Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,074 --> 00:00:09,576
SARAH VAUGHAN
A DIVINA
2
00:00:09,576 --> 00:00:18,151
A foggy dayIn London town
3
00:00:18,151 --> 00:00:25,759
And near youFoggy London town
4
00:00:25,759 --> 00:00:37,937
The sun was shining
5
00:00:37,937 --> 00:01:11,626
EverywhereEverywhere
6
00:01:13,306 --> 00:01:14,941
A voz de Sarah Vaughan...
7
00:01:14,941 --> 00:01:18,745
foi um instrumento notável
na história da música.
8
00:01:18,745 --> 00:01:21,481
Ela sustentava quase
três oitavas.
9
00:01:21,481 --> 00:01:24,417
Sua carreira durou
cinco décadas.
10
00:01:24,417 --> 00:01:29,889
Sua arte transcendeu
categorias como jazz e bop.
11
00:01:29,889 --> 00:01:35,228
Sarah Vaughan era uma
pessoa complicada.
12
00:01:35,228 --> 00:01:40,133
Não sei se há alguém,
se for sincero...
13
00:01:40,133 --> 00:01:43,536
que pode dizer que
conhecia aquela mulher.
14
00:01:43,536 --> 00:01:45,128
Walk my way
15
00:01:46,172 --> 00:01:50,710
And a thousand violinsBegin to play
16
00:01:50,710 --> 00:01:52,479
Ela era muito alegre.
17
00:01:52,479 --> 00:01:57,217
Mas havia alguns
aspectos tristes nela.
18
00:01:57,217 --> 00:02:01,421
Ela sabia que tinha
o dom de cantar...
19
00:02:01,421 --> 00:02:04,652
e ao mesmo tempo
era muito insegura.
20
00:02:14,534 --> 00:02:18,471
Ela sabia o que estava
fazendo e como fazê-Io.
21
00:02:18,471 --> 00:02:21,941
A boate toda ficava...
22
00:02:21,941 --> 00:02:25,011
e então respiravam,
acendiam cigarros.
23
00:02:25,011 --> 00:02:27,914
Ela sabia
assumir o comando.
24
00:02:27,914 --> 00:02:30,717
Tinha a boate toda
em suas mãos.
25
00:02:30,717 --> 00:02:40,183
The shadow of your smile
26
00:02:41,728 --> 00:02:48,601
When you are gone
27
00:02:48,601 --> 00:02:52,005
Ela tinha um tom...
28
00:02:52,005 --> 00:02:55,964
um grau de som e uma
habilidade musical...
29
00:02:57,610 --> 00:03:01,114
que era diferente
de todos os outros...
30
00:03:01,114 --> 00:03:03,249
e muito distinto.
31
00:03:03,249 --> 00:03:06,352
It's so hardTo let you go
32
00:03:06,352 --> 00:03:09,355
But it's onlyBecause I know
33
00:03:09,355 --> 00:03:12,492
That you're notThe kind of boy
34
00:03:12,492 --> 00:03:15,723
For a girl like me
35
00:03:20,567 --> 00:03:24,437
Seus fãs lhe tinham
uma adoração...
36
00:03:24,437 --> 00:03:27,307
geralmente reservada
para divas líricas.
37
00:03:27,307 --> 00:03:29,709
Ela era a divina.
38
00:03:29,709 --> 00:03:34,514
Para os músicos ela era
Sassy ou apenas Sass.
39
00:03:34,514 --> 00:03:38,218
Não apenas uma cantora,
mas uma instrumentalista...
40
00:03:38,218 --> 00:03:39,852
que acompanhava
as modulações...
41
00:03:39,852 --> 00:03:42,355
improvisava com a liberdade
de um trompete...
42
00:03:42,355 --> 00:03:45,792
e tinha aquela dimensão
especial chamada alma.
43
00:03:45,792 --> 00:03:49,796
You're justThe kind of boy
44
00:03:49,796 --> 00:03:53,233
Who I'd alwaysPlay fair
45
00:03:53,233 --> 00:03:56,135
I'm justThe kind of girl
46
00:03:56,135 --> 00:03:58,805
Who would never be swear
47
00:03:58,805 --> 00:04:02,075
It's so hardTo let you go
48
00:04:02,075 --> 00:04:05,478
But it's onlyBecause I know
49
00:04:05,478 --> 00:04:09,215
That you're notThe kind of a boy
50
00:04:09,215 --> 00:04:15,321
You're not the kind of a boy
51
00:04:15,321 --> 00:04:23,558
For a girl like me
52
00:04:24,597 --> 00:04:28,568
Eu a levava para a igreja
quando era pequena.
53
00:04:28,568 --> 00:04:32,138
Ela nunca quis sentar
comigo no banco.
54
00:04:32,138 --> 00:04:37,508
Queria sentar junto
com a organista.
55
00:04:39,379 --> 00:04:44,908
CORAL DA IGREJA BATISTA
MOUNT ZION
56
00:04:47,654 --> 00:04:53,493
A organista a ensinou até
não ter mais o que ensinar.
57
00:04:53,493 --> 00:04:56,985
Ela disse que ela sabia
mais do que ela.
58
00:05:10,276 --> 00:05:13,713
Eu sabia que podia cantar
mas quando pequena...
59
00:05:13,713 --> 00:05:17,216
me faziam tocar
órgão na igreja...
60
00:05:17,216 --> 00:05:22,620
e piano no coral da escola.
Eu dizia: "Quero cantar!"
61
00:05:36,469 --> 00:05:38,905
Sarah Lois Vaughan
nasceu e foi criada...
62
00:05:38,905 --> 00:05:41,674
em um bairro operário
em Newark, Nova Jersey...
63
00:05:41,674 --> 00:05:44,911
conhecida ainda hoje pela
sua música gospel.
64
00:05:44,911 --> 00:05:48,281
Seu dom musical
se revelou na igreja...
65
00:05:48,281 --> 00:05:52,308
mas Newark também tinha
locais mais mundanos.
66
00:05:55,121 --> 00:06:01,194
Ela tentava entrar
em boates sem eu saber.
67
00:06:01,194 --> 00:06:05,298
Ela fugia e alguém
me disse...
68
00:06:05,298 --> 00:06:09,736
"Vi sua filha em tal lugar,
em uma boate."
69
00:06:09,736 --> 00:06:15,375
Eu disse: "É mesmo?"
E então: "Sim. E sabe...
70
00:06:15,375 --> 00:06:18,177
eu gostaria que ela
trabalhasse para mim."
71
00:06:18,177 --> 00:06:20,168
E eu: "Mas ela
só tem 15 anos".
72
00:06:21,214 --> 00:06:25,918
Sarah participou do concurso
amador no teatro Apollo.
73
00:06:25,918 --> 00:06:28,421
Billy Eckstine estava lá.
74
00:06:28,421 --> 00:06:32,225
Eu tinha que trocar
um cheque.
