All language subtitles for The Leopard (1963) FRA Blu-ray - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,458 --> 00:00:44,451 THE LEOPARD 2 00:06:04,181 --> 00:06:07,083 What is that noise? 3 00:06:07,084 --> 00:06:08,852 What's going on? Speak! 4 00:06:08,853 --> 00:06:12,846 Excellency, a dead soldier has been found in the garden. 5 00:06:14,792 --> 00:06:18,628 What? 6 00:06:18,629 --> 00:06:22,622 There are disturbances all over the city. 7 00:06:23,100 --> 00:06:26,603 This letter arrived from Duke Malvica. 8 00:06:26,604 --> 00:06:30,597 It's very urgent. 9 00:06:37,415 --> 00:06:41,408 "Dear Fabrizio, read the dreadful news in the paper. 10 00:06:46,590 --> 00:06:50,583 The Piedmontese have landed. We are all lost. 11 00:06:51,996 --> 00:06:55,989 My family and I will take refuge on a British warship tonight. 12 00:06:56,100 --> 00:07:00,093 You will surely wish to do the same. 13 00:07:04,208 --> 00:07:07,177 May God save our king. Yours..." 14 00:07:07,178 --> 00:07:11,171 What a rabbit! 15 00:07:13,117 --> 00:07:16,119 "On May 11th, an act of flagrant piracy culminated 16 00:07:16,120 --> 00:07:19,189 in the landing of armed men at Marsala. 17 00:07:19,190 --> 00:07:23,183 The band numbers about 800 and is led by Garibaldi. 18 00:07:28,632 --> 00:07:32,625 They managed to avoid an encounter with royal troops 19 00:07:33,270 --> 00:07:36,239 and headed for Castelvetrano, 20 00:07:36,240 --> 00:07:40,233 threatening, pillaging and laying waste." 21 00:07:42,813 --> 00:07:46,149 Paolo, you'll move to our palace in Palermo tonight. 22 00:07:46,150 --> 00:07:48,618 Right now, a house empty is a house lost. 23 00:07:48,619 --> 00:07:52,612 No, Fabrizio, it's too dangerous! 24 00:07:54,892 --> 00:07:57,627 It's war! 25 00:07:57,628 --> 00:08:01,621 - Francesco Paolo, call Mimi. - Right away, Papa. 26 00:08:07,505 --> 00:08:11,498 The revolution. 27 00:08:26,190 --> 00:08:30,183 I can't breathe! 28 00:08:41,739 --> 00:08:45,732 Domenico! 29 00:08:47,044 --> 00:08:51,037 Mimi's coming, Papa. 30 00:08:51,615 --> 00:08:55,608 - Excuse me, Your Excellency, but - - I know! 31 00:08:56,186 --> 00:09:00,179 Go tell Don Antonio to harness the bays to the carriage. Go! 32 00:09:04,995 --> 00:09:08,988 I'm going down to Palermo after dinner. 33 00:09:10,200 --> 00:09:12,769 - Father Pirrone. - Yes? 34 00:09:12,770 --> 00:09:16,763 - You'll come with me. - Me? 35 00:09:18,642 --> 00:09:22,635 May the Lord protect us. 36 00:09:24,048 --> 00:09:26,249 With the streets full of soldiers - 37 00:09:26,250 --> 00:09:30,243 Calm down. 38 00:09:30,354 --> 00:09:34,347 You can spend a couple of hours with your Jesuit friends. 39 00:09:35,159 --> 00:09:39,152 Very well, Excellency. 40 00:09:49,940 --> 00:09:53,933 To dinner... in half an hour. 41 00:09:54,278 --> 00:09:58,271 Everyone. 42 00:10:14,999 --> 00:10:18,992 What are we to do? 43 00:10:40,424 --> 00:10:40,724 Those swine stink even when they're dead. 44 00:10:40,725 --> 00:10:44,327 Those swine stink even when they're dead. 45 00:10:44,328 --> 00:10:48,064 Salvatore, did you report it? - Yes. 46 00:10:48,065 --> 00:10:52,058 Excellency, they've been told at the barracks to come remove him. 47 00:11:11,922 --> 00:11:15,915 Bad times, Excellency. 48 00:11:22,866 --> 00:11:26,859 Look at all the fires on the mountains! 49 00:11:29,239 --> 00:11:33,232 The rebel encampments. - I can see them, Father. 50 00:11:43,954 --> 00:11:47,947 Are you anxious about Don Tancredi? 51 00:11:51,095 --> 00:11:55,088 He should beware of such 52 00:11:55,966 --> 00:11:58,968 dangerous friendships. 53 00:11:58,969 --> 00:12:02,138 He's not to blame. It's the times! 54 00:12:02,139 --> 00:12:04,140 Of course. 55 00:12:04,141 --> 00:12:07,310 These days, a well-born young man can't enjoy a game of cards 56 00:12:07,311 --> 00:12:10,146 without getting involved in dangerous friendships. 57 00:12:10,147 --> 00:12:14,140 - Yes, I know. - Enough, then! 58 00:12:15,486 --> 00:12:18,488 Even so, a bit of caution - 59 00:12:18,489 --> 00:12:22,291 I said enough. 60 00:12:22,292 --> 00:12:24,127 Stop! 61 00:12:24,128 --> 00:12:26,829 Sergeant! 62 00:12:26,830 --> 00:12:29,132 Villa Airoldi block post. 63 00:12:29,133 --> 00:12:31,434 - Good evening, Excellency. - Good evening, Sergeant. 64 00:12:31,435 --> 00:12:32,902 Forgive me. 65 00:12:32,903 --> 00:12:34,904 Let them pass. 66 00:12:34,905 --> 00:12:37,573 It's His Excellency, the Prince of Salina. 67 00:12:37,574 --> 00:12:41,567 Good evening, Excellency. 68 00:12:51,421 --> 00:12:55,158 What a lovely country this would be if - 69 00:12:55,159 --> 00:12:59,152 If there weren't so many Jesuits. 70 00:13:10,174 --> 00:13:12,141 I'll come for you at 10:00. 71 00:13:12,142 --> 00:13:15,244 And Father... pray well. 72 00:13:15,245 --> 00:13:19,238 Let's go. 73 00:13:43,140 --> 00:13:44,507 Where could we go? 74 00:13:44,508 --> 00:13:48,501 - The tavern down at the harbor. - I know the place. 75 00:13:52,416 --> 00:13:55,484 Good evening, handsome. 76 00:13:55,485 --> 00:13:59,478 - Melina, he's not for you. - Mind your own business. 77 00:14:04,394 --> 00:14:08,387 My prince! 78 00:14:39,529 --> 00:14:41,430 Good morning, Uncle. 79 00:14:41,431 --> 00:14:43,933 Tancredi. 80 00:14:43,934 --> 00:14:46,068 What were you up to last night? 81 00:14:46,069 --> 00:14:49,305 Last night? Nothing. 82 00:14:49,306 --> 00:14:53,299 Just out with friends for an innocent evening. 83 00:14:53,377 --> 00:14:56,445 Not like some people I know who went down to Palermo 84 00:14:56,446 --> 00:14:59,415 for some fun. 85 00:14:59,416 --> 00:15:01,250 Who might that be? 86 00:15:01,251 --> 00:15:04,253 You, Uncle. 87 00:15:04,254 --> 00:15:06,289 I saw you with my own eyes at Villa Airoldi, 88 00:15:06,290 --> 00:15:10,293 talking to the sergeant at the block post. 89 00:15:10,294 --> 00:15:14,287 A fine thing, at your age - and a priest with you too. 90 00:15:15,666 --> 00:15:19,659 You old libertine. - I guess it's true. 91 00:15:41,191 --> 00:15:44,226 Why are you dressed like that? 92 00:15:44,227 --> 00:15:46,162 Some fancy ball at this hour? 93 00:15:46,163 --> 00:15:48,664 I'm leaving in an hour. 94 00:15:48,665 --> 00:15:50,266 I came to say good-bye. 95 00:15:50,267 --> 00:15:54,260 Why? Where are you going? 96 00:15:54,338 --> 00:15:55,604 Not a duel? 97 00:15:55,605 --> 00:15:59,598 Yes, a huge duel - with the king. 98 00:15:59,743 --> 00:16:01,344 Little King Francis. 99 00:16:01,345 --> 00:16:03,446 I'm off to the hills of Figuzza. 100 00:16:03,447 --> 00:16:07,440 Great things are brewing, and I won't stay at home. 101 00:16:08,318 --> 00:16:10,286 Anyway, I'd be arrested if I did. 102 00:16:10,287 --> 00:16:12,455 You're mad! 103 00:16:12,456 --> 00:16:16,449 Those people are mafiosi and troublemakers! 104 00:16:18,595 --> 00:16:21,397 A Falconeri should stand with us, behind the king! 105 00:16:21,398 --> 00:16:25,001 Behind the king. Right. 106 00:16:25,002 --> 00:16:26,635 But which king? 107 00:16:26,636 --> 00:16:29,205 You've said so yourself many times. 108 00:16:29,206 --> 00:16:32,508 If Ferdinand were still alive - but little Francis? 109 00:16:32,509 --> 00:16:35,378 God bless him, but no. 110 00:16:35,379 --> 00:16:39,248 You think the Piedmontese will be better? 111 00:16:39,249 --> 00:16:42,118 You trade the dialect of Turin for that of Naples - that's all. 112 00:16:42,119 --> 00:16:46,112 How would you like Mazzini's republic, then? 113 00:16:46,623 --> 00:16:50,616 Unless we take a hand, they'll foist a republic on us. 114 00:16:53,196 --> 00:16:56,399 For things to remain the same, 115 00:16:56,400 --> 00:16:58,667 everything must change. 116 00:16:58,668 --> 00:17:02,661 Do you understand? 117 00:17:04,508 --> 00:17:08,501 Good-bye. I'll be back with the tricolor. 118 00:17:09,679 --> 00:17:12,314 The tricolor! 119 00:17:12,315 --> 00:17:14,150 Your mouths are full of the word. 120 00:17:14,151 --> 00:17:18,144 What is it compared to our white flag with the golden lily? 121 00:17:19,623 --> 00:17:22,158 What hope can you have in that ugly clash of colors? 122 00:17:22,159 --> 00:17:26,152 - Just you wait! You'll see I'm right. - Dreamers! 123 00:17:26,630 --> 00:17:30,623 Good-bye, Uncle. 124 00:17:33,870 --> 00:17:37,863 Good-bye. 125 00:17:38,742 --> 00:17:42,735 See you soon. 126 00:18:28,391 --> 00:18:32,384 Wait! 127 00:18:32,863 --> 00:18:36,856 Yes, Uncle? 128 00:18:37,868 --> 00:18:39,902 What's this? 129 00:18:39,903 --> 00:18:42,638 Subsidizing the revolution? 130 00:18:42,639 --> 00:18:45,808 Thank you. 131 00:18:45,809 --> 00:18:49,802 See you soon. Respects to my aunt. 132 00:19:02,325 --> 00:19:06,318 Concetta, don't. I'll be back soon. 133 00:19:10,834 --> 00:19:14,827 Good-bye for now, Concettina. 134 00:19:56,346 --> 00:19:58,781 Good morning, Excellency. 135 00:19:58,782 --> 00:20:00,716 Good morning, Father. 136 00:20:00,717 --> 00:20:03,586 Is Your Excellency here for confession? 137 00:20:03,587 --> 00:20:07,580 Confession? It's not Saturday. 138 00:20:12,929 --> 00:20:16,922 Listen to me. Come to confession. 139 00:20:19,936 --> 00:20:23,929 There's no need. You know it all already. 140 00:20:30,847 --> 00:20:34,840 The power of confession lies not only in telling our sins, but in repentance. 141 00:20:35,785 --> 00:20:39,788 I know! 142 00:20:39,789 --> 00:20:43,459 What would you have of me? I'm a vigorous man. 143 00:20:43,460 --> 00:20:46,528 I can't find satisfaction with a woman who crosses herself in bed 144 00:20:46,529 --> 00:20:48,931 before every embrace 145 00:20:48,932 --> 00:20:51,533 and can only say "Gesummaria" afterwards. 146 00:20:51,534 --> 00:20:55,527 I've had seven children with her 147 00:20:55,772 --> 00:20:59,765 and I've never seen her navel! 148 00:21:03,413 --> 00:21:04,480 Is that right? 149 00:21:04,481 --> 00:21:08,474 I ask you. She's the sinner! 150 00:21:12,555 --> 00:21:16,548 Excellency, I was too blunt. 151 00:21:18,795 --> 00:21:22,788 I wish only to remain in your good graces. 152 00:21:26,102 --> 00:21:29,772 But take my advice and come to confession. 153 00:21:29,773 --> 00:21:33,766 I have no intention of doing so. 154 00:21:33,910 --> 00:21:37,903 Not today, anyway. 155 00:21:38,782 --> 00:21:42,518 I've made some important political discoveries. 156 00:21:42,519 --> 00:21:45,421 You know what is happening in our country? 157 00:21:45,422 --> 00:21:47,723 Nothing. 158 00:21:47,724 --> 00:21:51,717 Simply an imperceptible replacement of one class for another. 159 00:21:51,861 --> 00:21:54,096 The middle class doesn't want to destroy us. 160 00:21:54,097 --> 00:21:58,090 It simply wants to take our place, and very gently, 161 00:21:59,035 --> 00:22:03,028 giving us a few thousand ducats in the process. 162 00:22:03,640 --> 00:22:07,476 Then everything can go on as it is. 163 00:22:07,477 --> 00:22:11,470 Understand, Father? Ours is a country of arrangements. 164 00:22:11,648 --> 00:22:15,641 You nobles will come to an agreement with the liberals 165 00:22:16,052 --> 00:22:18,921 and even with the Masons 166 00:22:18,922 --> 00:22:21,523 at the expense of the Church. 167 00:22:21,524 --> 00:22:25,517 Then our property, which is the patrimony of the poor, 168 00:22:25,995 --> 00:22:29,988 will be seized and carved up by the ringleaders. 169 00:22:31,501 --> 00:22:35,471 Then who will feed all the destitute 170 00:22:35,472 --> 00:22:37,506 who are sustained and guided by the Church? 171 00:22:37,507 --> 00:22:41,477 How will those desperate masses be placated? I'll tell you. 172 00:22:41,478 --> 00:22:43,746 By conceding them first a portion of your estates, 173 00:22:43,747 --> 00:22:47,740 then another, until they have it all! 174 00:22:52,889 --> 00:22:55,190 Our Lord healed the blind in body, 175 00:22:55,191 --> 00:22:59,184 but what will happen to the blind in spirit? 176 00:23:05,101 --> 00:23:09,094 We're not blind in spirit, Father. 177 00:23:10,640 --> 00:23:14,633 We're just human beings in a changing world. 178 00:23:15,712 --> 00:23:18,480 What should we do? 179 00:23:18,481 --> 00:23:22,117 The church has been promised immortality. 180 00:23:22,118 --> 00:23:24,820 We, as a social class, have not. 181 00:23:24,821 --> 00:23:28,814 Any sop that promises us another 100 years of life is like eternity to us. 182 00:23:30,727 --> 00:23:33,228 Beyond what we can touch with our own hands, 183 00:23:33,229 --> 00:23:35,164 we have no obligations. 184 00:23:35,165 --> 00:23:39,158 But the Church has, because she is destined not to die. 185 00:23:40,670 --> 00:23:43,639 Solace is implicit in her desperation. 186 00:23:43,640 --> 00:23:46,074 Do you think that if the Church 187 00:23:46,075 --> 00:23:50,068 could ever save herself by sacrificing us, 188 00:23:50,580 --> 00:23:54,116 she wouldn't do so? 189 00:23:54,117 --> 00:23:58,110 Of course she would, and rightly so. 190 00:24:08,164 --> 00:24:11,133 You have two sins to confess on Saturday. 191 00:24:11,134 --> 00:24:15,127 One of the flesh last night, one of the spirit today. 192 00:24:15,972 --> 00:24:17,272 Remember that. 193 00:24:17,273 --> 00:24:19,641 Look, Father. 194 00:24:19,642 --> 00:24:21,910 What beauty! 