Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:18,245 --> 00:01:26,629
[The Piper]
4
00:01:50,618 --> 00:01:52,854
Hey!
5
00:01:52,854 --> 00:01:54,922
Be careful.
6
00:01:54,922 --> 00:01:56,654
Got it.
7
00:02:18,046 --> 00:02:20,177
Does your tooth hurt?
8
00:02:21,482 --> 00:02:23,442
Wanna pull it out?
9
00:02:24,419 --> 00:02:28,289
You scared of a thing like that?
10
00:02:28,289 --> 00:02:30,056
No.
11
00:02:35,196 --> 00:02:37,799
Open your mouth. It's okay.
12
00:02:37,799 --> 00:02:40,501
That's right, swallow.
13
00:02:40,501 --> 00:02:42,165
Swallow!
14
00:02:45,440 --> 00:02:47,366
Father.
15
00:02:49,177 --> 00:02:55,142
If we cure my lung disease in Seoul...
16
00:02:55,983 --> 00:02:58,686
What lung disease? Don't say that.
17
00:02:58,686 --> 00:03:00,888
It's just a little cough.
18
00:03:00,888 --> 00:03:05,593
I'll get you cured in Seoul,
so don't you worry, okay?
19
00:03:05,593 --> 00:03:10,465
I'm sorry for being a son
20
00:03:10,465 --> 00:03:15,403
with bad eyes, bad teeth, and a nasty cough.
21
00:03:15,403 --> 00:03:17,638
What's this?
22
00:03:17,638 --> 00:03:20,167
Our Young Nam's all grown up.
23
00:03:21,375 --> 00:03:25,338
If we find a village tomorrow, let's rest a bit.
24
00:03:59,313 --> 00:04:02,984
Father, let's just go.
25
00:04:02,984 --> 00:04:05,308
Come on!
26
00:04:29,577 --> 00:04:31,605
Hurry up.
27
00:04:33,814 --> 00:04:35,349
Hey, what's this thing called?
28
00:04:35,349 --> 00:04:38,344
How would I know?
29
00:04:41,389 --> 00:04:44,020
Hey! Hey!
30
00:04:49,864 --> 00:04:51,065
Come here!
31
00:04:51,065 --> 00:04:52,200
Hey...
32
00:04:52,200 --> 00:04:53,334
Come quick!
33
00:04:53,334 --> 00:04:55,624
Come here!
34
00:05:26,367 --> 00:05:28,657
Just keep working.
35
00:05:31,239 --> 00:05:33,507
Let's work.
36
00:05:33,507 --> 00:05:35,365
Yes, sir.
37
00:05:59,300 --> 00:06:00,735
It's all right.
38
00:06:00,735 --> 00:06:02,502
It's fine.
39
00:06:20,121 --> 00:06:22,445
Chief!
40
00:06:24,025 --> 00:06:25,693
What'll we do?
41
00:06:25,693 --> 00:06:28,629
Every day there are more of them.
42
00:06:28,629 --> 00:06:31,954
And now the storehouse is all...
43
00:06:33,367 --> 00:06:35,870
- Come inside.
- Thank you.
44
00:06:35,870 --> 00:06:38,673
We'll drive them out for sure this year.
45
00:06:38,673 --> 00:06:40,565
What are you doing?
46
00:06:41,776 --> 00:06:44,407
Girl can't do anything right.
47
00:06:57,692 --> 00:07:00,127
Where are your manners?
48
00:07:00,127 --> 00:07:03,064
You're being rude at the table.
49
00:07:03,064 --> 00:07:05,633
Feel better?
50
00:07:05,633 --> 00:07:07,401
How old are you?
51
00:07:07,401 --> 00:07:08,469
I'm ten.
52
00:07:08,469 --> 00:07:10,227
Your name?
53
00:07:10,227 --> 00:07:12,573
Ah, my name is Kim Woo Ryong.
54
00:07:12,573 --> 00:07:17,104
The boy was born in Honam,
but he's called Young Nam.
55
00:07:18,079 --> 00:07:20,948
Eat your fill, Young Nam.
56
00:07:20,948 --> 00:07:23,117
Yes, sir.
57
00:07:23,117 --> 00:07:26,087
How do you support yourself?
58
00:07:26,087 --> 00:07:29,423
I play the pipe.
59
00:07:29,423 --> 00:07:31,959
Sometimes I joined up with a medicine peddler,
60
00:07:31,959 --> 00:07:35,730
or did this and that to scrape by.
61
00:07:35,730 --> 00:07:37,298
Your wife?
62
00:07:37,298 --> 00:07:40,000
With my one bad leg,
63
00:07:40,000 --> 00:07:42,970
I couldn't protect her during the war.
64
00:07:42,970 --> 00:07:48,008
It would've been better if she had lived
and I had passed on...
65
00:07:48,008 --> 00:07:51,777
war is such an awful thing.
66
00:08:04,859 --> 00:08:06,761
Your precious son has lived through a lot.
67
00:08:06,761 --> 00:08:08,789
Yes, well...
68
00:08:09,830 --> 00:08:11,932
- Village Chief...
- Yeah?
69
00:08:11,932 --> 00:08:16,361
Could I request a day or two of your hospitality?
70
00:08:21,008 --> 00:08:22,009
You want to stay?
71
00:08:22,009 --> 00:08:24,745
It's because my son is sick...
72
00:08:24,745 --> 00:08:26,380
It's lung disease.
73
00:08:26,380 --> 00:08:29,450
Don't interrupt your elders!
74
00:08:29,450 --> 00:08:32,086
Is that what I taught you?
75
00:08:32,086 --> 00:08:33,988
Hurry and eat.
76
00:08:33,988 --> 00:08:37,518
Please help us, sir.
77
00:08:39,160 --> 00:08:40,261
I'm not sure...
78
00:08:40,261 --> 00:08:43,230
We have to go to Seoul, and the boy's exhausted.
79
00:08:43,230 --> 00:08:44,215
Seoul?
80
00:08:44,215 --> 00:08:46,333
A Yankee doctor told us,
81
00:08:46,333 --> 00:08:48,836
if we go to Seoul by next month,
he'll cure my son.
82
00:08:48,836 --> 00:08:50,838
- A Yankee?
- Yes.
83
00:08:50,838 --> 00:08:52,536
Here.
84
00:08:54,508 --> 00:08:57,778
His name is Me... Medari...
85
00:08:57,778 --> 00:08:59,447
Medari? Medaga...
86
00:08:59,447 --> 00:09:00,981
- MacArthur!
- Yes.
87
00:09:00,981 --> 00:09:02,714
What does it say here?
88
00:09:02,714 --> 00:09:04,485
[Kiss my ass, monkey]
89
00:09:04,485 --> 00:09:06,718
It's an address, right?
90
00:09:08,756 --> 00:09:10,424
Yes, an address.
91
00:09:10,424 --> 00:09:12,827
But it's not next month.
92
00:09:12,827 --> 00:09:15,796
- It says next week...
- What?!
93
00:09:15,796 --> 00:09:17,398
Really?
94
00:09:17,398 --> 00:09:19,400
We're in trouble, then.
95
00:09:19,400 --> 00:09:24,338
- Or is it?
- Please, tell us in detail.
96
00:09:24,338 --> 00:09:27,174
My English isn't so great.
97
00:09:27,174 --> 00:09:29,577
Oh my.
98
00:09:29,577 --> 00:09:31,309
Here...
99
00:09:34,582 --> 00:09:39,019
Please try these American cigarettes.
100
00:09:39,019 --> 00:09:41,466
Oh my, so precious!
101
00:09:41,466 --> 00:09:44,992
So, you know their value? I've been saving them.
102
00:09:44,992 --> 00:09:48,362
Please help me, Chief.
103
00:09:48,362 --> 00:09:50,331
Oh my...
104
00:09:50,331 --> 00:09:52,700
Oh, are you okay?
105
00:09:52,700 --> 00:09:54,802
You all right?
106
00:09:54,802 --> 00:09:56,432
Yes.
107
00:09:57,338 --> 00:09:59,162
Let's take a look!
108
00:10:08,215 --> 00:10:10,718
Oh, all this food...
109
00:10:10,718 --> 00:10:12,576
Father...
110
00:10:15,489 --> 00:10:17,625
Here!
111
00:10:17,625 --> 00:10:20,261
Eat your fill, and come sleep at my home.
112
00:10:20,261 --> 00:10:21,395
What?
113
00:10:21,395 --> 00:10:25,733
With him feeling sick,
we need to get him a day's rest.
114
00:10:25,733 --> 00:10:28,402
Thank you so much, Chief! Bow to him.
115
00:10:28,402 --> 00:10:29,503
We're so grateful.
116
00:10:29,503 --> 00:10:30,971
- Oh, Mr. Chief?
- Yes?
117
00:10:30,971 --> 00:10:34,208
- There's a first birthday feast today?
- Yes.
118
00:10:34,208 --> 00:10:37,408
Then, let me pay my compliments.
119
00:10:40,881 --> 00:10:43,250
Where are Chul Soo's parents?
120
00:10:43,250 --> 00:10:46,314
Let's get things ready.
121
00:10:55,763 --> 00:10:58,758
That means a long and healthy life!
122
00:11:40,908 --> 00:11:42,640
What's going on?
123
00:11:50,851 --> 00:11:52,953
Oh my!
124
00:11:52,953 --> 00:11:57,791
At last, you've received your shaman spirit!
125
00:11:57,791 --> 00:12:00,388
Right? How about that?
126
00:12:02,029 --> 00:12:05,933
It's done. What a relief!