75
00:06:32,225 --> 00:06:38,264
Fui ao Apollo, mas o caixa,
o Sr. Franco...
76
00:06:38,264 --> 00:06:41,968
o único que podia trocá-Io,
estava jantando no Frank's.
77
00:06:41,968 --> 00:06:44,704
Um restaurante ali perto.
78
00:06:44,704 --> 00:06:48,307
Disseram: "Ele já volta.
79
00:06:48,307 --> 00:06:52,107
Pode assistir o show
ali atrás."
80
00:06:53,146 --> 00:06:58,785
Fui e apareceu essa garota
de Newark, Nova Jersey...
81
00:06:58,785 --> 00:07:05,315
e cantou "Body and Soul".
Sarah Vaughan.
82
00:07:10,830 --> 00:07:15,835
Era só uma garota
de 17 ou 18 anos.
83
00:07:15,835 --> 00:07:19,005
Era uma voz
que nunca tinha ouvido.
84
00:07:19,005 --> 00:07:22,508
É difícil descrever.
85
00:07:22,508 --> 00:07:25,745
Era algo que nunca
tinha ouvido.
86
00:07:25,745 --> 00:07:30,316
É como uma palavra...
87
00:07:30,316 --> 00:07:35,655
que ouve pela primeira vez.
Pensa: "O que é isso?"
88
00:07:35,655 --> 00:07:39,492
Ela foi lá três vezes...
89
00:07:39,492 --> 00:07:45,097
e toda noite estava Iotado
e não podiam aceitá-la.
90
00:07:45,097 --> 00:07:50,091
Na terceira noite
aceitaram e ela ganhou.
91
00:07:51,137 --> 00:07:56,976
Ela recebeu US$ 10.
92
00:07:56,976 --> 00:07:59,479
Eu fui aos bastidores.
93
00:07:59,479 --> 00:08:04,984
Eu ia cantar em 16 bares
e já estava de saída.
94
00:08:04,984 --> 00:08:10,723
Ela saiu e conversamos.
Eu tocava com Earl Hines.
95
00:08:10,723 --> 00:08:13,659
Ensaiávamos
no estúdio de Earl.
96
00:08:13,659 --> 00:08:19,065
Eu falei com Earl sobre ela.
97
00:08:19,065 --> 00:08:21,334
Ele disse:
"Traga-a para o ensaio".
98
00:08:21,334 --> 00:08:24,003
O pai dela não concordava.
99
00:08:24,003 --> 00:08:28,167
Não queria nem que
saísse pela porta.
100
00:08:30,109 --> 00:08:32,043
Ele era assim.
101
00:08:33,079 --> 00:08:35,348
Ela estava decidida.
102
00:08:35,348 --> 00:08:39,944
Ela sabia tocar modulações
lindas ao piano.
103
00:08:42,255 --> 00:08:44,757
Ela veio preparada.
104
00:08:44,757 --> 00:08:48,961
Sass também impressionou
os músicos.
105
00:08:48,961 --> 00:08:54,800
Raramento respeito
é conferido assim.
106
00:08:54,800 --> 00:08:58,604
Todos os músicos
adoravam Sass.
107
00:08:58,604 --> 00:09:04,844
Once in a while
108
00:09:04,844 --> 00:09:10,883
Will you dreamOf the moments
109
00:09:10,883 --> 00:09:15,320
I shared with you
110
00:09:17,490 --> 00:09:24,862
Moments before we two
111
00:09:25,965 --> 00:09:29,731
Drifted apart
112
00:09:36,709 --> 00:09:47,186
In love'sSmoldering ember
113
00:09:47,186 --> 00:09:54,393
One sparkOne spark may remain
114
00:09:54,393 --> 00:10:05,771
But if loveStill can remember
115
00:10:05,771 --> 00:10:14,440
That sparkMay burn again
116
00:10:17,083 --> 00:10:21,918
I know that I'll
117
00:10:23,289 --> 00:10:35,099
Be contented withYesterday's memories
118
00:10:36,168 --> 00:10:44,143
Knowing you think of me
119
00:10:44,143 --> 00:10:50,216
Once in a while
120
00:10:50,216 --> 00:10:59,181
Knowing you think of me
121
00:11:01,127 --> 00:11:07,033
Knowing you think of me
122
00:11:07,033 --> 00:11:16,237
Knowing you think of me
123
00:11:17,943 --> 00:11:25,008
Once in a whileYou think of me
124
00:11:26,185 --> 00:11:46,938
Once in a whileYou think of me
125
00:11:54,380 --> 00:11:57,016
Sarah entrou para
a banda de Earl Hines...
126
00:11:57,016 --> 00:11:58,884
como cantora
e segunda pianista...
127
00:11:58,884 --> 00:12:01,053
na primavera de 1943.
128
00:12:01,053 --> 00:12:03,889
Billy Eckstine, a maior
estrela de Hines...
129
00:12:03,889 --> 00:12:06,858
saiu para formar
sua própria banda.
130
00:12:11,063 --> 00:12:12,865
Sarah deixou Hines...
131
00:12:12,865 --> 00:12:15,901
e se juntou à banda
histórica de Billy.
132
00:12:15,901 --> 00:12:19,772
Eu tinha 18 anos e quando
me juntei à banda...
133
00:12:19,772 --> 00:12:24,643
havia tantos músicos bons.
Só havia estrelas.
134
00:12:24,643 --> 00:12:29,615
Dizzy Gillespie, Charlie
Parker, Billy Greene...
135
00:12:29,615 --> 00:12:32,379
Frank Wess, Gene Ammons...
136
00:12:33,419 --> 00:12:35,080
e assim por diante.
137
00:12:37,189 --> 00:12:41,560
A banda Eckstine foi o berço
do novo estilo de jazz...
138
00:12:41,560 --> 00:12:44,552
Iogo classificado
como bebop.
139
00:12:53,005 --> 00:12:57,499
Fomos a primeira Big Band.
140
00:12:58,878 --> 00:13:02,515
Usamos sons diferentes
de progressões de acordes...
141
00:13:02,515 --> 00:13:04,346
coisas assim.
142
00:13:05,384 --> 00:13:07,716
Era um som diferente.
143
00:13:13,726 --> 00:13:17,563
Após um ano com Eckstine
e seus incendiários bebop...
144
00:13:17,563 --> 00:13:21,033
Sarah embarcou
no que seria até o fim...
145
00:13:21,033 --> 00:13:24,093
uma bem-sucedida
carreira solo.
146
00:13:25,237 --> 00:13:28,140
Cantando no Cafe Society
em 1946...
147
00:13:28,140 --> 00:13:30,876
conheceu seu primeiro
marido, George Treadwell...
148
00:13:30,876 --> 00:13:33,245
que tocava trompete
na banda de apoio.
149
00:13:33,245 --> 00:13:35,614
Ele tornou-se seu empresário
e diretor musical...
150
00:13:35,614 --> 00:13:38,117
cercou-a com acompanhadores
de primeira...
