All language subtitles for Occhi di Cristallo.(2004).

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,840 --> 00:00:22,860 Рутальные глаза. 2 00:00:54,730 --> 00:00:56,190 Полиция, вы арестованы. 3 00:00:56,450 --> 00:00:57,710 Ну, поднимайся. 4 00:01:00,210 --> 00:01:03,110 Дай -ка взглянуть на твою рожу, ублюдок. 5 00:01:15,810 --> 00:01:16,810 Нет! 6 00:01:17,990 --> 00:01:19,510 Какого хрена ты сделал? 7 00:01:20,310 --> 00:01:21,490 Совсем рехнулся? 8 00:01:21,710 --> 00:01:22,710 Убил бы! 9 00:01:23,530 --> 00:01:24,750 Ты сумасшедший! 10 00:02:17,840 --> 00:02:22,120 Привет, Никола. Это Джакомо. Что случилось? Ничего. 11 00:02:22,400 --> 00:02:26,820 Но сегодня... Я не поблагодарил тебя. 12 00:02:27,720 --> 00:02:29,700 До завтра. До завтра. 13 00:08:10,270 --> 00:08:12,190 Ничего не трогайте на моем столе. 14 00:08:12,510 --> 00:08:15,170 Мне надо лечь в больницу, пройти обследование. 15 00:08:16,070 --> 00:08:19,470 Мне придется остаться там на несколько дней. Я тебя навещу. 16 00:08:20,930 --> 00:08:23,290 Принесу тебе журналы по мореходству. 17 00:08:23,950 --> 00:08:29,750 И не волнуйся, все будет в порядке. Простите, не уверена, что я в нужное 18 00:08:29,750 --> 00:08:30,750 обращаюсь. 19 00:08:31,070 --> 00:08:32,309 А что вы хотели? 20 00:08:32,530 --> 00:08:33,530 Написать заявление. 21 00:08:34,090 --> 00:08:35,090 По поводу? 22 00:08:35,370 --> 00:08:36,909 Меня кто -то преследует. 23 00:08:37,799 --> 00:08:41,240 Оставляет сообщения, всегда анонимный, звонит и молчит в трубку. 24 00:08:41,900 --> 00:08:43,760 А теперь вот это. 25 00:08:45,760 --> 00:08:49,080 Я этим займусь. Синьорета, пойдемте со мной. 26 00:08:53,540 --> 00:08:56,120 Джудита, ты меня ждешь? Я слежу за тобой. 27 00:08:56,520 --> 00:09:00,740 Я ближе и ближе к тебе. Наконец -то я знаю, что ты хочешь. 28 00:09:01,520 --> 00:09:05,400 Я сижу сейчас на твоем месте. Чувствую тепло твоего тела. 29 00:09:06,020 --> 00:09:10,160 Мне кажется, что я дотрагиваюсь до тебя. Ласкаю тебя. Тебя это возбуждает? 30 00:09:12,380 --> 00:09:13,700 Голос вам не знаком? 31 00:09:13,920 --> 00:09:16,300 Нет. Может, брошенный любовник? Нет. 32 00:09:16,760 --> 00:09:18,020 Связь плохо окончившая. 33 00:09:19,100 --> 00:09:22,000 Ничего подобного у меня не было, и я не лишняя. 34 00:09:23,560 --> 00:09:25,200 Что это за шумовой фон? 35 00:09:25,900 --> 00:09:27,440 Я была в университете. 36 00:09:28,490 --> 00:09:32,990 Это студенты, выходящие из аудитории. Я взяла диктофон, чтобы записать лекцию. 37 00:09:33,250 --> 00:09:37,290 Вышла переговорить с преподавателем и оставила его на столе. Прослушала это 38 00:09:37,290 --> 00:09:38,069 только дома. 39 00:09:38,070 --> 00:09:40,930 Это может помочь сузить поиски. Может кто -то из студентов. 40 00:09:42,350 --> 00:09:46,950 Лекция была по какому предмету? По антропологии. Это происходит уже какое 41 00:09:46,950 --> 00:09:49,270 время, но сейчас я стала действительно бояться. 42 00:09:50,130 --> 00:09:54,170 Вы слышали его? Он проводит весь день, наблюдая за мной. По правилам, после 43 00:09:54,170 --> 00:09:56,210 подачи заявления должно пройти 30 дней. 44 00:09:57,219 --> 00:10:00,080 Мы не вмешиваемся, если нет реальной угрозы. 45 00:10:01,680 --> 00:10:03,180 Но я все же этим займусь. 46 00:10:04,360 --> 00:10:05,980 Джакомо, нам надо идти, это срочно. 47 00:10:12,140 --> 00:10:12,580 Их 48 00:10:12,580 --> 00:10:24,720 обнаружил 49 00:10:24,720 --> 00:10:25,720 бродяга. 50 00:10:26,380 --> 00:10:28,820 Кто они? Молодая женщина, 18 лет. 51 00:10:29,900 --> 00:10:33,440 И ее парень, 25 лет. Мы проверяем их документы. 52 00:10:35,900 --> 00:10:38,600 Старик есть у нас в картотеке. Раньше привлекался. 53 00:10:39,980 --> 00:10:43,900 Несколько арестов за непристойное поведение. Тогда, если было досье, то, 54 00:10:44,000 --> 00:10:45,220 это сведение счетов? 55 00:10:58,410 --> 00:11:01,070 Боже, он размозжил ей череп. 56 00:11:13,590 --> 00:11:15,850 Добил ее прикладом ружья. 57 00:11:24,930 --> 00:11:26,850 Может, ремневый дружок? 58 00:11:27,160 --> 00:11:28,160 Проследил за ней. 59 00:11:29,620 --> 00:11:32,020 Застукал с любовником и потерял контроль. 60 00:11:32,420 --> 00:11:35,960 За одной любопытной Варвару, чтобы не оставлять следов. 61 00:11:38,340 --> 00:11:40,120 Пошли, они кое -что нашли. 62 00:11:49,860 --> 00:11:50,940 Это смола. 63 00:11:53,520 --> 00:11:59,140 Тут вокруг полно селков, капканов, живой приманки. Смотри, катушка нейлоновых 64 00:11:59,140 --> 00:12:00,140 ниток. 65 00:12:08,140 --> 00:12:13,420 Ревнивец, проследивший свою девушку, а заодно охотящийся на живую дичь. Да, я 66 00:12:13,420 --> 00:12:17,400 понимаю, нужно дождаться результатов вскрытия и баллистической экспертизы. 67 00:12:20,040 --> 00:12:23,000 И скрыться оттуда он мог тут же. 68 00:12:26,320 --> 00:12:28,520 Его могли в любую минуту застукать. 69 00:12:28,720 --> 00:12:32,860 А он все равно задержался, отрезал кусок одеяла, зашил ей грудь и только потом 70 00:12:32,860 --> 00:12:37,740 свалил. И вокруг он себя прибрал. Вижу, что у тебя уже кое -что в голове засело. 71 00:12:38,160 --> 00:12:39,059 Рассказывай, что? 72 00:12:39,060 --> 00:12:43,920 Да ладно, Джакомо, мы уже не первый день знакомы. Убить мог кто угодно, но 73 00:12:43,920 --> 00:12:45,040 зашивать тело... 74 00:12:45,240 --> 00:12:49,920 Это признак извращения. Может, это напоминает ему что -то доброе, светлое, 75 00:12:49,920 --> 00:12:52,160 поэтому он пытается это повторить. 76 00:14:27,880 --> 00:14:30,080 Я принес тебе журналы по мореходству. 77 00:14:30,720 --> 00:14:32,640 Прочитай их, пожалуйста, до конца. 78 00:14:34,940 --> 00:14:36,440 Спасибо. Ну, как дела? 79 00:14:41,060 --> 00:14:45,720 У меня опухоль мозга. 80 00:14:51,380 --> 00:14:54,840 Есть какая -то надежда. В смысле, какой -нибудь шанс. 81 00:14:55,740 --> 00:14:59,320 Нет, моя неудавшаяся карьера полицейского тут и закончится. 82 00:14:59,920 --> 00:15:04,680 Мне даже не придется получать удовольствие от выхода на пенсию. 83 00:15:04,720 --> 00:15:05,720 Не говори так. 84 00:15:05,800 --> 00:15:10,240 Почему бы и нет? У меня никого нет, так что никому не придется по мне оскорбить. 85 00:15:10,900 --> 00:15:12,240 Это не так, Аугусто. 86 00:15:13,940 --> 00:15:15,220 У тебя есть мы. 87 00:15:16,380 --> 00:15:17,960 Твои друзья, коллеги. 