127
00:12:05,933 --> 00:12:08,569
Is someone hurt? Anyone need medicine?
128
00:12:08,569 --> 00:12:13,007
Today is a truly great day!
129
00:12:13,007 --> 00:12:15,604
Everyone, eat and be merry!
130
00:12:17,011 --> 00:12:21,042
Later, let's meet at the village square and talk.
131
00:12:22,683 --> 00:12:23,684
Did you go check?
132
00:12:23,684 --> 00:12:25,886
The wind blew it over,
so that's how they got in.
133
00:12:25,886 --> 00:12:27,788
Good work.
134
00:12:27,788 --> 00:12:29,680
But Father...
135
00:12:30,324 --> 00:12:33,327
It's not what I think it is?
136
00:12:33,327 --> 00:12:36,652
People are worried.
137
00:12:38,932 --> 00:12:40,901
They'll be leaving soon.
138
00:12:40,901 --> 00:12:47,641
People forget kindness easily,
but they remember cruelty.
139
00:12:47,641 --> 00:12:51,278
If we turn them away, they might stir up trouble.
140
00:12:51,278 --> 00:12:55,616
I'll take them in just for tonight,
then send them away kindly.
141
00:12:55,616 --> 00:12:58,213
Has everyone gathered?
142
00:13:06,527 --> 00:13:08,862
Go away!
143
00:13:08,862 --> 00:13:10,629
Go away!
144
00:13:16,637 --> 00:13:18,305
Come to use the outhouse?
145
00:13:18,305 --> 00:13:19,907
So, it was you.
146
00:13:19,907 --> 00:13:22,376
I heard someone shout.
147
00:13:22,376 --> 00:13:26,113
That rat's tail slithered by me
looking just like a snake.
148
00:13:26,113 --> 00:13:29,016
Looks like eating oily food
gave you stomach trouble.
149
00:13:29,016 --> 00:13:32,944
Did I eat too much?
150
00:13:34,288 --> 00:13:36,112
Oh, I'm tired.
151
00:13:37,925 --> 00:13:39,226
How is your room?
152
00:13:39,226 --> 00:13:44,264
It's like a palace. Thank you.
153
00:13:44,264 --> 00:13:46,667
My pleasure.
154
00:13:46,667 --> 00:13:49,436
The breeze is refreshing, right?
155
00:13:49,436 --> 00:13:52,439
It sure is nice.
156
00:13:52,439 --> 00:13:56,910
Amazing how it keeps blowing day and night.
157
00:13:56,910 --> 00:14:00,681
So, what's this village's name?
158
00:14:00,681 --> 00:14:03,050
Doesn't have one.
159
00:14:03,050 --> 00:14:05,545
Probably not listed on maps.
160
00:14:06,353 --> 00:14:09,553
Oh, that's refreshing.
161
00:14:10,324 --> 00:14:15,527
It seems you got through the war
without any trouble?
162
00:14:18,532 --> 00:14:20,594
What's it like outside?
163
00:14:21,401 --> 00:14:23,537
Oh, don't even mention it.
164
00:14:23,537 --> 00:14:25,806
It's worse than a battlefield.
165
00:14:25,806 --> 00:14:31,278
The markets are all filled
with beggars and their tin cans.
166
00:14:31,278 --> 00:14:32,946
Promise me something.
167
00:14:32,946 --> 00:14:34,014
What's that?
168
00:14:34,014 --> 00:14:37,484
Don't tell anyone
about the world outside, promise!
169
00:14:37,484 --> 00:14:39,953
What about the world outside?
170
00:14:39,953 --> 00:14:42,414
That the war's ended.
171
00:14:50,464 --> 00:14:52,253
Step up here.
172
00:14:53,700 --> 00:14:56,703
He's a piper. A refugee from the war.
173
00:14:56,703 --> 00:14:58,470
The war?
174
00:15:00,591 --> 00:15:01,842
What's it like on the outside?
175
00:15:01,842 --> 00:15:03,076
Is it our troops or the Commies?
176
00:15:03,076 --> 00:15:06,814
Has President Rhee moved up from Busan?
177
00:15:06,814 --> 00:15:08,816
The war?
178
00:15:08,816 --> 00:15:11,518
His leg was wounded in the war.
179
00:15:11,518 --> 00:15:13,683
By a Commie bullet.
180
00:15:17,024 --> 00:15:19,126
His son is in a sorry state too,
181
00:15:19,126 --> 00:15:21,995
but they'll head off tomorrow.
182
00:15:21,995 --> 00:15:27,061
Anyway, we'll just trouble you for one night.
183
00:15:30,037 --> 00:15:32,539
Come on, people.
184
00:15:32,539 --> 00:15:37,811
But Chief, I'm sorry to keep bringing this up.
185
00:15:37,811 --> 00:15:40,247
Just be patient, please.
186
00:15:40,247 --> 00:15:43,784
It's not that I don't trust you, I do...
187
00:15:43,784 --> 00:15:45,983
Then it's me you don't trust?
188
00:15:47,054 --> 00:15:49,289
Wait just a bit longer.
189
00:15:49,289 --> 00:15:50,557
You've been saying that since last year!
190
00:15:50,557 --> 00:15:52,526
Hey, Nam Soo.
191
00:15:52,526 --> 00:15:55,157
You gave your word!
192
00:15:56,129 --> 00:15:58,732
Stop this. What are you doing?
193
00:15:58,732 --> 00:16:03,203
Chief, the situation keeps getting worse.
194
00:16:03,203 --> 00:16:05,027
In that case...
195
00:16:06,106 --> 00:16:09,466
you give it a try.
196
00:16:10,477 --> 00:16:12,471
You got the nerve?
197
00:16:13,914 --> 00:16:15,908
Anyone want to try?
198
00:16:19,219 --> 00:16:21,088
My father!
199
00:16:21,088 --> 00:16:23,480
You little brat!
200
00:16:25,692 --> 00:16:28,585
I'm so sorry.
201
00:16:29,429 --> 00:16:32,532
But is the problem what I think it is?
202
00:16:32,532 --> 00:16:34,299
What?
203
00:16:35,068 --> 00:16:36,892
Rats!
204
00:16:38,138 --> 00:16:40,173
Right?
205
00:16:40,173 --> 00:16:43,510
I'm right. The rats!
206
00:16:43,510 --> 00:16:46,947
I've tried all kinds of poison on them.
207
00:16:46,947 --> 00:16:48,815
Don't underestimate them.
208
00:16:48,815 --> 00:16:51,885
Well, thanks everyone. Tomorrow...
209
00:16:51,885 --> 00:16:53,420
Mr. Piper!
210
00:16:53,420 --> 00:16:56,223
Tell us what you were going to say about rats.
211
00:16:56,223 --> 00:16:59,326
If you've got some solution,
you could stay a few days and...
212
00:16:59,326 --> 00:17:02,129
He's leaving tomorrow!
Don't bother him like that.
213
00:17:02,129 --> 00:17:03,764
Oh, not at all!
214
00:17:03,764 --> 00:17:06,867
You've been so gracious to me.
215
00:17:06,867 --> 00:17:12,195
His method might work, unlike someone else's.
216
00:17:32,659 --> 00:17:33,760
Oh my!
217
00:17:33,760 --> 00:17:36,763
Damn rats give me the shivers!
218
00:17:36,763 --> 00:17:41,499
But where has that Cheong Ju got off to?
219
00:17:45,339 --> 00:17:46,907
Did you see that?
220
00:17:46,907 --> 00:17:50,143
Beasts with ears all move
at the sound of my pipe.
221
00:17:50,143 --> 00:17:52,274
That's amazing.
222
00:17:54,948 --> 00:17:58,285
Let's try it, shall we?
223
00:17:58,285 --> 00:18:01,154
I'll get ready and show you tomorrow.
224
00:18:01,154 --> 00:18:02,943
Okay?
225
00:18:11,598 --> 00:18:14,768
If you drive out every rat,
226
00:18:14,768 --> 00:18:17,900
I'll pay you the price of a cow.
227
00:18:18,672 --> 00:18:20,461
What?
228
00:18:21,141 --> 00:18:23,932
The price of a cow?
229
00:18:25,612 --> 00:18:27,481
Father.
230
00:18:27,481 --> 00:18:29,216
Where would we get that money?
231
00:18:29,216 --> 00:18:32,109
I'll sell the family heirlooms if necessary.
232
00:18:33,453 --> 00:18:35,756
I'm a man of my word.
233
00:18:35,756 --> 00:18:41,795
The price of a pig would be enough
to cure my son.
234
00:18:41,795 --> 00:18:43,830
What do you all think?
235
00:18:43,830 --> 00:18:48,135
If you're willing to do that for us...
236
00:18:48,135 --> 00:18:51,096
We'd be eternally grateful.
237
00:18:52,039 --> 00:18:55,876
It looks like you've been hired.
238
00:18:55,876 --> 00:18:57,577
Say thank you.
239
00:18:57,577 --> 00:18:59,613
I'm so grateful, Chief.
240
00:18:59,613 --> 00:19:01,515
Thank you.
241
00:19:01,515 --> 00:19:03,550
Thank you, everyone.
242
00:19:03,550 --> 00:19:06,648
I'll start from tomorrow.
243
00:19:18,732 --> 00:19:21,022
Promise me once again.
244
00:19:21,802 --> 00:19:23,070
But the war...
245
00:19:23,070 --> 00:19:26,573
Armistice! A short break in the war.
246
00:19:26,573 --> 00:19:28,975
Ah!
247
00:19:28,975 --> 00:19:31,545
Armistice, yes!