195 00:24:21,911 --> 00:24:24,079 It'll take any number of Victor Emmanuels 196 00:24:24,080 --> 00:24:28,073 to change this magic potion poured out for us every day. 197 00:26:12,855 --> 00:26:16,825 Line up! 198 00:26:16,826 --> 00:26:20,819 Aim! Fire! 199 00:26:25,301 --> 00:26:29,294 Away, traitors! 200 00:26:32,809 --> 00:26:36,802 Hang him! 201 00:26:49,959 --> 00:26:53,952 There he is! 202 00:27:12,849 --> 00:27:16,842 Let's hang him! 203 00:28:11,774 --> 00:28:15,767 Forward! 204 00:28:18,715 --> 00:28:22,708 All clear! Come on! 205 00:28:42,772 --> 00:28:46,765 Stick close to the wall. You, follow me. 206 00:29:02,158 --> 00:29:06,151 Help me! 207 00:29:09,232 --> 00:29:13,225 He was a police spy! A murderer! He deserved it! 208 00:29:17,440 --> 00:29:21,433 Come on, follow me! 209 00:29:24,247 --> 00:29:28,240 The cavalry! Hold your fire! Wait! 210 00:29:30,052 --> 00:29:34,045 Fire! 211 00:31:06,482 --> 00:31:10,475 Hey, good woman! Yes, you! Come here! 212 00:31:12,154 --> 00:31:13,989 Which way did they go? 213 00:31:13,990 --> 00:31:16,524 They're advancing. They've reached the port by now. 214 00:31:16,525 --> 00:31:20,518 Forward, men! 215 00:32:31,300 --> 00:32:35,293 What do you think, Father? 216 00:32:36,505 --> 00:32:40,498 Will these glorious new times bring us better roads? 217 00:32:48,317 --> 00:32:52,310 The government... 218 00:34:15,771 --> 00:34:19,474 Clear the way! We can't pass! 219 00:34:19,475 --> 00:34:22,544 Stop! 220 00:34:22,545 --> 00:34:24,112 Stop! 221 00:34:24,113 --> 00:34:25,780 You can't go on. The road's closed 222 00:34:25,781 --> 00:34:29,517 - We have a permit. - It's no good. The road's closed. 223 00:34:29,518 --> 00:34:33,511 Stop! Stop the carriages! 224 00:34:36,258 --> 00:34:38,326 I'm sorry, but no one may pass. 225 00:34:38,327 --> 00:34:41,629 Stop! You can't go any further. 226 00:34:41,630 --> 00:34:45,623 Your permit, please. 227 00:34:49,405 --> 00:34:51,773 Is it not valid? 228 00:34:51,774 --> 00:34:53,508 I didn't say that. 229 00:34:53,509 --> 00:34:57,502 But all permits issued to civilians have been suspended. 230 00:34:59,315 --> 00:35:01,316 Do you think we're here for fun? 231 00:35:01,317 --> 00:35:03,618 If I say turn back, you turn back! 232 00:35:03,619 --> 00:35:07,522 I'll make them clear the road so the carriages can go on. 233 00:35:07,523 --> 00:35:11,516 - Where do you think you're going? - No one may pass! 234 00:35:12,294 --> 00:35:15,597 I'm Captain Prince Tancredi Falconeri. I fought with you in Palermo! 235 00:35:15,598 --> 00:35:17,632 I have my orders. 236 00:35:17,633 --> 00:35:19,467 This is an order too! 237 00:35:19,468 --> 00:35:23,461 Clear the road! 238 00:36:30,673 --> 00:36:33,608 You live among the nobles. 239 00:36:33,609 --> 00:36:37,602 What do they say about all these great doings? 240 00:36:38,647 --> 00:36:41,382 What does the Prince of Salina say, 241 00:36:41,383 --> 00:36:45,376 so quick-tempered and proud? 242 00:36:46,388 --> 00:36:50,381 The nobles, as you call them, are not easy to understand. 243 00:36:52,928 --> 00:36:55,430 They live in a world of their own 244 00:36:55,431 --> 00:36:59,424 not created by God but by themselves, 245 00:37:00,035 --> 00:37:04,028 through centuries of experience, troubles and joys. 246 00:37:07,977 --> 00:37:09,911 They're upset or pleased 247 00:37:09,912 --> 00:37:13,448 about things that matter little to you and me 248 00:37:13,449 --> 00:37:17,442 but are vital to them. 249 00:37:18,487 --> 00:37:21,723 I don't mean they're bad people. Far from it. 250 00:37:21,724 --> 00:37:25,717 They're... different. 251 00:37:26,328 --> 00:37:30,321 They take no notice of things that we hold important, 252 00:37:31,700 --> 00:37:34,535 and they have fears of which we're ignorant. 253 00:37:34,536 --> 00:37:38,529 For example, for the Prince of Salina it would be a tragedy 254 00:37:38,641 --> 00:37:42,634 to give up his holiday at Donnafugata, where we're headed. 255 00:37:43,646 --> 00:37:47,639 But if you ask him what he thinks of the revolution, 256 00:37:51,320 --> 00:37:54,656 he will say there is no revolution 257 00:37:54,657 --> 00:37:58,650 and that everything will go on as before. - I should hope so too. 258 00:37:59,361 --> 00:38:02,397 You should hope so too, eh? 259 00:38:02,398 --> 00:38:06,391 We'd best just read from the prayer book. 260 00:38:10,506 --> 00:38:14,499 Psalm 44. 261 00:39:41,930 --> 00:39:45,923 Quickly, boys! 262 00:39:50,472 --> 00:39:52,640 Spread it properly. 263 00:39:52,641 --> 00:39:56,634 You get the bottles, and you get the glasses. 264 00:40:05,921 --> 00:40:09,914 Hurry! Their Excellencies are coming! 265 00:40:13,629 --> 00:40:17,622 Let's hope it all goes well. I'm so glad to see you again. 266 00:40:21,036 --> 00:40:22,804 We'll have a little rest now. 267 00:40:22,805 --> 00:40:25,807 You can eat under the trees. 268 00:40:25,808 --> 00:40:28,509 We'll go on to Donnafugata in an hour. 269 00:40:28,510 --> 00:40:32,503 Did the soldiers pass through here too? Any damage? 270 00:40:35,717 --> 00:40:39,710 Algeria is very different, my dear! 271 00:40:45,160 --> 00:40:49,153 Nice and cool! Don't you want to freshen up? 272 00:40:51,633 --> 00:40:55,626 Moisten your temples and forehead. 273 00:40:58,507 --> 00:41:02,500 How refreshing. 274 00:41:03,111 --> 00:41:05,913 Delightful! 275 00:41:05,914 --> 00:41:09,283 That's better, isn't it? 276 00:41:09,284 --> 00:41:13,277 Let's hurry or there won't be any lunch left. 277 00:41:24,967 --> 00:41:28,960 May I have it back? 278 00:41:31,573 --> 00:41:35,566 Come on. 279 00:41:36,144 --> 00:41:40,137 Are you hungry? 280 00:42:01,203 --> 00:42:05,196 Everybody was saying His Excellency wouldn't be able to leave Palermo this year. 281 00:42:06,742 --> 00:42:09,710 How could he travel in times like these? 282 00:42:09,711 --> 00:42:13,704 Who knows what's happened to His Excellency and his family? 283 00:42:15,250 --> 00:42:18,886 But you're all safe and sound. 284 00:42:18,887 --> 00:42:21,222 Thanks be to God. 285 00:42:21,223 --> 00:42:24,926 What did you think would happen to us? 286 00:42:24,927 --> 00:42:28,920 It was all quite simple. 287 00:42:28,964 --> 00:42:32,099 In fact, soon after Garibaldi's entry into Palermo, 288 00:42:32,100 --> 00:42:35,937 Tancredi brought home a Tuscan general 289 00:42:35,938 --> 00:42:38,372 who wished to admire the frescoes in the villa 290 00:42:38,373 --> 00:42:42,366 and who helped obtain the permits for Donnafugata. 291 00:42:45,047 --> 00:42:49,040 We are happy to welcome you to our home, General. 292 00:42:49,918 --> 00:42:53,911 Thank you, Excellency. 293 00:43:01,129 --> 00:43:03,064 He called you Excellency, 294 00:43:03,065 --> 00:43:07,058 violating Garibaldi's first rule. 295 00:43:16,678 --> 00:43:20,671 My nephew tells me you wish to see the frescoes. 296 00:43:21,183 --> 00:43:23,217 I'd be delighted. 297 00:43:23,218 --> 00:43:27,021 Let's take a look while it's light. 298 00:43:27,022 --> 00:43:30,157 In the center, Jove and Juno, 299 00:43:30,158 --> 00:43:33,094 Mars, Venus and Mercury. 300 00:43:33,095 --> 00:43:37,088 On that side is Thetis, preceded by tritons and dryads. 301 00:43:37,699 --> 00:43:40,735 Apollo, surrounded by clouds. 302 00:43:40,736 --> 00:43:44,729 All of them glorifying the House of Salina. 303 00:44:01,757 --> 00:44:03,724 Would you like a mint? 304 00:44:03,725 --> 00:44:06,861 Thank you. My favorites. 305 00:44:06,862 --> 00:44:10,855 I brought them specially for you. 306 00:44:26,782 --> 00:44:29,050 How pale he is. 307 00:44:29,051 --> 00:44:31,185 Is it true it's not a serious wound? 308 00:44:31,186 --> 00:44:35,179 What? 309 00:44:42,464 --> 00:44:46,457 A promotion on the field is well worth a wound. 310 00:45:17,499 --> 00:45:21,235 The carriages are coming! 311 00:45:21,236 --> 00:45:25,229 The carriages are coming! 312 00:46:38,947 --> 00:46:42,383 I am happy to welcome Your Excellencies. 313 00:46:42,384 --> 00:46:44,451 Don Onofrio, how are you? 314 00:46:44,452 --> 00:46:48,445 Fine. I return the palace to you in the state in which it was left. 315 00:46:49,224 --> 00:46:53,217 Well done. 316 00:47:12,981 --> 00:47:16,974 I'm proud to shake hands with the wounded hero of Palermo. 317 00:47:17,185 --> 00:47:21,178 Wounded! I was made captain because a gnat flew in my eye. 318 00:47:23,425 --> 00:47:26,093 I know you did a lot for the cause, Don Calogero. 319 00:47:26,094 --> 00:47:30,087 Crispi spoke very highly of you. 320 00:47:35,003 --> 00:47:37,371 Welcome back, Excellency. 321 00:47:37,372 --> 00:47:41,365 Dear Teresina, how nice to see you again. 322 00:47:43,011 --> 00:47:46,080 And you too, of course. What news do you have, Don Ciccio? 323 00:47:46,081 --> 00:47:50,074 News? I wouldn't know. 324 00:47:50,585 --> 00:47:54,578 Will you excuse me? - By all means. 325 00:51:22,664 --> 00:51:26,400 Remember the dinner invitations for tonight. 326 00:51:26,401 --> 00:51:28,802 We must ask the wives too. 327 00:51:28,803 --> 00:51:32,739 - Why? - It's best that way. 328 00:51:32,740 --> 00:51:36,376 Invite Don Calogero, and tell him to bring his wife. 329 00:51:36,377 --> 00:51:38,879 The notary and his wife. 330 00:51:38,880 --> 00:51:42,549 And Don Ciccio Tumeo, who thankfully has none. 331 00:51:42,550 --> 00:51:46,543 Invite the rest to come by after dinner. 332 00:52:52,587 --> 00:52:53,954 What is it? 333 00:52:53,955 --> 00:52:57,524 It's Mimi, Excellency. 334 00:52:57,525 --> 00:52:59,226 Father Pirrone - - Father Pirrone what? 335 00:52:59,227 --> 00:53:03,220 Father Pirrone asks to see you at once. 336 00:53:04,899 --> 00:53:08,892 Very well. Show him in. 337 00:53:12,774 --> 00:53:14,508 Excellency, excuse me - 338 00:53:14,509 --> 00:53:16,276 Oh, I beg your pardon. 339 00:53:16,277 --> 00:53:18,979 Don't be silly, Father. 340 00:53:18,980 --> 00:53:22,973 You're used to naked souls. Naked bodies are far more innocent. 341 00:53:23,017 --> 00:53:25,552 Hand me that towel. - What? 342 00:53:25,553 --> 00:53:29,546 - The towel. - Yes. Right away. 343 00:53:37,632 --> 00:53:41,625 Come on, Father. 344 00:53:46,374 --> 00:53:50,367 Harder, Father. 345 00:53:51,379 --> 00:53:55,372 And take my advice - have a bath yourself occasionally. 346 00:53:57,752 --> 00:54:01,745 Sit down. 347 00:54:03,458 --> 00:54:07,451 Why are you in such a hurry to speak to me? 348 00:54:09,030 --> 00:54:11,498 It's like this, Excellency. 349 00:54:11,499 --> 00:54:15,369 I've been given a most delicate mission. 350 00:54:15,370 --> 00:54:19,363 A person dear to you has opened her heart to me 351 00:54:19,641 --> 00:54:23,634 and charged me to tell you, trusting, perhaps wrongly, 352 00:54:23,778 --> 00:54:25,879 that your consideration for me - 353 00:54:25,880 --> 00:54:27,381 Get to the point! 354 00:54:27,382 --> 00:54:29,650 Of course. It's just - 355 00:54:29,651 --> 00:54:32,519 Who is it? The princess? 356 00:54:32,520 --> 00:54:34,655 Oh, no. 357 00:54:34,656 --> 00:54:37,557 The princess is very tired and is resting. 358 00:54:37,558 --> 00:54:41,551 It's Miss Concetta. 359 00:54:42,030 --> 00:54:45,465 She's in love. 360 00:54:45,466 --> 00:54:49,459 Miss Concetta? What on earth? 361 00:54:49,537 --> 00:54:53,530 Nonsense! 362 00:54:56,477 --> 00:54:58,845 I'm sorry I upset you. 363 00:54:58,846 --> 00:55:02,683 I didn't think - - Look here, Father. 364 00:55:02,684 --> 00:55:06,677 A man of 45 can still consider himself young 365 00:55:06,721 --> 00:55:10,714 until he realizes he has children old enough for love. 366 00:55:11,392 --> 00:55:15,385 Then old age comes over him in one blow. 367 00:55:19,334 --> 00:55:23,327 You haven't asked who the man is. 368 00:55:23,905 --> 00:55:27,898 The young man she - - There's no need. 369 00:55:33,147 --> 00:55:37,140 Silly girl! Why didn't she come tell me? 370 00:55:38,353 --> 00:55:42,346 In your opinion, what should I say? 371 00:55:43,791 --> 00:55:47,027 The wish to found a Christian family 372 00:55:47,028 --> 00:55:48,962 is agreeable to the Church. 373 00:55:48,963 --> 00:55:52,032 Our Lord's presence at the marriage - 374 00:55:52,033 --> 00:55:53,867 Let's keep to the point. 375 00:55:53,868 --> 00:55:57,861 I want to talk about this marriage, not the one at Cana, 376 00:55:58,406 --> 00:56:01,508 much less about marriage in general. 377 00:56:01,509 --> 00:56:05,112 Has Don Tancredi made any definite proposal? 378 00:56:05,113 --> 00:56:09,106 Not a real proposal, exactly. 379 00:56:09,717 --> 00:56:13,420 But Miss Concetta is quite certain. 380 00:56:13,421 --> 00:56:15,088 His attentions, his glances, 381 00:56:15,089 --> 00:56:16,823 his remarks. 382 00:56:16,824 --> 00:56:19,926 She is sure that she is loved 383 00:56:19,927 --> 00:56:22,929 and feels a proposal is imminent. 384 00:56:22,930 --> 00:56:25,866 Don't worry. 385 00:56:25,867 --> 00:56:27,734 The danger is not even close. 386 00:56:27,735 --> 00:56:31,728 These are just a romantic schoolgirl's fantasies. 387 00:56:31,873 --> 00:56:34,641 Why do you say "danger"? 388 00:56:34,642 --> 00:56:38,635 Can you see Concetta as ambassadress in Vienna or Petersburg? 