151
00:13:38,117 --> 00:13:42,417
e também exaltou
sua imagem.
152
00:13:51,764 --> 00:13:55,401
A primeira vez que a ouvi
foi em discos...
153
00:13:55,401 --> 00:13:59,438
com um som muito novo.
154
00:13:59,438 --> 00:14:04,376
Não era como Ella
ou Billie Holiday...
155
00:14:04,376 --> 00:14:06,579
ou outras cantoras.
156
00:14:06,579 --> 00:14:09,707
Ela pegava uma palavra
monossilábica...
157
00:14:11,016 --> 00:14:15,612
fazia dela uma trissilábica
e dobrava as notas, como...
158
00:14:30,436 --> 00:14:39,345
It's not the pale moon
159
00:14:39,345 --> 00:14:43,515
That excites me
160
00:14:43,515 --> 00:14:52,753
That thrillsAnd delights me
161
00:14:53,792 --> 00:14:56,590
Oh, no
162
00:14:58,130 --> 00:15:05,696
It's just the nearnessOf you
163
00:15:06,739 --> 00:15:17,650
It isn't yourSweet conversation
164
00:15:17,650 --> 00:15:25,658
That brings this sensation
165
00:15:25,658 --> 00:15:30,095
Oh, no
166
00:15:30,095 --> 00:15:35,465
It's just the nearnessOf you
167
00:15:43,042 --> 00:15:47,313
Por 6 anos consecutivos,
de 1947 a 1952...
168
00:15:47,313 --> 00:15:50,783
ela liderou as paradas
Downbeat e Metronome.
169
00:15:50,783 --> 00:15:54,620
Durante esse período, saiu
de uma gravadora pequena...
170
00:15:54,620 --> 00:15:56,555
para a importante
Columbia Records...
171
00:15:56,555 --> 00:15:59,124
que a viu como uma
possível estrela pop.
172
00:15:59,124 --> 00:16:00,893
Ela fez alguns sucessos...
173
00:16:00,893 --> 00:16:05,489
mas nunca se sentiu bem
com o material que gravava.
174
00:16:13,639 --> 00:16:16,475
O contrato seguinte
livrou-a das pressões...
175
00:16:16,475 --> 00:16:19,078
da comercialização
de um modo inusitado.
176
00:16:19,078 --> 00:16:21,914
Ela gravava pop
na Mercury...
177
00:16:21,914 --> 00:16:25,918
e na subsidiária EmArcy,
ela gravava jazz.
178
00:16:25,918 --> 00:16:29,421
My brave Indian wild
179
00:16:29,421 --> 00:16:32,124
Since first I met you
180
00:16:32,124 --> 00:16:38,464
I can't forget youYou Cherokee
181
00:16:38,464 --> 00:16:45,037
Dreams of summertimeNever passed me by
182
00:16:45,037 --> 00:16:50,709
But all my memoriesSo tenderly and tight
183
00:16:50,709 --> 00:16:54,213
My brave Indian wild
184
00:16:54,213 --> 00:16:56,949
Since first I met you
185
00:16:56,949 --> 00:17:05,755
I can't forget youYou Cherokee
186
00:17:08,894 --> 00:17:12,164
Primeiro eu escuto
os metais.
187
00:17:12,164 --> 00:17:14,792
Eu os ouço...
188
00:17:15,834 --> 00:17:22,107
e se não posso fazer como
eles fazem, então mudo.
189
00:17:22,107 --> 00:17:25,133
Cantar como um trompete,
eu entendo isso, pois...
190
00:17:26,612 --> 00:17:32,151
Gillespie e todos concordam
que se não cantar algo...
191
00:17:32,151 --> 00:17:36,188
que Louis Armstrong tocou...
192
00:17:36,188 --> 00:17:40,959
você não faz parte do jazz.
193
00:17:40,959 --> 00:17:44,396
Billie Holiday também
disse isso.
194
00:17:44,396 --> 00:17:49,601
Cantar como um instrumento
é uma coisa.
195
00:17:49,601 --> 00:17:53,639
Mas a voz é o primeiro
instrumento.
196
00:17:53,639 --> 00:17:59,778
Cantar e interpretar
como Sass o fazia...
197
00:17:59,778 --> 00:18:02,474
nunca tinha acontecido.
198
00:18:04,049 --> 00:18:07,486
Interpretar é como quando...
199
00:18:07,486 --> 00:18:09,955
alguém faz um solo
de trompete.
200
00:18:09,955 --> 00:18:13,459
É uma coisa sua.
201
00:18:13,459 --> 00:18:19,031
Sass fazia coisas
que lhe vinham à cabeça.
202
00:18:19,031 --> 00:18:25,170
Tocar com Sarah naquela
época era como tocar...
203
00:18:25,170 --> 00:18:29,208
com artistas como
Charlie Parker...
204
00:18:29,208 --> 00:18:32,211
Dizzy Gillespie
e Lester Young.
205
00:18:32,211 --> 00:18:37,749
Porque ela era solta,
como o lance bebop.
206
00:18:37,749 --> 00:18:40,853
Nunca discutimos isso,
apenas fizemos.
207
00:18:40,853 --> 00:18:45,313
Eu ouvia como dizia os nomes
enquanto tocávamos.
208
00:18:46,391 --> 00:18:49,294
John Malachi,
Crazy Joe Bushkin...
209
00:18:49,294 --> 00:18:52,264
Então resolvi esperar...
210
00:18:52,264 --> 00:18:54,733
até um pouco antes
de ela dizer Roy.
211
00:18:54,733 --> 00:18:58,570
Eu faria isto...
e então ela diria Roy.
212
00:18:58,570 --> 00:19:02,274
Não planejamos isto. Depois
de ela dizer Roy, faria...
213
00:19:02,274 --> 00:19:05,978
e ela diria Haynes.
Essas coisas aconteciam.
214
00:19:05,978 --> 00:19:08,080
Ela tinha bons ouvidos...
215
00:19:08,080 --> 00:19:11,383
e os meus também
estavam abertos.
216
00:19:11,383 --> 00:19:14,181
Roy... Haynes
217
00:19:40,479 --> 00:19:44,383
Ela era uma supercantora.
Era maravilhosa.
218
00:19:44,383 --> 00:19:52,257
Em Chicago contratavam
músicos 5 dias por semana.
219
00:19:52,257 --> 00:19:55,886
Eu tocava em locais
como o Blue Note.
220
00:19:57,162 --> 00:20:02,935
Segunda e terça
era a folga dos músicos.
221
00:20:02,935 --> 00:20:06,666
Ela andava com um trio.
Jimmy Jones e outros.
222
00:20:10,108 --> 00:20:12,644
Norman Simmons
diz que perguntaram...
223
00:20:12,644 --> 00:20:16,949
se podia tocar nessas
duas noites.
224
00:20:16,949 --> 00:20:19,218
Ele disse: "Claro,
onde está a música?"
225
00:20:19,218 --> 00:20:23,455
Não há música.
