All language subtitles for Garbo.Where.Did.You.Go.2024.1080p.NF.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,750 --> 00:00:55,250 Каква загуба на най-добрите години от живота ми. 2 00:00:56,583 --> 00:00:58,125 Винаги сам. 3 00:01:00,541 --> 00:01:04,416 Беше толкова глупаво да не мога да участвам повече. 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,166 Не. 5 00:01:07,708 --> 00:01:09,166 Сега съм просто един циганин. 6 00:01:10,583 --> 00:01:12,500 Да живееш отделно. 7 00:01:40,833 --> 00:01:42,708 - Здравейте. - Здравей, Клер. 8 00:01:42,791 --> 00:01:44,708 - Това е г-н Грийн. - Г-н Грийн. Да. 9 00:01:44,833 --> 00:01:47,833 - Там ли е г-жа Гарбо? - Не, много съжалявам, но тя не е вкъщи. 10 00:01:47,916 --> 00:01:49,666 Тя няма да се върне, 11 00:01:49,750 --> 00:01:52,875 не преди 12:00. 12 00:01:53,000 --> 00:01:54,791 - Не преди 12:00 ч.? - Не. 13 00:01:54,875 --> 00:01:57,708 Добре. Е, ще я пробвам малко след 12:00 часа. 14 00:01:57,791 --> 00:02:00,291 - Много ви благодаря. Довиждане. - Довиждане. 15 00:04:23,583 --> 00:04:25,500 Грета Гарбо... 16 00:04:26,125 --> 00:04:29,541 Звучи познато, нали? 17 00:04:30,791 --> 00:04:32,875 Икона на Холивуд. 18 00:04:33,750 --> 00:04:37,458 Момиче от плакат от Златната ера на киното. 19 00:04:38,916 --> 00:04:40,916 Но с течение на годините, 20 00:04:41,500 --> 00:04:43,708 броят на феновете ѝ намалява. 21 00:04:44,625 --> 00:04:46,958 И както всички някогашни велики, 22 00:04:48,250 --> 00:04:50,916 тя ще стане просто 23 00:04:51,583 --> 00:04:53,416 емблематичен образ. 24 00:05:01,208 --> 00:05:03,958 Всички ние имаме своето време тук, на Земята. 25 00:05:05,333 --> 00:05:07,791 Великите днес един ден ще бъдат забравени. 26 00:05:09,333 --> 00:05:12,791 Само малцина ще постигнат толкова голям успех 27 00:05:12,875 --> 00:05:15,375 те ще бъдат запомнени дълго след като са си отишли. 28 00:05:16,166 --> 00:05:17,958 Но с течение на времето, 29 00:05:18,625 --> 00:05:20,416 както и истината. 30 00:05:21,541 --> 00:05:23,333 И какво ни остава 31 00:05:24,083 --> 00:05:25,625 е мит. 32 00:05:26,541 --> 00:05:28,041 По нейно време, 33 00:05:28,125 --> 00:05:32,416 Гарбо е най- известната жена в света, 34 00:05:33,083 --> 00:05:36,333 счупи всички стъклени тавани 35 00:05:36,416 --> 00:05:39,458 и се превръща в един от холивудските най-платежоспособните звезди, 36 00:05:40,833 --> 00:05:43,708 най-печелившият актьор на своето време. 37 00:05:44,833 --> 00:05:47,208 И най-необикновената част 38 00:05:48,416 --> 00:05:50,875 е, че е дошла от нищото. 39 00:06:03,875 --> 00:06:07,041 Истинска история за изкарване на прехраната. 40 00:06:07,125 --> 00:06:09,250 Преодоляване на детската бедност, 41 00:06:09,333 --> 00:06:13,291 да се редят на опашки пред хранителните банки, да разчитат на подаяния. 42 00:06:13,375 --> 00:06:17,125 Гарбо е избрана за модел докато работи в универсален магазин. 43 00:06:17,208 --> 00:06:21,500 А останалото, както се казва, е история. 44 00:06:25,875 --> 00:06:28,166 Никой не се доближи да владее силата 45 00:06:28,250 --> 00:06:30,041 която тя държи в Холивуд. 46 00:06:31,208 --> 00:06:33,916 Можеше да направи всичко, което пожелае. 47 00:06:35,083 --> 00:06:37,958 Но на върха на славата си, 48 00:06:39,166 --> 00:06:40,875 тя изчезна. 49 00:06:42,000 --> 00:06:44,833 Един ден - най-голямата звезда в света. 50 00:06:45,666 --> 00:06:48,666 На следващия ден... изчезна. 51 00:06:49,916 --> 00:06:54,125 Защо спря и къде отиде 52 00:06:54,208 --> 00:06:57,750 остават загадка и до днес. 53 00:07:11,875 --> 00:07:14,583 Когато кралицата се отказва от трона си, 54 00:07:14,666 --> 00:07:17,208 тя става частно лице. 55 00:07:17,291 --> 00:07:22,541 Тя се освобождава от всички митове и легенди, които обременяват величието. 56 00:07:23,250 --> 00:07:25,250 Тя постепенно преминава в историята. 57 00:07:26,833 --> 00:07:29,000 Но филмова звезда като Грета Гарбо 58 00:07:29,083 --> 00:07:31,500 открива, че нейната слава няма да позволи на хората да я забравят. 59 00:07:33,666 --> 00:07:36,750 Каква е легендата за Гарбо? 60 00:07:40,958 --> 00:07:44,041 Защо един от най-известните в света 61 00:07:44,125 --> 00:07:46,833 и най-талантливите актриси 62 00:07:47,291 --> 00:07:49,208 просто да спрете така? 63 00:07:49,625 --> 00:07:51,458 Тя беше умна дама, 64 00:07:51,541 --> 00:07:53,708 и беше решила да се оттегли от публичност 65 00:07:53,791 --> 00:07:57,083 и от обществения живот, и това беше всичко. 66 00:07:57,958 --> 00:08:03,125 Всички останали просто искаха да правят повече филми и да останат на върха, 67 00:08:03,208 --> 00:08:05,208 и тя просто искаше да се махне оттам. 68 00:08:05,291 --> 00:08:09,333 Тя никога не мисли. че ще бъде голяма звезда, каквато стана. 69 00:08:09,416 --> 00:08:13,250 Тя искаше да бъде като всички останали. Искаше просто да действа. 70 00:08:13,958 --> 00:08:17,375 Беше очевидно. за всички в бранша 71 00:08:18,291 --> 00:08:21,708 че тя ще бъде трансформираща. 72 00:08:29,708 --> 00:08:31,916 Тя е напълно очарователна. 73 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 - Много хумористичен, много добросъвестен. - Ммм. 74 00:08:35,083 --> 00:08:38,708 Не е много щастлив и е истински срамежлив. 75 00:08:38,791 --> 00:08:41,708 - Конкуренти ли бяхте? - Не. 76 00:08:41,791 --> 00:08:44,375 Никой никога не е бил конкурент. 77 00:08:44,458 --> 00:08:46,416 - Вярно ли е това? - Не с Гарбо, не. 78 00:08:46,500 --> 00:08:48,208 - О. - Не. 79 00:08:49,416 --> 00:08:50,666 Не, не. 80 00:08:53,250 --> 00:08:59,916 Тя имаше истинска мистика и истинска, истинска дарба за филмова игра. 81 00:09:00,541 --> 00:09:03,916 Не ставате толкова известен без причина. 82 00:09:04,333 --> 00:09:09,750 Може би за едно младо поколение сега, които се интересуват от филми, 83 00:09:09,833 --> 00:09:11,833 Гарбо е само име. 84 00:09:11,916 --> 00:09:15,333 Когато отидох в Стокхолм преди години, те ми показаха в техния... 85 00:09:15,416 --> 00:09:17,875 в техния филмов институт там, 86 00:09:17,958 --> 00:09:23,125 две реклами за хляб, които които е направила, за да бъдат показани в киносалоните. 87 00:09:23,208 --> 00:09:25,208 Имаше едно голямо галопиране... 88 00:09:27,250 --> 00:09:29,708 Шведска крава... 89 00:09:30,458 --> 00:09:32,833 организиране на пикник. Нямаше какво да ви покажа 90 00:09:32,916 --> 00:09:35,125 че сте гледали най-божественото същество 91 00:09:35,208 --> 00:09:36,541 който някога ще се появи на екрана. 92 00:09:36,625 --> 00:09:38,500 А две години по-късно тя е Грета Гарбо. 93 00:09:39,291 --> 00:09:42,125 Сега нямам обяснение за това. 94 00:09:54,125 --> 00:09:58,291 Първо действие, 21 юни 1925 г. 95 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 Малка чайна в Стокхолм, Швеция. 96 00:10:01,666 --> 00:10:04,250 Седнах в задната част на оживено кафене, 97 00:10:04,333 --> 00:10:09,041 младата Грета пише развълнувано писмо до най-добрата си приятелка Мими Полак. 98 00:10:18,208 --> 00:10:19,375 Скъпа, Мими, 99 00:10:20,083 --> 00:10:23,750 преди няколко дни Стилър ми се обади за първи път от месеци насам 100 00:10:23,833 --> 00:10:26,250 и ми съобщи за пътуването до Америка. 101 00:10:27,375 --> 00:10:30,333 Как бих обичал да си поговорим преди това. 102 00:10:32,083 --> 00:10:34,250 Ако знаехте колко добре е да имаш човек 103 00:10:34,375 --> 00:10:36,125 който е толкова мил към мен. 104 00:10:37,958 --> 00:10:41,083 Ти си единствената, скъпа, с когото наистина съм разговарял 105 00:10:41,583 --> 00:10:43,458 за това, което боли. 106 00:10:44,916 --> 00:10:47,750 Благодаря ви за всичко което си направил и си бил за мен. 107 00:10:48,541 --> 00:10:50,500 Докато се срещнем отново. 108 00:10:51,041 --> 00:10:53,000 Не ме забравяйте. 109 00:11:00,541 --> 00:11:03,333 Баба ми, беше от богато семейство, 110 00:11:03,791 --> 00:11:06,750 но Грета, тя беше от бедно семейство. 111 00:11:07,375 --> 00:11:10,916 Запознават се, когато са на 12-13 години. 112 00:11:12,458 --> 00:11:14,625 Те бяха близо, много, много близо. 113 00:11:15,666 --> 00:11:20,000 Когато не ходят на училище, те излизат навън и... 114 00:11:20,083 --> 00:11:24,166 Те взеха цигари от земята и пушеха. 115 00:11:24,833 --> 00:11:26,208 О, Боже мой. 116 00:11:26,291 --> 00:11:29,416 Играеха като всички деца. 117 00:11:31,166 --> 00:11:33,333 Бяха толкова стегнати. 118 00:11:34,416 --> 00:11:37,250 По-стегнат от брат и сестра, може би. 119 00:11:37,875 --> 00:11:39,791 Те бяха... близнаци. 120 00:11:40,875 --> 00:11:43,166 Е, говореха за всичко. 121 00:11:55,083 --> 00:11:58,083 Семейство Густафсон живеят в бедняшки квартал в Стокхолм. 122 00:11:58,916 --> 00:12:01,625 И двамата родители са от селски фермерски общности 123 00:12:02,166 --> 00:12:04,458 и се премества в Стокхолм в търсене на работа. 124 00:12:05,041 --> 00:12:08,708 Баща ѝ работи на няколко места за да има храна на масата. 125 00:12:09,125 --> 00:12:11,125 И то на шестгодишна възраст, 126 00:12:11,208 --> 00:12:13,833 Грета започва работа като продавачка на вестници. 127 00:12:14,916 --> 00:12:17,750 Прекарах много със семейство Густафсон. 128 00:12:18,458 --> 00:12:21,333 Грета и сестра ѝ Алва, спяха в кухнята, 129 00:12:21,416 --> 00:12:23,791 докато родителите им спят. в хола. 130 00:12:24,750 --> 00:12:27,375 Бащата на Грета работи нощем и спи през деня, 131 00:12:27,500 --> 00:12:32,291 така че трябваше да сме тихи и се прибирахме предимно в кухнята. 132 00:12:33,208 --> 00:12:35,375 Тя израства отчасти по време на Първата световна война, 133 00:12:35,458 --> 00:12:38,208 което беше много трудно, икономически в Швеция. 134 00:12:39,416 --> 00:12:42,458 Тя не е имала възможност да продължи да учи в гимназия 135 00:12:42,541 --> 00:12:44,750 защото е била жена от работническата класа. 136 00:12:45,083 --> 00:12:49,000 И тогава училището приключи, освен ако семейството ви не разполага с ресурси 137 00:12:49,083 --> 00:12:50,833 за да отидеш в гимназията. 138 00:12:54,541 --> 00:12:57,333 Работила е в няколко бръснарници. 139 00:12:59,166 --> 00:13:04,208 Младите жени обливаха момчетата с пяна които щяха да се бръснат, 140 00:13:04,291 --> 00:13:06,958 и това беше основната задача. 141 00:13:10,458 --> 00:13:12,458 "Те са написали много за това, че работя 142 00:13:12,541 --> 00:13:14,250 като дете в бръснарница, 143 00:13:14,333 --> 00:13:17,666 нанасяне на пяна върху лицата на мъжете, които трябва да бъдат обръснати." 144 00:13:17,750 --> 00:13:22,875 "Но аз не работих само в една, а в три, най-вече там, където имаха най-много клиенти." 145 00:13:22,958 --> 00:13:25,750 "Никой не ме е принуждавал да работя." 146 00:13:25,833 --> 00:13:28,208 "Дадох цялата си печалба на майка ми." 147 00:13:34,625 --> 00:13:37,208 Грета беше беше обсебена от театъра. 148 00:13:37,291 --> 00:13:39,166 И то от шестгодишна възраст, 149 00:13:39,250 --> 00:13:44,041 прекарваше часове навън пред вратите на сцената в Стокхолм, 150 00:13:44,125 --> 00:13:47,875 отчаяно се опитва да зърне на актьорите вътре. 151 00:13:48,375 --> 00:13:50,375 Тя и нейните приятели поставяше свои собствени пиеси 152 00:13:50,458 --> 00:13:52,708 когато имат възможност. 153 00:13:52,791 --> 00:13:57,333 На 13 години те създават своя собствена театрална трупа, наречена Attic. 154 00:14:01,416 --> 00:14:04,791 Баща ѝ става се разболява тежко от бъбречно заболяване, 155 00:14:04,875 --> 00:14:07,375 и той умира, когато тя е в ранните си тийнейджърски години. 156 00:14:11,750 --> 00:14:14,750 "Боже, Боже, какво усещане." 157 00:14:15,958 --> 00:14:18,958 "Някой, когото обичате, е тук, а после си отива." 158 00:14:19,500 --> 00:14:21,166 "Отиде там, където не можеш да го видиш." 159 00:14:21,916 --> 00:14:23,291 "Не мога да говоря с него." 160 00:14:24,125 --> 00:14:26,541 "Една и съща плът, една и съща кръв." 161 00:14:27,666 --> 00:14:30,041 "И все пак той... си е отишъл... 162 00:14:31,958 --> 00:14:34,000 никога да не се върне." 163 00:14:42,583 --> 00:14:45,416 Тя е на 14 години, когато баща ѝ умира. 164 00:14:46,333 --> 00:14:51,083 Сестра ѝ Алва каза, че е плакала всяка нощ 165 00:14:51,166 --> 00:14:54,125 и трябваше да се спре. да се върне на гроба му, за да провери 166 00:14:54,208 --> 00:14:56,375 не е бил погребан жив. 167 00:15:02,208 --> 00:15:04,500 И така, това беше просто тя и майката 168 00:15:04,583 --> 00:15:08,500 и нейната сестра, която много обичаше, и братът. 169 00:15:09,916 --> 00:15:12,708 Така че Алва е била сестрата, а Свен е братът. 170 00:15:14,750 --> 00:15:18,625 И двамата с Алва имаха мечти, да станат актриси. 171 00:15:26,583 --> 00:15:29,000 Тя беше много харизматична, и си намери работа 172 00:15:29,083 --> 00:15:32,833 когато тя беше като, не знам, 14, 15 работи в PUB, 173 00:15:32,916 --> 00:15:37,583 който е бил универсален магазин в Стокхолм и продаваше шапки. 174 00:15:40,083 --> 00:15:43,166 Можете ли да си представите мен като продавачка? 175 00:15:43,750 --> 00:15:45,333 Но не се притеснявайте, 176 00:15:45,416 --> 00:15:48,416 Не съм се отказал мечтите си за театър. 177 00:15:48,500 --> 00:15:50,833 Аз съм толкова верен, колкото и преди. 178 00:15:51,791 --> 00:15:53,833 Работа в универсален магазин 179 00:15:53,916 --> 00:15:58,250 се счита за наистина престижна работа за работническата класа, 180 00:15:58,333 --> 00:16:03,125 защото не беше толкова физически като работа във фабрика. 181 00:16:04,583 --> 00:16:06,875 "Беше само няколко дни до 15-ия ми рожден ден 182 00:16:06,958 --> 00:16:09,041 когато започнах работа в PUB, 183 00:16:09,125 --> 00:16:12,833 и майка ми каза, че е най-хубавият подарък за рождения ми ден." 184 00:16:12,916 --> 00:16:14,333 "Бъдещето ми ще бъде гарантирано." 185 00:16:15,625 --> 00:16:18,041 "Ще мога да работя в PUB до края на живота си, 186 00:16:19,458 --> 00:16:23,208 ммм, което можеше да е също толкова добре." 187 00:16:33,666 --> 00:16:37,791 "Г-жа Густафсон беше много амбициозна, 188 00:16:37,875 --> 00:16:41,875 тих, сдържан." 189 00:16:42,625 --> 00:16:46,166 "Започва да се облича по-дамски", добре. 190 00:16:47,041 --> 00:16:49,125 "Дори отслабна малко." 