Đích đến của anh không phải là em. 107 00:06:28,564 --> 00:06:29,165 Anh xin lỗi. 108 00:06:29,324 --> 00:06:30,684 Thế sao anh không cút xéo từ đầu đi? 109 00:06:30,684 --> 00:06:32,204 Mất bảy năm anh mới vừa nhận ra 110 00:06:32,405 --> 00:06:33,645 đích đến bây giờ không phải là tôi à? 111 00:06:33,764 --> 00:06:34,285 Không được. 112 00:06:34,444 --> 00:06:35,845 Hôm nay anh buộc phải kết hôn với tôi. 113 00:06:36,244 --> 00:06:37,204 Cùng lắm là mai rồi ly hôn. 114 00:06:37,525 --> 00:06:38,444 Bạn bè, họ hàng đều biết hôm nay tôi đăng ký kết hôn. 115 00:06:38,444 --> 00:06:39,884 Đi nào, nhằm nhò gì. 116 00:06:39,884 --> 00:06:40,525 Không được, không được, không được. 117 00:06:40,525 --> 00:06:41,165 Đi, đi. 118 00:06:42,004 --> 00:06:43,244 Ơ hay, làm gì thế? 119 00:06:43,925 --> 00:06:45,004 Mau, mau, chạy mau! 120 00:06:45,085 --> 00:06:45,845 Đừng đánh! 121 00:06:45,845 --> 00:06:47,165 Quân tử chỉ nói lý lẽ, không đánh nhau. 122 00:06:49,364 --> 00:06:50,045 Đừng đánh! 123 00:06:50,045 --> 00:06:51,444 Kính của tôi đâu, kính của tôi đâu? 124 00:06:51,925 --> 00:06:52,605 Tránh ra! 125 00:06:53,364 --> 00:06:53,925 Chạy mau lên, anh Chu! 126 00:06:53,925 --> 00:06:54,965 Chu Sĩ Huy, anh được lắm. 127 00:06:55,800 --> 00:06:58,120 ♪Ta hãy nâng cao♪ 128 00:06:58,120 --> 00:07:00,840 ♪Ly rượu mừng vui♪ 129 00:07:00,880 --> 00:07:04,520 ♪Ly rượu ngon làm say lòng người♪ 130 00:07:04,920 --> 00:07:07,840 ♪Khoảnh khắc hân hoan này♪ 131 00:07:07,840 --> 00:07:09,592 ♪Dẫu đẹp tươi♪ 132 00:07:11,364 --> 00:07:13,004 Nguyên Chinh, cậu chặn hậu. 133 00:07:13,004 --> 00:07:13,804 Được, được, được. 134 00:07:13,804 --> 00:07:16,120 ♪Đừng bỏ lỡ niềm hạnh phúc hiện thời♪ 135 00:07:16,200 --> 00:07:20,360 ♪Hãy cạn ly vì tình yêu♪ 136 00:07:18,884 --> 00:07:19,925 Đừng đâm, đừng đâm! 137 00:07:19,925 --> 00:07:21,285 Ấy, đừng, đừng! 138 00:07:22,000 --> 00:07:24,080 ♪Bên nhau trong đêm giá lạnh♪ 139 00:07:24,080 --> 00:07:26,648 ♪Làm chúng ta hạnh phúc xiết bao♪ 140 00:07:26,648 --> 00:07:29,752 ♪Mọi thứ khiến ta lưu luyến quên lối về♪ 141 00:07:30,552 --> 00:07:34,720 ♪Giữ ánh ban mai tươi đẹp đằng Đông♪ 142 00:07:34,720 --> 00:07:38,808 ♪Chiếu qua cửa sổ hoa♪ 143 00:07:38,808 --> 00:07:47,720 ♪Ở lại bữa tiệc say sưa♪ 144 00:07:47,764 --> 00:07:49,405 Chu Sĩ Huy, cậu nói xem cậu làm trò gì thế hả? 145 00:07:50,725 --> 00:07:51,364 Cậu phải đền cho tôi đấy. 146 00:07:53,285 --> 00:07:54,725 Kết hôn như nhảy bungee. 147 00:07:54,725 --> 00:07:56,285 Cắn răng, nhắm mắt nhảy ào là xong. 148 00:07:56,564 --> 00:07:57,684 Đến khi mở mắt lại, cậu sẽ nhận ra 149 00:07:58,045 --> 00:07:58,564 là chưa chết. 150 00:07:58,564 --> 00:07:59,884 Cái cảm giác sống sót sau thảm họa 151 00:07:59,965 --> 00:08:01,124 giống như được sống lại lần nữa. 152 00:08:01,124 --> 00:08:01,804 Đáng quý lắm. 153 00:08:01,804 --> 00:08:02,392 Cậu nói đi. 154 00:08:04,165 --> 00:08:05,085 Cậu bồ bịch gì phải không? 155 00:08:05,485 --> 00:08:06,204 Đứa đấy là ai? 156 00:08:06,965 --> 00:08:07,725 Cậu nghĩ xem. 157 00:08:08,204 --> 00:08:10,204 Biết cậu sắp lấy vợ còn dụ dỗ cậu, 158 00:08:10,204 --> 00:08:11,925 chắc chắn không phải gái nhà lành. 159 00:08:12,725 --> 00:08:14,085 Loại phụ nữ ấy giống như nấm độc. 160 00:08:15,645 --> 00:08:16,285 Cậu... 161 00:08:16,764 --> 00:08:18,444 Cậu khóc mà không thấy ngại à? 162 00:08:19,884 --> 00:08:21,004 Ấm ức cho cậu lắm à. 163 00:08:22,045 --> 00:08:23,525 Loại phụ nữ ấy giống như nấm độc. 164 00:08:23,564 --> 00:08:25,645 Cậu ăn vào, nhẹ là chết mê chết mệt, 165 00:08:25,764 --> 00:08:27,005 nặng là tan nhà nát cửa. 166 00:08:27,005 --> 00:08:27,925 Cậu có biết không hả? 167 00:08:29,844 --> 00:08:30,564 Nghe lời tôi. 168 00:08:30,964 --> 00:08:31,964 Bây giờ, mình quay xe lại. 169 00:08:31,964 --> 00:08:34,165 Cậu nhận sai, xin lỗi Quan Chi Chi. 170 00:08:34,165 --> 00:08:35,285 Biết đâu còn cứu vãn được. 171 00:08:36,084 --> 00:08:36,604 Tôi quay xe nhé. 172 00:08:39,365 --> 00:08:40,045 Không quay lại được đâu. 173 00:08:41,285 --> 00:08:42,765 Hôn nhân không tình yêu là vô đạo đức. 174 00:08:43,645 --> 00:08:44,484 Tôi với Quan Chi Chi 175 00:08:45,645 --> 00:08:46,525 không thể quay đầu được nữa. 176 00:08:47,125 --> 00:08:49,005 Không có tình mà yêu được bảy năm à? 177 00:08:49,724 --> 00:08:51,285 Ai mà nồng cháy được những bảy năm 178 00:08:51,285 --> 00:08:52,724 rồi... rồi cháy thành tro chứ? 179 00:08:53,045 --> 00:08:54,645 Bình dị mới chân thật. Cậu... 180 00:08:56,484 --> 00:08:57,604 Tôi yêu người khác mất rồi. 181 00:08:59,005 --> 00:08:59,885 Không kết hôn với cô ấy 182 00:09:00,844 --> 00:09:01,724 mới là có trách nhiệm với cô ấy. 183 00:09:02,045 --> 00:09:03,444 Đấy, tôi đã nói gì nào? 184 00:09:04,844 --> 00:09:05,765 Con bé ấy là ai? 185 00:09:06,045 --> 00:09:06,885 Ở cơ quan mình à? 186 00:09:16,376 --> 00:09:16,888 Ơ kìa. 187 00:09:17,765 --> 00:09:18,765 Cậu nhìn tôi làm gì? 188 00:09:19,885 --> 00:09:21,084 Không phải cậu yêu tôi đấy chứ? 189 00:09:24,165 --> 00:09:25,005 Em gái anh. 190 00:09:29,245 --> 00:09:30,444 Cậu dám quấy rối em gái tôi. 191 00:09:30,444 --> 00:09:31,844 Cậu dám tơ tưởng đến em gái tôi. 192 00:09:32,765 --> 00:09:33,604 Tôi giết cậu. 193 00:09:33,604 --> 00:09:34,204 Đừng, đừng đánh vội. 194 00:09:34,204 --> 00:09:35,365 Dám quấy rối em gái tôi. 195 00:09:35,365 --> 00:09:36,724 Cậu dám tơ tưởng đến nó cơ à? 196 00:09:36,724 --> 00:09:38,125 Thôi, anh đừng đánh tôi, tôi nổi nóng đấy. 197 00:09:38,125 --> 00:09:39,125 Dám tơ tưởng đến nó à? 198 00:09:39,245 --> 00:09:40,444 Để xem tôi giết cậu kiểu gì. 199 00:09:40,604 --> 00:09:41,724 Thằng khốn vô liêm sỉ. 200 00:09:41,724 --> 00:09:43,684 Cóc mà đòi ăn thịt thiên nga à? 201 00:09:43,765 --> 00:09:45,165 Xem tôi có giết cậu không. 202 00:09:45,444 --> 00:09:46,125 Mặt của tôi! 203 00:10:01,525 --> 00:10:02,684 Trượt giỏi đấy. 204 00:10:05,125 --> 00:10:05,844 Bắt kịp tôi đi. 205 00:10:06,365 --> 00:10:06,964 Nào, đuổi theo. 206 00:10:14,765 --> 00:10:15,352 Xuất sắc! 207 00:10:16,536 --> 00:10:17,144 Đỉnh quá! 208 00:10:20,645 --> 00:10:21,645 Ngầu đét! 209 00:10:22,604 --> 00:10:23,165 Tuyệt vời! 210 00:10:24,245 --> 00:10:24,885 Được đấy. 211 00:10:26,005 --> 00:10:26,645 Ngầu quá! 212 00:10:28,765 --> 00:10:29,684 Đẹp, đẹp! 213 00:10:30,444 --> 00:10:31,125 Ngầu! 214 00:10:32,964 --> 00:10:33,765 Siêu quá! 215 00:10:38,525 --> 00:10:39,684 Bám theo, bám theo, đằng sau kia. 216 00:10:39,684 --> 00:10:40,365 Đằng sau bám theo. 217 00:10:42,804 --> 00:10:43,484 Xuống xe! 218 00:10:46,616 --> 00:10:47,224 Tôi... 219 00:10:49,045 --> 00:10:50,165 Tôi coi cậu như anh em ruột 220 00:10:50,165 --> 00:10:51,844 mà cậu dám tơ tưởng đến em gái tôi. 221 00:10:52,084 --> 00:10:52,804 Không phải tơ tưởng. 222 00:10:54,564 --> 00:10:56,045 Tôi thật lòng thật dạ thích em ấy. 223 00:10:57,005 --> 00:10:57,724 Tôi yêu em ấy. 224 00:10:57,844 --> 00:10:58,964 Cậu là đàn ông đã có vợ... 225 00:10:59,365 --> 00:11:00,324 Tôi khẳng định một lần nữa nhé. 226 00:11:00,765 --> 00:11:01,645 Tôi chưa kết hôn. 227 00:11:02,084 --> 00:11:02,964 Gớm ghiếc! 