All language subtitles for Sarah Vaughan_ The Divine One (1993)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,074 --> 00:00:09,576 SARAH VAUGHAN A DIVINA 2 00:00:09,576 --> 00:00:18,151 A foggy day In London town 3 00:00:18,151 --> 00:00:25,759 And near you Foggy London town 4 00:00:25,759 --> 00:00:37,937 The sun was shining 5 00:00:37,937 --> 00:01:11,626 Everywhere Everywhere 6 00:01:13,306 --> 00:01:14,941 A voz de Sarah Vaughan... 7 00:01:14,941 --> 00:01:18,745 foi um instrumento notável na história da música. 8 00:01:18,745 --> 00:01:21,481 Ela sustentava quase três oitavas. 9 00:01:21,481 --> 00:01:24,417 Sua carreira durou cinco décadas. 10 00:01:24,417 --> 00:01:29,889 Sua arte transcendeu categorias como jazz e bop. 11 00:01:29,889 --> 00:01:35,228 Sarah Vaughan era uma pessoa complicada. 12 00:01:35,228 --> 00:01:40,133 Não sei se há alguém, se for sincero... 13 00:01:40,133 --> 00:01:43,536 que pode dizer que conhecia aquela mulher. 14 00:01:43,536 --> 00:01:45,128 Walk my way 15 00:01:46,172 --> 00:01:50,710 And a thousand violins Begin to play 16 00:01:50,710 --> 00:01:52,479 Ela era muito alegre. 17 00:01:52,479 --> 00:01:57,217 Mas havia alguns aspectos tristes nela. 18 00:01:57,217 --> 00:02:01,421 Ela sabia que tinha o dom de cantar... 19 00:02:01,421 --> 00:02:04,652 e ao mesmo tempo era muito insegura. 20 00:02:14,534 --> 00:02:18,471 Ela sabia o que estava fazendo e como fazê-Io. 21 00:02:18,471 --> 00:02:21,941 A boate toda ficava... 22 00:02:21,941 --> 00:02:25,011 e então respiravam, acendiam cigarros. 23 00:02:25,011 --> 00:02:27,914 Ela sabia assumir o comando. 24 00:02:27,914 --> 00:02:30,717 Tinha a boate toda em suas mãos. 25 00:02:30,717 --> 00:02:40,183 The shadow of your smile 26 00:02:41,728 --> 00:02:48,601 When you are gone 27 00:02:48,601 --> 00:02:52,005 Ela tinha um tom... 28 00:02:52,005 --> 00:02:55,964 um grau de som e uma habilidade musical... 29 00:02:57,610 --> 00:03:01,114 que era diferente de todos os outros... 30 00:03:01,114 --> 00:03:03,249 e muito distinto. 31 00:03:03,249 --> 00:03:06,352 It's so hard To let you go 32 00:03:06,352 --> 00:03:09,355 But it's only Because I know 33 00:03:09,355 --> 00:03:12,492 That you're not The kind of boy 34 00:03:12,492 --> 00:03:15,723 For a girl like me 35 00:03:20,567 --> 00:03:24,437 Seus fãs lhe tinham uma adoração... 36 00:03:24,437 --> 00:03:27,307 geralmente reservada para divas líricas. 37 00:03:27,307 --> 00:03:29,709 Ela era a divina. 38 00:03:29,709 --> 00:03:34,514 Para os músicos ela era Sassy ou apenas Sass. 39 00:03:34,514 --> 00:03:38,218 Não apenas uma cantora, mas uma instrumentalista... 40 00:03:38,218 --> 00:03:39,852 que acompanhava as modulações... 41 00:03:39,852 --> 00:03:42,355 improvisava com a liberdade de um trompete... 42 00:03:42,355 --> 00:03:45,792 e tinha aquela dimensão especial chamada alma. 43 00:03:45,792 --> 00:03:49,796 You're just The kind of boy 44 00:03:49,796 --> 00:03:53,233 Who I'd always Play fair 45 00:03:53,233 --> 00:03:56,135 I'm just The kind of girl 46 00:03:56,135 --> 00:03:58,805 Who would never be swear 47 00:03:58,805 --> 00:04:02,075 It's so hard To let you go 48 00:04:02,075 --> 00:04:05,478 But it's only Because I know 49 00:04:05,478 --> 00:04:09,215 That you're not The kind of a boy 50 00:04:09,215 --> 00:04:15,321 You're not the kind of a boy 51 00:04:15,321 --> 00:04:23,558 For a girl like me 52 00:04:24,597 --> 00:04:28,568 Eu a levava para a igreja quando era pequena. 53 00:04:28,568 --> 00:04:32,138 Ela nunca quis sentar comigo no banco. 54 00:04:32,138 --> 00:04:37,508 Queria sentar junto com a organista. 55 00:04:39,379 --> 00:04:44,908 CORAL DA IGREJA BATISTA MOUNT ZION 56 00:04:47,654 --> 00:04:53,493 A organista a ensinou até não ter mais o que ensinar. 57 00:04:53,493 --> 00:04:56,985 Ela disse que ela sabia mais do que ela. 58 00:05:10,276 --> 00:05:13,713 Eu sabia que podia cantar mas quando pequena... 59 00:05:13,713 --> 00:05:17,216 me faziam tocar órgão na igreja... 60 00:05:17,216 --> 00:05:22,620 e piano no coral da escola. Eu dizia: "Quero cantar!" 61 00:05:36,469 --> 00:05:38,905 Sarah Lois Vaughan nasceu e foi criada... 62 00:05:38,905 --> 00:05:41,674 em um bairro operário em Newark, Nova Jersey... 63 00:05:41,674 --> 00:05:44,911 conhecida ainda hoje pela sua música gospel. 64 00:05:44,911 --> 00:05:48,281 Seu dom musical se revelou na igreja... 65 00:05:48,281 --> 00:05:52,308 mas Newark também tinha locais mais mundanos. 66 00:05:55,121 --> 00:06:01,194 Ela tentava entrar em boates sem eu saber. 67 00:06:01,194 --> 00:06:05,298 Ela fugia e alguém me disse... 68 00:06:05,298 --> 00:06:09,736 "Vi sua filha em tal lugar, em uma boate." 69 00:06:09,736 --> 00:06:15,375 Eu disse: "É mesmo?" E então: "Sim. E sabe... 70 00:06:15,375 --> 00:06:18,177 eu gostaria que ela trabalhasse para mim." 71 00:06:18,177 --> 00:06:20,168 E eu: "Mas ela só tem 15 anos". 72 00:06:21,214 --> 00:06:25,918 Sarah participou do concurso amador no teatro Apollo. 73 00:06:25,918 --> 00:06:28,421 Billy Eckstine estava lá. 74 00:06:28,421 --> 00:06:32,225 Eu tinha que trocar um cheque. 