All language subtitles for Sylvie xchorszyt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,375 --> 00:00:56,583 Toen mijn moeder zwanger werd van mij, in 1963... 2 00:00:57,500 --> 00:00:59,875 veranderde alles voor mijn familie. 3 00:01:00,625 --> 00:01:06,083 Als gezin met zes kinderen kregen we voorrang bij Sociale Huisvesting. 4 00:01:06,208 --> 00:01:10,667 Dankzij mijn komst konden m'n ouders de immigrantenflat verlaten... 5 00:01:10,792 --> 00:01:15,042 en eindelijk een flat huren, in het 13e arrondissement van Parijs. 6 00:01:22,583 --> 00:01:23,591 Flora... 7 00:01:23,717 --> 00:01:25,958 wil je de kinderen naar school brengen? - Natuurlijk. 8 00:01:26,083 --> 00:01:30,250 Vóór mijn komst was het al vrij druk. Je had Edmond, Richard... 9 00:01:31,292 --> 00:01:34,875 Kom, we gaan. - Nicole, Jacques... 10 00:01:36,083 --> 00:01:37,875 en Jacqueline. 11 00:01:38,000 --> 00:01:43,208 Ik bel bij een buurvrouw, Mme Bentolila. Wilt u m'n man zeggen dat ik ga bevallen? 12 00:01:43,375 --> 00:01:46,667 Nee, val hem daar maar niet mee lastig. 13 00:01:46,792 --> 00:01:49,583 Nee, ik heb hem niet nodig. Wat kan hij doen? 14 00:01:49,708 --> 00:01:52,958 Groeten aan uw vrouw. Laat Jacqueline oefenen voor zangles. 15 00:01:53,083 --> 00:01:55,792 Laat Edmond kort douchen als hij niet in bad wil. 16 00:01:55,917 --> 00:01:58,917 Nicole moet haar acnépilletjes nemen. Richard... 17 00:01:59,083 --> 00:02:01,958 Ga naar het ziekenhuis. - Jaag Richard niet op. 18 00:02:05,625 --> 00:02:07,458 Hallo, Mme Perez. 19 00:02:13,167 --> 00:02:17,083 Toe maar, toe maar. - Door, door, door. Heel goed. 20 00:02:17,208 --> 00:02:18,667 Voilà. 21 00:02:24,000 --> 00:02:27,333 Is het een meisje? - Het is een jongen. 22 00:02:27,458 --> 00:02:31,083 Het is een jongen. Dat is prima, een jongen. 23 00:02:37,208 --> 00:02:39,167 Wat gebeurt er? 24 00:02:41,750 --> 00:02:46,167 Wat gebeurt er? Dokter, wat is er? - Hij heeft een klompvoetje. 25 00:02:47,208 --> 00:02:50,875 Is dat niet goed? - Hij heeft een afwijking. 26 00:02:54,875 --> 00:02:56,750 Roland. - Niet opstaan. 27 00:02:56,875 --> 00:02:58,958 Ik wil m'n zoon zien. Roland. 28 00:03:00,917 --> 00:03:04,250 Maar ondanks drie operaties hing er, tot ieders verbazing... 29 00:03:04,375 --> 00:03:08,208 onder aan mijn been een soort levenloos wezentje. 30 00:03:08,375 --> 00:03:13,167 Als een concept van een voet. Geen hak en helemaal opgekruld. 31 00:03:17,625 --> 00:03:21,375 NAAR EEN WAARGEBEURD VERHAAL 32 00:03:37,250 --> 00:03:40,417 Goed, hij krijgt een orthese, zodat hij kan lopen. 33 00:03:40,583 --> 00:03:43,208 Nee. Nee, Dr Bathany. 34 00:03:43,375 --> 00:03:46,625 Hoezo nee? - Roland gaat lopen. 35 00:03:46,750 --> 00:03:48,958 Toch? Hij gaat lopen, zoals iedereen. 36 00:03:49,083 --> 00:03:53,958 Het is essentieel dat hij niet gaat lopen, om z'n misvorming niet te verergeren. 37 00:03:54,083 --> 00:03:56,542 Hij is niet misvormd. - Dokter... 38 00:03:56,667 --> 00:04:00,458 Als hij loopt zonder orthese, zal dat catastrofaal zijn. 39 00:04:00,583 --> 00:04:05,042 Er mag nooit gewicht op die voet komen. Zodra hij gaat lopen... 40 00:04:05,167 --> 00:04:09,417 moeten we een orthese aanmeten. Zoiets als deze. Of deze. 41 00:04:09,583 --> 00:04:12,542 Als we dat niet doen, volgt er onherstelbare schade. 42 00:04:12,667 --> 00:04:17,708 Wat onherstelbaar is, is dat hij met zo'n orthese nooit echt zal genezen. 43 00:04:17,875 --> 00:04:21,333 Met zo'n ding ben je voor de rest van je leven gehandicapt. 44 00:04:21,458 --> 00:04:25,083 Mevrouw, uw zoon is gehandicapt. 45 00:05:04,667 --> 00:05:07,292 Maklouf... - Ja? 46 00:05:08,917 --> 00:05:12,417 Dit is niet het leven dat ik voor dit kind gewild heb. 47 00:05:14,292 --> 00:05:17,458 Ze weigerde het lot te aanvaarden. Deze frêle vrouw... 48 00:05:17,583 --> 00:05:22,271 die haar vaderland verliet voor een betere toekomst voor haar kinderen... 49 00:05:22,583 --> 00:05:24,000 Goedendag, Mme Perez. 50 00:05:24,125 --> 00:05:28,042 Ging met mij de hele hoofdstad door. - Idiopathische congenitale klompvoet... 51 00:05:28,167 --> 00:05:31,708 met een talipes varus en atrofie van het ledemaat. 52 00:05:31,875 --> 00:05:35,250 Ik kan niks doen, als huisarts. U moet naar een orthopeed. 53 00:05:35,375 --> 00:05:41,375 Ik vind een operatie aannemelijk en daarna direct spalken. 54 00:05:41,500 --> 00:05:46,083 Daarna, afhankelijk van de eerste operatie, een tweede operatie, uiteraard. 55 00:05:46,208 --> 00:05:52,875 Of een tweede oplossing: Operatie, direct tweede operatie en dan spalken. 56 00:05:53,000 --> 00:05:56,625 Jarenlang bezochten mijn moeder en ik talloze specialisten. 57 00:05:56,750 --> 00:06:00,125 Beroemde professoren... - Maar ik kan u meenemen... 58 00:06:00,250 --> 00:06:02,333 naar collega's in Amsterdam. 59 00:06:02,458 --> 00:06:05,458 In mijn auto, bijvoorbeeld. De kleine achterin. 60 00:06:05,583 --> 00:06:10,667 Dat werkt niet. Te gevaarlijk. - De chemie mag niet botsen met... 61 00:06:10,792 --> 00:06:13,875 Ziet u wel? Keuze genoeg. 62 00:06:14,250 --> 00:06:16,000 En sneue kwakzalvers. 63 00:06:24,875 --> 00:06:29,625 In dit stadium kan niemand zijn voet nog corrigeren, die is volledig gevormd. 64 00:06:30,125 --> 00:06:32,792 Uw zoon zal nooit normaal lopen. 65 00:06:34,917 --> 00:06:37,083 U hebt te lang gewacht. 66 00:06:39,000 --> 00:06:40,875 Maar, Mme Perez... 67 00:06:43,375 --> 00:06:46,250 Het duurde zo lang. - En toen? 68 00:06:46,375 --> 00:06:49,458 Sloeg ik schreeuwend de deur dicht. - Maar, Esther... 69 00:06:49,583 --> 00:06:52,542 die assistente kon er niks aan doen. - Ze wist het. 70 00:06:52,667 --> 00:06:55,167 Ik had ze ook voor dieven kunnen uitmaken. 71 00:06:55,292 --> 00:06:58,625 Weet je, wat ik wil zeggen... 72 00:06:59,625 --> 00:07:03,000 is dat, als alle artsen... 73 00:07:22,708 --> 00:07:30,292 wel gefeliciteerd wel gefeliciteerd, Roland 74 00:07:30,417 --> 00:07:33,917 wel gefeliciteerd 75 00:07:37,125 --> 00:07:38,583 Kijk eens aan. 76 00:07:39,667 --> 00:07:41,583 Hij is groot geworden, hè? 77 00:07:42,583 --> 00:07:46,083 Omdat medici geen snelle remedie hadden voor mijn gammele voet... 78 00:07:46,208 --> 00:07:49,833 deed m'n moeder steeds vaker een beroep op de Oppertherapeut. 79 00:07:49,958 --> 00:07:53,167 Dat hij niet uitgelachen wordt en dat hij kan lopen als alle kinderen. 80 00:07:53,292 --> 00:07:56,167 Een teken. Een wonder. 81 00:07:56,292 --> 00:07:59,542 En dat Roland kan lopen. Rennen zelfs. 82 00:07:59,667 --> 00:08:03,208 Dat hij harder rent dan de anderen. En rechtop loopt. 83 00:08:12,083 --> 00:08:15,292 Ze had een missie. - Dat is nu eenmaal de regel, Nicole. 84 00:08:15,417 --> 00:08:19,875 Mijn moeder had zelfs op de radiator in de eetkamer een altaar gecreëerd. 85 00:08:20,000 --> 00:08:23,625 24/7 werden God en al Zijn heiligen door Esther opgeroepen... 86 00:08:23,750 --> 00:08:27,250 om het wonder te verrichten. - Papa, kom, alsjeblieft. 87 00:08:27,375 --> 00:08:30,207 Zo, klaar is Kees. Verder met de gehaktballen. 88 00:08:30,375 --> 00:08:35,250 Je had een oude man met bolle wangen en witte baard: Rabbi Meïr Baal Haness. 89 00:08:35,375 --> 00:08:39,375 Naast hem stond Chaim Pinto, de meneer rechts, met het boek. 90 00:08:39,500 --> 00:08:41,875 En natuurlijk Baba Sali. 91 00:08:42,667 --> 00:08:46,792 Na al haar gebeden rekende mijn moeder, elke ochtend als ik wakker werd... 92 00:08:46,917 --> 00:08:50,583 op niets minder dan een wonder. 93 00:08:50,708 --> 00:08:53,542 Esther, kom op, spelen. - Ga je nog spelen? 94 00:08:53,667 --> 00:08:56,583 Stop met bidden, in hemelsnaam. 95 00:08:58,583 --> 00:09:02,042 Wereldvrede, daar bidt iedereen al om. 96 00:09:02,167 --> 00:09:04,667 Mme Benaoyun doet dat de godganse dag. 97 00:09:04,792 --> 00:09:08,083 Bid dat iedereen in je gezin twee benen heeft. 98 00:09:12,792 --> 00:09:16,375 Ik praat in m'n gebeden nooit over kaarten. Nooit. 99 00:09:17,583 --> 00:09:21,250 Voilà, zo zit het. Jij moet bidden voor zijn been. 100 00:09:21,375 --> 00:09:23,375 Bid alleen voor zijn been. 101 00:09:23,500 --> 00:09:27,708 Nee, ik hoef geen wonder. Nee, hoor. Ik kijk alleen even. 102 00:09:29,500 --> 00:09:33,875 Zou mama's bidden God tegenstaan? - Nou... 103 00:09:36,417 --> 00:09:39,625 eerlijk gezegd is God het vast strontzat. 104 00:09:41,083 --> 00:09:43,167 Welterusten. 105 00:09:44,667 --> 00:09:48,958 Geen zorgen, Mchikpara. De arts waar we net waren is een fraudeur. 106 00:09:49,083 --> 00:09:51,625 Wat is dat, een vrouwdeur? - Een dief. 107 00:09:51,750 --> 00:09:53,792 Willen we verder nog iets? 108 00:09:56,958 --> 00:10:00,250 Mme Perez, de buurt vraagt zich af... 109 00:10:00,375 --> 00:10:03,292 waar u op wacht, wat betreft een brace voor de kleine. 110 00:10:03,417 --> 00:10:06,583 Vijf wortelen en twee courgettes. Dat is alles. 111 00:10:24,083 --> 00:10:25,750 Het kreng. 112 00:10:26,667 --> 00:10:32,375 Zoals ik al meermalen heb gezegd, moet Roland nu toch echt naar school. 113 00:10:36,667 --> 00:10:40,000 Hij moet stante pede een brace. - Echt niet. 114 00:10:40,125 --> 00:10:43,625 Nee. - Jawel. Zeker wel. 115 00:10:45,083 --> 00:10:49,042 De wet vereist dat hij naar school gaat. Het is de wet. 116 00:10:49,167 --> 00:10:52,417 Dat is niet zo. Ik ben prima ingelicht, Mme Fleury. 117 00:10:53,458 --> 00:10:56,000 Wie heeft u ingelicht? - Mme Farhat. 