All language subtitles for The.Piper.2015.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:18,245 --> 00:01:26,629 [The Piper] 4 00:01:50,618 --> 00:01:52,854 Hey! 5 00:01:52,854 --> 00:01:54,922 Be careful. 6 00:01:54,922 --> 00:01:56,654 Got it. 7 00:02:18,046 --> 00:02:20,177 Does your tooth hurt? 8 00:02:21,482 --> 00:02:23,442 Wanna pull it out? 9 00:02:24,419 --> 00:02:28,289 You scared of a thing like that? 10 00:02:28,289 --> 00:02:30,056 No. 11 00:02:35,196 --> 00:02:37,799 Open your mouth. It's okay. 12 00:02:37,799 --> 00:02:40,501 That's right, swallow. 13 00:02:40,501 --> 00:02:42,165 Swallow! 14 00:02:45,440 --> 00:02:47,366 Father. 15 00:02:49,177 --> 00:02:55,142 If we cure my lung disease in Seoul... 16 00:02:55,983 --> 00:02:58,686 What lung disease? Don't say that. 17 00:02:58,686 --> 00:03:00,888 It's just a little cough. 18 00:03:00,888 --> 00:03:05,593 I'll get you cured in Seoul, so don't you worry, okay? 19 00:03:05,593 --> 00:03:10,465 I'm sorry for being a son 20 00:03:10,465 --> 00:03:15,403 with bad eyes, bad teeth, and a nasty cough. 21 00:03:15,403 --> 00:03:17,638 What's this? 22 00:03:17,638 --> 00:03:20,167 Our Young Nam's all grown up. 23 00:03:21,375 --> 00:03:25,338 If we find a village tomorrow, let's rest a bit. 24 00:03:59,313 --> 00:04:02,984 Father, let's just go. 25 00:04:02,984 --> 00:04:05,308 Come on! 26 00:04:29,577 --> 00:04:31,605 Hurry up. 27 00:04:33,814 --> 00:04:35,349 Hey, what's this thing called? 28 00:04:35,349 --> 00:04:38,344 How would I know? 29 00:04:41,389 --> 00:04:44,020 Hey! Hey! 30 00:04:49,864 --> 00:04:51,065 Come here! 31 00:04:51,065 --> 00:04:52,200 Hey... 32 00:04:52,200 --> 00:04:53,334 Come quick! 33 00:04:53,334 --> 00:04:55,624 Come here! 34 00:05:26,367 --> 00:05:28,657 Just keep working. 35 00:05:31,239 --> 00:05:33,507 Let's work. 36 00:05:33,507 --> 00:05:35,365 Yes, sir. 37 00:05:59,300 --> 00:06:00,735 It's all right. 38 00:06:00,735 --> 00:06:02,502 It's fine. 39 00:06:20,121 --> 00:06:22,445 Chief! 40 00:06:24,025 --> 00:06:25,693 What'll we do? 41 00:06:25,693 --> 00:06:28,629 Every day there are more of them. 42 00:06:28,629 --> 00:06:31,954 And now the storehouse is all... 43 00:06:33,367 --> 00:06:35,870 - Come inside. - Thank you. 44 00:06:35,870 --> 00:06:38,673 We'll drive them out for sure this year. 45 00:06:38,673 --> 00:06:40,565 What are you doing? 46 00:06:41,776 --> 00:06:44,407 Girl can't do anything right. 47 00:06:57,692 --> 00:07:00,127 Where are your manners? 48 00:07:00,127 --> 00:07:03,064 You're being rude at the table. 49 00:07:03,064 --> 00:07:05,633 Feel better? 50 00:07:05,633 --> 00:07:07,401 How old are you? 51 00:07:07,401 --> 00:07:08,469 I'm ten. 52 00:07:08,469 --> 00:07:10,227 Your name? 53 00:07:10,227 --> 00:07:12,573 Ah, my name is Kim Woo Ryong. 54 00:07:12,573 --> 00:07:17,104 The boy was born in Honam, but he's called Young Nam. 55 00:07:18,079 --> 00:07:20,948 Eat your fill, Young Nam. 56 00:07:20,948 --> 00:07:23,117 Yes, sir. 57 00:07:23,117 --> 00:07:26,087 How do you support yourself? 58 00:07:26,087 --> 00:07:29,423 I play the pipe. 59 00:07:29,423 --> 00:07:31,959 Sometimes I joined up with a medicine peddler, 60 00:07:31,959 --> 00:07:35,730 or did this and that to scrape by. 61 00:07:35,730 --> 00:07:37,298 Your wife? 62 00:07:37,298 --> 00:07:40,000 With my one bad leg, 63 00:07:40,000 --> 00:07:42,970 I couldn't protect her during the war. 64 00:07:42,970 --> 00:07:48,008 It would've been better if she had lived and I had passed on... 65 00:07:48,008 --> 00:07:51,777 war is such an awful thing. 66 00:08:04,859 --> 00:08:06,761 Your precious son has lived through a lot. 67 00:08:06,761 --> 00:08:08,789 Yes, well... 68 00:08:09,830 --> 00:08:11,932 - Village Chief... - Yeah? 69 00:08:11,932 --> 00:08:16,361 Could I request a day or two of your hospitality? 70 00:08:21,008 --> 00:08:22,009 You want to stay? 71 00:08:22,009 --> 00:08:24,745 It's because my son is sick... 72 00:08:24,745 --> 00:08:26,380 It's lung disease. 73 00:08:26,380 --> 00:08:29,450 Don't interrupt your elders! 74 00:08:29,450 --> 00:08:32,086 Is that what I taught you? 75 00:08:32,086 --> 00:08:33,988 Hurry and eat. 76 00:08:33,988 --> 00:08:37,518 Please help us, sir. 77 00:08:39,160 --> 00:08:40,261 I'm not sure... 78 00:08:40,261 --> 00:08:43,230 We have to go to Seoul, and the boy's exhausted. 79 00:08:43,230 --> 00:08:44,215 Seoul? 80 00:08:44,215 --> 00:08:46,333 A Yankee doctor told us, 81 00:08:46,333 --> 00:08:48,836 if we go to Seoul by next month, he'll cure my son. 82 00:08:48,836 --> 00:08:50,838 - A Yankee? - Yes. 83 00:08:50,838 --> 00:08:52,536 Here. 84 00:08:54,508 --> 00:08:57,778 His name is Me... Medari... 85 00:08:57,778 --> 00:08:59,447 Medari? Medaga... 86 00:08:59,447 --> 00:09:00,981 - MacArthur! - Yes. 87 00:09:00,981 --> 00:09:02,714 What does it say here? 88 00:09:02,714 --> 00:09:04,485 [Kiss my ass, monkey] 89 00:09:04,485 --> 00:09:06,718 It's an address, right? 90 00:09:08,756 --> 00:09:10,424 Yes, an address. 91 00:09:10,424 --> 00:09:12,827 But it's not next month. 92 00:09:12,827 --> 00:09:15,796 - It says next week... - What?! 93 00:09:15,796 --> 00:09:17,398 Really? 94 00:09:17,398 --> 00:09:19,400 We're in trouble, then. 95 00:09:19,400 --> 00:09:24,338 - Or is it? - Please, tell us in detail. 96 00:09:24,338 --> 00:09:27,174 My English isn't so great. 97 00:09:27,174 --> 00:09:29,577 Oh my. 98 00:09:29,577 --> 00:09:31,309 Here... 99 00:09:34,582 --> 00:09:39,019 Please try these American cigarettes. 100 00:09:39,019 --> 00:09:41,466 Oh my, so precious! 101 00:09:41,466 --> 00:09:44,992 So, you know their value? I've been saving them. 102 00:09:44,992 --> 00:09:48,362 Please help me, Chief. 103 00:09:48,362 --> 00:09:50,331 Oh my... 104 00:09:50,331 --> 00:09:52,700 Oh, are you okay? 105 00:09:52,700 --> 00:09:54,802 You all right? 106 00:09:54,802 --> 00:09:56,432 Yes. 107 00:09:57,338 --> 00:09:59,162 Let's take a look! 108 00:10:08,215 --> 00:10:10,718 Oh, all this food... 109 00:10:10,718 --> 00:10:12,576 Father... 110 00:10:15,489 --> 00:10:17,625 Here! 111 00:10:17,625 --> 00:10:20,261 Eat your fill, and come sleep at my home. 112 00:10:20,261 --> 00:10:21,395 What? 113 00:10:21,395 --> 00:10:25,733 With him feeling sick, we need to get him a day's rest. 114 00:10:25,733 --> 00:10:28,402 Thank you so much, Chief! Bow to him. 115 00:10:28,402 --> 00:10:29,503 We're so grateful. 116 00:10:29,503 --> 00:10:30,971 - Oh, Mr. Chief? - Yes? 117 00:10:30,971 --> 00:10:34,208 - There's a first birthday feast today? - Yes. 118 00:10:34,208 --> 00:10:37,408 Then, let me pay my compliments. 119 00:10:40,881 --> 00:10:43,250 Where are Chul Soo's parents? 120 00:10:43,250 --> 00:10:46,314 Let's get things ready. 121 00:10:55,763 --> 00:10:58,758 That means a long and healthy life! 122 00:11:40,908 --> 00:11:42,640 What's going on? 123 00:11:50,851 --> 00:11:52,953 Oh my! 124 00:11:52,953 --> 00:11:57,791 At last, you've received your shaman spirit! 125 00:11:57,791 --> 00:12:00,388 Right? How about that? 126 00:12:02,029 --> 00:12:05,933 It's done. What a relief! 127 00:12:05,933 --> 00:12:08,569 Is someone hurt? Anyone need medicine? 128 00:12:08,569 --> 00:12:13,007 Today is a truly great day! 129 00:12:13,007 --> 00:12:15,604 Everyone, eat and be merry! 