75 00:06:32,225 --> 00:06:38,264 Fui ao Apollo, mas o caixa, o Sr. Franco... 76 00:06:38,264 --> 00:06:41,968 o único que podia trocá-Io, estava jantando no Frank's. 77 00:06:41,968 --> 00:06:44,704 Um restaurante ali perto. 78 00:06:44,704 --> 00:06:48,307 Disseram: "Ele já volta. 79 00:06:48,307 --> 00:06:52,107 Pode assistir o show ali atrás." 80 00:06:53,146 --> 00:06:58,785 Fui e apareceu essa garota de Newark, Nova Jersey... 81 00:06:58,785 --> 00:07:05,315 e cantou "Body and Soul". Sarah Vaughan. 82 00:07:10,830 --> 00:07:15,835 Era só uma garota de 17 ou 18 anos. 83 00:07:15,835 --> 00:07:19,005 Era uma voz que nunca tinha ouvido. 84 00:07:19,005 --> 00:07:22,508 É difícil descrever. 85 00:07:22,508 --> 00:07:25,745 Era algo que nunca tinha ouvido. 86 00:07:25,745 --> 00:07:30,316 É como uma palavra... 87 00:07:30,316 --> 00:07:35,655 que ouve pela primeira vez. Pensa: "O que é isso?" 88 00:07:35,655 --> 00:07:39,492 Ela foi lá três vezes... 89 00:07:39,492 --> 00:07:45,097 e toda noite estava Iotado e não podiam aceitá-la. 90 00:07:45,097 --> 00:07:50,091 Na terceira noite aceitaram e ela ganhou. 91 00:07:51,137 --> 00:07:56,976 Ela recebeu US$ 10. 92 00:07:56,976 --> 00:07:59,479 Eu fui aos bastidores. 93 00:07:59,479 --> 00:08:04,984 Eu ia cantar em 16 bares e já estava de saída. 94 00:08:04,984 --> 00:08:10,723 Ela saiu e conversamos. Eu tocava com Earl Hines. 95 00:08:10,723 --> 00:08:13,659 Ensaiávamos no estúdio de Earl. 96 00:08:13,659 --> 00:08:19,065 Eu falei com Earl sobre ela. 97 00:08:19,065 --> 00:08:21,334 Ele disse: "Traga-a para o ensaio". 98 00:08:21,334 --> 00:08:24,003 O pai dela não concordava. 99 00:08:24,003 --> 00:08:28,167 Não queria nem que saísse pela porta. 100 00:08:30,109 --> 00:08:32,043 Ele era assim. 101 00:08:33,079 --> 00:08:35,348 Ela estava decidida. 102 00:08:35,348 --> 00:08:39,944 Ela sabia tocar modulações lindas ao piano. 103 00:08:42,255 --> 00:08:44,757 Ela veio preparada. 104 00:08:44,757 --> 00:08:48,961 Sass também impressionou os músicos. 105 00:08:48,961 --> 00:08:54,800 Raramento respeito é conferido assim. 106 00:08:54,800 --> 00:08:58,604 Todos os músicos adoravam Sass. 107 00:08:58,604 --> 00:09:04,844 Once in a while 108 00:09:04,844 --> 00:09:10,883 Will you dream Of the moments 109 00:09:10,883 --> 00:09:15,320 I shared with you 110 00:09:17,490 --> 00:09:24,862 Moments before we two 111 00:09:25,965 --> 00:09:29,731 Drifted apart 112 00:09:36,709 --> 00:09:47,186 In love's Smoldering ember 113 00:09:47,186 --> 00:09:54,393 One spark One spark may remain 114 00:09:54,393 --> 00:10:05,771 But if love Still can remember 115 00:10:05,771 --> 00:10:14,440 That spark May burn again 116 00:10:17,083 --> 00:10:21,918 I know that I'll 117 00:10:23,289 --> 00:10:35,099 Be contented with Yesterday's memories 118 00:10:36,168 --> 00:10:44,143 Knowing you think of me 119 00:10:44,143 --> 00:10:50,216 Once in a while 120 00:10:50,216 --> 00:10:59,181 Knowing you think of me 121 00:11:01,127 --> 00:11:07,033 Knowing you think of me 122 00:11:07,033 --> 00:11:16,237 Knowing you think of me 123 00:11:17,943 --> 00:11:25,008 Once in a while You think of me 124 00:11:26,185 --> 00:11:46,938 Once in a while You think of me 125 00:11:54,380 --> 00:11:57,016 Sarah entrou para a banda de Earl Hines... 126 00:11:57,016 --> 00:11:58,884 como cantora e segunda pianista... 127 00:11:58,884 --> 00:12:01,053 na primavera de 1943. 128 00:12:01,053 --> 00:12:03,889 Billy Eckstine, a maior estrela de Hines... 129 00:12:03,889 --> 00:12:06,858 saiu para formar sua própria banda. 130 00:12:11,063 --> 00:12:12,865 Sarah deixou Hines... 131 00:12:12,865 --> 00:12:15,901 e se juntou à banda histórica de Billy. 132 00:12:15,901 --> 00:12:19,772 Eu tinha 18 anos e quando me juntei à banda... 133 00:12:19,772 --> 00:12:24,643 havia tantos músicos bons. Só havia estrelas. 134 00:12:24,643 --> 00:12:29,615 Dizzy Gillespie, Charlie Parker, Billy Greene... 135 00:12:29,615 --> 00:12:32,379 Frank Wess, Gene Ammons... 136 00:12:33,419 --> 00:12:35,080 e assim por diante. 137 00:12:37,189 --> 00:12:41,560 A banda Eckstine foi o berço do novo estilo de jazz... 138 00:12:41,560 --> 00:12:44,552 Iogo classificado como bebop. 139 00:12:53,005 --> 00:12:57,499 Fomos a primeira Big Band. 140 00:12:58,878 --> 00:13:02,515 Usamos sons diferentes de progressões de acordes... 141 00:13:02,515 --> 00:13:04,346 coisas assim. 142 00:13:05,384 --> 00:13:07,716 Era um som diferente. 143 00:13:13,726 --> 00:13:17,563 Após um ano com Eckstine e seus incendiários bebop... 144 00:13:17,563 --> 00:13:21,033 Sarah embarcou no que seria até o fim... 145 00:13:21,033 --> 00:13:24,093 uma bem-sucedida carreira solo. 146 00:13:25,237 --> 00:13:28,140 Cantando no Cafe Society em 1946... 147 00:13:28,140 --> 00:13:30,876 conheceu seu primeiro marido, George Treadwell... 148 00:13:30,876 --> 00:13:33,245 que tocava trompete na banda de apoio. 149 00:13:33,245 --> 00:13:35,614 Ele tornou-se seu empresário e diretor musical... 150 00:13:35,614 --> 00:13:38,117 cercou-a com acompanhadores de primeira... 151 00:13:38,117 --> 00:13:42,417 e também exaltou sua imagem. 