191 00:16:49,208 --> 00:16:50,791 Разбира се. 192 00:16:50,875 --> 00:16:54,291 "14-годишният помогна семейството си със заплатата си, 193 00:16:54,625 --> 00:16:59,125 като никога не се отказвате. мечтите си за театър." 194 00:17:00,541 --> 00:17:02,333 Добре. 195 00:17:07,416 --> 00:17:10,458 Тя е била там само от няколко месеца, 196 00:17:10,541 --> 00:17:12,166 и тя се оказа моделът на шапката. 197 00:17:12,958 --> 00:17:15,166 Почти веднага след това, 198 00:17:15,250 --> 00:17:18,708 тя се оказва на кастинг за филм 199 00:17:18,791 --> 00:17:22,875 че Рагнар пръстен прави за магазина като рекламен филм. 200 00:17:25,875 --> 00:17:28,958 В този момент получава първата си работа като актриса, 201 00:17:29,041 --> 00:17:31,000 ако искате да го кажете така. 202 00:17:32,500 --> 00:17:36,291 Тя получи страхотен и се възползва от нея. 203 00:17:37,708 --> 00:17:40,750 И тогава идва режисьор, 204 00:17:40,833 --> 00:17:47,000 и просто я вижда и избира я избира за първия си филм. 205 00:17:48,583 --> 00:17:51,708 На 15 години, режисьорът Ерик Печлер вижда Грета 206 00:17:51,791 --> 00:17:54,208 гледа през прозореца на магазин за обувки 207 00:17:54,291 --> 00:17:57,833 и й предложи малка част във филма си "Питър Бродягата". 208 00:17:58,250 --> 00:18:02,291 Но шефът ѝ отказва да ѝ позволи да да си вземе две седмици отпуск за снимките. 209 00:18:02,375 --> 00:18:05,666 Директорът дори влезе и попита ръководителя на фирмата лично, 210 00:18:05,750 --> 00:18:07,916 но те все пак отказаха. 211 00:18:08,000 --> 00:18:10,458 "Мис Густафсон, въпреки младостта си, 212 00:18:10,541 --> 00:18:13,916 е една от най-добрите продавачки в цялата ми компания." 213 00:18:14,750 --> 00:18:16,791 Тя попита майка си какво мисли, 214 00:18:16,875 --> 00:18:20,791 и с нейната благословия, тя напусна работата си в универсалния магазин. 215 00:18:22,875 --> 00:18:26,541 "След като приключихме, без други перспективи за снимане, 216 00:18:26,625 --> 00:18:29,291 тя беше разорена и не знаеше какво да прави, 217 00:18:29,375 --> 00:18:31,083 затова я изведох на обяд и й казах. 218 00:18:31,166 --> 00:18:35,208 че трябва да се яви на прослушване за стипендия в Кралския драматичен театър." 219 00:18:50,583 --> 00:18:54,125 "Тя беше само на 16 години и не беше от театрално семейство 220 00:18:54,250 --> 00:18:56,000 но толкова много искаше да успее, 221 00:18:56,083 --> 00:18:57,791 всички искахме да й помогнем, 222 00:18:57,875 --> 00:18:59,875 затова избрахме ролите за прослушването 223 00:18:59,958 --> 00:19:02,416 и прекарахме часове в репетиции заедно." 224 00:19:03,166 --> 00:19:05,375 "Нямаше значение. че нямаше никаква подготовка." 225 00:19:05,458 --> 00:19:07,666 "Това, което наистина има значение в една актриса е способността 226 00:19:07,750 --> 00:19:10,166 да усещат и разбират ежедневието." 227 00:19:10,250 --> 00:19:13,750 "В този смисъл Грета Густафсон беше изключително добре подготвена." 228 00:19:39,041 --> 00:19:41,833 Тя успя, с връзката, която получи във филма, 229 00:19:41,916 --> 00:19:45,625 за да постъпи в театралното училище, което беше голяма, голяма работа. 230 00:19:48,000 --> 00:19:50,500 Това е книга за театралното училище 231 00:19:50,583 --> 00:19:52,041 в Royal Drama House. 232 00:19:52,125 --> 00:19:53,750 И за тази книга, 233 00:19:53,833 --> 00:19:57,083 имаме снимката на Гарбо и Мими Полак, 234 00:19:57,166 --> 00:20:02,291 но ето снимката на целия випуск от 1922 г. 235 00:20:02,791 --> 00:20:05,708 И това е наистина прекрасна книга, 236 00:20:05,791 --> 00:20:08,916 която ви дава цялата информация за театралното училище. 237 00:20:09,250 --> 00:20:14,708 А тук виждате Мими Полак, ето я там, с черната коса. 238 00:20:14,791 --> 00:20:17,333 И ако го видя сега, обърнато правилно, 239 00:20:17,416 --> 00:20:19,000 Мисля, че там е Гарбо. 240 00:20:19,833 --> 00:20:21,666 И аз мисля, че това е тя. 241 00:20:24,583 --> 00:20:28,875 Баба ми даде на Грета увереност в себе си, 242 00:20:28,958 --> 00:20:34,166 и тя винаги отива при баба ми когато се чувстваше тъжна или... 243 00:20:34,250 --> 00:20:36,416 Може би е искала помощ. 244 00:20:37,625 --> 00:20:42,208 И те имат тези букви, и говорят по телефона, 245 00:20:42,708 --> 00:20:44,708 и тогава тя се чувства по-сигурна. 246 00:20:51,958 --> 00:20:54,541 "Тя беше много тиха в класната стая." 247 00:20:54,625 --> 00:20:58,708 "Спомням си за това от време на време, тя изглеждаше много потисната." 248 00:21:00,166 --> 00:21:02,708 "И когато обсъждахме тя не разбираше, 249 00:21:02,791 --> 00:21:04,750 което не се дължеше на нейната интелигентност, 250 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 но фактът, че че образованието ѝ е било оскъдно, 251 00:21:08,458 --> 00:21:11,333 тя наистина се срамуваше от това." 252 00:21:19,625 --> 00:21:24,541 Смятат, че е било много забавно. Беше толкова забавно да се играе. 253 00:21:24,625 --> 00:21:28,166 Грета и Мими, те бяха като всички останали хора, 254 00:21:28,500 --> 00:21:30,625 да ни харесвате. 255 00:21:31,125 --> 00:21:36,041 Но те имат тази страст и създават нещо голямо. 256 00:21:36,125 --> 00:21:38,833 Актьорската игра им харесва. 257 00:21:38,916 --> 00:21:40,791 И самата тя има 258 00:21:40,875 --> 00:21:44,333 каза, че това вероятно е най-щастливият момент в живота ѝ. 259 00:22:04,041 --> 00:22:07,625 Тя никога не мисли, че ще да стане голяма звезда, каквато стана тя. 260 00:22:08,416 --> 00:22:10,916 Тя искаше да бъде с други хора. 261 00:22:11,250 --> 00:22:15,625 в същата драматургия и, знаете ли, игриво. 262 00:22:16,083 --> 00:22:19,375 Но после някой й каза, 263 00:22:19,458 --> 00:22:23,916 трябва да си по-голям от това, а в Швеция не можеш да бъдеш такъв. 264 00:22:24,333 --> 00:22:27,666 Когато започна, тя имаше различно мнение за... 265 00:22:28,291 --> 00:22:31,875 Гледната точка на чужденеца за това какво е актьорството, 266 00:22:31,958 --> 00:22:34,458 или каква е кариерата му, 267 00:22:34,541 --> 00:22:37,208 или какви са нейните интереси в тази област. 268 00:22:37,291 --> 00:22:40,583 Те явно са се развили, и голяма заслуга за това има Стилър. 269 00:22:51,166 --> 00:22:53,333 През лятото на 1923 г, 270 00:22:53,416 --> 00:22:56,291 Стилър щеше да снима "Приказките на Гьоста Берлинг". 271 00:22:57,833 --> 00:23:00,916 И Стилър пита Густаф Моландер 272 00:23:01,333 --> 00:23:07,208 в училището по актьорско майсторство дали има актриси, които може да използва. 273 00:23:07,333 --> 00:23:10,041 Една актриса, която е се казваше Мона Мертенсон, 274 00:23:10,125 --> 00:23:12,541 а след това имаше и другото актрисата Грета Гарбо, 275 00:23:12,625 --> 00:23:14,708 но тя беше малко дебела. 276 00:23:15,916 --> 00:23:18,791 Търси някой за ролята на Елизабет Дона, 277 00:23:18,875 --> 00:23:21,208 което е важна поддържаща роля, 278 00:23:21,291 --> 00:23:25,166 защото вие сте нещо като ос на сюжета, без да си звезда. 279 00:23:26,000 --> 00:23:30,458 И можете да видите в неговото писане до съавтора си на сценария 280 00:23:30,791 --> 00:23:34,458 че обмисля да използва Гарбо, 281 00:23:34,541 --> 00:23:37,916 но той се притеснява, ще може ли да го направи? 282 00:23:41,041 --> 00:23:42,375 Хм. 283 00:23:43,625 --> 00:23:45,875 "Училището изпрати двама ученици, 284 00:23:46,208 --> 00:23:49,416 Мона Мертенсон, най-красивото момиче в училището, 285 00:23:49,875 --> 00:23:53,125 и Грета, която въпреки че не се смяташе за красива, 286 00:23:53,541 --> 00:23:56,041 очевидно имаше прекрасна фигура." 287 00:23:56,666 --> 00:23:58,291 "И двамата са тествани." 288 00:23:58,375 --> 00:24:03,208 "Всички в студиото се възхищаваха за Мона, всички освен Стилър." 289 00:24:03,291 --> 00:24:07,291 "Той се влюби в Грета и настояваше да я кастинга 290 00:24:07,375 --> 00:24:10,666 в ролята на главната женска роля в "Gösta Berling"." 291 00:24:13,083 --> 00:24:17,500 "Нарекохме ги "Красавицата и Звяра". защото тя наистина беше много привлекателна, 292 00:24:17,875 --> 00:24:19,416 особено фигурата й." 293 00:24:19,500 --> 00:24:21,916 "Това е, което привлича хората в Швеция." 294 00:24:22,541 --> 00:24:24,166 "Но не и лицето й." 295 00:24:25,375 --> 00:24:27,833 "Все още виждам Стилър и онова младо момиче 296 00:24:27,916 --> 00:24:31,125 вечно се разхожда нагоре-надолу пред студиото." 297 00:24:31,458 --> 00:24:34,291 "Стилър винаги е бил поучаваше и проповядваше." 298 00:24:34,875 --> 00:24:37,500 "Грета слуша и учи." 299 00:24:38,041 --> 00:24:41,625 "Никога не съм виждал някой по- с желание да учи." 300 00:24:44,416 --> 00:24:46,958 "С тази хипнотична сила той сякаш я владееше, 301 00:24:47,083 --> 00:24:49,958 той можеше да я накара да прави необикновени неща, 302 00:24:50,041 --> 00:24:53,166 но нямахме представа че точно там и тогава, 303 00:24:53,250 --> 00:24:55,791 той се е разпореждал с душата й." 304 00:25:11,250 --> 00:25:15,875 Стилър е... Той беше наистина, в известен смисъл, злобно старо копеле. 305 00:25:16,583 --> 00:25:20,791 Той беше нещо като диктаторски и тираничен тип режисьор. 306 00:25:21,333 --> 00:25:25,958 И той я вдигна за Gösta Berlings Saga. 307 00:25:26,041 --> 00:25:29,916 И той я измъчваше, нали знаете, но видя потенциала ѝ. 308 00:25:30,000 --> 00:25:32,250 Но потенциалът на какво? Имам предвид, 309 00:25:32,333 --> 00:25:36,708 това, което тя имаше, беше красота, и имаше страхотна харизма. 310 00:25:37,750 --> 00:25:39,666 Един ден по време на в почивка от снимките, 311 00:25:39,750 --> 00:25:42,791 Стилър помоли Грета да помисли да промени името си. 312 00:25:43,416 --> 00:25:46,875 Искаше нещо по-кратко и по-модерно, 313 00:25:46,958 --> 00:25:50,625 нещо, което може да бъде да се произнася лесно на всеки език. 314 00:25:51,083 --> 00:25:53,125 На 9 ноември, 315 00:25:53,208 --> 00:25:55,625 Анна Густафсон подписа петиция 316 00:25:55,708 --> 00:25:59,750 да позволи на дъщеря си да промени името си на Грета Гарбо. 317 00:26:04,250 --> 00:26:09,041 Не бихте могли да поискате по-добър наставник в смисъл, че, знаете ли, 318 00:26:09,125 --> 00:26:12,958 тя очевидно е по-младата, с по-малко опит. 319 00:26:13,041 --> 00:26:14,833 Той е успешен, 320 00:26:14,916 --> 00:26:18,166 той има визия не само за това, което може да направи, 321 00:26:18,500 --> 00:26:20,333 но това, което може да направи. 322 00:26:20,416 --> 00:26:22,291 Тя му се доверява. 323 00:26:25,083 --> 00:26:26,958 Не искам да казвам нищо лошо за него, 324 00:26:27,041 --> 00:26:30,500 но той не беше добър за нея. 325 00:26:30,583 --> 00:26:32,916 Не, изобщо не. 326 00:26:35,875 --> 00:26:37,916 Тя иска да го утеши. 327 00:26:38,000 --> 00:26:42,666 "Погрижи се за мен. Толкова съм самотен. Имам нужда от бащинска фигура." 328 00:26:42,750 --> 00:26:44,125 Ето защо. 329 00:26:44,208 --> 00:26:46,166 Но той не гледаше на това така. 330 00:26:48,708 --> 00:26:52,875 Той беше по-възрастен от нея, а тя беше младо момиче. 331 00:26:53,333 --> 00:26:55,458 И той искаше да спечели пари от нея, 332 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 разбира се, 333 00:26:57,875 --> 00:27:01,041 защото той ще каже: вижте, той е режисьор, 334 00:27:01,125 --> 00:27:04,125 той може да види: "Уау, мога да те направя филмова звезда." 335 00:27:04,458 --> 00:27:07,083 И тя е млада, "О, разбира се", каза тя. 336 00:27:07,875 --> 00:27:10,666 Но той не беше добър за нея. 337 00:27:10,791 --> 00:27:11,875 Не. 338 00:27:13,458 --> 00:27:15,083 Сагата за Гьоста Берлингс 339 00:27:15,166 --> 00:27:18,708 премиера на 10 март 1924 г. в Стокхолм. 340 00:27:18,791 --> 00:27:21,541 И Стилър беше беше до нея на премиерата. 341 00:27:22,041 --> 00:27:24,250 22 години по-възрастен от нея, 342 00:27:24,333 --> 00:27:27,166 връзката им става говори за нея целият град. 343 00:27:28,000 --> 00:27:29,958 Купи й ново кожено палто 344 00:27:30,041 --> 00:27:33,750 и й помогна да изгради по-изискан и бляскав гардероб. 345 00:27:33,833 --> 00:27:36,083 Той я вози в спортната си кола, 346 00:27:36,458 --> 00:27:38,166 придружаваше я на социални събития, 347 00:27:38,500 --> 00:27:40,916 и я представи с големия си кръг от приятели 348 00:27:41,000 --> 00:27:43,333 от света на киното и изкуството. 349 00:27:46,416 --> 00:27:47,791 Той е там, докато те правят това, 350 00:27:47,875 --> 00:27:52,208 че Стилър осъзнава, че че тя има повече талант 351 00:27:52,291 --> 00:27:54,541 отколкото някой е осъзнал. 352 00:27:57,958 --> 00:28:02,583 Гарбо беше светлината, светлината в мрака. 353 00:28:05,291 --> 00:28:10,958 Това е вид магия, която, разбира се, Холивуд признава 354 00:28:12,000 --> 00:28:13,916 и търсеше. 355 00:28:16,666 --> 00:28:18,916 Елизабет се играе от млада жена 356 00:28:19,000 --> 00:28:23,791 който ще бъде сериозен съперник на претендента за най-красивата филмова актриса в света. 357 00:28:23,916 --> 00:28:26,125 Името ѝ е Грета Гарбо. 358 00:28:26,208 --> 00:28:28,750 И във филма, тя се изявява като художник 359 00:28:28,833 --> 00:28:31,083 с изключителен талант. 360 00:28:31,166 --> 00:28:37,000 Казаха ми, че и Грета, и Ларс Хансон току-що са били привлечени от Холивуд. 361 00:28:39,000 --> 00:28:41,083 "Един от най-щастливите дни в живота ми 362 00:28:41,541 --> 00:28:47,083 когато получих първата си истинска заплата за филм ролята ми в историята на Гьоста Берлинг." 363 00:28:47,875 --> 00:28:50,708 "Първото нещо, което направих, беше да си купя перлена огърлица 364 00:28:50,791 --> 00:28:52,875 и пръстен за майка ми." 365 00:28:58,375 --> 00:29:00,791 Е, те явно понякога са били любовници. 366 00:29:00,875 --> 00:29:04,625 Мисля, че това беше нещо като от време на време. 367 00:29:07,000 --> 00:29:09,375 Стилър е гей. Искам да кажа, че той беше гей 368 00:29:09,458 --> 00:29:11,625 колкото е дълъг денят, но той се влюби в нея. 369 00:29:13,791 --> 00:29:17,333 Може би беше влюбен в нея, но може би е бил и гей. 370 00:29:17,416 --> 00:29:18,583 Може би е бил пристрастен. 371 00:29:18,958 --> 00:29:21,625 Но трябва да помните, че през 1916 г, 372 00:29:21,708 --> 00:29:26,666 той направи първия филм за гейове, за мъже, които се влюбват. 