248
00:19:31,545 --> 00:19:34,677
If you don't comply, I won't sit by idly.
249
00:19:40,454 --> 00:19:42,448
Idly?
250
00:19:46,960 --> 00:19:50,024
What does "idly" mean?
251
00:19:51,064 --> 00:19:53,923
It means to keep your mouth shut!
252
00:19:54,601 --> 00:19:58,371
Ah, "idly"! I know!
253
00:19:58,371 --> 00:20:01,708
Idly means, "keep quiet."
254
00:20:01,708 --> 00:20:03,770
A-ha!
255
00:20:06,146 --> 00:20:08,004
Oh god.
256
00:20:33,807 --> 00:20:35,008
Where are they?
257
00:20:35,008 --> 00:20:37,139
Are they here?
258
00:20:40,013 --> 00:20:41,414
You scared me!
259
00:20:41,414 --> 00:20:43,272
Over here!
260
00:20:45,452 --> 00:20:48,955
Oh, it's Chul Soo's Dad!
261
00:20:48,955 --> 00:20:50,653
Down here.
262
00:20:51,858 --> 00:20:54,394
What is it?
263
00:20:54,394 --> 00:20:57,864
I heard you used to sell medicine?
264
00:20:57,864 --> 00:21:01,034
- Yeah... ah!
- That thing.
265
00:21:01,034 --> 00:21:03,904
- What thing?
- You know.
266
00:21:03,904 --> 00:21:05,839
Ah, this thing?
267
00:21:05,839 --> 00:21:07,607
That's right!
268
00:21:07,607 --> 00:21:09,543
- If you take medicine...
- It gets like this?
269
00:21:09,543 --> 00:21:11,077
- That's right!
- Lasts a long time?
270
00:21:11,077 --> 00:21:13,413
- Well, it doesn't need to get that big.
- Okay.
271
00:21:13,413 --> 00:21:16,116
Anyway, that medicine!
272
00:21:16,116 --> 00:21:18,485
- Have you got it?
- No.
273
00:21:18,485 --> 00:21:20,253
Where would I get that?
274
00:21:20,253 --> 00:21:21,772
Dammit!
275
00:21:21,772 --> 00:21:24,658
- Rats!
- Where? I'll catch those...
276
00:21:24,658 --> 00:21:27,494
No, I'm just cursing. Foot's asleep.
277
00:21:27,494 --> 00:21:29,963
What's with you?
278
00:21:29,963 --> 00:21:34,426
I don't have it now, but I'll make some.
279
00:21:35,210 --> 00:21:36,236
Really?
280
00:21:36,236 --> 00:21:38,171
I promise.
281
00:21:38,171 --> 00:21:41,269
Thanks, Little Brother!
282
00:21:42,475 --> 00:21:43,677
Big Brother?
283
00:21:43,677 --> 00:21:50,116
If the effect starts to wear off,
twist your nose like this.
284
00:21:50,116 --> 00:21:51,117
Like this?
285
00:21:51,117 --> 00:21:52,419
Like this.
286
00:21:52,419 --> 00:21:53,753
Like this!
287
00:21:53,753 --> 00:21:55,622
Got it, Little Brother?
288
00:21:55,622 --> 00:21:56,990
Yes, Big Brother.
289
00:21:56,990 --> 00:21:59,382
- Like this!
- Like this!
290
00:22:14,207 --> 00:22:18,602
Wow, look how the wind blows
toward the village!
291
00:22:19,646 --> 00:22:21,572
Oh, that's great.
292
00:22:27,053 --> 00:22:29,389
Ma'am, how about my father?
293
00:22:29,389 --> 00:22:32,626
- What about him?
- He's strong and manly!
294
00:22:32,626 --> 00:22:34,427
He's good at everything.
295
00:22:34,427 --> 00:22:36,896
I take after him, right?
296
00:22:36,896 --> 00:22:38,198
Sure you do!
297
00:22:38,198 --> 00:22:40,000
Do you know what tuberculosis is?
298
00:22:40,000 --> 00:22:44,471
I've got lung disease,
they call it tuberculosis.
299
00:22:44,471 --> 00:22:45,972
What about your mom?
300
00:22:45,972 --> 00:22:49,332
My mom? She's in heaven.
301
00:22:51,478 --> 00:22:54,314
You must have been really sad.
302
00:22:54,314 --> 00:22:57,083
What about your family?
303
00:22:57,083 --> 00:22:59,180
Look at me.
304
00:23:00,620 --> 00:23:05,789
Wow, you were on your deathbed,
and listen to you now.
305
00:23:38,258 --> 00:23:41,261
Wow, your house is so clean!
306
00:23:41,261 --> 00:23:44,097
Did you behave well? Say goodbye and let's go.
307
00:23:44,097 --> 00:23:48,025
"I'll be back soon with my father," okay?
308
00:23:49,536 --> 00:23:53,305
Oh, I'm sorry. People can see us.
309
00:24:01,047 --> 00:24:02,749
Why are you sweating?
310
00:24:02,749 --> 00:24:04,784
Yes?
311
00:24:04,784 --> 00:24:06,744
Lady Cheong Ju!
312
00:24:10,523 --> 00:24:12,492
Do you have some business with her?
313
00:24:12,492 --> 00:24:16,830
Oh, she watched my son while I was preparing,
314
00:24:16,830 --> 00:24:18,798
so I thought I'd help her.
315
00:24:18,798 --> 00:24:22,135
Didn't you say your roof was leaking?
316
00:24:22,135 --> 00:24:26,172
Oh really? Then I'll fix it!
317
00:24:26,172 --> 00:24:28,308
Your work is going well?
318
00:24:28,308 --> 00:24:31,144
Don't worry about those rats.
319
00:24:31,144 --> 00:24:37,050
And you don't be late next time.
320
00:24:37,050 --> 00:24:38,218
Yes.
321
00:24:38,218 --> 00:24:44,691
You and me, living happily!
322
00:24:44,691 --> 00:24:49,462
Day by day, night by night, so full...
323
00:24:49,462 --> 00:24:55,335
You and me, living happily!
324
00:24:55,335 --> 00:25:01,641
Day by day, night by night, so full of love.
325
00:25:01,641 --> 00:25:02,776
Oh, my back.
326
00:25:02,776 --> 00:25:05,612
Don't trouble yourself for my sake.
327
00:25:05,612 --> 00:25:10,280
Well, not that I'm refusing! Looks tasty!
328
00:25:31,504 --> 00:25:33,673
What? Losing your nerve?
329
00:25:33,673 --> 00:25:36,075
It's not that.
330
00:25:36,075 --> 00:25:41,681
But I saw your son feeding them fresh meat,
like it was dog food.
331
00:25:41,681 --> 00:25:44,017
Well, we're giving it a try.
332
00:25:44,017 --> 00:25:45,784
So, what's the matter?
333
00:25:46,953 --> 00:25:51,057
Please explain it to me in detail.
334
00:25:51,057 --> 00:25:56,157
Without any hint from you,
it's hard to make sense of it!
335
00:26:00,033 --> 00:26:02,630
Oh, gosh.
336
00:26:03,970 --> 00:26:08,208
Since that day,
the rats became more aggressive.
337
00:26:08,208 --> 00:26:11,845
And neither poison nor traps were any use.
338
00:26:11,845 --> 00:26:14,510
So, we released a cat...
339
00:26:16,483 --> 00:26:18,184
The rats ate the cat?
340
00:26:18,184 --> 00:26:21,488
They began to multiply,
341
00:26:21,488 --> 00:26:24,057
and a few of them, after tasting cat meat,
342
00:26:24,057 --> 00:26:26,620
gradually became more brutal.
343
00:26:31,431 --> 00:26:34,934
Worried what might happen
if they got a taste for human flesh,
344
00:26:34,934 --> 00:26:37,670
we began to feed them meat.
345
00:26:37,670 --> 00:26:41,040
That's why, then... fresh meat.
346
00:26:41,040 --> 00:26:43,843
It's like doomsday.
347
00:26:43,843 --> 00:26:46,440
It's not easy for Nam Soo.
348
00:26:48,114 --> 00:26:50,016
Certainly not.
349
00:26:50,016 --> 00:26:54,547
But Chief, what happened in this village?
350
00:26:55,922 --> 00:26:57,924
Huh?
351
00:26:57,924 --> 00:27:02,160
You just said, "Since that day..."
352
00:27:04,030 --> 00:27:07,822
Nam Soo, the boy must be hungry!
353
00:27:13,806 --> 00:27:17,710
Did I say, "Since that day,
the rats became more aggressive"?
354
00:27:17,710 --> 00:27:21,643
- Father...
- I've got a good memory, yes.
355
00:27:26,953 --> 00:27:28,742
Oh, my.
356
00:27:31,591 --> 00:27:34,494
The Chinese army was approaching.
357
00:27:34,494 --> 00:27:36,696
We evacuated, and when we came back,
358
00:27:36,696 --> 00:27:38,998
they had all been grotesquely killed.
359
00:27:38,998 --> 00:27:42,135
What? Oh, in the past?
360
00:27:42,135 --> 00:27:45,870
We left, but they stayed behind.
361
00:27:46,639 --> 00:27:49,509
Lepers and one shaman.
362
00:27:49,509 --> 00:27:52,211
We urged them to come with us,
363
00:27:52,211 --> 00:27:54,480
but when we came back, they were all dead.
364
00:27:54,480 --> 00:27:56,316
The Commies did that?
365
00:27:56,316 --> 00:27:59,519
The Commies never even came.
366
00:27:59,519 --> 00:28:02,488
I guess those creatures
had nothing to eat, either.