130 00:12:17,011 --> 00:12:21,042 Later, let's meet at the village square and talk. 131 00:12:22,683 --> 00:12:23,684 Did you go check? 132 00:12:23,684 --> 00:12:25,886 The wind blew it over, so that's how they got in. 133 00:12:25,886 --> 00:12:27,788 Good work. 134 00:12:27,788 --> 00:12:29,680 But Father... 135 00:12:30,324 --> 00:12:33,327 It's not what I think it is? 136 00:12:33,327 --> 00:12:36,652 People are worried. 137 00:12:38,932 --> 00:12:40,901 They'll be leaving soon. 138 00:12:40,901 --> 00:12:47,641 People forget kindness easily, but they remember cruelty. 139 00:12:47,641 --> 00:12:51,278 If we turn them away, they might stir up trouble. 140 00:12:51,278 --> 00:12:55,616 I'll take them in just for tonight, then send them away kindly. 141 00:12:55,616 --> 00:12:58,213 Has everyone gathered? 142 00:13:06,527 --> 00:13:08,862 Go away! 143 00:13:08,862 --> 00:13:10,629 Go away! 144 00:13:16,637 --> 00:13:18,305 Come to use the outhouse? 145 00:13:18,305 --> 00:13:19,907 So, it was you. 146 00:13:19,907 --> 00:13:22,376 I heard someone shout. 147 00:13:22,376 --> 00:13:26,113 That rat's tail slithered by me looking just like a snake. 148 00:13:26,113 --> 00:13:29,016 Looks like eating oily food gave you stomach trouble. 149 00:13:29,016 --> 00:13:32,944 Did I eat too much? 150 00:13:34,288 --> 00:13:36,112 Oh, I'm tired. 151 00:13:37,925 --> 00:13:39,226 How is your room? 152 00:13:39,226 --> 00:13:44,264 It's like a palace. Thank you. 153 00:13:44,264 --> 00:13:46,667 My pleasure. 154 00:13:46,667 --> 00:13:49,436 The breeze is refreshing, right? 155 00:13:49,436 --> 00:13:52,439 It sure is nice. 156 00:13:52,439 --> 00:13:56,910 Amazing how it keeps blowing day and night. 157 00:13:56,910 --> 00:14:00,681 So, what's this village's name? 158 00:14:00,681 --> 00:14:03,050 Doesn't have one. 159 00:14:03,050 --> 00:14:05,545 Probably not listed on maps. 160 00:14:06,353 --> 00:14:09,553 Oh, that's refreshing. 161 00:14:10,324 --> 00:14:15,527 It seems you got through the war without any trouble? 162 00:14:18,532 --> 00:14:20,594 What's it like outside? 163 00:14:21,401 --> 00:14:23,537 Oh, don't even mention it. 164 00:14:23,537 --> 00:14:25,806 It's worse than a battlefield. 165 00:14:25,806 --> 00:14:31,278 The markets are all filled with beggars and their tin cans. 166 00:14:31,278 --> 00:14:32,946 Promise me something. 167 00:14:32,946 --> 00:14:34,014 What's that? 168 00:14:34,014 --> 00:14:37,484 Don't tell anyone about the world outside, promise! 169 00:14:37,484 --> 00:14:39,953 What about the world outside? 170 00:14:39,953 --> 00:14:42,414 That the war's ended. 171 00:14:50,464 --> 00:14:52,253 Step up here. 172 00:14:53,700 --> 00:14:56,703 He's a piper. A refugee from the war. 173 00:14:56,703 --> 00:14:58,470 The war? 174 00:15:00,591 --> 00:15:01,842 What's it like on the outside? 175 00:15:01,842 --> 00:15:03,076 Is it our troops or the Commies? 176 00:15:03,076 --> 00:15:06,814 Has President Rhee moved up from Busan? 177 00:15:06,814 --> 00:15:08,816 The war? 178 00:15:08,816 --> 00:15:11,518 His leg was wounded in the war. 179 00:15:11,518 --> 00:15:13,683 By a Commie bullet. 180 00:15:17,024 --> 00:15:19,126 His son is in a sorry state too, 181 00:15:19,126 --> 00:15:21,995 but they'll head off tomorrow. 182 00:15:21,995 --> 00:15:27,061 Anyway, we'll just trouble you for one night. 183 00:15:30,037 --> 00:15:32,539 Come on, people. 184 00:15:32,539 --> 00:15:37,811 But Chief, I'm sorry to keep bringing this up. 185 00:15:37,811 --> 00:15:40,247 Just be patient, please. 186 00:15:40,247 --> 00:15:43,784 It's not that I don't trust you, I do... 187 00:15:43,784 --> 00:15:45,983 Then it's me you don't trust? 188 00:15:47,054 --> 00:15:49,289 Wait just a bit longer. 189 00:15:49,289 --> 00:15:50,557 You've been saying that since last year! 190 00:15:50,557 --> 00:15:52,526 Hey, Nam Soo. 191 00:15:52,526 --> 00:15:55,157 You gave your word! 192 00:15:56,129 --> 00:15:58,732 Stop this. What are you doing? 193 00:15:58,732 --> 00:16:03,203 Chief, the situation keeps getting worse. 194 00:16:03,203 --> 00:16:05,027 In that case... 195 00:16:06,106 --> 00:16:09,466 you give it a try. 196 00:16:10,477 --> 00:16:12,471 You got the nerve? 197 00:16:13,914 --> 00:16:15,908 Anyone want to try? 198 00:16:19,219 --> 00:16:21,088 My father! 199 00:16:21,088 --> 00:16:23,480 You little brat! 200 00:16:25,692 --> 00:16:28,585 I'm so sorry. 201 00:16:29,429 --> 00:16:32,532 But is the problem what I think it is? 202 00:16:32,532 --> 00:16:34,299 What? 203 00:16:35,068 --> 00:16:36,892 Rats! 204 00:16:38,138 --> 00:16:40,173 Right? 205 00:16:40,173 --> 00:16:43,510 I'm right. The rats! 206 00:16:43,510 --> 00:16:46,947 I've tried all kinds of poison on them. 207 00:16:46,947 --> 00:16:48,815 Don't underestimate them. 208 00:16:48,815 --> 00:16:51,885 Well, thanks everyone. Tomorrow... 209 00:16:51,885 --> 00:16:53,420 Mr. Piper! 210 00:16:53,420 --> 00:16:56,223 Tell us what you were going to say about rats. 211 00:16:56,223 --> 00:16:59,326 If you've got some solution, you could stay a few days and... 212 00:16:59,326 --> 00:17:02,129 He's leaving tomorrow! Don't bother him like that. 213 00:17:02,129 --> 00:17:03,764 Oh, not at all! 214 00:17:03,764 --> 00:17:06,867 You've been so gracious to me. 215 00:17:06,867 --> 00:17:12,195 His method might work, unlike someone else's. 216 00:17:32,659 --> 00:17:33,760 Oh my! 217 00:17:33,760 --> 00:17:36,763 Damn rats give me the shivers! 218 00:17:36,763 --> 00:17:41,499 But where has that Cheong Ju got off to? 219 00:17:45,339 --> 00:17:46,907 Did you see that? 220 00:17:46,907 --> 00:17:50,143 Beasts with ears all move at the sound of my pipe. 221 00:17:50,143 --> 00:17:52,274 That's amazing. 222 00:17:54,948 --> 00:17:58,285 Let's try it, shall we? 223 00:17:58,285 --> 00:18:01,154 I'll get ready and show you tomorrow. 224 00:18:01,154 --> 00:18:02,943 Okay? 225 00:18:11,598 --> 00:18:14,768 If you drive out every rat, 226 00:18:14,768 --> 00:18:17,900 I'll pay you the price of a cow. 227 00:18:18,672 --> 00:18:20,461 What? 228 00:18:21,141 --> 00:18:23,932 The price of a cow? 229 00:18:25,612 --> 00:18:27,481 Father. 230 00:18:27,481 --> 00:18:29,216 Where would we get that money? 231 00:18:29,216 --> 00:18:32,109 I'll sell the family heirlooms if necessary. 232 00:18:33,453 --> 00:18:35,756 I'm a man of my word. 233 00:18:35,756 --> 00:18:41,795 The price of a pig would be enough to cure my son. 234 00:18:41,795 --> 00:18:43,830 What do you all think? 235 00:18:43,830 --> 00:18:48,135 If you're willing to do that for us... 236 00:18:48,135 --> 00:18:51,096 We'd be eternally grateful. 237 00:18:52,039 --> 00:18:55,876 It looks like you've been hired. 238 00:18:55,876 --> 00:18:57,577 Say thank you. 239 00:18:57,577 --> 00:18:59,613 I'm so grateful, Chief. 240 00:18:59,613 --> 00:19:01,515 Thank you. 241 00:19:01,515 --> 00:19:03,550 Thank you, everyone. 242 00:19:03,550 --> 00:19:06,648 I'll start from tomorrow. 243 00:19:18,732 --> 00:19:21,022 Promise me once again. 244 00:19:21,802 --> 00:19:23,070 But the war... 245 00:19:23,070 --> 00:19:26,573 Armistice! A short break in the war. 246 00:19:26,573 --> 00:19:28,975 Ah! 247 00:19:28,975 --> 00:19:31,545 Armistice, yes! 248 00:19:31,545 --> 00:19:34,677 If you don't comply, I won't sit by idly. 249 00:19:40,454 --> 00:19:42,448 Idly? 250 00:19:46,960 --> 00:19:50,024 What does "idly" mean? 251 00:19:51,064 --> 00:19:53,923 It means to keep your mouth shut! 252 00:19:54,601 --> 00:19:58,371 Ah, "idly"! I know! 253 00:19:58,371 --> 00:20:01,708 Idly means, "keep quiet." 