373 00:29:35,333 --> 00:29:37,291 Появява се Луис Б. Майер. 374 00:29:38,583 --> 00:29:40,791 Стилър е известен режисьор, 375 00:29:41,708 --> 00:29:43,583 и иска да влезе в Холивуд. 376 00:29:43,666 --> 00:29:45,916 Той също така беше много нарцистичен тип човек, 377 00:29:46,041 --> 00:29:48,333 Знаете ли, той искаше да го направи голям, голям, голям, голям, голям, голям. 378 00:29:48,416 --> 00:29:51,916 И ето че идва Луис Б. Майер, поднася всичко в чиния. 379 00:29:52,000 --> 00:29:56,625 И той каза: "Е, при едно условие, че мога да доведа музата си с мен." 380 00:29:57,083 --> 00:29:59,708 И с неохота Майер разреши това. 381 00:30:00,166 --> 00:30:03,208 И така, Стилър и Гарбо вървят заедно 382 00:30:04,416 --> 00:30:05,791 в Холивуд. 383 00:30:09,250 --> 00:30:12,041 "Беше странно, много странно усещане. 384 00:30:12,625 --> 00:30:14,875 "Очаквах с нетърпение нещо 385 00:30:15,708 --> 00:30:17,083 което никога не съм виждал." 386 00:30:17,708 --> 00:30:19,958 "Не знаех как ще се получи." 387 00:30:21,958 --> 00:30:23,750 "Майка ми не каза много." 388 00:30:24,541 --> 00:30:29,875 "Тя ме увери, че ще бъда най-щастлив преследвайки мечтите си, където и да ме отведе това." 389 00:30:31,916 --> 00:30:34,875 "Алва беше толкова разстроена. че отивам без нея, 390 00:30:35,750 --> 00:30:38,291 но аз й казах, че че ще се върна след една година." 391 00:30:43,875 --> 00:30:47,000 Не знаех нищо когато пристигнах в Америка. 392 00:30:47,083 --> 00:30:49,583 Не можех да говоря английски. Стилър също не знаеше. 393 00:30:51,083 --> 00:30:54,666 Останахме за цяла вечност в хотел Commodore в Ню Йорк. 394 00:30:55,666 --> 00:30:59,458 Успях да взема назаем речник, шведско-английски. 395 00:31:00,125 --> 00:31:05,750 В началото ми беше трудно да да се справям дори с най-простите въпроси. 396 00:31:07,625 --> 00:31:10,833 Второ действие, 12 септември 1925 г. 397 00:31:11,375 --> 00:31:13,625 Екстериор Лос Анджелис. 398 00:31:13,708 --> 00:31:16,333 Парният влак пристига от Ню Йорк в Лос Анджелис. 399 00:31:16,416 --> 00:31:20,416 Влизат Гарбо и Стилър, готови да направят своя американски дебют 400 00:31:20,500 --> 00:31:22,833 в първия си Холивуд съвместна продукция. 401 00:31:25,500 --> 00:31:28,583 Една звезда си отива, друга пристига. 402 00:31:29,541 --> 00:31:33,958 Грета Гарбо пристига в Калифорния през 1925 г, 403 00:31:34,041 --> 00:31:38,041 като протеже на великия шведския режисьор Мауриц Стилър. 404 00:31:40,250 --> 00:31:42,208 Непознат в Америка по това време, 405 00:31:42,291 --> 00:31:47,041 Гарбо не показва признаци на срамежливост, позира дълго и охотно, целува бебета. 406 00:31:47,125 --> 00:31:48,666 Това е Холивуд. 407 00:31:48,750 --> 00:31:51,291 Място, индустрия, състояние на духа, 408 00:31:51,375 --> 00:31:54,791 световна столица и малък град всичко това е събрано в едно. 409 00:31:54,875 --> 00:31:56,708 Холивуд е нещо повече от търговско име, 410 00:31:56,791 --> 00:31:59,666 тя е символ на магия, развлечение и фантазия. 411 00:31:59,750 --> 00:32:02,750 Тук летят вълшебни килими, Рим се строи за един ден, 412 00:32:02,833 --> 00:32:05,291 цветята цъфтят в изобилие през всички сезони, 413 00:32:05,375 --> 00:32:08,750 и романтиката е наблизо всеки ъгъл. 414 00:32:08,833 --> 00:32:10,958 Нека разгледаме добре на най-известните, 415 00:32:11,041 --> 00:32:14,916 възхваляван, критикуван град на земята където се правят филми. 416 00:32:15,000 --> 00:32:17,083 И, разбира се, филмите създават Холивуд. 417 00:32:18,958 --> 00:32:21,791 След месеци на преговори за договор 418 00:32:21,875 --> 00:32:24,125 и нова визия на Гарбо, 419 00:32:24,208 --> 00:32:27,583 сега беше време да намери първия си проект. 420 00:32:28,541 --> 00:32:30,791 Стилър и Грета са били се надяваха да работят заедно 421 00:32:30,875 --> 00:32:33,041 за първия си американски филм. 422 00:32:33,125 --> 00:32:35,166 Но поради забавяне на производството, 423 00:32:35,250 --> 00:32:40,375 MGM иска тя да поеме водещата роля в във филма на Монта Бел "The Torrent". 424 00:32:40,458 --> 00:32:43,083 Стилър я убеждава да приеме, 425 00:32:43,166 --> 00:32:47,166 и я тренираше ежедневно преди началото на снимките през ноември. 426 00:33:01,958 --> 00:33:05,250 Гарбо пише обратно до Швеция 427 00:33:05,333 --> 00:33:09,416 че американският режисьор наистина няма представа 428 00:33:09,500 --> 00:33:12,541 на нейния герой вътрешен мисловен процес 429 00:33:12,625 --> 00:33:17,083 така, както би го направил Стилър, и затова тя трябва да го създаде сама. 430 00:33:17,166 --> 00:33:21,625 Тя е тази, която създава своя персонаж, и всички нюанси на нейния характер 431 00:33:21,708 --> 00:33:26,416 които така завладяха жените които гледаха филма от самото начало. 432 00:33:30,125 --> 00:33:33,416 Премиерата на Torrent е както в Ню Йорк и Лос Анджелис. 433 00:33:33,500 --> 00:33:35,625 За първи и последен път, 434 00:33:35,708 --> 00:33:38,958 Гарбо присъства на премиерата на един от нейните филми. 435 00:33:39,041 --> 00:33:42,666 Критиците бяха възхитени и бяха сигурни, че тя ще стане голяма звезда. 436 00:33:43,208 --> 00:33:48,083 "Това момиче има всичко". пише един от критиците на Variety. 437 00:33:49,916 --> 00:33:52,541 Скъпа Мими, Започнах първия си филм 438 00:33:52,625 --> 00:33:54,125 с американски режисьор. 439 00:33:54,208 --> 00:33:59,583 Ставам в 6:00 и се прибирам в 6:00 или 7:00, лягам в леглото и понякога не мога да заспя. 440 00:33:59,708 --> 00:34:03,833 Никога не излизам през нощта. Просто съм си вкъщи, в моя мрачен хотел. 441 00:34:04,791 --> 00:34:07,166 Ако имах само малко пари, ще се прибера у дома. 442 00:34:07,250 --> 00:34:08,791 Но да се прибереш у дома без него, 443 00:34:09,333 --> 00:34:12,166 след това старата скучна топка започва отново. 444 00:34:14,250 --> 00:34:15,791 Единственото нещо, което ми дава щастие 445 00:34:15,875 --> 00:34:20,041 е, когато мога да отида до банката и да изпратя нещо вкъщи на семейството си. 446 00:34:21,041 --> 00:34:25,750 О, получих голям и елегантна роля, което е рядкост тук. 447 00:34:26,416 --> 00:34:28,791 Толкова съм... Толкова съм любопитна, 448 00:34:29,750 --> 00:34:31,708 но... също така се тревожи за това. 449 00:34:36,708 --> 00:34:38,541 Малкият Ларс, 450 00:34:38,625 --> 00:34:41,458 ти си бил по-сладък към мен отколкото можеш да осъзнаеш. 451 00:34:42,000 --> 00:34:45,541 Мисля, че съдбата те е изпратила да бъдеш моят малък ангел-хранител. 452 00:34:45,958 --> 00:34:49,000 Защото какво щях да направя ако нямах Ларс? 453 00:34:49,541 --> 00:34:54,333 Казвам ви едно просто, но голямо, голямо благодаря за цялото удоволствие, което ми доставихте. 454 00:34:55,500 --> 00:34:57,625 И ви благодаря за всичко. 455 00:34:58,083 --> 00:35:01,791 Не знам дали е правилно, но мисля, че че ще се видим много скоро. 456 00:35:03,583 --> 00:35:06,416 Казвам се Андерс Саксън. 457 00:35:06,500 --> 00:35:11,375 Аз съм син на Ларс. 458 00:35:12,250 --> 00:35:15,208 Имам доста хубав... 459 00:35:18,416 --> 00:35:20,875 снимка на баща ми. 460 00:35:23,208 --> 00:35:28,375 Това е... Просто искам да покажа друга негова снимка тук. 461 00:35:30,291 --> 00:35:35,666 Дядо ми беше много мил защото каза на баща ми, 462 00:35:35,750 --> 00:35:40,791 "По всяко време, можеш да използваш моята кола, моя Пакард." 463 00:35:43,125 --> 00:35:47,083 Имам тази карта на Packard. 464 00:35:48,458 --> 00:35:52,041 Мисля, че той се запозна с много хора. 465 00:35:52,583 --> 00:35:57,833 защото хората обичат да бъдат да се разхождат из града. 466 00:35:57,916 --> 00:36:02,583 И не съм сигурен. как се е запознал с Грета, 467 00:36:02,666 --> 00:36:06,958 но това е свързано с автомобила. 468 00:36:07,041 --> 00:36:10,166 Живее в южната част на Стокхолм 469 00:36:10,250 --> 00:36:16,958 и той идваше с кола и я прибираше. 470 00:36:17,041 --> 00:36:21,541 Те често ходят на театър 471 00:36:21,958 --> 00:36:24,583 където тя практикува. 472 00:36:25,041 --> 00:36:28,375 А после дойде и я отведе у дома. 473 00:36:28,750 --> 00:36:33,916 Но понякога и правеха пътувания из Стокхолм, 474 00:36:34,000 --> 00:36:38,250 и мисля, че тя беше малко впечатлена от колата му. 475 00:36:39,041 --> 00:36:44,916 Чух, че една от първите й работи е била сапунерка, 476 00:36:45,458 --> 00:36:47,500 и се чудех дали 477 00:36:48,166 --> 00:36:53,958 може би баща ми я е срещнал по този начин. 478 00:36:54,041 --> 00:36:56,541 Че е искал да го направи, нали разбирате, 479 00:36:57,458 --> 00:37:01,000 подстригаха косата му и го обръснаха. 480 00:37:01,083 --> 00:37:06,791 Може би тя е била тази. помогна малко със сапуна. 481 00:37:08,333 --> 00:37:12,125 Толкова е мило от ваша страна да си спомняте за мен толкова често. 482 00:37:12,208 --> 00:37:14,250 Не си заслужавам. 483 00:37:14,333 --> 00:37:19,250 Имам толкова много, а съм толкова безкрайно неблагодарна. 484 00:37:19,750 --> 00:37:22,958 Благодаря ти, Ларс, за писмото и цветята. 485 00:37:23,041 --> 00:37:24,750 Беше толкова прекрасно, всичко. 486 00:37:25,666 --> 00:37:27,708 Въпреки че сте били тук за толкова кратко време, 487 00:37:27,791 --> 00:37:30,875 след теб има празнота. 488 00:37:32,166 --> 00:37:36,833 Мисли, Ларс, в продължение на три години, ако ме задържат, 489 00:37:36,916 --> 00:37:39,916 Ще разпределя времето си между тази работа и филмите, 490 00:37:40,000 --> 00:37:44,791 което тук е много трудно, и часовете, в които мога да си седя у дома. 491 00:37:46,041 --> 00:37:48,875 Това не е много радостна перспектива. 492 00:37:50,208 --> 00:37:53,125 Но... но когато дойде свободата, 493 00:37:54,041 --> 00:37:56,333 тя може да компенсира всичко. 494 00:37:59,000 --> 00:38:01,125 Ако се обадиш на сестра ми, 495 00:38:01,791 --> 00:38:04,625 не забравяйте да й кажете, че че ще се прибера у дома съвсем скоро. 496 00:38:06,041 --> 00:38:09,541 Кажете й също, че може да да бъде щастлива, ако живее в Швеция, 497 00:38:09,625 --> 00:38:12,583 и не трябва да мислите, че навсякъде другаде е рай. 498 00:38:13,666 --> 00:38:17,333 Поинтересувах се малко за отношенията им, 499 00:38:17,416 --> 00:38:20,708 ако са влюбени един в друг или не. 500 00:38:22,833 --> 00:38:25,416 Саксън е бил тук, както трябва да знаете. 501 00:38:25,500 --> 00:38:30,625 Той е много приличен и винаги съм го харесвала, с изключение на случаите, когато иска да се ожени за мен. 502 00:38:31,458 --> 00:38:35,208 Бил съм и продължавам да бъда, нещастен по отношение на сърцето си. 503 00:38:36,666 --> 00:38:41,416 Унизих се, бях озлобен, злобен, луд. 504 00:38:41,958 --> 00:38:45,916 Но аз никога няма да избягам това, което съдбата ми е отредила. 505 00:38:46,500 --> 00:38:49,916 Не искам да го правя, и не мога да търся американска компания. 506 00:38:50,916 --> 00:38:53,500 Следователно е необходимо невероятно подобрение 507 00:38:53,583 --> 00:38:55,458 да има някой, който да ме обича. 508 00:38:58,125 --> 00:39:00,666 С удоволствие бих довел сестра си 509 00:39:01,625 --> 00:39:04,000 защото вероятно никога няма да дойдеш. 510 00:39:04,083 --> 00:39:06,125 Но майка ми ще със сигурност ще бъде тъжна и самотна, 511 00:39:06,208 --> 00:39:08,250 така че не мога да го направя. 512 00:39:08,708 --> 00:39:11,125 Скоро започвам да работя със Стилър. 513 00:39:11,208 --> 00:39:13,083 Благодарна съм и... 514 00:39:14,041 --> 00:39:15,458 и се страхува. 515 00:39:22,875 --> 00:39:28,625 След закъсненията, на 24 март, Стилър започва да режисира "Изкусителката". 516 00:39:29,125 --> 00:39:30,666 В първия ден на снимане, 517 00:39:30,750 --> 00:39:32,958 режисьорът влезе в на сцената на продукцията 518 00:39:33,041 --> 00:39:36,500 и с изненада открих, че 50 души, очакващи инструкциите му, 519 00:39:36,583 --> 00:39:38,791 и нямаше представа какво правят повечето от тях. 520 00:39:39,500 --> 00:39:45,000 За първи път в живота си, Стилър не контролираше... нищо. 521 00:39:46,041 --> 00:39:50,083 Талбърг се опитва да го насърчи да работи в рамките на тяхното студио. 522 00:39:50,875 --> 00:39:53,750 Той прави грешката като си помисли, че това е негов филм, 523 00:39:53,833 --> 00:39:57,000 но това бяха техните пари и техният филм. 524 00:40:08,875 --> 00:40:12,791 Огромен и сложен построени са декори на парижки цирк. 525 00:40:12,875 --> 00:40:16,125 Стотици екстрасенси, цветни костюми, 526 00:40:16,208 --> 00:40:20,041 обучени артисти на трапец на въртящи се огнени колела. 527 00:40:20,625 --> 00:40:24,166 Изведнъж видях момче пратеник да се промуши през тълпата. 528 00:40:24,250 --> 00:40:29,583 Той предава съобщението си на Стилър който вдигна ръка, за да спре действието. 529 00:40:29,666 --> 00:40:33,208 Гарбо се приближи и мълчаливо й предаде съобщението. 530 00:40:34,458 --> 00:40:38,458 Тя потъна в един стол и се разплака, ръката му я подкрепяше. 531 00:40:39,083 --> 00:40:43,208 Съобщението й каза. че сестра ѝ, любимата ѝ Алва, 532 00:40:43,875 --> 00:40:45,708 само на 23 години, 533 00:40:46,250 --> 00:40:47,625 е мъртъв. 534 00:40:51,750 --> 00:40:53,625 Това, което Гарбо никога няма да разбере, е, че 535 00:40:53,708 --> 00:40:56,250 Стилър държи на това съобщение в продължение на 24 часа 536 00:40:56,333 --> 00:40:58,500 преди да й го предаде. 537 00:40:58,583 --> 00:41:02,791 Защо е избрал този момент, само той ще разбере. 538 00:41:05,916 --> 00:41:09,916 Завършиха снимките на сцената, и след това й разрешиха да се прибере у дома. 539 00:41:10,291 --> 00:41:13,083 Тя не дойде на работа през следващите няколко дни. 540 00:41:13,750 --> 00:41:15,666 MGM й изпраща съобщение, в което й казва. 541 00:41:15,791 --> 00:41:17,958 че са я съжалили и за загубата й, 542 00:41:18,916 --> 00:41:20,625 но шоуто трябва да продължи, 543 00:41:20,708 --> 00:41:25,166 и тя няма да може да да пътува до Швеция за погребението. 544 00:41:31,041 --> 00:41:33,416 Искам да опитам, 545 00:41:33,500 --> 00:41:36,916 и си обещах. да не се оплаквам, 546 00:41:38,291 --> 00:41:41,458 но... но аз мисля, че Бог е изпратил 547 00:41:42,000 --> 00:41:45,208 всички тези тъжни, ужасни неща, които са се случили 548 00:41:45,291 --> 00:41:48,125 над мен просто защото се разхождах нещастен 549 00:41:48,208 --> 00:41:50,083 без причина. 