389 00:56:41,149 --> 00:56:44,184 I'm fond of Concetta, 390 00:56:44,185 --> 00:56:47,053 so placid and submissive, 391 00:56:47,054 --> 00:56:50,924 but Tancredi has a great future ahead of him. 392 00:56:50,925 --> 00:56:54,918 How can she, with her passive virtues and shyness, 393 00:56:56,731 --> 00:57:00,724 help an ambitious husband to climb the slippery steps of the new society? 394 00:57:02,770 --> 00:57:06,106 Tancredi needs money. 395 00:57:06,107 --> 00:57:08,909 Concetta will have a dowry, of course. 396 00:57:08,910 --> 00:57:12,903 But our fortune will have to be divided into seven parts, 397 00:57:15,817 --> 00:57:19,810 and Tancredi needs far more. 398 00:57:21,022 --> 00:57:24,090 One of the Sutera girls? 399 00:57:24,091 --> 00:57:26,593 Yes, I know. 400 00:57:26,594 --> 00:57:29,596 So plain, poor things, but so rich! 401 00:57:29,597 --> 00:57:32,599 - Yes, but - - But what? 402 00:57:32,600 --> 00:57:34,201 Love? 403 00:57:34,202 --> 00:57:37,137 Of course. 404 00:57:37,138 --> 00:57:40,941 Flames for a year, followed by ashes for 30. 405 00:57:40,942 --> 00:57:44,678 I know what love is. 406 00:57:44,679 --> 00:57:46,746 What is it? 407 00:57:46,747 --> 00:57:50,740 What suit will you wear for dinner? 408 00:57:52,820 --> 00:57:56,623 Father, tell Concetta I'm not annoyed, 409 00:57:56,624 --> 00:58:00,560 but that we'll discuss it later, when we're sure it's not all imagination. 410 00:58:00,561 --> 00:58:04,554 An afternoon suit. - Very well, Excellency. 411 00:58:14,141 --> 00:58:18,134 - Good day, Father. - But, Excellency - 412 00:58:39,033 --> 00:58:39,233 Papa, Don Calogero is coming up the stairs! In tails! 413 00:58:39,234 --> 00:58:43,226 Papa, Don Calogero is coming up the stairs! In tails! 414 00:58:53,314 --> 00:58:57,050 This news has shaken you more than the landing at Marsala. 415 00:58:57,051 --> 00:58:59,152 Don Calogero in white tie? 416 00:58:59,153 --> 00:59:03,146 It's a sign of the revolution in action. 417 00:59:14,068 --> 00:59:18,061 He's in evening dress, true, but just look at it. 418 00:59:19,774 --> 00:59:23,767 And the shoes. 419 00:59:25,846 --> 00:59:28,715 My wife isn't well. She has a cold. 420 00:59:28,716 --> 00:59:31,351 - I'm sorry. - Thank you, Prince. 421 00:59:31,352 --> 00:59:35,345 You'll excuse me for bringing my daughter Angelica instead. 422 00:59:38,593 --> 00:59:42,586 But of course. 423 00:59:43,397 --> 00:59:46,299 For the last month she's spoken of nothing 424 00:59:46,300 --> 00:59:50,293 but her longing to be presented to you now that she's grown up. 425 00:59:51,005 --> 00:59:54,407 I remember her well as a child. A delightful girl. 426 00:59:54,408 --> 00:59:58,401 We'll be pleased to see her again. 427 01:00:14,962 --> 01:00:18,955 My daughter will be here in a moment. She wasn't quite ready. 428 01:00:19,900 --> 01:00:22,702 It's just a few steps from our house. 429 01:00:22,703 --> 01:00:24,971 We'll wait for her. 430 01:00:24,972 --> 01:00:28,965 My wife isn't feeling well. 431 01:00:29,644 --> 01:00:33,637 The church is badly in need of repairs. 432 01:01:15,723 --> 01:01:17,691 Pretty. 433 01:01:17,692 --> 01:01:21,685 Excuse me, Princess. 434 01:01:30,204 --> 01:01:32,505 It's been so long! 435 01:01:32,506 --> 01:01:36,499 You've changed a lot, and not for the worse. 436 01:01:41,248 --> 01:01:43,516 How fortunate we are, Miss Angelica, 437 01:01:43,517 --> 01:01:47,420 to gather so lovely a flower into our home. 438 01:01:47,421 --> 01:01:51,414 I hope we shall have the pleasure of seeing you here often. 439 01:01:52,359 --> 01:01:54,160 Thank you, Prince. 440 01:01:54,161 --> 01:01:58,154 You are as kind to me as you have always been to my dear father. 441 01:02:08,175 --> 01:02:10,176 How are you, Miss Concetta? 442 01:02:10,177 --> 01:02:14,170 Please. We weren't so formal as children. 443 01:02:16,250 --> 01:02:20,243 Good evening, Father. 444 01:02:26,026 --> 01:02:30,019 Count, may I present my daughter to you? 445 01:02:39,039 --> 01:02:43,032 Dinner is served. 446 01:03:11,305 --> 01:03:15,298 Different layers, in keeping with tradition. 447 01:03:19,046 --> 01:03:23,039 It smells delicious. 448 01:03:24,151 --> 01:03:26,853 - Was the journey tiring? - Not very. 449 01:03:26,854 --> 01:03:30,847 You haven't been served yet. I'm sorry. He's coming. 450 01:03:33,327 --> 01:03:35,829 - A pretty girl. - Yes, Concetta is. 451 01:03:35,830 --> 01:03:39,823 The little house I'm having built out of town 452 01:03:39,967 --> 01:03:43,960 will be modest... 453 01:03:44,238 --> 01:03:48,231 but very comfortable. 454 01:03:48,509 --> 01:03:50,476 We all have good appetites. 455 01:03:50,477 --> 01:03:54,470 Just think if we had started with soup. 456 01:03:58,853 --> 01:04:01,154 Unforgettable days! 457 01:04:01,155 --> 01:04:05,148 Only one password: arms and armed men. 458 01:04:05,192 --> 01:04:09,185 The general has realized the Sicilians mean business. 459 01:04:13,000 --> 01:04:16,993 Why did you join Garibaldi? 460 01:04:17,171 --> 01:04:19,873 "If you don't disdain Garibaldi as a brother-in-arms, 461 01:04:19,874 --> 01:04:23,142 he wishes only to fight at your side." 462 01:04:23,143 --> 01:04:25,245 Garibaldi himself said that. 463 01:04:25,246 --> 01:04:28,314 But it was exhausting. 464 01:04:28,315 --> 01:04:32,308 I've never walked so much. That night march on Gibilrossa. 465 01:04:33,020 --> 01:04:36,522 - Did you meet Bixio? - A mule! 466 01:04:36,523 --> 01:04:40,516 Stubborn eccentrics, all of them. 467 01:04:40,561 --> 01:04:44,554 If I told you about the scene between Bixio and La Masa! 468 01:04:45,299 --> 01:04:49,292 And the taking of Porta Termini? I was there... briefly. 469 01:05:29,410 --> 01:05:33,403 It was great fun. Our biggest laugh was on May 28th. 470 01:05:35,149 --> 01:05:39,142 The general needed a lookout at the Origlione convent. 471 01:05:39,520 --> 01:05:43,513 We knocked, banged, cursed - they wouldn't open up. 472 01:05:44,191 --> 01:05:48,184 It was a cloistered convent! 473 01:05:51,532 --> 01:05:55,525 By the way, tomorrow we go to the Convent of the Holy Spirit 474 01:05:56,136 --> 01:05:59,572 to pray at the tomb of Blessed Mother Corbera. 475 01:05:59,573 --> 01:06:01,341 Good, good. 476 01:06:01,342 --> 01:06:05,335 The good nuns have already been informed of Your Excellencies' arrival 477 01:06:07,314 --> 01:06:11,307 and are making preparations for your visit. 478 01:06:11,385 --> 01:06:15,378 We always go the day after we arrive. 479 01:06:24,698 --> 01:06:28,691 So, what happened? 480 01:06:31,105 --> 01:06:33,473 I'll tell you. 481 01:06:33,474 --> 01:06:37,467 Tassoni, Aldrighetti, I and a few others 482 01:06:37,578 --> 01:06:40,613 tried to break down the door, but nothing doing. 483 01:06:40,614 --> 01:06:44,417 So we got a beam from a shelled house nearby, 484 01:06:44,418 --> 01:06:48,411 and finally the door gave way with a hellish din. 485 01:06:50,190 --> 01:06:53,292 We went in. Not a soul in sight. 486 01:06:53,293 --> 01:06:57,286 Then we heard screams from down the hallway. 487 01:06:57,398 --> 01:07:01,391 The nuns had taken refuge in the chapel and were huddling around the altar. 488 01:07:03,203 --> 01:07:07,196 Lord knows what they feared from those excited young men! 489 01:07:12,780 --> 01:07:16,773 It was quite comical. They were old and ugly in their black habits, 490 01:07:17,184 --> 01:07:21,120 eyes wide with fear, but all ready... 491 01:07:21,121 --> 01:07:23,456 for martyrdom. 492 01:07:23,457 --> 01:07:27,450 They were whining like dogs. 493 01:07:30,464 --> 01:07:32,131 Tassoni shouted, 494 01:07:32,132 --> 01:07:34,534 "We don't have time, sisters! 495 01:07:34,535 --> 01:07:38,528 We'll be back when you've got some novices." 496 01:07:39,606 --> 01:07:42,675 We all laughed till our sides burst. 497 01:07:42,676 --> 01:07:46,669 Then we left them there, dumbfounded, to go and shoot at Royalists. 498 01:07:47,147 --> 01:07:49,582 I was wounded 10 minutes later. 499 01:07:49,583 --> 01:07:53,576 What fine soldiers! How I wish I'd been with you! 500 01:07:53,821 --> 01:07:57,814 Had you been there, we'd have had no need to wait for novices. 501 01:08:40,167 --> 01:08:44,160 Tancredi, one tells nasty tales like that to a confessor, 502 01:08:44,371 --> 01:08:47,773 not to young ladies at the table - 503 01:08:47,774 --> 01:08:51,767 or at least not when I'm there! 504 01:10:21,235 --> 01:10:25,228 He's right, of course. And I'll help him. 505 01:10:33,347 --> 01:10:37,340 Although you can't deny there's something ignoble about it. 506 01:10:40,520 --> 01:10:44,513 Oh, my lovely Gigugin 507 01:11:00,073 --> 01:11:04,066 At 15 she made love 508 01:11:07,281 --> 01:11:11,274 Step forward, O my heart's delight 509 01:11:15,489 --> 01:11:19,482 At 16 she took a husband 510 01:11:30,837 --> 01:11:34,830 At 17 she left her husband 511 01:12:17,117 --> 01:12:21,110 Don't look so miserable. We're not following a funeral. 512 01:12:22,989 --> 01:12:25,825 It's this terrible wind. 513 01:12:25,826 --> 01:12:27,993 You should thank the Lord. 514 01:12:27,994 --> 01:12:31,987 Without this wind, the air would smell like a putrid pond. 515 01:12:55,989 --> 01:12:59,982 Form a line, gentlemen. Whoever came first, votes first. 516 01:13:02,629 --> 01:13:06,622 We'll have absolutely no - 517 01:13:09,503 --> 01:13:13,496 The Cavour of Donnafugata. 518 01:13:15,776 --> 01:13:19,769 This is a great honor. 519 01:13:30,457 --> 01:13:34,450 Don Onofrio. 520 01:13:38,765 --> 01:13:40,466 Have you voted? 521 01:13:40,467 --> 01:13:44,460 No, Father Pirrone is not a resident here. 522 01:13:45,071 --> 01:13:47,807 Voting is suspended for a few minutes. 523 01:13:47,808 --> 01:13:50,676 Would you do me the honor 524 01:13:50,677 --> 01:13:54,670 of accepting a modest sip? 525 01:13:57,217 --> 01:14:01,187 Refreshments! 526 01:14:01,188 --> 01:14:05,181 Please, Excellency. 527 01:14:17,838 --> 01:14:20,773 I'll have the white. It's probably the lightest. 528 01:14:20,774 --> 01:14:24,767 A last homage to the Bourbons. 529 01:14:25,045 --> 01:14:29,038 I can't drink today. A tiresome stomachache. 530 01:14:30,250 --> 01:14:34,243 Your aches are of secondary importance on a day like this! 531 01:14:35,121 --> 01:14:39,114 Thank you, I never drink. 532 01:14:41,862 --> 01:14:45,855 For my part, I accept with pleasure. 533 01:14:51,505 --> 01:14:55,498 I would like to say a few words, 534 01:14:56,643 --> 01:15:00,636 but great joys, Prince, must remain mute. 535 01:15:31,077 --> 01:15:35,070 It is with great emotion that I - 536 01:15:38,818 --> 01:15:42,811 I am honored to announce the results of the plebiscite 537 01:15:45,025 --> 01:15:49,018 in our town of Donnafugata. 538 01:15:57,904 --> 01:16:01,897 On October 22nd, 1860, in Donnafugata, 539 01:16:03,243 --> 01:16:05,945 at 6:00 p.m., 540 01:16:05,946 --> 01:16:09,281 the Municipal Election Committee met 541 01:16:09,282 --> 01:16:13,275 to examine the votes cast by plebiscite 542 01:16:13,353 --> 01:16:17,346 by the population of this town. 543 01:16:17,657 --> 01:16:21,650 The Sicilian people want an Italy united and indivisible, 544 01:16:23,196 --> 01:16:25,898 with Victor Emmanuel 545 01:16:25,899 --> 01:16:27,933 as its constitutional monarch, 546 01:16:27,934 --> 01:16:31,927 and his legitimate heirs as successors to the throne. 547 01:16:39,212 --> 01:16:43,205 What's the matter with him? 548 01:16:48,121 --> 01:16:52,114 After collecting all the votes and duly - 549 01:16:57,364 --> 01:17:01,357 After collecting all the votes - 550 01:17:05,372 --> 01:17:09,365 After collecting all the votes and duly examining them, 551 01:17:11,911 --> 01:17:15,904 the following results were obtained: 552 01:17:17,217 --> 01:17:21,210 Registered voters: 515. 553 01:17:22,322 --> 01:17:26,325 Votes cast: 512. 554 01:17:26,326 --> 01:17:30,319 Yes: 512! 555 01:17:33,233 --> 01:17:37,226 No: zero! 556 01:19:22,842 --> 01:19:26,835 And you, Don Ciccio, how did you vote on the 21st? 557 01:19:33,887 --> 01:19:35,554 What are you afraid of? 558 01:19:35,555 --> 01:19:39,057 There's no one here but us, the wind and the dogs. 559 01:19:39,058 --> 01:19:42,461 Excuse me, but there's no point to your question. 560 01:19:42,462 --> 01:19:46,455 You know that everyone in Donnafugata voted yes. 561 01:19:47,200 --> 01:19:51,036 They even say you advised people to vote like that. 562 01:19:51,037 --> 01:19:54,373 True. 563 01:19:54,374 --> 01:19:58,367 You voted yes, then? 564 01:20:10,356 --> 01:20:14,349 No, Excellency, I voted no. 565 01:20:14,961 --> 01:20:17,429 A hundred times no! 566 01:20:17,430 --> 01:20:21,423 Yes, I know what you told me: 567 01:20:22,502 --> 01:20:25,470 necessity, unity, opportunity. 568 01:20:25,471 --> 01:20:29,464 You may have been right. I know nothing of politics. 569 01:20:31,044 --> 01:20:35,037 But Ciccio Tumeo is an honest man, 570 01:20:35,849 --> 01:20:39,842 an obscure artist, poor and wretched, with holes in his trousers, 571 01:20:42,422 --> 01:20:46,391 but I don't forget favors done to me. 572 01:20:46,392 --> 01:20:50,385 And you know that it was Queen Isabella, 573 01:20:50,864 --> 01:20:54,857 the Spanish Duchess of Calabria then, who had me study, 574 01:20:57,604 --> 01:21:01,597 and let me be what I am now, organist of the Mother Church, 575 01:21:02,442 --> 01:21:06,435 honored by Your Excellency's kindness. 