254 00:20:01,708 --> 00:20:03,770 A-ha! 255 00:20:06,146 --> 00:20:08,004 Oh god. 256 00:20:33,807 --> 00:20:35,008 Where are they? 257 00:20:35,008 --> 00:20:37,139 Are they here? 258 00:20:40,013 --> 00:20:41,414 You scared me! 259 00:20:41,414 --> 00:20:43,272 Over here! 260 00:20:45,452 --> 00:20:48,955 Oh, it's Chul Soo's Dad! 261 00:20:48,955 --> 00:20:50,653 Down here. 262 00:20:51,858 --> 00:20:54,394 What is it? 263 00:20:54,394 --> 00:20:57,864 I heard you used to sell medicine? 264 00:20:57,864 --> 00:21:01,034 - Yeah... ah! - That thing. 265 00:21:01,034 --> 00:21:03,904 - What thing? - You know. 266 00:21:03,904 --> 00:21:05,839 Ah, this thing? 267 00:21:05,839 --> 00:21:07,607 That's right! 268 00:21:07,607 --> 00:21:09,543 - If you take medicine... - It gets like this? 269 00:21:09,543 --> 00:21:11,077 - That's right! - Lasts a long time? 270 00:21:11,077 --> 00:21:13,413 - Well, it doesn't need to get that big. - Okay. 271 00:21:13,413 --> 00:21:16,116 Anyway, that medicine! 272 00:21:16,116 --> 00:21:18,485 - Have you got it? - No. 273 00:21:18,485 --> 00:21:20,253 Where would I get that? 274 00:21:20,253 --> 00:21:21,772 Dammit! 275 00:21:21,772 --> 00:21:24,658 - Rats! - Where? I'll catch those... 276 00:21:24,658 --> 00:21:27,494 No, I'm just cursing. Foot's asleep. 277 00:21:27,494 --> 00:21:29,963 What's with you? 278 00:21:29,963 --> 00:21:34,426 I don't have it now, but I'll make some. 279 00:21:35,210 --> 00:21:36,236 Really? 280 00:21:36,236 --> 00:21:38,171 I promise. 281 00:21:38,171 --> 00:21:41,269 Thanks, Little Brother! 282 00:21:42,475 --> 00:21:43,677 Big Brother? 283 00:21:43,677 --> 00:21:50,116 If the effect starts to wear off, twist your nose like this. 284 00:21:50,116 --> 00:21:51,117 Like this? 285 00:21:51,117 --> 00:21:52,419 Like this. 286 00:21:52,419 --> 00:21:53,753 Like this! 287 00:21:53,753 --> 00:21:55,622 Got it, Little Brother? 288 00:21:55,622 --> 00:21:56,990 Yes, Big Brother. 289 00:21:56,990 --> 00:21:59,382 - Like this! - Like this! 290 00:22:14,207 --> 00:22:18,602 Wow, look how the wind blows toward the village! 291 00:22:19,646 --> 00:22:21,572 Oh, that's great. 292 00:22:27,053 --> 00:22:29,389 Ma'am, how about my father? 293 00:22:29,389 --> 00:22:32,626 - What about him? - He's strong and manly! 294 00:22:32,626 --> 00:22:34,427 He's good at everything. 295 00:22:34,427 --> 00:22:36,896 I take after him, right? 296 00:22:36,896 --> 00:22:38,198 Sure you do! 297 00:22:38,198 --> 00:22:40,000 Do you know what tuberculosis is? 298 00:22:40,000 --> 00:22:44,471 I've got lung disease, they call it tuberculosis. 299 00:22:44,471 --> 00:22:45,972 What about your mom? 300 00:22:45,972 --> 00:22:49,332 My mom? She's in heaven. 301 00:22:51,478 --> 00:22:54,314 You must have been really sad. 302 00:22:54,314 --> 00:22:57,083 What about your family? 303 00:22:57,083 --> 00:22:59,180 Look at me. 304 00:23:00,620 --> 00:23:05,789 Wow, you were on your deathbed, and listen to you now. 305 00:23:38,258 --> 00:23:41,261 Wow, your house is so clean! 306 00:23:41,261 --> 00:23:44,097 Did you behave well? Say goodbye and let's go. 307 00:23:44,097 --> 00:23:48,025 "I'll be back soon with my father," okay? 308 00:23:49,536 --> 00:23:53,305 Oh, I'm sorry. People can see us. 309 00:24:01,047 --> 00:24:02,749 Why are you sweating? 310 00:24:02,749 --> 00:24:04,784 Yes? 311 00:24:04,784 --> 00:24:06,744 Lady Cheong Ju! 312 00:24:10,523 --> 00:24:12,492 Do you have some business with her? 313 00:24:12,492 --> 00:24:16,830 Oh, she watched my son while I was preparing, 314 00:24:16,830 --> 00:24:18,798 so I thought I'd help her. 315 00:24:18,798 --> 00:24:22,135 Didn't you say your roof was leaking? 316 00:24:22,135 --> 00:24:26,172 Oh really? Then I'll fix it! 317 00:24:26,172 --> 00:24:28,308 Your work is going well? 318 00:24:28,308 --> 00:24:31,144 Don't worry about those rats. 319 00:24:31,144 --> 00:24:37,050 And you don't be late next time. 320 00:24:37,050 --> 00:24:38,218 Yes. 321 00:24:38,218 --> 00:24:44,691 You and me, living happily! 322 00:24:44,691 --> 00:24:49,462 Day by day, night by night, so full... 323 00:24:49,462 --> 00:24:55,335 You and me, living happily! 324 00:24:55,335 --> 00:25:01,641 Day by day, night by night, so full of love. 325 00:25:01,641 --> 00:25:02,776 Oh, my back. 326 00:25:02,776 --> 00:25:05,612 Don't trouble yourself for my sake. 327 00:25:05,612 --> 00:25:10,280 Well, not that I'm refusing! Looks tasty! 328 00:25:31,504 --> 00:25:33,673 What? Losing your nerve? 329 00:25:33,673 --> 00:25:36,075 It's not that. 330 00:25:36,075 --> 00:25:41,681 But I saw your son feeding them fresh meat, like it was dog food. 331 00:25:41,681 --> 00:25:44,017 Well, we're giving it a try. 332 00:25:44,017 --> 00:25:45,784 So, what's the matter? 333 00:25:46,953 --> 00:25:51,057 Please explain it to me in detail. 334 00:25:51,057 --> 00:25:56,157 Without any hint from you, it's hard to make sense of it! 335 00:26:00,033 --> 00:26:02,630 Oh, gosh. 336 00:26:03,970 --> 00:26:08,208 Since that day, the rats became more aggressive. 337 00:26:08,208 --> 00:26:11,845 And neither poison nor traps were any use. 338 00:26:11,845 --> 00:26:14,510 So, we released a cat... 339 00:26:16,483 --> 00:26:18,184 The rats ate the cat? 340 00:26:18,184 --> 00:26:21,488 They began to multiply, 341 00:26:21,488 --> 00:26:24,057 and a few of them, after tasting cat meat, 342 00:26:24,057 --> 00:26:26,620 gradually became more brutal. 343 00:26:31,431 --> 00:26:34,934 Worried what might happen if they got a taste for human flesh, 344 00:26:34,934 --> 00:26:37,670 we began to feed them meat. 345 00:26:37,670 --> 00:26:41,040 That's why, then... fresh meat. 346 00:26:41,040 --> 00:26:43,843 It's like doomsday. 347 00:26:43,843 --> 00:26:46,440 It's not easy for Nam Soo. 348 00:26:48,114 --> 00:26:50,016 Certainly not. 349 00:26:50,016 --> 00:26:54,547 But Chief, what happened in this village? 350 00:26:55,922 --> 00:26:57,924 Huh? 351 00:26:57,924 --> 00:27:02,160 You just said, "Since that day..." 352 00:27:04,030 --> 00:27:07,822 Nam Soo, the boy must be hungry! 353 00:27:13,806 --> 00:27:17,710 Did I say, "Since that day, the rats became more aggressive"? 354 00:27:17,710 --> 00:27:21,643 - Father... - I've got a good memory, yes. 355 00:27:26,953 --> 00:27:28,742 Oh, my. 356 00:27:31,591 --> 00:27:34,494 The Chinese army was approaching. 357 00:27:34,494 --> 00:27:36,696 We evacuated, and when we came back, 358 00:27:36,696 --> 00:27:38,998 they had all been grotesquely killed. 359 00:27:38,998 --> 00:27:42,135 What? Oh, in the past? 360 00:27:42,135 --> 00:27:45,870 We left, but they stayed behind. 361 00:27:46,639 --> 00:27:49,509 Lepers and one shaman. 362 00:27:49,509 --> 00:27:52,211 We urged them to come with us, 363 00:27:52,211 --> 00:27:54,480 but when we came back, they were all dead. 364 00:27:54,480 --> 00:27:56,316 The Commies did that? 365 00:27:56,316 --> 00:27:59,519 The Commies never even came. 366 00:27:59,519 --> 00:28:02,488 I guess those creatures had nothing to eat, either. 367 00:28:02,488 --> 00:28:04,915 The rats ate people? 