550 00:41:52,458 --> 00:41:56,041 Изведнъж ви се струва, че... 551 00:41:56,125 --> 00:41:58,750 сякаш нещо е умряло в мен. 552 00:42:00,833 --> 00:42:06,125 След всичко, което направи за мен за да ми помогне да стигна там, където съм, 553 00:42:06,625 --> 00:42:09,833 Дори не ми беше дадена възможност да направя нещо за нея. 554 00:42:10,583 --> 00:42:15,333 Не ми беше дадена възможност да бъда добър с нея, да й доставя радост, 555 00:42:15,875 --> 00:42:17,416 да я направи щастлива. 556 00:42:22,708 --> 00:42:25,208 В крайна сметка шоуто продължи, 557 00:42:25,291 --> 00:42:28,708 но напрежението на снимачната площадка достига взривоопасен връх. 558 00:42:28,791 --> 00:42:30,666 Концепцията на Стилър за "Изкусителката 559 00:42:30,750 --> 00:42:35,166 е в противоречие с това, което Ървинг Талбърг искаше филмът да изглежда така. 560 00:42:35,708 --> 00:42:41,166 И по времето, когато Стилър е заснел около три четвърти от филма, 561 00:42:41,625 --> 00:42:45,875 той и Ървинг Талбърг е имал дълга дискусия 562 00:42:45,958 --> 00:42:49,375 което завършва с напускането на Стилър от MGM 563 00:42:49,458 --> 00:42:51,791 и е заменен във филма. 564 00:42:51,875 --> 00:42:56,000 И филмът е заснет отново от самото начало. 565 00:42:57,458 --> 00:43:00,500 Майер, знаете, това е необходимо, Не знам колко време отнема 566 00:43:00,583 --> 00:43:04,416 преди дори да им позволи да снимат. 567 00:43:04,500 --> 00:43:08,833 И след това не се снимат заедно, и той ги отделя един от друг. 568 00:43:08,916 --> 00:43:10,583 И той открива... 569 00:43:10,666 --> 00:43:15,625 той открива и Гарбо, Майер, и я отнема от Стилър. 570 00:43:17,041 --> 00:43:20,458 Не е толкова страхотно, че Стилър е отишъл в друго студио, 571 00:43:21,333 --> 00:43:23,708 но вероятно това е най-доброто за него. 572 00:43:24,750 --> 00:43:28,541 С удоволствие бих го последвал ако не бях обвързан. 573 00:43:29,000 --> 00:43:31,750 Защото MGM е доста гнила. 574 00:43:33,458 --> 00:43:37,208 Много от режисьорите тук не знаят нищо за емоционалния живот. 575 00:43:38,166 --> 00:43:39,708 Не е като при Стилър 576 00:43:39,791 --> 00:43:42,875 беше с и ме мотивира да почувствам нещо. 577 00:43:44,416 --> 00:43:48,375 След два дни трябва да започна нов филм с Джон Гилбърт. 578 00:43:51,291 --> 00:43:54,166 Кълна се под носа си заради него. 579 00:43:54,250 --> 00:43:56,791 Това не е изкуството, което желая. 580 00:43:58,875 --> 00:44:04,000 Луис Б. Майер седи зад бюрото си а Грета вдигна поглед от стола си. 581 00:44:05,333 --> 00:44:06,791 Г-н Майер, 582 00:44:07,791 --> 00:44:09,500 Уморен съм. 583 00:44:10,125 --> 00:44:11,541 Болен съм. 584 00:44:12,208 --> 00:44:15,000 Не мога да направя друга снимка веднага. 585 00:44:15,916 --> 00:44:19,250 Не съм имал време да скърбя за смъртта на сестра ми, 586 00:44:19,625 --> 00:44:22,125 а сега съм прекалено нервна и притеснена. 587 00:44:24,041 --> 00:44:26,333 Освен това не ми харесва сценарият, 588 00:44:26,875 --> 00:44:29,541 и не искам да играя поредната лоша жена или... 589 00:44:30,416 --> 00:44:31,791 вамп. 590 00:44:34,083 --> 00:44:35,583 Майер играе добрия човек 591 00:44:35,666 --> 00:44:38,833 и се държеше така, сякаш разбира как се чувства тя, 592 00:44:38,916 --> 00:44:40,666 след това твърдо й каза 593 00:44:40,750 --> 00:44:44,125 тя трябва да се върне в студиото веднага за приспособяване на костюмите 594 00:44:44,208 --> 00:44:46,666 или да се счита, че е в нарушение на договора. 595 00:44:47,208 --> 00:44:51,166 Гарбо излиза от кабинета му и изчезва за две седмици. 596 00:44:51,666 --> 00:44:53,583 Когато тя най-накрая се върна, тя отиде направо 597 00:44:53,666 --> 00:44:57,541 в репетиции с Гилбърт без да каже нито дума на останалите. 598 00:44:58,083 --> 00:45:00,791 Снимките започват без допълнителни проблеми. 599 00:45:09,000 --> 00:45:12,208 Когато той и Гарбо се срещат на снимачната площадка на "Плът и дявол", 600 00:45:12,291 --> 00:45:14,458 това беше наистина истинска любов. 601 00:45:14,583 --> 00:45:20,291 Мисля, че те наистина резонираха си допаднаха като личности. 602 00:45:20,375 --> 00:45:25,208 Тяхното приятелство ще се разшири далеч отвъд романтиката им. 603 00:45:55,416 --> 00:45:58,791 Понякога любовта им бяха толкова интензивни, 604 00:45:58,875 --> 00:46:02,000 те дори не чуха режисьорът да извика "cut". 605 00:46:07,500 --> 00:46:11,041 След известно време всички знаеха. че между тях се случва нещо. 606 00:46:11,125 --> 00:46:15,541 И Браун смяташе, че е направил най-великите любовни сцени в историята на киното. 607 00:46:27,416 --> 00:46:31,625 До есента, Гарбо и Гилбърт са неразделни. 608 00:46:31,708 --> 00:46:34,750 Той й показа какъв е животът като холивудска звезда, 609 00:46:34,833 --> 00:46:37,833 с целия му излишък и блясък. 610 00:46:38,916 --> 00:46:42,458 Джилбърт каза това в един момент, Гарбо му е казала, 611 00:46:42,541 --> 00:46:44,708 "Влюбен си в звездата Гарбо." 612 00:46:44,791 --> 00:46:48,708 И той каза, "Да, аз съм влюбен в звездата Гарбо." 613 00:46:49,250 --> 00:46:50,791 "В него съм влюбена." 614 00:46:50,875 --> 00:46:53,166 "Искам да бъда влюбен в Гарбо, 615 00:46:53,250 --> 00:46:56,458 и тя просто иска да се пенсионира във ферма и да има 11 деца, 616 00:46:56,541 --> 00:46:58,625 и това е нашият проблем." 617 00:47:11,625 --> 00:47:13,541 Питате за Гилбърт. 618 00:47:13,625 --> 00:47:16,750 Да, във вестниците имаше много публикации, 619 00:47:16,833 --> 00:47:19,166 но не мога да правя това, което всички очакват. 620 00:47:19,250 --> 00:47:21,208 Не съм подходяща да бъда омъжена за него. 621 00:47:21,291 --> 00:47:23,375 Твърде темпераментен съм, твърде нервен. 622 00:47:23,458 --> 00:47:25,083 И съвсем скоро мъжът, който се ожени за мен. 623 00:47:25,166 --> 00:47:28,833 ще открие, че съм безмозъчен. и че искаме различни неща от живота. 624 00:47:30,041 --> 00:47:33,250 Той има много привлекателен дом с всичко, което можете да искате. 625 00:47:33,333 --> 00:47:36,875 Тенис, плувен басейн, прислуга, автомобили, 626 00:47:37,666 --> 00:47:40,166 всичко, за да улесни живота. 627 00:47:41,458 --> 00:47:45,208 Но все пак се връщам у дома в старата си грозна хотелска стая. 628 00:47:47,291 --> 00:47:49,208 Стилър не ми е казал нищо 629 00:47:49,291 --> 00:47:51,791 за всичко което е било във вестниците. 630 00:47:53,000 --> 00:47:57,083 Той е странен, мил човек, и слава Богу, че не е поискал. 631 00:47:58,541 --> 00:48:03,375 О, имам много да ти кажа, когато се срещнем, скъпа. 632 00:48:04,291 --> 00:48:09,000 Но се надявам, че това е последният път. Гарбо се впуска в търсене на любовна афера. 633 00:48:09,500 --> 00:48:12,333 Надявам се да запазим Стилър такъв, какъвто е, 634 00:48:12,416 --> 00:48:15,583 дали ще ме остави, не знам какво бих направила. 635 00:48:22,208 --> 00:48:24,458 Предполагам, че сте видели във вестника 636 00:48:24,541 --> 00:48:29,250 че аз и един актьор ще се оженят, но това не е така. 637 00:48:30,333 --> 00:48:34,666 Но те са диви за новини, затова се нахвърлиха върху мен. 638 00:48:36,083 --> 00:48:39,208 Понякога толкова силно копнея за дома. 639 00:48:41,166 --> 00:48:45,291 Толкова е детинско да бъдеш такъв когато все още не можеш да се прибереш у дома, 640 00:48:45,375 --> 00:48:47,541 а вместо това, да благодарим за мястото. 641 00:48:47,625 --> 00:48:50,125 за което милиони ще благодарят на Бога. 642 00:48:58,291 --> 00:49:01,166 Премиерата на "Изкусителката в театър "Капитол" в Ню Йорк 643 00:49:01,250 --> 00:49:04,541 на 10 октомври 1926 г. 644 00:49:04,625 --> 00:49:09,291 През първите седмици, счупи всички рекорди в боксофиса. 645 00:49:23,083 --> 00:49:26,708 Консенсусът на мненията беше, че Грета Гарбо 646 00:49:26,791 --> 00:49:28,958 е до голяма степен отговорен. 647 00:49:29,541 --> 00:49:31,875 Всеки е мислел. че ще отнеме години, докато Грета 648 00:49:31,958 --> 00:49:34,250 да бъде известен в Съединените щати. 649 00:49:34,333 --> 00:49:39,000 Но в рамките на една година след пристигането си, тя надмина очакванията на всички. 650 00:49:39,458 --> 00:49:41,666 Гарбо беше пристигнала. 651 00:49:47,375 --> 00:49:49,916 Няма съмнение. след "Плът и дявол 652 00:49:50,000 --> 00:49:53,291 че тя е една от водещите звезди в Холивуд. 653 00:49:53,375 --> 00:49:57,875 Проблемът е в в този момент, тъй като MGM 654 00:49:57,958 --> 00:49:59,916 осъзнали, че наистина не разполагат с нейните услуги 655 00:50:00,000 --> 00:50:02,250 под договор за много по-дълго време, 656 00:50:02,333 --> 00:50:04,916 и те я искаха да подпише нов договор, 657 00:50:05,333 --> 00:50:08,458 и тя не искаше да подпише нов договор. 658 00:50:08,541 --> 00:50:11,125 Бяха се скарали помежду си. 659 00:50:12,125 --> 00:50:15,625 Сега съм принуден да работя с американски режисьор. 660 00:50:16,708 --> 00:50:19,500 Всъщност обмислях да избягам от всичко това. 661 00:50:20,416 --> 00:50:22,291 Но сега се замислям, знаете ли, 662 00:50:22,375 --> 00:50:25,166 ако филмът ми е успешен... 663 00:50:25,250 --> 00:50:27,708 тогава мога да донеса всички мои близки да дойдат тук, 664 00:50:28,625 --> 00:50:31,000 и тогава ще мога да остана още две години. 665 00:50:32,083 --> 00:50:36,833 В момента не печеля много, само достатъчно, за да живея добре. 666 00:50:37,416 --> 00:50:42,583 Но ако има успех, може да спечеля повече, и се надявам на повишение. 667 00:50:43,625 --> 00:50:45,750 Надявам се, че ще забогатея. 668 00:50:49,458 --> 00:50:53,916 Гарбо не е доволна с MGM по това време, 669 00:50:54,000 --> 00:50:59,625 въпреки че тя също наистина разбираше, че Холивуд 670 00:50:59,708 --> 00:51:01,666 беше мястото, където се правеха филми, 671 00:51:01,750 --> 00:51:05,500 защото в крайна сметка, компромисът, който тя ще направи 672 00:51:05,583 --> 00:51:08,125 ще бъде да подпише петгодишен договор. 673 00:51:08,208 --> 00:51:12,083 Това й позволява да се върне в Швеция след няколко филма. 674 00:51:12,708 --> 00:51:14,375 Плащат ѝ добре. 675 00:51:14,833 --> 00:51:17,666 Трябваше да прави само по три филма годишно. 676 00:51:17,750 --> 00:51:20,625 Всички останали правеха поне по четири филма годишно. 677 00:51:21,041 --> 00:51:26,666 Така че MGM наистина направи много, за да я задържи 678 00:51:26,750 --> 00:51:30,166 като част от техния стабилен състав. 679 00:51:33,583 --> 00:51:37,541 "Снощи, плът и дяволът имаше премиера в Ню Йорк." 680 00:51:37,625 --> 00:51:40,833 "Тълпи се редяха на Бродуей и 51-ва улица." 681 00:51:40,916 --> 00:51:44,291 "Дори с капацитет от 5 000 места на представление, 682 00:51:44,375 --> 00:51:46,625 в Капитолия имаше да отказва бизнес." 683 00:51:47,666 --> 00:51:52,875 "Водещият причинител на тази мания е новата сензация на Холивуд, 684 00:51:53,375 --> 00:51:54,958 Грета Гарбо." 685 00:51:58,208 --> 00:52:02,416 Скъпа моя Грета, сега напускам Холивуд. 686 00:52:03,041 --> 00:52:05,583 Когато си отида, можеш да разцъфнеш отново. 687 00:52:05,666 --> 00:52:07,916 Спокойствието може да се върне в лицето ви. 688 00:52:08,666 --> 00:52:11,000 Очите ви няма да се набръчкват толкова често. 689 00:52:11,083 --> 00:52:13,916 Изхвърлен от живота си, ти си свободен. 690 00:52:14,750 --> 00:52:18,750 Ще се моля за вас за да бъдете защитени от всяко зло, 691 00:52:19,333 --> 00:52:21,458 и не бива да мислиш за мен. 692 00:52:25,333 --> 00:52:27,083 Когато те заминават за Съединените щати, 693 00:52:27,166 --> 00:52:29,000 когато отиват през 1925 г, 694 00:52:29,083 --> 00:52:32,958 с компанията Swedish American Line от Гьотеборг до Ню Йорк, 695 00:52:33,041 --> 00:52:37,625 имаше нещо като... Стилър беше главният ръководител а Гарбо беше просто новак, 696 00:52:37,708 --> 00:52:42,125 но по време на престоя им в Холивуд, това се променя. 697 00:52:42,208 --> 00:52:45,375 И така, Стилър е в полезрението на Холивуд, 698 00:52:45,458 --> 00:52:49,041 труден човек, но Гарбо беше изгряващата звезда. 699 00:52:49,125 --> 00:52:51,708 Така се ражда звездата на Гарбо. 700 00:52:53,166 --> 00:52:55,166 Това беше трагедия за него 701 00:52:55,250 --> 00:52:59,666 когато последва Грета Гарбо в Холивуд, 702 00:52:59,750 --> 00:53:05,125 и вече не беше голямата звезда. 703 00:53:08,458 --> 00:53:12,000 Колко ужасно е това разстояние и този копнеж по теб. 704 00:53:12,416 --> 00:53:14,500 Но защо е това писмо до мен? 705 00:53:14,583 --> 00:53:16,666 Не трябва ли всичко да бъде забравено? 706 00:53:17,875 --> 00:53:21,791 Знаете много добре, че сте свободни и можете да действате, както пожелаете. 707 00:53:22,958 --> 00:53:26,333 Но ако имате предвид нещо с това, което ми пишеш, 708 00:53:26,416 --> 00:53:28,166 Трябва да знам. 709 00:53:28,250 --> 00:53:30,000 Какво искате? 710 00:53:30,083 --> 00:53:31,708 Трябва да чуя. 711 00:53:33,333 --> 00:53:37,375 Защото исках да те оставя, и то най-вече заради теб. 712 00:53:37,750 --> 00:53:40,458 Но аз няма да го направя, скъпа Грета, 713 00:53:40,750 --> 00:53:44,833 не и докато не разбера как се чувстваш, какво мислиш. 714 00:53:45,333 --> 00:53:47,208 Дали трябва да останем заедно, 715 00:53:47,291 --> 00:53:51,291 ние трябва да, което в началото, аз бях против, да се оженим. 716 00:53:51,916 --> 00:53:55,791 Ако не, няма нужда да обяснявате защо. 717 00:53:56,291 --> 00:53:58,000 Ще разбера. 718 00:53:58,500 --> 00:54:01,500 И ще те пазя в сърцето си завинаги. 719 00:54:02,375 --> 00:54:04,625 Сбогом, Мориц. 720 00:54:08,458 --> 00:54:12,250 Той беше унищожен, не от нея, а от любовта си към нея. 721 00:54:13,000 --> 00:54:15,208 Искам да кажа, че Майер го унищожи. 722 00:54:15,958 --> 00:54:19,625 И той беше страхотен, страхотен режисьор. 723 00:54:21,916 --> 00:54:24,625 Това беше по време на по време на снимките на "Диви орхидеи 724 00:54:24,708 --> 00:54:28,000 че телеграмата е донесена в нейната съблекалня. 