88 00:15:19,880 --> 00:15:21,840 Сколько у тебя еще времени? Пожить? 89 00:15:24,460 --> 00:15:25,460 Немного. 90 00:15:30,920 --> 00:15:31,920 Я налью. 91 00:15:36,460 --> 00:15:37,460 Спасибо. 92 00:15:49,220 --> 00:15:51,120 Откуда этот запах гари? 93 00:15:52,460 --> 00:15:53,820 Что -то горит? 94 00:15:57,020 --> 00:15:59,000 Я ничего не чувствую. 95 00:16:44,140 --> 00:16:45,140 Что случилось? 96 00:16:48,120 --> 00:16:54,160 Просто я, просто на минутку я увидел горящий сиротский приют. 97 00:16:55,660 --> 00:17:01,440 Так странно вспомнить это сейчас, после стольких лет. 98 00:17:04,240 --> 00:17:06,420 Ужасная трагедия, бедняжки. 99 00:17:11,009 --> 00:17:15,030 Тяжело воспринимать жизнь, если в ней случаются подобные вещи. 100 00:17:16,010 --> 00:17:18,089 Я не знал, что он сирота. 101 00:17:21,230 --> 00:17:26,270 У него никого нет. Он 30 лет прожил в съемной меблированной квартире. 102 00:17:30,990 --> 00:17:34,030 Знаешь, почему его зовут Аугусто Айачо? 103 00:17:36,950 --> 00:17:38,710 Джи – это обувная фабрика. 104 00:17:40,419 --> 00:17:43,740 Монахини нашли его в коробке из -под обуви этой марки. 105 00:17:46,900 --> 00:17:48,400 Отсюда и его имя. 106 00:17:50,220 --> 00:17:51,220 Хорошая идея. 107 00:17:56,380 --> 00:18:01,660 Вы родственники? Коллеги. Меня зовут доктор Чевита. Ваш друг страдает 108 00:18:01,660 --> 00:18:04,420 визуальными и обонятельными галлюцинациями. 109 00:18:05,120 --> 00:18:06,920 Вам надо к этому привыкнуть. 110 00:18:07,390 --> 00:18:10,190 у него начнутся и другие умственные расстройства. 111 00:18:11,070 --> 00:18:15,150 Бред, амнезия, непроизвольные вспышки воспоминаний. 112 00:18:15,590 --> 00:18:18,690 А в конечном итоге он перестанет быть человеком. 113 00:18:19,190 --> 00:18:20,770 Это Вивьен, да. 114 00:18:22,790 --> 00:18:25,230 Наконец -то у меня появилось то, что вы хотели. 115 00:18:26,790 --> 00:18:31,710 Кукла XVIII века с внутренней полостью, обшитой бархатом. Она использовалась для 116 00:18:31,710 --> 00:18:35,310 определенных целей, скажем, кукла, на которой можно жениться. 117 00:18:40,290 --> 00:18:43,770 Это один из немногих сохранившихся экземпляров. 118 00:18:44,510 --> 00:18:46,110 Не волнуйтесь о цене. 119 00:18:51,410 --> 00:18:56,670 Ваша мать была моим хорошим клиентом, и в честь нашей с ней дружбы, я думаю, я 120 00:18:56,670 --> 00:18:57,670 вас не обижу. 121 00:18:58,850 --> 00:19:02,830 Я гарантирую, что это настоящий раритет. 122 00:19:04,590 --> 00:19:08,110 Итак, мы договорились. Жду вас с нетерпением. 123 00:19:21,100 --> 00:19:27,480 Когда Алаки был убит, так звали короля племени Абеокута в Западной Африке, 124 00:19:27,680 --> 00:19:34,520 самый могущественный человек в поселении обезглавливает его и подносит 125 00:19:34,520 --> 00:19:37,200 новому королю его голову на блюде. 126 00:19:39,660 --> 00:19:46,040 Голова становится идолом. И в случае смерти родственника или какой -то другой 127 00:19:46,040 --> 00:19:51,860 трагедии... Даже для обыкновенных жителей деревни действует одно табу. 128 00:19:52,900 --> 00:19:58,720 Им запрещено прикасаться к своей голове. Нельзя также прикасаться к рту во время 129 00:19:58,720 --> 00:20:03,900 еды. Так что они должны есть стоя на четвереньках, как собаки перед мисками, 130 00:20:04,020 --> 00:20:09,000 которые выставляются для них на окраинах поселения. У антропологов есть много 131 00:20:09,000 --> 00:20:14,660 объяснений данному обычаю. Но смысл заключается в том, что мудрость 132 00:20:14,660 --> 00:20:16,300 человека безусловна. 133 00:20:16,650 --> 00:20:22,390 потому что все мысли хранятся за пределами поселения. И обратите 134 00:20:22,390 --> 00:20:23,630 взволнованного человека. 135 00:20:23,950 --> 00:20:30,410 И какие же? Видение прошлого? Какие -то соображения? Не имеет значения. Не имеет 136 00:20:30,410 --> 00:20:35,430 значения, как вы их назовете, потому что в культуре племен существуют мысли, 137 00:20:35,430 --> 00:20:36,670 которые недопустимы. 138 00:20:37,210 --> 00:20:39,690 Определенные же никогда не должны обдумываться. 139 00:20:48,170 --> 00:20:51,530 Я бы взяла его. Я бы забрала его к себе, и у меня был бы товарищ. 140 00:20:53,170 --> 00:20:55,430 Но моя соседка по квартире возражает. 141 00:21:02,630 --> 00:21:07,590 Вы думаете, это может быть студент? Вполне вероятно. Но в здание войти может 142 00:21:07,590 --> 00:21:10,610 угодно. Простите, что отрываю вас от настоящих дел. 143 00:21:10,910 --> 00:21:14,830 Я читала в газетах, что... Я просто навещал коллегу в больнице в этом 144 00:21:17,550 --> 00:21:22,330 Если вам что -нибудь понадобится, звоните. Вот мой добавочный и мобильный. 145 00:21:24,070 --> 00:21:27,130 Я также дам вам мой домашний. 146 00:21:29,390 --> 00:21:31,790 Если мой мобильный, будет отключен. 147 00:21:41,350 --> 00:21:45,090 Тебе похоже все равно, но в операционной не хватает некоторых инструментов. 148 00:21:45,210 --> 00:21:47,970 Восковые карандаши, скальпели и костная пила исчезли. 149 00:21:49,210 --> 00:21:51,030 Меня это не интересует. 150 00:21:52,150 --> 00:21:54,010 Ты должна за этим следить. 151 00:21:54,230 --> 00:21:55,930 Это твое отделение, а не мое. 152 00:22:02,830 --> 00:22:04,990 Ты с кем -то встречаешься, да? 153 00:22:06,550 --> 00:22:08,130 Это тебя не касается. 154 00:22:12,430 --> 00:22:18,250 Иногда я задумываюсь, когда я совершил ошибку. Прости свою маму. 155 00:22:19,430 --> 00:22:21,990 Не смей упоминать мою мать. 156 00:22:24,270 --> 00:22:31,010 Хорошо, прости. Элеонора, я хочу снова тебя увидеть. 157 00:22:31,150 --> 00:22:32,750 Ладно, только сейчас отпусти. 158 00:23:41,100 --> 00:23:47,060 Результаты баллистики. Патроны охотничьи, калибр 762, усиленные для 159 00:23:47,060 --> 00:23:48,060 целей. 160 00:23:51,560 --> 00:23:58,400 Он необычный охотник. Он ловит живых животных. Это может помочь сузить 161 00:24:01,390 --> 00:24:03,510 Кто покупает пулю подобного калибра? 162 00:24:04,390 --> 00:24:05,349 Множество людей. 163 00:24:05,350 --> 00:24:07,730 А у нас нет никаких отпечатков пальцев. 164 00:24:07,990 --> 00:24:09,890 Что у нас еще есть? Смола. 165 00:24:10,570 --> 00:24:12,890 Ее можно найти в любом строительном магазине. 166 00:24:14,090 --> 00:24:17,710 Смола, нейлоновые нитки, живая наживка, пули. 167 00:24:19,950 --> 00:24:21,130 Что с этим делать? 