576 01:21:09,282 --> 01:21:11,316 In our years of greatest need, 577 01:21:11,317 --> 01:21:14,653 when my mother sent off a petition to court, 578 01:21:14,654 --> 01:21:18,647 back came five gold ounces, sure as death. 579 01:21:20,293 --> 01:21:23,629 And if those holy kings and lovely queens 580 01:21:23,630 --> 01:21:27,623 are looking down on us now, what would they say? 581 01:21:28,001 --> 01:21:31,994 That the son of Leonardo Tumeo betrayed them? No! 582 01:21:35,575 --> 01:21:39,478 It's fortunate the truth is known in heaven! 583 01:21:39,479 --> 01:21:43,472 Calm down. 584 01:21:44,450 --> 01:21:47,185 I admire your loyalty and devotion, 585 01:21:47,186 --> 01:21:51,179 but you have to understand that the people were overexcited 586 01:21:51,658 --> 01:21:55,160 by this Garibaldi's victories. 587 01:21:55,161 --> 01:21:59,154 The plebiscite was the only urgent cure for anarchy. 588 01:21:59,532 --> 01:22:03,525 For us, it's only the lesser evil. 589 01:22:03,569 --> 01:22:07,205 After all, the Savoys... 590 01:22:07,206 --> 01:22:10,142 are still a monarchy. 591 01:22:10,143 --> 01:22:14,136 The interests of the people you love have been frustrated by these events, 592 01:22:19,018 --> 01:22:23,011 but they are still alive and valid. 593 01:22:25,158 --> 01:22:29,151 Something had to change... 594 01:22:29,729 --> 01:22:33,722 for everything to stay as it was. 595 01:22:34,534 --> 01:22:36,969 The hour of revolution is past. 596 01:22:36,970 --> 01:22:40,963 Let us hope the Italy born today even here in Donnafugata may live and prosper. 597 01:22:43,109 --> 01:22:44,676 I said no! 598 01:22:44,677 --> 01:22:47,646 And those swine in the Town Hall swallowed my opinion, 599 01:22:47,647 --> 01:22:51,640 chewed it up and spat it out as they wanted. 600 01:22:52,352 --> 01:22:56,345 I said black, and they made me say white. 601 01:22:57,457 --> 01:22:59,591 I used to be a "faithful subject," 602 01:22:59,592 --> 01:23:03,428 and now I've become "a filthy pro-Bourbon." 603 01:23:03,429 --> 01:23:06,665 They're all Savoyards now. 604 01:23:06,666 --> 01:23:10,659 But to me savoy is just a kind of cabbage! 605 01:23:19,012 --> 01:23:23,005 Listen, you know the people around here well. 606 01:23:23,683 --> 01:23:27,676 What do they really think of Don Calogero here? 607 01:23:28,554 --> 01:23:32,547 I thought I'd expressed my opinion quite clearly. 608 01:23:34,260 --> 01:23:38,253 I'm interested in knowing the truth about him and his family. 609 01:23:41,667 --> 01:23:45,660 The truth, Excellency, is that Don Calogero is very rich, 610 01:23:49,108 --> 01:23:52,577 and very influential too. 611 01:23:52,578 --> 01:23:56,571 A miser, but clever as the devil. 612 01:23:58,151 --> 01:24:01,186 You should have seen him last April or May. 613 01:24:01,187 --> 01:24:05,180 He went up and down the whole district like a bat, 614 01:24:05,391 --> 01:24:09,384 by carriage, horse, mule, foot, come rain or shine. 615 01:24:11,397 --> 01:24:14,232 Wherever he passed, secret groups were formed 616 01:24:14,233 --> 01:24:17,602 to prepare the way for those who were to come. 617 01:24:17,603 --> 01:24:21,596 He's a scourge from God! 618 01:24:22,575 --> 01:24:26,211 And this is only the beginning of his career. 619 01:24:26,212 --> 01:24:30,205 In a few months he'll be deputy in the Turin parliament. 620 01:24:33,086 --> 01:24:37,079 In a few years, when church property is put up for sale, 621 01:24:37,256 --> 01:24:41,249 he'll pay next to nothing for the estates of Marca, Fondachello - 622 01:24:46,365 --> 01:24:50,358 He'll end up the largest landowner in the province. 623 01:24:51,871 --> 01:24:54,639 That's Don Calogero. 624 01:24:54,640 --> 01:24:58,633 The "man of the future." 625 01:25:00,346 --> 01:25:04,339 A pity it has to be like that. 626 01:25:08,721 --> 01:25:12,714 What is the rest of the family like? 627 01:25:14,227 --> 01:25:18,220 No one has laid eyes on his wife for years, except me. 628 01:25:19,899 --> 01:25:23,892 She only leaves the house to go to mass. The one at 5:00, when it's empty. 629 01:25:25,938 --> 01:25:29,941 Once I got up early just to see her. 630 01:25:29,942 --> 01:25:33,935 Word of honor, she was lovely as the sun! 631 01:25:36,215 --> 01:25:39,451 You can't blame Don Calogero, who's a beetle of a man, 632 01:25:39,452 --> 01:25:43,288 for wanting to keep her away from others. 633 01:25:43,289 --> 01:25:47,282 But even in the best-kept houses secrets come out. 634 01:25:48,728 --> 01:25:50,962 Servants talk. 635 01:25:50,963 --> 01:25:54,956 It seems Donna Bastiana is a kind of animal. 636 01:25:58,237 --> 01:26:01,237 She can't read, write or tell time. She can barely talk. 637 01:26:02,870 --> 01:26:06,139 She's even incapable of loving her own daughter. 638 01:26:06,140 --> 01:26:10,133 Good for... bed, and that's all. 639 01:26:11,245 --> 01:26:15,238 But what can you expect? You know whose daughter she is? 640 01:26:18,052 --> 01:26:21,588 She's the daughter of one of your peasants from Runci. 641 01:26:21,589 --> 01:26:24,891 His name was Peppe Giunta. 642 01:26:24,892 --> 01:26:28,261 He was so filthy and savage 643 01:26:28,262 --> 01:26:32,255 that everyone called him Peppe Cowshit. 644 01:26:32,300 --> 01:26:35,168 Pardon my language. 645 01:26:35,169 --> 01:26:39,139 Two years after Don Calogero had eloped with Bastiana, 646 01:26:39,140 --> 01:26:43,133 they found him dead with twelve bullets in his back. 647 01:26:48,516 --> 01:26:52,509 It's outrageous! And I'd so hoped he would marry Concetta! 648 01:26:54,055 --> 01:26:58,048 He's a traitor, like all liberals of his kind! 649 01:26:58,426 --> 01:27:02,395 First he betrays his king, and now us. 650 01:27:02,396 --> 01:27:06,299 He, with that lying face of his, 651 01:27:06,300 --> 01:27:10,293 those honeyed words and poisoned actions! 652 01:27:11,138 --> 01:27:15,131 That's what happens when one lets people into one's home 653 01:27:15,543 --> 01:27:19,536 who aren't of our own blood. 654 01:27:19,647 --> 01:27:23,640 Come now. Drink. 655 01:27:25,119 --> 01:27:29,112 Drink this. 656 01:27:30,224 --> 01:27:34,217 I always said so, but no one would listen to me! 657 01:27:34,896 --> 01:27:37,097 I never could endure that fop! 658 01:27:37,098 --> 01:27:40,066 You lost your head over him! 659 01:27:40,067 --> 01:27:43,069 And he has the impertinence to ask you, his uncle, 660 01:27:43,070 --> 01:27:47,063 father of the girl he has deceived, to carry his proposal to that rascal, 661 01:27:48,676 --> 01:27:52,669 the father of that slut! You mustn't do it! 662 01:27:54,482 --> 01:27:58,475 Enough! 663 01:28:00,588 --> 01:28:04,257 You don't know what you're saying. 664 01:28:04,258 --> 01:28:07,661 Angelica is not a slut. 665 01:28:07,662 --> 01:28:11,665 She may become one, but for now she's a girl like any other, 666 01:28:11,666 --> 01:28:15,659 prettier than others, who wants to make a good marriage. 667 01:28:16,003 --> 01:28:19,996 She may even be in love with Tancredi, like all the others. 668 01:28:20,241 --> 01:28:24,010 She has a lot of money, Stella. 669 01:28:24,011 --> 01:28:28,004 Our money mostly, but well administered by Don Calogero, 670 01:28:28,416 --> 01:28:30,350 and Tancredi needs that. 671 01:28:30,351 --> 01:28:34,344 He's a gentleman. He's ambitious. A sieve when it comes to money. 672 01:28:36,123 --> 01:28:40,126 He never said a word to Concetta, so he's not a traitor. 673 01:28:40,127 --> 01:28:43,496 He follows the times, that's all, 674 01:28:43,497 --> 01:28:47,300 as much in his politics as in his private life. 675 01:28:47,301 --> 01:28:51,294 Besides, he's a very likeable young man, and you know it too. 676 01:29:33,481 --> 01:29:36,349 I'll have no more shouting in my house! 677 01:29:36,350 --> 01:29:39,719 In my own room, in my own bed! 678 01:29:39,720 --> 01:29:42,822 Stop this! I decide! 679 01:29:42,823 --> 01:29:46,359 I'd already decided before you even knew of it! 680 01:29:46,360 --> 01:29:50,353 That's enough! 681 01:29:56,570 --> 01:30:00,563 Let's sleep now. 682 01:30:02,243 --> 01:30:06,236 I'm going shooting tomorrow. I have to get up early. 683 01:30:07,314 --> 01:30:11,307 Good night, Stella dear. 684 01:30:42,850 --> 01:30:45,318 You've mentioned everything - 685 01:30:45,319 --> 01:30:49,312 savage mothers, filthy grandfathers - but not what interests me: 686 01:30:51,525 --> 01:30:55,428 Miss Angelica. 687 01:30:55,429 --> 01:30:58,731 There's nothing to say. She speaks for herself. 688 01:30:58,732 --> 01:31:02,602 She has her mother's beauty without her grandfather's stink. 689 01:31:02,603 --> 01:31:05,805 She's intelligent too. A real lady. 690 01:31:05,806 --> 01:31:07,874 When she returned from school, 691 01:31:07,875 --> 01:31:11,711 she invited me home and played my old mazurka. 692 01:31:11,712 --> 01:31:15,705 Badly, but it was a delight to watch her. 693 01:31:16,484 --> 01:31:20,253 Those black locks, those eyes, that skin, 694 01:31:20,254 --> 01:31:22,689 those breasts! 695 01:31:22,690 --> 01:31:25,191 No stink of manure there! 696 01:31:25,192 --> 01:31:28,628 Her sheets must smell like paradise. 697 01:31:28,629 --> 01:31:32,565 Calm down, now. 698 01:31:32,566 --> 01:31:36,236 From now on you will speak of her with due respect. 699 01:31:36,237 --> 01:31:40,230 Today I will ask Don Calogero for her hand on behalf of Tancredi. 700 01:31:43,444 --> 01:31:46,813 You are the first to know, but you will pay for the privilege. 701 01:31:46,814 --> 01:31:50,416 You'll be locked up in the gun room with the dogs 702 01:31:50,417 --> 01:31:54,410 until after Don Calogero's visit. I want nothing to leak out. 703 01:31:55,856 --> 01:31:57,423 Let's go. 704 01:31:57,424 --> 01:32:00,660 What a foul blow! 705 01:32:00,661 --> 01:32:04,430 Your nephew ought not to marry the daughter of enemies 706 01:32:04,431 --> 01:32:07,500 who've always tried to harm you! 707 01:32:07,501 --> 01:32:11,171 To try to seduce her would be an act of conquest, 708 01:32:11,172 --> 01:32:14,707 but this is unconditional surrender. 709 01:32:14,708 --> 01:32:17,810 It's the end of the Falconeris! 710 01:32:17,811 --> 01:32:21,804 And of the Salinas! 711 01:32:32,660 --> 01:32:36,653 This isn't the end of anything. It's the beginning of everything! 712 01:32:37,665 --> 01:32:41,658 This marriage is in the best of traditions. 713 01:32:43,270 --> 01:32:47,263 There are some things you can't understand. 714 01:32:48,409 --> 01:32:52,402 Let's go home. You'll remember what we agreed? 715 01:33:38,459 --> 01:33:38,492 Don't turn the tables on me. What a fuss over a mere kiss! 716 01:33:38,493 --> 01:33:42,485 Don't turn the tables on me. What a fuss over a mere kiss! 717 01:33:44,832 --> 01:33:46,599 Remember, it was I who called you. 718 01:33:46,600 --> 01:33:50,593 Yes, of course, but - 719 01:33:54,875 --> 01:33:58,868 I wanted to tell you about a letter from my nephew. 720 01:33:59,613 --> 01:34:01,080 It arrived yesterday evening. 721 01:34:01,081 --> 01:34:05,074 Or, rather, last night. 722 01:34:06,086 --> 01:34:10,079 In it he declares his passion for your daughter, 723 01:34:13,994 --> 01:34:17,987 and he charges me to ask you... 724 01:34:18,065 --> 01:34:22,058 officially for Miss Angelica's hand. 725 01:34:31,645 --> 01:34:35,638 Now it's up to you to declare your intentions. 726 01:34:41,055 --> 01:34:45,048 Forgive me, Prince. 727 01:34:45,826 --> 01:34:49,819 This wonderful surprise took my breath away. 728 01:34:50,397 --> 01:34:54,390 I know all that goes on in Angelica's heart and mind, 729 01:34:55,002 --> 01:34:58,671 and I believe I can say that Don Tancredi's affection, 730 01:34:58,672 --> 01:35:02,665 which honors us all, is sincerely returned. 731 01:35:23,997 --> 01:35:26,699 We invoke the protection of God on this marriage. 732 01:35:26,700 --> 01:35:30,693 Your joy is mine. - Thank you, Father. 733 01:35:37,144 --> 01:35:38,911 There's a storm brewing. 734 01:35:38,912 --> 01:35:41,547 Don Calogero, 735 01:35:41,548 --> 01:35:45,541 I needn't tell you how illustrious the Falconeris are. 736 01:35:46,420 --> 01:35:48,788 They came to Sicily with Charles D'Anjou 737 01:35:48,789 --> 01:35:52,782 and flourished under Aragonese, Spanish and Bourbon kings, 738 01:35:52,960 --> 01:35:56,863 if I may name them in your presence. 739 01:35:56,864 --> 01:35:59,499 They were Peers of the Realm, Grandees of Spain, 740 01:35:59,500 --> 01:36:03,493 Knights of Santiago... 741 01:36:03,737 --> 01:36:07,673 but just as there is no point in telling you 742 01:36:07,674 --> 01:36:10,443 of the antiquity of the house of Falconeri, 743 01:36:10,444 --> 01:36:14,437 it is unfortunately just as pointless, since you already know, 744 01:36:14,748 --> 01:36:17,917 to tell you that my nephew's circumstances 745 01:36:17,918 --> 01:36:21,087 are not equal to the greatness of his name. 746 01:36:21,088 --> 01:36:25,081 My brother-in-law was not a provident parent. 747 01:36:25,626 --> 01:36:29,619 His magnificent lifestyle undermined my nephew's inheritance. 748 01:36:34,535 --> 01:36:38,528 The result of all those troubles is Tancredi. 749 01:36:40,808 --> 01:36:43,843 We know about these things. 