725 00:54:35,166 --> 00:54:39,625 "Тя никога не ми прости, че не че не бях този, който й каза, когато той умря." 726 00:54:39,708 --> 00:54:44,750 "Тя прие смъртта му като невероятен удар. и след това дори не можеше да спомене името му." 727 00:54:45,125 --> 00:54:47,416 "Винаги го наричам, 728 00:54:47,500 --> 00:54:52,000 "някой имам голям и винаги ще го обичам." 729 00:54:57,666 --> 00:55:00,583 "Смъртта му я удари дори по-силно от тази на сестра й 730 00:55:00,666 --> 00:55:05,083 защото се чувства виновна за неговото болезнено и унизително падение." 731 00:55:06,666 --> 00:55:11,250 Грета губи две много важни хора в живота ѝ. 732 00:55:11,333 --> 00:55:14,833 Първата беше сестра ѝ, Алва, която почина от рак. 733 00:55:15,333 --> 00:55:16,916 Вторият удар е от Стилър. 734 00:55:17,000 --> 00:55:19,416 И мисля, че тя също се чувстваше виновна, 735 00:55:20,000 --> 00:55:21,416 към Стилър. 736 00:55:22,583 --> 00:55:25,375 След като и двамата са починали, тя не искаше да остане. 737 00:55:25,500 --> 00:55:27,125 Искаше да се прибере у дома. 738 00:55:28,250 --> 00:55:32,791 Тя беше неговото зачатие за това какво може да създаде като художник. 739 00:55:32,875 --> 00:55:39,000 Това е като негов подарък за филмовата индустрия не беше филм, а Гарбо. 740 00:56:01,750 --> 00:56:05,458 Аферата Гарбо-Гилбърт превърната в екранна магия 741 00:56:05,541 --> 00:56:09,125 и развълнувани зрители със своите лудории извън екрана. 742 00:56:09,875 --> 00:56:11,625 Те отново си партнират в Love 743 00:56:12,416 --> 00:56:14,375 и A Woman of Affairs. 744 00:56:16,458 --> 00:56:19,125 Успехът на Гарбо през този етап от кариерата ѝ 745 00:56:19,208 --> 00:56:22,916 е не само въз основа на на външния й вид или на таланта й, 746 00:56:23,000 --> 00:56:26,541 но и на общественото мнение интерес към тях като двойка. 747 00:56:30,083 --> 00:56:35,458 Далеч от фабричния живот, уморен съм и нищо не ме интересува. 748 00:56:35,583 --> 00:56:37,875 Вече почти не сънувам. 749 00:56:38,750 --> 00:56:42,541 В момента работя по нов филм. 750 00:56:42,625 --> 00:56:44,666 Веднага щом е готова, ще пътувам 751 00:56:44,750 --> 00:56:47,125 със или без разрешение от тази фабрика. 752 00:56:48,958 --> 00:56:51,416 Смятате ли, че всяка аудитория би искала да ме види? 753 00:56:52,000 --> 00:56:56,708 Мисля, че съм се превърнал в шведско-американско чудовище. 754 00:56:57,625 --> 00:57:01,916 Ларс, моля, напиши няколко реда преди да прекося Атлантическия океан, 755 00:57:02,333 --> 00:57:05,916 за да знам дали е възможно за нас да се срещнем в Париж. 756 00:57:08,000 --> 00:57:12,875 Това беше истинска покана от нейна страна. 757 00:57:13,291 --> 00:57:18,708 да бъде с него и може би да започне, знаеш ли, повече, 758 00:57:20,083 --> 00:57:24,458 да кажем, физическа връзка с него. 759 00:57:27,208 --> 00:57:30,375 Мими, ще е забавно да те видя. 760 00:57:30,625 --> 00:57:32,333 Нямам търпение. 761 00:57:33,791 --> 00:57:37,583 Смятате ли, че хората ще бъдат любопитни и ще дойдат в станцията? 762 00:57:39,958 --> 00:57:41,625 Надявам се да не го направят. 763 00:57:55,541 --> 00:58:00,583 Гарбо най-накрая успява да избяга и да отплава обратно за Швеция, изпълнена с мечти 764 00:58:00,666 --> 00:58:02,791 че може да се върне обратно в стария си живот 765 00:58:02,875 --> 00:58:07,083 с приятелите си от театралната школа и анонимността, която предшества славата. 766 00:58:14,500 --> 00:58:17,208 Вместо това, при пристигането си тя е обсипана с хора. 767 00:58:50,208 --> 00:58:55,416 Тя идва в Швеция през 1928 г., за да се срещне с баба ми. 768 00:58:55,833 --> 00:58:59,666 Отиваха на ресторант, като обикновени хора, 769 00:58:59,750 --> 00:59:04,250 но, знаете ли, хората бяха, "У-у-у, Грета Гарбо. Тя вече е тук." 770 00:59:04,333 --> 00:59:05,791 Хората бяха луди. 771 00:59:05,875 --> 00:59:08,166 Не мисля, че тя знае преди 772 00:59:08,250 --> 00:59:11,416 как трябва да бъде, колко голяма ще бъде тя. 773 00:59:11,875 --> 00:59:14,375 И не мисля, че тя е искала да бъде такава. 774 00:59:14,458 --> 00:59:18,250 Тя искаше да бъде като всички останали. Искаше просто да действа. 775 00:59:22,416 --> 00:59:24,333 Тя отива в Швеция 776 00:59:24,875 --> 00:59:27,291 и буквално хора я следват по улицата, 777 00:59:27,375 --> 00:59:29,416 което е последното нещо, което тя очаква. 778 00:59:29,500 --> 00:59:32,208 Тя смяташе, че поне в Швеция ще я оставят на мира. 779 00:59:35,750 --> 00:59:38,208 Фотографите я снимат, 780 00:59:38,291 --> 00:59:41,583 което е ново, защото технологията се променя. 781 00:59:42,708 --> 00:59:46,458 Преди това една знаменитост се снимаше 782 00:59:46,541 --> 00:59:49,416 застанете на мястото за снимане. 783 00:59:49,500 --> 00:59:52,166 Сега те се следват ги в парка, 784 00:59:52,250 --> 00:59:55,500 следват ви на улицата, и това е много натрапчиво. 785 00:59:57,291 --> 00:59:59,541 Вижда се с приятелите си и семейството ѝ я чакат 786 00:59:59,625 --> 01:00:03,291 изрази загриженост за личния си живот с пресата. 787 01:00:03,416 --> 01:00:06,875 Тя прегърна майка си и приятелите си на перона на гарата, 788 01:00:06,958 --> 01:00:10,291 заобиколен от журналисти и фотографи. 789 01:00:11,000 --> 01:00:13,250 Тя се радваше на Коледа със семейството си 790 01:00:13,333 --> 01:00:17,500 и си припомни спомени с приятели от Dramaten, Мими, Мона и Вера, 791 01:00:17,791 --> 01:00:19,625 и прекарва време с майка си. 792 01:00:21,625 --> 01:00:24,083 Грета организира преглед вещите на Стилър 793 01:00:24,166 --> 01:00:25,750 преди да бъдат продадени, 794 01:00:25,833 --> 01:00:28,791 след това посещава гробовете на Алва и него 795 01:00:28,875 --> 01:00:32,125 преди неохотно да се върне в Холивуд. 796 01:01:01,916 --> 01:01:05,541 Изглежда, че са се запознали в Париж, 797 01:01:05,625 --> 01:01:09,250 и мисля, че беше малко любопитно 798 01:01:09,333 --> 01:01:13,125 когато се върна в Швеция, 799 01:01:13,208 --> 01:01:16,583 че изглежда изобщо не са се срещали. 800 01:01:16,666 --> 01:01:20,208 Как така, когато са толкова близо? 801 01:01:20,291 --> 01:01:21,750 Странно. 802 01:01:21,833 --> 01:01:25,708 Мисля, че това зависи от вероятно, че той е имал 803 01:01:26,208 --> 01:01:29,291 е сгоден за друга жена. 804 01:01:30,041 --> 01:01:33,666 И така, тогава беше финито. 805 01:01:35,583 --> 01:01:38,125 "Беше ми дадено доста добри съвети 806 01:01:38,208 --> 01:01:39,500 как да се държим 807 01:01:40,125 --> 01:01:43,041 ако някога имам възможност да срещна Грета Гарбо." 808 01:01:43,416 --> 01:01:47,416 "Най-вече те се отнасяха до необходимостта да се избягват определени теми на разговор." 809 01:01:48,041 --> 01:01:49,875 "Гарбо например не беше, 810 01:01:49,958 --> 01:01:53,791 готова да говори за филмите си нито за времето, прекарано в Холивуд." 811 01:01:54,250 --> 01:01:56,875 "Нейното детство и юношество никога не трябваше да се засяга." 812 01:01:57,791 --> 01:02:01,125 "По принцип не ви беше позволено да да говориш с нея за каквото и да било." 813 01:02:04,291 --> 01:02:06,666 Работих със Свен Броман. 814 01:02:06,750 --> 01:02:09,916 Той е издател и е бил главен редактор 815 01:02:10,000 --> 01:02:12,208 на списанието, Орет Рунт. 816 01:02:12,291 --> 01:02:13,333 Това бяха прекрасни дни. 817 01:02:13,416 --> 01:02:18,500 Беше като печатане на пари вместо да печаташ списания. 818 01:02:18,583 --> 01:02:22,416 Можете да направите почти всичко стига да доставите. 819 01:02:22,500 --> 01:02:24,583 Важно съдържание в списанието 820 01:02:24,666 --> 01:02:27,791 беше истории за знаменитости и снимки на знаменитости, 821 01:02:27,875 --> 01:02:32,958 и често публикувахме истории за Грета Гарбо и снимки. 822 01:02:33,041 --> 01:02:35,625 Имаше проблем, с тези истории. 823 01:02:36,291 --> 01:02:37,833 Никога не е разговаряла с журналисти. 824 01:02:37,916 --> 01:02:42,041 И така, журналисти на свободна практика измислят надписи от Грета Гарбо, 825 01:02:42,125 --> 01:02:44,291 и папараци я снимат, 826 01:02:44,375 --> 01:02:46,875 Знаете, че се движите по този начин. с черни неща 827 01:02:46,958 --> 01:02:48,791 над главата й и т.н. 828 01:02:49,291 --> 01:02:53,458 Свен и аз говорихме за това, "Не можем ли да направим нещо по-добро от това?" 829 01:02:54,333 --> 01:02:56,916 Възможно ли е да се срещнете с Грета Гарбо? 830 01:02:57,000 --> 01:02:58,541 Да се свържете с Грета Гарбо? 831 01:02:59,166 --> 01:03:02,833 И това запали светлина в г-н Броман. 832 01:03:02,916 --> 01:03:05,791 И той каза, "Ще го направя, преди да умра." 833 01:03:06,583 --> 01:03:08,666 1927 г. приключва 834 01:03:08,750 --> 01:03:10,291 епохата на нямото кино, 835 01:03:10,375 --> 01:03:13,916 и годините, през които неограничените от езикови бариери, 836 01:03:14,000 --> 01:03:18,375 Холивуд и неговите звезди монополизираха на киносалоните в целия свят. 837 01:03:18,958 --> 01:03:22,166 В края на 28 г. завладяват Холивуд. 838 01:03:22,250 --> 01:03:24,791 Производствени методи и оборудването са революционизирани. 839 01:03:25,250 --> 01:03:29,416 Операторите са затворени в звукоизолирани кабини, иронично наречени ледени кутии. 840 01:03:29,833 --> 01:03:32,291 Нова фигура - звукорежисьорът, доминира на сцената 841 01:03:32,375 --> 01:03:34,000 и актьорите се разпиляват пред него. 842 01:03:34,375 --> 01:03:36,166 От тавана висят груби микрофони 843 01:03:36,250 --> 01:03:38,916 или са скрити, не много добре, зад някаква опора, 844 01:03:39,000 --> 01:03:41,500 като тази, в която Джуниър Коглан говори. 845 01:03:41,583 --> 01:03:43,708 Животът става по- за всички е по-сложен. 846 01:03:43,791 --> 01:03:46,125 И за бедния оператор, затворен в ледената си кутия, 847 01:03:46,208 --> 01:03:48,208 това е една дълга турска баня. 848 01:03:49,541 --> 01:03:53,083 Всички го чакаха. 849 01:03:53,958 --> 01:03:56,166 Какъв глас би имала тя? 850 01:03:56,708 --> 01:03:59,583 Не всички успяха да направят този преход. 851 01:03:59,666 --> 01:04:03,791 Отчасти това беше гласът, Трябваше да имаш глас, който хората да харесват, 852 01:04:03,875 --> 01:04:08,041 а хората обичаха гласа на Гарбо, и той й подхождаше толкова добре. 853 01:04:08,375 --> 01:04:10,541 И това беше коментирано от рецензентите 854 01:04:10,625 --> 01:04:15,416 как гласът й е най- естествен за нея. 855 01:04:17,416 --> 01:04:21,958 Тя има доста мрачен глас, 856 01:04:22,375 --> 01:04:24,708 но много чувствен. 857 01:04:25,541 --> 01:04:28,291 Първата ѝ реплика е класическа. 858 01:04:29,458 --> 01:04:32,958 Дай ми едно уиски. Джинджифилова бира отстрани. 859 01:04:34,250 --> 01:04:36,458 И не се скъпи, бебе. 860 01:04:36,791 --> 01:04:38,416 Ами да го сервирам ли в кофа? 861 01:04:38,500 --> 01:04:40,833 Е, това ме устройва докрай. 862 01:04:43,625 --> 01:04:47,416 Тя прави Анна Кристи, който е филм на Юджийн О'Нийл. 863 01:04:47,500 --> 01:04:50,791 Това е много сериозен филм, спечелил "Пулицър". 864 01:04:50,875 --> 01:04:56,000 Това е много сложна игра. която се снима основно като пиеса. 865 01:04:56,083 --> 01:04:59,541 В него няма много фантастични костюми. 866 01:04:59,625 --> 01:05:01,625 Няма никакви комплекти, за които да се говори. 867 01:05:01,708 --> 01:05:04,208 И това е хит. Има огромен успех. 868 01:05:04,750 --> 01:05:09,458 Нейната популярност избухна от пиеса на Юджийн О'Нийл. 869 01:05:09,541 --> 01:05:11,208 Това е смешно. 870 01:05:11,291 --> 01:05:13,166 Нали знаете тази шведска дума... 871 01:05:13,916 --> 01:05:15,125 Skol? 872 01:05:16,583 --> 01:05:19,500 Предполагам, че знам тази дума добре, добре. 873 01:05:20,333 --> 01:05:21,583 Анна Кристи. 874 01:05:23,916 --> 01:05:25,291 Романтика. 875 01:05:27,375 --> 01:05:28,833 Къде си мисли, че е, в Русия? 876 01:05:28,916 --> 01:05:31,083 А, ето го и него. 877 01:05:31,166 --> 01:05:35,125 Филмът, в който тя за първи път използва това, което се превърна в нейната скандална реплика. 878 01:05:35,208 --> 01:05:36,750 Искам да бъда сам. 879 01:05:36,833 --> 01:05:38,208 Къде сте били? 880 01:05:39,375 --> 01:05:41,708 Предполагам, че мога да отменя договора с Виена? 881 01:05:41,791 --> 01:05:43,375 Искам да бъда сама. 882 01:05:43,458 --> 01:05:46,541 Ще останете много сами, скъпа госпожо, това е краят. 883 01:05:47,666 --> 01:05:50,375 Тя играе балерина чиято кариера залязва 884 01:05:50,458 --> 01:05:52,041 в Grand Hotel. 885 01:05:52,416 --> 01:05:58,125 В този момент тя е станала толкова известна. че започват да я наричат просто "Гарбо". 886 01:06:00,500 --> 01:06:03,541 Мата Хари, кралица Кристина, 887 01:06:03,625 --> 01:06:08,208 и двете са леко скандални заради отношението си към на явната еротика и бисексуалност. 888 01:06:08,916 --> 01:06:12,666 Забавно е, че те продължиха стават най-успешните й. 889 01:06:15,791 --> 01:06:19,666 Преди да стане толкова голяма, 890 01:06:19,750 --> 01:06:22,625 тя беше като всички останали, 891 01:06:22,708 --> 01:06:25,541 но тя беше по-скоро като, хи, 892 01:06:25,625 --> 01:06:29,583 знаеш, тя беше забавна, щастлива. 893 01:06:30,708 --> 01:06:36,208 Като всички останали, тя искаше да има гадже, и искаше да отиде на ресторант 894 01:06:36,333 --> 01:06:40,625 и ядат, пият и танцуват и като всички останали. 895 01:06:40,750 --> 01:06:42,541 Но тогава тя беше известна, 896 01:06:42,958 --> 01:06:46,750 после: "О, не, какво се случва с живота ми?" 897 01:06:47,250 --> 01:06:48,875 Тогава тя не беше щастлива. 898 01:06:49,416 --> 01:06:53,708 Това беше жена, която нямаше не беше лесно да бъде щастлива, 899 01:06:53,791 --> 01:06:56,916 но тя успя да стигне дотам. 900 01:06:57,333 --> 01:06:59,875 И тогава заради мечтите й 901 01:06:59,958 --> 01:07:03,875 и мечтите на другите, например на Стилър, 902 01:07:03,958 --> 01:07:05,750 тя беше отведена на място 903 01:07:06,625 --> 01:07:09,000 което наистина унищожи щастието й. 904 01:07:09,500 --> 01:07:13,125 Но тя не можа да му устои защото той й предлагаше 905 01:07:13,208 --> 01:07:15,666 това, за което винаги е мечтала. 906 01:07:15,750 --> 01:07:17,708 Но не в това беше щастлива. 