228 00:11:05,564 --> 00:11:06,072 Tự lau đi. 229 00:11:07,964 --> 00:11:08,525 Nói xem 230 00:11:09,125 --> 00:11:09,964 rốt cuộc là thế nào? 231 00:11:14,724 --> 00:11:15,324 Tôi... 232 00:11:16,792 --> 00:11:17,365 Bên này. 233 00:11:17,365 --> 00:11:20,984 (3 tháng trước) 234 00:11:22,328 --> 00:11:22,872 Anh Hoa. 235 00:11:29,144 --> 00:11:30,424 ♪Trong đêm tối mịt mùng♪ 236 00:11:30,424 --> 00:11:31,832 ♪Chúng ta đã tìm ra con đường phía trước♪ 237 00:11:32,248 --> 00:11:33,496 ♪Những ngôi sao trên cao♪ 238 00:11:33,496 --> 00:11:35,256 ♪Đạo diễn kịch bản cuộc đời♪ 239 00:11:35,480 --> 00:11:36,914 ♪Bất kể chuyện gì xảy ra♪ 240 00:11:36,914 --> 00:11:38,040 ♪Chúng ta sẽ luôn vượt qua chính mình♪ 241 00:11:38,204 --> 00:11:41,084 Lần đầu tiên gặp em ấy, 242 00:11:43,525 --> 00:11:46,724 tôi đã cảm thấy mình yêu mất rồi. 243 00:11:47,160 --> 00:11:49,016 ♪Ngọn lửa sẽ cháy hừng hực♪ 244 00:11:49,016 --> 00:11:50,808 ♪Cùng cố gắng♪ 245 00:11:51,992 --> 00:11:54,484 ♪Chúng ta sẽ lên đến đỉnh cao♪ 246 00:11:54,484 --> 00:11:55,000 Chị Lý. 247 00:11:55,324 --> 00:11:55,885 Xin giới thiệu, 248 00:11:56,204 --> 00:11:57,045 đây là em gái tôi, Hoàng Diệc Mai. 249 00:11:57,204 --> 00:11:57,804 Em chào chị. 250 00:11:57,804 --> 00:11:58,604 Đến cơ quan mình thực tập. 251 00:12:00,165 --> 00:12:00,925 Mọi người nghe này. 252 00:12:01,645 --> 00:12:03,005 Đây là em gái tôi, Hoàng Diệc Mai. 253 00:12:03,005 --> 00:12:03,925 Kể từ hôm nay, 254 00:12:03,925 --> 00:12:05,084 sẽ đến chỗ chúng ta thực tập. 255 00:12:05,204 --> 00:12:06,365 Nhưng chúng ta cứ việc nào ra việc nấy, 256 00:12:06,564 --> 00:12:07,724 cần bảo ban gì cứ bảo ban. 257 00:12:07,724 --> 00:12:08,684 Tuyệt đối đừng khách sáo với con bé. 258 00:12:09,285 --> 00:12:09,804 Chào mọi người ạ. 259 00:12:10,525 --> 00:12:11,245 Chu Sĩ Huy đâu? 260 00:12:13,765 --> 00:12:14,328 Chu Sĩ Huy! 261 00:12:14,648 --> 00:12:16,568 ♪Có tình yêu và hy vọng♪ 262 00:12:16,568 --> 00:12:17,204 Sĩ Huy! 263 00:12:17,484 --> 00:12:19,484 Thế thì cậu hướng dẫn em gái tôi nhé. 264 00:12:19,925 --> 00:12:21,405 Nó học lịch sử mỹ thuật, không hiểu về kiến trúc, 265 00:12:21,525 --> 00:12:22,324 nhưng không dốt đâu. 266 00:12:22,925 --> 00:12:24,484 Sau này cứ theo thầy Chu mà học. 267 00:12:24,564 --> 00:12:26,005 Cậu ấy giỏi chuyên môn nhất phòng bọn anh đấy. 268 00:12:26,925 --> 00:12:27,564 Chào thầy Chu. 269 00:12:31,604 --> 00:12:32,444 Dạy hết mình nhé. 270 00:12:34,885 --> 00:12:35,645 Đây là chỗ làm việc của em. 271 00:12:40,405 --> 00:12:41,125 Làm việc thôi. 272 00:12:42,324 --> 00:12:43,045 - Vâng. - Vâng. 273 00:12:43,165 --> 00:12:44,365 Trước mặt tôi 274 00:12:45,285 --> 00:12:46,885 là cả một thế giới mới. 275 00:12:49,084 --> 00:12:50,765 Khi chưa gặp Hoàng Diệc Mai, 276 00:12:52,405 --> 00:12:53,405 tôi không hề biết 277 00:12:54,165 --> 00:12:56,125 trên thế giới này có cầu vồng 278 00:12:56,645 --> 00:12:57,564 với bươm bướm. 279 00:12:58,724 --> 00:12:59,645 Nếu nói rằng 280 00:13:01,125 --> 00:13:03,005 tình yêu như thả một viên sỏi 281 00:13:03,005 --> 00:13:04,245 xuống mặt nước tĩnh lặng 282 00:13:05,645 --> 00:13:07,045 làm lòng người gợn sóng 283 00:13:08,564 --> 00:13:09,525 thì em ấy chính là... 284 00:13:10,245 --> 00:13:11,125 Bom nổ dưới nước. 285 00:13:12,344 --> 00:13:12,844 Đúng. 286 00:13:14,165 --> 00:13:15,245 Chính là cảm giác ấy. 287 00:13:16,245 --> 00:13:17,045 Nổ đánh rầm. 288 00:13:18,204 --> 00:13:19,125 Sóng cuộn trào dâng. 289 00:13:19,645 --> 00:13:20,684 Cảm xúc choáng ngợp. 290 00:13:35,384 --> 00:13:35,964 Diệc Mai. 291 00:13:36,645 --> 00:13:37,564 Mời em uống nước này. 292 00:13:37,964 --> 00:13:38,844 Cảm ơn chị Tiểu Dĩnh. 293 00:13:39,444 --> 00:13:40,125 Cảm ơn em nhé. 294 00:13:40,125 --> 00:13:41,885 Loáng cái đã dịch xong tài liệu cho chị. 295 00:13:42,045 --> 00:13:42,564 Không có gì ạ. 296 00:13:42,724 --> 00:13:43,285 Em làm việc đi. 297 00:13:51,204 --> 00:13:53,525 Tôi chưa bao giờ thấy cô gái nào 298 00:13:53,844 --> 00:13:55,285 - đẹp đến thế. - Thầy Chu. 299 00:13:57,765 --> 00:13:58,525 Thầy xem đi ạ. 300 00:13:59,405 --> 00:14:01,484 Có phải chu kỳ này nên là sáu tháng, 301 00:14:01,484 --> 00:14:02,285 không phải sáu tuần không? 302 00:14:03,285 --> 00:14:04,045 Bị nhầm đúng không ạ? 303 00:14:04,045 --> 00:14:04,564 Phải, phải. 304 00:14:04,564 --> 00:14:06,045 Anh... anh nhầm. 305 00:14:06,604 --> 00:14:07,405 May nhờ có em. 306 00:14:11,365 --> 00:14:13,165 Từ khi quen Hoàng Diệc Mai, 307 00:14:13,604 --> 00:14:16,525 tôi mới khám phá ra chính mình. 308 00:14:18,136 --> 00:14:18,765 Để tôi xem 309 00:14:19,005 --> 00:14:20,684 ngã cây té giếng trông như thế nào. 310 00:14:22,005 --> 00:14:23,324 Tôi thực sự đã đánh giá cao cậu, 311 00:14:23,645 --> 00:14:24,525 và đánh giá thấp em gái tôi. 312 00:14:26,204 --> 00:14:27,964 Chính vì nó xinh xắn, tốt tính 313 00:14:28,084 --> 00:14:30,084 nên từ bé có cả đám con trai vây quanh. 314 00:14:30,964 --> 00:14:33,005 Đứa tặng quà, đứa viết thư tình. 315 00:14:33,405 --> 00:14:34,925 Có đứa còn ghen tuông, đánh nhau. 316 00:14:35,005 --> 00:14:37,405 Vì mấy chuyện này mà cứ vài bữa lại mời phụ huynh. 317 00:14:37,484 --> 00:14:38,804 Bố mẹ tôi cũng quen rồi. 318 00:14:39,285 --> 00:14:41,645 Nhưng đấy là mấy đứa trẻ ranh miệng còn hôi sữa. 319 00:14:41,844 --> 00:14:43,684 Cậu khác chứ, Chu Sĩ Huy. 320 00:14:45,684 --> 00:14:47,285 Tôi không kìm được lòng mình. 321 00:14:48,125 --> 00:14:49,804 Tôi giao em gái cho cậu hướng dẫn 322 00:14:50,005 --> 00:14:51,724 là vì cậu luôn thận trọng, 323 00:14:52,245 --> 00:14:53,324 suy nghĩ sáng suốt, 324 00:14:53,405 --> 00:14:55,525 lại còn có một cô vợ chưa cưới đang tính chuyện cưới xin. 325 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 Người cương trực nhất cơ quan mình là cậu. 326 00:14:58,525 --> 00:14:59,045 Tôi cứ tưởng 327 00:14:59,165 --> 00:15:01,125 đứa mắt la mày lém như Nguyên Chinh không đáng tin. 328 00:15:01,125 --> 00:15:01,656 Nào ngờ. 329 00:15:01,925 --> 00:15:02,525 Cậu 330 00:15:03,045 --> 00:15:04,045 trông hiền lành thật thà, 331 00:15:04,045 --> 00:15:05,645 thế mà cậu ngoại tình cơ chứ. 332 00:15:05,844 --> 00:15:07,084 Tôi không ngoại tình. 333 00:15:08,405 --> 00:15:09,405 Tôi chưa kết hôn. 334 00:15:09,885 --> 00:15:10,964 Tôi tự do. 335 00:15:11,484 --> 00:15:12,405 Ngoài Hoàng Diệc Mai ra, 336 00:15:12,564 --> 00:15:14,324 tôi sẽ không cưới bất kỳ người phụ nữ nào. 337 00:15:15,084 --> 00:15:16,045 Hôm nay đặt ở đâu thế? 338 00:15:16,365 --> 00:15:16,885 Vua Vịt. 339 00:15:17,045 --> 00:15:17,684 Vua Vịt à? 340 00:15:18,324 --> 00:15:19,564 Mình trả hay họ trả? 341 00:15:19,724 --> 00:15:20,604 Họ phải trả chứ. 342 00:15:21,285 --> 00:15:22,564 Đây là chỗ trượt patin à? 343 00:15:22,684 --> 00:15:23,925 Bỏ giày trượt ra, đi đứng tử tế. 344 00:15:28,365 --> 00:15:30,324 Nền bằng phẳng thế này không trượt thì tiếc lắm. 345 00:15:31,084 --> 00:15:31,724 Đố anh bắt được em. 346 00:15:39,564 --> 00:15:40,204 Cậu cười cái gì? 347 00:15:41,564 --> 00:15:43,165 Nghĩ đến vịt là tôi thấy vui. 348 00:15:43,645 --> 00:15:44,885 Cậu không thấy gớm à? 349 00:15:46,245 --> 00:15:46,844 Tôi nói cho cậu biết. 350 00:15:47,204 --> 00:15:50,005 Cậu bị người khác giới trẻ trung thu hút. 351 00:15:50,005 --> 00:15:51,925 Não tiết ra quá nhiều dopamine, 352 00:15:51,925 --> 00:15:53,365 khiến cậu đánh mất lý trí. 353 00:15:54,165 --> 00:15:55,525 Ham muốn tìm bạn trăm năm nguyên thủy này 354 00:15:55,925 --> 00:15:58,525 bị các nhà văn, nhà thơ lãng mạn 355 00:15:58,604 --> 00:15:59,964 gọi một cách hoa mỹ là tình yêu. 356 00:16:00,245 --> 00:16:01,365 Thật ra chẳng là gì hết. 357 00:16:02,045 --> 00:16:04,165 Là ảo tưởng của mình cậu thôi, hiểu không? 358 00:16:04,920 --> 00:16:05,496 Không. 