E ele: "Como assim?"
226
00:20:23,455 --> 00:20:29,661
"Vocês não trocam notas?"
E eles: "Nós improvisamos...
227
00:20:29,661 --> 00:20:34,266
e ela acompanha. Quando
ela muda, nós mudamos.
228
00:20:34,266 --> 00:20:39,338
Nós a acompanhamos."
Ele disse: "Não!"
229
00:20:39,338 --> 00:20:41,206
Não queria se envolver
nisso.
230
00:20:41,206 --> 00:20:44,710
Ela sabia lidar com
todas as situações...
231
00:20:44,710 --> 00:20:49,715
principalmente no palco.
Nós tocamos...
232
00:20:49,715 --> 00:20:55,354
nós sempre tocamos
em casas Iotadas.
233
00:20:55,354 --> 00:20:59,558
Na Europa, nas Antilhas...
234
00:20:59,558 --> 00:21:01,893
e as pessoas enlouqueciam.
235
00:21:01,893 --> 00:21:07,733
Quando estávamos no táxi
ou na limusine...
236
00:21:07,733 --> 00:21:10,035
queriam tombar a limusine.
237
00:21:10,035 --> 00:21:17,476
No palco, em lugares como
Mr. Kelly's, em Chicago...
238
00:21:17,476 --> 00:21:20,245
ou Fountain Blue
em Miami Beach...
239
00:21:20,245 --> 00:21:25,350
ela sabia segurar a platéia,
até com músicas lentas.
240
00:21:25,350 --> 00:21:29,321
E seu tempo era bem lento.
241
00:21:29,321 --> 00:21:34,918
Vamos cantar uma música que
gravei há pouco tempo.
242
00:21:36,328 --> 00:21:40,866
É muito bonita.
Espero que gostem.
243
00:21:40,866 --> 00:21:51,538
The shadow of your smile
244
00:21:52,911 --> 00:22:02,343
When you are gone
245
00:22:04,923 --> 00:22:11,229
With color on my dreams
246
00:22:11,229 --> 00:22:23,699
And light the dawn
247
00:22:26,278 --> 00:22:33,919
Look into my eyesMy love
248
00:22:33,919 --> 00:22:43,521
And see
249
00:22:44,663 --> 00:22:58,076
All the lovely thingsYou are to me
250
00:22:58,076 --> 00:23:05,244
Our wistful little star
251
00:23:06,618 --> 00:23:16,550
Was far too high
252
00:23:18,363 --> 00:23:23,969
A teardrop kissedYour lips
253
00:23:23,969 --> 00:23:32,644
And so did I
254
00:23:32,644 --> 00:23:50,017
Now whenI remember spring
255
00:23:51,196 --> 00:23:56,501
All the joyThat love can bring
256
00:23:56,501 --> 00:24:06,378
I will be remembering
257
00:24:06,378 --> 00:24:18,590
The shadow of your smile
258
00:24:18,590 --> 00:24:21,860
Uma vez
perguntaram a ela...
259
00:24:21,860 --> 00:24:23,995
"Como consegue
ficar tão bonita?"
260
00:24:23,995 --> 00:24:26,598
"Eu bebo muito...
261
00:24:26,598 --> 00:24:32,003
fumo e fico a noite toda
na farra, ela disse."
262
00:24:32,003 --> 00:24:35,974
Era isso que fazia, ficava
na farra a noite toda.
263
00:24:35,974 --> 00:24:40,712
Ela fazia parte dos rapazes.
264
00:24:40,712 --> 00:24:45,116
Lembro que viajamos
com a banda de Basie...
265
00:24:45,116 --> 00:24:51,423
com o show "Birdland Stars
of 1955", ou sei lá o ano.
266
00:24:51,423 --> 00:24:56,828
Estávamos na estrada e Sarah
resolveu dirigir o ônibus.
267
00:24:56,828 --> 00:25:01,933
Na época era deselegante uma
mulher dirigir um ônibus.
268
00:25:01,933 --> 00:25:06,638
Ela nunca fazia o que
uma cantora devia fazer.
269
00:25:06,638 --> 00:25:10,575
Molhar a garganta,
respirar...
270
00:25:10,575 --> 00:25:15,313
não comer 6 horas antes
do show devido à digestão.
271
00:25:15,313 --> 00:25:20,485
Sarah fazia uma refeição
de 12 pratos e cantava.
272
00:25:20,485 --> 00:25:23,622
Muitos viram isso
e ficaram espantados.
273
00:25:23,622 --> 00:25:27,926
Comi com ela na estrada,
nos camarins.
274
00:25:27,926 --> 00:25:34,032
Uma manhã cheguei e ela
estava debruçada na cômoda...
275
00:25:34,032 --> 00:25:38,670
profundamente adormecida.
276
00:25:38,670 --> 00:25:43,542
Ela dormiu antes do show.
E era um grande show.
277
00:25:43,542 --> 00:25:48,847
Garotas na estrada
sofrem muito.
278
00:25:48,847 --> 00:25:55,554
Você tem que ser um
certo tipo de garota.
279
00:25:55,554 --> 00:25:59,858
O ônibus pára, os rapazes
saem correndo...
280
00:25:59,858 --> 00:26:03,762
e atropelam você.
Ninguém pega sua mala.
281
00:26:03,762 --> 00:26:08,867
Tem que ser muito
forte e querida.
282
00:26:08,867 --> 00:26:13,770
Se ela for metida,
está encrencada.
283
00:26:15,073 --> 00:26:16,808
Pode acreditar.
284
00:26:16,808 --> 00:26:19,276
Mas Sass era perfeita
na estrada com eles.