907 01:07:17,791 --> 01:07:21,500 Мястото, където беше щастлива, беше на половината път. 908 01:07:23,958 --> 01:07:27,708 Свен беше много ентусиазиран за намирането на Грета 909 01:07:27,791 --> 01:07:33,125 и ентусиазмът се разпространи в редакцията на Året Runt. 910 01:07:33,625 --> 01:07:36,958 И създадохме група, наречена Letta Greta, 911 01:07:37,041 --> 01:07:40,791 което означава "намиране на Грета". преведено е на това. 912 01:07:40,875 --> 01:07:46,291 Давахме си идеи за експедиции където вероятно ще я намерим. 913 01:07:46,583 --> 01:07:49,625 Така че една експедиция отиде при Тиста Слот 914 01:07:49,708 --> 01:07:53,916 с фотограф и репортер за да видим дали тя се е появила. 915 01:07:54,000 --> 01:07:55,416 Тя не го направи. 916 01:07:55,500 --> 01:08:00,708 Със Свен решихме да опитаме нещо друго, което беше малко по-бляскаво, 917 01:08:00,791 --> 01:08:02,250 и то в Ню Йорк. 918 01:08:02,833 --> 01:08:05,208 и се опитват да влязат в къщата ѝ. 919 01:08:06,166 --> 01:08:10,916 Затова взехме жълто такси до къщата, и отвън стоеше портиер. 920 01:08:11,000 --> 01:08:16,041 И казахме: "Добро утро, ще посетим Грета Гарбо." 921 01:08:16,500 --> 01:08:18,541 И той каза: "Кой?" Той каза: "Кой?" 922 01:08:18,625 --> 01:08:21,250 "Грета, нали знаете, Грета Гарбо, тя живее в тази къща, 923 01:08:21,333 --> 01:08:22,458 вие сте портиерът." 924 01:08:22,833 --> 01:08:24,958 "Никога не съм чувал за човек. на име Грета Гарбо." 925 01:08:25,416 --> 01:08:31,666 Така че трябваше да видим, че това също беше провал. 926 01:08:31,750 --> 01:08:33,833 Това продължи няколко години. 927 01:08:33,916 --> 01:08:38,041 и групата Letta Greta все повече и повече се превръща в група за хранене. 928 01:08:38,125 --> 01:08:39,750 Търсихме, търсихме и търсихме. 929 01:08:39,833 --> 01:08:43,416 Летирахме, летирахме и летирахме, но не намерихме Гарбо. 930 01:08:43,875 --> 01:08:47,541 Свен Броман, на ръка, той не се отказа. 931 01:08:47,625 --> 01:08:49,291 Какво е то? Какво иска джентълменът? 932 01:08:49,375 --> 01:08:50,583 Настаняване за нощувка. 933 01:08:50,666 --> 01:08:55,541 Защо, едва сега този господин е заел последната ни стая, най-добрата. 934 01:08:57,625 --> 01:09:00,833 Винаги лоялен, Гарбо настоява, че някогашният ѝ любовник 935 01:09:00,916 --> 01:09:05,125 завръщане в MGM и участие срещу нея в "Кралица Кристина". 936 01:09:05,208 --> 01:09:07,250 Тя знаеше, че договорът му е приключил. 937 01:09:07,333 --> 01:09:12,000 и кариерата му непрекъснато запада. поради борбата му с алкохолизма. 938 01:09:12,416 --> 01:09:14,416 Наистина ми е неприятно, сър. 939 01:09:14,500 --> 01:09:16,375 Филмът е измислен разказ 940 01:09:16,458 --> 01:09:20,125 от последните години от управлението на на шведската кралица Кристина. 941 01:09:22,166 --> 01:09:24,875 В характера си тя прекарва първата половина на филма 942 01:09:24,958 --> 01:09:26,666 облечен като мъж. 943 01:09:26,750 --> 01:09:29,791 Когато испанският придворен я приема за такава, 944 01:09:29,916 --> 01:09:32,625 в крайна сметка те споделят в една гостилница. 945 01:09:35,583 --> 01:09:38,625 Когато най-накрая разбира, че тя е жена, 946 01:09:38,750 --> 01:09:41,708 правят любов с нея все още облечена в мъжката си маска. 947 01:09:42,666 --> 01:09:47,375 Филмът се гледа от много като пример за ранно куиър кино. 948 01:09:47,458 --> 01:09:51,083 Разбира се, трябваше да е така. 949 01:09:51,708 --> 01:09:54,375 Усетих го. Усетих го. 950 01:09:55,041 --> 01:09:56,666 Присъствие. 951 01:09:58,125 --> 01:10:01,583 О, животът е толкова славно невероятен. 952 01:10:01,666 --> 01:10:02,666 Хм. 953 01:10:05,583 --> 01:10:07,750 Боже, беше трудно време. 954 01:10:07,833 --> 01:10:09,416 Всичко се обърка. 955 01:10:09,583 --> 01:10:11,625 Вече съм наполовина готов с Кристина, 956 01:10:12,166 --> 01:10:16,291 и наполовина готово е това. тя ще бъде, когато бъде завършена. 957 01:10:17,500 --> 01:10:20,416 Това е невъзможно да се опиташ да постигнеш нещо 958 01:10:20,500 --> 01:10:22,458 необичайното тук. 959 01:10:22,541 --> 01:10:27,041 Това е последният път, когато се опитвам да направя нещо радикално и артистично. 960 01:10:28,041 --> 01:10:30,958 Ако само тези, които мечтаят за Холивуд 961 01:10:31,041 --> 01:10:34,791 знаеше колко е трудно. да направиш нещо наистина творческо. 962 01:10:36,083 --> 01:10:39,000 Наред с всички останали абсурди, 963 01:10:39,083 --> 01:10:43,166 те се женят за мен за 759-и път. 964 01:10:44,000 --> 01:10:46,125 Можете ли да се сетите за нещо по-ниско от хората 965 01:10:46,208 --> 01:10:50,041 които отговарят за това така нареченото изкуство, в което участвам? 966 01:10:57,666 --> 01:11:00,458 Заключителната сцена на "Кралица Кристина 967 01:11:00,541 --> 01:11:03,916 улавя пълната сила на на изпълнението на Гарбо. 968 01:11:04,916 --> 01:11:07,541 Като кралица Кристина се подготвя да отплава за Испания, 969 01:11:08,125 --> 01:11:11,125 тя стои стоически в предната част на кораба. 970 01:11:12,041 --> 01:11:14,041 Героинята ѝ напуска Швеция 971 01:11:15,458 --> 01:11:17,958 знаейки, че никога не може да се върне. 972 01:11:24,708 --> 01:11:27,083 Три години след премиерата на филма, 973 01:11:27,375 --> 01:11:30,000 Джак Гилбърт умира от сърдечен удар. 974 01:11:30,833 --> 01:11:33,375 Той е само на 38 години. 975 01:11:42,208 --> 01:11:45,333 Линейката Kungsholm отплава за Ню Йорк, 976 01:11:45,416 --> 01:11:48,500 придружени само от кораб, пълен с репортери, 977 01:11:48,583 --> 01:11:51,125 Гарбо се завръща в Америка. 978 01:11:52,791 --> 01:11:54,916 Вярна на мълчаливата си репутация, 979 01:11:55,000 --> 01:11:58,625 шведската звезда предлага нищо за нетърпеливата преса, 980 01:11:59,125 --> 01:12:01,958 въпреки че тя едва получава има възможност да говори. 981 01:12:06,083 --> 01:12:10,125 Ето къде виждате една малко по-изолирана Гарбо 982 01:12:10,208 --> 01:12:12,500 заради ефекта на известността. 983 01:12:28,291 --> 01:12:31,916 Ясно е, че преминава заради характера, мисля, 984 01:12:32,000 --> 01:12:34,666 на киното и... и природата на знаменитостите. 985 01:12:34,750 --> 01:12:38,083 Искам да кажа, че и двете неща се развиват с главоломни темпове. 986 01:12:43,291 --> 01:12:46,833 В някои отношения тя беше мърморко, не обичаше това. 987 01:12:46,958 --> 01:12:49,833 Тя искаше тази раздяла. 988 01:12:52,083 --> 01:12:54,583 Смяташе, че изкуството ѝ трябва да бъде самостоятелно, 989 01:12:54,666 --> 01:12:57,416 а феновете явно смятат друго. 990 01:13:00,166 --> 01:13:02,375 В двора й стоят хора. 991 01:13:02,458 --> 01:13:05,333 Има хора, които я преследват с коли. 992 01:13:06,166 --> 01:13:11,625 Тя е била преследвана пресата и тя не можеше да... 993 01:13:11,708 --> 01:13:15,083 Тя беше човек. която имаше нужда да бъде сама. 994 01:13:17,750 --> 01:13:20,375 Давам им всичко, което имам на екрана. 995 01:13:21,000 --> 01:13:23,791 И защо се опитват да нарушат личния ми живот? 996 01:13:25,833 --> 01:13:27,916 Никога не съм правил нищо, с което да ги поканя. 997 01:13:28,416 --> 01:13:29,958 Не давам интервюта. 998 01:13:30,458 --> 01:13:31,791 Не отговарям на техните лъжи. 999 01:13:31,875 --> 01:13:35,500 Не играя тенис с пресата, това не води до никъде. 1000 01:13:36,375 --> 01:13:39,833 И все пак те продължават да преследват, преследват, преследват. 1001 01:13:41,125 --> 01:13:43,541 В ерата на папараците, 1002 01:13:43,625 --> 01:13:48,500 този вид почти мем за нея е създаден като отшелник. 1003 01:13:49,083 --> 01:13:53,291 Папараци говорят за това как чакат, за да получат определени снимки 1004 01:13:53,416 --> 01:13:55,333 защото продаваха история. 1005 01:13:55,416 --> 01:13:58,375 Могат да продадат снимка за сто долара, 1006 01:13:58,458 --> 01:14:01,250 но могат да продадат история за 5000. 1007 01:14:01,541 --> 01:14:05,041 Историята за Гарбо беше, "О, тя се крие от нас." 1008 01:14:05,125 --> 01:14:08,333 Така че те буквално ще изчакват тя да се изкашля 1009 01:14:08,416 --> 01:14:11,208 да вдигне ръка и да продаде снимката. 1010 01:14:11,291 --> 01:14:14,166 Сега тя също се опита да разруши снимки, като вдигна ръка, 1011 01:14:14,250 --> 01:14:17,750 така че да стане малко на игра между тях. 1012 01:14:22,416 --> 01:14:24,416 А после започна да ги игнорира. 1013 01:14:25,708 --> 01:14:31,291 Тя се нарича "Мистериозната жена" от толкова много хора. 1014 01:14:31,375 --> 01:14:34,125 И мисля, че това помогна, разбира се, 1015 01:14:34,208 --> 01:14:38,708 да създаде своята идентичност на звезда 1016 01:14:39,125 --> 01:14:40,541 повече, отколкото като актриса, 1017 01:14:40,750 --> 01:14:45,625 но като звезда през този период. 1018 01:14:47,333 --> 01:14:49,208 Какво ти харесва в мен? 1019 01:14:49,291 --> 01:14:50,875 Моето съзнание? 1020 01:14:52,041 --> 01:14:54,208 Ммм, не. 1021 01:14:54,291 --> 01:14:55,291 О... 1022 01:14:55,375 --> 01:14:56,625 Ти ме желаеш. 1023 01:14:58,833 --> 01:15:00,416 Рисуваният воал. 1024 01:15:02,083 --> 01:15:03,916 Тя е очарователна, нищо друго. 1025 01:15:04,000 --> 01:15:06,080 Не знаех, че сте че се връщаш в Санкт Петербург... 1026 01:15:06,125 --> 01:15:07,125 Анна Каренина. 1027 01:15:07,208 --> 01:15:08,500 Защо се променя този план? 1028 01:15:08,875 --> 01:15:10,541 Защо? За да бъдете там, където сте. 1029 01:15:10,625 --> 01:15:12,083 Мога да те убия за това. 1030 01:15:12,166 --> 01:15:13,208 Камила. 1031 01:15:13,291 --> 01:15:14,791 Не си струва да ме убиваш, Арманд. 1032 01:15:14,875 --> 01:15:17,250 Обичах те толкова, колкото можех да обичам. 1033 01:15:18,083 --> 01:15:19,791 Ако това не е достатъчно. 1034 01:15:20,791 --> 01:15:22,166 Ниночка. 1035 01:15:22,583 --> 01:15:27,000 Фарс, в който Гарбо се доказва като изключително способна комедийна актриса, 1036 01:15:27,083 --> 01:15:29,208 и за който е номинирана за "Оскар". 1037 01:15:32,791 --> 01:15:37,708 Това беше най-близката роля на действителната ѝ личност. 1038 01:15:38,250 --> 01:15:41,083 Има по-малко актьорска игра в "Ниночка" в известен смисъл 1039 01:15:41,166 --> 01:15:43,166 че тя просто е себе си. 1040 01:15:43,250 --> 01:15:44,791 Добър вечер, другарю. 1041 01:15:44,916 --> 01:15:46,375 Този човек е много стар. 1042 01:15:46,458 --> 01:15:47,958 Не трябва да го карате да работи. 1043 01:15:48,041 --> 01:15:49,375 Той се грижи добре за това. 1044 01:15:49,458 --> 01:15:51,333 Той изглежда тъжен. Биеш ли го? 1045 01:15:51,416 --> 01:15:53,375 Не, но самата мисъл кара устата ми да се подлютява. 1046 01:15:53,458 --> 01:15:55,625 Ще дойде денят, в който ще бъдете свободни. 1047 01:15:55,708 --> 01:15:57,166 Легни си, бащице. 1048 01:15:57,250 --> 01:15:58,750 Искаме да сме сами. 1049 01:15:58,833 --> 01:16:03,458 Нещо като лукав хумор, се проявява в "Ниночка". 1050 01:16:03,541 --> 01:16:09,083 Екранът се сдобива с нова Гарбо, топла, човешка, красива. 1051 01:16:09,166 --> 01:16:10,916 Публиката се смее толкова силно, 1052 01:16:11,000 --> 01:16:14,000 имаше покровители, които се оплакваха че не могат да чуят филма. 1053 01:16:14,416 --> 01:16:19,333 Гарбо отново се издига на върха на женския контингент на MGM. 1054 01:16:19,416 --> 01:16:23,541 Извън любовта, всичко останало изглежда загуба на време. 1055 01:16:23,625 --> 01:16:25,291 Харесвам мъже. 1056 01:16:26,041 --> 01:16:28,208 Скачане надясно от гърба на Ниночка, 1057 01:16:28,291 --> 01:16:31,125 студията се втурнаха напред с друга комедия 1058 01:16:31,208 --> 01:16:32,750 наречен Двулична жена. 1059 01:16:33,375 --> 01:16:35,375 Този път бюджетът беше съкратен, 1060 01:16:35,458 --> 01:16:37,875 дизайн на гардероба не бяха на ниво, 1061 01:16:37,958 --> 01:16:40,583 и студиото отказва на режисьора Джордж Кюкор, 1062 01:16:40,666 --> 01:16:43,083 достатъчно време за работа с актьорите. 1063 01:17:05,458 --> 01:17:08,625 Националният легион на благоприличието оценява филма 1064 01:17:08,750 --> 01:17:11,375 като "C" за осъден. 1065 01:17:11,833 --> 01:17:14,791 Позовавайки се на предполагаемата си неморалност и нехристиянско отношение 1066 01:17:14,916 --> 01:17:17,166 към брака и неговите задължения. 1067 01:17:18,125 --> 01:17:22,500 Архиепископ Спелман, влиятелният лидер на Църквата в Ню Йорк, 1068 01:17:22,583 --> 01:17:24,708 публикува писмо с призив към всички вярващи католици 1069 01:17:24,791 --> 01:17:27,208 да не го гледате. 1070 01:17:27,750 --> 01:17:30,083 Скоро го последват и други църковни водачи. 1071 01:17:31,208 --> 01:17:34,875 В боксофисния смисъл на думата се справи добре. 1072 01:17:34,958 --> 01:17:39,291 Сам по себе си той не е неуспешен филм, 1073 01:17:39,375 --> 01:17:43,333 и няма индикации за това. че някога е възнамерявала да се пенсионира. 1074 01:17:43,416 --> 01:17:45,625 Това беше ужасен филм. 1075 01:17:45,708 --> 01:17:49,750 О, не, не, това е знак. да спра тук и сега. 1076 01:17:51,666 --> 01:17:54,291 Последният ѝ филм, тя не беше доволна от него. 1077 01:17:54,375 --> 01:17:58,375 И... и тогава тя каза, "Ще се пенсионирам." Тя се пенсионира. 1078 01:17:58,458 --> 01:18:00,541 О, ти се уплаши живота ми, Лари. 1079 01:18:00,625 --> 01:18:02,625 Дали не сте се заблудили? 1080 01:18:02,708 --> 01:18:04,000 Лари, моля. 1081 01:18:04,083 --> 01:18:06,791 Аз не съм Лари, а неговият брат близнак. 1082 01:18:08,333 --> 01:18:11,041 О, скъпа Катрин. 1083 01:18:25,166 --> 01:18:29,208 В този суров нов свят, вече няма място за мен. 1084 01:18:36,625 --> 01:18:39,250 Най- красивата жена в света, 1085 01:18:39,666 --> 01:18:42,833 24 филма за MGM в кариерата си. 1086 01:18:43,375 --> 01:18:46,333 Трудно е да се повярва, че тя умишлено 1087 01:18:46,416 --> 01:18:49,958 реши да спре да играе заради един лош филм. 1088 01:18:51,541 --> 01:18:54,500 Тя продължи да държи производителите в напрежение, 1089 01:18:54,583 --> 01:18:57,458 обмисляне на сценарии, и дори да тествам някои от тях, 1090 01:18:57,833 --> 01:19:00,041 само за да се откаже в последния момент. 1091 01:19:03,875 --> 01:19:07,000 Тя се премества в Ню Йорк и през 1951 г, 1092 01:19:07,333 --> 01:19:09,875 става американски гражданин. 1093 01:19:09,958 --> 01:19:12,500 И тогава най-голямата филмова звезда в света 1094 01:19:13,166 --> 01:19:16,333 стана известен като най-големия отшелник в света. 1095 01:19:19,000 --> 01:19:22,791 През 1955 г. е удостоена с почетен "Оскар 1096 01:19:22,875 --> 01:19:27,541 за нейния светъл и незабравим екранни изпълнения. 