367
00:28:02,488 --> 00:28:04,915
The rats ate people?
368
00:28:07,193 --> 00:28:10,359
If you're hungry, you eat. Whose fault is that?
369
00:28:13,399 --> 00:28:15,894
Those poor people.
370
00:28:17,837 --> 00:28:20,740
It's all my fault.
371
00:28:20,740 --> 00:28:25,840
I should have dragged them along with us.
372
00:28:29,849 --> 00:28:32,185
Why am I telling you this?
373
00:28:32,185 --> 00:28:33,820
If you were to sneak out at dawn...
374
00:28:33,820 --> 00:28:36,247
Here, this is good for you.
375
00:28:37,390 --> 00:28:38,825
I wouldn't stop you.
376
00:28:38,825 --> 00:28:40,460
Oh, not at all!
377
00:28:40,460 --> 00:28:42,729
If a man makes a promise, he should keep it.
378
00:28:42,729 --> 00:28:44,864
Don't you worry!
379
00:28:44,864 --> 00:28:47,529
Besides, with the war over...
380
00:29:02,882 --> 00:29:05,047
That smells!
381
00:29:05,818 --> 00:29:08,449
What is that?
382
00:30:25,498 --> 00:30:28,630
So, we push it like that.
383
00:31:28,294 --> 00:31:31,221
Hello, Chief!
384
00:31:35,902 --> 00:31:37,670
Damn!
385
00:31:37,670 --> 00:31:40,673
Why put that in your nose?
386
00:31:40,673 --> 00:31:44,610
That's a mixture of poison nut,
rhododendron, thistle...
387
00:31:44,610 --> 00:31:48,470
It smells disgusting, why touch it?
388
00:32:14,340 --> 00:32:17,376
Okay, what's this? This right here! Huh?
389
00:32:17,376 --> 00:32:21,514
This is a specially formulated rat repellent.
390
00:32:21,514 --> 00:32:25,585
If humans sniff it, it just makes you sleepy.
391
00:32:25,585 --> 00:32:26,786
But the rats?
392
00:32:26,786 --> 00:32:29,121
They can't stand this smell!
393
00:32:29,121 --> 00:32:31,457
If we spread this powder as a smoke,
394
00:32:31,457 --> 00:32:33,893
it's gonna make all the rats
come out in the open.
395
00:32:33,893 --> 00:32:36,963
Then how do we make it into smoke?
396
00:32:36,963 --> 00:32:40,066
What's the pride of this village?
397
00:32:40,066 --> 00:32:42,001
Wind! Wind!
398
00:32:42,001 --> 00:32:43,603
You see these pinwheels?
399
00:32:43,603 --> 00:32:46,505
The wind blows through the whole village.
400
00:32:46,505 --> 00:32:47,874
I put them up to check the breeze.
401
00:32:47,874 --> 00:32:51,377
The wind blows like crazy in a single direction.
402
00:32:51,377 --> 00:32:53,646
So, that's where the smoke will go.
403
00:32:53,646 --> 00:32:56,949
I made the powder quite mild, but just in case,
404
00:32:56,949 --> 00:33:00,119
use this cloth to cover your noses,
405
00:33:00,119 --> 00:33:04,624
and... the Chief's house
is the highest in the village.
406
00:33:04,624 --> 00:33:07,593
So, everybody gather there, okay?
407
00:33:07,593 --> 00:33:11,294
Then there's this yellow powder...
408
00:33:15,568 --> 00:33:18,404
This powder here, it smells terrible.
409
00:33:18,404 --> 00:33:22,642
But the rats, they go crazy for this powder.
410
00:33:22,642 --> 00:33:25,444
You saw how I've spread this around.
411
00:33:25,444 --> 00:33:29,849
The rats are gonna follow this
right out of the village.
412
00:33:29,849 --> 00:33:30,917
Got it?
413
00:33:30,917 --> 00:33:34,487
You really think it'll work?
414
00:33:34,487 --> 00:33:36,022
It'll work. It will!
415
00:33:36,022 --> 00:33:41,020
It'll work, I say.
416
00:33:42,128 --> 00:33:44,730
My Big Brother is really something.
417
00:33:44,730 --> 00:33:46,132
Since when have you been so close?
418
00:33:46,132 --> 00:33:49,368
Our shaman has arrived.
419
00:33:49,368 --> 00:33:51,965
It's our shaman.
420
00:34:39,919 --> 00:34:44,018
Blow, wind, blow.
421
00:36:27,660 --> 00:36:29,328
Rats!
422
00:36:29,328 --> 00:36:30,788
Where?
423
00:36:30,788 --> 00:36:31,814
Rats!
424
00:36:31,814 --> 00:36:33,792
Over there!
425
00:36:35,634 --> 00:36:37,401
Why are there so many?
426
00:36:51,150 --> 00:36:53,440
Look, they're coming out there!
427
00:37:01,594 --> 00:37:04,123
I can't believe it.
428
00:37:29,121 --> 00:37:31,115
Father!
429
00:38:07,626 --> 00:38:09,195
Oh my!
430
00:38:09,195 --> 00:38:11,895
Look at how many there are.
431
00:38:13,899 --> 00:38:16,929
They're moving so fast!
432
00:38:19,872 --> 00:38:23,142
Oh no, what's this?
433
00:38:23,142 --> 00:38:26,968
I need to block them. I'm in trouble!
434
00:38:33,586 --> 00:38:36,820
Damn rats, I need to head them off.
435
00:38:55,741 --> 00:38:58,210
Young Nam! That's too dangerous!
What's he doing?
436
00:38:58,210 --> 00:39:00,136
How did he know to come?
437
00:39:04,383 --> 00:39:06,241
The white powder!
438
00:40:02,541 --> 00:40:04,308
One!
439
00:40:06,645 --> 00:40:08,714
Two!
440
00:40:08,714 --> 00:40:12,711
Three!
441
00:40:55,694 --> 00:40:57,096
Wow, they're back!
442
00:40:57,096 --> 00:40:59,465
Great job, son.
443
00:40:59,465 --> 00:41:02,358
- Great work!
- Big Brother!
444
00:41:05,537 --> 00:41:09,274
It wasn't me, it was my Young Nam!
445
00:41:09,274 --> 00:41:12,736
Young Nam saved us!
446
00:41:14,580 --> 00:41:17,216
Big Brother, you're the best!
447
00:41:17,216 --> 00:41:20,085
Wait, shouldn't we all celebrate?
448
00:41:20,085 --> 00:41:22,944
Let's have a village feast!
449
00:42:47,339 --> 00:42:49,470
He's got talent.
450
00:42:52,277 --> 00:42:53,479
Thank you.
451
00:42:53,479 --> 00:42:55,473
Thank you.
452
00:42:59,151 --> 00:43:05,090
Gosh, it can really
move people's hearts, that pipe.
453
00:43:05,090 --> 00:43:06,892
I told you.
454
00:43:06,892 --> 00:43:11,150
Beasts with ears move at the sound of my pipe!
455
00:43:14,099 --> 00:43:15,831
Oh my.
456
00:43:17,035 --> 00:43:19,200
Beasts...
457
00:43:20,906 --> 00:43:23,298
That's what they are.
458
00:43:27,145 --> 00:43:29,414
What's with everyone?
459
00:43:29,414 --> 00:43:33,285
Why do you look so sad?
460
00:43:33,285 --> 00:43:36,154
And why don't we take a walk
outside the village?
461
00:43:36,154 --> 00:43:37,756
I'll take the lead.
462
00:43:37,756 --> 00:43:40,058
Sure, let's go.
463
00:43:40,058 --> 00:43:41,825
Let's go!
464
00:43:54,339 --> 00:43:57,876
Come, let's wrap things up.
465
00:43:57,876 --> 00:44:02,948
Thanks to my Big Brother, I'll sleep well tonight.
466
00:44:02,948 --> 00:44:06,718
What a relief that is!
467
00:44:06,718 --> 00:44:11,648
Now I can eat my fill,
and the rats won't take anything.
468
00:44:24,136 --> 00:44:26,665
I really should go.
469
00:44:27,973 --> 00:44:31,367
You have lots of work in the village, Mi Sook.
470
00:44:32,544 --> 00:44:36,348
What is it?
471
00:44:36,348 --> 00:44:42,554
Only my father and mother
have called me by name.
472
00:44:42,554 --> 00:44:46,725
Young Nam told me your name is Mi Sook.
473
00:44:46,725 --> 00:44:48,126
I see...
474
00:44:48,126 --> 00:44:51,563
what's with "Lady Cheong Ju"?
Mi Sook is a great name.
475
00:44:51,563 --> 00:44:55,067
"Mi" meaning beautiful, and "Sook"...
476
00:44:55,067 --> 00:45:00,293
Um... and "sook" as in Mi Sook. So nice!
477
00:45:01,206 --> 00:45:04,810
Anyway, thanks to you,
we've escaped our troubles.
478
00:45:04,810 --> 00:45:06,406
What?
479
00:45:08,180 --> 00:45:10,048
The rats?
480
00:45:10,048 --> 00:45:11,550
It's no big deal.
481
00:45:11,550 --> 00:45:14,886
Just trying to earn a living.
482
00:45:14,886 --> 00:45:19,486
Just thinking of those rats makes me shiver.
483
00:45:21,460 --> 00:45:23,362
Thank you.
484
00:45:23,362 --> 00:45:26,323
It's nothing.
485
00:45:27,432 --> 00:45:32,259
My Young Nam follows after you
like you're his mother.
486
00:45:33,572 --> 00:45:39,139
I heard you lost your husband and child
in the war?