359 00:16:06,844 --> 00:16:07,885 Không phải mình tôi. 360 00:16:10,604 --> 00:16:12,285 Tôi cảm nhận được phản hồi của em ấy. 361 00:16:12,525 --> 00:16:13,084 Phản hồi gì? 362 00:16:14,084 --> 00:16:14,844 Tôi tin rằng 363 00:16:15,285 --> 00:16:16,165 em ấy thích tôi. 364 00:16:16,165 --> 00:16:17,324 Dựa vào đâu mà cậu tin? 365 00:16:17,525 --> 00:16:19,645 Bọn tôi cùng ăn cơm, uống cà phê, 366 00:16:20,125 --> 00:16:20,804 xem phim. 367 00:16:25,365 --> 00:16:26,084 Thầy ơi, mau lên! 368 00:16:26,285 --> 00:16:28,165 Hóa ra tôi không hề thích công việc. 369 00:16:28,444 --> 00:16:30,405 Hóa ra tôi là một người nhàn hạ. 370 00:16:30,885 --> 00:16:32,125 Hóa ra đi dưới mưa 371 00:16:32,405 --> 00:16:33,684 thú vị đến vậy, 372 00:16:34,084 --> 00:16:35,765 - thơ mộng đến vậy. - Xin mời quý khách. 373 00:16:35,960 --> 00:16:36,525 Cảm ơn. 374 00:16:38,525 --> 00:16:39,525 Uống tách cà phê đi. 375 00:16:40,376 --> 00:16:40,925 Cảm ơn anh. 376 00:17:01,688 --> 00:17:02,264 Cảm ơn anh. 377 00:17:03,645 --> 00:17:04,724 Chỗ này đẹp quá. 378 00:17:04,964 --> 00:17:05,565 Rất có phong cách. 379 00:17:05,565 --> 00:17:06,405 Sao anh tìm được vậy? 380 00:17:16,684 --> 00:17:17,365 Hoa Hồng này. 381 00:17:20,044 --> 00:17:20,764 Hôm nay... 382 00:17:25,605 --> 00:17:26,565 Anh thích em. 383 00:17:39,085 --> 00:17:39,885 Đẹp quá! 384 00:17:48,605 --> 00:17:50,125 Anh đeo giúp em nhé? 385 00:18:06,764 --> 00:18:07,605 Đẹp lắm. 386 00:18:12,805 --> 00:18:13,885 Nhưng thầy Chu này, 387 00:18:15,165 --> 00:18:16,444 tôi nghe nói anh sắp kết hôn. 388 00:18:17,845 --> 00:18:18,885 Cậu thấy chưa, thấy chưa? 389 00:18:19,165 --> 00:18:20,524 Con bé từ chối cậu rõ rành rành. 390 00:18:21,688 --> 00:18:22,204 Không. 391 00:18:23,565 --> 00:18:24,645 Cô ấy đang nói với tôi rằng 392 00:18:25,365 --> 00:18:26,925 trước khi cắt đứt những mối quan hệ khác, 393 00:18:26,925 --> 00:18:28,524 tôi không có tư cách ở bên cô ấy. 394 00:18:29,724 --> 00:18:31,605 Cho nên vào lúc đó, tôi đã quyết định 395 00:18:32,125 --> 00:18:33,964 tôi buộc phải chia tay Quan Chi Chi. 396 00:18:34,805 --> 00:18:37,165 Sau đó lại tỏ tình với cô ấy đàng hoàng. 397 00:18:39,845 --> 00:18:40,724 Nào, thôi được rồi. 398 00:18:40,964 --> 00:18:41,845 Không nói chuyện này vội. 399 00:18:41,845 --> 00:18:42,885 Nào, cậu ngồi xuống đây. 400 00:18:43,204 --> 00:18:43,768 Tôi hỏi cậu. 401 00:18:44,845 --> 00:18:46,444 Thế thì tại sao cậu phải tốn công đến Cục Dân chính, 402 00:18:46,444 --> 00:18:48,244 rồi mới nói chuyện này với Quan Chi Chi? 403 00:18:51,444 --> 00:18:52,524 Mỗi lần mà Chi Chi... 404 00:18:53,325 --> 00:18:54,845 hớn hở nói với tôi 405 00:18:54,964 --> 00:18:56,165 về quá trình chuẩn bị đám cưới là tôi... 406 00:18:57,204 --> 00:18:59,044 Tôi... tôi không biết mở lời thế nào. 407 00:18:59,044 --> 00:18:59,684 Cậu Chu. 408 00:19:00,405 --> 00:19:01,764 Vừa rồi, lúc nói câu này, 409 00:19:01,764 --> 00:19:04,405 có phải tiềm thức của cậu chưa quên được Quan Chi Chi không? 410 00:19:05,204 --> 00:19:05,764 Tôi nói cho cậu biết. 411 00:19:06,165 --> 00:19:08,524 Cậu chỉ nhất thời bị ma xui quỷ khiến, đòi bỏ trốn thôi. 412 00:19:08,524 --> 00:19:09,204 Hãy nghe tôi. 413 00:19:09,204 --> 00:19:10,365 Bây giờ, mình quay lại. 414 00:19:10,365 --> 00:19:11,444 - Tôi bảo nhé. - Không, không. 415 00:19:11,444 --> 00:19:12,325 - Bây giờ, cậu... - Không, không. 416 00:19:13,365 --> 00:19:15,044 Sau khi gặp Hoàng Diệc Mai, tôi mới biết 417 00:19:15,044 --> 00:19:17,484 tất cả những lựa chọn trước đây của tôi là sai lầm. 418 00:19:20,004 --> 00:19:21,405 Cậu đã nghe câu này bao giờ chưa? 419 00:19:21,805 --> 00:19:23,405 Lựa chọn càng lắm, cạm bẫy càng nhiều. 420 00:19:23,684 --> 00:19:25,284 Cậu có biết đi thi lo nhất là điều gì không? 421 00:19:26,125 --> 00:19:27,444 Không phải chọn sai đáp án 422 00:19:27,845 --> 00:19:29,004 mà là lúc gần nộp bài, 423 00:19:29,284 --> 00:19:31,125 cậu sửa đáp án đúng thành sai. 424 00:19:32,044 --> 00:19:33,325 Đến khi cậu nhận ra mình đã mất đi tình yêu đích thực, 425 00:19:33,325 --> 00:19:34,484 cậu có hối hận cũng không kịp. 426 00:19:34,484 --> 00:19:36,044 Tình yêu đích thực của tôi là Hoàng Diệc Mai. 427 00:19:36,044 --> 00:19:38,524 Nếu bỏ lỡ em ấy, tôi sẽ ân hận suốt đời. 428 00:19:38,764 --> 00:19:39,405 Chu Sĩ Huy. 429 00:19:41,925 --> 00:19:42,925 Tôi mà là Quan Chi Chi 430 00:19:43,325 --> 00:19:44,444 thì hôm nay tôi sẽ chọn cho cậu 431 00:19:44,444 --> 00:19:45,365 giấy chứng nhận kết hôn hoặc giấy chứng tử. 432 00:19:45,605 --> 00:19:46,845 Cùng lắm là cho cậu giấy xác nhận khuyết tật. 433 00:19:50,845 --> 00:19:51,565 Kìa, Chấn Hoa. 434 00:20:03,684 --> 00:20:04,524 Đừng lên xe tôi. 435 00:20:11,524 --> 00:20:12,645 Lát nữa nhặt lên vứt vào thùng rác. 436 00:20:14,405 --> 00:20:14,964 Đóng cửa lại. 437 00:20:23,405 --> 00:20:24,605 Lại vẩy nước đấy ạ? 438 00:20:25,044 --> 00:20:25,724 Từ từ thôi. 439 00:20:25,845 --> 00:20:26,724 Bác vừa vẩy nước đấy. 440 00:20:27,244 --> 00:20:28,845 Xem thanh niên nó trượt nhanh chưa kìa. 441 00:20:29,165 --> 00:20:30,125 Cẩn thận đấy. 442 00:20:52,444 --> 00:20:53,165 Con đã về. 443 00:21:09,125 --> 00:21:11,004 Mẹ ơi, con gấu to thế. 444 00:21:12,125 --> 00:21:13,524 Cậu nam sinh vừa nãy đấy, 445 00:21:13,724 --> 00:21:15,004 đòi mang vào nhà bằng được. 446 00:21:22,085 --> 00:21:23,004 Để bố, để bố, để bố. 447 00:21:23,405 --> 00:21:23,925 Để bố, để bố. 448 00:21:25,365 --> 00:21:26,845 A lô, tìm ai vậy? 449 00:21:28,044 --> 00:21:28,885 Hoàng Diệc Mai à? 450 00:21:30,565 --> 00:21:31,284 Con bé không có nhà. 451 00:21:32,085 --> 00:21:32,885 Cậu là ai đấy? 452 00:21:35,204 --> 00:21:37,125 Hoa do cậu tặng đấy à? 453 00:21:39,244 --> 00:21:40,325 Dị ứng phấn hoa. 454 00:21:41,684 --> 00:21:44,244 Chàng trai, về sau đừng tặng hoa nữa. 455 00:21:44,605 --> 00:21:46,684 Hoàng Diệc Mai nó dị ứng với phấn hoa. 456 00:21:46,845 --> 00:21:49,405 Phải, cả nhà tôi dị ứng với phấn hoa. 457 00:21:50,405 --> 00:21:51,004 Bệnh di truyền. 458 00:21:53,805 --> 00:21:54,405 Bánh kem à? 459 00:21:57,885 --> 00:21:58,925 Bánh kem cũng khỏi tặng đi. 460 00:21:59,805 --> 00:22:01,125 Hoàng Diệc Mai đang giảm béo. 461 00:22:01,484 --> 00:22:03,244 Đúng rồi, tháng sau vẫn đang giảm. 462 00:22:04,565 --> 00:22:06,165 Hai đứa quen nhau như thế nào? 463 00:22:07,325 --> 00:22:08,085 Tôi là ai á? 464 00:22:08,845 --> 00:22:09,805 Tôi là bố nó. 465 00:22:13,085 --> 00:22:14,125 Lớp nhảy Latin? 466 00:22:17,165 --> 00:22:17,845 Đừng nói lan man. 467 00:22:20,085 --> 00:22:21,325 Trừ học hành nghiêm chỉnh ra 468 00:22:21,325 --> 00:22:22,805 thì con không bỏ sót việc nào. 469 00:22:22,885 --> 00:22:24,405 Cũng có lỡ làng việc học đâu. 470 00:22:24,524 --> 00:22:25,885 Vẫn được học bổng còn gì. 471 00:22:26,484 --> 00:22:28,204 Dăm ba trò khôn lỏi của con 472 00:22:28,845 --> 00:22:30,645 không đủ để thi lên cao học đâu. 473 00:22:30,764 --> 00:22:32,165 Mẹ, con đang thay đồ. 474 00:22:33,925 --> 00:22:34,764 22 tuổi rồi. 475 00:22:35,004 --> 00:22:36,565 Muốn yêu đương cứ yêu đương đàng hoàng. 476 00:22:36,565 --> 00:22:37,645 Bố mẹ không cấm cản. 477 00:22:37,645 --> 00:22:38,885 Con không thể thế này mãi được. 478 00:22:39,085 --> 00:22:40,605 Suốt ngày chạy nhông nhông ngoài đường, 479 00:22:40,885 --> 00:22:43,004 mập mờ với mấy cậu con trai. 480 00:22:43,244 --> 00:22:44,484 Mập mờ đâu ạ? 481 00:22:44,484 --> 00:22:46,325 Bạn bè bình thường mà mẹ. 482 00:22:46,645 --> 00:22:49,165 Con xem trong khu này có con gái nhà nào như con không? 