118 00:10:56,125 --> 00:11:00,333 Ze verzekerde me, ze garandeerde me, dat we niets verplicht zijn. 119 00:11:00,458 --> 00:11:02,333 Neem het met haar op. - Goed... 120 00:11:02,458 --> 00:11:04,958 op welk ministerie werkt die Mme Farhat? 121 00:11:05,083 --> 00:11:07,458 Op geen enkel. Ze is mijn buurvrouw. 122 00:11:10,292 --> 00:11:12,625 Mme Perez... - Yasmina weet alles. 123 00:11:12,750 --> 00:11:16,542 Niemand is verplicht een kind naar school te sturen. Er is geen wet. 124 00:11:16,667 --> 00:11:18,208 Dat is onjuist. 125 00:11:20,083 --> 00:11:23,750 Men is verplicht een kind te onderwijzen, dat is de wet. 126 00:11:23,875 --> 00:11:28,375 Het is dus logisch dat u niet anders kunt, dan Roland naar school te sturen. 127 00:11:28,500 --> 00:11:30,708 Dit is vast dringend. 128 00:11:30,875 --> 00:11:32,833 O, Flora. - Sorry dat ik laat ben... 129 00:11:32,958 --> 00:11:37,417 Ik ben in bespreking. Wat is er? - Maar ik moest boodschappen doen. 130 00:11:37,583 --> 00:11:42,875 Kun je me komen helpen? Nu? - Zeker. Ik kom er zo aan. Zo meteen. 131 00:11:43,000 --> 00:11:45,333 Gaat het? Heb ik het goed gezegd? 132 00:11:45,458 --> 00:11:47,792 U woont nu in een republiek. 133 00:11:47,917 --> 00:11:51,917 Er zijn wetten. U moet de wetten van de Franse Republiek naleven. 134 00:11:53,375 --> 00:11:55,458 U bent niet meer in Marokko. 135 00:11:58,250 --> 00:12:00,708 Ik moet gaan. Er is haast bij. 136 00:12:00,875 --> 00:12:03,667 Uw kind kan zich niet ontwikkelen in gevangenschap. 137 00:12:03,792 --> 00:12:07,083 Hij moet de rest van de wereld kunnen ontdekken. 138 00:12:08,958 --> 00:12:11,708 U veroordeelt uw kind tot een ellendig leven. 139 00:12:11,875 --> 00:12:16,250 Voor een tijdje, ondanks talloze consulten bij artsen... 140 00:12:16,375 --> 00:12:20,500 ging ik door met het vegen van het blauwe linoleum in onze flat. 141 00:12:22,375 --> 00:12:26,167 Ik kende elke oneffenheid, elk hobbeltje. 142 00:12:26,292 --> 00:12:29,375 De dorpel in de keuken, die mijn knieën schaafde. 143 00:12:29,500 --> 00:12:31,792 Of de spiegelgladde halvloer... 144 00:12:31,917 --> 00:12:35,167 waar ik inmiddels snelheidsmeester op grondniveau was. 145 00:12:35,292 --> 00:12:36,750 Gevonden. 146 00:12:38,875 --> 00:12:43,708 Wat is dit? Nee. - Wat heb je daar? 147 00:12:45,167 --> 00:12:47,708 Laat los. - Los, die is van mij. 148 00:12:51,625 --> 00:12:56,792 Wat mijn ontwikkeling betreft, in mijn gevangenis, Porte de Choisy... 149 00:12:57,750 --> 00:13:00,375 had ik de mazzel dat, dankzij mijn zussen... 150 00:13:00,500 --> 00:13:04,250 We waren gelukkig. Ik weet het niet. Ik kan hem niks verwijten. 151 00:13:04,375 --> 00:13:09,208 De wereld naar mij kwam. - Ik hou van hem. Wat zat er niet goed? 152 00:13:09,375 --> 00:13:13,042 We waren gelukkig. We zeiden dat we van elkaar hielden... 153 00:13:13,167 --> 00:13:17,875 en we zouden elkaar nooit loslaten. Maar hij dumpte me als oud vuil. 154 00:13:19,375 --> 00:13:21,750 Dag. - Jacqueline. 155 00:13:32,375 --> 00:13:35,583 Met veel belangstelling ontdekte ik Sylvie Vartan... 156 00:13:35,708 --> 00:13:38,458 het idool van mijn zussen en hun vriendinnen. 157 00:13:38,583 --> 00:13:42,583 Zij was de perfecte belichaming, in al haar liedjes... 158 00:13:42,708 --> 00:13:45,375 van de rumoerige puberteit. 159 00:13:57,125 --> 00:13:59,708 Ik was gefascineerd. 160 00:13:59,875 --> 00:14:03,958 Mme Perez, we zullen Roland in een gastgezin moeten plaatsen. 161 00:14:11,750 --> 00:14:16,500 We hebben een dossier samengesteld. We vinden dat u z'n ontwikkeling schaadt. 162 00:14:18,500 --> 00:14:23,042 Hoe kan een moeder de ontwikkeling van haar zoon schaden? 163 00:14:23,167 --> 00:14:26,167 Dat kan niet. - Helaas kan dat wel. 164 00:14:26,292 --> 00:14:29,833 Er zijn moeders die roken, drinken, en die niets om hun kind geven. 165 00:14:29,958 --> 00:14:33,625 En nu hebben we u. Roland had in september naar school gemoeten. 166 00:14:33,750 --> 00:14:36,708 Hij moet leren lezen, net als iedereen. 167 00:14:36,875 --> 00:14:39,250 Straks haalt hij de achterstand nooit meer in. 168 00:14:39,375 --> 00:14:44,000 U maakt van hem een gemarginaliseerde kluizenaar. 169 00:14:46,125 --> 00:14:48,750 Enfin, alles wordt uitgelegd in dit dossier. 170 00:14:48,875 --> 00:14:53,000 Ons comité heeft de situatie zorgvuldig geanalyseerd, met experts. 171 00:14:53,125 --> 00:14:55,667 Wij weten wat het beste is voor uw kind. 172 00:14:58,083 --> 00:14:59,875 En... 173 00:15:00,000 --> 00:15:02,375 u weet wat Roland eet, als ontbijt? 174 00:15:04,667 --> 00:15:07,208 Nee. - Nee? Nee, dat weet u niet. 175 00:15:08,208 --> 00:15:13,583 Staat er in uw dossier wat het betekent als hij aan z'n arm en hand krabt? 176 00:15:13,708 --> 00:15:18,500 Dan zit hij in de rats. Staat erin hoe hij in slaapt valt? 177 00:15:18,625 --> 00:15:22,917 Hij beweegt z'n hoofd zo. Omdat hij anders niet in slaap komt. 178 00:15:24,000 --> 00:15:26,125 Welke soort pasta eet hij? 179 00:15:26,250 --> 00:15:28,375 Welke soort pasta eet hij? 180 00:15:30,500 --> 00:15:32,542 U weet helemaal niks. 181 00:15:32,667 --> 00:15:36,667 Nee. U hebt geweldige theorieën, maar u kent Roland niet. 182 00:15:38,250 --> 00:15:40,958 Ik weet alles van hem. Alles. 183 00:15:44,417 --> 00:15:48,375 Mijn zoon zal op z'n eerste schooldag... 184 00:15:49,125 --> 00:15:51,500 alleen naar school gaan. Lopend. 185 00:16:01,000 --> 00:16:04,208 Ze is gek, dat kreng. Gek. 186 00:16:06,167 --> 00:16:08,292 Je zult een geweldig leven hebben. 187 00:16:09,083 --> 00:16:14,667 Ik beloof je dat je een geweldig leven zult hebben. Ze kletst, dat kreng. 188 00:16:17,083 --> 00:16:18,792 Jij zult lopen. 189 00:16:20,625 --> 00:16:23,792 Jij, Mchikpara, bent voorbestemd voor grootse dingen. 190 00:16:23,917 --> 00:16:25,875 Meer dan wie dan ook. 191 00:16:28,375 --> 00:16:31,458 En je zult zien, we gaan haar vinden, je vrouw. 192 00:16:31,583 --> 00:16:33,958 En ze zal fenomenaal zijn. 193 00:16:35,417 --> 00:16:37,875 Je zult een fenomenale bruiloft hebben. 194 00:16:39,875 --> 00:16:42,458 En fenomenale kinderen. 195 00:16:44,125 --> 00:16:47,417 Ik beloof het, Mchikpara, het wonder zal geschieden. 196 00:16:47,583 --> 00:16:49,625 Wat betekent dat, Mchikpara? 197 00:16:55,250 --> 00:16:58,083 Mchikpara betekent: ik geef je mijn leven. 198 00:17:07,958 --> 00:17:11,708 Het geloof van mijn moeder was groter dan de oceaan. 199 00:17:27,083 --> 00:17:30,375 Kom over drie weekjes terug. - Prima. 200 00:17:33,083 --> 00:17:36,667 Roland? Waar is mijn kleine boef? 201 00:17:36,792 --> 00:17:42,167 Hij is vast weer aan het roken, net als z'n broers. 202 00:17:42,292 --> 00:17:47,000 Als je weer hebt gerookt met die schurken, bel ik meteen de politie. 203 00:17:49,583 --> 00:17:52,792 Mchikpara. Mchikpara, het is een wonder. 204 00:18:04,042 --> 00:18:06,333 Daar onderaan staat het adres. 205 00:18:08,042 --> 00:18:10,480 Geen telefoonnummer, maar wel een adres. 206 00:18:12,125 --> 00:18:16,917 Mijn broer vertelde me dat het kleine meisje dat hetzelfde... 207 00:18:17,042 --> 00:18:22,458 probleem had als Roland, volledig genezen is door deze arts. 208 00:18:22,583 --> 00:18:24,583 Wat heb je tegen Roland gezegd? 209 00:18:25,583 --> 00:18:29,667 Wat doet dat ertoe? - Heb je gezegd dat dit een wonder is? 210 00:18:33,958 --> 00:18:36,917 Stop met al die ideeën in z'n hoofd te prenten. 211 00:18:37,042 --> 00:18:40,000 Je moet stoppen met alles te geloven, Esther. 212 00:18:40,125 --> 00:18:43,417 Een wonder is dat Mozes een doorgang in de zee maakte. 213 00:18:43,542 --> 00:18:47,167 Dat de Perzische koningin het Joodse volk van de ondergang redde. 214 00:18:47,292 --> 00:18:52,250 Dat is een wonder. Dit is een ansichtkaart met een kameel... 215 00:18:52,375 --> 00:18:56,625 waarop je broer, die in Marokko woont, een adres heeft gekrabbeld. 216 00:19:00,250 --> 00:19:02,625 Ik ben weer bij Dr Bathany geweest. 217 00:19:03,917 --> 00:19:05,958 Roland krijgt een brace. 218 00:19:44,542 --> 00:19:46,958 Dag, mevrouw. - Ja? 219 00:19:47,958 --> 00:19:51,833 Sorry, we hebben geen afspraak. We komen voor Dr Vergepoche. 220 00:19:53,292 --> 00:19:58,458 Er is geen Dr Vergepoche. - Wat bedoelt u met 'er is geen dokter'? 221 00:19:58,583 --> 00:20:01,792 Mijn man is nooit arts geweest. Het is meneer Vergepoche. 222 00:20:01,917 --> 00:20:05,542 Meneer, geen dokter. M'n Vergepoche. 223 00:20:05,667 --> 00:20:10,875 Mij is verteld dat hij arts was, vandaar. Maar m'n Vergepoche, dus. 224 00:20:12,875 --> 00:20:15,458 Mijn man is een maand geleden overleden. 225 00:20:19,125 --> 00:20:21,042 Wat bedoelt u met 'overleden'? 226 00:20:22,042 --> 00:20:26,042 Is hij dood, dood? 227 00:20:29,083 --> 00:20:31,833 Dan moet ik u... 228 00:20:33,667 --> 00:20:35,625 Condoleren. 229 00:21:07,542 --> 00:21:09,417 Sorry, sorry. 230 00:21:15,792 --> 00:21:21,042 Mchikpara. - Nee, zeg dat niet. Oké? 231 00:21:22,625 --> 00:21:26,792 Een zoon geeft zijn leven niet aan zijn moeder. Nooit. 232 00:21:26,917 --> 00:21:29,917 Ik doe dat. Ik ben degene die jou mijn leven geeft. 233 00:21:30,042 --> 00:21:33,583 Jij mag dat niet zeggen. Zeg dat nooit meer. 234 00:21:34,583 --> 00:21:39,083 Oké? Nooit meer. Nooit meer. 235 00:21:39,250 --> 00:21:46,750 Kom hier. Kom maar. Zeg dat nooit meer. Nooit meer. 236 00:21:46,875 --> 00:21:50,583 Mijn man was geen arts. Hij was een kraker. 237 00:21:51,792 --> 00:21:54,750 Hij had geen diploma, hij had niet gestudeerd... 