487
00:45:40,912 --> 00:45:44,349
Must've been hard for you.
488
00:45:44,349 --> 00:45:47,208
For you, too.
489
00:45:50,389 --> 00:45:56,149
So, you're the new shaman?
490
00:45:58,830 --> 00:46:01,393
You've lived through a lot?
491
00:46:12,310 --> 00:46:16,978
Life sure ain't easy.
492
00:46:17,983 --> 00:46:20,485
You're going to Seoul?
493
00:46:20,485 --> 00:46:23,116
Would you come with me?
494
00:46:24,556 --> 00:46:27,959
I don't mean anything by that.
495
00:46:27,959 --> 00:46:31,663
Just, it must be hard
being alone in a remote village.
496
00:46:31,663 --> 00:46:34,800
We could keep each other company.
497
00:46:34,800 --> 00:46:39,671
But there's a war outside. I'm too scared.
498
00:46:39,671 --> 00:46:42,607
Oh, the war isn't too bad.
499
00:46:42,607 --> 00:46:45,170
- Just trust me and...
- Wait!
500
00:46:49,314 --> 00:46:51,081
Huh?
501
00:46:52,050 --> 00:46:53,752
What's he doing out so late?
502
00:46:53,752 --> 00:46:56,354
I better go.
503
00:46:56,354 --> 00:46:58,212
Wait!
504
00:46:59,224 --> 00:47:00,892
Just a minute.
505
00:47:00,892 --> 00:47:02,961
This here...
506
00:47:02,961 --> 00:47:07,599
Open it later. It's a token of gratitude.
507
00:47:07,599 --> 00:47:13,302
It's just... Young Nam keeps telling me
to give it to you.
508
00:47:54,780 --> 00:47:57,883
Mi Sook, want to try the swing I made?
509
00:47:57,883 --> 00:48:00,952
You can go next!
510
00:48:00,952 --> 00:48:03,049
Hey, stop it!
511
00:48:04,256 --> 00:48:06,114
Up to the sky!
512
00:48:10,562 --> 00:48:12,727
You're leaving?
513
00:48:13,899 --> 00:48:16,394
You're leaving here?
514
00:48:17,369 --> 00:48:21,373
No.
515
00:48:21,373 --> 00:48:25,944
That bloody egg yolk was no ordinary sign.
516
00:48:25,944 --> 00:48:29,014
The spirit has come to you.
517
00:48:29,014 --> 00:48:31,483
Why won't you receive it?
518
00:48:31,483 --> 00:48:33,819
Accept it.
519
00:48:33,819 --> 00:48:36,553
- That's not what happened.
- Yes it is!
520
00:48:37,255 --> 00:48:39,858
Remember what you said?
521
00:48:39,858 --> 00:48:44,685
You promised you'd do anything
if you could stay.
522
00:48:45,330 --> 00:48:47,933
You said you'd even fake your death.
523
00:48:47,933 --> 00:48:50,928
Now your stomach's full, it's different?
524
00:48:52,003 --> 00:48:54,773
A single man arrives,
525
00:48:54,773 --> 00:48:58,009
you forget your promise,
526
00:48:58,009 --> 00:49:00,612
and say you'll go?
527
00:49:00,612 --> 00:49:02,647
Chief.
528
00:49:02,647 --> 00:49:06,151
It's not that.
529
00:49:06,151 --> 00:49:09,715
Becoming a shaman... I'm not...
530
00:49:11,456 --> 00:49:14,159
That doesn't matter.
531
00:49:14,159 --> 00:49:16,127
I told you.
532
00:49:16,127 --> 00:49:20,365
People believe the rats came
because of that shaman's death.
533
00:49:20,365 --> 00:49:22,934
I just want you to play that role!
534
00:49:22,934 --> 00:49:25,237
Imitation!
535
00:49:25,237 --> 00:49:28,940
I'm not capable of it.
536
00:49:28,940 --> 00:49:31,367
Please, Chief.
537
00:49:32,944 --> 00:49:35,380
It's impossible.
538
00:49:35,380 --> 00:49:39,172
Did that piper tell you something?
539
00:49:40,285 --> 00:49:42,712
You told him...
540
00:49:43,855 --> 00:49:46,213
about the shaman.
541
00:49:47,759 --> 00:49:50,083
No, Chief.
542
00:49:54,499 --> 00:49:58,757
Okay, I believe you.
543
00:50:02,741 --> 00:50:10,037
But scores must be settled
for breaking your promise.
544
00:50:16,021 --> 00:50:18,755
In a community,
545
00:50:19,824 --> 00:50:23,024
everyone has their duty.
546
00:50:24,996 --> 00:50:27,354
Do you cook well?
547
00:50:28,833 --> 00:50:31,123
Good at sewing?
548
00:50:32,203 --> 00:50:34,903
Can you do hard labor?
549
00:50:36,174 --> 00:50:41,172
All you've got is your body.
550
00:50:43,782 --> 00:50:47,244
Then do the job you've been given.
551
00:50:48,286 --> 00:50:50,212
If you don't,
552
00:50:51,957 --> 00:50:54,816
I can give you another job.
553
00:50:58,396 --> 00:51:00,458
Mi Sook?
554
00:51:10,275 --> 00:51:12,677
What is this?
555
00:51:12,677 --> 00:51:17,311
You called us unclean and drove us out!
556
00:51:18,149 --> 00:51:20,018
Now you want to live together?
557
00:51:20,018 --> 00:51:24,990
Back then you looked upon us as beasts!
558
00:51:24,990 --> 00:51:29,521
People should have some sense of shame.
559
00:51:31,196 --> 00:51:33,898
Go away!
560
00:51:33,898 --> 00:51:37,702
Please, save us!
561
00:51:37,702 --> 00:51:41,272
Listen, please! Save us, will you? Please.
562
00:51:41,272 --> 00:51:44,476
I'm sorry, Deok Su.
563
00:51:44,476 --> 00:51:46,945
Forgive me. I couldn't help it.
564
00:51:46,945 --> 00:51:50,248
I can't help this, either.
565
00:51:50,248 --> 00:51:53,184
I haven't been called Deok Su in ages.
566
00:51:53,184 --> 00:51:55,487
"Damned Leper".
567
00:51:55,487 --> 00:51:57,288
"Rotting Corpse".
568
00:51:57,288 --> 00:51:59,919
Weren't those your names for me?
569
00:52:00,625 --> 00:52:07,165
You can never atone
for what you did before Independence.
570
00:52:07,165 --> 00:52:09,367
Turn back.
571
00:52:09,367 --> 00:52:11,336
Look at these people here!
572
00:52:11,336 --> 00:52:15,799
People? How can we trust you?
573
00:52:22,947 --> 00:52:24,549
Step aside!
574
00:52:24,549 --> 00:52:26,407
Please!
575
00:52:56,014 --> 00:52:58,516
Look at us!
576
00:52:58,516 --> 00:53:00,783
Look at the children!
577
00:53:01,686 --> 00:53:04,351
What have the children done?
578
00:53:05,924 --> 00:53:08,760
Until the war is over.
579
00:53:08,760 --> 00:53:11,755
Just until this damned war is over.
580
00:53:14,099 --> 00:53:16,801
What are you doing? Acting like a kid.
581
00:53:16,801 --> 00:53:19,501
Trying to humiliate that piper.
582
00:53:30,715 --> 00:53:33,506
Do you really hate him so much?
583
00:53:34,619 --> 00:53:37,021
No, it's not that.
584
00:53:37,021 --> 00:53:40,391
Because he easily solved
what you broke your back trying to do?
585
00:53:40,391 --> 00:53:42,283
No.
586
00:53:43,661 --> 00:53:45,985
Lady Cheong Ju said no?
587
00:53:47,265 --> 00:53:49,451
She's going to Seoul with him?
588
00:53:49,451 --> 00:53:50,568
Not a chance.
589
00:53:50,568 --> 00:53:52,137
I see.
590
00:53:52,137 --> 00:53:53,822
But why are you forcing her?
591
00:53:53,822 --> 00:53:56,506
Who needs a fake shaman anyway?
592
00:54:05,550 --> 00:54:07,476
Have you...
593
00:54:08,953 --> 00:54:13,424
ever seen me do something for no reason?
594
00:54:13,424 --> 00:54:16,161
Sorry, Father.
595
00:54:16,161 --> 00:54:18,053
Let's go.
596
00:55:11,382 --> 00:55:16,788
Hearing that pipe makes me think of home.
597
00:55:16,788 --> 00:55:21,459
When he says, "Let's go!"
598
00:55:21,459 --> 00:55:27,822
I can feel "Yes!" rising up in my throat.
599
00:55:30,368 --> 00:55:33,171
Just a quick trip
600
00:55:33,171 --> 00:55:36,531
might not be so bad, right?
601
00:55:41,679 --> 00:55:44,003
Hello, Chief.
602
00:55:55,927 --> 00:55:58,820
Why did you call us, Chief?
603
00:56:08,306 --> 00:56:15,480
Everything seems connected to that piper.
604
00:56:15,480 --> 00:56:17,770
It's suspicious.
605
00:56:19,284 --> 00:56:21,152
Right.
606
00:56:21,152 --> 00:56:26,524
Thinking back on it,
spreading that strange powder,
607
00:56:26,524 --> 00:56:29,360
and the rats responding to his pipe.
608
00:56:29,360 --> 00:56:31,496
It seems like we've been tricked.
609
00:56:31,496 --> 00:56:35,356
- No way.
- Why not?
610
00:56:38,903 --> 00:56:41,406
That Lady Cheong Ju.