168 00:27:22,730 --> 00:27:27,070 Убийца вырубил электричество. Ее нашел сторож и позвонил нам. 169 00:27:45,750 --> 00:27:47,250 Похоже на куклу. 170 00:27:48,830 --> 00:27:50,530 Это и есть кукла. 171 00:27:55,840 --> 00:27:57,820 Смотри под ноги, на кровь не наступи. 172 00:28:32,240 --> 00:28:35,820 Вот урод. Он ей руки отрезал. Руки деревянные. 173 00:28:39,740 --> 00:28:42,260 Они похожи на антикварные. 174 00:28:47,860 --> 00:28:50,580 Он пришил платье к ее коже. 175 00:28:53,380 --> 00:28:54,820 Она улыбается. 176 00:28:55,240 --> 00:28:56,600 Рыболовные крючки. 177 00:28:58,800 --> 00:29:05,640 Два рыболовных крючка по разной стороне рта, немного нейлоновых ниток, натянутых 178 00:29:05,640 --> 00:29:07,260 и связанных за головой. 179 00:29:08,900 --> 00:29:12,620 Веки приклеены, чтобы глаза оставались широко открытыми. 180 00:29:15,200 --> 00:29:17,680 Он использовал клей «Момент». 181 00:29:28,379 --> 00:29:29,780 Джакома. Рана. 182 00:29:30,880 --> 00:29:33,660 Что? Рана, и она заполнена. 183 00:29:36,020 --> 00:29:37,020 Трепьем. 184 00:29:39,860 --> 00:29:40,860 Смола. 185 00:29:42,380 --> 00:29:43,460 Нейлоновые нитки. 186 00:29:45,220 --> 00:29:46,220 Начинка. 187 00:29:49,140 --> 00:29:50,920 Думаешь, один и тот же человек? 188 00:29:51,140 --> 00:29:53,760 Именно это он делает с животными. 189 00:29:55,940 --> 00:29:57,460 Он их набивает. 190 00:30:00,430 --> 00:30:02,050 Он набивщик, чучел. 191 00:30:04,410 --> 00:30:06,050 Настоящих рук здесь нет. 192 00:30:09,870 --> 00:30:11,490 Давай осмотрим подвал. 193 00:30:19,210 --> 00:30:20,650 Ну и вонь. 194 00:30:25,270 --> 00:30:26,770 Я ничего не вижу. 195 00:30:38,600 --> 00:30:39,760 Мы не найдем руки. 196 00:30:44,100 --> 00:30:46,700 Что бы ты сделал после такой работы? 197 00:30:47,840 --> 00:30:49,280 Ты бы выкинул руки. 198 00:30:49,580 --> 00:30:52,100 Кто я? Я бы их не выкинул. 199 00:30:54,440 --> 00:30:55,980 Я бы их использовал. 200 00:30:57,540 --> 00:30:58,860 Для чего -нибудь. 201 00:31:00,500 --> 00:31:01,660 Вот черт! 202 00:31:01,960 --> 00:31:02,960 Страшновато. 203 00:31:07,020 --> 00:31:08,020 Эй, фрески! 204 00:31:18,020 --> 00:31:18,780 Что 205 00:31:18,780 --> 00:31:25,560 это 206 00:31:25,560 --> 00:31:27,760 означает? Это латынь. 207 00:31:28,140 --> 00:31:31,760 Так что это значит? Не знаю, но это кровь. 208 00:31:35,300 --> 00:31:36,300 Странно. 209 00:31:38,840 --> 00:31:43,280 Серьезный риск. Кто -нибудь мог его заметить, пока он это писал? 210 00:31:43,820 --> 00:31:46,180 Верно, он должен был это сделать. 211 00:32:23,820 --> 00:32:27,820 Детектив Амальди, это Джудита. Я просто хотела сказать спасибо. 212 00:32:28,320 --> 00:32:30,060 Ничего не случилось, не волнуйтесь. 213 00:32:31,160 --> 00:32:35,360 Я просто хотела сказать, что вы были очень добры. 214 00:32:36,400 --> 00:32:38,880 Спасибо, я чувствую себя намного спокойнее сейчас. 215 00:32:39,580 --> 00:32:42,520 Вот и все, надеюсь, что не сильно вас побеспокоило. 216 00:32:44,500 --> 00:32:47,840 Это Джудита, я, по -моему, уже говорила. До свидания. 217 00:34:57,710 --> 00:35:01,950 Жестоко убита антиквар. Ее звали Вивиан Джостич. 218 00:35:04,890 --> 00:35:06,090 Джостич. 219 00:35:09,070 --> 00:35:10,270 Джостич. 220 00:35:14,710 --> 00:35:15,910 Юстиция? 221 00:35:25,459 --> 00:35:31,240 Профессор Рабельсен, я детектив Амальди из полиции. Мне нужна небольшая 222 00:35:31,240 --> 00:35:36,440 консультация. И чем я могу быть вам полезен? Три маленьких засушенных 223 00:35:36,480 --> 00:35:37,660 Проходите, инспектор. 224 00:35:37,960 --> 00:35:41,740 Присаживайтесь. К сожалению, у меня немного времени. 225 00:35:45,980 --> 00:35:52,600 Я уже сотрудничал с полицией в качестве эксперта по антропологии. Именно поэтому 226 00:35:52,600 --> 00:35:53,720 я и пришел. 227 00:35:54,170 --> 00:35:59,110 Вы сказали три маленьких сухих листочка. Что они могут означать? 228 00:35:59,450 --> 00:36:02,110 Детектив, простите, забыл ваше имя. 229 00:36:02,570 --> 00:36:04,690 Амальди. Джакомо Амальди. 230 00:36:05,550 --> 00:36:11,490 У листа много символических названий. На Дальнем Востоке это синоним счастья и 231 00:36:11,490 --> 00:36:15,130 достатка. Они присутствуют во всех весенних ритуалах. 232 00:36:15,970 --> 00:36:22,390 Английский человечек в зеленых листьях русский леший. Хоб Феннер в Швейцарии. 233 00:36:22,880 --> 00:36:24,220 Все символы праздников. 234 00:36:24,440 --> 00:36:25,440 Праздников? 235 00:36:28,320 --> 00:36:31,700 Интересно. Пока больше ничего на ум не приходит. 236 00:36:32,360 --> 00:36:37,320 Но я подробнее изучу эту тему. Спасибо. Если вам что -нибудь еще придет в 237 00:36:37,320 --> 00:36:41,300 голову, или обнаружите, вот мои телефоны. Да, конечно. 238 00:36:42,740 --> 00:36:43,740 Спасибо. 239 00:36:44,520 --> 00:36:47,860 Инспектор, можно вас спросить? Да. 240 00:36:48,140 --> 00:36:51,340 Почему вы приходили на мою лекцию? Вы меня заметили? 241 00:36:52,030 --> 00:36:56,350 Вас было трудно не заметить. Вы появились довольно театрально. Я думал, 242 00:36:56,350 --> 00:36:58,330 студент, немного староват. Не совсем. 243 00:36:59,550 --> 00:37:04,830 Вы мне не ответили. Я пришел из -за студентки, ее преследуют. А что, есть 244 00:37:04,830 --> 00:37:06,550 -то связь? Надеюсь, что нет. 245 00:37:08,030 --> 00:37:12,070 Здесь 56 букв, 16 заглавных и 40 прописных. 246 00:37:13,050 --> 00:37:16,630 Сделав анаграммы заглавных букв, я получил вот это. 247 00:37:17,990 --> 00:37:20,070 Я существую в хаосе. 248 00:37:20,570 --> 00:37:25,350 Только в случае вины сердце розы. Тепло соединяет вас. 249 00:37:26,030 --> 00:37:27,930 А у тебя какие фразы получились? 250 00:37:32,630 --> 00:37:34,790 Милая черная задница. 251 00:37:35,810 --> 00:37:37,310 Воск в заднице. 252 00:37:37,770 --> 00:37:40,690 Роза в заднице. А вот это лучшее. 253 00:37:41,290 --> 00:37:43,050 Теперь это в заднице. 254 00:37:43,990 --> 00:37:50,980 Я добавил апостроф. Не думаю, что он это хотел сказать. Но это отличная проверка 255 00:37:50,980 --> 00:37:54,780 твоей личности. Полный дурдом. Из 40 прописных букв. 256 00:37:55,040 --> 00:37:58,180 Может, он написал это случайно? Это не случайность. 257 00:37:58,760 --> 00:38:03,540 Он ничего не оставляет случайно. Все организовано идеально. 