238 00:21:54,875 --> 00:21:56,542 maar hij had een gave. 239 00:21:57,833 --> 00:22:00,833 Ik kan u wellicht proberen te helpen, als u wilt. 240 00:22:02,625 --> 00:22:04,042 U bent een engel. 241 00:22:05,083 --> 00:22:06,792 Een engel. 242 00:22:09,833 --> 00:22:14,125 Vertel de buurt maar dat hij gaat lopen. - Heel goed, Mme Perez. 243 00:22:14,250 --> 00:22:18,688 En je asperges zijn slap. Misschien moet je ze een brace laten aanmeten. 244 00:22:19,083 --> 00:22:21,292 Wat zal ik maken? Macaroni? - Patat. 245 00:22:21,417 --> 00:22:23,250 Patatjes voor... 246 00:22:54,167 --> 00:22:56,250 Mme Fleury... 247 00:22:57,750 --> 00:23:00,542 ik heb nog een laatste kans van u nodig. 248 00:23:02,167 --> 00:23:04,292 En ik weet dat u die mij gaat geven... 249 00:23:04,417 --> 00:23:09,167 omdat u het beste wilt voor mijn kleine Roland. Dat weet ik. 250 00:23:09,292 --> 00:23:14,375 Ik hoop dat u er niet aan twijfelt dat ook ik het beste wil voor mijn zoon. 251 00:23:14,542 --> 00:23:20,458 En nu, Mme Fleury, dient zich een grote, heel erg grote mogelijkheid aan. 252 00:23:20,833 --> 00:23:22,542 Een grote kans. 253 00:23:29,917 --> 00:23:31,458 Daar... 254 00:23:33,083 --> 00:23:36,542 Dus mag ik u het volgende vragen: 255 00:23:37,542 --> 00:23:40,105 Ik heb nog een klein beetje tijd nodig... 256 00:23:40,917 --> 00:23:45,917 om te zien of dit het grote wonder is waar u en ik zo lang op hebben gewacht. 257 00:23:55,458 --> 00:23:58,417 Gaat u hem de grondbeginselen van het lezen leren? 258 00:23:58,542 --> 00:24:02,667 Ja. Ja, ja, ja. 259 00:24:03,667 --> 00:24:06,417 Ik moet de korsetten en spalken van Dr Vergepoche... 260 00:24:06,542 --> 00:24:11,375 elke ochtend en avond aanbrengen. Wisselen is erg belangrijk. Altijd. 261 00:24:11,542 --> 00:24:14,730 Ze hamerde erop dat Roland nooit mag bewegen. Nooit. 262 00:24:15,333 --> 00:24:17,667 We mogen nooit smokkelen. 263 00:24:17,792 --> 00:24:21,458 Kunnen we dan anderhalf jaar lang geen bezoek ontvangen? 264 00:24:21,583 --> 00:24:24,625 Wil je dat je zoon geneest of wil je vrienden ontvangen? 265 00:24:24,750 --> 00:24:27,792 Allebei, toch? - Kom ons helpen. 266 00:24:27,917 --> 00:24:30,792 Edmond, blijf van de tv af. Nee, laat mij maar. 267 00:24:32,583 --> 00:24:37,417 Nee, deze moet voorlangs, om hier spanning op te zetten... 268 00:24:37,542 --> 00:24:41,625 zodat de hiel vrijkomt. - Ik deed hem voorlangs. Dat doe ik altijd. 269 00:24:41,750 --> 00:24:43,167 Altijd. 270 00:24:45,917 --> 00:24:51,083 Nee, nee, nee. Nee, hoor. Hier. U moet hier doorheen. 271 00:24:51,250 --> 00:24:55,542 Ik weet het, maar het doet hem pijn als ik daar doorheen ga. 272 00:24:55,667 --> 00:24:59,458 Nee. Het is belangrijk dat u precies doet wat ik zeg. 273 00:24:59,583 --> 00:25:04,833 Ja, maar ik ken de voet van mijn zoon. - U moet te allen tijde nauwgezet zijn. 274 00:25:04,958 --> 00:25:07,708 Anders doen we alles voor niets. - Ja, ja. 275 00:25:07,833 --> 00:25:12,417 Voor alle duidelijkheid: U volgt mijn procedure nauwgezet, of ik stop ermee. 276 00:25:12,542 --> 00:25:15,458 Nee, je moet hem aanspannen. - Je knijpt te hard. 277 00:25:15,583 --> 00:25:18,500 Stop met kibbelen. - Ik weet het. Span hem aan. 278 00:25:18,625 --> 00:25:23,125 Dat doet hem pijn. Hij zit te strak. - Het moet. Het moet strak zitten. 279 00:25:23,250 --> 00:25:25,458 Stop, stop, stop. - Wat is er? 280 00:25:25,583 --> 00:25:29,833 Hij zit helemaal verkeerd om. - Welnee, hij zit niet verkeerd om. 281 00:25:29,958 --> 00:25:33,458 Hij zit verkeerd om. - Je hebt het schema verkeerd om. 282 00:25:36,667 --> 00:25:39,042 Een onvermijdelijke levensfase van de vrouw. 283 00:25:39,167 --> 00:25:44,375 Vanmiddag praten we over de menopauze. Bij ons zijn drie specialisten... 284 00:25:44,542 --> 00:25:48,417 Omdat ik 24/7 vastlag op bed, in de herfst van 1969... 285 00:25:48,542 --> 00:25:54,208 heb ik echt alles gezien wat er op tv was. In z'n geheel. 286 00:25:54,333 --> 00:25:58,833 Absoluut alles. Honderd procent van de complete programmering. 287 00:25:58,958 --> 00:26:02,750 Mchikpara, ik ben zo terug. - Juist. Tot ziens. 288 00:27:27,375 --> 00:27:29,375 Waar ben jij mee bezig? 289 00:27:30,375 --> 00:27:32,958 Ja, ik wil gehandicapt zijn. 290 00:27:36,083 --> 00:27:37,542 We hebben gesmokkeld. 291 00:27:43,667 --> 00:27:45,458 Spijtig. 292 00:27:47,042 --> 00:27:50,542 Het was een slecht idee. - Nee. Echt niet. 293 00:27:53,833 --> 00:27:57,333 Weet u, toen u bij me kwam, stond ik op het punt te verhuizen... 294 00:27:57,458 --> 00:28:00,917 naar de Hérault om een rustig leven als weduwe te beginnen. 295 00:28:01,042 --> 00:28:04,125 Weet ik, maar dokter... - Ik ben geen dokter. 296 00:28:05,750 --> 00:28:10,333 Mme Vergepoche, natuurlijk verdient u het om met pensioen te gaan. 297 00:28:13,042 --> 00:28:18,750 Maar uw man zou vast nooit zomaar een patiënt hebben opgegeven. Nooit. 298 00:28:20,042 --> 00:28:24,333 Mijn man kende van geen van zijn 2567 patiënten de naam. 299 00:28:25,833 --> 00:28:29,292 En u kende ze allemaal. - Allemaal. 300 00:28:30,833 --> 00:28:34,958 Ik verwelkomde elk van zijn patiënten alsof het m'n eigen kind was. 301 00:28:43,083 --> 00:28:45,083 Waar houdt Roland van? 302 00:28:51,042 --> 00:28:55,542 Van 's ochtends tot 's avonds galmde haar stem door onze flat. 303 00:28:57,042 --> 00:28:59,917 Vartan maakte nu deel uit van het protocol. 304 00:29:07,375 --> 00:29:10,083 Wat heb je in godsnaam met die zangeres? 305 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 Goedendag. - Hallo. 306 00:29:17,042 --> 00:29:19,917 We nemen alles. Alles wat u hebt van Sylvie Vartan. 307 00:29:20,042 --> 00:29:23,667 Wij vinden Hardy ook leuk, maar ze lijken niet op elkaar. 308 00:29:23,792 --> 00:29:25,458 Vartan is... 309 00:29:27,125 --> 00:29:29,083 Vartan raakt ons. 310 00:29:30,125 --> 00:29:34,958 Vartan is niet alleen een grote nationale ster geworden... 311 00:29:35,083 --> 00:29:37,250 noch was ze slechts een yéyé-icoon... 312 00:29:37,375 --> 00:29:42,000 maar haar relatie met Johnny wekte letterlijk passie op. 313 00:29:42,125 --> 00:29:44,500 En ze had een internationale carrière. 314 00:29:44,625 --> 00:29:48,917 Ze zong overal: In de VS, in Japan... - In Canada. 315 00:29:49,042 --> 00:29:53,042 In Argentinië, in Brazilië... - En in België. 316 00:29:53,167 --> 00:29:57,230 Wat is er? Wil je op je geld zitten of wil je dat je zoon geneest? 317 00:29:58,167 --> 00:30:02,125 Haar lievelingsroman was À la recherche du temps perdu... 318 00:30:02,250 --> 00:30:04,208 van Marcel Proust. - Tja... 319 00:30:04,333 --> 00:30:06,292 Geld leidt altijd tot conflict. 320 00:30:06,417 --> 00:30:09,458 Hoeveel? - 10.000 franc. 321 00:30:10,625 --> 00:30:13,313 10.000 franc? - Zie je wel? Meteen conflict. 322 00:30:22,958 --> 00:30:24,542 Roland? 323 00:30:26,417 --> 00:30:29,980 Roland, dat heb je al 20 keer gedraaid. Stop, alsjeblieft. 324 00:30:48,375 --> 00:30:51,125 Zet hem dan op z'n minst wat zachter. Roland. 325 00:31:59,958 --> 00:32:02,167 Het zou een paar maanden vergen, zei u. 326 00:32:02,292 --> 00:32:04,708 Ja, maar het duurt langer dan verwacht. 327 00:32:04,833 --> 00:32:08,167 Wonderen gebeuren niet gewoon zomaar. Het is... 328 00:32:08,292 --> 00:32:12,792 U beloofde me vooral dat hij zou lezen. - Hij wil niet lezen. Hij... 329 00:32:12,917 --> 00:32:17,833 Tegenover Mme Fleury, kon je echt de volle omvang zien van de charme... 330 00:32:17,958 --> 00:32:20,250 en de overtuigingskracht van mijn moeder. 331 00:32:20,375 --> 00:32:24,667 Uitweiden, stemverheffing, druk gebaren, tranen, emotie, enzovoorts. 332 00:32:24,792 --> 00:32:27,625 De hele trukendoos, op lichtsnelheid. 333 00:32:27,750 --> 00:32:31,458 Ik laat hem knutselen, hij doet dutjes... - Goed, Mme Perez... 334 00:32:31,583 --> 00:32:33,875 u bent niets dan een leugenaar. 335 00:32:37,125 --> 00:32:39,167 Waarom leert hij niet lezen? 336 00:32:42,167 --> 00:32:44,000 Zelfs Jacques kan lezen. 337 00:32:46,167 --> 00:32:48,792 Ja, ik kan lezen. Dat is toch... 338 00:32:48,917 --> 00:32:51,958 Geen idee waarom, maar het interesseert hem niet. 339 00:32:52,125 --> 00:32:54,042 Het kreng wil dat hij leert lezen. 340 00:32:54,167 --> 00:32:57,792 Hoezo 'zelfs Jacques kan lezen'? Natuurlijk kan ik dat. Papa? 341 00:32:57,917 --> 00:33:03,708 Mama probeerde het met lettergrepen. Ze heeft alles geprobeerd. Niks werkt. 342 00:33:03,833 --> 00:33:07,167 Niet dat ik gek ben op lezen, maar ik lees wel. 343 00:33:07,292 --> 00:33:10,750 Jullie hebben me met een boek gezien en me zien lezen. 344 00:33:12,625 --> 00:33:15,333 Jullie herinneren je die pil toch wel? 345 00:33:15,458 --> 00:33:18,021 Die 300 pagina's De Balzac in één weekend? 346 00:33:29,250 --> 00:33:32,625 Ik ben geen vuile leugenaar. - Nee, dat zegt niemand. 347 00:33:32,750 --> 00:33:37,042 Ik kan gewoon niet alles doen, hier in huis. Ik kan niet alles doen. 348 00:33:37,167 --> 00:33:39,230 Maar ik ben geen vuile leugenaar. 349 00:33:47,417 --> 00:33:49,708 Balzac, jij leert hem lezen. 350 00:33:52,125 --> 00:33:54,625 Balzac. - Maar hoe... Maar, papa... 351 00:33:55,000 --> 00:33:59,125 vanavond zal ik op m'n mooist zijn om te gaan dansen 352 00:34:00,958 --> 00:34:02,500 dansen 353 00:34:03,625 --> 00:34:06,500 En zo ontstond uit Jacques' rijke verbeelding... 354 00:34:06,625 --> 00:34:09,042 de Vartaanse leesmethode. 