750 01:36:43,844 --> 01:36:47,680 Perhaps it is impossible to be... 751 01:36:47,681 --> 01:36:51,674 as distinguished, sensitive and charming as Tancredi 752 01:36:52,719 --> 01:36:56,055 unless your ancestors have squandered fortunes. 753 01:36:56,056 --> 01:36:57,990 At least, so it is in Sicily. 754 01:36:57,991 --> 01:37:00,927 I know all that and more, 755 01:37:00,928 --> 01:37:04,921 but love... is everything, 756 01:37:05,466 --> 01:37:09,459 as I myself know. 757 01:37:09,603 --> 01:37:10,636 Look... 758 01:37:10,637 --> 01:37:14,630 I'm a man of the world. I wish to be frank too. 759 01:37:15,676 --> 01:37:19,669 Our young people should know what they can count on. 760 01:37:21,548 --> 01:37:25,541 In the marriage contract I will assign to my daughter, 761 01:37:26,987 --> 01:37:30,980 the estate of Settesoli. 762 01:37:37,164 --> 01:37:41,157 1,010 hectares, all wheat. 763 01:37:41,668 --> 01:37:45,661 First-class land, 764 01:37:46,039 --> 01:37:48,007 airy and cool. 765 01:37:48,008 --> 01:37:52,001 And 500 hectares of vineyards and olive groves at Gibildolce. 766 01:38:07,528 --> 01:38:09,862 On the wedding day, 767 01:38:09,863 --> 01:38:13,856 I'll give the bridegroom 200,000 gold ounces. 768 01:38:18,772 --> 01:38:22,708 My family is everything to me. 769 01:38:22,709 --> 01:38:26,702 "No one has laid eyes on Don Calogero's wife for years. 770 01:38:26,880 --> 01:38:30,873 Except me. She only leaves the house to go to early mass, 771 01:38:31,184 --> 01:38:34,353 the one at 5:00 a.m., when it's empty. 772 01:38:34,354 --> 01:38:38,357 But once I got up early just to see her. 773 01:38:38,358 --> 01:38:42,351 Word of honor, she was lovely as the sun. 774 01:38:55,309 --> 01:38:59,045 You can't blame Don Calogero, who's a beetle of a man, 775 01:38:59,046 --> 01:39:03,039 for wanting to keep her away from others." 776 01:39:12,359 --> 01:39:16,352 I'll be left with a pittance, but a daughter's a daughter. 777 01:39:18,765 --> 01:39:21,667 I know that what I'm about to say 778 01:39:21,668 --> 01:39:25,071 will have no effect on you, who descend from the loves 779 01:39:25,072 --> 01:39:28,374 of the Emperor Titus and Queen Berenice, 780 01:39:28,375 --> 01:39:32,368 but the Sedaras are noble too, 781 01:39:34,948 --> 01:39:37,350 a title granted by Ferdinand IV. 782 01:39:37,351 --> 01:39:40,419 Good for you, Don Calogero. Good-bye. 783 01:39:40,420 --> 01:39:44,423 The documents are all in order. They just need to be filed. 784 01:39:44,424 --> 01:39:48,417 One day it will be known that your nephew 785 01:39:48,729 --> 01:39:52,398 has married the Baronessina Sedara del Biscotto. 786 01:39:52,399 --> 01:39:55,234 Congratulations. 787 01:39:55,235 --> 01:39:59,228 The papers are in order. There's only one link missing. 788 01:40:17,424 --> 01:40:20,926 I'm sorry, Don Ciccio, but I had to do it. 789 01:40:20,927 --> 01:40:24,864 I understand. Did everything go all right? 790 01:40:24,865 --> 01:40:28,858 Perfectly. Couldn't be better. 791 01:40:32,172 --> 01:40:36,165 Good-bye, Don Ciccio. 792 01:40:36,443 --> 01:40:40,436 Forgive me for everything. 793 01:40:53,760 --> 01:40:56,896 "It was a cold day in the middle of January. 794 01:40:56,897 --> 01:41:00,900 The air, frozen by the icy gusts of the north wind, 795 01:41:00,901 --> 01:41:03,502 seemed leaden in its deathly silence. 796 01:41:03,503 --> 01:41:07,106 It had been snowing heavily for many hours, 797 01:41:07,107 --> 01:41:09,308 yet on that deserted road 798 01:41:09,309 --> 01:41:13,302 a poor horse, its back covered with a rough blanket... 799 01:41:18,118 --> 01:41:21,754 was wearily pulling a two-wheeled cart. 800 01:41:21,755 --> 01:41:25,748 'Giddyap! Curse you!' shouted the peasant, 801 01:41:25,859 --> 01:41:29,852 who was accustomed to talking to his horse." 802 01:41:43,243 --> 01:41:46,979 Excellency, Master Tancredi's arrived! 803 01:41:46,980 --> 01:41:50,973 He's waiting in the yard while his luggage is unloaded. 804 01:41:59,926 --> 01:42:03,919 Uncle! 805 01:42:06,466 --> 01:42:10,459 Careful, I'm dripping wet! 806 01:42:11,104 --> 01:42:15,097 - How glad I am to see you again! - As am I. 807 01:42:17,077 --> 01:42:19,378 Forgive me - all this excitement made me forget. 808 01:42:19,379 --> 01:42:22,882 I've brought Count Cavriaghi. 809 01:42:22,883 --> 01:42:26,185 You've met him before. He came to the villa with the general. 810 01:42:26,186 --> 01:42:30,179 And that's my orderly, Lancer Moroni. 811 01:42:34,861 --> 01:42:38,854 We were expecting you, but with this weather - 812 01:42:45,305 --> 01:42:47,473 They told me it never rained down here. 813 01:42:47,474 --> 01:42:50,242 The last two days were like being at sea! 814 01:42:50,243 --> 01:42:54,236 - Really? - Really! 815 01:42:59,452 --> 01:43:03,445 How are you? Forgive me, Aunt. I'm soaking wet. 816 01:43:06,493 --> 01:43:07,893 What a nice fire. 817 01:43:07,894 --> 01:43:10,896 Aunt, I've brought Count Cavriaghi, from Milan. 818 01:43:10,897 --> 01:43:14,890 You met him in Palermo when he came with our general. 819 01:43:19,940 --> 01:43:21,507 So, Count, 820 01:43:21,508 --> 01:43:25,501 you thought it never rained here, but as you see, it pours! 821 01:43:26,580 --> 01:43:30,573 Don't think we have no pneumonia here, or you'll find yourself in bed with a fever. 822 01:43:32,285 --> 01:43:36,055 Light the fire in Master Tancredi's room 823 01:43:36,056 --> 01:43:37,623 and in the guest wing. 824 01:43:37,624 --> 01:43:40,125 Prepare the small room next door for the soldier. 825 01:43:40,126 --> 01:43:44,119 Run! 826 01:43:53,406 --> 01:43:57,399 I don't understand you fellows. Weren't you in red last time? 827 01:43:58,411 --> 01:44:00,913 What do you mean? 828 01:44:00,914 --> 01:44:04,907 Don't you Garibaldini wear red shirts anymore? 829 01:44:06,353 --> 01:44:08,354 What Garibaldini! 830 01:44:08,355 --> 01:44:11,056 That's all in the past. 831 01:44:11,057 --> 01:44:13,058 Cavriaghi and I, thank God, 832 01:44:13,059 --> 01:44:17,052 are officers in the army of His Majesty the King of Italy. 833 01:44:18,064 --> 01:44:20,499 When Garibaldi's army broke up, 834 01:44:20,500 --> 01:44:24,493 we had a choice: Go home or join the king's army. 835 01:44:24,671 --> 01:44:28,574 He and I and a lot of others went into the real army. 836 01:44:28,575 --> 01:44:31,710 We couldn't stay with that rabble, could we, Cavriaghi? 837 01:44:31,711 --> 01:44:33,379 A dreadful lot. 838 01:44:33,380 --> 01:44:37,249 Good only for ambushes and looting. 839 01:44:37,250 --> 01:44:40,019 Now we're real officers. 840 01:44:40,020 --> 01:44:44,013 People aren't afraid we'll steal their chickens! 841 01:44:44,190 --> 01:44:46,091 You should have seen it. 842 01:44:46,092 --> 01:44:48,727 We got fresh horses on the way as if by magic 843 01:44:48,728 --> 01:44:51,430 just by saying, "His Majesty's orders." 844 01:44:51,431 --> 01:44:55,424 You can tell us about it later. Go and change now. 845 01:44:58,204 --> 01:45:02,197 Excuse me, Aunt. 846 01:45:03,109 --> 01:45:04,677 Wait! 847 01:45:04,678 --> 01:45:08,671 First I'd like to show you the ring for Angelica. 848 01:45:16,089 --> 01:45:20,082 How pretty! 849 01:45:24,030 --> 01:45:26,098 Very beautiful. 850 01:45:26,099 --> 01:45:29,735 I'm not an expert, but it looks valuable. 851 01:45:29,736 --> 01:45:33,729 - Do you like it? - Very much. 852 01:45:44,250 --> 01:45:46,585 Was it very expensive? 853 01:45:46,586 --> 01:45:48,554 I made good use of your money. 854 01:45:48,555 --> 01:45:52,548 There was enough left over from the 200 gold ounces you sent me... 855 01:45:53,326 --> 01:45:57,319 For some good-bye presents! 856 01:45:57,664 --> 01:46:00,499 Our lieutenant has returned. What's that? 857 01:46:00,500 --> 01:46:04,493 - A gift for Miss Concetta. - What a kind thought. 858 01:46:05,472 --> 01:46:08,140 The Poems of Aleard? 859 01:46:08,141 --> 01:46:09,808 I hope she likes it. 860 01:46:09,809 --> 01:46:13,802 Let's hope. 861 01:46:19,552 --> 01:46:21,653 Miss Concetta, 862 01:46:21,654 --> 01:46:25,024 it's The Poems of Aleardi, my favorite poet. 863 01:46:25,025 --> 01:46:28,127 A present for you, if I may. 864 01:46:28,128 --> 01:46:32,121 I had it engraved with your initials. 865 01:46:32,432 --> 01:46:34,833 "Forever deaf." 866 01:46:34,834 --> 01:46:37,236 Why deaf? I can hear just fine. 867 01:46:37,237 --> 01:46:41,230 Deaf to my sighs. 868 01:46:45,311 --> 01:46:49,304 Forgive me, but I heard that - 869 01:47:02,762 --> 01:47:06,665 Here, darling. 870 01:47:06,666 --> 01:47:10,636 A present for you, from your Tancredi. 871 01:47:10,637 --> 01:47:14,630 You should thank Uncle, too. 872 01:47:16,242 --> 01:47:20,235 Come. 873 01:47:55,348 --> 01:47:59,341 Angelica, where are you? 874 01:48:21,808 --> 01:48:25,801 Angelica, come on! 875 01:48:29,816 --> 01:48:33,809 You know it's full of rats in there? 876 01:49:02,782 --> 01:49:06,775 Let's go, then. 877 01:49:35,215 --> 01:49:39,208 Angelica, where are you? 878 01:50:13,620 --> 01:50:17,613 Tancredi, where are you? 879 01:50:32,639 --> 01:50:35,807 You scared me. It's full of rats in there. 880 01:50:35,808 --> 01:50:38,844 I'd be surprised if it weren't. Where's Tancredi? 881 01:50:38,845 --> 01:50:42,781 I can't find him. 882 01:50:42,782 --> 01:50:46,775 Come, let's go. 883 01:50:49,656 --> 01:50:53,649 I scared you, didn't I? 884 01:50:54,694 --> 01:50:58,063 Here she comes. Let's slip away. 885 01:50:58,064 --> 01:51:02,057 No, enough of this exploring! I'm exhausted! 886 01:51:03,603 --> 01:51:06,638 How big is this palace anyway? How many rooms are there? 887 01:51:06,639 --> 01:51:09,941 Nobody knows, not even Uncle. 888 01:51:09,942 --> 01:51:13,935 He says a palace in which you know every room isn't worth living in. 889 01:51:18,751 --> 01:51:21,753 - Let's join her. Poor girl's alone. - What about the others? 890 01:51:21,754 --> 01:51:25,747 Concetta went back to the garden. 891 01:51:26,059 --> 01:51:29,928 Francesco Paolo had to go and meet a guest at the post station. 892 01:51:29,929 --> 01:51:33,922 - Who is it? - I don't know. Someone from Turin. 893 01:51:34,834 --> 01:51:36,668 Let's go. Come on. 894 01:51:36,669 --> 01:51:39,838 No, I don't want to see any more. 895 01:51:39,839 --> 01:51:42,374 In fact, I'm leaving. 896 01:51:42,375 --> 01:51:46,368 What am I doing here anyway? Concetta doesn't love me. 897 01:51:46,446 --> 01:51:48,780 Did you speak to her? 898 01:51:48,781 --> 01:51:50,949 There's no point. 899 01:51:50,950 --> 01:51:54,943 I feel like I'm just a worm to her, and she's right. 900 01:51:54,987 --> 01:51:58,980 I must find a she-worm who'll put up with me. 901 01:51:59,659 --> 01:52:02,861 Speak to her. You'll have plenty of time to decide later. 902 01:52:02,862 --> 01:52:05,397 Or maybe it's better like this. 903 01:52:05,398 --> 01:52:09,391 You see, Concetta is Sicilian to the bone. 904 01:52:09,635 --> 01:52:12,704 She might never feel at home in Milan, 905 01:52:12,705 --> 01:52:16,698 where you have to plan a month in advance to eat macaroni. 906 01:52:16,743 --> 01:52:20,736 I'd have laid in cases of macaroni for her, bigger than this. 907 01:52:22,648 --> 01:52:26,641 We're going to slip away. 908 01:52:51,611 --> 01:52:55,147 Poor Count. Concetta will have nothing to do with him. 909 01:52:55,148 --> 01:52:59,141 Silly girl. What more does she want? 910 01:52:59,852 --> 01:53:03,845 Cavriaghi is handsome, with a good name and estates. 911 01:53:04,023 --> 01:53:08,016 He's what you'd call a good match. 912 01:53:15,501 --> 01:53:19,494 Concetta is still in love with you. 913 01:53:22,675 --> 01:53:26,668 That's why you brought him here. - Not at all. 914 01:53:28,681 --> 01:53:32,674 Yes, I think it is. 915 01:53:33,252 --> 01:53:37,245 It isn't, I tell you. 916 01:53:39,992 --> 01:53:43,228 Listen to me. Concetta is right. 917 01:53:43,229 --> 01:53:45,464 To marry him after loving you 918 01:53:45,465 --> 01:53:49,458 would be like drinking water after tasting - 919 01:53:53,639 --> 01:53:55,207 Tasting what? 920 01:53:55,208 --> 01:53:59,201 Marsala. 921 01:54:17,997 --> 01:54:21,990 What strange rooms. How could anyone have lived here? 922 01:54:22,902 --> 01:54:25,937 Actually, no one ever has. 923 01:54:25,938 --> 01:54:29,931 My ancestors would come here to break the rules a bit 924 01:54:30,610 --> 01:54:34,603 and make some unusual memories, unlike those of common mortals. 925 01:54:37,717 --> 01:54:41,710 Break the rules? 926 01:54:43,789 --> 01:54:47,782 They were bored, my love. 927 01:55:11,284 --> 01:55:14,052 Are you the Cavaliere Aimone Chevalley di Monterzuolo? 928 01:55:14,053 --> 01:55:16,688 I am he. 929 01:55:16,689 --> 01:55:19,958 I am the Prince of Salina's son. 930 01:55:19,959 --> 01:55:21,626 What a pleasure. 931 01:55:21,627 --> 01:55:25,620 My father would like you to come stay at the palace. 932 01:55:26,666 --> 01:55:28,233 That's very kind of him. 933 01:55:28,234 --> 01:55:31,269 You should put your hat on. The sun is hot down here. 934 01:55:31,270 --> 01:55:33,805 And you do the same. 935 01:55:33,806 --> 01:55:37,799 I was planning to leave right after speaking to the prince. 