368 00:28:07,193 --> 00:28:10,359 If you're hungry, you eat. Whose fault is that? 369 00:28:13,399 --> 00:28:15,894 Those poor people. 370 00:28:17,837 --> 00:28:20,740 It's all my fault. 371 00:28:20,740 --> 00:28:25,840 I should have dragged them along with us. 372 00:28:29,849 --> 00:28:32,185 Why am I telling you this? 373 00:28:32,185 --> 00:28:33,820 If you were to sneak out at dawn... 374 00:28:33,820 --> 00:28:36,247 Here, this is good for you. 375 00:28:37,390 --> 00:28:38,825 I wouldn't stop you. 376 00:28:38,825 --> 00:28:40,460 Oh, not at all! 377 00:28:40,460 --> 00:28:42,729 If a man makes a promise, he should keep it. 378 00:28:42,729 --> 00:28:44,864 Don't you worry! 379 00:28:44,864 --> 00:28:47,529 Besides, with the war over... 380 00:29:02,882 --> 00:29:05,047 That smells! 381 00:29:05,818 --> 00:29:08,449 What is that? 382 00:30:25,498 --> 00:30:28,630 So, we push it like that. 383 00:31:28,294 --> 00:31:31,221 Hello, Chief! 384 00:31:35,902 --> 00:31:37,670 Damn! 385 00:31:37,670 --> 00:31:40,673 Why put that in your nose? 386 00:31:40,673 --> 00:31:44,610 That's a mixture of poison nut, rhododendron, thistle... 387 00:31:44,610 --> 00:31:48,470 It smells disgusting, why touch it? 388 00:32:14,340 --> 00:32:17,376 Okay, what's this? This right here! Huh? 389 00:32:17,376 --> 00:32:21,514 This is a specially formulated rat repellent. 390 00:32:21,514 --> 00:32:25,585 If humans sniff it, it just makes you sleepy. 391 00:32:25,585 --> 00:32:26,786 But the rats? 392 00:32:26,786 --> 00:32:29,121 They can't stand this smell! 393 00:32:29,121 --> 00:32:31,457 If we spread this powder as a smoke, 394 00:32:31,457 --> 00:32:33,893 it's gonna make all the rats come out in the open. 395 00:32:33,893 --> 00:32:36,963 Then how do we make it into smoke? 396 00:32:36,963 --> 00:32:40,066 What's the pride of this village? 397 00:32:40,066 --> 00:32:42,001 Wind! Wind! 398 00:32:42,001 --> 00:32:43,603 You see these pinwheels? 399 00:32:43,603 --> 00:32:46,505 The wind blows through the whole village. 400 00:32:46,505 --> 00:32:47,874 I put them up to check the breeze. 401 00:32:47,874 --> 00:32:51,377 The wind blows like crazy in a single direction. 402 00:32:51,377 --> 00:32:53,646 So, that's where the smoke will go. 403 00:32:53,646 --> 00:32:56,949 I made the powder quite mild, but just in case, 404 00:32:56,949 --> 00:33:00,119 use this cloth to cover your noses, 405 00:33:00,119 --> 00:33:04,624 and... the Chief's house is the highest in the village. 406 00:33:04,624 --> 00:33:07,593 So, everybody gather there, okay? 407 00:33:07,593 --> 00:33:11,294 Then there's this yellow powder... 408 00:33:15,568 --> 00:33:18,404 This powder here, it smells terrible. 409 00:33:18,404 --> 00:33:22,642 But the rats, they go crazy for this powder. 410 00:33:22,642 --> 00:33:25,444 You saw how I've spread this around. 411 00:33:25,444 --> 00:33:29,849 The rats are gonna follow this right out of the village. 412 00:33:29,849 --> 00:33:30,917 Got it? 413 00:33:30,917 --> 00:33:34,487 You really think it'll work? 414 00:33:34,487 --> 00:33:36,022 It'll work. It will! 415 00:33:36,022 --> 00:33:41,020 It'll work, I say. 416 00:33:42,128 --> 00:33:44,730 My Big Brother is really something. 417 00:33:44,730 --> 00:33:46,132 Since when have you been so close? 418 00:33:46,132 --> 00:33:49,368 Our shaman has arrived. 419 00:33:49,368 --> 00:33:51,965 It's our shaman. 420 00:34:39,919 --> 00:34:44,018 Blow, wind, blow. 421 00:36:27,660 --> 00:36:29,328 Rats! 422 00:36:29,328 --> 00:36:30,788 Where? 423 00:36:30,788 --> 00:36:31,814 Rats! 424 00:36:31,814 --> 00:36:33,792 Over there! 425 00:36:35,634 --> 00:36:37,401 Why are there so many? 426 00:36:51,150 --> 00:36:53,440 Look, they're coming out there! 427 00:37:01,594 --> 00:37:04,123 I can't believe it. 428 00:37:29,121 --> 00:37:31,115 Father! 429 00:38:07,626 --> 00:38:09,195 Oh my! 430 00:38:09,195 --> 00:38:11,895 Look at how many there are. 431 00:38:13,899 --> 00:38:16,929 They're moving so fast! 432 00:38:19,872 --> 00:38:23,142 Oh no, what's this? 433 00:38:23,142 --> 00:38:26,968 I need to block them. I'm in trouble! 434 00:38:33,586 --> 00:38:36,820 Damn rats, I need to head them off. 435 00:38:55,741 --> 00:38:58,210 Young Nam! That's too dangerous! What's he doing? 436 00:38:58,210 --> 00:39:00,136 How did he know to come? 437 00:39:04,383 --> 00:39:06,241 The white powder! 438 00:40:02,541 --> 00:40:04,308 One! 439 00:40:06,645 --> 00:40:08,714 Two! 440 00:40:08,714 --> 00:40:12,711 Three! 441 00:40:55,694 --> 00:40:57,096 Wow, they're back! 442 00:40:57,096 --> 00:40:59,465 Great job, son. 443 00:40:59,465 --> 00:41:02,358 - Great work! - Big Brother! 444 00:41:05,537 --> 00:41:09,274 It wasn't me, it was my Young Nam! 445 00:41:09,274 --> 00:41:12,736 Young Nam saved us! 446 00:41:14,580 --> 00:41:17,216 Big Brother, you're the best! 447 00:41:17,216 --> 00:41:20,085 Wait, shouldn't we all celebrate? 448 00:41:20,085 --> 00:41:22,944 Let's have a village feast! 449 00:42:47,339 --> 00:42:49,470 He's got talent. 450 00:42:52,277 --> 00:42:53,479 Thank you. 451 00:42:53,479 --> 00:42:55,473 Thank you. 452 00:42:59,151 --> 00:43:05,090 Gosh, it can really move people's hearts, that pipe. 453 00:43:05,090 --> 00:43:06,892 I told you. 454 00:43:06,892 --> 00:43:11,150 Beasts with ears move at the sound of my pipe! 455 00:43:14,099 --> 00:43:15,831 Oh my. 456 00:43:17,035 --> 00:43:19,200 Beasts... 457 00:43:20,906 --> 00:43:23,298 That's what they are. 458 00:43:27,145 --> 00:43:29,414 What's with everyone? 459 00:43:29,414 --> 00:43:33,285 Why do you look so sad? 460 00:43:33,285 --> 00:43:36,154 And why don't we take a walk outside the village? 461 00:43:36,154 --> 00:43:37,756 I'll take the lead. 462 00:43:37,756 --> 00:43:40,058 Sure, let's go. 463 00:43:40,058 --> 00:43:41,825 Let's go! 464 00:43:54,339 --> 00:43:57,876 Come, let's wrap things up. 465 00:43:57,876 --> 00:44:02,948 Thanks to my Big Brother, I'll sleep well tonight. 466 00:44:02,948 --> 00:44:06,718 What a relief that is! 467 00:44:06,718 --> 00:44:11,648 Now I can eat my fill, and the rats won't take anything. 468 00:44:24,136 --> 00:44:26,665 I really should go. 469 00:44:27,973 --> 00:44:31,367 You have lots of work in the village, Mi Sook. 470 00:44:32,544 --> 00:44:36,348 What is it? 471 00:44:36,348 --> 00:44:42,554 Only my father and mother have called me by name. 472 00:44:42,554 --> 00:44:46,725 Young Nam told me your name is Mi Sook. 473 00:44:46,725 --> 00:44:48,126 I see... 474 00:44:48,126 --> 00:44:51,563 what's with "Lady Cheong Ju"? Mi Sook is a great name. 475 00:44:51,563 --> 00:44:55,067 "Mi" meaning beautiful, and "Sook"... 476 00:44:55,067 --> 00:45:00,293 Um... and "sook" as in Mi Sook. So nice! 477 00:45:01,206 --> 00:45:04,810 Anyway, thanks to you, we've escaped our troubles. 478 00:45:04,810 --> 00:45:06,406 What? 479 00:45:08,180 --> 00:45:10,048 The rats? 480 00:45:10,048 --> 00:45:11,550 It's no big deal. 481 00:45:11,550 --> 00:45:14,886 Just trying to earn a living. 482 00:45:14,886 --> 00:45:19,486 Just thinking of those rats makes me shiver. 483 00:45:21,460 --> 00:45:23,362 Thank you. 484 00:45:23,362 --> 00:45:26,323 It's nothing. 485 00:45:27,432 --> 00:45:32,259 My Young Nam follows after you like you're his mother. 