152 00:13:51,764 --> 00:13:55,401 A primeira vez que a ouvi foi em discos... 153 00:13:55,401 --> 00:13:59,438 com um som muito novo. 154 00:13:59,438 --> 00:14:04,376 Não era como Ella ou Billie Holiday... 155 00:14:04,376 --> 00:14:06,579 ou outras cantoras. 156 00:14:06,579 --> 00:14:09,707 Ela pegava uma palavra monossilábica... 157 00:14:11,016 --> 00:14:15,612 fazia dela uma trissilábica e dobrava as notas, como... 158 00:14:30,436 --> 00:14:39,345 It's not the pale moon 159 00:14:39,345 --> 00:14:43,515 That excites me 160 00:14:43,515 --> 00:14:52,753 That thrills And delights me 161 00:14:53,792 --> 00:14:56,590 Oh, no 162 00:14:58,130 --> 00:15:05,696 It's just the nearness Of you 163 00:15:06,739 --> 00:15:17,650 It isn't your Sweet conversation 164 00:15:17,650 --> 00:15:25,658 That brings this sensation 165 00:15:25,658 --> 00:15:30,095 Oh, no 166 00:15:30,095 --> 00:15:35,465 It's just the nearness Of you 167 00:15:43,042 --> 00:15:47,313 Por 6 anos consecutivos, de 1947 a 1952... 168 00:15:47,313 --> 00:15:50,783 ela liderou as paradas Downbeat e Metronome. 169 00:15:50,783 --> 00:15:54,620 Durante esse período, saiu de uma gravadora pequena... 170 00:15:54,620 --> 00:15:56,555 para a importante Columbia Records... 171 00:15:56,555 --> 00:15:59,124 que a viu como uma possível estrela pop. 172 00:15:59,124 --> 00:16:00,893 Ela fez alguns sucessos... 173 00:16:00,893 --> 00:16:05,489 mas nunca se sentiu bem com o material que gravava. 174 00:16:13,639 --> 00:16:16,475 O contrato seguinte livrou-a das pressões... 175 00:16:16,475 --> 00:16:19,078 da comercialização de um modo inusitado. 176 00:16:19,078 --> 00:16:21,914 Ela gravava pop na Mercury... 177 00:16:21,914 --> 00:16:25,918 e na subsidiária EmArcy, ela gravava jazz. 178 00:16:25,918 --> 00:16:29,421 My brave Indian wild 179 00:16:29,421 --> 00:16:32,124 Since first I met you 180 00:16:32,124 --> 00:16:38,464 I can't forget you You Cherokee 181 00:16:38,464 --> 00:16:45,037 Dreams of summertime Never passed me by 182 00:16:45,037 --> 00:16:50,709 But all my memories So tenderly and tight 183 00:16:50,709 --> 00:16:54,213 My brave Indian wild 184 00:16:54,213 --> 00:16:56,949 Since first I met you 185 00:16:56,949 --> 00:17:05,755 I can't forget you You Cherokee 186 00:17:08,894 --> 00:17:12,164 Primeiro eu escuto os metais. 187 00:17:12,164 --> 00:17:14,792 Eu os ouço... 188 00:17:15,834 --> 00:17:22,107 e se não posso fazer como eles fazem, então mudo. 189 00:17:22,107 --> 00:17:25,133 Cantar como um trompete, eu entendo isso, pois... 190 00:17:26,612 --> 00:17:32,151 Gillespie e todos concordam que se não cantar algo... 191 00:17:32,151 --> 00:17:36,188 que Louis Armstrong tocou... 192 00:17:36,188 --> 00:17:40,959 você não faz parte do jazz. 193 00:17:40,959 --> 00:17:44,396 Billie Holiday também disse isso. 194 00:17:44,396 --> 00:17:49,601 Cantar como um instrumento é uma coisa. 195 00:17:49,601 --> 00:17:53,639 Mas a voz é o primeiro instrumento. 196 00:17:53,639 --> 00:17:59,778 Cantar e interpretar como Sass o fazia... 197 00:17:59,778 --> 00:18:02,474 nunca tinha acontecido. 198 00:18:04,049 --> 00:18:07,486 Interpretar é como quando... 199 00:18:07,486 --> 00:18:09,955 alguém faz um solo de trompete. 200 00:18:09,955 --> 00:18:13,459 É uma coisa sua. 201 00:18:13,459 --> 00:18:19,031 Sass fazia coisas que lhe vinham à cabeça. 202 00:18:19,031 --> 00:18:25,170 Tocar com Sarah naquela época era como tocar... 203 00:18:25,170 --> 00:18:29,208 com artistas como Charlie Parker... 204 00:18:29,208 --> 00:18:32,211 Dizzy Gillespie e Lester Young. 205 00:18:32,211 --> 00:18:37,749 Porque ela era solta, como o lance bebop. 206 00:18:37,749 --> 00:18:40,853 Nunca discutimos isso, apenas fizemos. 207 00:18:40,853 --> 00:18:45,313 Eu ouvia como dizia os nomes enquanto tocávamos. 208 00:18:46,391 --> 00:18:49,294 John Malachi, Crazy Joe Bushkin... 209 00:18:49,294 --> 00:18:52,264 Então resolvi esperar... 210 00:18:52,264 --> 00:18:54,733 até um pouco antes de ela dizer Roy. 211 00:18:54,733 --> 00:18:58,570 Eu faria isto... e então ela diria Roy. 212 00:18:58,570 --> 00:19:02,274 Não planejamos isto. Depois de ela dizer Roy, faria... 213 00:19:02,274 --> 00:19:05,978 e ela diria Haynes. Essas coisas aconteciam. 214 00:19:05,978 --> 00:19:08,080 Ela tinha bons ouvidos... 215 00:19:08,080 --> 00:19:11,383 e os meus também estavam abertos. 216 00:19:11,383 --> 00:19:14,181 Roy... Haynes 217 00:19:40,479 --> 00:19:44,383 Ela era uma supercantora. Era maravilhosa. 218 00:19:44,383 --> 00:19:52,257 Em Chicago contratavam músicos 5 dias por semana. 219 00:19:52,257 --> 00:19:55,886 Eu tocava em locais como o Blue Note. 220 00:19:57,162 --> 00:20:02,935 Segunda e terça era a folga dos músicos. 221 00:20:02,935 --> 00:20:06,666 Ela andava com um trio. Jimmy Jones e outros. 222 00:20:10,108 --> 00:20:12,644 Norman Simmons diz que perguntaram... 223 00:20:12,644 --> 00:20:16,949 se podia tocar nessas duas noites. 224 00:20:16,949 --> 00:20:19,218 Ele disse: "Claro, onde está a música?" 225 00:20:19,218 --> 00:20:23,455 Não há música. E ele: "Como assim?" 226 00:20:23,455 --> 00:20:29,661 "Vocês não trocam notas?" E eles: "Nós improvisamos... 