258 00:38:05,040 --> 00:38:10,520 Может, это просто часть его ритуала. Но это не случайность. У него есть план, и 259 00:38:10,520 --> 00:38:16,020 он следует ему до мельчайших подробностей. Он не импровизирует. И он 260 00:38:16,020 --> 00:38:17,020 нас. 261 00:38:18,830 --> 00:38:19,930 Да, алло. 262 00:38:21,190 --> 00:38:24,850 Как надпись у меня на груди. Он ее скопировал. 263 00:38:30,870 --> 00:38:36,910 То есть ты хочешь сказать, что кто -то забрался в твою палату и написал 264 00:38:36,910 --> 00:38:43,790 Ячо» у тебя в изголовье, с прописными и заглавными буквами, красным. Вы видели, 265 00:38:43,790 --> 00:38:44,790 кто это был? 266 00:38:44,870 --> 00:38:45,870 Нет, я спал. 267 00:38:49,360 --> 00:38:52,460 Я знаю, что вы думаете, что я все выдумал. 268 00:38:52,940 --> 00:38:54,640 Как и запах гари. 269 00:38:55,440 --> 00:38:59,900 У меня есть свидетель, доктор Чирусико. Она это видела. 270 00:39:03,620 --> 00:39:05,060 Когда это случилось? 271 00:39:05,260 --> 00:39:07,780 За день до преступления. Почему я? 272 00:39:09,040 --> 00:39:10,040 Почему? 273 00:39:12,200 --> 00:39:13,440 Я не знаю. 274 00:39:18,220 --> 00:39:24,280 Потому что твое имя, Аугусто Аячо, также содержит буквы имени антикварщицы. 275 00:39:24,500 --> 00:39:30,120 А какая еще причина у него может быть? Может он знает, что я полицейский? Хочет 276 00:39:30,120 --> 00:39:31,320 бросить нам вызов? 277 00:39:34,920 --> 00:39:35,920 Может быть. 278 00:39:37,380 --> 00:39:39,300 Сначала я подумала, он сам это сделал. 279 00:39:40,740 --> 00:39:42,000 Патологически это возможно. 280 00:39:50,570 --> 00:39:51,570 Алло. 281 00:39:52,130 --> 00:39:55,230 Я сейчас занята, но мы можем встретиться вечером у меня? 282 00:39:56,190 --> 00:39:57,970 Хорошо. До свидания. 283 00:39:58,470 --> 00:39:59,470 До свидания. 284 00:40:01,950 --> 00:40:02,950 Простите. 285 00:40:03,270 --> 00:40:08,490 Доктор Чарусико, а никто не видел, кто это написал? Может, кто -то посторонний 286 00:40:08,490 --> 00:40:10,050 ходил в палату, а я что? 287 00:40:10,710 --> 00:40:13,350 Нет, а если кого и видели, то не обратили внимания. 288 00:40:13,830 --> 00:40:17,050 Странность в том, что надпись сделана восковым карандашом. 289 00:40:17,710 --> 00:40:18,850 А для чего они? 290 00:40:20,490 --> 00:40:23,690 Мы используем их, чтобы обозначить места надрезов на коже. 291 00:40:23,950 --> 00:40:26,790 Недавно пропали некоторые хирургические инструменты. 292 00:40:27,750 --> 00:40:31,350 Скальпель, расширители, костная пила и несколько восковых карандашей. 293 00:40:35,430 --> 00:40:36,470 Линия на шее. 294 00:40:40,310 --> 00:40:41,530 Спасибо, доктор. 295 00:40:42,550 --> 00:40:45,390 Мне нужен список всех работников больницы. 296 00:40:46,370 --> 00:40:48,030 Я займусь надписью. 297 00:41:55,280 --> 00:41:57,020 Тория магии и оку... 298 00:41:57,020 --> 00:42:12,400 Посети 299 00:42:12,400 --> 00:42:13,780 недра земли. 300 00:42:14,720 --> 00:42:18,000 Очищением обречешь тайный камень. 301 00:42:18,660 --> 00:42:23,480 Латинские инициалы надписи Витриоль. 302 00:42:31,690 --> 00:42:33,330 V3 Old. 303 00:43:04,980 --> 00:43:10,380 Простите, что не перезвонил. Я прослушал ваши сообщения. Просто времени нет. 304 00:43:10,640 --> 00:43:11,940 Мы закрываемся. 305 00:43:16,980 --> 00:43:18,920 Ну, что будем делать? 306 00:43:19,200 --> 00:43:21,680 Мы должны использовать это совпадение. 307 00:43:22,500 --> 00:43:24,300 Давайте поужинаем вместе. 308 00:43:28,100 --> 00:43:31,820 Вы же должны есть. Или у полицейских это не принято? 309 00:43:32,380 --> 00:43:33,380 Хорошо. 310 00:43:34,680 --> 00:43:35,680 А где? 311 00:43:36,160 --> 00:43:36,939 Не знаю. 312 00:43:36,940 --> 00:43:40,620 Где -нибудь, где мы могли бы быть менее официальными и обращаться друг к другу 313 00:43:40,620 --> 00:43:47,600 на «ты». Часто сюда 314 00:43:47,600 --> 00:43:50,420 приходишь? Да, это рядом с работой. 315 00:43:53,440 --> 00:43:54,440 Откуда ты? 316 00:43:56,080 --> 00:43:58,620 Местный? Или переехал сюда работать? 317 00:43:59,980 --> 00:44:02,580 Местный. И университет здесь заканчивал. 318 00:44:02,960 --> 00:44:04,600 Да? И какой же? Твой. 319 00:44:05,420 --> 00:44:07,460 У меня диплом по психологии. 320 00:44:09,300 --> 00:44:12,080 Но ты знал, что хочешь стать полицейским. 321 00:44:14,440 --> 00:44:15,440 Да. 322 00:44:16,920 --> 00:44:21,740 Инспектор, вы сегодня не один. Что посоветуете из сегодняшнего меню? Я не 323 00:44:21,740 --> 00:44:22,900 заходила в магазин сегодня. 324 00:44:23,680 --> 00:44:25,280 Придется удовольствоваться малому. 325 00:44:34,320 --> 00:44:36,420 Сейчас вернусь, налей себе пока чего -нибудь выпить. 326 00:45:21,720 --> 00:45:23,660 Маньяк тебя больше не беспокоил? Нет. 327 00:45:24,200 --> 00:45:26,060 Почти нет. И благодаря тебе. 328 00:45:27,380 --> 00:45:29,240 Потому что я заходил в университет? 329 00:45:31,440 --> 00:45:33,640 Неужели так заметно, что я полицейский? 330 00:45:34,180 --> 00:45:36,380 Ты совсем не похож на полицейского. 331 00:45:36,600 --> 00:45:37,980 И какие же они полицейские? 332 00:45:38,200 --> 00:45:41,120 Ну, для начала, они не очень приятные и нелюбезные. 333 00:45:41,380 --> 00:45:43,780 Они не ходят в библиотеки, плохо питаются. 334 00:45:44,180 --> 00:45:47,460 У них плоскостопие, язва желудка. 335 00:45:48,650 --> 00:45:53,450 Когда они возят своих детей к зубному, включают сирену. 336 00:45:57,850 --> 00:46:01,970 Верно, что они плохо питаются. И у меня есть небольшая язва. 337 00:46:04,470 --> 00:46:07,630 И ты водишь своего ребенка к зубному. 338 00:46:08,910 --> 00:46:10,450 Ты женат? 339 00:46:13,650 --> 00:46:15,850 Разведем. Обычно я задаю вопрос. 340 00:46:19,040 --> 00:46:20,300 Подожди, не ешь это. 341 00:46:21,040 --> 00:46:22,440 На тарелке волос. 342 00:46:26,940 --> 00:46:28,500 Никогда сюда больше не приду. 343 00:46:30,020 --> 00:46:33,780 В следующий раз мы пойдем в другое место. Нет, давай вернемся сюда. 344 00:46:34,900 --> 00:46:36,280 Я хочу вернуться. 345 00:46:42,120 --> 00:46:43,120 Извини. 346 00:46:45,580 --> 00:46:46,580 Алло. 347 00:46:47,530 --> 00:46:49,230 Это Никола. Что случилось? 348 00:46:50,070 --> 00:46:51,070 Где ты? 349 00:46:51,450 --> 00:46:53,450 Ем. А я в морге. 350 00:46:54,430 --> 00:46:59,810 Судебный врач говорит, что руки были отрезаны профессионалом. У меня есть 351 00:46:59,810 --> 00:47:02,110 персонала больницы. Чарусика мне прислала. 