483 00:22:49,605 --> 00:22:52,165 Điện thoại ở nhà reo tối ngày. 484 00:22:52,484 --> 00:22:55,365 Đêm hôm thắp nến, hát hò dưới tầng. 485 00:22:55,805 --> 00:22:56,684 Có ra gì không? 486 00:22:57,204 --> 00:22:59,325 Mẹ dặn con đoàn kết, thân thiện với các bạn trong lớp còn gì? 487 00:23:00,484 --> 00:23:02,524 Sao chỉ thấy con đoàn kết với các bạn nam? 488 00:23:03,325 --> 00:23:06,244 Nếu không thích người ta thì con phải nói rõ từ đầu 489 00:23:06,444 --> 00:23:07,365 để vạch rõ ranh giới. 490 00:23:07,885 --> 00:23:10,204 Thời đại nào rồi còn vạch rõ ranh giới ạ? 491 00:23:10,405 --> 00:23:12,004 Con gái phải biết giữ mình. 492 00:23:12,605 --> 00:23:14,405 Dựa vào đâu mà bắt con gái giữ mình? 493 00:23:14,405 --> 00:23:16,044 Sao không ai bắt con trai giữ mình? 494 00:23:16,044 --> 00:23:17,845 Suốt ngày le ve quanh người ta như ruồi bâu, 495 00:23:17,845 --> 00:23:18,565 đuổi không chịu đi. 496 00:23:18,964 --> 00:23:19,885 Mẹ không bảo được người khác, 497 00:23:19,885 --> 00:23:21,085 mẹ chỉ bảo được con thôi. 498 00:23:21,484 --> 00:23:22,125 Con nghĩ xem. 499 00:23:22,484 --> 00:23:24,165 Bao nhiêu chàng trai đến tận nhà 500 00:23:24,325 --> 00:23:24,925 vì cớ làm sao? 501 00:23:26,925 --> 00:23:27,925 Vì giống mẹ 502 00:23:28,284 --> 00:23:28,925 nên xinh đẹp. 503 00:23:30,044 --> 00:23:31,165 Mồm mép tép nhảy. 504 00:23:31,165 --> 00:23:31,845 Hệt bố cô. 505 00:23:33,605 --> 00:23:35,805 Không phải mẹ con không cho phép con kết bạn, 506 00:23:36,405 --> 00:23:37,645 nhưng bạn bè bình thường 507 00:23:38,085 --> 00:23:38,925 phải có chừng mực. 508 00:23:39,484 --> 00:23:40,165 Chẳng hạn như con gấu này. 509 00:23:40,964 --> 00:23:41,645 Không rẻ đâu nhỉ? 510 00:23:42,405 --> 00:23:43,284 Vô duyên vô cớ 511 00:23:43,284 --> 00:23:44,684 nhận của người ta món quà đắt tiền thế này 512 00:23:45,204 --> 00:23:45,764 có hợp lý không? 513 00:23:46,444 --> 00:23:47,204 Trả lại người ta đi. 514 00:23:47,992 --> 00:23:48,600 Bố. 515 00:23:49,645 --> 00:23:51,885 Bố không thấy con gấu này giống anh con à? 516 00:23:52,244 --> 00:23:53,044 Giống anh con? 517 00:23:58,165 --> 00:23:59,085 Cái con bé này. 518 00:23:59,165 --> 00:24:00,044 Đến chịu con. 519 00:24:04,248 --> 00:24:04,805 Đừng uống như thế! 520 00:24:04,805 --> 00:24:05,325 Đừng uống như thế! 521 00:24:05,645 --> 00:24:06,684 Cậu... cậu uống từ từ thôi. 522 00:24:07,165 --> 00:24:08,244 Bỏ ra, bỏ ra, bỏ ra! 523 00:24:09,004 --> 00:24:10,524 Các cậu làm cái gì đấy? 524 00:24:12,444 --> 00:24:13,125 Sợ gì nào? 525 00:24:14,044 --> 00:24:15,444 Một là tớ không nhảy lầu, 526 00:24:15,444 --> 00:24:16,484 hai là không cắt cổ tay. 527 00:24:16,504 --> 00:24:17,044 Đúng không? 528 00:24:17,444 --> 00:24:19,165 Không kết hôn được thôi mà. 529 00:24:19,565 --> 00:24:20,684 Như tớ tốt quá còn gì. 530 00:24:20,925 --> 00:24:21,645 Độc thân 531 00:24:22,724 --> 00:24:24,044 còn hơn lấy rồi lại bỏ chứ. 532 00:24:39,524 --> 00:24:40,405 A lô, bố ạ? 533 00:24:41,524 --> 00:24:43,085 Gì ấy nhỉ? Con nói với bố chuyện này nhé. 534 00:24:43,444 --> 00:24:44,964 Con với Chu Sĩ Huy không lấy được đăng ký kết hôn. 535 00:24:47,244 --> 00:24:48,605 Anh ta chết rồi. 536 00:24:48,925 --> 00:24:50,405 Bị xe đâm chết rồi. 537 00:24:50,405 --> 00:24:51,964 Con vừa từ nhà xác ra. 538 00:24:52,805 --> 00:24:54,085 Bố yên tâm, con sẽ nén đau thương. 539 00:24:54,165 --> 00:24:54,724 Thế thôi bố nhé. 540 00:24:54,776 --> 00:24:55,284 Con chào bố. 541 00:24:57,764 --> 00:24:58,605 A lô, dì út ạ? 542 00:24:59,044 --> 00:25:00,444 Dì hủy tiệc cưới giúp cháu với. 543 00:25:00,925 --> 00:25:01,684 Chu Sĩ Huy chết rồi. 544 00:25:05,325 --> 00:25:07,484 Vâng, trong cái rủi có cái may. 545 00:25:07,764 --> 00:25:09,325 Anh ta chết trước khi đăng ký kết hôn. 546 00:25:12,044 --> 00:25:12,964 Được, cứ thế đi ạ. 547 00:25:13,112 --> 00:25:13,645 Cháu chào dì. 548 00:25:21,925 --> 00:25:22,484 Chi Chi. 549 00:25:22,684 --> 00:25:23,805 Thôi, được rồi. 550 00:25:25,684 --> 00:25:26,724 Chia... chia buồn với cậu. 551 00:25:27,484 --> 00:25:28,085 Toronto. 552 00:25:28,964 --> 00:25:29,925 Bắc Kinh, Bắc Kinh. 553 00:25:30,845 --> 00:25:31,384 Bắc Kinh. 554 00:25:31,724 --> 00:25:32,325 Istanbul. 555 00:25:47,320 --> 00:25:47,925 A lô? 556 00:25:48,216 --> 00:25:48,805 Anh đây. 557 00:25:49,565 --> 00:25:51,244 Năm phút nữa đi xuống, anh có chuyện hỏi em. 558 00:25:51,764 --> 00:25:52,605 Đừng nói với bố mẹ. 559 00:26:27,764 --> 00:26:28,764 Sao lại là cậu hả? 560 00:26:30,085 --> 00:26:31,885 Sao các cậu đáng ghét thế nhỉ? 561 00:26:35,805 --> 00:26:36,764 Lại tặng hoa. 562 00:26:37,444 --> 00:26:38,764 Cậu có cái gì mới hơn không? 563 00:26:39,125 --> 00:26:41,444 Không, anh ơi, lần trước chưa tặng được hoa. 564 00:26:41,444 --> 00:26:42,645 Lần này thì tặng được à? 565 00:26:42,925 --> 00:26:44,004 Cậu mang hoa đi đi, mang đi ngay. 566 00:26:44,484 --> 00:26:45,085 Cậu cũng đi luôn. 567 00:26:45,848 --> 00:26:46,424 Em... 568 00:26:46,764 --> 00:26:47,320 Cậu có đi không? 569 00:26:47,805 --> 00:26:48,365 Cậu có đi không? 570 00:26:48,484 --> 00:26:49,244 - Cậu có đi không? - Đi, đi. 571 00:26:49,885 --> 00:26:51,565 Như lũ ruồi. 572 00:27:03,365 --> 00:27:04,165 Gây tai vạ lớn như thế 573 00:27:04,165 --> 00:27:05,405 mà em còn lòng dạ ăn kem à? 574 00:27:08,444 --> 00:27:08,964 Sao hả anh? 575 00:27:20,964 --> 00:27:22,204 Chu Sĩ Huy vì em 576 00:27:22,764 --> 00:27:24,764 nên hôm nay hủy hôn ở Cục Dân chính. 577 00:27:25,244 --> 00:27:26,044 Hủy hôn? 578 00:27:29,365 --> 00:27:30,284 Liên quan gì đến em? 579 00:27:33,085 --> 00:27:34,684 Em biết cậu ấy có vợ chưa cưới chứ? 580 00:27:35,444 --> 00:27:36,764 Sao em không giữ khoảng cách với cậu ấy? 581 00:27:37,004 --> 00:27:38,004 Anh đi mà hỏi anh ta chứ. 582 00:27:38,524 --> 00:27:39,365 Rõ ràng anh ta đã có vợ chưa cưới, 583 00:27:39,365 --> 00:27:40,484 tại sao lại trêu chọc em? 584 00:27:41,365 --> 00:27:44,085 Cậu ấy lú lẫn, em đâu thể đổ thêm dầu vào lửa được? 585 00:27:44,085 --> 00:27:45,645 Ánh mắt cậu ấy nhìn em thế nào, em không hiểu à? 586 00:27:45,684 --> 00:27:47,244 Em quản lý được cả ánh mắt anh ta nhìn em à? 587 00:27:48,524 --> 00:27:49,125 Rồi, rồi, rồi. 588 00:27:49,125 --> 00:27:50,365 Dù sao chăng nữa anh nói cho em biết, 589 00:27:50,365 --> 00:27:51,845 hai ngày tới em không được đến chỗ làm. 590 00:27:51,925 --> 00:27:52,845 Em không lượn lờ trước mặt cậu ấy, 591 00:27:52,845 --> 00:27:54,444 biết đâu anh có thể khuyên được cậu ấy đổi ý. 592 00:27:54,724 --> 00:27:55,925 Vợ chưa cưới vẫn cần anh ta á? 593 00:27:56,484 --> 00:27:57,684 Dựa vào đâu mà không cần cậu ấy? 594 00:27:58,085 --> 00:27:59,085 Yêu nhau bảy năm, 595 00:27:59,085 --> 00:27:59,645 sao lại không thể 596 00:27:59,645 --> 00:28:00,964 cho một cơ hội để sửa sai? 597 00:28:01,405 --> 00:28:02,645 Áo quý vì mới, người quý vì cũ. 598 00:28:02,845 --> 00:28:03,764 Em có hiểu không? 