355 00:34:09,167 --> 00:34:10,792 Bemind 356 00:34:12,500 --> 00:34:17,188 De methode was erg eenvoudig. Eerst moest ik een liedje uit m'n hoofd leren. 357 00:34:19,125 --> 00:34:22,083 Daarna moest ik alle klanken onderscheiden. 358 00:34:22,208 --> 00:34:25,708 Vanavond zal ik op m'n mooist zijn... 359 00:34:25,833 --> 00:34:28,667 Vanavond zal ik... Vanavond... 360 00:34:28,792 --> 00:34:30,958 Daar, dat is een A, oké? 361 00:34:31,125 --> 00:34:36,208 Saucijs, schuw, slang, super, steeds, er zijn er zo veel. Ik weet het niet, je... 362 00:34:37,167 --> 00:34:40,792 U? - We praten al drie dagen over de E. 363 00:34:40,917 --> 00:34:43,083 Hoor jij een A in die zin? - Nee. 364 00:34:43,208 --> 00:34:46,917 Nee, je hoort geen A. Er is geen A. 'Prevelen.' Hoor jij een A? 365 00:34:47,042 --> 00:34:50,000 En ten derde woorden onderscheiden. 366 00:34:50,125 --> 00:34:51,958 Daar. - 'Gaan'. Dat is 'om'. 367 00:34:52,125 --> 00:34:54,417 'Gaan'. Welk? Dit is 'gaan'. - A? 368 00:34:54,542 --> 00:34:57,792 Wat? Ben je stom of zo? Daar is het. Het is dit hier. 369 00:35:00,333 --> 00:35:01,833 Het is oké. 370 00:35:02,792 --> 00:35:07,292 Johnny verloor de macht over het stuur. De auto belandde in een greppel. 371 00:35:07,417 --> 00:35:11,167 Met deze auto reden Johnny Hallyday en Sylvie Vartan... 372 00:35:11,292 --> 00:35:13,917 gisteren naar een gala in Besançon. 373 00:35:14,042 --> 00:35:18,417 Het ongeval vond plaats rond 20.30 uur, op de Route Nationale 83... 374 00:35:18,542 --> 00:35:21,042 nabij Roppe, in het Territoire de Belfort. 375 00:35:21,167 --> 00:35:23,292 Ze werden naar het ziekenhuis gebracht... 376 00:35:23,417 --> 00:35:28,000 waar onze correspondent Henri Schmidt met de zangeres sprak. 377 00:35:30,792 --> 00:35:33,625 Esther, straks steek je de flat in de fik. 378 00:35:38,417 --> 00:35:43,125 Een paar maanden na de klap stond, wonderbaarlijk genoeg... 379 00:35:44,125 --> 00:35:46,458 Vartan weer op het podium. 380 00:35:46,625 --> 00:35:48,333 Het kreng. 381 00:35:49,500 --> 00:35:52,708 Mme Fleury, ik ben blij u te zien. 382 00:35:52,833 --> 00:35:59,167 Omdat je 15 bent en je het ware geluk zult vinden waarop je zo lang hoopte... 383 00:35:59,292 --> 00:36:04,125 zing ik, als ik zing, voor jou. Voor jou. Ja, voor jou. 384 00:36:04,250 --> 00:36:05,917 Goed, Roland. 385 00:36:28,917 --> 00:36:30,917 Toe maar, Mchikpara. 386 00:36:35,625 --> 00:36:38,625 Hij is de crème de la crème van rechtschapen mensen... 387 00:36:38,750 --> 00:36:44,042 zei m'n De Charlus over deze oude dienstknecht. 388 00:36:44,167 --> 00:36:48,292 Want men heeft voor niemand zo veel waardering... 389 00:36:48,417 --> 00:36:53,542 als voor degenen die bij alle grote deugden ook nog deze hebben... 390 00:36:53,667 --> 00:36:56,792 dat zij die royaal ter beschikking stellen... 391 00:38:28,917 --> 00:38:32,292 Morgen ontvangen we de Abikhezers. Ze komen om 19.00 uur. 392 00:38:32,417 --> 00:38:37,542 Overmorgen komen de Darmouni's en over-over-overmorgen alle Shoushana's. 393 00:38:47,625 --> 00:38:49,542 Kom je, Roland? 394 00:39:01,542 --> 00:39:05,125 We zullen bezoek ontvangen, aan één stuk door. 395 00:39:05,250 --> 00:39:07,500 Bezoek, dus. Haal dat allemaal weg. 396 00:39:08,833 --> 00:39:11,333 Zo, ja. Super, Roland. 397 00:39:11,458 --> 00:39:15,625 Super. Zo, ja. Heel goed. Bravo. 398 00:39:15,750 --> 00:39:19,167 We hoeven elkaar niet meer te zien. - Volgens mij, Mme Fleury... 399 00:39:19,292 --> 00:39:21,667 hadden we elkaar nooit hoeven zien. 400 00:39:24,000 --> 00:39:27,750 Tot ziens, Mme Perez. - Tot ziens... 401 00:39:29,625 --> 00:39:31,292 kreng. 402 00:39:38,833 --> 00:39:42,625 Je moet je oefeningen blijven doen, Roland. Oké? 403 00:39:46,792 --> 00:39:48,500 Dank u, dokter. 404 00:39:54,708 --> 00:39:59,625 Heb je gezien hoeveel je gegroeid bent? Mijn kleine boef. 405 00:40:00,625 --> 00:40:02,125 Gaat het? 406 00:40:06,458 --> 00:40:09,042 Praat met niemand in de metro. - Nee. 407 00:40:09,167 --> 00:40:12,833 En je zegt niets over je voet. Ze hoeven het niet te weten. 408 00:40:15,042 --> 00:40:18,917 Die is van mij, die is van mij, en die, en die, en die, en die. 409 00:40:28,417 --> 00:40:31,292 En, zoals mijn moeder beloofd had... - Mchikpara. 410 00:40:31,417 --> 00:40:34,583 Ging ik, zoals alle jongens van mijn leeftijd... 411 00:40:34,708 --> 00:40:39,458 mijn eerste schooldag alleen, lopend naar school. 412 00:40:43,917 --> 00:40:48,542 Na het wonder dat zich had voorgedaan, kon Esther onmogelijk genoegen nemen... 413 00:40:48,667 --> 00:40:50,708 met de school in de straat. - Zeven... 414 00:40:50,833 --> 00:40:55,833 Om m'n jaar vertraging te verklaren, vertelde mama op de Theaterschool... 415 00:40:55,958 --> 00:41:00,083 dat ik in Marokko in een grote film had gespeeld. Een enorm succes. 416 00:41:00,208 --> 00:41:03,792 Ik was tijdens de vakantie op straat gespot... 417 00:41:03,917 --> 00:41:06,042 en daar een grote ster geworden. 418 00:41:06,167 --> 00:41:10,208 En bovenal zou ik een grote ster worden, hier in Frankrijk. 419 00:41:10,333 --> 00:41:15,208 Het fenomenale leven dat m'n moeder me steeds beloofde, kon eindelijk beginnen. 420 00:41:16,125 --> 00:41:18,042 Demi-plié. 421 00:41:19,125 --> 00:41:21,250 Demi-plié. 422 00:41:22,833 --> 00:41:27,000 Relevé. Vasthouden, kinderen. 423 00:41:27,125 --> 00:41:32,292 Twee, drie. Toe maar, kinderen, springen. Twee, drie, vier. 424 00:41:32,417 --> 00:41:35,167 Chasse, chasse, grand jeté. 425 00:41:35,292 --> 00:41:39,917 En chasse, benen bij elkaar. Chasse, grand jeté. 426 00:41:47,625 --> 00:41:49,042 Opstaan. 427 00:41:56,833 --> 00:41:58,625 Wat is dat? 428 00:42:00,625 --> 00:42:02,417 Trek je maillot uit. 429 00:42:05,458 --> 00:42:07,792 Jongeman, trek je maillot uit. 430 00:42:22,667 --> 00:42:27,625 Ik heb een auto-ongeluk gehad. In Casablanca, met mijn oom. 431 00:42:27,750 --> 00:42:30,833 Wat doe je dan hier? - Dat wilde mijn moeder. 432 00:42:30,958 --> 00:42:34,375 Zij zou moeten weten dat je invaliden niet op dansles doet. 433 00:42:34,500 --> 00:42:36,708 Je verdoet onze tijd. 434 00:42:36,833 --> 00:42:38,750 THEATERSCHOOL 435 00:42:39,500 --> 00:42:41,667 Mama. - Emilie. 436 00:42:41,792 --> 00:42:43,792 Hoe gaat het, Mchikpara? 437 00:42:47,333 --> 00:42:51,750 Kinderen, we doen nogmaals de pas de basque, vanuit de eerste positie. 438 00:42:51,917 --> 00:42:53,708 En we strekken de armen. 439 00:42:53,833 --> 00:42:57,125 Mlle Corbeau, wat is er mis? 440 00:43:00,625 --> 00:43:04,208 En u bent? - Degene die haar zoon op dansles doet... 441 00:43:04,333 --> 00:43:07,125 om te leren dansen. - Ik snap het al. 442 00:43:07,250 --> 00:43:13,042 Nee, u snapt het niet, mevrouw. Valt hij? Dan staat hij weer op. 443 00:43:13,167 --> 00:43:16,542 Het is niet nodig om hem te vernederen voor de hele klas... 444 00:43:16,667 --> 00:43:19,125 die hem ook nog eens uitlacht. 445 00:43:20,417 --> 00:43:24,625 Is dat wat docent zijn is voor u? U bent een schande voor het vak. 446 00:43:24,750 --> 00:43:29,000 Een schande. Hoe kunt u een kind van slechts zeven jaar afwijzen? 447 00:43:29,125 --> 00:43:33,042 Hij is zeven. Wat ik zie, is dat hier... 448 00:43:33,167 --> 00:43:37,333 Mijn moeder vond precies de juiste woorden om Mlle Corbeau uit te leggen... 449 00:43:37,458 --> 00:43:41,896 waarom ik in haar dansles thuishoorde. - Het is een schande, mevrouw. 450 00:43:54,833 --> 00:43:58,833 Goedendag, Mme Corbeau. - Goedendag, Mme Perez. 451 00:44:02,750 --> 00:44:05,000 Tot straks, Mchikpara. 452 00:44:12,958 --> 00:44:16,000 Jij zult nooit meer van die vrouw afkomen. 453 00:44:18,458 --> 00:44:21,292 Ettertje. Op jullie plaatsen, kinderen. 454 00:44:22,000 --> 00:44:23,667 Goedendag. - U ook. 455 00:44:29,417 --> 00:44:30,958 Wat is er, Esther? 456 00:44:36,917 --> 00:44:39,292 Chirac wil me een medaille geven. 457 00:44:41,125 --> 00:44:45,417 En het verzoek daartoe werd gedaan door het kreng: Mme Fleury. 458 00:44:47,000 --> 00:44:49,167 Wonderlijk, toch? 459 00:44:50,917 --> 00:44:52,542 Een erepenning. 460 00:44:53,542 --> 00:44:55,417 Van de Franse Republiek. 461 00:44:56,417 --> 00:44:57,833 Voor mij. 462 00:45:02,708 --> 00:45:05,750 Terecht. - Welnee. 463 00:45:05,917 --> 00:45:09,958 Ik deed wat elke moeder zou doen. - Nee. 464 00:45:12,917 --> 00:45:14,730 Jij hebt een wonder verricht. 465 00:45:29,250 --> 00:45:35,208 M'n moeder en de buurvrouwen bereidden hun outfits en kapsel tot in detail voor. 466 00:45:35,333 --> 00:45:39,750 Maar het mooiste van alles vond ik dat op de grote dag... 467 00:45:39,917 --> 00:45:45,458 de dag waarop Frankrijk deze frêle vrouw, immigrante uit Marokko, eerde... 468 00:45:45,625 --> 00:45:50,083 de buurvrouwen zo attent waren mijn moeder naaldhakken te adviseren. 469 00:45:50,208 --> 00:45:54,750 Een subtiel gebaar, dat de boomlange Jacques Chirac in staat stelde... 470 00:45:54,917 --> 00:45:59,125 de befaamde medaille op te spelden, zonder al te ver te hoeven bukken. 471 00:45:59,250 --> 00:46:02,750 Mijn respect, mevrouw. - Dank u. 472 00:46:34,417 --> 00:46:37,792 Mme Perez. - Mme Fleury. 473 00:46:51,042 --> 00:46:52,458 Voilà. 474 00:46:55,125 --> 00:46:58,125 En je praat met niemand in de metro. - Mama... 475 00:46:58,500 --> 00:47:00,563 Die zijn van mij. En die, en die. 476 00:47:05,125 --> 00:47:06,958 Fijne dag, Mchikpara. 477 00:47:08,500 --> 00:47:09,917 Hij is prachtig. 