352 00:47:02,390 --> 00:47:04,350 Хорошо. Я тебе перезвоню. 353 00:47:07,930 --> 00:47:13,350 О чем мы говорили? Мы решали, где встретимся в следующий раз? 354 00:47:22,280 --> 00:47:24,760 Черусико. Что? 355 00:47:27,280 --> 00:47:29,140 Элеонора Черусико. 356 00:47:45,440 --> 00:47:46,680 Простите. 357 00:47:54,350 --> 00:47:58,690 Алло. Это детектив Амальди. Я могу поговорить с доктором Чарусико? 358 00:47:58,690 --> 00:47:59,529 она ушла. 359 00:47:59,530 --> 00:48:01,610 Дайте мне ее номер. Это срочно. 360 00:48:02,290 --> 00:48:03,550 Нам не разрешено. 361 00:48:04,190 --> 00:48:05,190 Послушайте. 362 00:48:05,590 --> 00:48:07,990 Я полагаю, что она в опасности. 363 00:48:08,210 --> 00:48:11,210 Это может быть вопрос жизни или смерти. Дура! 364 00:48:11,530 --> 00:48:12,910 Дай мне ее номер! 365 00:48:13,130 --> 00:48:14,130 Дай секунду. 366 00:48:15,390 --> 00:48:18,390 Это доктор Чарусико. Оставьте сообщение после сигнала. 367 00:48:19,180 --> 00:48:23,700 В крайних случаях вы можете позвонить 311 -4879 -3275. 368 00:48:24,400 --> 00:48:30,220 Доктор, это инспектор Амальди. Нам надо поговорить это срочно. Я попробую 369 00:48:30,220 --> 00:48:35,380 позвонить на ваш мобильный. Если услышите это сообщение, позвоните мне по 370 00:48:35,380 --> 00:48:39,580 телефону. 933 -978 -4948. 371 00:48:40,940 --> 00:48:44,500 Не хочу вас пугать, но, вероятно, вы в опасности. 372 00:48:44,960 --> 00:48:49,860 Если вы дома, не открывайте никому дверь и постарайтесь не оставаться одна. 373 00:48:56,700 --> 00:48:58,320 Простите, но я должен идти. 374 00:48:58,900 --> 00:48:59,900 Да. 375 00:49:05,360 --> 00:49:06,880 Я расплачусь позже. 376 00:49:07,460 --> 00:49:08,880 Вызовитесь и не орите такси. 377 00:49:09,640 --> 00:49:10,800 Хорошо, инспектор. 378 00:49:16,669 --> 00:49:18,390 Центральная, это Амальди. 379 00:49:18,750 --> 00:49:20,550 Вышлите группу немедленно. 380 00:49:47,400 --> 00:49:48,400 Она его знала. 381 00:49:48,660 --> 00:49:49,660 Пустила его. 382 00:49:50,500 --> 00:49:51,700 Снотворный или яд? 383 00:49:52,040 --> 00:49:54,220 Следы препарата на бокале? 384 00:49:56,840 --> 00:50:01,760 У нее была назначена встреча. Она договаривалась, когда мы у нее сидели. 385 00:50:01,760 --> 00:50:03,020 встретиться вечером у меня? 386 00:50:04,780 --> 00:50:05,780 Да, точно. 387 00:50:09,060 --> 00:50:11,940 Он звонил ей на мобильный около одиннадцати. 388 00:50:16,300 --> 00:50:18,460 А резать ее начал прямо здесь. 389 00:50:23,860 --> 00:50:24,860 Джакомо! 390 00:50:26,480 --> 00:50:28,740 Оставаться здесь ни к чему. Иди домой. 391 00:50:29,740 --> 00:50:32,520 В данный момент мы ничего не можем сделать. 392 00:51:08,330 --> 00:51:09,510 Алло, это я. 393 00:51:10,210 --> 00:51:11,710 Надеюсь, что не напугал тебя? 394 00:51:12,230 --> 00:51:16,950 Нет, я... Я сама хотела позвонить тебе. Что случилось? 395 00:51:19,430 --> 00:51:21,890 Баба, да. Я так и подумала. 396 00:51:23,970 --> 00:51:25,530 Прости за то, как я ушел. 397 00:51:26,310 --> 00:51:28,310 Да, ничего, все нормально. 398 00:51:28,890 --> 00:51:30,550 Я, наверное, тебя разбудил? 399 00:51:31,690 --> 00:51:33,110 Нет, я не спала. 400 00:51:47,590 --> 00:51:48,710 Спокойной ночи. 401 00:51:49,770 --> 00:51:50,770 Спокойной ночи. 402 00:52:35,100 --> 00:52:36,140 Вот ублюдок. 403 00:52:37,860 --> 00:52:41,960 Посмотри, что он с ней сделал. Только посмотри, что он с ней сделал. 404 00:52:42,540 --> 00:52:46,660 Ублюдок. Ноги отрезаны. Так же, как руки у антикварщицы. 405 00:52:47,740 --> 00:52:48,940 Выблюдок, чего ты хочешь? 406 00:52:50,900 --> 00:52:52,760 Он создает новую куклу. 407 00:53:19,730 --> 00:53:21,450 Похоже, что та дверь была взломана. 408 00:53:21,930 --> 00:53:22,930 Поглядим. 409 00:53:25,510 --> 00:53:26,510 Накроете ее? 410 00:53:50,800 --> 00:53:51,880 Листья. Два. 411 00:53:54,000 --> 00:53:59,200 И у его куклы недостает двух частей. Головы и туловище. 412 00:54:01,640 --> 00:54:06,940 Чистое и непорочное благочестие перед Богом и Отцом есть то, чтобы 413 00:54:06,940 --> 00:54:13,720 заботиться о сиротах и вдовах и хранить себя неоткверненным от 414 00:54:13,720 --> 00:54:15,240 мира. Святой Иаков. 415 00:54:15,480 --> 00:54:20,400 Написано обычно, с заглавными буквами, где надо. Я понял только «сироты -вдов». 416 00:54:20,400 --> 00:54:22,320 Сироты. 417 00:54:23,560 --> 00:54:24,700 Ты что -то сказал? 418 00:54:26,440 --> 00:54:27,440 Так. 419 00:55:02,960 --> 00:55:04,160 Тебе нельзя здесь находиться. 420 00:55:04,920 --> 00:55:07,220 Быстрее прячься, она не должна тебя заметить. 421 00:55:12,720 --> 00:55:14,100 Что это был за шум? 422 00:55:14,480 --> 00:55:15,480 Ничего, мам. 423 00:55:15,640 --> 00:55:19,000 Не балуйся. Ты понял? Она все мне расскажет. 424 00:55:21,380 --> 00:55:24,440 Она все видит, даже когда меня здесь нет. 425 00:55:24,660 --> 00:55:26,440 Она ничего не упустит. 426 00:55:32,680 --> 00:55:37,720 Время посещения окончено. Мы не родственники. Мы из полиции. 427 00:55:37,960 --> 00:55:40,740 Не беспокойтесь, мы здесь подождем. 428 00:56:53,900 --> 00:56:56,120 Аугусто, нам надо поговорить. 429 00:56:56,780 --> 00:56:59,780 Я думаю, это был кто -то из больниц, верно? 430 00:57:01,040 --> 00:57:02,880 Тогда вы его найдете. 431 00:57:06,140 --> 00:57:08,420 Теперь он составит тебе компанию. 432 00:57:15,420 --> 00:57:16,420 Ребенок. 433 00:57:27,580 --> 00:57:30,840 Мальчик. Он здесь. 434 00:57:36,480 --> 00:57:37,880 Мальчик. 435 00:57:39,920 --> 00:57:43,900 Мы должны прекратить кортикостероиды. 436 00:57:59,400 --> 00:58:01,100 Теперь вам станет легче. 437 00:58:02,860 --> 00:58:05,820 Это неприемлемо, господа. Это больница. 438 00:58:06,560 --> 00:58:11,880 Пациент в таком состоянии нуждается в абсолютном покое и тишине. И меня надо 439 00:58:11,880 --> 00:58:17,420 было предупредить, что полицейское сопровождение будет находиться у 440 00:58:17,420 --> 00:58:18,420 моем отделении. 441 00:58:19,220 --> 00:58:24,720 Я припоминаю, что доктор именно из вашей больницы была недавно убита. Мы 442 00:58:24,720 --> 00:58:25,840 выполняем свою работу. 443 00:58:26,330 --> 00:58:28,750 Он должен чувствовать себя защищенным. 444 00:58:32,390 --> 00:58:35,050 Допросите всех сотрудников отделения. 