486 00:45:33,572 --> 00:45:39,139 I heard you lost your husband and child in the war? 487 00:45:40,912 --> 00:45:44,349 Must've been hard for you. 488 00:45:44,349 --> 00:45:47,208 For you, too. 489 00:45:50,389 --> 00:45:56,149 So, you're the new shaman? 490 00:45:58,830 --> 00:46:01,393 You've lived through a lot? 491 00:46:12,310 --> 00:46:16,978 Life sure ain't easy. 492 00:46:17,983 --> 00:46:20,485 You're going to Seoul? 493 00:46:20,485 --> 00:46:23,116 Would you come with me? 494 00:46:24,556 --> 00:46:27,959 I don't mean anything by that. 495 00:46:27,959 --> 00:46:31,663 Just, it must be hard being alone in a remote village. 496 00:46:31,663 --> 00:46:34,800 We could keep each other company. 497 00:46:34,800 --> 00:46:39,671 But there's a war outside. I'm too scared. 498 00:46:39,671 --> 00:46:42,607 Oh, the war isn't too bad. 499 00:46:42,607 --> 00:46:45,170 - Just trust me and... - Wait! 500 00:46:49,314 --> 00:46:51,081 Huh? 501 00:46:52,050 --> 00:46:53,752 What's he doing out so late? 502 00:46:53,752 --> 00:46:56,354 I better go. 503 00:46:56,354 --> 00:46:58,212 Wait! 504 00:46:59,224 --> 00:47:00,892 Just a minute. 505 00:47:00,892 --> 00:47:02,961 This here... 506 00:47:02,961 --> 00:47:07,599 Open it later. It's a token of gratitude. 507 00:47:07,599 --> 00:47:13,302 It's just... Young Nam keeps telling me to give it to you. 508 00:47:54,780 --> 00:47:57,883 Mi Sook, want to try the swing I made? 509 00:47:57,883 --> 00:48:00,952 You can go next! 510 00:48:00,952 --> 00:48:03,049 Hey, stop it! 511 00:48:04,256 --> 00:48:06,114 Up to the sky! 512 00:48:10,562 --> 00:48:12,727 You're leaving? 513 00:48:13,899 --> 00:48:16,394 You're leaving here? 514 00:48:17,369 --> 00:48:21,373 No. 515 00:48:21,373 --> 00:48:25,944 That bloody egg yolk was no ordinary sign. 516 00:48:25,944 --> 00:48:29,014 The spirit has come to you. 517 00:48:29,014 --> 00:48:31,483 Why won't you receive it? 518 00:48:31,483 --> 00:48:33,819 Accept it. 519 00:48:33,819 --> 00:48:36,553 - That's not what happened. - Yes it is! 520 00:48:37,255 --> 00:48:39,858 Remember what you said? 521 00:48:39,858 --> 00:48:44,685 You promised you'd do anything if you could stay. 522 00:48:45,330 --> 00:48:47,933 You said you'd even fake your death. 523 00:48:47,933 --> 00:48:50,928 Now your stomach's full, it's different? 524 00:48:52,003 --> 00:48:54,773 A single man arrives, 525 00:48:54,773 --> 00:48:58,009 you forget your promise, 526 00:48:58,009 --> 00:49:00,612 and say you'll go? 527 00:49:00,612 --> 00:49:02,647 Chief. 528 00:49:02,647 --> 00:49:06,151 It's not that. 529 00:49:06,151 --> 00:49:09,715 Becoming a shaman... I'm not... 530 00:49:11,456 --> 00:49:14,159 That doesn't matter. 531 00:49:14,159 --> 00:49:16,127 I told you. 532 00:49:16,127 --> 00:49:20,365 People believe the rats came because of that shaman's death. 533 00:49:20,365 --> 00:49:22,934 I just want you to play that role! 534 00:49:22,934 --> 00:49:25,237 Imitation! 535 00:49:25,237 --> 00:49:28,940 I'm not capable of it. 536 00:49:28,940 --> 00:49:31,367 Please, Chief. 537 00:49:32,944 --> 00:49:35,380 It's impossible. 538 00:49:35,380 --> 00:49:39,172 Did that piper tell you something? 539 00:49:40,285 --> 00:49:42,712 You told him... 540 00:49:43,855 --> 00:49:46,213 about the shaman. 541 00:49:47,759 --> 00:49:50,083 No, Chief. 542 00:49:54,499 --> 00:49:58,757 Okay, I believe you. 543 00:50:02,741 --> 00:50:10,037 But scores must be settled for breaking your promise. 544 00:50:16,021 --> 00:50:18,755 In a community, 545 00:50:19,824 --> 00:50:23,024 everyone has their duty. 546 00:50:24,996 --> 00:50:27,354 Do you cook well? 547 00:50:28,833 --> 00:50:31,123 Good at sewing? 548 00:50:32,203 --> 00:50:34,903 Can you do hard labor? 549 00:50:36,174 --> 00:50:41,172 All you've got is your body. 550 00:50:43,782 --> 00:50:47,244 Then do the job you've been given. 551 00:50:48,286 --> 00:50:50,212 If you don't, 552 00:50:51,957 --> 00:50:54,816 I can give you another job. 553 00:50:58,396 --> 00:51:00,458 Mi Sook? 554 00:51:10,275 --> 00:51:12,677 What is this? 555 00:51:12,677 --> 00:51:17,311 You called us unclean and drove us out! 556 00:51:18,149 --> 00:51:20,018 Now you want to live together? 557 00:51:20,018 --> 00:51:24,990 Back then you looked upon us as beasts! 558 00:51:24,990 --> 00:51:29,521 People should have some sense of shame. 559 00:51:31,196 --> 00:51:33,898 Go away! 560 00:51:33,898 --> 00:51:37,702 Please, save us! 561 00:51:37,702 --> 00:51:41,272 Listen, please! Save us, will you? Please. 562 00:51:41,272 --> 00:51:44,476 I'm sorry, Deok Su. 563 00:51:44,476 --> 00:51:46,945 Forgive me. I couldn't help it. 564 00:51:46,945 --> 00:51:50,248 I can't help this, either. 565 00:51:50,248 --> 00:51:53,184 I haven't been called Deok Su in ages. 566 00:51:53,184 --> 00:51:55,487 "Damned Leper". 567 00:51:55,487 --> 00:51:57,288 "Rotting Corpse". 568 00:51:57,288 --> 00:51:59,919 Weren't those your names for me? 569 00:52:00,625 --> 00:52:07,165 You can never atone for what you did before Independence. 570 00:52:07,165 --> 00:52:09,367 Turn back. 571 00:52:09,367 --> 00:52:11,336 Look at these people here! 572 00:52:11,336 --> 00:52:15,799 People? How can we trust you? 573 00:52:22,947 --> 00:52:24,549 Step aside! 574 00:52:24,549 --> 00:52:26,407 Please! 575 00:52:56,014 --> 00:52:58,516 Look at us! 576 00:52:58,516 --> 00:53:00,783 Look at the children! 577 00:53:01,686 --> 00:53:04,351 What have the children done? 578 00:53:05,924 --> 00:53:08,760 Until the war is over. 579 00:53:08,760 --> 00:53:11,755 Just until this damned war is over. 580 00:53:14,099 --> 00:53:16,801 What are you doing? Acting like a kid. 581 00:53:16,801 --> 00:53:19,501 Trying to humiliate that piper. 582 00:53:30,715 --> 00:53:33,506 Do you really hate him so much? 583 00:53:34,619 --> 00:53:37,021 No, it's not that. 584 00:53:37,021 --> 00:53:40,391 Because he easily solved what you broke your back trying to do? 585 00:53:40,391 --> 00:53:42,283 No. 586 00:53:43,661 --> 00:53:45,985 Lady Cheong Ju said no? 587 00:53:47,265 --> 00:53:49,451 She's going to Seoul with him? 588 00:53:49,451 --> 00:53:50,568 Not a chance. 589 00:53:50,568 --> 00:53:52,137 I see. 590 00:53:52,137 --> 00:53:53,822 But why are you forcing her? 591 00:53:53,822 --> 00:53:56,506 Who needs a fake shaman anyway? 592 00:54:05,550 --> 00:54:07,476 Have you... 593 00:54:08,953 --> 00:54:13,424 ever seen me do something for no reason? 594 00:54:13,424 --> 00:54:16,161 Sorry, Father. 595 00:54:16,161 --> 00:54:18,053 Let's go. 596 00:55:11,382 --> 00:55:16,788 Hearing that pipe makes me think of home. 597 00:55:16,788 --> 00:55:21,459 When he says, "Let's go!" 598 00:55:21,459 --> 00:55:27,822 I can feel "Yes!" rising up in my throat. 599 00:55:30,368 --> 00:55:33,171 Just a quick trip 600 00:55:33,171 --> 00:55:36,531 might not be so bad, right? 601 00:55:41,679 --> 00:55:44,003 Hello, Chief. 602 00:55:55,927 --> 00:55:58,820 Why did you call us, Chief? 603 00:56:08,306 --> 00:56:15,480 Everything seems connected to that piper. 604 00:56:15,480 --> 00:56:17,770 It's suspicious. 605 00:56:19,284 --> 00:56:21,152 Right. 606 00:56:21,152 --> 00:56:26,524 Thinking back on it, spreading that strange powder, 607 00:56:26,524 --> 00:56:29,360 and the rats responding to his pipe. 608 00:56:29,360 --> 00:56:31,496 It seems like we've been tricked. 