1097 01:19:30,458 --> 01:19:33,916 През следващите 30 години, въпреки написаното в пресата, 1098 01:19:34,000 --> 01:19:35,958 тя не беше сама. 1099 01:19:36,333 --> 01:19:39,708 Тя има дългогодишен любовник - Джордж Шли, 1100 01:19:40,208 --> 01:19:43,083 и се забавляваше с приятелите си които я защитаваха 1101 01:19:43,166 --> 01:19:46,708 и лоялни, като Чарли Чаплин, 1102 01:19:46,791 --> 01:19:49,500 Президентът Кенеди и Онасис. 1103 01:19:50,666 --> 01:19:53,375 Но папараците не спират да го следят, 1104 01:19:54,083 --> 01:19:56,291 отчаяно се опитваш да получиш лъжичка. 1105 01:19:59,166 --> 01:20:02,000 Историята на моя живот е за задните входове, 1106 01:20:02,083 --> 01:20:04,666 странични врати, тайни асансьори, 1107 01:20:04,750 --> 01:20:07,666 и други начини за получаване на в и от местата 1108 01:20:07,750 --> 01:20:09,875 за да не ме притесняват хората. 1109 01:20:12,208 --> 01:20:14,791 Тя е имала нещо, което бих определил като 1110 01:20:14,875 --> 01:20:18,750 много по-интимни връзки в началото на живота си 1111 01:20:19,083 --> 01:20:21,166 със Стилър и Гилбърт. 1112 01:20:22,000 --> 01:20:27,833 И тогава тя среща Шли, той е женен, и те имаха много отворена връзка. 1113 01:20:28,541 --> 01:20:30,833 Те често пътуват заедно. 1114 01:20:30,916 --> 01:20:35,500 И двамата бяха в Ню Йорк. живееха в апартаменти в една и съща сграда. 1115 01:20:36,916 --> 01:20:39,375 Мисля, че връзката им беше много важна 1116 01:20:39,458 --> 01:20:42,041 защото продължава до смъртта на Шли. 1117 01:20:46,458 --> 01:20:47,791 Трето действие, 1118 01:20:47,875 --> 01:20:50,666 Ню Йорк, 1972 г. 1119 01:20:50,750 --> 01:20:53,458 Сред оживените тълпи, забелязваме Гарбо. 1120 01:20:53,541 --> 01:20:58,541 Безупречно облечен, използващ вестник за да предпази лицето си от пресата. 1121 01:20:58,625 --> 01:21:02,291 Всичко, което са измислили Сега тя се беше превърнала в нея. 1122 01:21:02,375 --> 01:21:05,500 С Шли и брат ѝ, Свен, които вече ги няма, 1123 01:21:05,583 --> 01:21:07,375 тя се оттегли в себе си. 1124 01:21:07,458 --> 01:21:09,333 Близки приятели се сплотяват около нея. 1125 01:21:09,416 --> 01:21:13,250 Сесил дьо Ротшилд се заема да намери своите спътници за разходка 1126 01:21:13,333 --> 01:21:15,500 и по-млади мъже, които да й правят компания. 1127 01:21:15,583 --> 01:21:17,416 Влезте в ролята на Сам Грийн. 1128 01:21:28,208 --> 01:21:29,708 Здравей, Клер. 1129 01:21:29,833 --> 01:21:31,875 - Е, г-н Грийн? - Това е г-н Грийн, да. 1130 01:21:31,958 --> 01:21:33,625 - Само за секунда. - Благодаря ви. 1131 01:21:35,458 --> 01:21:38,125 - Здравейте, г-н Грийн. - Здравейте. 1132 01:21:38,583 --> 01:21:41,916 Случвало ли ви се е да видите последната ми публикация във вестника? 1133 01:21:42,000 --> 01:21:44,500 Да, направих го. Е, пръскане е точната дума. 1134 01:21:44,583 --> 01:21:46,291 - Луд ли си? - Е... 1135 01:21:46,375 --> 01:21:48,458 Какво ще кажете за това... 1136 01:21:48,541 --> 01:21:52,583 И оставя впечатлението. че съм се съблякла на публично място. 1137 01:21:52,666 --> 01:21:55,125 Не можех дори да се къпя на обществени места. 1138 01:21:55,208 --> 01:21:58,791 Как ви е снимал фотографът? Сигурно сте били навън. 1139 01:21:58,875 --> 01:22:03,291 Да, слава Богу, това е фотоапарат с дълъг обектив. 1140 01:22:03,375 --> 01:22:05,375 В противен случай те биха да са видели всички неща 1141 01:22:05,500 --> 01:22:07,916 които се мотаят с неговия... 1142 01:22:08,041 --> 01:22:11,208 С камера с дълъг обектив не го виждате толкова добре. 1143 01:22:18,291 --> 01:22:20,750 В социалния си живот той е хетеросексуален. 1144 01:22:20,833 --> 01:22:22,208 И той трябваше да е прав 1145 01:22:22,291 --> 01:22:26,083 защото живееше много богато, донякъде повредени жени. 1146 01:22:26,166 --> 01:22:29,000 Ще посетите някои по-скоро уязвима стара дама 1147 01:22:29,291 --> 01:22:31,833 и там, разбира се, беше Сам. 1148 01:22:31,916 --> 01:22:34,125 По някакъв начин беше влязъл. 1149 01:22:35,666 --> 01:22:38,583 По улиците на Ню Йорк Гарбо се разхожда. 1150 01:22:39,000 --> 01:22:41,875 Местните жители я забелязват когато пазаруваше в Bloomingdale's 1151 01:22:41,958 --> 01:22:44,375 и разгледах бълхите в Сохо. 1152 01:22:45,333 --> 01:22:48,708 Срещи с Гарбо в Ню Йорк са често срещани. 1153 01:22:48,791 --> 01:22:51,000 Повечето хора в нея квартала имаше истории 1154 01:22:51,083 --> 01:22:52,750 на взаимодействието с нея. 1155 01:22:53,250 --> 01:22:57,625 Казваха, че наблюдателите били разделени на две категории, 1156 01:22:57,708 --> 01:22:59,958 пасивни и активни. 1157 01:23:00,333 --> 01:23:01,958 Някои хора ще го последват, 1158 01:23:02,375 --> 01:23:05,000 но повечето я наблюдаваха и я оставиха да бъде. 1159 01:23:06,666 --> 01:23:09,583 Когато Гарбо си тръгва, това беше удобно за нея 1160 01:23:09,666 --> 01:23:14,375 да имаш спътник заради вманиачените фенове. 1161 01:23:14,500 --> 01:23:19,125 Еми, знаете ли, те съществуваха, и тя не е наела охрана. 1162 01:23:19,208 --> 01:23:23,333 И така, Сам Грийн или Реймънд Даум, който върви с нея, 1163 01:23:23,666 --> 01:23:27,041 или Сесил Бийтън, е форма на защита. 1164 01:23:27,125 --> 01:23:29,958 Тя беше доста ясна че те искат да използват 1165 01:23:30,083 --> 01:23:31,541 връзката в социален план. 1166 01:23:34,500 --> 01:23:38,000 Нямаше недостиг на любовници, които се бореха за нейното внимание. 1167 01:23:38,333 --> 01:23:41,333 Сесил Бийтън, когото тя изключва от кръга си 1168 01:23:41,416 --> 01:23:43,250 след множество изтичания на информация за личния ѝ живот, 1169 01:23:43,833 --> 01:23:46,333 Мерседес де Акоста, поетеса, 1170 01:23:46,708 --> 01:23:51,833 очевидна афера с Марлене Дитрих, въпреки че Марлене твърди, че никога не са се срещали. 1171 01:23:52,708 --> 01:23:56,166 Дори и на 80 години, предложенията не ѝ липсваха. 1172 01:23:56,250 --> 01:23:59,083 Единственият исках там, беше ти. 1173 01:23:59,166 --> 01:24:03,541 Исках те, можехме да те наемем кола и просто да обикаляме пустинята. 1174 01:24:03,625 --> 01:24:05,875 - Защо аз? - О, защото. 1175 01:24:05,958 --> 01:24:07,708 I... Е, знаеш защо. 1176 01:24:07,791 --> 01:24:09,625 - [Гарбо] Не, не искам. - Ами, ти го правиш. 1177 01:24:09,750 --> 01:24:11,875 - Очевидно не е така. - Е... 1178 01:24:11,958 --> 01:24:14,416 В крайна сметка, не ме познаваш много добре. 1179 01:24:14,500 --> 01:24:19,875 Е, това, което знам, ми харесва, и има страхотна, е, химия 1180 01:24:19,958 --> 01:24:23,125 - което според мен е забавно. - Това ли е всичко? 1181 01:24:23,208 --> 01:24:25,416 I... Наистина съм ужасно развеселен 1182 01:24:25,500 --> 01:24:27,791 - и да се забавлява с вас. - Това е всичко. 1183 01:24:27,875 --> 01:24:30,000 И... и вие трябва да знаете това. 1184 01:24:30,125 --> 01:24:32,625 Вие сте ужасно трябва да кажа, че сте твърде лекомислен млад мъж. 1185 01:24:32,708 --> 01:24:34,833 - I... Има... - Просто говоря, говоря... 1186 01:24:34,916 --> 01:24:39,208 за нещата и без да знае нищо за нищо. Това е ужасно. 1187 01:24:39,291 --> 01:24:40,750 - Ами... - Откъде знаеш? 1188 01:24:40,833 --> 01:24:42,375 Имам чувството, че... 1189 01:24:42,458 --> 01:24:44,416 Да, и ти отрязват главата. 1190 01:24:46,916 --> 01:24:48,875 Кога сме ще се разхождаме в снега? 1191 01:24:48,958 --> 01:24:50,666 Нямам и най-бегла представа. 1192 01:24:53,375 --> 01:24:57,625 Тя умееше да борави с парите си, инвестираше в имоти и изкуство. 1193 01:24:57,708 --> 01:25:01,166 Тя имаше огромна колекция, която включваше трима Реноари. 1194 01:25:01,958 --> 01:25:07,458 Докато се отдалечаваше от обществения поглед, тя бързо се адаптира към новия си живот, 1195 01:25:07,541 --> 01:25:09,041 партита с близки приятели 1196 01:25:09,541 --> 01:25:12,000 и почивка под измислена нова личност 1197 01:25:12,083 --> 01:25:14,000 нарече я "мис Хариет Браун". 1198 01:25:18,791 --> 01:25:23,083 Остроумен, разговорлив и очевидно флиртуващ и очарователен, 1199 01:25:23,166 --> 01:25:25,333 под това прикритие, тя можеше да прави всички неща. 1200 01:25:25,416 --> 01:25:29,625 което винаги е искала да направи. но славата й го е отнела. 1201 01:25:30,875 --> 01:25:35,375 След 1960 г. тя отива в Клостерс, когато е извън сезона, 1202 01:25:35,458 --> 01:25:37,250 тя имаше кръг от приятели там, 1203 01:25:37,333 --> 01:25:39,958 друга група хора които не говореха за нея. 1204 01:25:40,041 --> 01:25:44,666 И така, тя имаше нещо като кръг от дейности, които правеше. 1205 01:25:47,333 --> 01:25:49,458 Получихме подсказка, а тя беше 1206 01:25:49,541 --> 01:25:53,541 Г-жа Гарбо сякаш отиде в Клостерс всяко лято, 1207 01:25:53,625 --> 01:25:56,916 защото искаше да избегне жегата. 1208 01:25:57,375 --> 01:26:01,250 И имаме папарашки снимки от Клостерс всяка година 1209 01:26:01,333 --> 01:26:03,708 когато тя тичаше в планината и... 1210 01:26:03,791 --> 01:26:07,291 Ужасни снимки, но това беше Грета Гарбо. 1211 01:26:07,375 --> 01:26:10,291 И тя оставаше всяка година в един и същи хотел. 1212 01:26:10,375 --> 01:26:15,041 Наричаше се хотел Pardenn, и тя отседна в същата стая. 1213 01:26:15,125 --> 01:26:17,208 Стая 4110. 1214 01:26:17,291 --> 01:26:18,791 Така че бяхме доста близо. 1215 01:26:18,916 --> 01:26:22,958 Знаехме, че тя е там всяко лято а може би и следващото лято. 1216 01:26:26,958 --> 01:26:29,708 И така, Свен Броман и съпругата му Си, 1217 01:26:29,791 --> 01:26:32,958 отиде в хотел Pardenn в Клостерс и се настани. 1218 01:26:33,541 --> 01:26:36,791 И отиде в трапезарията за да обядва. 1219 01:26:37,166 --> 01:26:40,625 И, упс, Грета Гарбо седеше там. 1220 01:26:41,041 --> 01:26:43,208 И така, Свен започна да кима на Грета Гарбо, 1221 01:26:43,291 --> 01:26:46,125 и след един или два обяда, тя кимна в отговор. 1222 01:26:46,208 --> 01:26:50,291 Тогава беше въпрос на време кога да се приближи до нея, 1223 01:26:50,375 --> 01:26:53,666 защото, искам да кажа, той не можеше да седи там и да кима в продължение на две седмици. 1224 01:26:53,750 --> 01:26:56,000 Това не беше целта на пътуването. 1225 01:26:56,083 --> 01:26:57,958 Той трябваше да спечели доверието й 1226 01:26:58,041 --> 01:27:02,375 и направи първото интервю в историята след като е спряла да се среща с журналисти. 1227 01:27:04,541 --> 01:27:06,875 "Този ден тя беше сама на обяд." 1228 01:27:06,958 --> 01:27:09,750 "Когато приключихме с яденето, отидох до нейната маса, 1229 01:27:09,833 --> 01:27:11,875 се поклони и каза, 1230 01:27:11,958 --> 01:27:14,375 "Искате ли да ви дадем любовта си в Швеция?" 1231 01:27:14,833 --> 01:27:18,083 За моя вкус не мисля, че е много добра реплика, но се получи. 1232 01:27:18,250 --> 01:27:20,916 О, значи сте шведка. 1233 01:27:21,000 --> 01:27:22,958 Седя тук и те гледам. 1234 01:27:23,583 --> 01:27:25,708 Но тук рядко има шведи, Така че не бях сигурен. 1235 01:27:27,041 --> 01:27:28,791 Може би питие? 1236 01:27:29,458 --> 01:27:32,541 Ами, не знам. 1237 01:27:33,916 --> 01:27:36,000 Отсядате ли в хотела? 1238 01:27:39,041 --> 01:27:41,708 Съпругата му ми каза, "Никога не съм го виждала толкова нервен." 1239 01:27:41,791 --> 01:27:43,333 "Никога." 1240 01:27:43,416 --> 01:27:45,708 Точно в три часа, телефонно обаждане. 1241 01:27:45,791 --> 01:27:48,625 И когато се обади, тя никога не каза, "Това е Грета или нещо подобно". 1242 01:27:48,708 --> 01:27:50,333 тя винаги казваше: "Това съм аз". 1243 01:27:51,000 --> 01:27:55,000 И така, Si Broman, Sven Broman, отидоха набързо в бара 1244 01:27:55,083 --> 01:27:57,500 и след няколко минути, пристигна Грета Гарбо. 1245 01:27:58,250 --> 01:27:59,666 "И така, ето ни, 1246 01:27:59,750 --> 01:28:01,458 седи и чака в бара." 1247 01:28:01,875 --> 01:28:04,625 "След четвърт час, ще стане пет часа." 1248 01:28:04,708 --> 01:28:07,125 "Седях там, сякаш че съм се превърнал в камък 1249 01:28:07,208 --> 01:28:09,500 гледа към входа на бара." 1250 01:28:09,583 --> 01:28:12,791 "Изведнъж Гарбо е застана на вратата." 1251 01:28:13,208 --> 01:28:17,958 Свен беше подготвил по-добра реплика този път за следобеда. 1252 01:28:18,041 --> 01:28:19,208 Той репетираше и каза, 1253 01:28:19,291 --> 01:28:20,500 "Когато е седнала, 1254 01:28:20,583 --> 01:28:22,750 Бих казал: "Бихте ли искате да изпиете едно уиски? 1255 01:28:22,833 --> 01:28:24,166 с много лед отстрани?" 1256 01:28:24,250 --> 01:28:26,666 За съжаление тя беше по-бърза от него. 1257 01:28:26,750 --> 01:28:30,208 Затова си поръча мартини с водка. 1258 01:28:30,291 --> 01:28:32,250 Но той все пак използва репликата си. 1259 01:28:33,500 --> 01:28:36,916 Представете си, че сте от Швеция, но никога не сте срещали човек от Швеция. 1260 01:28:38,583 --> 01:28:41,333 Едва си спомням кога за последен път говорих шведски. 1261 01:28:43,083 --> 01:28:44,583 Вие сте от Стокхолм? 1262 01:28:44,666 --> 01:28:46,625 Да, живеем в Стокхолм. 1263 01:28:47,416 --> 01:28:49,916 Швеция ми липсва толкова много. 1264 01:28:50,708 --> 01:28:51,708 Но не мога да се върна у дома. 1265 01:28:52,250 --> 01:28:53,666 Не се осмелявам. 1266 01:28:54,041 --> 01:28:55,750 Прекалено много ме преследват. 1267 01:28:57,666 --> 01:29:00,583 В този бар, в този хотел Pardenn, 1268 01:29:00,666 --> 01:29:04,416 в Клостерс, Швейцария, започва тяхното приятелство. 1269 01:29:08,750 --> 01:29:10,625 Швеция беше мястото, където беше най-щастлива, 1270 01:29:10,708 --> 01:29:12,375 но не можеше да се върне, защото 1271 01:29:12,458 --> 01:29:15,000 тя е била по-известна в Швеция, отколкото в Щатите. 1272 01:29:15,125 --> 01:29:19,083 И славата й продължи по-дълго в Швеция, отколкото в Щатите. 1273 01:29:19,166 --> 01:29:22,500 Тя не можеше да си върне стария живот, което никога не можеш да направиш. 1274 01:29:22,583 --> 01:29:26,458 След като вземете важни решения в живота си, никога не можеш да се върнеш назад, наистина, 1275 01:29:26,541 --> 01:29:27,625 а тя не можеше. 