445 00:58:35,650 --> 00:58:36,650 Киса? 446 00:58:37,330 --> 00:58:38,330 Киса. 447 00:58:46,810 --> 00:58:48,010 Котик? 448 00:58:53,070 --> 00:58:54,270 Котик? 449 00:58:55,530 --> 00:58:56,530 Ты где? 450 00:58:57,550 --> 00:58:58,550 Кииса. 451 00:59:00,990 --> 00:59:01,990 Кииса. 452 00:59:48,490 --> 00:59:49,490 Вот оно. 453 00:59:50,450 --> 00:59:54,670 В некоторых культурах листья ассоциируются с охотой. 454 00:59:55,050 --> 00:59:57,050 Да, мы знаем, что он охотник. 455 00:59:57,710 --> 01:00:04,270 В Ост -Индии верили, что для излечения эпилепсии надо потрясти листьями над 456 01:00:04,270 --> 01:00:05,270 лицом пациента. 457 01:00:05,650 --> 01:00:08,710 Листья примут болезнь на себя и уведут ее с собой. 458 01:00:09,330 --> 01:00:13,650 Они рассматриваются как лекаря, освобождающий от болезни ее жертв. 459 01:00:14,010 --> 01:00:16,790 Или ограждают себя от своих жертв. 460 01:00:17,160 --> 01:00:18,980 жертвенных существ в данном случае. 461 01:00:19,960 --> 01:00:23,040 Профессор, вы знаете, что такое ветроль? 462 01:00:24,480 --> 01:00:30,000 По сети недра Земли очищением обретешь тайный камень. 463 01:00:30,260 --> 01:00:36,500 Ветриоль составленный с первых букв слов этого предложения. Это девиз алхимиков. 464 01:00:36,620 --> 01:00:41,920 Узнаю специалиста. Но золото еще не делаю. Есть теория, что производить 465 01:00:41,920 --> 01:00:45,180 для алхимиков имеет более глубокое значение. 466 01:00:45,600 --> 01:00:51,740 Переход внутреннего «я» человека для достижения духовности, скажем, 467 01:00:51,760 --> 01:00:52,760 совершенства. 468 01:00:54,780 --> 01:01:00,180 Может, убийца хочет нам сказать, что он тоже начал процесс трансформации своей 469 01:01:00,180 --> 01:01:05,740 жизни? Я бы сказал, что да. Он, возможно, ищет освобождение, но не 470 01:01:05,740 --> 01:01:10,660 чего. Может, от травмы? Чего -то, что случилось с ним в прошлом. В основном 471 01:01:10,660 --> 01:01:14,620 такие люди страдают от недостатка любви в детстве. Это кажется слишком 472 01:01:14,620 --> 01:01:19,860 упрощенным и не объясняет их жестокости, их ярости, потому что они познали 473 01:01:19,860 --> 01:01:24,780 только эти стороны человеческой натуры. Для них жестокость и ярость – 474 01:01:24,780 --> 01:01:30,220 единственные чувства, способные возбудить что -то похожее на любовь. 475 01:01:30,220 --> 01:01:31,220 профессор. 476 01:01:32,720 --> 01:01:33,720 Да? 477 01:01:36,800 --> 01:01:37,800 Джудита. 478 01:02:09,550 --> 01:02:13,650 То же самое? Ты уверена? Да, да, уверена. Закрой дверь. 479 01:02:31,350 --> 01:02:36,330 Это Луси, ее четвертый. Девушки, которые здесь тоже живем? Да, ты ее, наверное, 480 01:02:36,390 --> 01:02:37,390 видел. 481 01:02:43,470 --> 01:02:45,670 Я бежал весь путь сюда. 482 01:02:48,150 --> 01:02:50,290 Почему ты для меня все это делаешь? 483 01:02:51,670 --> 01:02:53,290 Это моя работа. 484 01:02:55,210 --> 01:02:59,490 И только... Только поэтому? 485 01:02:59,890 --> 01:03:01,450 Нет, потому что... 486 01:05:19,880 --> 01:05:21,060 О чем ты думаешь? Ни о чем. 487 01:05:25,280 --> 01:05:28,020 В какой -то момент... В какой -то момент что? 488 01:05:30,240 --> 01:05:31,720 Я видел не тебя. 489 01:05:32,720 --> 01:05:33,720 А кого? 490 01:05:38,040 --> 01:05:39,040 Джакомо, ответь. 491 01:05:39,560 --> 01:05:41,040 О чем ты думаешь? 492 01:05:42,500 --> 01:05:43,920 Ты думаешь о другой? 493 01:05:45,800 --> 01:05:48,120 Ты все еще ее любишь? 494 01:05:48,520 --> 01:05:50,040 Я любил ее очень сильно. 495 01:05:56,220 --> 01:06:01,360 Она была изнасилована и убита. 496 01:06:03,420 --> 01:06:04,820 Нам было 16. 497 01:06:07,540 --> 01:06:12,200 Мы занимались любовью в первый раз. 498 01:06:13,680 --> 01:06:15,820 В поле, на одеяле. 499 01:06:22,440 --> 01:06:24,340 Мне надо было с ней остаться. 500 01:06:26,240 --> 01:06:27,240 Остался он. 501 01:06:30,460 --> 01:06:32,160 Бросил ее там же, на земле. 502 01:06:36,000 --> 01:06:37,340 Как мешок. 503 01:06:42,160 --> 01:06:44,460 Я должен был с ней остаться. 504 01:06:46,380 --> 01:06:48,160 Она могла бы быть спасена. 505 01:06:53,610 --> 01:06:55,070 Но я не спас ее. 506 01:06:55,390 --> 01:06:56,590 Это была не твоя вина. 507 01:07:00,430 --> 01:07:02,210 Это была не твоя вина. 508 01:07:05,130 --> 01:07:06,650 Просто это так случается. 509 01:07:58,280 --> 01:07:59,238 Кто это? 510 01:07:59,240 --> 01:08:02,200 Николай, это я. Где можно купить стеклянные глаза? Что? 511 01:08:02,780 --> 01:08:07,080 Убийца. Как набивщику чучел, ему требуются стеклянные глаза. Где их можно 512 01:08:07,080 --> 01:08:11,220 купить? Черт, мы об этом не подумали. В строительных магазинах их точно не 513 01:08:11,220 --> 01:08:13,140 продают. Я этим займусь. 514 01:08:46,000 --> 01:08:47,460 Я убью тебя, сукин сын. 515 01:08:48,279 --> 01:08:54,600 Нет, не стреляйте, не стреляйте. Ты прекратишь ее доставать? Ты что наделал? 516 01:08:55,200 --> 01:09:01,500 Соображаешь? Просто пошутил. Я только хотел ее напугать. За такую шутку я 517 01:09:01,500 --> 01:09:04,920 тебе мозги. Нет, нет, Джакомо, не делай этого. Отпусти его, я его знаю. 518 01:09:06,580 --> 01:09:08,740 Его зовут Макс, Макс Пискера. 519 01:09:09,100 --> 01:09:13,960 Джудита, твой котенок жив. Это просто паленая кроличья шерсть и кости. 520 01:09:15,600 --> 01:09:17,779 Достал ты уже этим котом. За кома нет. 521 01:09:18,060 --> 01:09:19,819 Мы уже знаем, кто это. Прекрати. 522 01:09:20,540 --> 01:09:21,540 Нет. 523 01:09:23,720 --> 01:09:24,899 Хочешь его пристрелить? 524 01:09:43,859 --> 01:09:44,859 Ну вот. 525 01:09:45,000 --> 01:09:46,200 Теперь другую руку. 526 01:09:49,040 --> 01:09:50,040 Здесь. 527 01:09:52,420 --> 01:09:53,840 Раскрой свою ладонь. 528 01:10:12,200 --> 01:10:14,040 Можешь на минуточку подойти? 529 01:10:21,130 --> 01:10:27,590 Итак, во всей квартире Чирусико мы не обнаружили никаких отпечатков. Звонок 530 01:10:27,590 --> 01:10:28,590 с таксофона. 531 01:10:29,470 --> 01:10:31,410 Больничный персонал допросили. 532 01:10:32,110 --> 01:10:35,110 Похоже, что у Чивиты была связь с ней. 533 01:10:36,850 --> 01:10:39,090 Ты меня вообще слушаешь или нет? 534 01:10:39,310 --> 01:10:40,810 Да, да, слушаю. 535 01:10:41,070 --> 01:10:46,490 Что касается стеклянных глаз, то я обнаружил фабрику в 100 километрах 536 01:10:46,790 --> 01:10:50,030 Для дальнейших действий... Прости. 537 01:10:50,670 --> 01:10:51,810 Я сам съезжу. 