285
00:26:20,445 --> 00:26:24,616
A day inA day out
286
00:26:24,616 --> 00:26:28,353
The same old voodooFollows me about
287
00:26:28,353 --> 00:26:30,555
The same old poundingIn my heart
288
00:26:30,555 --> 00:26:34,459
Whenever I think of youDarling, I think of you
289
00:26:34,459 --> 00:26:41,232
Day in and day outDay out, day in
290
00:26:41,232 --> 00:26:44,970
I needn't tell youHow my days begin
291
00:26:44,970 --> 00:26:47,739
When I awakeI awake with a tingle
292
00:26:47,739 --> 00:26:50,642
One possibility in view
293
00:26:50,642 --> 00:26:53,845
Possibility of maybeSeeing you
294
00:26:53,845 --> 00:26:58,016
Come rain, come shine
295
00:26:58,016 --> 00:27:02,053
I meet you and to meThe day is fine
296
00:27:02,053 --> 00:27:04,589
Then I kiss your lips
297
00:27:04,589 --> 00:27:08,159
The pounding becomesThe ocean's roar
298
00:27:08,159 --> 00:27:10,095
A thousand drums
299
00:27:10,095 --> 00:27:14,399
Can't you see it is loveCan't there be any doubt
300
00:27:14,399 --> 00:27:18,130
When there it isDay in, day out
301
00:27:19,571 --> 00:27:23,642
Day in, day out
302
00:27:23,642 --> 00:27:26,945
The same old voodooFollows me about
303
00:27:26,945 --> 00:27:29,147
The same old poundingIn my heart
304
00:27:29,147 --> 00:27:33,018
Whenever I think of youDarling, I think of you
305
00:27:33,018 --> 00:27:39,858
Day in and day outDay out, day in
306
00:27:39,858 --> 00:27:43,628
I needn't tell youHow my days begin
307
00:27:43,628 --> 00:27:46,297
When I awakeI awake with a tingle
308
00:27:46,297 --> 00:27:49,234
One possibility in view
309
00:27:49,234 --> 00:27:52,671
Possibility of maybeSeeing you
310
00:27:52,671 --> 00:27:56,875
Come rain, come shine
311
00:27:56,875 --> 00:28:00,478
I meet you and to meThe day is fine
312
00:28:00,478 --> 00:28:02,947
Then I kiss your lips
313
00:28:02,947 --> 00:28:06,451
The pounding becomesThe ocean's roar
314
00:28:06,451 --> 00:28:08,520
A thousand drums
315
00:28:08,520 --> 00:28:12,857
Can't you see it is loveCan't there be any doubt
316
00:28:12,857 --> 00:28:19,130
When there it isThere it is
317
00:28:19,130 --> 00:28:23,668
Day in, day outThere it is
318
00:28:23,668 --> 00:28:26,838
There it is
319
00:28:26,838 --> 00:28:33,178
Day in, day outThere it is
320
00:28:33,178 --> 00:28:39,845
Day in, day out
321
00:28:48,126 --> 00:28:56,556
Sarah tinha uma legítima
voz lírica de concerto.
322
00:28:57,702 --> 00:29:00,605
E o temperamento
que vem junto.
323
00:29:00,605 --> 00:29:06,878
Ela podia ser dificil quando
não gostava dos músicos.
324
00:29:06,878 --> 00:29:09,247
Não duvido
que se aposentaram...
325
00:29:09,247 --> 00:29:12,150
após uma experiência
ruim com Sarah.
326
00:29:12,150 --> 00:29:14,419
Marujo é um
de seus apelidos.
327
00:29:14,419 --> 00:29:19,157
Expandiu seu vocabulário
nas turnês com os rapazes?
328
00:29:19,157 --> 00:29:24,529
Muito! Praguejo mais
do que Popeye.
329
00:29:24,529 --> 00:29:29,467
- É mesmo? Dê um exemplo.
- Com certeza, não!
330
00:29:29,467 --> 00:29:32,537
Não quero
ser expulsa daqui.
331
00:29:32,537 --> 00:29:36,841
Entre amigos
que fazem isso...
332
00:29:36,841 --> 00:29:39,444
- Você se solta.
- É divertido.
333
00:29:39,444 --> 00:29:41,279
Muito divertido!
334
00:29:41,279 --> 00:29:46,818
Sarah saía à noite
com amigos.
335
00:29:46,818 --> 00:29:48,319
Mas de modo
muito reservado.
336
00:29:48,319 --> 00:29:51,556
No canto mais escuro
da úItima mesa do lugar.
337
00:29:51,556 --> 00:29:56,628
Ela reunia alguns amigos
e fazia uma festa privada.
338
00:29:56,628 --> 00:29:59,564
Meu camarim
era junto ao dela...
339
00:29:59,564 --> 00:30:02,667
e ela dizia:
"Venha aqui beber comigo".
340
00:30:02,667 --> 00:30:07,372
Era só família.
Ficava tudo em família.
341
00:30:07,372 --> 00:30:10,933
Nós bebíamos
um conhaque juntos.
342
00:30:12,043 --> 00:30:18,016
Ela era uma pessoa...
343
00:30:18,016 --> 00:30:21,820
muito reservada.
344
00:30:21,820 --> 00:30:24,088
Somos muito felizes.
345
00:30:24,088 --> 00:30:28,525
Apesar de tudo,
sempre nos divertimos.
346
00:30:30,895 --> 00:30:34,023
Gee, I'd love to see you
347
00:30:35,066 --> 00:30:38,524
Looking swell, baby
348
00:30:39,571 --> 00:30:46,244
Diamond braceletsWoolworth doesn't sell
349
00:30:46,244 --> 00:30:49,414
My pretty baby
350
00:30:49,414 --> 00:30:57,378
Till that lucky dayYou know darned well, baby
351
00:30:58,423 --> 00:31:02,052
I can't give youAnything
352
00:31:03,094 --> 00:31:06,393
I ain't got anything
353
00:31:07,432 --> 00:31:16,107
Oh, I got this love
354
00:31:16,107 --> 00:31:20,066
I can't give you anything
355
00:31:32,190 --> 00:31:34,859
Pegue qualquer
música conhecida...
356
00:31:34,859 --> 00:31:38,997
Sarah, como foi
condenada a fazê-Io...
357
00:31:38,997 --> 00:31:40,832
nunca a cantava direito.
358
00:31:40,832 --> 00:31:44,269
Muitos não ligavam
e outros adoravam.
359
00:31:44,269 --> 00:31:47,305
Eu nunca tive
problemas com ela.
360
00:31:47,305 --> 00:31:51,009
Nos dávamos muito bem.
E sua vida era assim.
361
00:31:51,009 --> 00:31:55,413
Muitas vezes estávamos
na casa dela ou na minha...
362
00:31:55,413 --> 00:31:57,282
e em vez de discutir
a música...
363
00:31:57,282 --> 00:32:02,353
assistíamos a um jogo
de hóquei ou beisebol.
364
00:32:02,353 --> 00:32:05,256
Ela adorava esportes
e filmes.
365
00:32:05,256 --> 00:32:09,894
Ficávamos lá
e ela pedia comida...
366
00:32:09,894 --> 00:32:13,765
mas quando eu dizia:
Vamos trabalhar...
367
00:32:13,765 --> 00:32:17,502
ela dizia: "Você sabe
o que fazer".
368
00:32:17,502 --> 00:32:22,307
Era assim. Depois
eu dizia: "O que acha?"
369
00:32:22,307 --> 00:32:26,511
Muitos vezes
fomos a um ensaio...
370
00:32:26,511 --> 00:32:28,579
para o qual ela
não tinha se preparado...
371
00:32:28,579 --> 00:32:31,082
e acertava num instante.
Ela tinha essa...
372
00:32:31,082 --> 00:32:37,088
mente em relação à música,
aprendia muito rápido.
373
00:32:37,088 --> 00:32:39,590
Para quem entende
de música...
374
00:32:39,590 --> 00:32:45,596
ela era capaz de cantar
um som muito grave...
375
00:32:45,596 --> 00:32:47,765
o que é surpreendente
para uma mulher.
376
00:32:47,765 --> 00:32:50,401
Ela cantava tons graves.