478 00:47:11,500 --> 00:47:13,458 Hij heeft haast weg te komen. 479 00:47:13,625 --> 00:47:16,792 Na een paar jaar van spot en schaamte... 480 00:47:16,917 --> 00:47:20,000 zagen m'n maten me niet langer als de lamme. 481 00:47:20,125 --> 00:47:24,125 De officiële woordvoerder is Roland Perez. Bravo, jongen. 482 00:47:25,208 --> 00:47:26,625 De andere rollen... 483 00:47:26,750 --> 00:47:32,667 En mettertijd maakte mijn moeder gehakt van de Theaterschool. 484 00:47:33,667 --> 00:47:36,167 En wat vertel ik ze over het been? 485 00:47:36,292 --> 00:47:39,917 Welk been? - Het been dat veel kleiner is. 486 00:47:40,917 --> 00:47:43,125 Welk is kleiner? 487 00:47:45,208 --> 00:47:46,750 Juist, ja. 488 00:47:47,958 --> 00:47:49,667 De banaan, shot 7, take 32. 489 00:47:50,667 --> 00:47:52,250 En actie. 490 00:47:57,167 --> 00:48:00,792 Met een banaan ben ik nooit de pisang. - Cut. Ja. 491 00:48:00,917 --> 00:48:02,750 Ja, dat was geweldig. 492 00:48:02,917 --> 00:48:05,625 Dankzij mama, mijn weergaloze impresario... 493 00:48:05,750 --> 00:48:08,125 Grapje, zeker? Natuurlijk kan hij dansen. 494 00:48:08,250 --> 00:48:10,313 Kreeg ik contract na contract. 495 00:48:16,750 --> 00:48:20,250 Kom op, laat Roland eens zien. - Wij willen Roland, hoor. 496 00:48:28,625 --> 00:48:31,917 Daar is hij, daar is hij. - Ja, ik heb het gezien. 497 00:48:33,458 --> 00:48:36,667 Ik mocht werken met de grootste artiesten van die tijd. 498 00:48:36,792 --> 00:48:42,417 Petula Clark, Gilbert Bécaud, Sheila, Richard Anthony en Joe Dassin. 499 00:48:51,042 --> 00:48:54,042 En ik mocht meewerken aan al die geweldige tv-shows... 500 00:48:54,167 --> 00:48:56,667 waarnaar ik een paar jaar eerder keek... 501 00:48:56,792 --> 00:49:01,125 aan bed gekluisterd, als gehandicapt kind. En op een dag... 502 00:49:23,500 --> 00:49:28,417 Sylvie Vartan en Johnny Hallyday. Een groot applaus, graag. 503 00:49:30,125 --> 00:49:34,167 Bedankt. Iedereen bedankt. - Dank je, Johnny. Dank je, Sylvie. 504 00:49:34,292 --> 00:49:35,833 Enorm bedankt. 505 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 Ik had een veelbelovende carrière als kindacteur. 506 00:49:52,917 --> 00:49:56,417 Ik kreeg zelfs kleine film- en theaterrollen. 507 00:49:58,833 --> 00:50:03,083 Maar toen ze van Mme Farhat hoorde dat de overgrote meerderheid van acteurs... 508 00:50:03,208 --> 00:50:05,208 in armoede en onzekerheid leefde... 509 00:50:05,333 --> 00:50:08,833 Maar waarom haalt u hem van school? - Omdat ik dat doe. Klaar. 510 00:50:08,958 --> 00:50:12,500 Besloot mama dat iemand die recht had op goddelijke interventie... 511 00:50:12,625 --> 00:50:15,542 een ambitieuzere studie moest doen. 512 00:50:17,917 --> 00:50:21,042 Hallo, allemaal. Hallo, mama. 513 00:50:21,167 --> 00:50:24,000 Aan het eind van deze ambitieuzere rechtenstudie... 514 00:50:24,125 --> 00:50:27,625 hadden m'n broers en zussen allemaal het ouderlijk huis verlaten. 515 00:50:27,750 --> 00:50:30,000 Esther had alleen mij nog. 516 00:50:30,333 --> 00:50:33,708 Er zit een foto van Baba Sali in je zak. - Niet nodig. Hou op. 517 00:50:33,833 --> 00:50:35,958 Kom, je komt te laat. - Ik ga al. 518 00:50:36,125 --> 00:50:38,375 Mchikpara, praat met niemand in de metro. 519 00:50:38,500 --> 00:50:43,417 Mama, hou daarmee op. - Goed dan. 520 00:50:43,542 --> 00:50:48,208 En geen zorgen, je mag je proefschrift woensdag schriftelijk indienen. 521 00:50:49,458 --> 00:50:50,958 Hoezo dat? 522 00:50:51,125 --> 00:50:53,500 Wilde je het woensdag indienen? - Ja. 523 00:50:53,625 --> 00:50:57,667 Dat mag. - Hoezo mag ik het woensdag indienen? 524 00:50:57,792 --> 00:51:00,792 Wilde je het woensdag indienen? - En? 525 00:51:00,917 --> 00:51:04,708 Professor Delguste was... Hij is een uitzonderlijk man. 526 00:51:04,833 --> 00:51:06,250 Nee, hè. - Fijnzinnig. 527 00:51:06,417 --> 00:51:09,708 Ik heb je gesmeekt, gezegd, niet met de docenten te praten. 528 00:51:09,833 --> 00:51:13,000 Het ging prima. Pierrot en ik hebben een uur gebeld. 529 00:51:13,125 --> 00:51:15,917 Pierrot? Noem je professor Delguste 'Pierrot'? 530 00:51:16,042 --> 00:51:19,417 Vooruit, je komt te laat. Praat niet met vreemden, Mchikpara. 531 00:51:19,542 --> 00:51:23,458 Hou op. Stop met zeggen dat ik niet met vreemden mag praten... 532 00:51:23,625 --> 00:51:26,917 stop met praten met docenten en met foto's van Baba Sali. 533 00:51:27,042 --> 00:51:31,980 En waarom zeg je, op m'n 27e, dat ik niet in de metro met onbekenden mag praten? 534 00:51:33,417 --> 00:51:36,083 Laat me m'n leven leiden, mama. Laat me leven. 535 00:51:36,208 --> 00:51:38,667 Oké. Kom hier. 536 00:51:42,917 --> 00:51:45,917 Geen idee waarom je per se met onbekenden wilt praten... 537 00:51:46,042 --> 00:51:47,458 Goed... 538 00:51:48,375 --> 00:51:51,333 Het gaat dus om een bewuste inbreuk op de privacy... 539 00:51:51,458 --> 00:51:54,542 uitgevoerd volgens specifieke werkwijzen. 540 00:51:54,667 --> 00:51:58,833 Hierdoor zijn sancties slechts in uitzonderlijke gevallen van toepassing... 541 00:51:58,958 --> 00:52:02,625 bij de beperking van de effectiviteit van de privacywet. 542 00:52:02,750 --> 00:52:06,333 De onbekende op het strand en de beroemdheid mogen dus beiden... 543 00:52:06,458 --> 00:52:11,458 terecht klagen over inbreuk op privacy en daarvan aangifte doen. 544 00:52:11,583 --> 00:52:16,542 Toch smoren de hoge kosten voor zo'n procedure de zaak vaak in de kiem... 545 00:52:25,875 --> 00:52:27,458 Hartelijk dank. 546 00:52:28,375 --> 00:52:31,250 M'n Roland Perez, alstublieft. 547 00:52:32,250 --> 00:52:34,708 M'n Roland Perez. 548 00:52:36,167 --> 00:52:39,230 M'n Roland Perez, alstublieft. Het woord is aan u. 549 00:52:40,042 --> 00:52:44,083 M'n Perez? - Ja, Pierrot? Pardon, m'n Delguste. 550 00:52:44,208 --> 00:52:48,042 Ja. Mag ik nu? - Alstublieft. Uw presentatie, graag. 551 00:52:49,042 --> 00:52:50,750 Kom maar. 552 00:52:52,667 --> 00:52:56,375 Roland? - Ja, mama. Ik heb vrienden bij me. 553 00:52:56,500 --> 00:53:00,042 We komen lunchen. We hebben geen tijd, oké? 554 00:53:07,292 --> 00:53:10,458 Kan ik u helpen? - Ja, meisje. 555 00:53:13,667 --> 00:53:17,750 Waar komen je ouders vandaan? - Uit Tunesië. 556 00:53:17,875 --> 00:53:20,125 Ze kwamen na hun studie naar Frankrijk. 557 00:53:20,250 --> 00:53:23,375 Nee, maar. - Zet hem daar maar neer. 558 00:53:26,958 --> 00:53:29,083 Dit is verrukkelijk. 559 00:53:30,875 --> 00:53:32,458 Inderdaad. 560 00:53:33,667 --> 00:53:36,167 Zet u hem er weer in? - Ja, hoor. 561 00:53:36,292 --> 00:53:39,083 Hij is een goed mens. 562 00:53:39,208 --> 00:53:42,667 Zoals Roland? - Ach, mijn Roland... 563 00:53:49,958 --> 00:53:53,542 Waar wacht je op? Zij is het. 564 00:53:56,250 --> 00:53:58,167 Ze is getrouwd, mama. 565 00:53:59,167 --> 00:54:02,667 Jouw bruiloft wordt de mooiste dag van mijn leven. 566 00:54:02,792 --> 00:54:08,500 Ze is al getrouwd. - Met de verkeerde. Dat kan gebeuren. 567 00:54:09,792 --> 00:54:13,542 Vertel haar niet over je klompvoet. Nergens voor nodig. 568 00:54:16,958 --> 00:54:19,750 Weet je dat haar ouders gestudeerd hebben? 569 00:54:19,875 --> 00:54:24,583 Fantastisch. Een erudiete schoonfamilie en een vrouw met prachtig haar. 570 00:54:24,708 --> 00:54:28,708 Het wordt een prachtige bruiloft. Het wordt prachtig, Mchikpara. 571 00:54:28,875 --> 00:54:32,750 Dit is een juweeltje. Het is een verzamelobject. 572 00:54:32,875 --> 00:54:36,917 Op 19 november '61 was Vartans eerste tv-optreden. 573 00:54:37,042 --> 00:54:40,750 1966 is echt een heel belangrijk jaar voor Vartan. 574 00:54:40,875 --> 00:54:45,042 David werd geboren. Geruchten over een breuk met Johnny. 575 00:54:45,167 --> 00:54:49,292 Wat maar heel weinig mensen weten, is dat Vartan gefascineerd is... 576 00:54:49,458 --> 00:54:53,458 door Jeroen Bosch. De schilder. Uit de middeleeuwen. 577 00:54:53,583 --> 00:54:57,583 Er komt een eerste 45-toerenplaat uit in het Nederlands, in het Duits... 578 00:54:57,708 --> 00:54:59,792 en een in het Spaans. 579 00:54:59,958 --> 00:55:04,750 En het is zo dat, als je beter kijkt, je in de cinematografie in haar clips... 580 00:55:04,875 --> 00:55:08,708 zelfs qua kleding, de invloed voelt van Jeroen Bosch... 581 00:55:08,875 --> 00:55:13,000 die geboren werd in 's-Hertogenbosch, in 1450. 582 00:55:13,167 --> 00:55:17,667 Dus je kunt een tijdschrift maken met nieuws rond de artiesten. 583 00:55:17,792 --> 00:55:21,458 Klopt, maar wat wij graag willen is dat er in elk nummer ook... 584 00:55:21,583 --> 00:55:24,708 een iets diepgaander interview komt. - Ja, oké. 585 00:55:24,875 --> 00:55:31,250 Daarom willen we graag voor onze eerste editie een interview met Sylvie Vartan. 586 00:55:33,292 --> 00:55:34,708 Uiteraard. - Juist... 587 00:55:34,875 --> 00:55:39,833 maar als het oké is voor jou, willen we dat jij haar interviewt. 588 00:55:39,958 --> 00:55:41,750 Ik? - Ja. 589 00:55:43,292 --> 00:55:45,042 Nee. 590 00:55:45,167 --> 00:55:47,083 Nee, nee, dat kan ik niet. 591 00:55:47,208 --> 00:55:51,208 Ik kan mijn eigen handschrift niet eens lezen. 592 00:55:51,375 --> 00:55:53,042 M'n Perez? 593 00:55:55,583 --> 00:56:00,375 U bent m'n Perez? - Nee, ik ben... Ik, ik... 594 00:56:00,500 --> 00:56:02,708 Spreekt u Frans? - Ja. 595 00:56:02,875 --> 00:56:07,000 Ik kan ook Engels praten, als u wilt. - Nee, nee, het is in orde. 596 00:56:09,083 --> 00:56:11,875 U hebt tien minuten. - Wat? Sorry... 