609 00:56:31,496 --> 00:56:35,356 - No way. - Why not? 610 00:56:38,903 --> 00:56:41,406 That Lady Cheong Ju. 611 00:56:41,406 --> 00:56:43,274 It's almost all arranged. 612 00:56:43,274 --> 00:56:45,810 - Her shaman initiation. - Right. 613 00:56:45,810 --> 00:56:50,214 But now she's insisting on following that piper to Seoul. 614 00:56:50,214 --> 00:56:52,650 But we, I mean the Chief 615 00:56:52,650 --> 00:56:54,752 took her in when she'd nowhere to go, 616 00:56:54,752 --> 00:56:57,789 and let her receive the spirit, now she's leaving? 617 00:56:57,789 --> 00:56:59,991 No, that's just wrong! 618 00:56:59,991 --> 00:57:02,126 Who does she think she is? 619 00:57:02,126 --> 00:57:06,418 That's quite disappointing. 620 00:57:11,536 --> 00:57:14,105 And getting paid the cost of a pig? 621 00:57:14,105 --> 00:57:18,864 It seems like a lot for the work he did. 622 00:57:20,378 --> 00:57:24,204 It's not a question of money. 623 00:57:25,183 --> 00:57:27,177 By any chance... 624 00:57:28,486 --> 00:57:31,189 could he be a spy? 625 00:57:31,189 --> 00:57:33,047 What? 626 00:57:33,891 --> 00:57:36,090 I mean, a Commie. 627 00:57:38,029 --> 00:57:41,999 How did he find our village? Coincidence? 628 00:57:41,999 --> 00:57:47,598 If we give him money, it'll finance Commie operations! 629 00:57:48,339 --> 00:57:50,504 And if people find out... 630 00:57:51,709 --> 00:57:54,912 Our village is done for! Finished! 631 00:57:54,912 --> 00:58:00,084 After what we did to save our village. 632 00:58:00,084 --> 00:58:02,420 After we did what? 633 00:58:02,420 --> 00:58:04,312 Huh? 634 00:58:05,690 --> 00:58:08,059 Watch your mouth. 635 00:58:08,059 --> 00:58:10,561 Everybody stand idly. 636 00:58:10,561 --> 00:58:12,692 All of you. 637 00:58:13,364 --> 00:58:18,123 "Idly" meaning "shut up." 638 00:58:25,443 --> 00:58:27,412 Focus, will you? 639 00:58:27,412 --> 00:58:30,114 Pick your nose if you need to! 640 00:58:30,114 --> 00:58:32,074 Yes, sir. 641 00:58:37,588 --> 00:58:40,288 Spies caught in the midst of war 642 00:58:41,559 --> 00:58:43,656 are executed. 643 00:58:46,164 --> 00:58:47,953 Executed! 644 00:58:50,768 --> 00:58:53,704 Rock, scissors, paper! 645 00:58:53,704 --> 00:58:56,007 How could you do this? 646 00:58:56,007 --> 00:58:58,042 You should've been more careful. 647 00:58:58,042 --> 00:59:00,311 I'm not allowed to be here. 648 00:59:00,311 --> 00:59:03,114 Before people return from the fields... 649 00:59:03,114 --> 00:59:05,108 All done. 650 00:59:09,420 --> 00:59:12,984 You've been wearing it. 651 00:59:21,032 --> 00:59:23,026 That's pretty. 652 00:59:44,989 --> 00:59:47,692 Please watch Young Nam while I talk to the Chief. 653 00:59:47,692 --> 00:59:49,754 I have something to ask you. 654 01:00:07,778 --> 01:00:10,773 Get your things and let's go. Come on. 655 01:00:11,983 --> 01:00:14,886 Gather the tools. 656 01:00:14,886 --> 01:00:17,121 You checking up on me? 657 01:00:17,121 --> 01:00:20,355 Let's talk after lunch. 658 01:00:24,762 --> 01:00:29,367 When I pull the door open, it'll all be over. 659 01:00:29,367 --> 01:00:31,168 Got it? 660 01:00:31,168 --> 01:00:33,371 You're a man now. 661 01:00:33,371 --> 01:00:35,832 Yeah, a man. 662 01:00:44,415 --> 01:00:46,807 What's with you? 663 01:00:56,694 --> 01:00:59,223 Mommy! 664 01:01:04,936 --> 01:01:07,795 He must feel relieved. 665 01:01:10,408 --> 01:01:14,268 Have you thought about what I said? 666 01:01:16,314 --> 01:01:19,016 I'm not an untainted woman. 667 01:01:19,016 --> 01:01:21,886 I'm hardly a bachelor myself. 668 01:01:21,886 --> 01:01:25,086 With a bad leg and a child. 669 01:01:29,026 --> 01:01:31,228 What? 670 01:01:31,228 --> 01:01:34,131 I said to tell me if something needs fixing! 671 01:01:34,131 --> 01:01:36,867 You're so shy. 672 01:01:36,867 --> 01:01:38,903 Is it so hard to ask? 673 01:01:38,903 --> 01:01:41,672 That's the spot you fixed before. 674 01:01:41,672 --> 01:01:43,975 Huh? 675 01:01:43,975 --> 01:01:45,969 Is it? 676 01:01:49,513 --> 01:01:51,082 I'd better look at that. 677 01:01:51,082 --> 01:01:53,618 This is a sign from heaven, 678 01:01:53,618 --> 01:01:57,751 to abandon this old house and come with me to Seoul. 679 01:02:00,191 --> 01:02:06,823 You tend to my injuries, and call me by name, kindly. 680 01:02:08,265 --> 01:02:11,235 I'm scared of the war. 681 01:02:11,235 --> 01:02:15,061 If I lose another person I care about... 682 01:02:15,740 --> 01:02:17,905 The war? 683 01:02:21,345 --> 01:02:23,514 Gosh. 684 01:02:23,514 --> 01:02:25,713 The war... 685 01:02:31,455 --> 01:02:33,745 has been called off for now. 686 01:02:40,297 --> 01:02:42,800 Don't be ridiculous. 687 01:02:42,800 --> 01:02:46,037 Why does everyone treat me like a child? 688 01:02:46,037 --> 01:02:49,067 Who's treating you like a child? 689 01:02:52,910 --> 01:02:55,143 Let's go together. 690 01:02:57,715 --> 01:02:59,750 We're going? 691 01:02:59,750 --> 01:03:00,785 We're going. 692 01:03:00,785 --> 01:03:02,853 Really? 693 01:03:02,853 --> 01:03:07,091 I want to go. 694 01:03:07,091 --> 01:03:09,360 Oh, yes! 695 01:03:09,360 --> 01:03:13,064 You made the right choice. Let's go. 696 01:03:13,064 --> 01:03:15,833 Young Nam will be so happy. 697 01:03:15,833 --> 01:03:17,468 Okay. 698 01:03:17,468 --> 01:03:22,034 Then, I'll just go and get my money. 699 01:03:24,775 --> 01:03:26,944 No, don't! 700 01:03:26,944 --> 01:03:28,279 Let's just go. 701 01:03:28,279 --> 01:03:31,015 Let's not wish for anything. 702 01:03:31,015 --> 01:03:35,186 But why not? I did my work. 703 01:03:35,186 --> 01:03:36,954 I should take what's owed to me. 704 01:03:36,954 --> 01:03:40,191 Forget that, I'll work in Seoul. 705 01:03:40,191 --> 01:03:43,494 Let's pack our things and leave at dawn, okay? 706 01:03:43,494 --> 01:03:46,330 But we have an agreement. 707 01:03:46,330 --> 01:03:49,189 I'll be right back. Wait for me. 708 01:03:50,401 --> 01:03:52,803 Then I'm not going. 709 01:03:52,803 --> 01:03:56,340 What's wrong, Mi Sook? 710 01:03:56,340 --> 01:03:58,368 These people... 711 01:04:01,512 --> 01:04:04,576 These people have committed crimes. 712 01:04:07,418 --> 01:04:09,207 What? 713 01:04:18,863 --> 01:04:21,232 Oh, that's refreshing! 714 01:04:21,232 --> 01:04:25,058 The Yankees set off fires around the solstice day, too. 715 01:04:29,440 --> 01:04:33,107 Your money's ready. 716 01:04:34,111 --> 01:04:36,674 Thank you, Chief. 717 01:04:39,183 --> 01:04:43,788 Before that, go look under that tree. 718 01:04:43,788 --> 01:04:46,123 What? 719 01:04:46,123 --> 01:04:48,592 Go take a look. 720 01:04:48,592 --> 01:04:51,262 Look, and then we'll talk. 721 01:04:51,262 --> 01:04:53,427 Okay then. 722 01:05:13,684 --> 01:05:16,213 Bring it here! 723 01:05:25,830 --> 01:05:30,601 So, Woo Ryong, can you accept this money? 724 01:05:30,601 --> 01:05:33,804 You said the money's ready. 725 01:05:33,804 --> 01:05:36,907 I said it's ready, I didn't say to take it. 726 01:05:36,907 --> 01:05:37,859 What? 727 01:05:37,859 --> 01:05:41,679 We fulfilled our agreement, 728 01:05:41,679 --> 01:05:43,639 but you? 729 01:05:49,086 --> 01:05:53,724 Was it you who temporarily drove the rats out, 730 01:05:53,724 --> 01:05:57,995 or was it the prayers of our shaman? 731 01:05:57,995 --> 01:06:02,788 And I played my part as well. 732 01:06:05,536 --> 01:06:08,361 What's gotten into all of you? 733 01:06:19,250 --> 01:06:21,176 My fingers! 