377
00:32:50,401 --> 00:32:53,838
Não conheço a extensão
do seu alcance...
378
00:32:53,838 --> 00:32:57,675
mas sei que ela tinha
um falsete...
379
00:32:57,675 --> 00:33:00,311
que a levava aos
sons mais altos...
380
00:33:00,311 --> 00:33:03,581
o que lhe dava um alcance
de 3 oitavas.
381
00:33:03,581 --> 00:33:06,451
Ela enchia uma casa
sem microfone.
382
00:33:06,451 --> 00:33:11,856
Você a sentia na madeira,
ainda mais em casas antigas.
383
00:33:11,856 --> 00:33:15,193
Você sentia Sarah.
Não só a ouvia.
384
00:33:15,193 --> 00:33:17,595
O chão tremia com sua voz.
385
00:33:17,595 --> 00:33:26,170
I'm a little lambWho's lost in the wood
386
00:33:26,170 --> 00:33:36,848
I know I couldAlways be good
387
00:33:36,848 --> 00:33:50,956
To one who'll watchOver me
388
00:33:52,997 --> 00:33:57,866
I know he may not
389
00:34:00,104 --> 00:34:07,678
May not be the man
390
00:34:07,678 --> 00:34:11,449
Some girls think ofAs handsome
391
00:34:11,449 --> 00:34:24,920
To my heartHe carries the key
392
00:34:31,235 --> 00:34:43,443
Won't you tell him pleaseTo put on some speed
393
00:34:44,482 --> 00:34:51,889
Follow my lead
394
00:34:51,889 --> 00:34:59,897
Oh, how I need
395
00:34:59,897 --> 00:35:19,182
Someone to watchOver me
396
00:35:20,218 --> 00:35:45,271
Someone to watchOver me
397
00:36:04,896 --> 00:36:06,488
Obrigada.
398
00:36:08,633 --> 00:36:10,567
Obrigada.
399
00:36:16,274 --> 00:36:20,044
Estou toda desarrumada.
400
00:36:20,044 --> 00:36:24,981
Vou beber um pouco de água.
Aqui dentro tinha gelo.
401
00:36:26,217 --> 00:36:30,821
O gelo sumiu.
Detesto água quente...
402
00:36:30,821 --> 00:36:34,425
mas agora serve
qualquer água.
403
00:36:34,425 --> 00:36:38,759
Que vocês vivam para sempre
e que eu nunca morra.
404
00:36:45,536 --> 00:36:47,697
Era só água.
405
00:36:49,140 --> 00:36:53,270
Nunca bebo
quando trabalho.
406
00:36:57,682 --> 00:37:01,675
Acho que só vou cantar
no inverno.
407
00:37:06,290 --> 00:37:09,384
O ano passado fez calor
e esse ano fez mais.
408
00:37:11,028 --> 00:37:17,768
Vestiríamos casacos,
cachecóis e chapéus...
409
00:37:17,768 --> 00:37:22,373
e poderiam ver como sou.
Minha maquiagem sumiu!
410
00:37:22,373 --> 00:37:25,977
Ralo abaixo! Bem...
411
00:37:25,977 --> 00:37:28,079
Minha mãe sempre dizia...
412
00:37:28,079 --> 00:37:31,282
"Subo no palco
como Lena Horne...
413
00:37:31,282 --> 00:37:33,985
e saio
como Sarah Vaughan."
414
00:37:33,985 --> 00:37:39,156
Acho isso muito triste pois
tudo se baseia na imagem.
415
00:37:39,156 --> 00:37:41,859
Nos úItimos anos
de sua vida...
416
00:37:41,859 --> 00:37:45,463
havia 2 coisas importantes
que ela queria fazer.
417
00:37:45,463 --> 00:37:51,197
Uma era fazer um clipe e a
outra era um especial de TV.
418
00:37:52,837 --> 00:37:55,473
Não vou citar nomes,
mas disseram para ela...
419
00:37:55,473 --> 00:37:59,143
"Agora é uma mídia
de imagens.
420
00:37:59,143 --> 00:38:03,481
Se você emagrecer e
mudarmos algumas coisas...
421
00:38:03,481 --> 00:38:05,516
talvez seja possível."
422
00:38:05,516 --> 00:38:13,991
Ela comparava o seu sucesso
com o de Tom Jones.
423
00:38:13,991 --> 00:38:20,264
Pessoas que ganharam
milhões durante um período.
424
00:38:20,264 --> 00:38:25,269
Sabemos que só ganham
milhões durante um período.
425
00:38:25,269 --> 00:38:30,908
Ela nunca atingiu esse nível
em termos de pagamento.
426
00:38:30,908 --> 00:38:34,178
Sei que ela ganhava
muito bem.
427
00:38:34,178 --> 00:38:38,816
Eu vivi disso por 10 anos e
ela devia ganhar muito bem.
428
00:38:38,816 --> 00:38:42,286
Mas ela era muito insegura.
429
00:38:42,286 --> 00:38:46,023
Sei pouco sobre seus
casos amorosos.
430
00:38:46,023 --> 00:38:48,225
Conheci todos eles.
431
00:38:48,225 --> 00:38:54,699
Muitos eram empresários
que a prejudicaram.
432
00:38:54,699 --> 00:39:01,867
Era fácil manobrá-la, ainda
mais quando estava amando.
433
00:39:03,841 --> 00:39:05,706
Mas isso era problema dela.
434
00:39:07,478 --> 00:39:18,589
I've got a crush on you
435
00:39:18,589 --> 00:39:22,493
Sweetie pie
436
00:39:22,493 --> 00:39:26,122
All the day and night-time
437
00:39:28,032 --> 00:39:30,601
Hear me sigh
438
00:39:30,601 --> 00:39:38,406
I never hadThe least notion
439
00:39:40,244 --> 00:39:49,220
That I could fallWith so much emotion
440
00:39:49,220 --> 00:39:54,385
Could you coo
441
00:39:55,426 --> 00:39:58,662
Could you care
442
00:39:58,662 --> 00:40:08,072
For a cunning cottageWe would share
443
00:40:08,072 --> 00:40:13,806
The world will pardonMy mush
444
00:40:15,980 --> 00:40:22,453
'Cause I've got a crush
445
00:40:22,453 --> 00:40:27,758
Got a crush my baby
446
00:40:27,758 --> 00:40:33,631
I've got a crush my baby
447
00:40:33,631 --> 00:40:44,909
I have gotA crush, my baby
448
00:40:44,909 --> 00:40:51,282
On you
449
00:40:51,282 --> 00:40:55,553
Falar da minha mãe e homens
é um assunto delicado.
450
00:40:55,553 --> 00:40:58,322
Ela não gostava
de falar disso.
451
00:40:58,322 --> 00:41:01,985
Você falava de um ex-marido
e ela fazia...
452
00:41:03,027 --> 00:41:08,032
Três vezes por semana
ela ia para algum lugar.
453
00:41:08,032 --> 00:41:13,871
Perguntava: "Aonde vai?"