611
00:56:41,406 --> 00:56:43,274
It's almost all arranged.
612
00:56:43,274 --> 00:56:45,810
- Her shaman initiation.
- Right.
613
00:56:45,810 --> 00:56:50,214
But now she's insisting on
following that piper to Seoul.
614
00:56:50,214 --> 00:56:52,650
But we, I mean the Chief
615
00:56:52,650 --> 00:56:54,752
took her in when she'd nowhere to go,
616
00:56:54,752 --> 00:56:57,789
and let her receive the spirit,
now she's leaving?
617
00:56:57,789 --> 00:56:59,991
No, that's just wrong!
618
00:56:59,991 --> 00:57:02,126
Who does she think she is?
619
00:57:02,126 --> 00:57:06,418
That's quite disappointing.
620
00:57:11,536 --> 00:57:14,105
And getting paid the cost of a pig?
621
00:57:14,105 --> 00:57:18,864
It seems like a lot for the work he did.
622
00:57:20,378 --> 00:57:24,204
It's not a question of money.
623
00:57:25,183 --> 00:57:27,177
By any chance...
624
00:57:28,486 --> 00:57:31,189
could he be a spy?
625
00:57:31,189 --> 00:57:33,047
What?
626
00:57:33,891 --> 00:57:36,090
I mean, a Commie.
627
00:57:38,029 --> 00:57:41,999
How did he find our village? Coincidence?
628
00:57:41,999 --> 00:57:47,598
If we give him money,
it'll finance Commie operations!
629
00:57:48,339 --> 00:57:50,504
And if people find out...
630
00:57:51,709 --> 00:57:54,912
Our village is done for! Finished!
631
00:57:54,912 --> 00:58:00,084
After what we did to save our village.
632
00:58:00,084 --> 00:58:02,420
After we did what?
633
00:58:02,420 --> 00:58:04,312
Huh?
634
00:58:05,690 --> 00:58:08,059
Watch your mouth.
635
00:58:08,059 --> 00:58:10,561
Everybody stand idly.
636
00:58:10,561 --> 00:58:12,692
All of you.
637
00:58:13,364 --> 00:58:18,123
"Idly" meaning "shut up."
638
00:58:25,443 --> 00:58:27,412
Focus, will you?
639
00:58:27,412 --> 00:58:30,114
Pick your nose if you need to!
640
00:58:30,114 --> 00:58:32,074
Yes, sir.
641
00:58:37,588 --> 00:58:40,288
Spies caught in the midst of war
642
00:58:41,559 --> 00:58:43,656
are executed.
643
00:58:46,164 --> 00:58:47,953
Executed!
644
00:58:50,768 --> 00:58:53,704
Rock, scissors, paper!
645
00:58:53,704 --> 00:58:56,007
How could you do this?
646
00:58:56,007 --> 00:58:58,042
You should've been more careful.
647
00:58:58,042 --> 00:59:00,311
I'm not allowed to be here.
648
00:59:00,311 --> 00:59:03,114
Before people return from the fields...
649
00:59:03,114 --> 00:59:05,108
All done.
650
00:59:09,420 --> 00:59:12,984
You've been wearing it.
651
00:59:21,032 --> 00:59:23,026
That's pretty.
652
00:59:44,989 --> 00:59:47,692
Please watch Young Nam
while I talk to the Chief.
653
00:59:47,692 --> 00:59:49,754
I have something to ask you.
654
01:00:07,778 --> 01:00:10,773
Get your things and let's go. Come on.
655
01:00:11,983 --> 01:00:14,886
Gather the tools.
656
01:00:14,886 --> 01:00:17,121
You checking up on me?
657
01:00:17,121 --> 01:00:20,355
Let's talk after lunch.
658
01:00:24,762 --> 01:00:29,367
When I pull the door open, it'll all be over.
659
01:00:29,367 --> 01:00:31,168
Got it?
660
01:00:31,168 --> 01:00:33,371
You're a man now.
661
01:00:33,371 --> 01:00:35,832
Yeah, a man.
662
01:00:44,415 --> 01:00:46,807
What's with you?
663
01:00:56,694 --> 01:00:59,223
Mommy!
664
01:01:04,936 --> 01:01:07,795
He must feel relieved.
665
01:01:10,408 --> 01:01:14,268
Have you thought about what I said?
666
01:01:16,314 --> 01:01:19,016
I'm not an untainted woman.
667
01:01:19,016 --> 01:01:21,886
I'm hardly a bachelor myself.
668
01:01:21,886 --> 01:01:25,086
With a bad leg and a child.
669
01:01:29,026 --> 01:01:31,228
What?
670
01:01:31,228 --> 01:01:34,131
I said to tell me if something needs fixing!
671
01:01:34,131 --> 01:01:36,867
You're so shy.
672
01:01:36,867 --> 01:01:38,903
Is it so hard to ask?
673
01:01:38,903 --> 01:01:41,672
That's the spot you fixed before.
674
01:01:41,672 --> 01:01:43,975
Huh?
675
01:01:43,975 --> 01:01:45,969
Is it?
676
01:01:49,513 --> 01:01:51,082
I'd better look at that.
677
01:01:51,082 --> 01:01:53,618
This is a sign from heaven,
678
01:01:53,618 --> 01:01:57,751
to abandon this old house
and come with me to Seoul.
679
01:02:00,191 --> 01:02:06,823
You tend to my injuries,
and call me by name, kindly.
680
01:02:08,265 --> 01:02:11,235
I'm scared of the war.
681
01:02:11,235 --> 01:02:15,061
If I lose another person I care about...
682
01:02:15,740 --> 01:02:17,905
The war?
683
01:02:21,345 --> 01:02:23,514
Gosh.
684
01:02:23,514 --> 01:02:25,713
The war...
685
01:02:31,455 --> 01:02:33,745
has been called off for now.
686
01:02:40,297 --> 01:02:42,800
Don't be ridiculous.
687
01:02:42,800 --> 01:02:46,037
Why does everyone treat me like a child?
688
01:02:46,037 --> 01:02:49,067
Who's treating you like a child?
689
01:02:52,910 --> 01:02:55,143
Let's go together.
690
01:02:57,715 --> 01:02:59,750
We're going?
691
01:02:59,750 --> 01:03:00,785
We're going.
692
01:03:00,785 --> 01:03:02,853
Really?
693
01:03:02,853 --> 01:03:07,091
I want to go.
694
01:03:07,091 --> 01:03:09,360
Oh, yes!
695
01:03:09,360 --> 01:03:13,064
You made the right choice. Let's go.
696
01:03:13,064 --> 01:03:15,833
Young Nam will be so happy.
697
01:03:15,833 --> 01:03:17,468
Okay.
698
01:03:17,468 --> 01:03:22,034
Then, I'll just go and get my money.
699
01:03:24,775 --> 01:03:26,944
No, don't!
700
01:03:26,944 --> 01:03:28,279
Let's just go.
701
01:03:28,279 --> 01:03:31,015
Let's not wish for anything.
702
01:03:31,015 --> 01:03:35,186
But why not? I did my work.
703
01:03:35,186 --> 01:03:36,954
I should take what's owed to me.
704
01:03:36,954 --> 01:03:40,191
Forget that, I'll work in Seoul.
705
01:03:40,191 --> 01:03:43,494
Let's pack our things and leave at dawn, okay?
706
01:03:43,494 --> 01:03:46,330
But we have an agreement.
707
01:03:46,330 --> 01:03:49,189
I'll be right back. Wait for me.
708
01:03:50,401 --> 01:03:52,803
Then I'm not going.
709
01:03:52,803 --> 01:03:56,340
What's wrong, Mi Sook?
710
01:03:56,340 --> 01:03:58,368
These people...
711
01:04:01,512 --> 01:04:04,576
These people have committed crimes.
712
01:04:07,418 --> 01:04:09,207
What?
713
01:04:18,863 --> 01:04:21,232
Oh, that's refreshing!
714
01:04:21,232 --> 01:04:25,058
The Yankees set off fires
around the solstice day, too.
715
01:04:29,440 --> 01:04:33,107
Your money's ready.
716
01:04:34,111 --> 01:04:36,674
Thank you, Chief.
717
01:04:39,183 --> 01:04:43,788
Before that, go look under that tree.
718
01:04:43,788 --> 01:04:46,123
What?
719
01:04:46,123 --> 01:04:48,592
Go take a look.
720
01:04:48,592 --> 01:04:51,262
Look, and then we'll talk.
721
01:04:51,262 --> 01:04:53,427
Okay then.
722
01:05:13,684 --> 01:05:16,213
Bring it here!
723
01:05:25,830 --> 01:05:30,601
So, Woo Ryong, can you accept this money?
724
01:05:30,601 --> 01:05:33,804
You said the money's ready.
725
01:05:33,804 --> 01:05:36,907
I said it's ready, I didn't say to take it.
726
01:05:36,907 --> 01:05:37,859
What?
727
01:05:37,859 --> 01:05:41,679
We fulfilled our agreement,
728
01:05:41,679 --> 01:05:43,639
but you?
729
01:05:49,086 --> 01:05:53,724
Was it you who temporarily drove the rats out,
730
01:05:53,724 --> 01:05:57,995
or was it the prayers of our shaman?
731
01:05:57,995 --> 01:06:02,788
And I played my part as well.
732
01:06:05,536 --> 01:06:08,361
What's gotten into all of you?
733
01:06:19,250 --> 01:06:21,176
My fingers!
734
01:06:28,225 --> 01:06:29,827
My fingers!
735
01:06:29,827 --> 01:06:32,096
My fingers!