599 00:28:04,284 --> 00:28:06,405 Đàn ông các anh coi tình cảm là y phục, 600 00:28:06,964 --> 00:28:07,764 cũ rồi thì vứt. 601 00:28:07,845 --> 00:28:09,484 Phụ nữ cũng coi tình cảm là y phục, 602 00:28:09,684 --> 00:28:11,125 ba năm mới, ba năm cũ, 603 00:28:11,125 --> 00:28:12,605 chắp chắp vá vá thêm ba năm nữa, đúng chưa? 604 00:28:13,085 --> 00:28:14,325 Em nói cho anh nghe, kiểu phụ nữ như vậy, 605 00:28:14,885 --> 00:28:15,565 em coi thường lắm. 606 00:28:16,524 --> 00:28:17,724 Hoa Hồng, dù thế nào đi nữa, 607 00:28:18,085 --> 00:28:19,684 em không được phép gặp lại Chu Sĩ Huy. 608 00:28:19,684 --> 00:28:20,365 Nghe hiểu chưa? 609 00:28:20,764 --> 00:28:21,925 Em đi làm 610 00:28:22,085 --> 00:28:23,004 chứ không phải đi gặp anh ta. 611 00:28:23,004 --> 00:28:23,845 Đi làm cũng không được. 612 00:28:23,845 --> 00:28:24,484 Đi làm cái nỗi gì? 613 00:28:24,565 --> 00:28:25,085 Dựa vào đâu chứ? 614 00:28:25,444 --> 00:28:25,976 Dựa vào đâu à? 615 00:28:26,565 --> 00:28:28,085 Dựa vào việc Chu Sĩ Huy hủy hôn rồi. 616 00:28:28,085 --> 00:28:28,605 Dựa vào đâu à? 617 00:28:28,605 --> 00:28:29,524 Dựa vào việc ngày mai việc này 618 00:28:29,524 --> 00:28:31,244 sẽ thành tin giật gân ở cơ quan, 619 00:28:31,484 --> 00:28:33,325 dựa vào việc dù gì anh cũng là lãnh đạo ở cơ quan, 620 00:28:33,496 --> 00:28:34,040 dựa vào việc... 621 00:28:38,165 --> 00:28:39,204 Giành được quyền đăng cai Olympic rồi à? 622 00:28:40,244 --> 00:28:41,365 Truyền hình trực tiếp lúc mười giờ. 623 00:28:41,365 --> 00:28:46,004 ♪Cờ đỏ năm sao tung bay trong gió♪ 624 00:28:46,085 --> 00:28:50,284 ♪Tiếng ca chiến thắng vang dội xiết bao♪ 625 00:28:57,925 --> 00:28:59,244 Anh ấy là tình đầu của cháu. 626 00:29:00,724 --> 00:29:02,845 Bọn cháu ở bên nhau được bảy năm rồi. 627 00:29:03,805 --> 00:29:06,444 Cháu thật sự không ngờ anh ấy lại đối xử với cháu thế này. 628 00:29:07,004 --> 00:29:08,605 Cô chú ạ, cháu thật sự nghĩ không thông. 629 00:29:08,605 --> 00:29:09,524 Cháu thật sự nghĩ không thông. 630 00:29:09,524 --> 00:29:11,325 Cô gái, nào, uống ít nước đi. 631 00:29:11,524 --> 00:29:12,165 Cứ từ từ nói. 632 00:29:12,284 --> 00:29:12,845 Cảm ơn cô ạ. 633 00:29:14,405 --> 00:29:15,925 Mau, xem truyền hình trực tiếp, mau xem truyền hình trực tiếp. 634 00:29:19,764 --> 00:29:20,376 Chi Chi. 635 00:29:21,325 --> 00:29:22,004 Sao em lại tới đây? 636 00:29:22,365 --> 00:29:23,044 Chấn Hoa, 637 00:29:23,736 --> 00:29:24,325 anh nói cho em biết 638 00:29:24,325 --> 00:29:25,964 có phải Sĩ Huy có người phụ nữ khác ở bên ngoài không? 639 00:29:26,684 --> 00:29:28,724 Người phụ nữ đó là ai, anh nói cho em biết đi. 640 00:29:29,484 --> 00:29:31,044 Chi Chi, anh lấy nhân phẩm của mình ra bảo đảm 641 00:29:31,044 --> 00:29:32,165 cậu ấy không có ai bên ngoài, thật sự không có. 642 00:29:32,165 --> 00:29:33,244 Anh đừng nói dối em. 643 00:29:34,004 --> 00:29:35,165 Anh là bạn tốt nhất của anh ấy, 644 00:29:35,165 --> 00:29:36,325 lại còn là lãnh đạo của anh ấy, 645 00:29:36,325 --> 00:29:37,244 chắc chắn là anh biết. 646 00:29:37,444 --> 00:29:38,044 Nhưng anh không... không... 647 00:29:38,044 --> 00:29:38,845 Em xin anh đấy. 648 00:29:38,845 --> 00:29:39,764 Anh nói cho em biết đi. 649 00:29:39,764 --> 00:29:41,044 Người phụ nữ đó là ai? 650 00:29:41,405 --> 00:29:42,925 Không có, thật sự không có mà. 651 00:29:43,444 --> 00:29:44,764 Hoa Hồng, không phải em muốn xem truyền hình trực tiếp à? 652 00:29:44,764 --> 00:29:45,925 Em mau về phòng đi, 653 00:29:45,925 --> 00:29:46,925 mau vào nhà đi. Nào. 654 00:29:47,244 --> 00:29:48,004 Anh đợi chút đã! 655 00:29:50,365 --> 00:29:51,044 Hoa Hồng. 656 00:29:53,325 --> 00:29:54,204 Cô là Hoa Hồng à? 657 00:30:01,244 --> 00:30:03,204 Cô chính là thực tập sinh của Chu Sĩ Huy, đúng không? 658 00:30:05,044 --> 00:30:07,244 Tôi cứ tưởng Hoa Hồng là gọi tên hoa cơ, 659 00:30:07,244 --> 00:30:08,524 hóa ra là gọi tên người. 660 00:30:09,085 --> 00:30:09,845 Chính là cô, đúng không? 661 00:30:10,044 --> 00:30:11,365 Là cô đã quyến rũ chồng tôi, đúng không? 662 00:30:11,365 --> 00:30:12,004 - Không phải. - Chính là cô, đúng không? 663 00:30:12,004 --> 00:30:12,684 Chi Chi, em bình tĩnh một chút. 664 00:30:12,684 --> 00:30:13,325 Là cô nhỉ? 665 00:30:13,325 --> 00:30:13,845 Em bình tĩnh chút. 666 00:30:14,165 --> 00:30:15,004 Là cô, đúng không? 667 00:30:15,004 --> 00:30:15,724 Em bình tĩnh chút, em bình tĩnh đi. 668 00:30:15,724 --> 00:30:16,204 Đúng không? 669 00:30:16,204 --> 00:30:17,044 Em làm sao bình tĩnh được? 670 00:30:17,325 --> 00:30:19,044 Chu Sĩ Huy nằm mơ gọi tên cô ta đấy. 671 00:30:19,325 --> 00:30:20,805 Chuyện gì thế, Hoàng Diệc Mai? 672 00:30:21,484 --> 00:30:22,605 Sao mà con biết được? 673 00:30:22,724 --> 00:30:24,684 Con... con cũng có cản họ kết hôn đâu. 674 00:30:24,964 --> 00:30:25,925 Rốt cuộc con đã làm gì? 675 00:30:26,085 --> 00:30:27,125 Con không làm gì cả. 676 00:30:27,365 --> 00:30:29,125 Con không làm gì mà người ta lại tìm đến tận cửa, 677 00:30:29,484 --> 00:30:30,524 khóc lóc thành thế này. 678 00:30:30,845 --> 00:30:31,684 Con nói thật cho mẹ hay, 679 00:30:31,925 --> 00:30:33,484 chuyện với người đàn ông đó rốt cuộc là thế nào? 680 00:30:33,684 --> 00:30:34,565 Con đã làm gì? 681 00:30:34,964 --> 00:30:36,805 Bọn con chỉ đi ăn, uống cà phê. 682 00:30:36,885 --> 00:30:38,605 Người ta chỉ đi ăn, uống cà phê thôi. 683 00:30:38,684 --> 00:30:39,484 Hai người thôi sao? 684 00:30:41,964 --> 00:30:43,125 Thế không phải là hẹn hò thì là gì? 685 00:30:43,125 --> 00:30:44,885 Cô lại còn bảo tôi là không hề làm gì. 686 00:30:45,325 --> 00:30:46,165 Thế bạn bè bình thường 687 00:30:46,284 --> 00:30:47,764 không thể cùng đi ăn, uống cà phê à? 688 00:30:55,524 --> 00:30:56,885 Không biết em thích uống gì 689 00:30:56,964 --> 00:30:58,405 nên anh gọi mỗi thứ một ly. 690 00:30:59,864 --> 00:31:00,408 Cảm ơn. 691 00:31:01,044 --> 00:31:01,645 Không có gì. 692 00:31:04,325 --> 00:31:05,325 Em muốn uống cái nào? 693 00:31:05,976 --> 00:31:06,484 Em... 694 00:31:07,085 --> 00:31:07,608 Gì cũng được ạ. 695 00:31:12,165 --> 00:31:12,724 Cảm ơn thầy. 696 00:31:13,165 --> 00:31:13,684 Không có gì. 697 00:31:17,125 --> 00:31:18,444 Chỉ uống cà phê thôi đã là quá giới hạn rồi, 698 00:31:18,444 --> 00:31:19,244 cô lại còn cùng anh ấy đi ăn, 699 00:31:19,244 --> 00:31:20,484 lại còn là ăn tối! 700 00:31:20,724 --> 00:31:21,885 Chỉ ăn một lần thôi. 701 00:31:25,464 --> 00:31:26,040 Cảm ơn. 702 00:31:27,284 --> 00:31:28,365 Chỗ này đẹp thật đấy. 703 00:31:28,524 --> 00:31:29,165 Rất có phong cách. 704 00:31:29,165 --> 00:31:30,004 Anh làm sao tìm được vậy? 705 00:31:31,845 --> 00:31:33,524 Anh xem, hoàng hôn đẹp thật đấy. 706 00:31:33,524 --> 00:31:34,284 Như trong phim vậy. 707 00:31:36,204 --> 00:31:37,405 Còn đẹp hơn trong phim. 708 00:31:38,085 --> 00:31:39,964 Có phải rất giống cảnh hoàng hôn ở sa mạc 709 00:31:39,964 --> 00:31:41,204 trong phim "Bệnh nhân người Anh" không? 710 00:31:42,484 --> 00:31:44,605 Anh... anh chưa xem. 711 00:31:45,805 --> 00:31:46,885 Thế thì anh phải xem đi. 712 00:31:46,885 --> 00:31:48,524 "Bệnh nhân người Anh" là bộ phim tôi thích nhất đấy. 713 00:31:48,764 --> 00:31:49,365 Hay lắm. 714 00:31:52,645 --> 00:31:54,004 Em muốn đi xem phim không? 