936 01:55:39,645 --> 01:55:42,247 You'll have to come home to do that. 937 01:55:42,248 --> 01:55:46,151 - Of course. - This way. 938 01:55:46,152 --> 01:55:48,787 Please let me, Cavaliere. 939 01:55:48,788 --> 01:55:52,781 I couldn't allow - 940 01:55:54,660 --> 01:55:58,653 It's not heavy, is it? Is that the palace up there? 941 01:56:00,199 --> 01:56:04,192 They're not upstairs. They must be in the garden. 942 01:56:05,404 --> 01:56:09,397 Shall we go into the garden too? 943 01:56:46,746 --> 01:56:50,739 Do you think I don't love you anymore? 944 01:57:04,764 --> 01:57:07,198 Don't be afraid. 945 01:57:07,199 --> 01:57:10,869 I want you, but I won't take you now. 946 01:57:10,870 --> 01:57:14,863 Not until you're my wife. 947 01:57:26,218 --> 01:57:30,211 Oh, my! 948 01:57:46,772 --> 01:57:50,765 Look, there's your guest. 949 01:58:43,896 --> 01:58:47,889 What does he want from you exactly? 950 01:58:48,167 --> 01:58:50,135 I don't know. 951 01:58:50,136 --> 01:58:53,938 He's been in Sicily for a month, and he must be very miserable. 952 01:58:53,939 --> 01:58:57,008 I expect the oil in the cooking has upset his insides. 953 01:58:57,009 --> 01:58:59,144 He's afraid of some bandit's knife in his guts, 954 01:58:59,145 --> 01:59:02,447 which are still dear to him, however upset they may be. 955 01:59:02,448 --> 01:59:06,441 I want to suggest a hand of whist to him. 956 01:59:20,800 --> 01:59:22,333 How about a game of cards? 957 01:59:22,334 --> 01:59:25,203 Excellency, if I might have a private interview, 958 01:59:25,204 --> 01:59:27,872 because I wish to be leaving tomorrow. 959 01:59:27,873 --> 01:59:31,866 Tomorrow? Don't you feel at home here? 960 01:59:32,978 --> 01:59:34,445 Certainly. 961 01:59:34,446 --> 01:59:37,315 My dear Chevalley, you're in my home now, 962 01:59:37,316 --> 01:59:41,309 and I'll hold you hostage for as long as I like. 963 01:59:42,188 --> 01:59:44,255 Come. 964 01:59:44,256 --> 01:59:48,249 Beware of Father Pirrone. He always wins. 965 01:59:48,294 --> 01:59:52,287 Please sit down. I'll be your partner. 966 01:59:57,136 --> 02:00:01,129 I'll keep score. 967 02:00:20,659 --> 02:00:23,661 - Are you really from Milan? - Yes. 968 02:00:23,662 --> 02:00:27,031 What brings you down here? 969 02:00:27,032 --> 02:00:31,025 I'm imposing on the prince and enjoying it immensely. 970 02:01:08,040 --> 02:01:09,941 If you'd like to visit Donnafugata, 971 02:01:09,942 --> 02:01:13,935 I could be your guide and show you Baron Mutolo's house. 972 02:01:14,179 --> 02:01:16,281 Francesco Paolo, don't start with that. 973 02:01:16,282 --> 02:01:19,183 It's closed now. The family live in Girgenti 974 02:01:19,184 --> 02:01:23,177 since the baron's son was abducted by bandits 10 years ago. 975 02:01:25,190 --> 02:01:29,193 Poor things. I wonder how much they paid to free him. 976 02:01:29,194 --> 02:01:31,963 They paid nothing. They were in financial straits already 977 02:01:31,964 --> 02:01:34,699 with no ready money, like everybody here. 978 02:01:34,700 --> 02:01:38,693 But they got the boy back anyway... in installments. 979 02:01:40,439 --> 02:01:44,042 In installments? What do you mean? 980 02:01:44,043 --> 02:01:47,378 In installments. Bit by bit. 981 02:01:47,379 --> 02:01:50,048 First the index finger of his right hand. 982 02:01:50,049 --> 02:01:53,618 A week later, his left foot. 983 02:01:53,619 --> 02:01:57,612 Finally, in a basket under a layer of figs, 984 02:01:58,958 --> 02:02:01,225 his head. 985 02:02:01,226 --> 02:02:05,063 Francesco Paolo, stop it! 986 02:02:05,064 --> 02:02:09,057 I didn't see it. I was only a child then. Papa told me. 987 02:02:10,336 --> 02:02:12,236 What inept police those Bourbons had. 988 02:02:12,237 --> 02:02:15,239 No doubt. 989 02:02:15,240 --> 02:02:19,043 Some regrettable incidents occurred in my village too. 990 02:02:19,044 --> 02:02:20,778 My father was an overseer, 991 02:02:20,779 --> 02:02:24,349 a rather perilous job 992 02:02:24,350 --> 02:02:28,343 for himself and his family, until a short time ago. 993 02:02:29,221 --> 02:02:32,657 When our carabinieri come, they'll put an end to all this. 994 02:02:32,658 --> 02:02:35,693 Contrary to certain propaganda, 995 02:02:35,694 --> 02:02:39,687 respect for the church will be restored and upheld as before. 996 02:02:40,399 --> 02:02:42,734 Even more, I hope. 997 02:02:42,735 --> 02:02:46,404 Because the parish priest of Santa Ninfa was killed five years ago 998 02:02:46,405 --> 02:02:48,573 while saying mass. 999 02:02:48,574 --> 02:02:52,176 Horrors! They shot him in church? 1000 02:02:52,177 --> 02:02:54,112 Oh, no. 1001 02:02:54,113 --> 02:02:57,749 No, we are good Catholics here and would never sink so low. 1002 02:02:57,750 --> 02:03:01,085 No, they just put poison in the communion wine. 1003 02:03:01,086 --> 02:03:04,389 It's more discreet. More liturgical, even. 1004 02:03:04,390 --> 02:03:06,691 No one ever found out who did it. 1005 02:03:06,692 --> 02:03:10,685 The priest was an excellent person. He had no enemies. 1006 02:03:11,764 --> 02:03:15,433 Very amusing. Really entertaining. 1007 02:03:15,434 --> 02:03:19,437 You should write novels. You tell these stories well. 1008 02:03:19,438 --> 02:03:23,431 Yes, they are stories. Believe me, a Milanese. 1009 02:03:23,776 --> 02:03:27,178 Sicily is a great country. 1010 02:03:27,179 --> 02:03:30,314 After the happy annexation - 1011 02:03:30,315 --> 02:03:32,383 I mean 1012 02:03:32,384 --> 02:03:36,377 the glorious union of Sicily and the kingdom of Sardinia, 1013 02:03:36,522 --> 02:03:40,515 the government in Turin intends to nominate 1014 02:03:41,160 --> 02:03:45,153 some illustrious Sicilians as senators of the kingdom. 1015 02:03:45,464 --> 02:03:48,132 Your name was mentioned at once. 1016 02:03:48,133 --> 02:03:51,069 A name renowned for its antiquity, 1017 02:03:51,070 --> 02:03:54,839 for the prestige of its bearer, 1018 02:03:54,840 --> 02:03:58,833 for scientific merit, 1019 02:03:59,445 --> 02:04:03,438 and for the dignified and liberal attitude assumed during recent events. 1020 02:04:04,583 --> 02:04:07,218 Before sending the list to Turin, 1021 02:04:07,219 --> 02:04:10,455 my superiors thought it proper to inform you 1022 02:04:10,456 --> 02:04:14,449 and see if this proposal met with your approval. 1023 02:04:14,626 --> 02:04:18,619 The government is eager for your assent. 1024 02:04:19,298 --> 02:04:21,299 That is my mission, 1025 02:04:21,300 --> 02:04:25,293 which has accorded me the honor of coming to know you and your family 1026 02:04:26,305 --> 02:04:30,298 and this magnificent palace. 1027 02:04:34,813 --> 02:04:37,782 Tell me, Chevalley... 1028 02:04:37,783 --> 02:04:41,776 what does being a senator mean? 1029 02:04:42,354 --> 02:04:44,522 What is it really? 1030 02:04:44,523 --> 02:04:47,525 A title of honor, like a decoration or - 1031 02:04:47,526 --> 02:04:51,519 The senate is the highest chamber of our kingdom. 1032 02:04:51,930 --> 02:04:55,923 It examines, discusses, approves or rejects the laws 1033 02:04:58,770 --> 02:05:02,763 proposed by the government for the country's progress. 1034 02:05:02,808 --> 02:05:05,643 When you become a senator, 1035 02:05:05,644 --> 02:05:08,946 you will help us hear the voice of this lovely country of yours 1036 02:05:08,947 --> 02:05:12,850 that is now coming into view of the modern world, 1037 02:05:12,851 --> 02:05:16,844 with wounds to heal, desires to be granted. 1038 02:05:20,492 --> 02:05:23,794 Listen... 1039 02:05:23,795 --> 02:05:27,788 I'm grateful to the government for thinking of me. 1040 02:05:27,933 --> 02:05:31,926 If it were a mere title of honor to put on a visiting card, 1041 02:05:33,505 --> 02:05:36,641 I should be pleased to accept. 1042 02:05:36,642 --> 02:05:40,411 But no, I cannot accept. 1043 02:05:40,412 --> 02:05:43,614 Hear me out. 1044 02:05:43,615 --> 02:05:46,184 I am a member of the old ruling class, 1045 02:05:46,185 --> 02:05:48,886 hopelessly linked to the past regime 1046 02:05:48,887 --> 02:05:52,880 and tied to it by chains of decency, if not affection. 1047 02:05:54,193 --> 02:05:56,394 I belong to an unfortunate generation 1048 02:05:56,395 --> 02:06:00,388 straddling two worlds, and ill at ease in both. 1049 02:06:01,366 --> 02:06:04,869 And what is more, I am utterly without illusions. 1050 02:06:04,870 --> 02:06:08,606 What would the senate do with an inexperienced legislator 1051 02:06:08,607 --> 02:06:11,275 who lacks the faculty of self-deception, 1052 02:06:11,276 --> 02:06:14,345 essential requisite for those who wish to guide others? 1053 02:06:14,346 --> 02:06:18,339 No, I cannot lift a finger in politics. It would get bitten off. 1054 02:06:19,685 --> 02:06:23,678 I can't believe this. 1055 02:06:23,956 --> 02:06:26,891 Would you seriously refuse to do all you can 1056 02:06:26,892 --> 02:06:30,885 to alleviate the state of physical squalor 1057 02:06:32,231 --> 02:06:34,632 and blind moral misery 1058 02:06:34,633 --> 02:06:36,534 in which your own people lie? 1059 02:06:36,535 --> 02:06:40,271 We are old, Chevalley. Very old. 1060 02:06:40,272 --> 02:06:44,041 For more than 25 centuries, we have borne the weight 1061 02:06:44,042 --> 02:06:46,877 of superb civilizations that have come from outside, 1062 02:06:46,878 --> 02:06:49,880 never of our own creation, none we could call our own. 1063 02:06:49,881 --> 02:06:53,351 For 2,500 years we've been nothing but a colony. 1064 02:06:53,352 --> 02:06:56,387 I'm not complaining. It's our fault. 1065 02:06:56,388 --> 02:07:00,057 But we're worn out and exhausted. 1066 02:07:00,058 --> 02:07:02,827 But all that's over now. 1067 02:07:02,828 --> 02:07:06,821 Sicily is no longer a conquered land, but a free member of a free state. 1068 02:07:10,736 --> 02:07:14,729 Your intention is good, but it comes too late. 1069 02:07:40,599 --> 02:07:44,068 Sleep, my dear Chevalley, a long sleep - 1070 02:07:44,069 --> 02:07:46,837 that is what Sicilians want. 1071 02:07:46,838 --> 02:07:50,808 They will always hate anyone who tries to wake them, 1072 02:07:50,809 --> 02:07:54,802 even to bring them the most wonderful gifts. 1073 02:07:54,913 --> 02:07:57,815 And between ourselves, I doubt whether the new kingdom 1074 02:07:57,816 --> 02:08:01,809 will have many gifts for us in its luggage. 1075 02:08:04,656 --> 02:08:08,649 Here, all expression, even the most violent, is a desire for oblivion. 1076 02:08:15,934 --> 02:08:19,927 Our sensuality is a longing for oblivion. 1077 02:08:21,340 --> 02:08:25,333 Our knifings and shootings are a longing for death. 1078 02:08:25,711 --> 02:08:27,778 Our laziness, 1079 02:08:27,779 --> 02:08:31,082 the penetrating sweetness of our sherbets, 1080 02:08:31,083 --> 02:08:35,076 a longing for voluptuous immobility, that is... 1081 02:08:36,388 --> 02:08:40,381 death once again. 1082 02:08:50,669 --> 02:08:53,971 Prince, aren't you exaggerating? 1083 02:08:53,972 --> 02:08:57,965 I myself have met Sicilians in Turin who seemed anything but asleep. 1084 02:09:00,479 --> 02:09:04,014 I haven't explained myself well. I'm sorry. 1085 02:09:04,015 --> 02:09:08,008 I said Sicilians. I should have said Sicily. 1086 02:09:08,120 --> 02:09:12,123 This atmosphere, the violence of the landscape, 1087 02:09:12,124 --> 02:09:15,493 the cruelty of the climate, the constant tension in everything - 1088 02:09:15,494 --> 02:09:17,628 Climate can be overcome, 1089 02:09:17,629 --> 02:09:21,132 landscape improved, 1090 02:09:21,133 --> 02:09:24,468 the memory of evil governments canceled. 1091 02:09:24,469 --> 02:09:27,071 Surely the Sicilians want to improve. 1092 02:09:27,072 --> 02:09:31,065 I don't deny that a few, once off the island, may wake up, 1093 02:09:32,811 --> 02:09:34,712 but they must leave very young. 1094 02:09:34,713 --> 02:09:38,549 By 20, it's too late. The crust has already formed. 1095 02:09:38,550 --> 02:09:40,184 What you need, Chevalley, 1096 02:09:40,185 --> 02:09:43,821 is a man who is good at blending his personal interests 1097 02:09:43,822 --> 02:09:47,815 with vague public ideals. 1098 02:09:49,127 --> 02:09:52,663 May I offer some advice for your superiors? 1099 02:09:52,664 --> 02:09:53,731 With pleasure. 1100 02:09:53,732 --> 02:09:57,725 There is a name I'd like to suggest for the senate. 1101 02:09:58,503 --> 02:10:02,506 No, thank you. I don't smoke. 1102 02:10:02,507 --> 02:10:05,943 That of... 1103 02:10:05,944 --> 02:10:08,078 Calogero Sedara. 1104 02:10:08,079 --> 02:10:11,015 He has far more qualities than I that merit election. 1105 02:10:11,016 --> 02:10:15,009 His family, I am told, is an old one, or soon will be. 1106 02:10:16,922 --> 02:10:20,915 He has more than what you call prestige. He has power. 1107 02:10:21,693 --> 02:10:25,229 In lieu of scientific merits, he has practical ones, 1108 02:10:25,230 --> 02:10:27,131 and quite outstanding too. 1109 02:10:27,132 --> 02:10:31,125 His work was most useful during the May crisis. 1110 02:10:31,203 --> 02:10:35,196 As for illusions... 1111 02:10:38,677 --> 02:10:41,078 I don't think he has any more than I, 1112 02:10:41,079 --> 02:10:43,881 but he's clever enough to create them when needed. 1113 02:10:43,882 --> 02:10:47,875 He's the man for you. 1114 02:10:48,653 --> 02:10:52,646 Yes, I have heard talk of Sedara. 