736
01:06:32,096 --> 01:06:34,090
My fingers!
737
01:06:46,710 --> 01:06:48,306
Why'd you do this?
738
01:06:49,680 --> 01:06:51,504
My fingers!
739
01:07:01,258 --> 01:07:05,516
Look what this bastard has!
740
01:07:08,432 --> 01:07:11,402
- What does it look like?
- It's a map!
741
01:07:11,402 --> 01:07:14,905
- A map?
- Didn't I say he was suspicious?
742
01:07:14,905 --> 01:07:16,507
That he looked like a spy?
743
01:07:16,507 --> 01:07:17,608
A spy?
744
01:07:17,608 --> 01:07:20,577
- Is it true?
- You mean, he's a Commie?
745
01:07:20,577 --> 01:07:23,072
We trusted him, but he's a fake!
746
01:07:24,415 --> 01:07:28,319
What is written here?
[Kiss my ass, monkey]
747
01:07:28,319 --> 01:07:31,280
Tell us precisely, Woo Ryong.
748
01:07:32,890 --> 01:07:36,660
If you speak, you're a traitor,
but you're too scared to stay silent?
749
01:07:36,660 --> 01:07:39,063
Why are you doing this, Chief?
750
01:07:39,063 --> 01:07:42,266
These are all lies.
751
01:07:42,266 --> 01:07:46,270
You're making it up so you don't have to pay.
752
01:07:46,270 --> 01:07:47,838
Lies?
753
01:07:47,838 --> 01:07:51,334
Me? You say I'm lying?
754
01:07:53,210 --> 01:07:54,812
Driving out the rats?
755
01:07:54,812 --> 01:07:58,048
The smoke he spread was a signal.
756
01:07:58,048 --> 01:07:59,550
A signal to the Commies.
757
01:07:59,550 --> 01:08:02,286
What are you talking about?
758
01:08:02,286 --> 01:08:04,121
You all saw it with your own eyes.
759
01:08:04,121 --> 01:08:07,191
And then he seduced our shaman.
760
01:08:07,191 --> 01:08:09,059
Says he'll take her to Seoul.
761
01:08:09,059 --> 01:08:10,394
- No, no.
- That rotten bastard!
762
01:08:10,394 --> 01:08:11,862
Father!
763
01:08:11,862 --> 01:08:14,598
- Young Nam!
- Father!
764
01:08:14,598 --> 01:08:17,101
What happened to your hand?
765
01:08:17,101 --> 01:08:18,602
It's okay, it's okay.
766
01:08:18,602 --> 01:08:21,839
It doesn't hurt at all.
767
01:08:21,839 --> 01:08:23,841
Why did you come?
768
01:08:23,841 --> 01:08:25,576
You should've just slept at home.
769
01:08:25,576 --> 01:08:28,105
Father, your hand!
770
01:08:28,946 --> 01:08:31,648
Father, your hand!
771
01:08:31,648 --> 01:08:32,750
Don't cry. Don't cry, Young Nam.
772
01:08:32,750 --> 01:08:34,284
This here.
773
01:08:34,284 --> 01:08:37,021
I gave these to the children for studying.
774
01:08:37,021 --> 01:08:40,790
Why does your son have it?
775
01:08:41,592 --> 01:08:45,596
- What?
- That's Chul Soo's pencil!
776
01:08:45,596 --> 01:08:49,133
He got such a beating for losing that.
777
01:08:49,133 --> 01:08:51,769
So, it was stolen?
778
01:08:51,769 --> 01:08:54,304
You dirty thief!
779
01:08:54,304 --> 01:08:56,765
- Little brat!
- What is this?
780
01:08:58,942 --> 01:09:01,378
I...
781
01:09:01,378 --> 01:09:04,748
Sorry, it was me!
782
01:09:04,748 --> 01:09:06,884
You know how parents are.
783
01:09:06,884 --> 01:09:09,787
I wanted to educate him, but I've got no money,
784
01:09:09,787 --> 01:09:12,656
and the pencil was right in front of me,
785
01:09:12,656 --> 01:09:15,259
and my hand just reached out and took it.
786
01:09:15,259 --> 01:09:16,427
I'm sorry!
787
01:09:16,427 --> 01:09:21,865
Please, I was sold to a music troupe as a baby,
788
01:09:21,865 --> 01:09:25,903
and they beat me until my leg was crippled.
789
01:09:25,903 --> 01:09:26,937
I'm sorry.
790
01:09:26,937 --> 01:09:29,706
Young Nam, it's okay. Sit down.
791
01:09:29,706 --> 01:09:32,543
Little Brother, why?
792
01:09:32,543 --> 01:09:35,546
- So, there was something.
- What's with them?
793
01:09:35,546 --> 01:09:37,948
How long has it been going on?
794
01:09:37,948 --> 01:09:40,084
Why?
795
01:09:40,084 --> 01:09:42,753
I gave you the medicine.
796
01:09:42,753 --> 01:09:45,089
You swine!
797
01:09:45,089 --> 01:09:47,124
Father!
798
01:09:47,124 --> 01:09:48,725
Father!
799
01:09:48,725 --> 01:09:49,860
Your leg!
800
01:09:49,860 --> 01:09:51,495
You said you were shot!
801
01:09:51,495 --> 01:09:53,997
Everything this swine says is a lie!
802
01:09:53,997 --> 01:09:55,833
It's all lies! Lies!
803
01:09:55,833 --> 01:09:57,000
Is this really your son?
804
01:09:57,000 --> 01:10:01,338
I heard folks pick up
orphaned kids to make money.
805
01:10:01,338 --> 01:10:03,571
It's him. You bastard!
806
01:10:04,708 --> 01:10:07,911
- Young Nam!
- Father!
807
01:10:07,911 --> 01:10:09,146
Young Nam!
808
01:10:09,146 --> 01:10:10,347
Father!
809
01:10:10,347 --> 01:10:13,884
Please save him!
810
01:10:13,884 --> 01:10:16,015
Father!
811
01:10:21,325 --> 01:10:23,694
Please save him!
812
01:10:23,694 --> 01:10:25,729
You scoundrel!
813
01:10:25,729 --> 01:10:27,097
You lying thief!
814
01:10:27,097 --> 01:10:28,732
You damned Commie spy!
815
01:10:28,732 --> 01:10:30,658
In particular!
816
01:10:33,103 --> 01:10:38,842
This bewitching music!
You will never play it again.
817
01:10:38,842 --> 01:10:41,837
He must have womanized a lot as well.
818
01:10:47,751 --> 01:10:49,882
No.
819
01:10:52,089 --> 01:10:54,379
No.
820
01:10:58,996 --> 01:11:01,229
Why me?
821
01:11:01,932 --> 01:11:04,199
I didn't do anything.
822
01:11:17,648 --> 01:11:19,915
He's a Commie.
823
01:11:20,651 --> 01:11:22,975
That piper is a Commie.
824
01:11:27,491 --> 01:11:31,929
I discovered it. I ratted on him.
825
01:11:31,929 --> 01:11:35,698
I was next to him, so I heard it all.
826
01:11:41,738 --> 01:11:44,369
And I drove out the rats.
827
01:11:45,142 --> 01:11:47,534
Didn't you hear?
828
01:11:50,380 --> 01:11:53,317
He's a spy for sure.
829
01:11:53,317 --> 01:11:55,141
For sure.
830
01:12:18,141 --> 01:12:20,602
I poisoned the well!
831
01:12:22,045 --> 01:12:23,080
What?
832
01:12:23,080 --> 01:12:24,881
I poisoned the well!
833
01:12:24,881 --> 01:12:29,617
If you pay me, I'll save you.
834
01:12:33,991 --> 01:12:36,224
Young Nam!
835
01:12:37,261 --> 01:12:39,460
Father!
836
01:12:44,134 --> 01:12:46,492
Young Nam!
837
01:12:49,773 --> 01:12:51,540
Young Nam!
838
01:12:54,311 --> 01:12:56,100
Father!
839
01:13:00,917 --> 01:13:03,344
Why, you thirsty?
840
01:13:05,822 --> 01:13:07,816
Young Nam!
841
01:13:10,627 --> 01:13:12,429
Chief, spare me.
842
01:13:12,429 --> 01:13:15,432
Did anyone say they'd kill you?
843
01:13:15,432 --> 01:13:18,135
Rip it up, okay?
844
01:13:18,135 --> 01:13:20,766
Then we'll forget it, right?
845
01:13:21,838 --> 01:13:25,334
You should make us believe you.
846
01:13:27,778 --> 01:13:32,716
Chief, it's an address.
847
01:13:32,716 --> 01:13:36,453
So that Young Nam can get treated in Seoul.
848
01:13:36,453 --> 01:13:38,522
Why are you doing this to me?
849
01:13:38,522 --> 01:13:41,813
Why do you keep twisting your words?
850
01:13:43,560 --> 01:13:46,328
No!
851
01:13:54,438 --> 01:13:56,637
Why?
852
01:14:12,022 --> 01:14:17,885
I know everyone who trusted this man.
853
01:14:19,296 --> 01:14:23,667
Don't go putting our village in danger.
854
01:14:23,667 --> 01:14:26,367
Father!
855
01:15:15,886 --> 01:15:18,483
You scoundrels!
856
01:15:19,289 --> 01:15:22,659
In a day with no sun,
857
01:15:22,659 --> 01:15:26,897
and a night with no moon,
858
01:15:26,897 --> 01:15:31,155
will your children live or die?
859
01:15:35,872 --> 01:15:37,908
He's coming!