734 01:06:28,225 --> 01:06:29,827 My fingers! 735 01:06:29,827 --> 01:06:32,096 My fingers! 736 01:06:32,096 --> 01:06:34,090 My fingers! 737 01:06:46,710 --> 01:06:48,306 Why'd you do this? 738 01:06:49,680 --> 01:06:51,504 My fingers! 739 01:07:01,258 --> 01:07:05,516 Look what this bastard has! 740 01:07:08,432 --> 01:07:11,402 - What does it look like? - It's a map! 741 01:07:11,402 --> 01:07:14,905 - A map? - Didn't I say he was suspicious? 742 01:07:14,905 --> 01:07:16,507 That he looked like a spy? 743 01:07:16,507 --> 01:07:17,608 A spy? 744 01:07:17,608 --> 01:07:20,577 - Is it true? - You mean, he's a Commie? 745 01:07:20,577 --> 01:07:23,072 We trusted him, but he's a fake! 746 01:07:24,415 --> 01:07:28,319 What is written here? [Kiss my ass, monkey] 747 01:07:28,319 --> 01:07:31,280 Tell us precisely, Woo Ryong. 748 01:07:32,890 --> 01:07:36,660 If you speak, you're a traitor, but you're too scared to stay silent? 749 01:07:36,660 --> 01:07:39,063 Why are you doing this, Chief? 750 01:07:39,063 --> 01:07:42,266 These are all lies. 751 01:07:42,266 --> 01:07:46,270 You're making it up so you don't have to pay. 752 01:07:46,270 --> 01:07:47,838 Lies? 753 01:07:47,838 --> 01:07:51,334 Me? You say I'm lying? 754 01:07:53,210 --> 01:07:54,812 Driving out the rats? 755 01:07:54,812 --> 01:07:58,048 The smoke he spread was a signal. 756 01:07:58,048 --> 01:07:59,550 A signal to the Commies. 757 01:07:59,550 --> 01:08:02,286 What are you talking about? 758 01:08:02,286 --> 01:08:04,121 You all saw it with your own eyes. 759 01:08:04,121 --> 01:08:07,191 And then he seduced our shaman. 760 01:08:07,191 --> 01:08:09,059 Says he'll take her to Seoul. 761 01:08:09,059 --> 01:08:10,394 - No, no. - That rotten bastard! 762 01:08:10,394 --> 01:08:11,862 Father! 763 01:08:11,862 --> 01:08:14,598 - Young Nam! - Father! 764 01:08:14,598 --> 01:08:17,101 What happened to your hand? 765 01:08:17,101 --> 01:08:18,602 It's okay, it's okay. 766 01:08:18,602 --> 01:08:21,839 It doesn't hurt at all. 767 01:08:21,839 --> 01:08:23,841 Why did you come? 768 01:08:23,841 --> 01:08:25,576 You should've just slept at home. 769 01:08:25,576 --> 01:08:28,105 Father, your hand! 770 01:08:28,946 --> 01:08:31,648 Father, your hand! 771 01:08:31,648 --> 01:08:32,750 Don't cry. Don't cry, Young Nam. 772 01:08:32,750 --> 01:08:34,284 This here. 773 01:08:34,284 --> 01:08:37,021 I gave these to the children for studying. 774 01:08:37,021 --> 01:08:40,790 Why does your son have it? 775 01:08:41,592 --> 01:08:45,596 - What? - That's Chul Soo's pencil! 776 01:08:45,596 --> 01:08:49,133 He got such a beating for losing that. 777 01:08:49,133 --> 01:08:51,769 So, it was stolen? 778 01:08:51,769 --> 01:08:54,304 You dirty thief! 779 01:08:54,304 --> 01:08:56,765 - Little brat! - What is this? 780 01:08:58,942 --> 01:09:01,378 I... 781 01:09:01,378 --> 01:09:04,748 Sorry, it was me! 782 01:09:04,748 --> 01:09:06,884 You know how parents are. 783 01:09:06,884 --> 01:09:09,787 I wanted to educate him, but I've got no money, 784 01:09:09,787 --> 01:09:12,656 and the pencil was right in front of me, 785 01:09:12,656 --> 01:09:15,259 and my hand just reached out and took it. 786 01:09:15,259 --> 01:09:16,427 I'm sorry! 787 01:09:16,427 --> 01:09:21,865 Please, I was sold to a music troupe as a baby, 788 01:09:21,865 --> 01:09:25,903 and they beat me until my leg was crippled. 789 01:09:25,903 --> 01:09:26,937 I'm sorry. 790 01:09:26,937 --> 01:09:29,706 Young Nam, it's okay. Sit down. 791 01:09:29,706 --> 01:09:32,543 Little Brother, why? 792 01:09:32,543 --> 01:09:35,546 - So, there was something. - What's with them? 793 01:09:35,546 --> 01:09:37,948 How long has it been going on? 794 01:09:37,948 --> 01:09:40,084 Why? 795 01:09:40,084 --> 01:09:42,753 I gave you the medicine. 796 01:09:42,753 --> 01:09:45,089 You swine! 797 01:09:45,089 --> 01:09:47,124 Father! 798 01:09:47,124 --> 01:09:48,725 Father! 799 01:09:48,725 --> 01:09:49,860 Your leg! 800 01:09:49,860 --> 01:09:51,495 You said you were shot! 801 01:09:51,495 --> 01:09:53,997 Everything this swine says is a lie! 802 01:09:53,997 --> 01:09:55,833 It's all lies! Lies! 803 01:09:55,833 --> 01:09:57,000 Is this really your son? 804 01:09:57,000 --> 01:10:01,338 I heard folks pick up orphaned kids to make money. 805 01:10:01,338 --> 01:10:03,571 It's him. You bastard! 806 01:10:04,708 --> 01:10:07,911 - Young Nam! - Father! 807 01:10:07,911 --> 01:10:09,146 Young Nam! 808 01:10:09,146 --> 01:10:10,347 Father! 809 01:10:10,347 --> 01:10:13,884 Please save him! 810 01:10:13,884 --> 01:10:16,015 Father! 811 01:10:21,325 --> 01:10:23,694 Please save him! 812 01:10:23,694 --> 01:10:25,729 You scoundrel! 813 01:10:25,729 --> 01:10:27,097 You lying thief! 814 01:10:27,097 --> 01:10:28,732 You damned Commie spy! 815 01:10:28,732 --> 01:10:30,658 In particular! 816 01:10:33,103 --> 01:10:38,842 This bewitching music! You will never play it again. 817 01:10:38,842 --> 01:10:41,837 He must have womanized a lot as well. 818 01:10:47,751 --> 01:10:49,882 No. 819 01:10:52,089 --> 01:10:54,379 No. 820 01:10:58,996 --> 01:11:01,229 Why me? 821 01:11:01,932 --> 01:11:04,199 I didn't do anything. 822 01:11:17,648 --> 01:11:19,915 He's a Commie. 823 01:11:20,651 --> 01:11:22,975 That piper is a Commie. 824 01:11:27,491 --> 01:11:31,929 I discovered it. I ratted on him. 825 01:11:31,929 --> 01:11:35,698 I was next to him, so I heard it all. 826 01:11:41,738 --> 01:11:44,369 And I drove out the rats. 827 01:11:45,142 --> 01:11:47,534 Didn't you hear? 828 01:11:50,380 --> 01:11:53,317 He's a spy for sure. 829 01:11:53,317 --> 01:11:55,141 For sure. 830 01:12:18,141 --> 01:12:20,602 I poisoned the well! 831 01:12:22,045 --> 01:12:23,080 What? 832 01:12:23,080 --> 01:12:24,881 I poisoned the well! 833 01:12:24,881 --> 01:12:29,617 If you pay me, I'll save you. 834 01:12:33,991 --> 01:12:36,224 Young Nam! 835 01:12:37,261 --> 01:12:39,460 Father! 836 01:12:44,134 --> 01:12:46,492 Young Nam! 837 01:12:49,773 --> 01:12:51,540 Young Nam! 838 01:12:54,311 --> 01:12:56,100 Father! 839 01:13:00,917 --> 01:13:03,344 Why, you thirsty? 840 01:13:05,822 --> 01:13:07,816 Young Nam! 841 01:13:10,627 --> 01:13:12,429 Chief, spare me. 842 01:13:12,429 --> 01:13:15,432 Did anyone say they'd kill you? 843 01:13:15,432 --> 01:13:18,135 Rip it up, okay? 844 01:13:18,135 --> 01:13:20,766 Then we'll forget it, right? 845 01:13:21,838 --> 01:13:25,334 You should make us believe you. 846 01:13:27,778 --> 01:13:32,716 Chief, it's an address. 847 01:13:32,716 --> 01:13:36,453 So that Young Nam can get treated in Seoul. 848 01:13:36,453 --> 01:13:38,522 Why are you doing this to me? 849 01:13:38,522 --> 01:13:41,813 Why do you keep twisting your words? 850 01:13:43,560 --> 01:13:46,328 No! 851 01:13:54,438 --> 01:13:56,637 Why? 852 01:14:12,022 --> 01:14:17,885 I know everyone who trusted this man. 853 01:14:19,296 --> 01:14:23,667 Don't go putting our village in danger. 854 01:14:23,667 --> 01:14:26,367 Father! 855 01:15:15,886 --> 01:15:18,483 You scoundrels! 856 01:15:19,289 --> 01:15:22,659 In a day with no sun, 857 01:15:22,659 --> 01:15:26,897 and a night with no moon, 858 01:15:26,897 --> 01:15:31,155 will your children live or die? 859 01:15:35,872 --> 01:15:37,908 He's coming! 