538 01:10:52,470 --> 01:10:53,470 Джаудита! 539 01:10:54,810 --> 01:10:55,810 Джаудита, ты куда? 540 01:10:56,950 --> 01:10:58,250 Прости, я иду домой. 541 01:10:58,630 --> 01:10:59,830 Это моя работа. 542 01:11:01,930 --> 01:11:02,930 Работа? 543 01:11:03,530 --> 01:11:05,330 Это не было твоей работой. 544 01:11:08,970 --> 01:11:12,350 Кто ты, Джакомо? Что ты имеешь в виду? 545 01:11:12,990 --> 01:11:17,130 Ты хотел убить его. Я поняла это по твоим глазам, Джакомо. 546 01:11:19,050 --> 01:11:21,570 Тебе это доставляло удовольствие. 547 01:12:01,160 --> 01:12:07,980 Моя Джудита, дорогая, я пишу это письмо, 548 01:12:08,000 --> 01:12:13,100 чтобы объяснить, чтобы сказать тебе... 549 01:13:00,559 --> 01:13:01,680 Боишься к ней прикоснуться? 550 01:13:02,200 --> 01:13:05,740 Нет, не трогай ее. Это же всего лишь кукла, она не живая. 551 01:13:08,820 --> 01:13:09,840 И ты тоже. 552 01:13:26,740 --> 01:13:28,300 Это кукла. 553 01:13:31,670 --> 01:13:33,830 Куклы. Мы просто играли. 554 01:13:36,530 --> 01:13:37,950 И были наказаны. 555 01:13:38,770 --> 01:13:39,830 Я знаю. 556 01:13:41,990 --> 01:13:42,990 Я знаю. 557 01:13:45,770 --> 01:13:46,930 Теперь я знаю. 558 01:13:47,270 --> 01:13:48,370 Теперь я знаю. 559 01:14:09,960 --> 01:14:14,220 Я знаю, кто убийца. 560 01:14:16,540 --> 01:14:17,780 Аугусто Ячо. 561 01:14:19,120 --> 01:14:20,120 Джостич. 562 01:14:22,480 --> 01:14:26,980 Поэтому он написал мое имя. Я встречал его в детстве. 563 01:14:31,140 --> 01:14:34,360 Кукла. Как его зовут? Скажи мне его имя. 564 01:14:35,140 --> 01:14:39,080 Кукла, Кукла. Комиссар Аячо. Вы меня слышите? 565 01:14:39,940 --> 01:14:41,300 Скажите мне его имя. 566 01:14:48,420 --> 01:14:49,680 Да, инспектор. 567 01:14:49,920 --> 01:14:51,780 Это Ди Фуско. Что случилось? 568 01:14:52,060 --> 01:14:55,780 А я сейчас знаю, кто убийца. Он говорит, что знает, если это не бред. 569 01:14:56,440 --> 01:14:57,920 Говорит, знал его в детстве. 570 01:14:59,380 --> 01:15:03,300 Инспектор, вы меня слышите? Да, я вас слышу. А я сейчас сказал его имя? 571 01:15:03,620 --> 01:15:08,400 Нет, я его спрашивал, но не получил ответа. Он не прекращает говорить о 572 01:15:08,880 --> 01:15:12,320 Передайте ему трубку. Не могу, я не в палате. Почему? 573 01:15:12,520 --> 01:15:14,400 Где вы? В коридоре у таксофона. 574 01:15:14,620 --> 01:15:18,720 Мой мобильный там не брал. Беги быстрее назад. Не оставляй его одного. Беги! 575 01:19:03,570 --> 01:19:04,990 Айачо не бредил. 576 01:19:06,710 --> 01:19:12,790 Он знал убийцу с детства. Возможно, еще один сирота. Он никогда ничего не 577 01:19:12,790 --> 01:19:13,790 рассказывал. 578 01:19:19,010 --> 01:19:21,170 Айачо унес секрет в могилу. 579 01:19:21,850 --> 01:19:24,570 И на этот раз никакого ответа. 580 01:19:55,240 --> 01:20:01,480 Алло, Джудита, это Джакомо. Я пытался тебе дозвониться, но... но твой телефон 581 01:20:01,480 --> 01:20:02,480 был отключен. 582 01:20:02,920 --> 01:20:05,940 Ничего особенного. Просто хотел тебя увидеть. 583 01:20:07,700 --> 01:20:08,920 Хотел тебя увидеть. 584 01:20:09,220 --> 01:20:10,760 Ты мне перезвонишь? 585 01:20:14,360 --> 01:20:15,560 Позвони мне. Пока. 586 01:20:23,170 --> 01:20:24,170 Хороший человек. 587 01:20:24,230 --> 01:20:26,830 С ним никогда не было проблем. Платил вовремя. 588 01:20:27,710 --> 01:20:29,970 Очень тихий, идеальный квартиросъемщик. 589 01:20:31,170 --> 01:20:36,170 Хоть он и был уже не в себе, но все же, какая печальная смерть. Я была уже 590 01:20:36,170 --> 01:20:40,070 вынуждена сдать часть его квартиры. Мне надо было восполнить недельную недоплату 591 01:20:40,070 --> 01:20:40,889 по ней. 592 01:20:40,890 --> 01:20:43,290 Теперь, думаю, придется продавать его вещи. 593 01:20:45,130 --> 01:20:49,610 Беда не приходит так просто. И ты можешь видеть, что я предшествую. Сначала его 594 01:20:49,610 --> 01:20:51,210 бросили, потом приют. 595 01:20:52,970 --> 01:20:56,690 Он об этом рассказывал? Нет, ему эти воспоминания не нравились. 596 01:20:57,150 --> 01:21:02,410 Но я старая, помню эту историю. Какую историю? Приют был уничтожен при пожаре. 597 01:21:02,430 --> 01:21:03,830 Его остров видел. 598 01:21:05,070 --> 01:21:08,590 Обгоревшие останки особняка на скале у моря, знаете, наверное. 599 01:21:09,130 --> 01:21:15,270 Так что его пришлось отправить в другое место, на виллу... Виллу... А, виллу 600 01:21:15,270 --> 01:21:18,010 Каскарино. Вы сказали, что была какая -то история. 601 01:21:18,960 --> 01:21:25,340 Ходили слухи, только слухи, что владелица виллы, недавно овдовевшая, 602 01:21:25,340 --> 01:21:27,740 приют, чтобы получить деньги из городской казны. 603 01:21:29,200 --> 01:21:31,280 Так это был поджог? Конечно. 604 01:21:32,100 --> 01:21:37,320 Прохлятая убийца. Убила пятерых детей несчастных ангелочков и двух монахинь. 605 01:21:37,580 --> 01:21:39,980 Не волнуйтесь, я так привык к шуму. 606 01:21:40,520 --> 01:21:43,100 Лаборатория там. Вы дорогу легко нашли? 607 01:21:43,340 --> 01:21:47,080 Должно быть что -то срочное, раз вы сюда приехали. Пойдемте. 608 01:21:49,100 --> 01:21:51,520 Простите за беспорядок. Минуту. 609 01:21:53,620 --> 01:21:56,060 Вот счета, которые вы запрашивали. 610 01:21:57,760 --> 01:22:02,700 Было трудновато их найти. Были в архиве. Пришлось изрядно потрудиться. 611 01:22:03,540 --> 01:22:09,200 Здесь все, возьмите. Если возникнут вопросы, звоните мне. Да, да, спасибо. 612 01:22:29,840 --> 01:22:35,520 Алло, Джудита, это Джакомо. Пытался до тебя дозвониться, но твой телефон был 613 01:22:35,520 --> 01:22:38,780 отключен. Ничего серьезного. Просто хотел тебя увидеть. 614 01:22:39,060 --> 01:22:40,100 Ты перезвонишь? 615 01:22:41,700 --> 01:22:42,700 Позвони мне, пока. 616 01:23:53,900 --> 01:23:56,500 Успокойся. Не бойся. 617 01:24:02,880 --> 01:24:05,400 Я хотел бы его вернуть. 618 01:24:10,320 --> 01:24:11,520 Уходи. 619 01:24:23,480 --> 01:24:24,980 Смотри, вот это из -за тебя. 620 01:24:25,360 --> 01:24:26,360 Уходи! 621 01:24:27,680 --> 01:24:29,400 Я же сказала, уходи! 622 01:24:40,880 --> 01:24:43,820 Останься здесь, киса, чтобы ты не промокла. Никуда не бегай. 623 01:24:44,920 --> 01:24:47,960 Я вернусь завтра, принесу тебе поесть. Сиди тихо. 624 01:24:51,340 --> 01:24:52,900 Продолжение следует... 625 01:26:38,549 --> 01:26:39,670 Джи. Эл. 626 01:26:44,590 --> 01:26:45,590 Джиудита. 