597 00:56:16,042 --> 00:56:17,583 Ze wacht. 598 00:56:17,708 --> 00:56:21,083 Weet hij welke onderwerpen te vermijden? - Zijn die er? 599 00:56:34,375 --> 00:56:36,708 Goedendag. 600 00:56:46,792 --> 00:56:48,875 Mijn spiekbriefje. 601 00:56:53,875 --> 00:56:58,500 Vindt u het niet erg als ik het interview opneem? Zo. 602 00:57:01,458 --> 00:57:03,958 Pardon, ik zal... 603 00:57:04,958 --> 00:57:06,500 Zo. 604 00:57:10,708 --> 00:57:12,667 Neemt u me niet kwalijk, ik... 605 00:57:17,042 --> 00:57:20,917 Als men een gelukkige jeugd gehad heeft... 606 00:57:21,042 --> 00:57:23,542 vertroeteld, beschermd... 607 00:57:24,542 --> 00:57:30,375 met... En vooral als men een moeder had, zoals u gelukkig gehad hebt... 608 00:57:31,375 --> 00:57:39,167 heeft men dan niet sterk de indruk het verstrijken van de tijd te voelen? 609 00:57:44,167 --> 00:57:49,542 Ik hoor dat u Proust kent. - Ja. Dankzij u. 610 00:57:49,667 --> 00:57:53,167 Als je moederliefde hebt gekend zoals ik die heb gekend... 611 00:57:53,292 --> 00:57:55,958 en zoals Proust die heeft gekend... 612 00:57:56,958 --> 00:58:01,167 is het lastig de realiteit van het leven onder ogen te zien. 613 00:58:01,292 --> 00:58:03,750 Maar tegelijkertijd... 614 00:58:03,875 --> 00:58:09,500 vormt het vanbinnen een uitermate solide basis. 615 00:58:10,542 --> 00:58:13,000 Een geweldige balans. Een grote kracht. 616 00:58:17,167 --> 00:58:20,958 Maar het is ook een handicap. - Zoveel is duidelijk. 617 00:58:23,750 --> 00:58:25,500 Tweede vraag. 618 00:58:25,667 --> 00:58:28,667 We zijn ook een beetje... 619 00:58:29,958 --> 00:58:36,042 emotioneel berooid op het gebied van de liefde. 620 00:58:36,167 --> 00:58:41,375 Tijdens m'n hele rechtenstudie moest ik, als er nieuws was over Vartan, ernaartoe. 621 00:58:41,500 --> 00:58:43,417 M'n Perez. - Ja. 622 00:58:43,542 --> 00:58:45,708 Hoe is het met u? 623 00:58:46,708 --> 00:58:49,875 Met mij is het prima. Prima. 624 00:58:51,042 --> 00:58:53,333 Echt wel. - Nee, ik ben geen fan. 625 00:58:53,458 --> 00:58:58,625 Althans, ik zie mezelf niet als fan. Nou ja, weet je, het is... Nee. 626 00:58:58,750 --> 00:59:00,833 Is dit van jou? - Dat is van jou. 627 00:59:00,958 --> 00:59:06,167 Nee, wacht. Even kijken. Sorry. Het is van mij. 628 00:59:06,292 --> 00:59:10,042 Mensen die bij een concert van Vartan om een handtekening vragen... 629 00:59:10,167 --> 00:59:13,375 en iets van haar willen, zo ben ik niet. 630 00:59:13,500 --> 00:59:18,792 Dat is onbeleefd. Het is... Snap je? Ik hoef haar niet te benaderen. 631 00:59:18,958 --> 00:59:23,083 Begrijp je? Voor mij is het Vartan. 632 00:59:24,250 --> 00:59:29,375 Verder... Shit. Ik liep gewoon door. 633 00:59:37,167 --> 00:59:40,875 En, vreemd genoeg, dankzij een of andere goddelijke kracht... 634 00:59:41,000 --> 00:59:45,833 besefte Litzie na slechts een paar maanden huwelijk... 635 00:59:45,958 --> 00:59:49,000 dat ze met de verkeerde getrouwd was. 636 01:00:07,167 --> 01:00:08,875 Wat is er met jou? 637 01:00:17,750 --> 01:00:19,250 Ik heb... 638 01:00:22,958 --> 01:00:27,375 Ik had het je van tevoren moeten vertellen. Het spijt me. 639 01:00:29,042 --> 01:00:33,708 Normaal gesproken zie je het niet. Je ziet het niet als ik aangekleed ben. 640 01:00:33,875 --> 01:00:35,458 Dan zie je het niet. 641 01:00:36,458 --> 01:00:41,042 Het spijt me. Ik had het je moeten vertellen. 642 01:00:44,792 --> 01:00:46,708 Het is geen enkel probleem. 643 01:01:03,875 --> 01:01:05,292 Geef me een kus. 644 01:01:24,958 --> 01:01:28,250 Mama? Mama, wat is er? - We zullen allemaal branden in de hel. 645 01:01:28,375 --> 01:01:31,458 Welnee. Wat is er, mama? - Ze serveerden garnalen. 646 01:01:31,583 --> 01:01:34,333 Waar heb je het over? - Ze serveerden garnalen. 647 01:01:34,458 --> 01:01:35,958 O, ja. Ja. 648 01:01:36,083 --> 01:01:40,667 De mooiste dag van ons leven waren er mosselen. Dat is verboden, dat weet je. 649 01:01:40,792 --> 01:01:45,292 Vergissen is menselijk. Het geeft niet. Het is toch een mooie bruiloft? 650 01:01:45,458 --> 01:01:48,750 We zullen allemaal voor de poorten van de hel staan. 651 01:01:48,875 --> 01:01:50,417 Nee, mama... - Allemaal. 652 01:01:50,542 --> 01:01:54,625 Alles is weg. De rabbijnen zagen niets. - Toen het helse buffet voorbij was... 653 01:01:54,750 --> 01:02:01,083 stond er vis op het menu. Tong met duxelles van paddenstoelen. 654 01:02:01,208 --> 01:02:02,625 Dank u. - Bedankt. 655 01:02:02,750 --> 01:02:08,417 Vis, paddenstoelen, groenten. Niets wat de Thora verbiedt. 656 01:02:08,542 --> 01:02:11,750 Is het lekker? Eindelijk kan ik een beetje ademhalen. 657 01:02:11,875 --> 01:02:16,375 Wat ontdek ik nog voordat ik m'n vork in de vis steek? 658 01:02:17,375 --> 01:02:23,917 Garnalen. Weer garnalen. Overal zijn garnalen. Overal. 659 01:02:24,042 --> 01:02:25,875 Het wemelt van de garnalen. 660 01:02:27,167 --> 01:02:32,542 De rampspoed. De rampspoed. Ik schaam me zo. 661 01:02:32,667 --> 01:02:36,458 Dat hebben we ook geregeld, mama. Kom nu. Kom. 662 01:02:36,583 --> 01:02:39,250 Wat me echt pijn deed... - Wat? 663 01:02:39,375 --> 01:02:44,875 Het had de mooiste dag van m'n leven moeten worden. De allermooiste. 664 01:02:45,875 --> 01:02:47,375 Maar wat hoorde ik? 665 01:02:56,958 --> 01:02:59,083 Zet haar neer. 666 01:02:59,208 --> 01:03:02,875 Zet haar neer. Ze is zwanger. 667 01:03:07,042 --> 01:03:09,958 Hoe kon je me dit aandoen, Mchikpara? 668 01:03:12,000 --> 01:03:15,375 Hoe kon je me dit aandoen, Mchikpara? - Sorry, mama. 669 01:03:15,500 --> 01:03:18,583 Verdien ik dat? - Nee. Sorry, mama. Het spijt me. 670 01:03:18,708 --> 01:03:23,083 Hoe kon je me dit aandoen, Mchikpara? - Het spijt me, mama. 671 01:03:23,208 --> 01:03:26,917 Hoe kon ik er zo achter komen? - Neem me niet kwalijk, mama. 672 01:03:27,042 --> 01:03:31,083 Je hebt me gedood. - Sorry, mama. Het spijt me zo. 673 01:03:31,208 --> 01:03:35,583 Na de huwelijksnacht is Roland naar huis gekomen. 674 01:03:35,708 --> 01:03:40,958 Nee, hun appartement is sowieso nog niet klaar. We hebben de tijd. 675 01:03:43,375 --> 01:03:47,500 Mchikpara is getrouwd en hij verblijft bij ons. 676 01:03:48,500 --> 01:03:50,208 Ik heb geen trek meer. 677 01:03:51,458 --> 01:03:53,083 Het is erg lekker. 678 01:03:56,458 --> 01:03:59,208 Heb je bij je moeder gegeten? - Nee. 679 01:04:00,208 --> 01:04:02,875 Nee, ik heb niet bij mijn moeder gegeten. 680 01:04:03,000 --> 01:04:05,667 Echt niet. Ik ben wel langs geweest. 681 01:04:05,792 --> 01:04:11,750 Ze had een hapje gemaakt. Een koekje, maar dat is... Ik heb er niet gegeten. 682 01:04:11,875 --> 01:04:17,750 Je weet dat ik je vrouw ben? - Ik weet dat je mijn vrouw bent. Hoezo? 683 01:04:17,875 --> 01:04:20,875 Waarom eet je dan bij je moeder? - Dat is niet zo. 684 01:04:21,000 --> 01:04:23,333 Wat is dan het probleem? - Dat is er niet. 685 01:04:23,458 --> 01:04:27,250 Toch wel. Is het m'n kookkunst? - Nee. 686 01:04:27,375 --> 01:04:30,792 Niet? - Nee. Of ja, jouw eten is zalig, maar... 687 01:04:32,292 --> 01:04:35,375 Ik... Het appartement was nog niet klaar en m'n moeder... 688 01:04:35,500 --> 01:04:40,000 Nu is het appartement wel klaar. - Het is klaar. Het is klaar. 689 01:04:40,167 --> 01:04:42,167 Waar zijn je kleren? 690 01:04:56,708 --> 01:05:00,500 Tot later. - Tot later, Mchikpara. Tot later. 691 01:05:00,667 --> 01:05:05,000 Het is moeilijk voor mijn moeder. Erg moeilijk, dat moet je begrijpen. 692 01:05:05,167 --> 01:05:09,605 Gun haar wat tijd om de navelstreng door te knippen, en alles komt goed. 693 01:05:12,667 --> 01:05:14,605 Je moeder is niet het probleem. 694 01:05:16,708 --> 01:05:19,875 Je hoeft niet naar de arts. Olijfolie, honing, citroen. 695 01:05:20,000 --> 01:05:23,542 Ik hang op, er wordt gebeld. Het gaat maar door. 696 01:05:23,667 --> 01:05:26,833 Gelukkig ben ik er, anders zou hij het niet redden. Ja. 697 01:05:26,958 --> 01:05:29,958 Goed, meisje. Tot straks. 698 01:05:30,083 --> 01:05:32,375 Al goed. Ik heb het begrepen. 699 01:05:33,500 --> 01:05:37,875 Wat heeft het voor zin om zo te bellen? Waar is dat goed voor? 700 01:05:41,292 --> 01:05:43,667 M'n Foenkinos? - Ja. 701 01:05:43,792 --> 01:05:48,000 Mme Perez, de moeder van Me Perez. Aangenaam kennis te maken. 702 01:05:48,167 --> 01:05:50,167 Aangenaam. Komt u binnen. 703 01:05:51,167 --> 01:05:52,875 Taartje? - Nee. 704 01:05:53,000 --> 01:05:55,292 Diabeet? Ik eet ze desondanks. 705 01:05:55,458 --> 01:05:59,750 Mijn excuses. Sorry dat ik zo laat ben, m'n Foenkinos. Echt, oprecht. 706 01:05:59,875 --> 01:06:01,500 Komt u maar. 707 01:06:03,250 --> 01:06:06,042 Ik heb momenteel nog geen secretaresse. 708 01:06:06,167 --> 01:06:10,583 Mijn moeder neemt de honneurs waar, om mij uit de brand te helpen. 709 01:06:10,708 --> 01:06:14,833 Zoals u kon zien, is het huiselijk. - Erg huiselijk. 710 01:06:14,958 --> 01:06:17,208 En daar houden we van. 711 01:06:21,083 --> 01:06:24,875 Mama, kun je ons alleen laten? 712 01:06:25,875 --> 01:06:27,275 Ja, graag. 713 01:06:28,250 --> 01:06:29,792 Juist. 714 01:06:31,500 --> 01:06:34,750 Je kunt dat niet maken, mama. Het is een cliënt, oké? 715 01:06:34,875 --> 01:06:39,042 Cliënten hebben problemen. Privéproblemen. Jij... 716 01:06:39,167 --> 01:06:41,542 Waarom hink je, Mchikpara? - Ik hink niet. 717 01:06:41,667 --> 01:06:45,250 Hoor je wat ik zeg, mama? Dat alles is vertrouwelijk. 