1115 02:10:53,758 --> 02:10:57,027 But if honest men like you withdraw, 1116 02:10:57,028 --> 02:11:01,021 the way will be open for those with no scruples and no vision, 1117 02:11:01,700 --> 02:11:03,734 for Sedara and his like, 1118 02:11:03,735 --> 02:11:07,728 and everything will be as before for centuries to come. 1119 02:11:07,939 --> 02:11:10,207 Listen to your conscience 1120 02:11:10,208 --> 02:11:14,201 and not to the proud truths you've spoken. 1121 02:11:18,216 --> 02:11:22,209 I beg you, try to collaborate. 1122 02:11:25,891 --> 02:11:28,826 You are a gentleman, Chevalley. 1123 02:11:28,827 --> 02:11:32,329 I consider it a privilege to have met you. 1124 02:11:32,330 --> 02:11:36,233 You are right about everything... 1125 02:11:36,234 --> 02:11:40,227 except when you say, "Surely the Sicilians want to improve." 1126 02:11:41,740 --> 02:11:45,743 They never want to improve. They think themselves perfect. 1127 02:11:45,744 --> 02:11:49,737 Their vanity is greater than their misery. 1128 02:11:52,551 --> 02:11:53,884 Sit down. 1129 02:11:53,885 --> 02:11:57,878 Let me tell you an anecdote. 1130 02:11:58,890 --> 02:12:01,692 Shortly before Garibaldi entered Palermo, 1131 02:12:01,693 --> 02:12:05,686 some British officers from the warships in the harbor 1132 02:12:05,730 --> 02:12:08,265 asked if they could go up onto the terrace of my house, 1133 02:12:08,266 --> 02:12:12,259 from where one can see the hills around the city. 1134 02:12:14,573 --> 02:12:17,808 They were ecstatic about the view, 1135 02:12:17,809 --> 02:12:21,802 but they confessed they were shocked at the squalor 1136 02:12:22,080 --> 02:12:24,949 and filth of the street. 1137 02:12:24,950 --> 02:12:28,586 I didn't explain, as I have tried with you, 1138 02:12:28,587 --> 02:12:32,580 that the one derived from the other. 1139 02:12:34,859 --> 02:12:37,661 One of the officers asked, 1140 02:12:37,662 --> 02:12:40,230 "What are those Garibaldini really coming to do in Sicily?" 1141 02:12:40,231 --> 02:12:43,634 I replied, "They are coming to teach us good manners, 1142 02:12:43,635 --> 02:12:47,628 but they won't succeed, because we are gods." 1143 02:12:48,006 --> 02:12:51,999 They laughed, but I don't think they understood. 1144 02:12:58,116 --> 02:13:01,385 It's late. Almost time for dinner. 1145 02:13:01,386 --> 02:13:03,988 We must go and change. 1146 02:13:03,989 --> 02:13:07,982 If you wish, you may leave tomorrow at dawn. 1147 02:14:47,125 --> 02:14:51,118 You may not believe it, but this state of things won't last. 1148 02:14:51,362 --> 02:14:55,355 Our efficient, modern administration will change everything. 1149 02:14:56,768 --> 02:15:00,504 All this shouldn't last, but it always will. 1150 02:15:00,505 --> 02:15:03,941 The human "always," that is - a century or two. 1151 02:15:03,942 --> 02:15:07,878 After that it may be different... but it will be worse. 1152 02:15:07,879 --> 02:15:09,780 Good-bye. 1153 02:15:09,781 --> 02:15:13,774 Good-bye. Thank you for everything, Prince. 1154 02:15:18,356 --> 02:15:22,349 We were the leopards, the lions. 1155 02:15:23,194 --> 02:15:26,864 Those who will take our place will be jackals, hyenas. 1156 02:15:26,865 --> 02:15:28,499 And all of us - 1157 02:15:28,500 --> 02:15:32,102 leopards, lions, jackals and sheep - 1158 02:15:32,103 --> 02:15:35,105 we'll go on thinking ourselves the salt of the earth. 1159 02:15:35,106 --> 02:15:39,099 I don't quite understand. What did you say? 1160 02:15:39,277 --> 02:15:40,811 Nothing. 1161 02:15:40,812 --> 02:15:44,805 What did you say? I didn't hear. 1162 02:17:16,207 --> 02:17:20,200 You've come early. Your guests haven't arrived yet. 1163 02:17:22,513 --> 02:17:26,506 My dear Stella, you look wonderful! 1164 02:17:27,485 --> 02:17:29,920 Tancredi's already here too. 1165 02:17:29,921 --> 02:17:33,914 We're expecting Pallavicino, who did so well at Aspromonte. 1166 02:17:44,035 --> 02:17:46,603 Thank you, Aunt. I know it's a sacrifice for you, 1167 02:17:46,604 --> 02:17:49,006 but they had to be invited. 1168 02:17:49,007 --> 02:17:52,976 This will be Angelica's debut in society. 1169 02:17:52,977 --> 02:17:54,611 What about Don Calogero's tailcoat? 1170 02:17:54,612 --> 02:17:58,515 It's not the one you saw. I took him to the best tailor. 1171 02:17:58,516 --> 02:18:02,509 The coat is fine. It's Don Calogero who lacks style. 1172 02:18:34,719 --> 02:18:38,355 How are you? 1173 02:18:38,356 --> 02:18:42,349 You look wonderful! 1174 02:18:46,297 --> 02:18:50,300 - May I go and dance, Mama? - Certainly, dear. 1175 02:18:50,301 --> 02:18:54,294 You're lovely as a flower! 1176 02:18:55,573 --> 02:18:58,608 Really pretty, isn't she? 1177 02:18:58,609 --> 02:19:02,602 I don't enjoy these balls, but we must come for the girls. 1178 02:19:40,518 --> 02:19:43,353 Colonel! I'm most honored to see you. 1179 02:19:43,354 --> 02:19:45,022 The honor is mine. 1180 02:19:45,023 --> 02:19:49,016 Margherita, come. I am honored to present Colonel Pallavicino. 1181 02:19:50,728 --> 02:19:54,721 I am proud to receive the victor of Aspromonte in my home. 1182 02:19:57,335 --> 02:20:01,304 You are very kind. I am happy to have this opportunity. 1183 02:20:01,305 --> 02:20:05,298 I hope you and your officers will have a pleasant evening. 1184 02:20:29,333 --> 02:20:33,326 Princess of Lampedusa. 1185 02:20:34,338 --> 02:20:37,474 Countess Sutera. 1186 02:20:37,475 --> 02:20:41,468 Delighted to meet you. 1187 02:20:45,316 --> 02:20:49,309 Princess Corbera of Salina. 1188 02:20:50,721 --> 02:20:54,714 Pleased to meet you, Princess. 1189 02:21:25,556 --> 02:21:28,425 Excuse me, Uncle. I'll see if Angelica has arrived. 1190 02:21:28,426 --> 02:21:32,419 Of course. Go ahead. 1191 02:21:55,887 --> 02:21:59,880 Colonel, do tell us - 1192 02:22:01,592 --> 02:22:04,861 I was sobbing, Countess. Sobbing like a child. 1193 02:22:04,862 --> 02:22:08,565 - How moving! - But what was he like? 1194 02:22:08,566 --> 02:22:12,559 As handsome and serene as an archangel. 1195 02:22:12,870 --> 02:22:16,339 Magnificent! A real hero! 1196 02:22:16,340 --> 02:22:20,333 Isn't he extraordinary? 1197 02:22:21,279 --> 02:22:25,282 How are you, Aunt? 1198 02:22:25,283 --> 02:22:27,184 The colonel's trying to reassure them, 1199 02:22:27,185 --> 02:22:30,954 but it's unnecessary after his men's musket shots. 1200 02:22:30,955 --> 02:22:34,948 Those musket shots came at a most opportune moment. 1201 02:22:43,401 --> 02:22:47,394 You're late. I was waiting for you. 1202 02:22:47,538 --> 02:22:51,531 You look wonderful. Come and meet the princess. 1203 02:23:03,621 --> 02:23:07,224 Princess... 1204 02:23:07,225 --> 02:23:10,594 may I present my fiancee? Angelica Sedara. 1205 02:23:10,595 --> 02:23:14,297 Let me look at you, my dear. 1206 02:23:14,298 --> 02:23:16,233 Yes, it's quite true. 1207 02:23:16,234 --> 02:23:20,227 You're even prettier than they say. - Thank you. 1208 02:23:21,038 --> 02:23:22,006 What's that? 1209 02:23:22,007 --> 02:23:24,674 The cross of the Order of the Crown of Italy. 1210 02:23:24,675 --> 02:23:28,668 Precisely. Here you need better than that. 1211 02:23:28,980 --> 02:23:32,973 I never doubted your good taste. 1212 02:23:33,317 --> 02:23:37,310 My future father-in-law, the Cavaliere Don Calogero Sedara. 1213 02:23:42,994 --> 02:23:46,987 - Nice here, eh? - Do you like it? 1214 02:24:14,425 --> 02:24:18,395 Easy now, boys, easy! 1215 02:24:18,396 --> 02:24:22,389 Tancredi, won't you introduce me to your fiancee? 1216 02:24:22,633 --> 02:24:26,536 Angelica, this is a friend of mine, Gioacchino Lanza. 1217 02:24:26,537 --> 02:24:28,038 And this is Fulco. 1218 02:24:28,039 --> 02:24:30,340 I don't know if Tancredi would mind, 1219 02:24:30,341 --> 02:24:33,743 but if you would reserve me a waltz on your card... 1220 02:24:33,744 --> 02:24:37,737 Don't be in such a rush, fellows. There will be time later. 1221 02:24:40,017 --> 02:24:41,718 Tancredi, how selfish of you! 1222 02:24:41,719 --> 02:24:45,712 Sorry, but it's not my fault. The lady chooses her partners. 1223 02:24:47,558 --> 02:24:49,859 This is my waltz. Shall we dance? 1224 02:24:49,860 --> 02:24:53,853 - I must say hello to Uncle. - You can do that later. 1225 02:25:55,192 --> 02:25:59,185 You're as beautiful as ever. 1226 02:26:00,731 --> 02:26:04,724 My dear Fabrizio, you're looking well. 1227 02:26:43,808 --> 02:26:46,443 Are you bored, Fabrizio? 1228 02:26:46,444 --> 02:26:50,437 I was thinking that these frequent marriages between cousins 1229 02:26:50,748 --> 02:26:54,584 do not improve the stock. Look at them. 1230 02:26:54,585 --> 02:26:58,578 They look like monkeys, ready to clamber up the chandeliers 1231 02:26:59,089 --> 02:27:03,082 and swing by their tails, showing their behinds. 1232 02:28:09,326 --> 02:28:13,296 Eleanora Giardinelli... 1233 02:28:13,297 --> 02:28:15,965 a white swan in a pool of frogs. 1234 02:28:15,966 --> 02:28:19,102 That reminds me: congratulations on your nephew's engagement. 1235 02:28:19,103 --> 02:28:23,096 The girl's a beauty. Their example will be followed by many. 1236 02:28:23,173 --> 02:28:27,166 - What did you say? - I was saying... 1237 02:28:27,211 --> 02:28:28,945 It's too hot in here. 1238 02:28:28,946 --> 02:28:31,748 Yes, it's hot. 1239 02:28:31,749 --> 02:28:35,742 I was wrong to come. 1240 02:28:35,986 --> 02:28:38,655 I'm tired. 1241 02:28:38,656 --> 02:28:42,625 But I'm here now, so I have to stay. 1242 02:28:42,626 --> 02:28:45,562 It would be rude to leave. 1243 02:28:45,563 --> 02:28:47,830 You're right. 1244 02:28:47,831 --> 02:28:51,824 See you. 1245 02:30:18,756 --> 02:30:20,757 Good evening. How are you? 1246 02:30:20,758 --> 02:30:24,751 I'm already engaged for four dances. 1247 02:30:31,935 --> 02:30:35,171 Princess, I would be happy to have the honor. 1248 02:30:35,172 --> 02:30:37,140 Please don't refuse. 1249 02:30:37,141 --> 02:30:41,134 But I haven't danced for years! 1250 02:30:41,779 --> 02:30:45,772 With so many lovely women... 1251 02:30:45,849 --> 02:30:49,842 and at my age... 1252 02:31:18,248 --> 02:31:21,184 Fine place here. 1253 02:31:21,185 --> 02:31:23,853 They don't make houses like this nowadays, 1254 02:31:23,854 --> 02:31:27,790 what with gold leaf at its present price. 1255 02:31:27,791 --> 02:31:31,784 Yes, Don Calogero, it's very nice. 1256 02:31:33,430 --> 02:31:37,423 But nothing can equal our young couple. 1257 02:35:09,479 --> 02:35:12,548 Good evening, Prince. 1258 02:35:12,549 --> 02:35:16,542 Angelica wanted to say hello. Why are you in here all alone? 1259 02:35:17,521 --> 02:35:21,514 What are you looking at? Are you courting death? 1260 02:35:26,163 --> 02:35:30,156 You look wonderful. 1261 02:35:35,072 --> 02:35:39,065 What a melancholy scene for Don Diego to contemplate. 1262 02:35:40,711 --> 02:35:44,680 It's a miracle if he comes in here once a year. 1263 02:35:44,681 --> 02:35:48,674 You're right. 1264 02:35:49,386 --> 02:35:53,289 I wonder if my own death will be like that. 1265 02:35:53,290 --> 02:35:55,624 The linen will be less impeccable. 1266 02:35:55,625 --> 02:35:59,618 The sheets of the dying are always so filthy. 1267 02:36:00,630 --> 02:36:04,623 It's to be hoped the girls will be more decently dressed. 1268 02:36:06,603 --> 02:36:08,804 But I think 1269 02:36:08,805 --> 02:36:12,798 it will be more or less the same. 1270 02:36:15,479 --> 02:36:19,472 Uncle, what are you talking about? What's on your mind? 1271 02:36:21,585 --> 02:36:25,578 I often think about death. The idea doesn't frighten me. 1272 02:36:27,124 --> 02:36:30,026 You young people can't understand. 1273 02:36:30,027 --> 02:36:33,462 To you, death doesn't exist. 1274 02:36:33,463 --> 02:36:37,456 It's something that happens to others. 1275 02:36:51,281 --> 02:36:55,274 We must make some repairs to the family tomb. 1276 02:37:06,563 --> 02:37:10,556 May I have your handkerchief, please? 1277 02:37:21,812 --> 02:37:25,805 Prince, we heard you were here, and we came to catch our breath, 1278 02:37:28,151 --> 02:37:32,144 but we also came to ask you something. 1279 02:37:32,656 --> 02:37:36,649 I hope you won't refuse. 1280 02:37:41,164 --> 02:37:42,531 Tell me. 1281 02:37:42,532 --> 02:37:46,335 I wanted to ask you to dance the next mazurka with me. 1282 02:37:46,336 --> 02:37:48,104 Do say yes. Don't be naughty. 1283 02:37:48,105 --> 02:37:51,740 We know you used to be a great dancer. 1284 02:37:51,741 --> 02:37:54,643 I have never had a more tempting proposal, 1285 02:37:54,644 --> 02:37:57,113 which is why I must refuse. 1286 02:37:57,114 --> 02:38:01,107 Please. I'm begging you. 1287 02:38:29,412 --> 02:38:32,481 Thank you for making me feel young again. 1288 02:38:32,482 --> 02:38:36,475 I accept, but not the mazurka. I would feel too young. 1289 02:38:37,521 --> 02:38:41,514 Grant me the first waltz. 1290 02:38:47,397 --> 02:38:50,166 You see how good Uncle is? 1291 02:38:50,167 --> 02:38:54,160 No nonsense about him, unlike you. 1292 02:38:54,905 --> 02:38:58,898 He didn't want me to ask you. He's jealous. 1293 02:39:05,382 --> 02:39:09,375 It's only natural, with such a smart, good-looking uncle. 