860
01:15:37,908 --> 01:15:39,868
The visitor!
861
01:16:26,923 --> 01:16:29,960
Those useless lepers
862
01:16:29,960 --> 01:16:32,562
have all gone to a better place.
863
01:16:32,562 --> 01:16:35,131
You can live here.
864
01:16:35,131 --> 01:16:38,263
Live here and pray for the village's welfare.
865
01:16:56,286 --> 01:16:58,655
You wandering souls
866
01:16:58,655 --> 01:17:02,926
brought death to the place that took you in.
867
01:17:02,926 --> 01:17:08,356
My promise will be kept for sure!
868
01:17:10,500 --> 01:17:13,236
A visitor is coming.
869
01:17:13,236 --> 01:17:15,805
A spirit is coming for you!
870
01:17:15,805 --> 01:17:20,666
Not one of you will escape.
871
01:17:27,851 --> 01:17:33,557
On a night with no moon
and a day with no sun,
872
01:17:33,557 --> 01:17:35,992
over a single day,
873
01:17:35,992 --> 01:17:39,590
all of you will suffer a gruesome death!
874
01:17:52,475 --> 01:17:55,345
We gave you a chance, and you refused.
875
01:17:55,345 --> 01:17:56,780
Let's be clear.
876
01:17:56,780 --> 01:17:59,207
You despicable bitch...
877
01:17:59,950 --> 01:18:02,285
We did our part.
878
01:18:02,285 --> 01:18:04,518
Don't go harboring grudges.
879
01:18:09,392 --> 01:18:13,163
Using the children to make me agree.
880
01:18:13,163 --> 01:18:16,299
- What?
- Watch closely!
881
01:18:16,299 --> 01:18:19,158
See what happens to the children.
882
01:18:20,036 --> 01:18:23,340
What will happen to them?
883
01:18:23,340 --> 01:18:28,702
Will they live or will they die?
884
01:18:37,187 --> 01:18:39,956
The visitor she mentioned is an epidemic!
885
01:18:39,956 --> 01:18:41,745
Lock her up!
886
01:18:44,327 --> 01:18:45,895
You scoundrels!
887
01:18:45,895 --> 01:18:49,562
Not one of you will get out alive!
888
01:18:53,503 --> 01:18:55,338
Destroy the visitor's seed!
889
01:18:55,338 --> 01:18:58,475
With this, we're starting over again.
890
01:18:58,475 --> 01:19:02,612
For what have we come this far?
891
01:19:02,612 --> 01:19:04,470
Be strong!
892
01:19:06,282 --> 01:19:10,916
Crimes committed for survival will be forgiven.
893
01:19:33,710 --> 01:19:35,499
Father.
894
01:19:36,980 --> 01:19:38,948
Father.
895
01:19:38,948 --> 01:19:40,680
Father!
896
01:19:41,618 --> 01:19:43,753
I'm not deaf.
897
01:19:43,753 --> 01:19:45,713
We're ready.
898
01:19:47,691 --> 01:19:52,257
Put this in the piper's bag and bring it.
899
01:20:13,750 --> 01:20:15,482
Go.
900
01:20:17,187 --> 01:20:18,655
It's all right.
901
01:20:18,655 --> 01:20:23,326
We put some money and food in your bag.
902
01:20:23,326 --> 01:20:25,662
Keep yourselves out of trouble.
903
01:20:25,662 --> 01:20:27,230
Forget what happened here.
904
01:20:27,230 --> 01:20:32,729
And don't be resentful. Scores must be settled.
905
01:20:37,006 --> 01:20:41,435
Does this rain on the solstice
mean a good harvest?
906
01:21:07,670 --> 01:21:11,107
I'm sorry, Young Nam.
907
01:21:11,107 --> 01:21:17,243
I should have listened to you.
908
01:21:19,249 --> 01:21:26,422
Later, I'll play my pipe, get you healed,
909
01:21:26,422 --> 01:21:33,755
buy you a pencil, and send you to school, okay?
910
01:21:39,302 --> 01:21:44,535
Your hand... what about your hand?
911
01:21:55,084 --> 01:21:58,819
We've still got this, and this...
912
01:22:51,407 --> 01:22:52,876
Young Nam.
913
01:22:52,876 --> 01:22:54,665
Young Nam.
914
01:23:06,456 --> 01:23:08,245
Young Nam!
915
01:23:10,727 --> 01:23:12,755
Young Nam!
916
01:23:19,535 --> 01:23:21,233
That's right!
917
01:23:30,580 --> 01:23:33,883
Where the devil did he go?
918
01:23:33,883 --> 01:23:35,809
Young Nam!
919
01:23:36,920 --> 01:23:39,085
Young Nam!
920
01:23:46,863 --> 01:23:49,221
Young Nam!
921
01:23:59,909 --> 01:24:01,869
Young Nam!
922
01:24:03,112 --> 01:24:05,114
Young Nam!
923
01:24:05,114 --> 01:24:07,313
Father...
924
01:24:09,819 --> 01:24:12,021
The pipe...
925
01:24:12,021 --> 01:24:14,413
I brought it...
926
01:28:40,489 --> 01:28:42,916
Scores must be settled.
927
01:29:30,139 --> 01:29:34,636
Goodbye, Young Nam. I'll be with you soon.
928
01:31:31,727 --> 01:31:33,429
Let's go.
929
01:31:33,429 --> 01:31:36,789
I'll give you this body later.
930
01:31:37,767 --> 01:31:40,536
I promise.
931
01:31:40,536 --> 01:31:42,530
I promise.
932
01:34:00,976 --> 01:34:02,834
Father!
933
01:34:22,064 --> 01:34:23,232
Damn cat!
934
01:34:23,232 --> 01:34:26,023
Kill them! Kill them!
935
01:34:26,835 --> 01:34:28,871
What are you doing? Kill them!
936
01:34:28,871 --> 01:34:31,874
Kill them! Kill them, you idiot!
937
01:34:31,874 --> 01:34:34,733
Cats are supposed to kill mice!
938
01:34:54,096 --> 01:34:55,998
Nam Soo.
939
01:34:55,998 --> 01:34:57,662
Nam Soo!
940
01:35:28,897 --> 01:35:30,857
How can these rats...
941
01:35:35,604 --> 01:35:37,735
These rats...
942
01:35:54,790 --> 01:35:56,682
Save me.
943
01:36:00,062 --> 01:36:02,464
How can rats eat humans?
944
01:36:02,464 --> 01:36:05,824
How can rats eat humans!
945
01:36:22,418 --> 01:36:24,753
I'm back, Chief.
946
01:36:24,753 --> 01:36:26,955
A few more scores to settle.
947
01:36:26,955 --> 01:36:29,825
What the hell is this?
948
01:36:29,825 --> 01:36:31,894
I let you go, right?
949
01:36:31,894 --> 01:36:36,065
So, are you happy to see me again?
950
01:36:36,065 --> 01:36:42,838
You really think this smoke has no effect?
951
01:36:42,838 --> 01:36:44,239
What is it?
952
01:36:44,239 --> 01:36:46,775
I came to give what I received.
953
01:36:46,775 --> 01:36:49,044
That's how scores are settled.
954
01:36:49,044 --> 01:36:53,007
You didn't pay,
saying I didn't remove the rats.
955
01:36:54,717 --> 01:36:56,848
And then my Young Nam!
956
01:36:58,921 --> 01:37:02,958
So, the agreement is nullified, right?
957
01:37:02,958 --> 01:37:06,562
So, I gave back the rats.
958
01:37:06,562 --> 01:37:10,799
You don't need to pay me
the price of a pig anymore.
959
01:37:10,799 --> 01:37:14,536
The scores were settled already!
960
01:37:14,536 --> 01:37:18,373
Are you really human?
961
01:37:18,373 --> 01:37:20,538
How could you do this?
962
01:37:21,176 --> 01:37:23,204
Human?
963
01:37:25,848 --> 01:37:27,740
Human?
964
01:37:49,004 --> 01:37:50,739
Chief, where are you going?
965
01:37:50,739 --> 01:37:53,675
There's a war out there.
966
01:37:53,675 --> 01:37:55,811
Come back.
967
01:37:55,811 --> 01:37:57,976
Come back!
968
01:39:11,920 --> 01:39:14,915
Save me!
969
01:40:06,341 --> 01:40:09,302
Brother! Dong Choon!
970
01:40:11,213 --> 01:40:12,681
Dad!
971
01:40:12,681 --> 01:40:15,083
Mom!
972
01:40:15,083 --> 01:40:18,647
Where's the sun?
973
01:40:20,188 --> 01:40:23,582
I'm scared...
974
01:40:28,096 --> 01:40:31,387
Don't cry, I'm scared!
975
01:40:39,608 --> 01:40:42,778
It's him, the piper.
976
01:40:42,778 --> 01:40:44,079
Where is he?
977
01:40:44,079 --> 01:40:46,982
Where? Hey mister!
978
01:40:46,982 --> 01:40:50,307
They must all be over there. Let's go.
979
01:40:56,591 --> 01:40:58,860
We shouldn't trust him.
980
01:40:58,860 --> 01:41:01,491
He's not from our village.
981
01:41:03,131 --> 01:41:05,167
Hey, wait for me!
982
01:41:05,167 --> 01:41:08,337
Mr. Piper!
983
01:41:08,337 --> 01:41:10,872
Hey, Young Nam must be back!
984
01:41:10,872 --> 01:41:12,975
Really?
985
01:41:12,975 --> 01:41:16,111
Is there a village feast?
986
01:41:16,111 --> 01:41:19,141
Mom! Dad!
59790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.