715 00:32:00,964 --> 00:32:01,645 Là cô nhà à? 716 00:32:02,004 --> 00:32:04,004 Không, không, bọn anh chưa kết hôn. 717 00:32:04,165 --> 00:32:04,925 Bạn gái ạ. 718 00:32:05,405 --> 00:32:06,605 Nghe đi, nghe đi, tôi không nghe trộm đâu. 719 00:32:08,408 --> 00:32:09,016 Được. 720 00:32:14,040 --> 00:32:14,605 A lô. 721 00:32:15,605 --> 00:32:16,524 Đang đi ăn với đồng nghiệp, 722 00:32:16,524 --> 00:32:17,244 để sau rồi nói nhé. 723 00:32:22,284 --> 00:32:23,244 Cô giục thầy về nhà ạ? 724 00:32:24,845 --> 00:32:26,284 Không, không, không có gì đâu. 725 00:32:27,565 --> 00:32:28,165 Cứ yên tâm ăn đi. 726 00:32:36,964 --> 00:32:37,645 Hoa Hồng này. 727 00:32:39,805 --> 00:32:40,484 Hôm nay... 728 00:32:45,405 --> 00:32:46,244 Anh thích em. 729 00:32:49,925 --> 00:32:51,925 Thầy Chu, thế này không được, không được đâu. 730 00:32:52,684 --> 00:32:54,524 Mà bữa ăn hôm nay tôi nên mời anh mới đúng. 731 00:32:54,524 --> 00:32:55,096 À... 732 00:32:55,645 --> 00:32:57,044 Tôi nghe nói anh sắp kết hôn. 733 00:32:57,684 --> 00:32:58,284 Chúc mừng anh. 734 00:32:58,925 --> 00:33:00,405 Hai người còn đi xem phim! 735 00:33:01,004 --> 00:33:01,724 Không xem. 736 00:33:02,004 --> 00:33:02,645 Không đi à? 737 00:33:02,645 --> 00:33:03,365 Vậy cậu ta nói với anh... 738 00:33:03,964 --> 00:33:04,472 Không đi. 739 00:33:04,664 --> 00:33:05,204 Không đi. 740 00:33:05,204 --> 00:33:06,244 Sao anh biết anh ấy không đi? 741 00:33:07,085 --> 00:33:07,605 Hả? 742 00:33:08,405 --> 00:33:09,244 Sao anh biết? 743 00:33:09,444 --> 00:33:10,764 Hai người họ hẹn hò, anh có đi cùng à? 744 00:33:11,484 --> 00:33:12,645 Cô không biết anh ấy sẽ kết hôn sao? 745 00:33:13,165 --> 00:33:13,845 Cô cùng anh ấy đi 746 00:33:14,085 --> 00:33:15,684 hẹn hò, uống cà phê, 747 00:33:15,684 --> 00:33:17,004 cô đi ăn cùng anh ấy. 748 00:33:17,484 --> 00:33:18,085 Cô dám nói 749 00:33:18,085 --> 00:33:19,605 bản thân cô không hề có ý gì với anh ấy không? 750 00:33:19,800 --> 00:33:20,376 Không có. 751 00:33:21,085 --> 00:33:22,244 Anh ấy hẹn cô hết lần này đến lần khác, 752 00:33:22,244 --> 00:33:23,484 không phải là cô quyến rũ anh ấy thì là cái gì? 753 00:33:23,645 --> 00:33:24,524 Anh ta lớn tuổi như thế, 754 00:33:24,524 --> 00:33:25,605 tôi bị điên hay sao mà quyến rũ anh ta? 755 00:33:25,684 --> 00:33:26,805 Được rồi, em mau về phòng đi. 756 00:33:26,805 --> 00:33:28,044 Anh ấy lớn tuổi hả? 757 00:33:28,684 --> 00:33:29,684 Anh ấy còn kém anh trai cô một tuổi đấy! 758 00:33:29,684 --> 00:33:30,805 Cô gái à, nghe tôi nói này. 759 00:33:30,805 --> 00:33:31,244 Cô gái à. 760 00:33:31,244 --> 00:33:32,365 Việc này rất có khả năng là không giống những gì cháu nghĩ đâu. 761 00:33:32,365 --> 00:33:33,204 Cháu bình tĩnh đi. 762 00:33:33,204 --> 00:33:34,444 Cô chú à, cô chú thấy rồi đấy. 763 00:33:34,444 --> 00:33:34,845 Không phải là cháu... 764 00:33:34,845 --> 00:33:35,565 Tôi có bị ngu đâu! 765 00:33:35,645 --> 00:33:36,605 Em mau, mau mau... 766 00:33:36,925 --> 00:33:37,724 Chị bị điên à? 767 00:33:37,724 --> 00:33:39,405 Cô mới điên ấy! 768 00:33:39,405 --> 00:33:40,284 Được rồi, được rồi. 769 00:33:42,044 --> 00:33:43,925 Cô chú ơi, cô chú đều nghe thấy rồi đấy. 770 00:33:43,925 --> 00:33:45,085 Không phải cháu vô cớ gây sự. 771 00:33:45,165 --> 00:33:46,244 Bọn... bọn cháu đã sắp đăng ký kết hôn rồi. 772 00:33:46,244 --> 00:33:47,244 Cô ta... cô ta... cô ta lại cùng anh ấy 773 00:33:47,524 --> 00:33:49,244 đi hẹn hò, đi uống cà phê. 774 00:33:49,244 --> 00:33:50,125 Cháu chỉ muốn hỏi rằng 775 00:33:50,125 --> 00:33:51,684 thời cô chú ngày xưa cũng là thế này ạ? 776 00:33:52,444 --> 00:33:53,724 Cô gái à, không thể nói thế được. 777 00:33:53,724 --> 00:33:55,325 Cô chú giáo dục con gái 778 00:33:55,325 --> 00:33:56,565 của mình thế này sao ạ? 779 00:33:56,565 --> 00:33:57,724 - Không phải đâu, Chi Chi. - Cô chú còn là giáo sư đại học nữa. 780 00:33:57,724 --> 00:33:58,645 Bố... bố mẹ anh cao tuổi rồi, 781 00:33:58,645 --> 00:33:59,484 tim không được tốt. 782 00:33:59,484 --> 00:34:00,204 Giáo dục con gái nhà mình thế này. 783 00:34:00,204 --> 00:34:00,925 Em nể mặt anh một chút. 784 00:34:00,925 --> 00:34:01,805 Chúng ta... chúng ta xuống tầng rồi nói, được không? 785 00:34:01,805 --> 00:34:03,084 Em nể mặt anh cái nỗi gì? 786 00:34:03,205 --> 00:34:05,124 Sao em phải nể mặt anh? 787 00:34:05,124 --> 00:34:05,925 Hoàng Chấn Hoa! 788 00:34:05,925 --> 00:34:06,604 Được rồi, mau đi thôi. 789 00:34:06,604 --> 00:34:07,925 Cả nhà anh đều cùng một giuộc. 790 00:34:07,925 --> 00:34:08,925 Nào, nào, mau ngồi, mau ngồi đi. 791 00:34:08,925 --> 00:34:09,685 Con bé này... 792 00:34:10,044 --> 00:34:11,285 Em nói cho anh biết chuyện này chưa xong đâu. 793 00:34:11,805 --> 00:34:12,405 Hoàng Chấn Hoa, 794 00:34:12,604 --> 00:34:14,285 em cứ tưởng anh sẽ đòi lại công bằng cho em, 795 00:34:14,285 --> 00:34:15,805 không ngờ các người đều cùng một giuộc. 796 00:34:15,805 --> 00:34:17,164 Anh làm thế này không phải là đòi lại công bằng cho em à? 797 00:34:17,604 --> 00:34:19,325 Em nghĩ xem, theo đuổi em gái anh 798 00:34:19,564 --> 00:34:21,444 đều là những người đẹp trai, học vấn cao, 799 00:34:21,444 --> 00:34:22,885 sao nó có thể vừa mắt Chu Sĩ Huy chứ? 800 00:34:22,885 --> 00:34:23,484 Ý anh là sao? 801 00:34:23,484 --> 00:34:24,164 Ý anh là 802 00:34:24,164 --> 00:34:25,805 em nhặt thứ người khác không thèm, có đúng không? 803 00:34:25,805 --> 00:34:27,004 Không phải thế, không phải như thế. 804 00:34:27,004 --> 00:34:27,845 Thế ý anh là gì? 805 00:34:27,845 --> 00:34:28,444 Ơ kìa. 806 00:34:28,444 --> 00:34:30,245 Anh nói em này, muốn cởi chuông phải tìm người buộc chuông. 807 00:34:30,524 --> 00:34:31,084 Chu Sĩ Huy. 808 00:34:31,164 --> 00:34:32,484 Mấy chuyện cậu nói làm cùng em gái tôi, 809 00:34:32,484 --> 00:34:33,405 câu nào là thật? 810 00:34:33,805 --> 00:34:34,644 Cậu đợi tôi gặp cậu xem, 811 00:34:34,644 --> 00:34:35,564 chuyện này tôi với cậu chưa xong với nhau đâu. 812 00:34:36,725 --> 00:34:37,765 Có mất mặt không chứ? 813 00:34:37,925 --> 00:34:39,524 Người ta đã tìm đến tận cửa gây sự rồi. 814 00:34:40,124 --> 00:34:41,444 Mẹ đã nói với con từ lâu rồi. 815 00:34:41,444 --> 00:34:43,365 Đừng có mập mờ với mấy cậu con trai đó. 816 00:34:43,604 --> 00:34:44,564 Con có chịu nghe đâu. 817 00:34:44,925 --> 00:34:46,644 Sao lúc nào mẹ cũng chẳng tin con thế? 818 00:34:46,805 --> 00:34:47,685 - Con... - Dù có nói gì 819 00:34:47,685 --> 00:34:49,124 thì cũng phải đổ hết lên đầu con à? 820 00:34:49,124 --> 00:34:49,656 Con... 821 00:34:49,925 --> 00:34:50,765 Tôi nói chứ 822 00:34:50,925 --> 00:34:52,805 chuyện này không thể hoàn toàn trách con gái được. 823 00:34:52,805 --> 00:34:53,164 Anh... 824 00:34:53,164 --> 00:34:53,805 Mẹ, mẹ. 825 00:34:53,805 --> 00:34:55,044 Mẹ bớt giận, bớt giận. 826 00:34:55,205 --> 00:34:55,845 Mẹ nghe con nói này. 827 00:34:56,004 --> 00:34:56,845 Từ ngày mai, 828 00:34:56,925 --> 00:34:58,644 con sẽ không để nó đi làm ở Viện kiến trúc nữa, 829 00:34:58,845 --> 00:34:59,484 con đuổi việc nó rồi. 830 00:34:59,484 --> 00:35:00,644 Dựa vào đâu chứ? 831 00:35:00,805 --> 00:35:01,845 Là anh ta quấy rối em mà. 832 00:35:01,845 --> 00:35:03,325 Anh không đuổi việc anh ta mà lại đuổi việc em à? 833 00:35:04,245 --> 00:35:05,084 Anh nháy mắt cái gì? 834 00:35:05,084 --> 00:35:05,845 Anh bị máy mắt à? 835 00:35:05,845 --> 00:35:06,524 Anh máy mắt cái gì chứ? 836 00:35:06,524 --> 00:35:07,405 Con đừng có giúp nó. 837 00:35:07,925 --> 00:35:09,004 Chuyện này đều tại con cả. 838 00:35:09,325 --> 00:35:10,925 Nếu không phải nó đến chỗ con thực tập 839 00:35:11,044 --> 00:35:12,444 thì nó đã không cậy thế làm càn thế này. 840 00:35:13,604 --> 00:35:14,124 Hoàng Diệc Mai. 841 00:35:14,604 --> 00:35:17,164 Trước đây con gây chuyện cỏn con thì mẹ không nói. 842 00:35:17,164 --> 00:35:18,405 Đây là vấn đề đạo đức. 843 00:35:18,524 --> 00:35:19,885 Con phá hoại gia đình người khác, 844 00:35:20,044 --> 00:35:21,044 người ta vì con mà ly hôn. 845 00:35:21,124 --> 00:35:22,325 Mẹ, chưa kết hôn mà. 846 00:35:22,325 --> 00:35:22,885 Không tính là ly hôn. 847 00:35:23,164 --> 00:35:23,925 Con im mồm cho mẹ. 848 00:35:25,885 --> 00:35:28,245 Từ hôm nay trở đi, đừng nói đến chuyện tới Viện kiến trúc, 849 00:35:28,484 --> 00:35:30,325 đến cái cửa nhà này con cũng không được phép bước ra. 850 00:35:30,644 --> 00:35:32,164 Con ngoan ngoãn ở trong nhà cho mẹ. 851 00:35:32,325 --> 00:35:33,164 Kiểm điểm cho tốt. 852 00:35:33,325 --> 00:35:35,004 Con có nói gì thì mọi người cũng không tin, đúng không? 