718 01:06:45,375 --> 01:06:47,875 Toch denk ik dat je hinkt. - Ik hink niet. 719 01:06:48,000 --> 01:06:52,375 Luister, alsjeblieft. Luister. - Ik weet best wat vertrouwelijk betekent. 720 01:06:52,500 --> 01:06:56,125 Het betekent: We praten er niet over, het is geheim. En eerlijk... 721 01:06:56,250 --> 01:06:59,417 wat gaat het de buren aan dat Foenkinos z'n vrouw onterft... 722 01:06:59,542 --> 01:07:02,042 en of ze aan z'n staatsobligaties zit? 723 01:07:03,292 --> 01:07:06,958 Hoe weet je van zijn vrouw en de staatsobligaties? Hoe? 724 01:07:07,083 --> 01:07:11,583 Ik zweer dat ik niet aan deuren luister. - Hou op met aan deuren luisteren. 725 01:07:11,708 --> 01:07:16,417 Hoe gaat het, meisje? En met die klootzak van een Foenkinos? 726 01:07:16,542 --> 01:07:19,542 Wat... Waar heeft ze het over? 727 01:07:20,792 --> 01:07:24,542 Kom. Zij kan alleen maar roddelen. Roddel, roddel, roddel. 728 01:07:24,667 --> 01:07:27,292 Wat is het druk vandaag, zeg. 729 01:07:29,458 --> 01:07:34,208 M'n Foenkinos. Gaat u zitten, met uw vertrouwelijke zaakjes. 730 01:07:34,375 --> 01:07:37,375 En het loopt uit, vandaag. Dat u het weet. 731 01:07:40,417 --> 01:07:46,625 Woensdag moeten we de maand betalen. - Ho, Harold. Ben je gek? Wat doe je? 732 01:07:46,792 --> 01:07:49,375 Hij is gek. Ik betaal ze morgen, ik zweer het. 733 01:07:49,500 --> 01:07:53,292 En de school. Ze hebben gebeld. - Ja, dat ben ik vergeten. 734 01:07:53,417 --> 01:07:56,208 Heb jij de sleutels niet, lief? - Nee, die heb jij. 735 01:07:56,333 --> 01:07:57,792 De telefoon is afgesloten. 736 01:07:57,917 --> 01:08:02,083 Betaal de rekeningen, kinderen. O, mijn kleintjes. 737 01:08:02,208 --> 01:08:03,875 Wat doe je hier, mama? 738 01:08:04,000 --> 01:08:07,292 Hoe vind ik een vrouw voor Harold, als ik hem nooit zie? 739 01:08:07,417 --> 01:08:10,708 Je hebt hem gisteren nog gezien. - De telefoon is afgesloten. 740 01:08:10,833 --> 01:08:14,417 Betaal de rekeningen. - Heb je haar sleutel niet teruggenomen? 741 01:08:14,542 --> 01:08:18,792 Die heb ik teruggenomen, echt waar. Ze moet een kopie hebben gemaakt. 742 01:08:19,500 --> 01:08:24,000 Met de komst van onze drie kinderen begonnen de rekeningen op te lopen. 743 01:08:24,125 --> 01:08:26,582 Het zijn niet de vele... - Met alle respect... 744 01:08:26,707 --> 01:08:30,625 Uit pure noodzaak werd ik strafpleiter. 745 01:08:30,792 --> 01:08:33,625 Maar wel een geduchte strafpleiter. 746 01:08:34,542 --> 01:08:40,167 Uitweiden, stemverheffing, druk gebaren, tranen, emotie, enzovoorts. 747 01:08:40,292 --> 01:08:43,667 De hele trukendoos, op lichtsnelheid. 748 01:08:43,792 --> 01:08:47,292 Zo fijn, dat nogmaals de man bij ons is die op weg is... 749 01:08:47,417 --> 01:08:51,457 een van de invloedrijkste experts Intellectueel Eigendomsrecht te worden. 750 01:08:51,582 --> 01:08:53,875 Niet overdrijven. - Hallo, Me Perez. 751 01:08:54,000 --> 01:08:55,500 Hallo, allemaal. 752 01:08:55,625 --> 01:08:57,750 Hoe maakt u het, Me Perez? - Prima. 753 01:09:03,207 --> 01:09:04,917 Pardon, Mme Perez. 754 01:09:24,792 --> 01:09:31,625 Zie je, in dit nieuwe pand kunnen we echt alle junioradvocaten huisvesten. 755 01:09:31,792 --> 01:09:35,875 Die hadden we hard nodig voor de herstructurering van het bedrijf. 756 01:09:36,000 --> 01:09:40,707 Daar hadden we het een tijdje geleden al over. 757 01:09:43,000 --> 01:09:46,063 Mchikpara, ik snap het niet. Waar is mijn kantoor? 758 01:09:48,125 --> 01:09:50,500 Nou, jouw kantoor, mama... 759 01:09:53,208 --> 01:09:56,917 Ben ik ontslagen? Doe me dan een plezier. 760 01:09:58,000 --> 01:10:02,000 Zeg je klanten niet dat ik ben ontslagen, maar dat ik dood ben. 761 01:10:03,792 --> 01:10:06,208 Mama, hou op. Echt, het is niet... 762 01:10:17,292 --> 01:10:19,833 Ik ben laat, ik ben laat. - Schiet op. 763 01:10:22,917 --> 01:10:28,375 Precies zoals Esther voorspeld had, had ik een fenomenaal huwelijk. 764 01:10:28,500 --> 01:10:31,750 Met een fenomenale vrouw, fenomenale kinderen, alles. 765 01:10:32,917 --> 01:10:35,208 Alles was fenomenaal voor mij. 766 01:10:36,417 --> 01:10:40,083 Ja, maar op dit moment is alles in orde. 767 01:10:40,208 --> 01:10:43,792 We zijn erin geslaagd de hele tumor te verwijderen. 768 01:10:43,917 --> 01:10:48,417 We stellen dus voor dat u preventief chemotherapie ondergaat. 769 01:10:48,542 --> 01:10:50,917 Preventief? - Ja. 770 01:10:52,417 --> 01:10:55,583 Ik snap het niet. U hebt het hele kankergezwel verwijderd? 771 01:10:55,708 --> 01:10:58,792 Ja, maar om er zeker van te zijn dat... 772 01:10:58,917 --> 01:11:02,500 Verlies ik mijn haar door deze preventieve behandeling? 773 01:11:03,500 --> 01:11:07,000 Nou, dat hoort bij... - En ik zal verzwakken? 774 01:11:08,292 --> 01:11:10,208 Voor een tijdje. 775 01:11:11,417 --> 01:11:13,625 Maar er is gegarandeerd resultaat? 776 01:11:17,125 --> 01:11:19,042 Nee. 777 01:11:20,042 --> 01:11:22,417 Haar beslissing was definitief. 778 01:11:23,792 --> 01:11:28,708 Zoals ze altijd had gedaan, besloot Litzie haar leven ten volle te leven. 779 01:11:30,708 --> 01:11:33,458 Ik zocht je al, schatje. Ik zag je niet. 780 01:11:33,583 --> 01:11:36,500 Hoe was het? - We zijn naar de bibliotheek geweest. 781 01:11:36,625 --> 01:11:39,083 Zie ik je donderdag? Doei. 782 01:11:45,292 --> 01:11:49,333 Die was echt uit. - Hij was zeker op de lijn, lieverd. 783 01:12:03,000 --> 01:12:07,583 De jaren die volgden, waren de gelukkigste van ons leven. 784 01:13:00,500 --> 01:13:01,917 Goed... 785 01:13:16,000 --> 01:13:17,833 Waar is de patiënte? 786 01:13:18,792 --> 01:13:20,542 Nou, hier, voor uw neus. 787 01:13:28,708 --> 01:13:30,708 Mag ik u onderzoeken? 788 01:13:34,583 --> 01:13:36,000 Ja, natuurlijk. 789 01:14:14,417 --> 01:14:16,417 Tot stof zult gij wederkeren. 790 01:14:16,542 --> 01:14:20,583 Het stof keert terug naar de aardbodem en de geest keert terug naar God. 791 01:14:20,708 --> 01:14:24,521 Ik nodig iedereen uit een beetje aarde op de kist te strooien. 792 01:14:53,708 --> 01:14:55,292 Heb je alles? 793 01:14:56,542 --> 01:15:00,708 We zien elkaar vanavond weer. Kus, kus. Fijne dag. 794 01:15:05,125 --> 01:15:08,792 Waarom ben je niet op school? Leg eens uit. Loop niet weg. 795 01:15:08,917 --> 01:15:12,667 Ik wil niet met je praten. - Hoezo niet? Ik wil dat je het uitlegt. 796 01:15:12,792 --> 01:15:16,792 Wat snap je niet? Ik wil niet met je praten en ik wil niet luisteren. 797 01:15:16,917 --> 01:15:18,292 Is dat zo moeilijk? 798 01:15:18,417 --> 01:15:20,605 Zo praat je niet tegen me. - Ga weg. 799 01:15:23,792 --> 01:15:26,792 En Harold, m'n zoon... 800 01:15:27,792 --> 01:15:31,583 praat nauwelijks met me, dus... 801 01:15:35,042 --> 01:15:39,000 Momenteel drijft m'n gezin volledig uit elkaar. 802 01:15:41,500 --> 01:15:44,542 Waarom denkt u dat uw gezin uit elkaar drijft? 803 01:15:46,083 --> 01:15:50,583 Het probleem is dat... 804 01:15:54,042 --> 01:15:56,292 al heel m'n leven... 805 01:15:58,292 --> 01:16:00,855 alle beslissingen voor me genomen zijn. 806 01:16:02,292 --> 01:16:03,708 Al heel m'n leven. 807 01:16:11,500 --> 01:16:13,917 En nu ben ik de weg kwijt. 808 01:16:19,000 --> 01:16:22,500 Ik begon met het rechtzetten van een grove fout. 809 01:16:22,625 --> 01:16:25,958 Ik had Litzie begraven op dat trieste kerkhof in Parijs. 810 01:16:26,083 --> 01:16:27,917 Zij, die zo'n zonnetje was. 811 01:16:30,000 --> 01:16:35,417 U praat veel over uw leven met Litzie. Over die ondraaglijke pijn. 812 01:16:36,625 --> 01:16:41,417 Over uw moeder, haar durf en toewijding. 813 01:16:43,083 --> 01:16:46,000 Maar nooit een woord over uw vader. 814 01:16:50,583 --> 01:16:52,000 Vertel me over hem. 815 01:16:53,417 --> 01:16:54,917 Over m'n vader? 816 01:16:57,708 --> 01:17:00,583 Vertel me een jeugdherinnering aan uw vader. 817 01:17:04,292 --> 01:17:05,708 Oké, dan. 818 01:17:16,208 --> 01:17:17,958 Kun je me papa even geven? 819 01:17:18,083 --> 01:17:20,583 Papa? - Ja, papa. 820 01:17:20,708 --> 01:17:24,375 Wat is er aan de hand? - Niets, ik wil hem gewoon iets zeggen. 821 01:17:24,500 --> 01:17:27,292 Gaat het niet? Ben je ziek? Zeg me wat je hebt. 822 01:17:27,417 --> 01:17:30,167 Alles gaat goed. Ik wil gewoon papa even spreken. 823 01:17:30,292 --> 01:17:33,375 Heb je geld nodig? - Nee, ik heb geen geld nodig. 824 01:17:33,500 --> 01:17:35,917 Wat dan? - Hoezo, 'wat dan'? 825 01:17:36,917 --> 01:17:38,292 Geef me gewoon papa. 826 01:17:38,417 --> 01:17:41,458 Is er iets met Harold? Zeg me dat Harold oké is. 827 01:17:41,583 --> 01:17:45,667 Mama, de kinderen zijn in orde. Ik wil gewoon met papa praten. 828 01:17:45,792 --> 01:17:47,417 Nee, mama, je mag niet mee. 829 01:17:47,542 --> 01:17:50,500 Waarom niet? - Papa, kom, ik ben er. Kom. 830 01:17:50,625 --> 01:17:54,417 Kom, we wachten op je. - Nee, er is geen we. Ik ga met papa. 831 01:17:54,542 --> 01:17:57,792 Jij gaat terug naar binnen. Vooruit. Ik ga met hem. 832 01:18:23,292 --> 01:18:25,333 Ik hield echt van je vrouw. 833 01:18:28,292 --> 01:18:29,708 Weet je... 834 01:18:30,792 --> 01:18:33,917 in Marokko stierf mijn moeder toen ik vier was. 835 01:18:36,125 --> 01:18:37,542 Dus... 836 01:18:41,333 --> 01:18:43,146 ik moet bekennen dat ik... 837 01:18:44,917 --> 01:18:47,000 het lijden van je kinderen... 838 01:18:49,000 --> 01:18:50,417 ondraaglijk vind. 839 01:18:57,500 --> 01:18:58,917 Tot ziens. 840 01:19:00,792 --> 01:19:02,792 Tot snel. 841 01:19:02,917 --> 01:19:05,833 Zes maanden later is m'n vader overleden. 