227 00:20:29,661 --> 00:20:34,266 e ela acompanha. Quando ela muda, nós mudamos. 228 00:20:34,266 --> 00:20:39,338 Nós a acompanhamos." Ele disse: "Não!" 229 00:20:39,338 --> 00:20:41,206 Não queria se envolver nisso. 230 00:20:41,206 --> 00:20:44,710 Ela sabia lidar com todas as situações... 231 00:20:44,710 --> 00:20:49,715 principalmente no palco. Nós tocamos... 232 00:20:49,715 --> 00:20:55,354 nós sempre tocamos em casas Iotadas. 233 00:20:55,354 --> 00:20:59,558 Na Europa, nas Antilhas... 234 00:20:59,558 --> 00:21:01,893 e as pessoas enlouqueciam. 235 00:21:01,893 --> 00:21:07,733 Quando estávamos no táxi ou na limusine... 236 00:21:07,733 --> 00:21:10,035 queriam tombar a limusine. 237 00:21:10,035 --> 00:21:17,476 No palco, em lugares como Mr. Kelly's, em Chicago... 238 00:21:17,476 --> 00:21:20,245 ou Fountain Blue em Miami Beach... 239 00:21:20,245 --> 00:21:25,350 ela sabia segurar a platéia, até com músicas lentas. 240 00:21:25,350 --> 00:21:29,321 E seu tempo era bem lento. 241 00:21:29,321 --> 00:21:34,918 Vamos cantar uma música que gravei há pouco tempo. 242 00:21:36,328 --> 00:21:40,866 É muito bonita. Espero que gostem. 243 00:21:40,866 --> 00:21:51,538 The shadow of your smile 244 00:21:52,911 --> 00:22:02,343 When you are gone 245 00:22:04,923 --> 00:22:11,229 With color on my dreams 246 00:22:11,229 --> 00:22:23,699 And light the dawn 247 00:22:26,278 --> 00:22:33,919 Look into my eyes My love 248 00:22:33,919 --> 00:22:43,521 And see 249 00:22:44,663 --> 00:22:58,076 All the lovely things You are to me 250 00:22:58,076 --> 00:23:05,244 Our wistful little star 251 00:23:06,618 --> 00:23:16,550 Was far too high 252 00:23:18,363 --> 00:23:23,969 A teardrop kissed Your lips 253 00:23:23,969 --> 00:23:32,644 And so did I 254 00:23:32,644 --> 00:23:50,017 Now when I remember spring 255 00:23:51,196 --> 00:23:56,501 All the joy That love can bring 256 00:23:56,501 --> 00:24:06,378 I will be remembering 257 00:24:06,378 --> 00:24:18,590 The shadow of your smile 258 00:24:18,590 --> 00:24:21,860 Uma vez perguntaram a ela... 259 00:24:21,860 --> 00:24:23,995 "Como consegue ficar tão bonita?" 260 00:24:23,995 --> 00:24:26,598 "Eu bebo muito... 261 00:24:26,598 --> 00:24:32,003 fumo e fico a noite toda na farra, ela disse." 262 00:24:32,003 --> 00:24:35,974 Era isso que fazia, ficava na farra a noite toda. 263 00:24:35,974 --> 00:24:40,712 Ela fazia parte dos rapazes. 264 00:24:40,712 --> 00:24:45,116 Lembro que viajamos com a banda de Basie... 265 00:24:45,116 --> 00:24:51,423 com o show "Birdland Stars of 1955", ou sei lá o ano. 266 00:24:51,423 --> 00:24:56,828 Estávamos na estrada e Sarah resolveu dirigir o ônibus. 267 00:24:56,828 --> 00:25:01,933 Na época era deselegante uma mulher dirigir um ônibus. 268 00:25:01,933 --> 00:25:06,638 Ela nunca fazia o que uma cantora devia fazer. 269 00:25:06,638 --> 00:25:10,575 Molhar a garganta, respirar... 270 00:25:10,575 --> 00:25:15,313 não comer 6 horas antes do show devido à digestão. 271 00:25:15,313 --> 00:25:20,485 Sarah fazia uma refeição de 12 pratos e cantava. 272 00:25:20,485 --> 00:25:23,622 Muitos viram isso e ficaram espantados. 273 00:25:23,622 --> 00:25:27,926 Comi com ela na estrada, nos camarins. 274 00:25:27,926 --> 00:25:34,032 Uma manhã cheguei e ela estava debruçada na cômoda... 275 00:25:34,032 --> 00:25:38,670 profundamente adormecida. 276 00:25:38,670 --> 00:25:43,542 Ela dormiu antes do show. E era um grande show. 277 00:25:43,542 --> 00:25:48,847 Garotas na estrada sofrem muito. 278 00:25:48,847 --> 00:25:55,554 Você tem que ser um certo tipo de garota. 279 00:25:55,554 --> 00:25:59,858 O ônibus pára, os rapazes saem correndo... 280 00:25:59,858 --> 00:26:03,762 e atropelam você. Ninguém pega sua mala. 281 00:26:03,762 --> 00:26:08,867 Tem que ser muito forte e querida. 282 00:26:08,867 --> 00:26:13,770 Se ela for metida, está encrencada. 283 00:26:15,073 --> 00:26:16,808 Pode acreditar. 284 00:26:16,808 --> 00:26:19,276 Mas Sass era perfeita na estrada com eles. 285 00:26:20,445 --> 00:26:24,616 A day in A day out 286 00:26:24,616 --> 00:26:28,353 The same old voodoo Follows me about 287 00:26:28,353 --> 00:26:30,555 The same old pounding In my heart 288 00:26:30,555 --> 00:26:34,459 Whenever I think of you Darling, I think of you 289 00:26:34,459 --> 00:26:41,232 Day in and day out Day out, day in 290 00:26:41,232 --> 00:26:44,970 I needn't tell you How my days begin 291 00:26:44,970 --> 00:26:47,739 When I awake I awake with a tingle 292 00:26:47,739 --> 00:26:50,642 One possibility in view 293 00:26:50,642 --> 00:26:53,845 Possibility of maybe Seeing you 294 00:26:53,845 --> 00:26:58,016 Come rain, come shine 295 00:26:58,016 --> 00:27:02,053 I meet you and to me The day is fine 296 00:27:02,053 --> 00:27:04,589 Then I kiss your lips 297 00:27:04,589 --> 00:27:08,159 The pounding becomes The ocean's roar 298 00:27:08,159 --> 00:27:10,095 A thousand drums 299 00:27:10,095 --> 00:27:14,399 Can't you see it is love Can't there be any doubt 300 00:27:14,399 --> 00:27:18,130 When there it is Day in, day out 301 00:27:19,571 --> 00:27:23,642 Day in, day out 302 