E ela: "Deixe-me em paz".
454
00:41:13,871 --> 00:41:17,932
Ela me falava
de seus namorados.
455
00:41:19,276 --> 00:41:21,912
Apresentava-os e perguntava
se eu gostava deles.
456
00:41:21,912 --> 00:41:25,583
Eu dizia: "O que eu tenho
a ver com isso?
457
00:41:25,583 --> 00:41:27,983
Não vão dormir
na minha cama!"
458
00:41:30,087 --> 00:41:33,357
Foi a mulher mais forte
que já conheci.
459
00:41:33,357 --> 00:41:42,032
Antes ela não tinha controle
sobre sua vida, carreira...
460
00:41:42,032 --> 00:41:44,168
todos a conduziam.
461
00:41:44,168 --> 00:41:47,938
Quando finalmente
encontrou essa força...
462
00:41:47,938 --> 00:41:50,274
não quis mais largá-la.
463
00:41:50,274 --> 00:41:54,144
Talvez os homens
que ela escolheu...
464
00:41:54,144 --> 00:41:55,946
não souberam
lidar com isso.
465
00:41:55,946 --> 00:41:59,984
Sarah Vaughan casou
e se divorciou 4 vezes.
466
00:41:59,984 --> 00:42:02,319
Suas necessidades
emocionais e profissionais...
467
00:42:02,319 --> 00:42:04,221
eram preenchidas
por outros meios.
468
00:42:04,221 --> 00:42:06,524
Confiança em amigos
como Eckstine...
469
00:42:06,524 --> 00:42:09,426
e seu porto seguro,
sua casa na Califórnia...
470
00:42:09,426 --> 00:42:12,830
que manteve por 20 anos
com sua mãe e única filha.
471
00:42:12,830 --> 00:42:17,635
Eu viajei com minha mãe
desde os 3 meses de idade.
472
00:42:17,635 --> 00:42:21,969
Com 5 anos já tinha dado
várias voltas ao mundo.
473
00:42:23,007 --> 00:42:27,111
Quando estava em casa,
queria relaxar.
474
00:42:27,111 --> 00:42:30,881
Construiu essa casa e
queria seu próprio canto.
475
00:42:30,881 --> 00:42:34,518
Tinha tudo que precisava
no seu quarto.
476
00:42:34,518 --> 00:42:38,355
Era lá que ela ficava.
Ela não era fechada...
477
00:42:38,355 --> 00:42:43,327
mas ela agia diferente
com diferentes pessoas.
478
00:42:43,327 --> 00:42:46,997
Ambos nos influenciamos.
479
00:42:46,997 --> 00:42:51,735
Eu adorava seu estilo
e vice-versa...
480
00:42:51,735 --> 00:42:53,938
e como ela era comigo.
481
00:42:53,938 --> 00:42:59,944
Era fácil conviver com ela.
Alguns a achavam dificil...
482
00:42:59,944 --> 00:43:03,846
mas éramos parecidos.
Um sabia o que o outro faria.
483
00:43:45,589 --> 00:43:48,025
Ela era como uma irmã.
484
00:43:48,025 --> 00:43:50,361
Diziam que me dava
bem com ela...
485
00:43:50,361 --> 00:43:54,559
porque eu esquecia
que era uma garota.
486
00:43:57,067 --> 00:43:59,436
Houve muitos incidentes...
487
00:43:59,436 --> 00:44:05,976
do esquecimento cômico
de Sarah, como chamo.
488
00:44:05,976 --> 00:44:10,347
Criação de enigmas, esquecer
o passaporte na Europa...
489
00:44:10,347 --> 00:44:13,417
fazer a mala de manhã
para três vôos...
490
00:44:13,417 --> 00:44:17,187
para 4 ou 5 países
naquele dia...
491
00:44:17,187 --> 00:44:20,024
com todas aquelas
moedas diferentes.
492
00:44:20,024 --> 00:44:22,259
Era descer do avião,
esperar 2 horas...
493
00:44:22,259 --> 00:44:25,829
embarcar para outro país,
com outra moeda...
494
00:44:25,829 --> 00:44:28,499
Sarah é a única
que conheço...
495
00:44:28,499 --> 00:44:33,871
que cruzou todas as
fronteiras sem passaporte.
496
00:44:33,871 --> 00:44:36,774
Não sei como ela conseguia.
497
00:44:36,774 --> 00:44:41,045
Acho que tinha
um dom diplomático.
498
00:44:41,045 --> 00:44:46,915
Ela ria, como sempre fazia,
e eles a mandavam seguir.
499
00:44:48,185 --> 00:44:51,221
Ela passou a maior parte
da vida na estrada.
500
00:44:51,221 --> 00:44:55,059
De concertos em Tóquio
a boates em Copenhague.
501
00:44:55,059 --> 00:44:58,796
De sessões improvisadas
com seu trio...
502
00:44:58,796 --> 00:45:02,833
a concertos de Gershwin
com orquestras sinfônicas...
503
00:45:02,833 --> 00:45:06,336
e algumas canções
se tornaram só suas.
504
00:45:06,336 --> 00:45:09,773
Canto "Misty" desde 1958...
505
00:45:09,773 --> 00:45:14,011
quando gravei o disco
em Paris.
506
00:45:14,011 --> 00:45:17,648
Uma vez esqueci de cantá-la.
507
00:45:17,648 --> 00:45:20,517
Agora não cantarei
de propósito...
508
00:45:20,517 --> 00:45:23,247
e só consigo sair do palco
depois de cantá-la.
509
00:45:24,455 --> 00:45:28,959
Look at me
510
00:45:28,959 --> 00:45:35,199
I'm as helpless asA kitten up a tree
511
00:45:35,199 --> 00:45:38,402
Feel likeI'm clingin' to a cloud
512
00:45:38,402 --> 00:45:41,071
I can' t understand
513
00:45:41,071 --> 00:45:47,374
I get mistyJust holding your hand
514
00:45:48,445 --> 00:45:50,072
Walk my way
515
00:45:51,115 --> 00:45:56,453
And a thousand violinsBegin to play
516
00:45:56,453 --> 00:45:59,823
Might be the soundOf your hello
517
00:45:59,823 --> 00:46:02,793
That music I hear
518
00:46:02,793 --> 00:46:07,564
I get mistyThe moment you're near
519
00:46:07,564 --> 00:46:15,172
You can't see thatYou're leading me on
520
00:46:15,172 --> 00:46:19,843
And it's just whatI want you to do
521
00:46:19,843 --> 00:46:24,047
Don't you noticeHow hopelessly I'm lost
522
00:46:24,047 --> 00:46:31,088
That's whyI'm following you
523
00:46:31,088 --> 00:46:32,555
On my own
524
00:46:33,891 --> 00:46:38,629
When I wander throughHis wonderland alone
525
00:46:38,629 --> 00:46:42,099
Never knowingMy right foot from my left
526
00:46:42,099 --> 00:46:44,501
My hat from my glove
527
00:46:44,501 --> 00:46:49,907
I'm too mistyAnd too much in love
528
00:46:49,907 --> 00:46:56,938
The evening breezeCaresses the trees
529
00:46:58,015 --> 00:47:01,518
Tenderly
530
00:47:01,518 --> 00:47:05,956
A trembling treeEmbrace the breeze
531
00:47:05,956 --> 00:47:12,896
Breeze, breezeTenderly
532
00:47:12,896 --> 00:47:21,405
And you and I
Came wandering by
533
00:47:21,405 --> 00:47:30,914
And lostIn a sigh we were
534
00:47:30,914 --> 00:47:36,887
The shore was kissed bySea and mist
535
00:47:36,887 --> 00:47:41,725
Tenderly
536
00:47:41,725 --> 00:47:45,996
I can't forgetHow two hearts met
537
00:47:45,996 --> 00:47:50,734
Breathlessly
538
00:47:50,734 --> 00:47:55,672
Your arms are open wide
539
00:47:55,672 --> 00:48:01,838
And close me insideYou took my lips
540
00:48:02,880 --> 00:48:09,119
You took my loveSo tenderly
541
00:48:09,119 --> 00:48:12,689
Não consigo imaginá-la
doente um dia sequer...