842 01:19:09,208 --> 01:19:11,333 Maar in die laatste zes maanden... 843 01:19:12,125 --> 01:19:14,083 was onze relatie veranderd. 844 01:19:22,417 --> 01:19:24,000 Hallo. 845 01:19:24,125 --> 01:19:25,542 Alles goed? - Prima. 846 01:19:25,708 --> 01:19:27,292 Hink je? - Nee, hoor. 847 01:19:27,417 --> 01:19:31,542 Sylvie, dit is m'n advocaat. Ik heb je over hem verteld. 848 01:19:31,708 --> 01:19:36,042 Aangenaam. - Was u geen journalist? 849 01:19:37,500 --> 01:19:41,042 Kennen jullie elkaar? - Nou, we kennen elkaar enigszins. 850 01:19:41,208 --> 01:19:42,608 Ja. 851 01:19:44,792 --> 01:19:48,083 Roland Perez. - Ja, inderdaad. 852 01:19:48,208 --> 01:19:52,500 U was een uitstekende journalist. Zeer goed geïnformeerd... 853 01:19:53,500 --> 01:19:56,917 en van origine Engelstalig, als ik me niet vergis. 854 01:20:01,042 --> 01:20:04,292 Laten we het daarop houden. Ik leg het later wel uit. 855 01:20:04,708 --> 01:20:06,417 Hoe was Sylvie Vartan? 856 01:20:07,417 --> 01:20:12,208 Ze was zo mooi, mama, en zo intelligent. - Ze is zo mooi. 857 01:20:14,542 --> 01:20:17,667 Ze vond jou vast geweldig. - Dat weet ik niet, mama. 858 01:20:17,792 --> 01:20:21,792 Maar je raadt nooit wat er aan het eind van het etentje gebeurde. 859 01:20:22,792 --> 01:20:26,708 Vertel. - We stonden buiten, met Sylvie Vartan... 860 01:20:28,542 --> 01:20:31,667 en ze vroeg of ik haar advocaat wilde worden. 861 01:20:31,792 --> 01:20:33,917 Maar natuurlijk, Mchikpara. 862 01:20:37,792 --> 01:20:40,792 En je hebt haar alles verteld? - Wat verteld? 863 01:20:41,792 --> 01:20:43,208 Alles. 864 01:20:44,708 --> 01:20:47,542 Nee. - Waarom niet, Mchikpara? 865 01:20:47,708 --> 01:20:50,542 Mama, we zullen dat verhaal nooit vertellen. 866 01:20:52,792 --> 01:20:55,583 Hoor je me? Nooit. 867 01:20:55,708 --> 01:20:57,125 Ik snap het al. - Oké. 868 01:20:57,292 --> 01:21:02,792 Uiteraard klikte het tussen Sylvie en mij en werden we goede vrienden. 869 01:21:02,917 --> 01:21:07,500 We aten bij elkaar thuis, gingen samen naar het theater en zelfs op vakantie. 870 01:21:07,625 --> 01:21:14,208 Ik kende haar familie, zij de mijne. Nou, behalve m'n moeder, dan. 871 01:21:16,208 --> 01:21:20,167 Wat doe je, mama? Ik heb alle toetjes gekocht. 872 01:21:20,292 --> 01:21:24,792 Hoe laat komt Sylvie? - Ze komt wanneer ze komt, ma. 873 01:21:27,417 --> 01:21:30,417 Harold, je weet toch dat ik een vrouw voor je zal vinden? 874 01:21:30,542 --> 01:21:33,333 Kom even helpen, alsjeblieft. 875 01:23:41,083 --> 01:23:44,500 Van harte gefeliciteerd. Gefeliciteerd. 876 01:23:45,833 --> 01:23:47,292 Bedankt allemaal. 877 01:24:02,208 --> 01:24:04,625 Ik was zo ontroerd u te zien. 878 01:24:04,792 --> 01:24:09,792 Ik wil u zo veel vertellen, dus leek het me beter om het op te schrijven. 879 01:24:09,917 --> 01:24:12,292 Dat is lief, bedankt. - Hé, mama. 880 01:24:12,417 --> 01:24:13,792 Gaat het? - Prima. 881 01:24:13,917 --> 01:24:16,417 Zullen we het lekkers halen in de keuken? 882 01:24:17,125 --> 01:24:20,167 Wat zit er in de envelop die je Sylvie hebt gegeven? 883 01:24:20,292 --> 01:24:24,333 Welke envelop? - Ik zag je haar een envelop geven. Stop. 884 01:24:24,500 --> 01:24:28,792 Ze zei dat ik charmant was. Hoor je me? Sylvie Vartan vindt me charmant. 885 01:24:28,917 --> 01:24:31,875 Wat zit er in de envelop? - Mchikpara, ik weet wat je zei. 886 01:24:32,000 --> 01:24:35,750 Ik zal haar nooit vertellen over je zieke voet. Nooit, nooit. 887 01:24:35,917 --> 01:24:39,750 Mama... - We hebben haar niks misdaan. 888 01:24:39,917 --> 01:24:42,583 Hebben we haar goedgedaan, of kwaad gedaan? 889 01:24:42,708 --> 01:24:46,250 We hebben al haar platen en tijdschriften gekocht. 890 01:24:46,417 --> 01:24:49,000 We hebben leren lezen dankzij haar liedjes. 891 01:24:49,125 --> 01:24:52,250 En alle concertbezoeken. Wat die ons gekost hebben. 892 01:24:52,417 --> 01:24:56,292 Zeg me niet dat dat in de brief staat. - Als ze eens wist... 893 01:24:56,417 --> 01:25:00,500 wat ze voor ons gezin heeft betekend, zou zelfs zij gelukkig zijn. 894 01:25:00,625 --> 01:25:05,500 Nee, mama. Ik werk met haar. Dat is professioneel. 895 01:25:05,625 --> 01:25:09,583 Ik wil niet dat ze denkt dat ik een fan ben die haar op bezoek vraagt. 896 01:25:09,708 --> 01:25:13,000 Ze zal denken dat ik gestoord ben. Net als in Fatal Attraction. 897 01:25:13,125 --> 01:25:15,750 Schei toch uit. Je verpest alles. 898 01:25:16,750 --> 01:25:21,208 Sylvie Vartan is voor ons komen zingen. - Nee, ze zingt voor mij. 899 01:25:22,208 --> 01:25:25,083 Ze zingt voor mij. Niet voor jou, maar voor mij. 900 01:25:25,208 --> 01:25:30,000 Want dit is mijn leven. Het is mijn leven en het zijn mijn kinderen. 901 01:25:31,000 --> 01:25:34,583 Bemoei je niet overal mee. Bemoei je niet met mijn kinderen. 902 01:25:34,708 --> 01:25:39,542 Je moet ophouden mijn zoon te vertellen dat je een vrouw voor hem gaat vinden. 903 01:25:41,750 --> 01:25:44,292 En dankzij wie heb jij Litzie gevonden? 904 01:25:51,125 --> 01:25:52,525 Ga m'n huis uit. 905 01:25:56,000 --> 01:25:57,417 Ga weg. 906 01:26:19,625 --> 01:26:21,625 Hij had het niet verwacht. 907 01:26:29,792 --> 01:26:33,708 Een tijdlang, zonder verder nog iets te zeggen... 908 01:26:34,708 --> 01:26:38,542 zagen mijn moeder en ik elkaar helaas nog maar zelden. 909 01:26:42,917 --> 01:26:48,292 Voor een tas zal hij de politie moeten bellen. Die is daartoe bevoegd. 910 01:26:48,417 --> 01:26:52,000 Overigens heeft zelfs een bewaker niet het recht... 911 01:26:52,125 --> 01:26:55,708 in de winkel in uw tas te kijken. Ze moeten wachten... 912 01:27:37,625 --> 01:27:39,292 Ik ben dol op haar. 913 01:27:40,292 --> 01:27:42,042 Ik ben dol op haar. 914 01:27:44,792 --> 01:27:48,542 Jij komt zomaar met sterren aanzetten, zonder iets te zeggen. 915 01:27:52,292 --> 01:27:54,417 Ik heb niet eens mijn haar gedaan. 916 01:27:56,000 --> 01:28:02,000 Mchikpara, ga thee voor ons halen. En lekkers. 917 01:28:03,042 --> 01:28:06,500 Voor onze gast. - Ik zal het halen. 918 01:28:06,625 --> 01:28:08,750 Alles wat je mooie collega wil. 919 01:28:22,000 --> 01:28:24,792 Wil je niet verder rechtop? - Je bent een engel. 920 01:28:24,917 --> 01:28:27,125 Lig je goed? Zeker weten? 921 01:28:29,708 --> 01:28:32,708 En Catherine? - Ah ja, Catherine... 922 01:29:51,708 --> 01:29:56,333 Hé, Roland. - Hij glijdt en glijdt en glijdt... 923 01:30:31,208 --> 01:30:34,583 Na het vertrek van deze frêle vrouw waar ik zo van hield... 924 01:30:34,708 --> 01:30:37,792 was ik voor het eerst alleen. 925 01:30:37,917 --> 01:30:39,833 We kunnen. 926 01:30:40,917 --> 01:30:42,917 Vrienden, het is klaar. 927 01:30:51,708 --> 01:30:53,708 Sylvie? 928 01:30:55,750 --> 01:30:57,150 Sylvie? - Ja? 929 01:30:57,417 --> 01:31:00,750 Weet je welke rol jij gespeeld hebt in Rolands leven? 930 01:31:03,792 --> 01:31:08,333 Nee. - Heel weinig mensen weten dit... 931 01:31:08,750 --> 01:31:12,125 maar dankzij jou kan Roland nu rechtop staan. 932 01:31:16,708 --> 01:31:21,833 Esther wilde dat je zou weten dat Roland geboren is met een handicap. 933 01:31:22,000 --> 01:31:25,292 Hij had een klompvoet. Hij kon niet lopen. 934 01:31:28,250 --> 01:31:32,375 Hij kroop de hele dag rond, op de vloer van de flat. 935 01:31:32,500 --> 01:31:35,292 En het is dankzij jou dat hij rechtop loopt... 936 01:31:35,417 --> 01:31:38,417 In het ziekenhuis was ik even niet op m'n hoede geweest. 937 01:31:38,542 --> 01:31:43,667 Toen ik weg was om thee te halen, onthulde mijn moeder werkelijk alles. 938 01:31:43,792 --> 01:31:47,042 Mijn geboorte. Mijn handicap. De artsen. De kraker. 939 01:31:47,208 --> 01:31:48,708 Hij kende ze uit z'n hoofd. 940 01:31:48,833 --> 01:31:50,292 Maar vooral Sylvie Vartan. 941 01:31:50,417 --> 01:31:55,000 En hij werd smoorverliefd op jou. Jij gaf hem kracht. 942 01:31:55,125 --> 01:31:58,042 Je bent dood. Dood. 943 01:31:58,208 --> 01:32:03,000 Laat me mijn leven leiden. Goddomme. 944 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 Hallo. 945 01:32:41,625 --> 01:32:45,500 Deze komt van mijn moeder. 946 01:32:45,625 --> 01:32:49,688 Het is de brief die m'n moeder je wilde geven, op mijn verjaardag. 947 01:32:52,625 --> 01:32:56,313 Ik heb veel moeite gedaan niet langer dat knulletje te zijn. 948 01:33:00,708 --> 01:33:06,208 Ik heb een collega gebeld die al jouw lopende dossiers van mij gaat overnemen. 949 01:33:08,125 --> 01:33:11,833 Ik had het je lang geleden al moeten vertellen... 950 01:33:13,208 --> 01:33:15,146 maar dat heb ik niet gedaan. 951 01:33:16,042 --> 01:33:18,000 En ik vraag je me te vergeven. 952 01:33:21,500 --> 01:33:24,250 Je hoeft je nergens voor te verontschuldigen. 953 01:33:26,208 --> 01:33:29,417 Je verhaal is ongelooflijk. Echt waar. 954 01:33:30,500 --> 01:33:32,333 Het heeft me diep geraakt. 955 01:33:33,625 --> 01:33:35,333 Dus... 956 01:33:37,000 --> 01:33:39,125 doe er wat mee. 957 01:33:43,250 --> 01:33:44,708 Ja... 958 01:34:30,208 --> 01:34:31,708 Hallo, mama. 959 01:34:34,917 --> 01:34:37,625 FAMILIE PEREZ 960 01:34:51,917 --> 01:34:55,417 Ik wilde je bedanken. 961 01:35:04,042 --> 01:35:06,500 Bedankt voor dit fenomenale leven. 962 01:35:20,792 --> 01:35:27,042 Een Engelse schrijver schreef terecht dat, omdat God niet overal kon zijn... 963 01:35:27,208 --> 01:35:29,833 Hij daarom moeders had moeten uitvinden. 80457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.