00:27:23,642 --> 00:27:26,945 The same old voodoo Follows me about 303 00:27:26,945 --> 00:27:29,147 The same old pounding In my heart 304 00:27:29,147 --> 00:27:33,018 Whenever I think of you Darling, I think of you 305 00:27:33,018 --> 00:27:39,858 Day in and day out Day out, day in 306 00:27:39,858 --> 00:27:43,628 I needn't tell you How my days begin 307 00:27:43,628 --> 00:27:46,297 When I awake I awake with a tingle 308 00:27:46,297 --> 00:27:49,234 One possibility in view 309 00:27:49,234 --> 00:27:52,671 Possibility of maybe Seeing you 310 00:27:52,671 --> 00:27:56,875 Come rain, come shine 311 00:27:56,875 --> 00:28:00,478 I meet you and to me The day is fine 312 00:28:00,478 --> 00:28:02,947 Then I kiss your lips 313 00:28:02,947 --> 00:28:06,451 The pounding becomes The ocean's roar 314 00:28:06,451 --> 00:28:08,520 A thousand drums 315 00:28:08,520 --> 00:28:12,857 Can't you see it is love Can't there be any doubt 316 00:28:12,857 --> 00:28:19,130 When there it is There it is 317 00:28:19,130 --> 00:28:23,668 Day in, day out There it is 318 00:28:23,668 --> 00:28:26,838 There it is 319 00:28:26,838 --> 00:28:33,178 Day in, day out There it is 320 00:28:33,178 --> 00:28:39,845 Day in, day out 321 00:28:48,126 --> 00:28:56,556 Sarah tinha uma legítima voz lírica de concerto. 322 00:28:57,702 --> 00:29:00,605 E o temperamento que vem junto. 323 00:29:00,605 --> 00:29:06,878 Ela podia ser dificil quando não gostava dos músicos. 324 00:29:06,878 --> 00:29:09,247 Não duvido que se aposentaram... 325 00:29:09,247 --> 00:29:12,150 após uma experiência ruim com Sarah. 326 00:29:12,150 --> 00:29:14,419 Marujo é um de seus apelidos. 327 00:29:14,419 --> 00:29:19,157 Expandiu seu vocabulário nas turnês com os rapazes? 328 00:29:19,157 --> 00:29:24,529 Muito! Praguejo mais do que Popeye. 329 00:29:24,529 --> 00:29:29,467 - É mesmo? Dê um exemplo. - Com certeza, não! 330 00:29:29,467 --> 00:29:32,537 Não quero ser expulsa daqui. 331 00:29:32,537 --> 00:29:36,841 Entre amigos que fazem isso... 332 00:29:36,841 --> 00:29:39,444 - Você se solta. - É divertido. 333 00:29:39,444 --> 00:29:41,279 Muito divertido! 334 00:29:41,279 --> 00:29:46,818 Sarah saía à noite com amigos. 335 00:29:46,818 --> 00:29:48,319 Mas de modo muito reservado. 336 00:29:48,319 --> 00:29:51,556 No canto mais escuro da úItima mesa do lugar. 337 00:29:51,556 --> 00:29:56,628 Ela reunia alguns amigos e fazia uma festa privada. 338 00:29:56,628 --> 00:29:59,564 Meu camarim era junto ao dela... 339 00:29:59,564 --> 00:30:02,667 e ela dizia: "Venha aqui beber comigo". 340 00:30:02,667 --> 00:30:07,372 Era só família. Ficava tudo em família. 341 00:30:07,372 --> 00:30:10,933 Nós bebíamos um conhaque juntos. 342 00:30:12,043 --> 00:30:18,016 Ela era uma pessoa... 343 00:30:18,016 --> 00:30:21,820 muito reservada. 344 00:30:21,820 --> 00:30:24,088 Somos muito felizes. 345 00:30:24,088 --> 00:30:28,525 Apesar de tudo, sempre nos divertimos. 346 00:30:30,895 --> 00:30:34,023 Gee, I'd love to see you 347 00:30:35,066 --> 00:30:38,524 Looking swell, baby 348 00:30:39,571 --> 00:30:46,244 Diamond bracelets Woolworth doesn't sell 349 00:30:46,244 --> 00:30:49,414 My pretty baby 350 00:30:49,414 --> 00:30:57,378 Till that lucky day You know darned well, baby 351 00:30:58,423 --> 00:31:02,052 I can't give you Anything 352 00:31:03,094 --> 00:31:06,393 I ain't got anything 353 00:31:07,432 --> 00:31:16,107 Oh, I got this love 354 00:31:16,107 --> 00:31:20,066 I can't give you anything 355 00:31:32,190 --> 00:31:34,859 Pegue qualquer música conhecida... 356 00:31:34,859 --> 00:31:38,997 Sarah, como foi condenada a fazê-Io... 357 00:31:38,997 --> 00:31:40,832 nunca a cantava direito. 358 00:31:40,832 --> 00:31:44,269 Muitos não ligavam e outros adoravam. 359 00:31:44,269 --> 00:31:47,305 Eu nunca tive problemas com ela. 360 00:31:47,305 --> 00:31:51,009 Nos dávamos muito bem. E sua vida era assim. 361 00:31:51,009 --> 00:31:55,413 Muitas vezes estávamos na casa dela ou na minha... 362 00:31:55,413 --> 00:31:57,282 e em vez de discutir a música... 363 00:31:57,282 --> 00:32:02,353 assistíamos a um jogo de hóquei ou beisebol. 364 00:32:02,353 --> 00:32:05,256 Ela adorava esportes e filmes. 365 00:32:05,256 --> 00:32:09,894 Ficávamos lá e ela pedia comida... 366 00:32:09,894 --> 00:32:13,765 mas quando eu dizia: Vamos trabalhar... 367 00:32:13,765 --> 00:32:17,502 ela dizia: "Você sabe o que fazer". 368 00:32:17,502 --> 00:32:22,307 Era assim. Depois eu dizia: "O que acha?" 369 00:32:22,307 --> 00:32:26,511 Muitos vezes fomos a um ensaio... 370 00:32:26,511 --> 00:32:28,579 para o qual ela não tinha se preparado... 371 00:32:28,579 --> 00:32:31,082 e acertava num instante. Ela tinha essa... 372 00:32:31,082 --> 00:32:37,088 mente em relação à música, aprendia muito rápido. 373 00:32:37,088 --> 00:32:39,590 Para quem entende de música... 374 00:32:39,590 --> 00:32:45,596 ela era capaz de cantar um som muito grave... 375 00:32:45,596 --> 00:32:47,765 o que é surpreendente para uma mulher. 376 00:32:47,765 --> 00:32:50,401 Ela cantava tons graves. 377 00:32:50,401 --> 00:32:53,838 Não conheço a extensão do seu alcance... 