542
00:48:12,689 --> 00:48:14,816
ouvindo seu desempenho.
543
00:48:18,528 --> 00:48:22,466
Talvez uma vez,
no úItimo ano...
544
00:48:22,466 --> 00:48:25,936
nos úItimos 6 meses,
eu a ouvi e pensei...
545
00:48:25,936 --> 00:48:33,343
"Opa! Sass está
um pouco fora de tom."
546
00:48:33,343 --> 00:48:35,712
Mas foi só isso.
547
00:48:35,712 --> 00:48:40,250
No úItimo ano ela sabia
que algo estava errado.
548
00:48:40,250 --> 00:48:44,588
A única coisa
que nós percebemos...
549
00:48:44,588 --> 00:48:52,729
foi andando nos corredores
longos nos aeroportos.
550
00:48:52,729 --> 00:48:57,134
No úItimo ano Sarah
ficava sem fôlego.
551
00:48:57,134 --> 00:48:59,670
Ela parava no telefone...
552
00:48:59,670 --> 00:49:03,800
ou na lata de lixo,
se debruçava, ficava...
553
00:49:05,309 --> 00:49:07,778
e tomava fôlego.
554
00:49:07,778 --> 00:49:10,714
Foi a primeira coisa
que percebi.
555
00:49:10,714 --> 00:49:14,851
Ela nunca teve problemas
no palco, cantando.
556
00:49:14,851 --> 00:49:18,287
Ela fazia o show, você
nunca teria percebido.
557
00:49:20,824 --> 00:49:23,884
Falei muito com ela
por telefone.
558
00:49:25,195 --> 00:49:30,167
Ela me xingava muito pelas
coisas que eu dizia.
559
00:49:30,167 --> 00:49:34,797
Pare, seu filho da mãe.
Ouvi muita coisa.
560
00:49:36,907 --> 00:49:40,240
Muitas vezes pensei
que estava indo.
561
00:49:46,416 --> 00:49:52,321
Mas... lembro-me dela
como quero.
562
00:49:54,257 --> 00:49:59,963
Dizem que ela emagreceu
muito devido ao câncer.
563
00:49:59,963 --> 00:50:01,794
Não quero ver isso.
564
00:50:03,100 --> 00:50:05,591
Imagino Sarah dizendo...
565
00:50:06,703 --> 00:50:11,208
Vamos logo com isso!
566
00:50:11,208 --> 00:50:17,044
Ela está lá, se divertindo.
Está em boa companhia.
567
00:50:19,516 --> 00:50:23,316
Disseram que morreu porque
Basie queria uma vocalista.
568
00:50:24,454 --> 00:50:26,888
Just when I'd stopped
569
00:50:29,059 --> 00:50:33,630
Opening doors
570
00:50:33,630 --> 00:50:41,805
Finally knowing the oneThat I wanted was yours
571
00:50:41,805 --> 00:50:52,582
Making my entrance againWith my usual flair
572
00:50:52,582 --> 00:51:11,068
Sure of my linesNo one is there
573
00:51:11,068 --> 00:51:14,697
Is there
574
00:51:15,906 --> 00:51:20,343
Don't you love farce
575
00:51:22,913 --> 00:51:30,120
My fault, I fear
576
00:51:30,120 --> 00:51:36,126
I thought that you'd wantWhat I want
577
00:51:36,126 --> 00:51:45,057
Sorry, my dear
578
00:51:46,136 --> 00:51:54,044
Where are the clowns
579
00:51:54,044 --> 00:52:02,352
Send in the clowns
580
00:52:02,352 --> 00:52:17,359
Don't bother, they're here
581
00:52:18,535 --> 00:52:28,206
Isn't it richIsn't it queer
582
00:52:29,379 --> 00:52:48,186
Losing my timingThis late in my career
583
00:52:49,399 --> 00:52:57,773
Where are the clowns
584
00:52:58,842 --> 00:53:08,717
They ordered to be clowns
585
00:53:09,753 --> 00:53:17,928
Well, maybe next you
586
00:53:17,928 --> 00:53:46,417
Maybe next you
587
00:53:50,727 --> 00:53:53,196
Sarah Vaughan...
588
00:53:53,196 --> 00:53:55,232
o som de Sarah Vaughan...
589
00:53:55,232 --> 00:54:00,670
não importa se terão
discos dela ou não...
590
00:54:00,670 --> 00:54:05,208
você adora quando
a ouve cantando.
591
00:54:05,208 --> 00:54:07,143
Isso é algo dela.
592
00:54:07,143 --> 00:54:11,239
As pessoas têm seus méritos
e gosta-se delas por isso.
593
00:54:15,986 --> 00:54:19,756
Você pode ter seus
favoritos, e eu os meus.
594
00:54:19,756 --> 00:54:22,759
Posso dizer que ela era
minha cantora favorita.
595
00:54:22,759 --> 00:54:27,458
Mas, você sabe,
alguém pode ter outra.
596
00:54:28,732 --> 00:54:32,133
Mas... gostaria de saber
quem poderia ser.
597
00:54:33,169 --> 00:54:44,012
SomewhereOver the rainbow
598
00:54:45,048 --> 00:54:52,289
Skies are blue
599
00:54:52,289 --> 00:55:02,966
And the dreamsThat you dare to dream
600
00:55:02,966 --> 00:55:06,561
Really do come true
601
00:55:45,108 --> 00:55:53,983
SomewhereOver the rainbow
602
00:55:53,983 --> 00:56:00,786
Bluebirds fly
603
00:56:01,858 --> 00:56:12,235
Birds flyOver the rainbow
604
00:56:12,235 --> 00:56:20,404
Why then, oh why can't I?
44144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.