1276 01:29:27,708 --> 01:29:30,416 Тя е анонимна в Ню Йорк, 1277 01:29:30,958 --> 01:29:32,541 така че тя остана там. 1278 01:29:32,625 --> 01:29:35,041 Тя имала кръг от приятели в Ню Йорк. 1279 01:29:35,208 --> 01:29:40,041 Тя идваше на гости особено майка ми и нас. 1280 01:29:40,208 --> 01:29:44,000 Мисля, че когато получите когато тя е много по-голяма, 1281 01:29:44,083 --> 01:29:47,083 тя става все по-слаба. 1282 01:29:47,166 --> 01:29:50,666 Тя има пернициозна анемия, което е състояние, продължаващо цял живот, 1283 01:29:50,750 --> 01:29:53,625 и, знаете ли, донякъде отслабващи с течение на времето. 1284 01:29:53,708 --> 01:29:57,041 Получила е сърдечен удар. Тя е имала рак на гърдата. 1285 01:29:57,125 --> 01:30:00,666 И така, да, животът ѝ става малко по-тесен, 1286 01:30:00,750 --> 01:30:02,791 и много нейни приятели я напуснаха. 1287 01:30:03,416 --> 01:30:05,375 Грета имаше да се откаже от много приятели 1288 01:30:05,458 --> 01:30:07,208 и познати през целия й живот, 1289 01:30:07,291 --> 01:30:10,583 главно защото я използват или продаваха истории за своя изгода. 1290 01:30:11,291 --> 01:30:13,500 Мислех, че мога да да ти се доверя донякъде, 1291 01:30:13,583 --> 01:30:15,416 но вече не мисля така. 1292 01:30:15,500 --> 01:30:17,791 Вие сте като като останалите обикновени хора. 1293 01:30:17,875 --> 01:30:19,416 Това не е вярно. 1294 01:30:20,041 --> 01:30:21,875 За какво говорите? 1295 01:30:21,958 --> 01:30:25,333 Един от приятелите ти на някое парти. 1296 01:30:25,416 --> 01:30:29,250 - Да? - И разказва история за мен. 1297 01:30:29,333 --> 01:30:31,666 - Това ме натъжава. - Сигурен ли си? 1298 01:30:31,750 --> 01:30:33,250 - Наистина ли сте сигурни? - Да. 1299 01:30:33,333 --> 01:30:37,458 Попитах ви конкретно да не го казваш на никого, 1300 01:30:37,541 --> 01:30:42,708 и всичко това е омаловажаващо и правене на идиоти от хората. 1301 01:30:42,791 --> 01:30:44,458 И това е тъжната част. 1302 01:30:44,541 --> 01:30:46,333 Правилно. Помислете за всички истории 1303 01:30:46,416 --> 01:30:48,500 Можех да кажа. на хората през всичките тези години, 1304 01:30:48,583 --> 01:30:50,750 - и не съм казал на никого. - Какви истории? 1305 01:30:50,833 --> 01:30:52,583 Искам да кажа, че няма какво да кажа. 1306 01:30:52,666 --> 01:30:54,666 Е, няма нищо точно да кажа. 1307 01:30:54,750 --> 01:30:56,000 Не обсъждам живота си 1308 01:30:56,083 --> 01:30:58,208 - или нещо мое с когото и да било. - О, знам. 1309 01:30:58,291 --> 01:31:01,625 Имаше много хора. на улицата, които видяха... 1310 01:31:01,708 --> 01:31:04,250 - Помните ли... - А, г-н... Е, не, не, не, не, не. 1311 01:31:04,416 --> 01:31:07,750 Не, не се опитвам да се измъкна от нищо, но не знам в какво съм влязъл. 1312 01:31:07,833 --> 01:31:09,500 Ето това е толкова тъжно, разбирате ли. 1313 01:31:09,583 --> 01:31:14,291 Това просто прави нещата толкова допринасящи за всички останали лъжи за един. 1314 01:31:22,708 --> 01:31:25,875 Личният свят на Грета продължава да се стеснява. 1315 01:31:31,125 --> 01:31:33,333 "През лятото на 1986 г, 1316 01:31:33,416 --> 01:31:36,875 втората година имах имах възможността да се запозная с Гарбо, 1317 01:31:36,958 --> 01:31:39,083 Зададох й неизбежния въпрос, 1318 01:31:39,833 --> 01:31:42,833 "Защо спряхте снимате толкова внезапно?" 1319 01:31:43,833 --> 01:31:47,000 "Беше ми омръзнало от Холивуд и не харесвах работата си." 1320 01:31:48,416 --> 01:31:51,250 "Имаше много дни когато трябваше да се насилвам 1321 01:31:51,333 --> 01:31:53,041 да отида в студиото." 1322 01:31:53,666 --> 01:31:57,250 "Не получих добри сценарии, никакви добри идеи за филми." 1323 01:31:58,875 --> 01:32:01,750 "Всъщност отидох да снимам по-дълго, отколкото възнамерявах." 1324 01:32:04,208 --> 01:32:06,541 "Наистина исках да живея друг живот." 1325 01:32:07,708 --> 01:32:09,250 "Исках да спра по-рано, 1326 01:32:09,333 --> 01:32:12,583 но аз бях обвързан на условията на договора ми." 1327 01:32:12,666 --> 01:32:16,583 "Бяхте ли толкова разочаровани от последния си филм "Двуликата жена", 1328 01:32:16,666 --> 01:32:18,541 че си се отказал от всичко заради това?" 1329 01:32:18,625 --> 01:32:22,291 "Не. този филм едва ли е бил по-лош от всички останали, 1330 01:32:22,833 --> 01:32:26,958 но бях започнал да изоставям кариерата си много преди това." 1331 01:32:27,250 --> 01:32:29,166 "Но аз все още не разбирам." 1332 01:32:29,666 --> 01:32:32,250 "Вашите филми са успешни по целия свят." 1333 01:32:32,333 --> 01:32:36,083 "Сигурно е било изкушаващо да продължиш, когато хората те боготворят." 1334 01:32:36,416 --> 01:32:38,666 "Винаги съм искал да дам най-доброто от себе си." 1335 01:32:39,708 --> 01:32:43,166 "Не получих нищо безплатно, трябваше да работя здраво." 1336 01:32:44,250 --> 01:32:46,875 "Но също така ме преследваха и преследват." 1337 01:32:47,625 --> 01:32:52,250 "Никога не бих могъл да остана сам, и мечтаех да бъда оставен на мира." 1338 01:32:53,041 --> 01:32:54,958 "Когато започнах, бях само момиче, 1339 01:32:55,041 --> 01:32:58,625 и в края на краищата, никога не съм мислил. че съм имал детство 1340 01:32:58,708 --> 01:33:00,333 като всички останали хора." 1341 01:33:01,375 --> 01:33:05,375 "Тогава се появи пресата, от която вие, г-н Броман, 1342 01:33:05,458 --> 01:33:09,416 е бил представител, който ме преследваше и не ме оставяше на мира." 1343 01:33:10,625 --> 01:33:12,625 "Това не беше никакъв живот." 1344 01:33:14,125 --> 01:33:16,208 "Не си заслужаваше цената." 1345 01:33:18,958 --> 01:33:21,958 Придобиването, задоволяването на мечтите й 1346 01:33:22,041 --> 01:33:24,916 наистина я направи нещастна, бих казал. 1347 01:33:25,000 --> 01:33:28,541 И тя си тръгна по единствения начин можеше, като просто се отказа от поста си. 1348 01:33:28,625 --> 01:33:30,875 Тя искаше Грета Густафсон. 1349 01:33:30,958 --> 01:33:32,375 Не сменя името си. 1350 01:33:33,166 --> 01:33:35,000 Престой в Стокхолм, 1351 01:33:35,666 --> 01:33:37,416 игра в Dramaten, 1352 01:33:38,291 --> 01:33:42,625 и да се запозная с баба ми и други приятели, Вера Шмитерльов и т.н. 1353 01:33:43,291 --> 01:33:44,416 Просто се забавлявайте. 1354 01:33:46,375 --> 01:33:48,000 "Днес наистина виждам, че 1355 01:33:48,958 --> 01:33:52,250 на моменти бях и труден, и глупав." 1356 01:33:54,541 --> 01:33:56,708 "Съжалявам за постъпката си." 1357 01:33:57,666 --> 01:34:00,666 "Ако бях успял да направя да направя няколко прилични филма, 1358 01:34:00,750 --> 01:34:04,083 ако бях в по-добра позиция да вземам важните решения, 1359 01:34:04,166 --> 01:34:06,375 Щях да бъда по-пълноценен." 1360 01:34:08,166 --> 01:34:12,166 "Сега осъзнавам, че съм бил прекалено чувствителен 1361 01:34:12,250 --> 01:34:14,458 през първите години в Холивуд." 1362 01:34:14,833 --> 01:34:18,291 "В днешно време можете почти всеки ден да летите напред-назад." 1363 01:34:19,291 --> 01:34:21,833 "Трудно е за младите хората да разберат 1364 01:34:21,916 --> 01:34:23,958 колко изолиран можеш да се почувстваш." 1365 01:34:25,791 --> 01:34:29,833 "Швеция беше далеч, и беше невъзможно да се върна у дома." 1366 01:34:32,041 --> 01:34:36,500 Свен и съпругата му бяха поканени в апартамента на Хъдсън 1367 01:34:36,583 --> 01:34:39,666 където бяхме се заиграваше с портиера. 1368 01:34:39,750 --> 01:34:42,916 Всяко лято те се срещат и в Клостерс 1369 01:34:43,000 --> 01:34:45,458 до последното лято преди смъртта ѝ. 1370 01:34:45,541 --> 01:34:49,833 Резултатът е книга наречена "Разговори с Гарбо". 1371 01:34:49,916 --> 01:34:52,583 Не е сигурно дали изобщо го е прочела, 1372 01:34:52,666 --> 01:34:55,083 защото тя умря преди книгата е публикувана. 1373 01:34:55,583 --> 01:35:02,000 И по този начин можете да кажете. експедицията "Лета Грета" приключи. 1374 01:35:07,500 --> 01:35:11,041 Има много различни версии за това коя е била Грета Гарбо. 1375 01:35:11,875 --> 01:35:15,958 Забавен и умен, животът и душата на партито. 1376 01:35:16,708 --> 01:35:20,541 Тъжен и самотен, странен отшелник. 1377 01:35:21,208 --> 01:35:25,291 Тълкуване на всеки за това, коя е била тя, е точно такава. 1378 01:35:26,250 --> 01:35:29,500 Само Гарбо знае истината зад мита за Гарбо. 1379 01:35:30,666 --> 01:35:32,458 Тя никога не го е издавала. 1380 01:35:33,833 --> 01:35:36,458 Може би затова все още я намираме 1381 01:35:37,000 --> 01:35:39,583 толкова безкрайно завладяваща. 1382 01:35:41,875 --> 01:35:45,458 Може би тя е получила най- от живота, знаете ли. 1383 01:35:45,541 --> 01:35:47,208 Като се има предвид нейната... 1384 01:35:47,750 --> 01:35:49,500 Багажът от детството, 1385 01:35:49,583 --> 01:35:54,250 като се има предвид фактът, че тя става световноизвестна 1386 01:35:54,333 --> 01:35:58,000 въз основа на красотата и харизмата, а не толкова на актьорската игра. 1387 01:35:59,125 --> 01:36:01,791 Като се има предвид, че тя е богата, 1388 01:36:02,958 --> 01:36:06,291 може би това е толкова добре, колкото можеше да стане за нея. 1389 01:36:06,375 --> 01:36:09,333 Може би капацитетът й дори за любовни взаимоотношения 1390 01:36:09,458 --> 01:36:11,083 не беше толкова голям. 1391 01:36:13,291 --> 01:36:15,875 Имам предвид, ако беше останала в Швеция, 1392 01:36:16,708 --> 01:36:19,166 Не съм сигурен. щеше да е много по-добре. 1393 01:36:19,250 --> 01:36:21,375 Знам, че е била много щастлива 1394 01:36:21,458 --> 01:36:24,250 когато е била в театралното училище, това е сигурно. 1395 01:36:24,333 --> 01:36:27,083 И тя го каза, и можете да го видите в писмата ѝ, 1396 01:36:27,166 --> 01:36:31,375 и от описанията на хората за нея, но дали би могла да го издържи? 1397 01:36:33,000 --> 01:36:34,291 Не съм сигурен. 1398 01:36:36,041 --> 01:36:37,291 Истината е. 1399 01:36:37,375 --> 01:36:40,083 Гарбо е станала легенда още приживе, 1400 01:36:40,166 --> 01:36:43,125 и легенда е най-трудното нещо, с което се живее. 1401 01:36:43,208 --> 01:36:45,541 Хората имат нужда за нещо мистериозно 1402 01:36:45,625 --> 01:36:48,875 и недостъпна и романтична. 1403 01:36:49,291 --> 01:36:52,291 Повечето филмови звезди са с удоволствие отвръщат на любовта 1404 01:36:52,375 --> 01:36:54,166 смятат, че феновете им ги показват. 1405 01:36:54,250 --> 01:36:56,500 Това е причината да продължат да работят през годините. 1406 01:36:56,583 --> 01:36:59,500 Но когато Грета Гарбо е била Грета Густафсон, 1407 01:36:59,583 --> 01:37:01,958 сервиране зад щанд в магазин в Стокхолм, 1408 01:37:02,041 --> 01:37:03,458 тя никога не е мечтала за слава 1409 01:37:03,541 --> 01:37:06,500 може да бъде толкова тежък, тежко бреме. 1410 01:37:06,916 --> 01:37:09,000 Сега, дори когато е избягала от феновете си, 1411 01:37:09,083 --> 01:37:13,416 тя само увеличи своята очарованието си към тях. 1412 01:37:13,833 --> 01:37:17,208 Единственото, което е искала, е да има личен живот. 1413 01:37:18,291 --> 01:37:23,166 "Искам да бъда оставен на мира". повтаряше отново и отново. 1414 01:37:29,916 --> 01:37:33,041 Роден съм, израснал съм, живея като всеки друг. 1415 01:37:33,458 --> 01:37:35,333 Защо хората трябва да говорят за мен? 1416 01:37:36,041 --> 01:37:40,666 Всички правим едни и същи неща по начин, който е малко по-различен. 1417 01:37:41,083 --> 01:37:43,000 Ходим на училище, учим, 1418 01:37:43,416 --> 01:37:45,833 понякога сме лоши, понякога сме добри. 1419 01:37:46,291 --> 01:37:48,625 Намираме работата на живота си и я вършим. 1420 01:37:50,041 --> 01:37:52,625 Това е всичко. в историята на живота на всеки човек, нали? 1421 01:38:28,416 --> 01:38:31,750 Филмът, който най-много харесвам от нея, 1422 01:38:31,833 --> 01:38:34,791 Виждал съм ги, това е Gösta Berlings Saga. 1423 01:38:37,041 --> 01:38:38,708 Тя е толкова естествена. 1424 01:38:39,375 --> 01:38:41,250 Това е жената, която беше. 1425 01:38:42,041 --> 01:38:44,041 В това е красотата на човека. 1426 01:38:44,125 --> 01:38:47,166 Не само това, но и вътре. 1427 01:38:47,250 --> 01:38:49,166 Можете да го видите във филма. 1428 01:38:49,541 --> 01:38:52,916 Това е най-очарователният филм, според мен. 1429 01:38:55,000 --> 01:38:57,875 Мисля, че Gösta Berlings Saga, 1430 01:38:57,958 --> 01:39:03,083 защото това е много на шведската душа. 1431 01:39:03,458 --> 01:39:05,333 Искам да кажа, че това е национален етос, 1432 01:39:05,416 --> 01:39:11,041 и в "Сага за Гьоста Берлингс", виждате, че се ражда звезда. 1433 01:39:13,833 --> 01:39:16,916 Един от любимите ми филми с Гарбо 1434 01:39:17,000 --> 01:39:20,458 от самото начало е As You Desire Me, 1435 01:39:21,458 --> 01:39:25,625 където тя изглежда по съвсем различен начин. 1436 01:39:30,291 --> 01:39:35,500 Почти можете да усетите вида на свободата, която тя усеща в тази част, 1437 01:39:35,583 --> 01:39:40,041 не е нужно да изглеждаш като Гарбо. 1438 01:39:40,125 --> 01:39:43,916 Честно казано, не мисля, че нито един от нейните филми не е много добър. 1439 01:39:44,000 --> 01:39:46,000 Но мисля, че очевидно това 1440 01:39:46,958 --> 01:39:48,750 Кралица Кристина е много дръзка. 1441 01:39:49,500 --> 01:39:55,500 Наистина, искам да кажа, че е толкова странно през 1930 г, 1442 01:39:55,583 --> 01:39:57,500 колко, две или три. 1443 01:40:00,333 --> 01:40:02,541 Аз, разбира се, трябва да кажа Кристина, 1444 01:40:02,625 --> 01:40:05,583 защото съм бил очарована от кралица Кристина. 1445 01:40:05,666 --> 01:40:08,833 Вероятно не защото на качеството на актьорската игра 1446 01:40:08,916 --> 01:40:11,083 и качеството на филма. 1447 01:40:11,166 --> 01:40:13,458 Това се дължи на качеството на темата. 1448 01:40:13,541 --> 01:40:17,250 Нещата около Кристина е моя любима история. 1449 01:40:17,333 --> 01:40:22,791 Ето защо филмът на Гарбо, Кристина, ето защо харесвам филма. 1450 01:40:26,958 --> 01:40:29,500 "Анна Каренина" е страхотен филм. 1451 01:40:29,583 --> 01:40:33,791 Тя е наистина добра в него, и това е добра история за нея. 1452 01:40:35,208 --> 01:40:37,541 Знаете ли, умна кинематография, 1453 01:40:37,625 --> 01:40:41,708 сцената с нейното лице изплува през дима от влака. 1454 01:40:41,791 --> 01:40:44,125 Това е просто такъв страхотен начин да започнеш филм, 1455 01:40:44,208 --> 01:40:46,541 и след това беше преписвана от всички. 160732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.