378 00:32:53,838 --> 00:32:57,675 mas sei que ela tinha um falsete... 379 00:32:57,675 --> 00:33:00,311 que a levava aos sons mais altos... 380 00:33:00,311 --> 00:33:03,581 o que lhe dava um alcance de 3 oitavas. 381 00:33:03,581 --> 00:33:06,451 Ela enchia uma casa sem microfone. 382 00:33:06,451 --> 00:33:11,856 Você a sentia na madeira, ainda mais em casas antigas. 383 00:33:11,856 --> 00:33:15,193 Você sentia Sarah. Não só a ouvia. 384 00:33:15,193 --> 00:33:17,595 O chão tremia com sua voz. 385 00:33:17,595 --> 00:33:26,170 I'm a little lamb Who's lost in the wood 386 00:33:26,170 --> 00:33:36,848 I know I could Always be good 387 00:33:36,848 --> 00:33:50,956 To one who'll watch Over me 388 00:33:52,997 --> 00:33:57,866 I know he may not 389 00:34:00,104 --> 00:34:07,678 May not be the man 390 00:34:07,678 --> 00:34:11,449 Some girls think of As handsome 391 00:34:11,449 --> 00:34:24,920 To my heart He carries the key 392 00:34:31,235 --> 00:34:43,443 Won't you tell him please To put on some speed 393 00:34:44,482 --> 00:34:51,889 Follow my lead 394 00:34:51,889 --> 00:34:59,897 Oh, how I need 395 00:34:59,897 --> 00:35:19,182 Someone to watch Over me 396 00:35:20,218 --> 00:35:45,271 Someone to watch Over me 397 00:36:04,896 --> 00:36:06,488 Obrigada. 398 00:36:08,633 --> 00:36:10,567 Obrigada. 399 00:36:16,274 --> 00:36:20,044 Estou toda desarrumada. 400 00:36:20,044 --> 00:36:24,981 Vou beber um pouco de água. Aqui dentro tinha gelo. 401 00:36:26,217 --> 00:36:30,821 O gelo sumiu. Detesto água quente... 402 00:36:30,821 --> 00:36:34,425 mas agora serve qualquer água. 403 00:36:34,425 --> 00:36:38,759 Que vocês vivam para sempre e que eu nunca morra. 404 00:36:45,536 --> 00:36:47,697 Era só água. 405 00:36:49,140 --> 00:36:53,270 Nunca bebo quando trabalho. 406 00:36:57,682 --> 00:37:01,675 Acho que só vou cantar no inverno. 407 00:37:06,290 --> 00:37:09,384 O ano passado fez calor e esse ano fez mais. 408 00:37:11,028 --> 00:37:17,768 Vestiríamos casacos, cachecóis e chapéus... 409 00:37:17,768 --> 00:37:22,373 e poderiam ver como sou. Minha maquiagem sumiu! 410 00:37:22,373 --> 00:37:25,977 Ralo abaixo! Bem... 411 00:37:25,977 --> 00:37:28,079 Minha mãe sempre dizia... 412 00:37:28,079 --> 00:37:31,282 "Subo no palco como Lena Horne... 413 00:37:31,282 --> 00:37:33,985 e saio como Sarah Vaughan." 414 00:37:33,985 --> 00:37:39,156 Acho isso muito triste pois tudo se baseia na imagem. 415 00:37:39,156 --> 00:37:41,859 Nos úItimos anos de sua vida... 416 00:37:41,859 --> 00:37:45,463 havia 2 coisas importantes que ela queria fazer. 417 00:37:45,463 --> 00:37:51,197 Uma era fazer um clipe e a outra era um especial de TV. 418 00:37:52,837 --> 00:37:55,473 Não vou citar nomes, mas disseram para ela... 419 00:37:55,473 --> 00:37:59,143 "Agora é uma mídia de imagens. 420 00:37:59,143 --> 00:38:03,481 Se você emagrecer e mudarmos algumas coisas... 421 00:38:03,481 --> 00:38:05,516 talvez seja possível." 422 00:38:05,516 --> 00:38:13,991 Ela comparava o seu sucesso com o de Tom Jones. 423 00:38:13,991 --> 00:38:20,264 Pessoas que ganharam milhões durante um período. 424 00:38:20,264 --> 00:38:25,269 Sabemos que só ganham milhões durante um período. 425 00:38:25,269 --> 00:38:30,908 Ela nunca atingiu esse nível em termos de pagamento. 426 00:38:30,908 --> 00:38:34,178 Sei que ela ganhava muito bem. 427 00:38:34,178 --> 00:38:38,816 Eu vivi disso por 10 anos e ela devia ganhar muito bem. 428 00:38:38,816 --> 00:38:42,286 Mas ela era muito insegura. 429 00:38:42,286 --> 00:38:46,023 Sei pouco sobre seus casos amorosos. 430 00:38:46,023 --> 00:38:48,225 Conheci todos eles. 431 00:38:48,225 --> 00:38:54,699 Muitos eram empresários que a prejudicaram. 432 00:38:54,699 --> 00:39:01,867 Era fácil manobrá-la, ainda mais quando estava amando. 433 00:39:03,841 --> 00:39:05,706 Mas isso era problema dela. 434 00:39:07,478 --> 00:39:18,589 I've got a crush on you 435 00:39:18,589 --> 00:39:22,493 Sweetie pie 436 00:39:22,493 --> 00:39:26,122 All the day and night-time 437 00:39:28,032 --> 00:39:30,601 Hear me sigh 438 00:39:30,601 --> 00:39:38,406 I never had The least notion 439 00:39:40,244 --> 00:39:49,220 That I could fall With so much emotion 440 00:39:49,220 --> 00:39:54,385 Could you coo 441 00:39:55,426 --> 00:39:58,662 Could you care 442 00:39:58,662 --> 00:40:08,072 For a cunning cottage We would share 443 00:40:08,072 --> 00:40:13,806 The world will pardon My mush 444 00:40:15,980 --> 00:40:22,453 'Cause I've got a crush 445 00:40:22,453 --> 00:40:27,758 Got a crush my baby 446 00:40:27,758 --> 00:40:33,631 I've got a crush my baby 447 00:40:33,631 --> 00:40:44,909 I have got A crush, my baby 448 00:40:44,909 --> 00:40:51,282 On you 449 00:40:51,282 --> 00:40:55,553 Falar da minha mãe e homens é um assunto delicado. 450 00:40:55,553 --> 00:40:58,322 Ela não gostava de falar disso. 451 00:40:58,322 --> 00:41:01,985 Você falava de um ex-marido e ela fazia... 452 00:41:03,027 --> 00:41:08,032 Três vezes por semana ela ia para algum lugar. 453 00:41:08,032 --> 00:41:13,871 Perguntava: "Aonde vai?" E ela: "Deixe-me em paz". 454 00:41:13,871 --> 00:41:17,932 Ela me falava de seus namorados. 