860 01:15:37,908 --> 01:15:39,868 The visitor! 861 01:16:26,923 --> 01:16:29,960 Those useless lepers 862 01:16:29,960 --> 01:16:32,562 have all gone to a better place. 863 01:16:32,562 --> 01:16:35,131 You can live here. 864 01:16:35,131 --> 01:16:38,263 Live here and pray for the village's welfare. 865 01:16:56,286 --> 01:16:58,655 You wandering souls 866 01:16:58,655 --> 01:17:02,926 brought death to the place that took you in. 867 01:17:02,926 --> 01:17:08,356 My promise will be kept for sure! 868 01:17:10,500 --> 01:17:13,236 A visitor is coming. 869 01:17:13,236 --> 01:17:15,805 A spirit is coming for you! 870 01:17:15,805 --> 01:17:20,666 Not one of you will escape. 871 01:17:27,851 --> 01:17:33,557 On a night with no moon and a day with no sun, 872 01:17:33,557 --> 01:17:35,992 over a single day, 873 01:17:35,992 --> 01:17:39,590 all of you will suffer a gruesome death! 874 01:17:52,475 --> 01:17:55,345 We gave you a chance, and you refused. 875 01:17:55,345 --> 01:17:56,780 Let's be clear. 876 01:17:56,780 --> 01:17:59,207 You despicable bitch... 877 01:17:59,950 --> 01:18:02,285 We did our part. 878 01:18:02,285 --> 01:18:04,518 Don't go harboring grudges. 879 01:18:09,392 --> 01:18:13,163 Using the children to make me agree. 880 01:18:13,163 --> 01:18:16,299 - What? - Watch closely! 881 01:18:16,299 --> 01:18:19,158 See what happens to the children. 882 01:18:20,036 --> 01:18:23,340 What will happen to them? 883 01:18:23,340 --> 01:18:28,702 Will they live or will they die? 884 01:18:37,187 --> 01:18:39,956 The visitor she mentioned is an epidemic! 885 01:18:39,956 --> 01:18:41,745 Lock her up! 886 01:18:44,327 --> 01:18:45,895 You scoundrels! 887 01:18:45,895 --> 01:18:49,562 Not one of you will get out alive! 888 01:18:53,503 --> 01:18:55,338 Destroy the visitor's seed! 889 01:18:55,338 --> 01:18:58,475 With this, we're starting over again. 890 01:18:58,475 --> 01:19:02,612 For what have we come this far? 891 01:19:02,612 --> 01:19:04,470 Be strong! 892 01:19:06,282 --> 01:19:10,916 Crimes committed for survival will be forgiven. 893 01:19:33,710 --> 01:19:35,499 Father. 894 01:19:36,980 --> 01:19:38,948 Father. 895 01:19:38,948 --> 01:19:40,680 Father! 896 01:19:41,618 --> 01:19:43,753 I'm not deaf. 897 01:19:43,753 --> 01:19:45,713 We're ready. 898 01:19:47,691 --> 01:19:52,257 Put this in the piper's bag and bring it. 899 01:20:13,750 --> 01:20:15,482 Go. 900 01:20:17,187 --> 01:20:18,655 It's all right. 901 01:20:18,655 --> 01:20:23,326 We put some money and food in your bag. 902 01:20:23,326 --> 01:20:25,662 Keep yourselves out of trouble. 903 01:20:25,662 --> 01:20:27,230 Forget what happened here. 904 01:20:27,230 --> 01:20:32,729 And don't be resentful. Scores must be settled. 905 01:20:37,006 --> 01:20:41,435 Does this rain on the solstice mean a good harvest? 906 01:21:07,670 --> 01:21:11,107 I'm sorry, Young Nam. 907 01:21:11,107 --> 01:21:17,243 I should have listened to you. 908 01:21:19,249 --> 01:21:26,422 Later, I'll play my pipe, get you healed, 909 01:21:26,422 --> 01:21:33,755 buy you a pencil, and send you to school, okay? 910 01:21:39,302 --> 01:21:44,535 Your hand... what about your hand? 911 01:21:55,084 --> 01:21:58,819 We've still got this, and this... 912 01:22:51,407 --> 01:22:52,876 Young Nam. 913 01:22:52,876 --> 01:22:54,665 Young Nam. 914 01:23:06,456 --> 01:23:08,245 Young Nam! 915 01:23:10,727 --> 01:23:12,755 Young Nam! 916 01:23:19,535 --> 01:23:21,233 That's right! 917 01:23:30,580 --> 01:23:33,883 Where the devil did he go? 918 01:23:33,883 --> 01:23:35,809 Young Nam! 919 01:23:36,920 --> 01:23:39,085 Young Nam! 920 01:23:46,863 --> 01:23:49,221 Young Nam! 921 01:23:59,909 --> 01:24:01,869 Young Nam! 922 01:24:03,112 --> 01:24:05,114 Young Nam! 923 01:24:05,114 --> 01:24:07,313 Father... 924 01:24:09,819 --> 01:24:12,021 The pipe... 925 01:24:12,021 --> 01:24:14,413 I brought it... 926 01:28:40,489 --> 01:28:42,916 Scores must be settled. 927 01:29:30,139 --> 01:29:34,636 Goodbye, Young Nam. I'll be with you soon. 928 01:31:31,727 --> 01:31:33,429 Let's go. 929 01:31:33,429 --> 01:31:36,789 I'll give you this body later. 930 01:31:37,767 --> 01:31:40,536 I promise. 931 01:31:40,536 --> 01:31:42,530 I promise. 932 01:34:00,976 --> 01:34:02,834 Father! 933 01:34:22,064 --> 01:34:23,232 Damn cat! 934 01:34:23,232 --> 01:34:26,023 Kill them! Kill them! 935 01:34:26,835 --> 01:34:28,871 What are you doing? Kill them! 936 01:34:28,871 --> 01:34:31,874 Kill them! Kill them, you idiot! 937 01:34:31,874 --> 01:34:34,733 Cats are supposed to kill mice! 938 01:34:54,096 --> 01:34:55,998 Nam Soo. 939 01:34:55,998 --> 01:34:57,662 Nam Soo! 940 01:35:28,897 --> 01:35:30,857 How can these rats... 941 01:35:35,604 --> 01:35:37,735 These rats... 942 01:35:54,790 --> 01:35:56,682 Save me. 943 01:36:00,062 --> 01:36:02,464 How can rats eat humans? 944 01:36:02,464 --> 01:36:05,824 How can rats eat humans! 945 01:36:22,418 --> 01:36:24,753 I'm back, Chief. 946 01:36:24,753 --> 01:36:26,955 A few more scores to settle. 947 01:36:26,955 --> 01:36:29,825 What the hell is this? 948 01:36:29,825 --> 01:36:31,894 I let you go, right? 949 01:36:31,894 --> 01:36:36,065 So, are you happy to see me again? 950 01:36:36,065 --> 01:36:42,838 You really think this smoke has no effect? 951 01:36:42,838 --> 01:36:44,239 What is it? 952 01:36:44,239 --> 01:36:46,775 I came to give what I received. 953 01:36:46,775 --> 01:36:49,044 That's how scores are settled. 954 01:36:49,044 --> 01:36:53,007 You didn't pay, saying I didn't remove the rats. 955 01:36:54,717 --> 01:36:56,848 And then my Young Nam! 956 01:36:58,921 --> 01:37:02,958 So, the agreement is nullified, right? 957 01:37:02,958 --> 01:37:06,562 So, I gave back the rats. 958 01:37:06,562 --> 01:37:10,799 You don't need to pay me the price of a pig anymore. 959 01:37:10,799 --> 01:37:14,536 The scores were settled already! 960 01:37:14,536 --> 01:37:18,373 Are you really human? 961 01:37:18,373 --> 01:37:20,538 How could you do this? 962 01:37:21,176 --> 01:37:23,204 Human? 963 01:37:25,848 --> 01:37:27,740 Human? 964 01:37:49,004 --> 01:37:50,739 Chief, where are you going? 965 01:37:50,739 --> 01:37:53,675 There's a war out there. 966 01:37:53,675 --> 01:37:55,811 Come back. 967 01:37:55,811 --> 01:37:57,976 Come back! 968 01:39:11,920 --> 01:39:14,915 Save me! 969 01:40:06,341 --> 01:40:09,302 Brother! Dong Choon! 970 01:40:11,213 --> 01:40:12,681 Dad! 971 01:40:12,681 --> 01:40:15,083 Mom! 972 01:40:15,083 --> 01:40:18,647 Where's the sun? 973 01:40:20,188 --> 01:40:23,582 I'm scared... 974 01:40:28,096 --> 01:40:31,387 Don't cry, I'm scared! 975 01:40:39,608 --> 01:40:42,778 It's him, the piper. 976 01:40:42,778 --> 01:40:44,079 Where is he? 977 01:40:44,079 --> 01:40:46,982 Where? Hey mister! 978 01:40:46,982 --> 01:40:50,307 They must all be over there. Let's go. 979 01:40:56,591 --> 01:40:58,860 We shouldn't trust him. 980 01:40:58,860 --> 01:41:01,491 He's not from our village. 981 01:41:03,131 --> 01:41:05,167 Hey, wait for me! 982 01:41:05,167 --> 01:41:08,337 Mr. Piper! 983 01:41:08,337 --> 01:41:10,872 Hey, Young Nam must be back! 984 01:41:10,872 --> 01:41:12,975 Really? 985 01:41:12,975 --> 01:41:16,111 Is there a village feast? 986 01:41:16,111 --> 01:41:19,141 Mom! Dad! 59790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.