853 00:35:35,004 --> 00:35:36,524 Người khác nói gì, mọi người cũng tin. 854 00:35:36,765 --> 00:35:38,765 Được. Con quyến rũ anh ta đấy. 855 00:35:39,325 --> 00:35:40,484 Con quyến rũ anh ta. 856 00:35:40,644 --> 00:35:41,444 - Con quyến rũ anh ta đấy. - Hoa Hồng. 857 00:35:41,925 --> 00:35:43,564 Lời như thế không nói bừa được đâu. 858 00:35:43,885 --> 00:35:44,885 Con không nói bừa. 859 00:35:45,484 --> 00:35:46,405 Bố cứ định tội đi. 860 00:35:46,524 --> 00:35:47,365 Bố định tội gì, 861 00:35:47,725 --> 00:35:49,124 con phạm tội đấy, được chưa? 862 00:35:49,644 --> 00:35:51,524 Không phải chính là quyến rũ đàn ông đã có vợ sao? 863 00:35:52,164 --> 00:35:53,325 Con không chỉ quyến rũ anh ta, 864 00:35:53,444 --> 00:35:54,685 con còn lên giường với anh ta cơ. 865 00:35:54,845 --> 00:35:55,365 Đủ rồi. 866 00:36:10,205 --> 00:36:11,805 Mẹ, thả con ra. 867 00:36:13,044 --> 00:36:14,164 Dựa vào đâu mà nhốt con lại chứ? 868 00:36:14,245 --> 00:36:15,444 Hôm nay không quản giáo con 869 00:36:15,725 --> 00:36:17,245 thì sớm muộn gì con cũng sẽ phạm phải tội lớn. 870 00:36:17,685 --> 00:36:18,805 Giờ là mẹ nhốt con, 871 00:36:18,805 --> 00:36:21,285 nhưng nếu con còn làm loạn nữa thì là Cục Công an nhốt con đấy. 872 00:36:21,805 --> 00:36:23,285 Bố mẹ đây là giam giữ phi pháp đấy, bố mẹ có biết không? 873 00:36:23,285 --> 00:36:24,564 Mẹ, mẹ phạm pháp rồi đấy. 874 00:36:25,604 --> 00:36:27,164 Bố, bố nói gì đi chứ, bố. 875 00:36:27,524 --> 00:36:28,604 Bố, bố ơi! 876 00:36:29,325 --> 00:36:31,004 Con thật sự làm mẹ con nổi giận rồi. 877 00:36:31,164 --> 00:36:32,245 Bố cũng không giúp được con đâu. 878 00:36:32,365 --> 00:36:33,885 Con yên phận đi. 879 00:36:33,964 --> 00:36:35,484 Con còn chưa đi vệ sinh. 880 00:36:36,124 --> 00:36:37,004 Con nhịn đi! 881 00:37:10,725 --> 00:37:11,256 Đừng nhìn nữa. 882 00:37:14,925 --> 00:37:15,444 Chi Chi. 883 00:37:19,925 --> 00:37:20,444 Chi Chi. 884 00:37:21,044 --> 00:37:21,805 Sao em lại tới đây? 885 00:37:22,925 --> 00:37:23,845 Tới tìm Sĩ Huy à? 886 00:37:24,484 --> 00:37:25,325 Hôm nay cậu ấy chưa tới. 887 00:37:26,164 --> 00:37:27,524 Hai người bọn em hôm qua nói chuyện thế nào rồi? 888 00:37:29,245 --> 00:37:30,285 Em không đến tìm anh ấy. 889 00:37:30,484 --> 00:37:31,365 Em tới tìm anh. 890 00:37:33,164 --> 00:37:34,845 Hoàng Chấn Hoa, cô ta là em gái anh. 891 00:37:35,685 --> 00:37:37,245 Vậy nên anh bao che cho cô ta, bảo vệ cô ta, 892 00:37:37,524 --> 00:37:38,365 em có thể hiểu được. 893 00:37:41,048 --> 00:37:41,685 Chi Chi. 894 00:37:41,885 --> 00:37:43,484 Anh thừa nhận là anh có trách nhiệm trong chuyện này. 895 00:37:44,245 --> 00:37:45,325 Ban đầu là anh tuyển nó 896 00:37:45,325 --> 00:37:47,325 vào làm thực tập ở Viện kiến trúc này, 897 00:37:47,325 --> 00:37:49,004 cũng là anh sắp... sắp xếp cậu Chu 898 00:37:49,004 --> 00:37:51,004 hướng dẫn công việc cho Hoa Hồng. 899 00:37:51,124 --> 00:37:51,704 Nhưng 900 00:37:52,084 --> 00:37:53,325 anh làm thế là vì anh biết 901 00:37:53,325 --> 00:37:54,885 hai đứa em đã yêu nhau bao năm rồi, 902 00:37:55,325 --> 00:37:56,925 anh cũng biết là năm nay hai người sẽ kết hôn 903 00:37:56,925 --> 00:37:58,925 nên anh mới yên tâm giao em gái anh cho cậu ấy. 904 00:37:59,044 --> 00:38:01,084 Ai ngờ cậu ấy lại có ý nghĩ không đàng hoàng chứ? 905 00:38:02,124 --> 00:38:02,644 Không, không phải. 906 00:38:03,685 --> 00:38:04,765 Anh... anh bảo đảm 907 00:38:04,964 --> 00:38:06,845 là em gái anh không có ý tranh giành gì với em. 908 00:38:06,845 --> 00:38:08,365 Vì nó căn bản không hề để mắt Chu Sĩ Huy. 909 00:38:08,365 --> 00:38:10,164 Vậy sao cô ta không từ chối cho rõ ràng? 910 00:38:11,285 --> 00:38:12,365 Hôm qua cũng nói với em rồi còn gì? 911 00:38:12,365 --> 00:38:13,365 Nó từ chối rồi. 912 00:38:13,365 --> 00:38:15,524 Em gái anh tên Hoàng Diệc Mai đúng không? 913 00:38:15,685 --> 00:38:16,685 Phải, tên thân mật là Hoa Hồng. 914 00:38:17,205 --> 00:38:17,720 Hoa Hồng. 915 00:38:18,285 --> 00:38:19,205 Sinh viên học viện Mỹ thuật, 916 00:38:19,205 --> 00:38:19,805 vẫn chưa tốt nghiệp. 917 00:38:20,405 --> 00:38:21,604 Phải, sao thế? 918 00:38:24,205 --> 00:38:24,725 Anh nói xem 919 00:38:25,205 --> 00:38:27,084 nếu lãnh đạo và giáo viên trong trường biết 920 00:38:27,805 --> 00:38:29,245 ở bên ngoài cô ta làm kẻ thứ ba, 921 00:38:29,245 --> 00:38:30,524 đi quyến rũ bạn trai của người khác, 922 00:38:30,685 --> 00:38:32,124 không, là chồng chưa cưới, 923 00:38:32,365 --> 00:38:34,044 thì anh nghĩ trường học sẽ xử lý cô ta thế nào? 924 00:38:34,484 --> 00:38:36,245 Em làm thế là sẽ hủy hoại tương lai của con bé đấy. 925 00:38:36,245 --> 00:38:38,004 - Nó... - Vậy anh có từng nghĩ là đã hủy hoại em không? 926 00:38:38,725 --> 00:38:40,084 Không phải hai người hỏi vết thương của tôi là do ai làm sao? 927 00:38:42,564 --> 00:38:44,405 Anh không nói, tôi còn tưởng là mèo cào cơ đấy. 928 00:38:44,685 --> 00:38:45,604 Con mèo to cỡ nào chứ? 929 00:38:46,205 --> 00:38:49,925 Cô nói xem, tay Chu Sĩ Huy đó cũng không xứng với cô ấy. 930 00:38:49,925 --> 00:38:50,524 Đúng thế. 931 00:38:51,685 --> 00:38:52,885 Nếu là anh theo đuổi thì còn được. 932 00:38:55,044 --> 00:38:57,405 Xét về ngoại hình thì tôi hơn đứt anh Chu. 933 00:38:58,124 --> 00:38:59,164 Nếu không phải Hoàng Chấn Hoa cản 934 00:38:59,164 --> 00:39:00,405 thì tôi đã sớm tỏ tình với Hoàng Diệc Mai rồi. 935 00:39:00,765 --> 00:39:01,604 Vẫn là anh Chu xảo quyệt. 936 00:39:01,805 --> 00:39:02,564 Để anh ấy nẫng mất tay trên rồi. 937 00:39:02,725 --> 00:39:03,245 Cũng đúng. 938 00:39:03,765 --> 00:39:05,604 Anh theo đuổi cô ấy còn hơn là anh Chu theo đuổi cô ấy. 939 00:39:05,685 --> 00:39:06,685 Dù sao thì anh cũng độc thân. 940 00:39:06,685 --> 00:39:07,245 Chứ sao nữa. 941 00:39:07,245 --> 00:39:07,765 Đúng thế. 942 00:39:08,164 --> 00:39:09,205 Anh Chu lần này chơi lớn rồi. 943 00:39:09,845 --> 00:39:10,845 Chưa đăng ký kết hôn được, 944 00:39:11,205 --> 00:39:12,245 cơ quan cũng không dám tới. 945 00:39:12,725 --> 00:39:13,285 Đúng là. 946 00:39:14,484 --> 00:39:15,444 Con hồ ly con này, 947 00:39:15,765 --> 00:39:17,245 hôm đầu tiên tới là tôi đã biết ngay 948 00:39:17,484 --> 00:39:19,245 cặp mắt to đấy cứ hấp háy, 949 00:39:19,564 --> 00:39:21,365 có là cây lau nhà thì cũng có thể phóng điện được. 950 00:39:21,885 --> 00:39:23,084 Cô nói xem, Chu Sĩ Huy người ta 951 00:39:23,164 --> 00:39:24,564 đã có vợ chưa cưới rồi, 952 00:39:25,004 --> 00:39:26,644 thế mà cũng không biết cách người ta xa ra một chút. 953 00:39:27,285 --> 00:39:28,964 Chị Lý, câu này thì tôi không đồng ý nhé. 954 00:39:29,365 --> 00:39:30,524 Dựa vào đâu mà xinh đẹp 955 00:39:30,524 --> 00:39:31,725 thì phải giữ khoảng cách với bất kỳ ai chứ? 956 00:39:32,285 --> 00:39:33,685 Tôi mà có nhan sắc như cô ấy 957 00:39:34,044 --> 00:39:34,964 thì tôi chả quan tâm người khác nói gì. 958 00:39:35,224 --> 00:39:35,765 Cô... 959 00:39:37,925 --> 00:39:38,644 Đừng buôn chuyện nữa, làm việc đi. 960 00:39:38,776 --> 00:39:39,444 Về chỗ đi. 961 00:39:44,644 --> 00:39:45,524 Sao nó không ra ngoài? 