455 00:41:19,276 --> 00:41:21,912 Apresentava-os e perguntava se eu gostava deles. 456 00:41:21,912 --> 00:41:25,583 Eu dizia: "O que eu tenho a ver com isso? 457 00:41:25,583 --> 00:41:27,983 Não vão dormir na minha cama!" 458 00:41:30,087 --> 00:41:33,357 Foi a mulher mais forte que já conheci. 459 00:41:33,357 --> 00:41:42,032 Antes ela não tinha controle sobre sua vida, carreira... 460 00:41:42,032 --> 00:41:44,168 todos a conduziam. 461 00:41:44,168 --> 00:41:47,938 Quando finalmente encontrou essa força... 462 00:41:47,938 --> 00:41:50,274 não quis mais largá-la. 463 00:41:50,274 --> 00:41:54,144 Talvez os homens que ela escolheu... 464 00:41:54,144 --> 00:41:55,946 não souberam lidar com isso. 465 00:41:55,946 --> 00:41:59,984 Sarah Vaughan casou e se divorciou 4 vezes. 466 00:41:59,984 --> 00:42:02,319 Suas necessidades emocionais e profissionais... 467 00:42:02,319 --> 00:42:04,221 eram preenchidas por outros meios. 468 00:42:04,221 --> 00:42:06,524 Confiança em amigos como Eckstine... 469 00:42:06,524 --> 00:42:09,426 e seu porto seguro, sua casa na Califórnia... 470 00:42:09,426 --> 00:42:12,830 que manteve por 20 anos com sua mãe e única filha. 471 00:42:12,830 --> 00:42:17,635 Eu viajei com minha mãe desde os 3 meses de idade. 472 00:42:17,635 --> 00:42:21,969 Com 5 anos já tinha dado várias voltas ao mundo. 473 00:42:23,007 --> 00:42:27,111 Quando estava em casa, queria relaxar. 474 00:42:27,111 --> 00:42:30,881 Construiu essa casa e queria seu próprio canto. 475 00:42:30,881 --> 00:42:34,518 Tinha tudo que precisava no seu quarto. 476 00:42:34,518 --> 00:42:38,355 Era lá que ela ficava. Ela não era fechada... 477 00:42:38,355 --> 00:42:43,327 mas ela agia diferente com diferentes pessoas. 478 00:42:43,327 --> 00:42:46,997 Ambos nos influenciamos. 479 00:42:46,997 --> 00:42:51,735 Eu adorava seu estilo e vice-versa... 480 00:42:51,735 --> 00:42:53,938 e como ela era comigo. 481 00:42:53,938 --> 00:42:59,944 Era fácil conviver com ela. Alguns a achavam dificil... 482 00:42:59,944 --> 00:43:03,846 mas éramos parecidos. Um sabia o que o outro faria. 483 00:43:45,589 --> 00:43:48,025 Ela era como uma irmã. 484 00:43:48,025 --> 00:43:50,361 Diziam que me dava bem com ela... 485 00:43:50,361 --> 00:43:54,559 porque eu esquecia que era uma garota. 486 00:43:57,067 --> 00:43:59,436 Houve muitos incidentes... 487 00:43:59,436 --> 00:44:05,976 do esquecimento cômico de Sarah, como chamo. 488 00:44:05,976 --> 00:44:10,347 Criação de enigmas, esquecer o passaporte na Europa... 489 00:44:10,347 --> 00:44:13,417 fazer a mala de manhã para três vôos... 490 00:44:13,417 --> 00:44:17,187 para 4 ou 5 países naquele dia... 491 00:44:17,187 --> 00:44:20,024 com todas aquelas moedas diferentes. 492 00:44:20,024 --> 00:44:22,259 Era descer do avião, esperar 2 horas... 493 00:44:22,259 --> 00:44:25,829 embarcar para outro país, com outra moeda... 494 00:44:25,829 --> 00:44:28,499 Sarah é a única que conheço... 495 00:44:28,499 --> 00:44:33,871 que cruzou todas as fronteiras sem passaporte. 496 00:44:33,871 --> 00:44:36,774 Não sei como ela conseguia. 497 00:44:36,774 --> 00:44:41,045 Acho que tinha um dom diplomático. 498 00:44:41,045 --> 00:44:46,915 Ela ria, como sempre fazia, e eles a mandavam seguir. 499 00:44:48,185 --> 00:44:51,221 Ela passou a maior parte da vida na estrada. 500 00:44:51,221 --> 00:44:55,059 De concertos em Tóquio a boates em Copenhague. 501 00:44:55,059 --> 00:44:58,796 De sessões improvisadas com seu trio... 502 00:44:58,796 --> 00:45:02,833 a concertos de Gershwin com orquestras sinfônicas... 503 00:45:02,833 --> 00:45:06,336 e algumas canções se tornaram só suas. 504 00:45:06,336 --> 00:45:09,773 Canto "Misty" desde 1958... 505 00:45:09,773 --> 00:45:14,011 quando gravei o disco em Paris. 506 00:45:14,011 --> 00:45:17,648 Uma vez esqueci de cantá-la. 507 00:45:17,648 --> 00:45:20,517 Agora não cantarei de propósito... 508 00:45:20,517 --> 00:45:23,247 e só consigo sair do palco depois de cantá-la. 509 00:45:24,455 --> 00:45:28,959 Look at me 510 00:45:28,959 --> 00:45:35,199 I'm as helpless as A kitten up a tree 511 00:45:35,199 --> 00:45:38,402 Feel like I'm clingin' to a cloud 512 00:45:38,402 --> 00:45:41,071 I can' t understand 513 00:45:41,071 --> 00:45:47,374 I get misty Just holding your hand 514 00:45:48,445 --> 00:45:50,072 Walk my way 515 00:45:51,115 --> 00:45:56,453 And a thousand violins Begin to play 516 00:45:56,453 --> 00:45:59,823 Might be the sound Of your hello 517 00:45:59,823 --> 00:46:02,793 That music I hear 518 00:46:02,793 --> 00:46:07,564 I get misty The moment you're near 519 00:46:07,564 --> 00:46:15,172 You can't see that You're leading me on 520 00:46:15,172 --> 00:46:19,843 And it's just what I want you to do 521 00:46:19,843 --> 00:46:24,047 Don't you notice How hopelessly I'm lost 522 00:46:24,047 --> 00:46:31,088 That's why I'm following you 523 00:46:31,088 --> 00:46:32,555 On my own 524 00:46:33,891 --> 00:46:38,629 When I wander through His wonderland alone 525 00:46:38,629 --> 00:46:42,099 Never knowing My right foot from my left 526 00:46:42,099 --> 00:46:44,501 My hat