627 01:26:46,170 --> 01:26:47,170 Лучиатта. 628 01:26:51,970 --> 01:26:53,430 Алло. Инспектор Амальти. 629 01:26:53,730 --> 01:26:57,110 Джиудита дома? Нет. Вы не знаете, где она может быть? 630 01:26:57,710 --> 01:26:59,710 Нет, я видела ее утром на факультете. 631 01:26:59,930 --> 01:27:02,110 Если она появится, попросите мне позвонить. 632 01:27:40,520 --> 01:27:43,660 Алло, алло, алло, алло, это Никола. 633 01:27:44,140 --> 01:27:50,060 Я на фабрике. У меня есть новости, слушай. У них есть несколько частных 634 01:27:50,060 --> 01:27:54,280 клиентов. Один мужчина со странным именем, похожим на фальшивое. 635 01:27:54,820 --> 01:27:57,880 Звучит как Алаки Абеукута. 636 01:27:58,400 --> 01:28:02,800 Стеклянные глаза ему доставляли на дом год назад. Он живет в городе. 637 01:28:03,100 --> 01:28:09,800 Имя фальшивое, но адрес настоящий. Улица Ре -Стефана, 10 -19, вилла Каскаринова. 638 01:28:09,840 --> 01:28:12,040 Вилла Каскаринова, приют Аячо. 639 01:28:56,560 --> 01:28:58,540 Веришь в судьбу Джудита? 640 01:29:00,340 --> 01:29:06,920 Мне кажется, что люди разделены на две группы. Те, кто сдались на милость 641 01:29:06,920 --> 01:29:13,000 судьбы и живут как очепенцы, плывущие по течению. И те, кто следует своей 642 01:29:13,000 --> 01:29:18,620 собственной судьбе, подчиняясь сигналам, известным только им самим. 643 01:29:19,860 --> 01:29:24,040 И они платят за это высокую цену, даже более высокую. 644 01:29:24,350 --> 01:29:26,250 потому что проходит через боль. 645 01:29:27,570 --> 01:29:30,230 Не дай неверному течению затянуть тебя. 646 01:29:31,230 --> 01:29:34,390 Прислушайся к своему назначению, к своей судьбе. 647 01:29:35,170 --> 01:29:37,190 Как же она мне нравится. 648 01:29:54,860 --> 01:29:58,060 Ты первый человек, который ее видит. 649 01:30:00,880 --> 01:30:04,680 Мою жену, новую мать, идеальную, 650 01:30:04,840 --> 01:30:08,740 понимающую, дружелюбную. 651 01:30:09,240 --> 01:30:12,200 Никому не дано иметь оба эти качества. 652 01:30:35,500 --> 01:30:37,720 У тебя прекрасная кожа, Джудита. 653 01:30:38,820 --> 01:30:39,820 Эластичная. 654 01:30:41,280 --> 01:30:43,540 Пожалуйста. Тихо, тихо. 655 01:31:03,820 --> 01:31:10,560 Твое лицо меня не интересует. Это означает, что тебе будет очень больно, 656 01:31:10,560 --> 01:31:17,300 чем достигнешь конца своего пути. Но это зависит от тебя. Для меня твое туловище 657 01:31:17,300 --> 01:31:20,940 – это часть твоей судьбы. Ты же понимаешь? Так, да? 658 01:31:25,140 --> 01:31:29,220 Хорошо. Я знал, что могу на тебя рассчитывать. 659 01:32:10,540 --> 01:32:11,640 Теперь все понятно. 660 01:32:11,920 --> 01:32:17,060 Несколько месяцев назад его мать поступила в ту же больницу, что и Аячо. 661 01:32:18,940 --> 01:32:24,580 Сын навестил ее и встретил чирусика, которая ему доверяла. Мать умерла от 662 01:32:24,580 --> 01:32:29,600 старости. У нас есть все доказательства. Не хватает только винтовки и 663 01:32:29,600 --> 01:32:31,280 хирургических инструментов. 664 01:32:32,980 --> 01:32:35,380 К сожалению, девушки тут нет. 665 01:32:53,320 --> 01:32:56,740 Могу я вас спросить, почему вы приходили на мою лекцию? 666 01:32:57,220 --> 01:32:59,540 Из -за студентки. Ее преследуют. 667 01:33:00,100 --> 01:33:05,760 Для них ярость и жестокость – единственные чувства, способные 668 01:33:05,760 --> 01:33:07,460 похожее на любовь. Джудита. 669 01:33:29,450 --> 01:33:31,390 чтобы презирать сирот и вдов. 670 01:33:31,970 --> 01:33:38,970 В их скорбях увидел горящий сиротский приют. Так странно это сейчас вспомнить, 671 01:33:38,970 --> 01:33:40,530 после стольких лет. 672 01:33:40,910 --> 01:33:42,970 Приют был уничтожен пожаром. 673 01:33:43,750 --> 01:33:46,950 На вилле Каскарина не было и признака пожара. 674 01:33:47,930 --> 01:33:49,450 Конечно, их было два. 675 01:33:50,490 --> 01:33:54,250 Было два приюта, полусгоревший особняк на скале. 676 01:35:42,990 --> 01:35:46,590 Джудита. Прохнись. Это я, Джакомо. 677 01:35:47,310 --> 01:35:48,570 Джудита. 678 01:35:55,670 --> 01:35:56,930 Джудита. 679 01:35:58,230 --> 01:36:01,270 Меня хотели убить. Это Айлсон. 680 01:36:02,460 --> 01:36:06,200 Он хотел меня убить. Я жива только из -за этого. Он сказал, что убьет меня 681 01:36:06,200 --> 01:36:07,200 позже. 682 01:36:09,100 --> 01:36:11,700 Я хочу, чтобы все было идеально. 683 01:36:14,520 --> 01:36:15,520 Подними руки. 684 01:36:18,400 --> 01:36:20,140 Добро пожаловать, инспектор. 685 01:36:21,260 --> 01:36:22,680 Шаг вперед, ну же. 686 01:36:24,040 --> 01:36:25,120 Не ожидал? 687 01:36:31,980 --> 01:36:33,700 Брось винтовку, профессор. 688 01:36:34,000 --> 01:36:36,080 Патруль запросил сюда подкрепление. 689 01:36:37,080 --> 01:36:40,380 Я приехал раньше них. Не мог поступить иначе. 690 01:36:41,480 --> 01:36:45,540 Неправда. Ты один приехал. А то они были бы уже здесь. 691 01:36:50,660 --> 01:36:51,360 А 692 01:36:51,360 --> 01:36:58,300 где же твоя 693 01:36:58,300 --> 01:36:59,300 борода? 694 01:37:00,519 --> 01:37:03,020 Ах, трансформации и вся эта чушь. 695 01:37:04,360 --> 01:37:05,480 Зачем ты здесь? 696 01:37:06,340 --> 01:37:08,460 Понаблюдать за завершением моей работы? 697 01:37:09,140 --> 01:37:10,680 Исполнением моего плана? 698 01:37:11,120 --> 01:37:14,140 Не надейся, ты скоро умрешь. Сейчас. 699 01:37:15,940 --> 01:37:19,960 Не хочешь узнать, как я сюда попал? Твоя мать привела меня. 700 01:37:20,380 --> 01:37:21,420 Синьора Каскарино. 701 01:37:22,420 --> 01:37:26,180 Поджигательница, убийца. И не говори мне, что ты не знал. 702 01:37:27,040 --> 01:37:28,040 Замолчи! 703 01:38:01,720 --> 01:38:04,640 Брось его, пока я не разнес тебе череп. 704 01:38:12,400 --> 01:38:13,400 Вниз! 705 01:38:15,420 --> 01:38:17,320 Как вы себя чувствуете, инспектор? 706 01:38:18,060 --> 01:38:19,060 Живым, а? 707 01:38:20,640 --> 01:38:22,740 Заткнись! Да ладно, инспектор. 708 01:38:23,320 --> 01:38:25,160 Положите уже конец хаосу. 709 01:38:25,920 --> 01:38:28,280 Восстановите порядок. Давайте, ну же! 710 01:38:29,260 --> 01:38:30,260 Прекрати! 711 01:39:08,720 --> 01:39:09,720 Где он? 712 01:39:11,920 --> 01:39:12,920 Пошли 713 01:41:50,380 --> 01:41:51,520 Что нам с этим делать? 714 01:44:36,780 --> 01:44:37,800 Субтитры создавал DimaTorzok 71449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.