962 00:39:46,124 --> 00:39:47,124 Ra hay không thì tùy. 963 00:39:50,365 --> 00:39:50,885 Hoa Hồng. 964 00:39:52,845 --> 00:39:53,365 Hoa Hồng. 965 00:39:54,484 --> 00:39:56,004 Mẹ con đã mở khóa rồi, 966 00:39:56,725 --> 00:39:57,484 ra ăn cơm đi. 967 00:40:07,405 --> 00:40:08,405 Nó khóa trong rồi. 968 00:40:08,725 --> 00:40:09,444 Cơm cũng không ăn. 969 00:40:09,644 --> 00:40:10,964 Không ăn vài bữa, không chết đói được. 970 00:40:21,524 --> 00:40:22,845 Ông đừng có suốt ngày chiều chuộng nó. 971 00:40:28,164 --> 00:40:29,325 Được rồi, được rồi. 972 00:40:29,325 --> 00:40:30,685 Còn muốn gì nữa chứ? 973 00:40:31,064 --> 00:40:31,604 Dậy đi nào. 974 00:40:49,964 --> 00:40:50,765 Chạy rồi. 975 00:40:54,712 --> 00:40:56,024 ♪Trong đêm tối mịt mùng♪ 976 00:40:56,024 --> 00:40:57,560 ♪Chúng ta đã tìm ra con đường phía trước♪ 977 00:40:57,944 --> 00:40:59,192 ♪Những ngôi sao trên cao♪ 978 00:40:59,192 --> 00:41:00,792 ♪Đạo diễn kịch bản cuộc đời♪ 979 00:41:01,144 --> 00:41:02,578 ♪Bất kể chuyện gì xảy ra♪ 980 00:41:02,578 --> 00:41:03,960 ♪Chúng ta sẽ luôn vượt qua chính mình♪ 981 00:41:04,536 --> 00:41:05,400 ♪Lấp lánh càng thêm rực rỡ♪ 982 00:41:05,400 --> 00:41:07,738 ♪Như mặt trời sớm mai♪ 983 00:41:07,800 --> 00:41:09,496 ♪Mỗi lần chiến đấu♪ 984 00:41:09,496 --> 00:41:11,096 ♪Chúng ta đều sẽ thắng lợi♪ 985 00:41:11,256 --> 00:41:12,696 ♪Trong trái tim mình♪ 986 00:41:12,696 --> 00:41:14,738 ♪Ngọn lửa sẽ cháy hừng hực♪ 987 00:41:14,738 --> 00:41:16,440 ♪Cùng cố gắng♪ 988 00:41:17,656 --> 00:41:20,344 ♪Chúng ta sẽ lên đến đỉnh cao♪ 989 00:41:22,584 --> 00:41:23,736 ♪Thế giới có thể♪ 990 00:41:23,736 --> 00:41:26,168 ♪Cố gắng khiến chúng ta gục ngã♪ 991 00:41:28,344 --> 00:41:28,952 Chào buổi sáng. 992 00:41:29,496 --> 00:41:30,040 Chào buổi sáng. 993 00:41:31,000 --> 00:41:31,604 Đến rồi à? 994 00:41:32,524 --> 00:41:33,845 Có muốn một ly cà phê hạt Colombia không? 995 00:41:34,168 --> 00:41:34,808 Cảm ơn anh. 996 00:41:36,685 --> 00:41:37,205 Đang pha rồi. 997 00:41:37,205 --> 00:41:39,538 ♪Trong bài ca cuộc đời ta viết♪ 998 00:41:41,604 --> 00:41:42,285 Cô nhìn khuôn mặt này của tôi đi. 999 00:41:43,124 --> 00:41:44,285 Hôm qua lúc ầm ĩ, tôi cũng có mặt. 1000 00:41:45,245 --> 00:41:46,604 Đều là do vợ chưa cưới của anh Chu cào đấy. 1001 00:41:47,164 --> 00:41:48,805 Cô xem, thảm hại luôn. 1002 00:41:49,405 --> 00:41:50,765 Nói thật anh Chu cũng không đứng đắn ghê, 1003 00:41:50,885 --> 00:41:51,805 đến cả cô mà cũng dám nhớ thương, 1004 00:41:52,285 --> 00:41:53,444 cũng không nghĩ xem bản thân đã bao nhiêu tuổi đầu rồi. 1005 00:41:56,044 --> 00:41:58,044 Hai người phải chênh nhau tầm mười tuổi ấy nhỉ. 1006 00:42:00,845 --> 00:42:02,405 Tôi nhớ là hai chúng ta tầm tầm tuổi nhau nhỉ. 1007 00:42:04,564 --> 00:42:05,084 Anh tôi đâu? 1008 00:42:05,405 --> 00:42:05,944 Đang bận. 1009 00:42:06,205 --> 00:42:06,725 Bận gì thế? 1010 00:42:07,604 --> 00:42:08,765 Có một vị khách... khách hàng đến, 1011 00:42:09,124 --> 00:42:09,765 đang họp. 1012 00:42:10,205 --> 00:42:11,564 Hai người chúng ta nói chuyện hai người chúng ta, đừng phiền người ta. 1013 00:42:13,245 --> 00:42:13,885 Thầy Nguyên. 1014 00:42:14,365 --> 00:42:16,084 Anh có biết lúc anh nói dối, 1015 00:42:16,604 --> 00:42:17,765 tròng mắt của anh luôn đảo về bên phải không? 1016 00:42:18,840 --> 00:42:19,405 Đâu có. 1017 00:42:19,604 --> 00:42:21,365 Gốc rễ là vấn đề của Chu Sĩ Huy. 1018 00:42:21,524 --> 00:42:22,444 Gốc rễ là vấn đề của anh. 1019 00:42:22,524 --> 00:42:23,765 Là anh không hiểu, được không, Hoàng Chấn Hoa? 1020 00:42:23,765 --> 00:42:24,964 Không phải. Cho dù 1021 00:42:25,285 --> 00:42:27,644 anh không sắp xếp Chu Sĩ Huy hướng dẫn em gái anh 1022 00:42:27,644 --> 00:42:28,685 thì không phải vẫn còn người khác sao? 1023 00:42:28,805 --> 00:42:29,564 Nó vẫn sẽ đến đây làm, 1024 00:42:29,564 --> 00:42:30,040 Chu Sĩ Huy vẫn sẽ nhìn thấy nó. 1025 00:42:30,040 --> 00:42:31,084 Nếu anh không sắp xếp em gái anh 1026 00:42:31,084 --> 00:42:32,084 ở bên cạnh Chu Sĩ Huy 1027 00:42:32,084 --> 00:42:33,164 thì anh ấy sẽ không có người khác. 1028 00:42:33,365 --> 00:42:34,484 Anh ấy ở bên cạnh anh bao nhiêu năm rồi, 1029 00:42:34,484 --> 00:42:35,405 anh ấy có người khác không? 1030 00:42:36,285 --> 00:42:37,365 Còn không phải là tại anh à? 1031 00:42:39,084 --> 00:42:39,845 Em nói thế 1032 00:42:40,124 --> 00:42:41,685 tức là tại em gái anh xinh đẹp à? 1033 00:42:41,685 --> 00:42:43,164 Em gái anh xinh đẹp là trời sinh nó thế, 1034 00:42:43,164 --> 00:42:44,124 ông trời cho như vậy. 1035 00:42:44,405 --> 00:42:45,725 Cô ta còn dám đến à? 1036 00:42:45,725 --> 00:42:46,405 Ơ này, em... 1037 00:42:46,725 --> 00:42:47,765 Xinh đẹp à, phải rồi. 1038 00:42:47,765 --> 00:42:49,245 Em để mọi người xem cô ta xinh đẹp nhường nào. 1039 00:42:50,205 --> 00:42:51,164 Rốt cuộc là anh tôi bận gì vậy? 1040 00:42:51,164 --> 00:42:51,805 Không bận gì cả. 1041 00:42:51,805 --> 00:42:52,845 Có một khách hàng đến thôi mà. 1042 00:42:52,845 --> 00:42:53,765 Anh ấy đang họp mà. 1043 00:42:53,765 --> 00:42:55,004 Chúng ta đừng làm phiền người ta, nhỉ? 1044 00:42:55,444 --> 00:42:55,964 Hoàng Diệc Mai. 1045 00:42:56,280 --> 00:42:56,845 Diệc Mai. 1046 00:42:56,885 --> 00:42:57,400 Mai... 1047 00:42:57,725 --> 00:42:58,484 Cô thật sự không thể lên đó. 1048 00:42:58,484 --> 00:42:59,604 Cô lên là hỏng việc đó. 1049 00:43:04,968 --> 00:43:06,984 ♪Mưa♪ 1050 00:43:07,880 --> 00:43:11,077 ♪Rơi vào trán♪ 1051 00:43:11,912 --> 00:43:15,304 ♪Gió luồn vào tay áo♪ 1052 00:43:15,912 --> 00:43:19,368 ♪Em đi qua ngã tư♪ 1053 00:43:19,880 --> 00:43:22,792 ♪Chuyển tuyến♪ 1054 00:43:23,880 --> 00:43:26,760 ♪Dừng lại ở mỗi trạm♪ 1055 00:43:27,912 --> 00:43:31,496 ♪Có cuộc gặp gỡ tình cờ trong pháo hoa♪ 1056 00:43:31,944 --> 00:43:35,400 ♪Có sự tự do khi nói lời chia tay♪ 1057 00:43:36,232 --> 00:43:39,202 ♪Mong em luôn bên mình♪ 1058 00:43:39,202 --> 00:43:43,080 ♪Trong cuộc đời này♪ 1059 00:43:43,176 --> 00:43:47,592 ♪Từng yêu ai đều là tốt nhất♪ 1060 00:43:48,200 --> 00:43:51,528 ♪Nhưng không cần phải chọn lựa♪ 1061 00:43:52,200 --> 00:43:55,176 ♪Vẫn có gió đang thổi♪ 1062 00:43:55,176 --> 00:43:58,504 ♪Là vẫn có may mắn trên con đường♪ 1063 00:43:59,304 --> 00:44:03,912 ♪Hạnh phúc là do chính mình mang đến♪ 1064 00:44:03,912 --> 00:44:07,432 ♪Không cần ai ở bên♪ 1065 00:44:07,816 --> 00:44:11,432 ♪Ngắm hoàng hôn trên đường♪ 1066 00:44:11,912 --> 00:44:15,633 ♪Như hoa được gửi từ phương xa♪ 1067 00:44:15,880 --> 00:44:18,216 ♪Dù mưa hay nắng đều tiến về phía trước♪ 1068 00:44:18,216 --> 00:44:20,333 ♪Em muốn tiến về phía trước♪ 1069 00:44:20,333 --> 00:44:23,560 ♪Cho nên buông tay♪ 1070 00:44:23,784 --> 00:44:27,534 ♪Con đường có thể chạy♪ 1071 00:44:27,849 --> 00:44:31,848 ♪Cũng có thể nhảy♪ 1072 00:44:31,944 --> 00:44:34,216 ♪Ngã tư em muốn tới♪ 1073 00:44:34,216 --> 00:44:36,232 ♪Ở xa đằng sau anh♪ 1074 00:44:36,264 --> 00:44:41,096 ♪Chưa từng hối tiếc♪ 1075 00:44:44,008 --> 00:44:47,208 ♪Em ước mình như vậy♪ 1076 00:44:47,912 --> 00:44:50,024 ♪Dù mưa hay nắng đều tiến về phía trước♪ 1077 00:44:50,280 --> 00:44:52,232 ♪Suốt chặng đường không có gì trong tay♪ 1078 00:44:52,232 --> 00:44:55,496 ♪Chỉ cần khỏe mạnh♪ 1079 00:44:55,912 --> 00:44:58,984 ♪Vui vẻ♪ 1080 00:44:59,784 --> 00:45:02,792 ♪Tâm hồn tự do♪ 1081 00:45:03,880 --> 00:45:04,936 ♪Như chú chim đang bay♪ 1082 00:45:04,936 --> 00:45:07,816 ♪Sinh ra♪ 1083 00:45:07,880 --> 00:45:12,648 ♪Là có tất cả♪ 1084 00:45:13,448 --> 00:45:16,392 ♪Bầu trời♪ 80428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.