from my glove 527 00:46:44,501 --> 00:46:49,907 I'm too misty And too much in love 528 00:46:49,907 --> 00:46:56,938 The evening breeze Caresses the trees 529 00:46:58,015 --> 00:47:01,518 Tenderly 530 00:47:01,518 --> 00:47:05,956 A trembling tree Embrace the breeze 531 00:47:05,956 --> 00:47:12,896 Breeze, breeze Tenderly 532 00:47:12,896 --> 00:47:21,405 And you and I Came wandering by 533 00:47:21,405 --> 00:47:30,914 And lost In a sigh we were 534 00:47:30,914 --> 00:47:36,887 The shore was kissed by Sea and mist 535 00:47:36,887 --> 00:47:41,725 Tenderly 536 00:47:41,725 --> 00:47:45,996 I can't forget How two hearts met 537 00:47:45,996 --> 00:47:50,734 Breathlessly 538 00:47:50,734 --> 00:47:55,672 Your arms are open wide 539 00:47:55,672 --> 00:48:01,838 And close me inside You took my lips 540 00:48:02,880 --> 00:48:09,119 You took my love So tenderly 541 00:48:09,119 --> 00:48:12,689 Não consigo imaginá-la doente um dia sequer... 542 00:48:12,689 --> 00:48:14,816 ouvindo seu desempenho. 543 00:48:18,528 --> 00:48:22,466 Talvez uma vez, no úItimo ano... 544 00:48:22,466 --> 00:48:25,936 nos úItimos 6 meses, eu a ouvi e pensei... 545 00:48:25,936 --> 00:48:33,343 "Opa! Sass está um pouco fora de tom." 546 00:48:33,343 --> 00:48:35,712 Mas foi só isso. 547 00:48:35,712 --> 00:48:40,250 No úItimo ano ela sabia que algo estava errado. 548 00:48:40,250 --> 00:48:44,588 A única coisa que nós percebemos... 549 00:48:44,588 --> 00:48:52,729 foi andando nos corredores longos nos aeroportos. 550 00:48:52,729 --> 00:48:57,134 No úItimo ano Sarah ficava sem fôlego. 551 00:48:57,134 --> 00:48:59,670 Ela parava no telefone... 552 00:48:59,670 --> 00:49:03,800 ou na lata de lixo, se debruçava, ficava... 553 00:49:05,309 --> 00:49:07,778 e tomava fôlego. 554 00:49:07,778 --> 00:49:10,714 Foi a primeira coisa que percebi. 555 00:49:10,714 --> 00:49:14,851 Ela nunca teve problemas no palco, cantando. 556 00:49:14,851 --> 00:49:18,287 Ela fazia o show, você nunca teria percebido. 557 00:49:20,824 --> 00:49:23,884 Falei muito com ela por telefone. 558 00:49:25,195 --> 00:49:30,167 Ela me xingava muito pelas coisas que eu dizia. 559 00:49:30,167 --> 00:49:34,797 Pare, seu filho da mãe. Ouvi muita coisa. 560 00:49:36,907 --> 00:49:40,240 Muitas vezes pensei que estava indo. 561 00:49:46,416 --> 00:49:52,321 Mas... lembro-me dela como quero. 562 00:49:54,257 --> 00:49:59,963 Dizem que ela emagreceu muito devido ao câncer. 563 00:49:59,963 --> 00:50:01,794 Não quero ver isso. 564 00:50:03,100 --> 00:50:05,591 Imagino Sarah dizendo... 565 00:50:06,703 --> 00:50:11,208 Vamos logo com isso! 566 00:50:11,208 --> 00:50:17,044 Ela está lá, se divertindo. Está em boa companhia. 567 00:50:19,516 --> 00:50:23,316 Disseram que morreu porque Basie queria uma vocalista. 568 00:50:24,454 --> 00:50:26,888 Just when I'd stopped 569 00:50:29,059 --> 00:50:33,630 Opening doors 570 00:50:33,630 --> 00:50:41,805 Finally knowing the one That I wanted was yours 571 00:50:41,805 --> 00:50:52,582 Making my entrance again With my usual flair 572 00:50:52,582 --> 00:51:11,068 Sure of my lines No one is there 573 00:51:11,068 --> 00:51:14,697 Is there 574 00:51:15,906 --> 00:51:20,343 Don't you love farce 575 00:51:22,913 --> 00:51:30,120 My fault, I fear 576 00:51:30,120 --> 00:51:36,126 I thought that you'd want What I want 577 00:51:36,126 --> 00:51:45,057 Sorry, my dear 578 00:51:46,136 --> 00:51:54,044 Where are the clowns 579 00:51:54,044 --> 00:52:02,352 Send in the clowns 580 00:52:02,352 --> 00:52:17,359 Don't bother, they're here 581 00:52:18,535 --> 00:52:28,206 Isn't it rich Isn't it queer 582 00:52:29,379 --> 00:52:48,186 Losing my timing This late in my career 583 00:52:49,399 --> 00:52:57,773 Where are the clowns 584 00:52:58,842 --> 00:53:08,717 They ordered to be clowns 585 00:53:09,753 --> 00:53:17,928 Well, maybe next you 586 00:53:17,928 --> 00:53:46,417 Maybe next you 587 00:53:50,727 --> 00:53:53,196 Sarah Vaughan... 588 00:53:53,196 --> 00:53:55,232 o som de Sarah Vaughan... 589 00:53:55,232 --> 00:54:00,670 não importa se terão discos dela ou não... 590 00:54:00,670 --> 00:54:05,208 você adora quando a ouve cantando. 591 00:54:05,208 --> 00:54:07,143 Isso é algo dela. 592 00:54:07,143 --> 00:54:11,239 As pessoas têm seus méritos e gosta-se delas por isso. 593 00:54:15,986 --> 00:54:19,756 Você pode ter seus favoritos, e eu os meus. 594 00:54:19,756 --> 00:54:22,759 Posso dizer que ela era minha cantora favorita. 595 00:54:22,759 --> 00:54:27,458 Mas, você sabe, alguém pode ter outra. 596 00:54:28,732 --> 00:54:32,133 Mas... gostaria de saber quem poderia ser. 597 00:54:33,169 --> 00:54:44,012 Somewhere Over the rainbow 598 00:54:45,048 --> 00:54:52,289 Skies are blue 599 00:54:52,289 --> 00:55:02,966 And the dreams That you dare to dream 600 00:55:02,966 --> 00:55:06,561 Really do come true 601 00:55:45,108 --> 00:55:53,983 Somewhere Over the rainbow 602 00:55:53,983 --> 00:56:00,786 Bluebirds fly 603 00:56:01,858 --> 00:56:12,235 Birds fly Over the rainbow 604 00:56:12,235 --> 00:56:20,404 Why then, oh why can't I? 44144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.