1294 02:39:10,954 --> 02:39:14,947 But I'll make an exception this once. 1295 02:39:16,793 --> 02:39:20,786 Shall we go? 1296 02:39:52,295 --> 02:39:54,597 A waltz! 1297 02:39:54,598 --> 02:39:57,600 As if I'd been in league with the orchestra. 1298 02:39:57,601 --> 02:39:59,602 Don't you think? - What? 1299 02:39:59,603 --> 02:40:03,596 It's a waltz. Or are you having second thoughts? 1300 02:40:03,673 --> 02:40:07,666 No, of course not. Please forgive me. 1301 02:40:39,075 --> 02:40:43,068 Everyone's so kind to me, and I'm so happy, Uncle. 1302 02:40:43,947 --> 02:40:46,649 Tancredi's an angel, and so are you. 1303 02:40:46,650 --> 02:40:49,018 It's lucky Tancredi can't hear you. 1304 02:40:49,019 --> 02:40:50,786 I mean it. 1305 02:40:50,787 --> 02:40:53,522 I owe all this to you - even Tancredi. 1306 02:40:53,523 --> 02:40:55,824 Because if you hadn't agreed - 1307 02:40:55,825 --> 02:40:59,595 He would have married you just the same. 1308 02:40:59,596 --> 02:41:02,498 The merit is yours alone. 1309 02:41:02,499 --> 02:41:04,366 That's not true. 1310 02:41:04,367 --> 02:41:08,360 It is true. 1311 02:41:09,806 --> 02:41:13,799 No Tancredi could ever have resisted your beauty. 1312 02:41:39,669 --> 02:41:42,738 I had heard you were a good dancer. 1313 02:41:42,739 --> 02:41:45,140 Forgive me for disappointing you again. 1314 02:41:45,141 --> 02:41:47,076 But you're far more than good. 1315 02:41:47,077 --> 02:41:51,070 You're a delightful dancer. 1316 02:41:54,951 --> 02:41:56,618 Yes, that's my father. 1317 02:41:56,619 --> 02:41:59,154 - The next one. - The mazurka, then. 1318 02:41:59,155 --> 02:42:03,148 Everyone is looking at us. 1319 02:42:06,763 --> 02:42:09,898 How splendid that girl is who's dancing with your father. 1320 02:42:09,899 --> 02:42:13,892 She's very pretty. 1321 02:42:42,665 --> 02:42:44,867 If there wasn't a burst of applause, 1322 02:42:44,868 --> 02:42:48,670 it's only because a lion like you calls for respect, 1323 02:42:48,671 --> 02:42:51,206 though you deserved an ovation. 1324 02:42:51,207 --> 02:42:53,876 Come and have supper at our table. 1325 02:42:53,877 --> 02:42:57,679 No, my memories of youth are still too vivid, 1326 02:42:57,680 --> 02:43:01,683 and I know how tiresome supper with an old uncle would be. 1327 02:43:01,684 --> 02:43:02,818 That's not true. 1328 02:43:02,819 --> 02:43:06,812 Lovers want to be alone. Besides, I'm not hungry. 1329 02:43:08,024 --> 02:43:12,017 Now go with Tancredi. Don't worry about me. 1330 02:43:18,034 --> 02:43:22,027 Thank you, Uncle. 1331 02:43:25,041 --> 02:43:29,034 - You're still a great dancer. - You were splendid. 1332 02:44:13,056 --> 02:44:17,049 Hello, Fabrizio. How are you? 1333 02:44:19,596 --> 02:44:23,589 Aren't you having anything? Can't make up your mind? 1334 02:44:23,766 --> 02:44:25,667 There's too much choice. 1335 02:44:25,668 --> 02:44:29,137 Donna Margherita knows how to do things well. 1336 02:44:29,138 --> 02:44:33,131 But all this is too much for my stomach. 1337 02:44:35,645 --> 02:44:37,746 What wonderful candelabras! 1338 02:44:37,747 --> 02:44:41,717 They're from Madrid. One was given to Diego's grandfather 1339 02:44:41,718 --> 02:44:44,720 at the end of his diplomatic mission in Spain. 1340 02:44:44,721 --> 02:44:48,714 I wonder how much land they're worth. 1341 02:45:55,658 --> 02:45:59,294 The most moving moment of my life. 1342 02:45:59,295 --> 02:46:03,288 What a bore the man is! 1343 02:46:04,968 --> 02:46:08,961 Prince Salina, will you do us the honor of sitting at our table? 1344 02:46:20,817 --> 02:46:23,652 Now the left wants to crucify me 1345 02:46:23,653 --> 02:46:27,646 because I ordered my men to open fire on Garibaldi. 1346 02:46:28,858 --> 02:46:32,394 But tell me, Prince, what else could I do? 1347 02:46:32,395 --> 02:46:35,297 I was carrying written orders. 1348 02:46:35,298 --> 02:46:39,134 But I must confess that at Aspromonte, 1349 02:46:39,135 --> 02:46:42,704 when I found myself facing that mob of hundreds, 1350 02:46:42,705 --> 02:46:45,240 some looking like fanatics, 1351 02:46:45,241 --> 02:46:49,234 others like professional agitators, 1352 02:46:52,115 --> 02:46:56,108 I was pleased to find my instructions coincided with my own feelings. 1353 02:47:03,993 --> 02:47:07,986 And in confidence, our few musket shots 1354 02:47:08,331 --> 02:47:11,900 mostly benefited Garibaldi himself. 1355 02:47:11,901 --> 02:47:15,894 They freed him from that rabble hanging around him 1356 02:47:16,039 --> 02:47:20,008 who were using him for goodness knows what ends, 1357 02:47:20,009 --> 02:47:23,178 perhaps instigated by the Tuileries or Palazzo Farnese. 1358 02:47:23,179 --> 02:47:24,446 True. 1359 02:47:24,447 --> 02:47:28,440 They were nothing like those who landed with him at Marsala, 1360 02:47:29,352 --> 02:47:33,345 who believed that Italy could be created by repeating 1848. 1361 02:47:35,792 --> 02:47:39,785 And the general knows that, 1362 02:47:40,163 --> 02:47:44,156 for when I bowed low to him in my now famous genuflection, 1363 02:47:45,201 --> 02:47:47,335 he shook my hand 1364 02:47:47,336 --> 02:47:50,439 and said to me in a low voice, 1365 02:47:50,440 --> 02:47:54,142 "Thank you, Colonel." 1366 02:47:54,143 --> 02:47:58,136 Thank you for what? I ask you. For crippling him for life? 1367 02:47:59,182 --> 02:48:03,175 No, for having brought home to him the cowardice, 1368 02:48:05,021 --> 02:48:08,223 and perhaps even worse, of those dubious followers of his. 1369 02:48:08,224 --> 02:48:10,025 Forgive me, Colonel, 1370 02:48:10,026 --> 02:48:12,794 but don't you think you went too far 1371 02:48:12,795 --> 02:48:16,788 with all that hand kissing and cap doffing? 1372 02:48:20,369 --> 02:48:24,372 Certainly not. 1373 02:48:24,373 --> 02:48:28,366 You should have seen him, that poor great man, 1374 02:48:29,045 --> 02:48:31,413 stretched out under a chestnut tree, 1375 02:48:31,414 --> 02:48:33,482 suffering in body 1376 02:48:33,483 --> 02:48:37,385 but even more in mind. 1377 02:48:37,386 --> 02:48:40,455 A sad sight. 1378 02:48:40,456 --> 02:48:43,992 Didn't he say so himself when he landed again in Sicily? 1379 02:48:43,993 --> 02:48:47,986 "We march towards the unknown." 1380 02:48:48,197 --> 02:48:52,200 It was difficult not to feel moved, 1381 02:48:52,201 --> 02:48:55,237 and why shouldn't I feel moved, anyway? 1382 02:48:55,238 --> 02:48:59,231 I kiss only ladies' hands. 1383 02:49:00,910 --> 02:49:02,577 Even then, Prince, 1384 02:49:02,578 --> 02:49:05,914 I was kissing a hand for the salvation of the kingdom, 1385 02:49:05,915 --> 02:49:09,908 a lady to whom we soldiers owe homage too. 1386 02:49:16,058 --> 02:49:20,051 Please excuse me. 1387 02:50:02,605 --> 02:50:06,374 Three balls in a week are too much. 1388 02:50:06,375 --> 02:50:08,176 I can't wait for it to end. 1389 02:50:08,177 --> 02:50:11,079 I wonder what everyone's so happy about. 1390 02:50:11,080 --> 02:50:15,083 Would you pass me some pins? 1391 02:50:15,084 --> 02:50:19,077 What a bore. 1392 02:50:22,859 --> 02:50:26,852 As long as these invitations continue, we must stay in the city. 1393 02:50:27,163 --> 02:50:30,165 I can't wait to get back to our house in San Lorenzo, 1394 02:50:30,166 --> 02:50:33,235 back to our quiet life once again. 1395 02:50:33,236 --> 02:50:37,229 Nonsense. I wish this ball would never end. 1396 02:50:37,607 --> 02:50:39,608 It's so lovely. 1397 02:50:39,609 --> 02:50:42,077 I wonder what the Trabias' ball will be like. 1398 02:50:42,078 --> 02:50:46,071 I've ordered a green gown. Pale green. 1399 02:50:47,316 --> 02:50:51,286 And you? 1400 02:50:51,287 --> 02:50:55,280 I'm so happy. Tancredi is such an angel. 1401 02:50:55,591 --> 02:50:58,460 You're all so good to me. 1402 02:50:58,461 --> 02:51:00,428 I wish you were happier. 1403 02:51:00,429 --> 02:51:04,422 What can I do about it? I've never enjoyed social occasions. 1404 02:51:06,102 --> 02:51:10,095 I don't even like dancing. I've never been very good at it. 1405 02:51:12,642 --> 02:51:15,143 It depends on who you dance with. 1406 02:51:15,144 --> 02:51:17,979 Look for a partner you like. 1407 02:51:17,980 --> 02:51:20,282 I'm not interested. 1408 02:51:20,283 --> 02:51:21,716 So you say. 1409 02:51:21,717 --> 02:51:25,186 Do you know how many men would be glad to court you? 1410 02:51:25,187 --> 02:51:29,180 You put them all off. 1411 02:51:29,492 --> 02:51:32,193 Like poor Cavriaghi. 1412 02:51:32,194 --> 02:51:34,696 Remember? 1413 02:51:34,697 --> 02:51:38,690 How you treated him! 1414 02:51:40,670 --> 02:51:44,339 Here you are! I couldn't find you. 1415 02:51:44,340 --> 02:51:46,441 We took refuge here to tidy up. 1416 02:51:46,442 --> 02:51:49,177 And you? I turned around and you had vanished. 1417 02:51:49,178 --> 02:51:52,247 I went to listen to Colonel Pallavicino. 1418 02:51:52,248 --> 02:51:56,184 He's not a genius, but he talks sense. 1419 02:51:56,185 --> 02:52:00,178 It's true, the new kingdom needs law and order. 1420 02:52:01,157 --> 02:52:04,993 Any attempt at anarchy must be put down. 1421 02:52:04,994 --> 02:52:07,095 No more adventures or disturbances, 1422 02:52:07,096 --> 02:52:11,089 even if that implies harsh, distressing methods, 1423 02:52:12,001 --> 02:52:15,994 like shooting those fanatics who deserted to go back with Garibaldi. 1424 02:52:16,672 --> 02:52:18,974 Do you think they will shoot them? 1425 02:52:18,975 --> 02:52:22,968 Didn't you know? This very dawn, and rightly so. 1426 02:52:23,012 --> 02:52:27,005 They're deserters. 1427 02:52:41,764 --> 02:52:45,757 You wouldn't have spoken like that once. 1428 02:52:52,041 --> 02:52:54,209 You're wrong, my dear. 1429 02:52:54,210 --> 02:52:56,745 I've always spoken like that. 1430 02:52:56,746 --> 02:53:00,739 Anyway, you can't understand these things. 1431 02:53:05,554 --> 02:53:08,623 Concetta, wait. Listen. 1432 02:53:08,624 --> 02:53:12,617 Let me go! 1433 02:53:12,728 --> 02:53:14,462 I think I understand perfectly well. 1434 02:53:14,463 --> 02:53:15,563 Come now. 1435 02:53:15,564 --> 02:53:19,557 I still say you wouldn't have spoken like that once. 1436 02:53:26,442 --> 02:53:30,435 Let me go! 1437 02:53:39,321 --> 02:53:43,314 She's such a dear, particularly when she's angry. 1438 02:53:47,696 --> 02:53:51,689 Poor Concetta. She's still in love with you. 1439 02:53:54,537 --> 02:53:58,530 And are you still in love with me? 1440 02:58:00,349 --> 02:58:03,751 - Have you seen the Prince of Salina? - No, I haven't. 1441 02:58:03,752 --> 02:58:07,745 Have you seen the Prince of Salina? 1442 02:58:34,850 --> 02:58:38,843 Don Calogero. Come, it's time to leave. 1443 02:58:39,521 --> 02:58:43,514 Tidy yourself up. 1444 02:58:45,094 --> 02:58:49,087 A hot coffee, please. 1445 02:58:49,965 --> 02:58:53,958 Sugar? 1446 03:00:20,823 --> 03:00:24,816 Thank you for an unforgettable evening. 1447 03:00:26,161 --> 03:00:28,696 You're too kind. Leaving already? 1448 03:00:28,697 --> 03:00:32,690 Yes, straight to the barracks, in the best military tradition. 1449 03:00:34,002 --> 03:00:36,137 Our duty demands it. 1450 03:00:36,138 --> 03:00:40,131 Besides, our work for the night is not yet over. 1451 03:00:50,853 --> 03:00:54,846 Tidy up a bit and put out the candles. 1452 03:01:02,297 --> 03:01:06,290 Thank you for a wonderful evening. 1453 03:01:07,302 --> 03:01:11,295 I'm sorry you're leaving so soon. 1454 03:01:22,818 --> 03:01:26,811 Are you leaving so soon too? 1455 03:01:43,005 --> 03:01:46,841 Ah, here you are! Aunt is looking for you. 1456 03:01:46,842 --> 03:01:49,977 The girls are all ready to leave. 1457 03:01:49,978 --> 03:01:53,971 Would you do me a favor? I've already said good-bye. 1458 03:01:54,850 --> 03:01:58,753 You call the carriage for your aunt. I'll walk home. 1459 03:01:58,754 --> 03:02:00,855 At this time of night? 1460 03:02:00,856 --> 03:02:03,891 I need some fresh air. 1461 03:02:03,892 --> 03:02:06,027 Uncle. 1462 03:02:06,028 --> 03:02:10,021 Don't you feel well? - A slight headache. Fresh air will help. 1463 03:02:10,699 --> 03:02:12,700 It went off very well, don't you think? 1464 03:02:12,701 --> 03:02:15,002 Wonderfully, thank you. 1465 03:02:15,003 --> 03:02:16,938 I'll soon have some good news. 1466 03:02:16,939 --> 03:02:19,874 I spoke to Pinzoni. In the next elections - 1467 03:02:19,875 --> 03:02:23,868 - You'll be a candidate. - You already know? 1468 03:02:24,913 --> 03:02:28,906 Excuse me. 1469 03:02:32,254 --> 03:02:35,856 - Good-bye, Tancredi. - You're still the prettiest. 1470 03:02:35,857 --> 03:02:39,850 So good to see you again. Regards to Annibo. 1471 03:03:30,879 --> 03:03:34,815 O faithful star... 1472 03:03:34,816 --> 03:03:38,285 when will you give me an appointment less ephemeral, 1473 03:03:38,286 --> 03:03:41,222 far from all this, 1474 03:03:41,223 --> 03:03:45,216 in your own region of perennial certitude? 1475 03:04:01,009 --> 03:04:03,778 A fine army. 1476 03:04:03,779 --> 03:04:07,772 It means business. 1477 03:04:10,952 --> 03:04:14,945 Just what was needed... 1478 03:04:15,891 --> 03:04:18,759 for Sicily. 1479 03:04:18,760 --> 03:04:22,753 We can rest easy now. 1480 03:05:10,879 --> 03:05:14,872 THE END 113716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.