All language subtitles for Dead.Sleep.1990.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,820 --> 00:03:39,600 Dr. Hecate is one of the most highly regarded psychiatrists in this country. 2 00:03:40,520 --> 00:03:46,620 He specializes in short -term cases, mild trauma, drug addiction, depression. 3 00:03:48,020 --> 00:03:51,060 The kind of work that we do here can be very demanding. 4 00:03:52,340 --> 00:03:53,480 I can handle it. 5 00:03:57,860 --> 00:04:01,120 There's a lot more to psychiatric nursing than just taking care of people. 6 00:04:01,900 --> 00:04:05,160 Your resume clearly shows that you have a lot of experience in nursing. 7 00:04:06,280 --> 00:04:08,100 And that you're qualified with drugs. 8 00:04:08,900 --> 00:04:12,180 Yes, sister. I worked at St. Bath and Perth for the last two years. 9 00:04:12,460 --> 00:04:15,960 And before I trained, I took care of my father at home in the States for a year. 10 00:04:16,180 --> 00:04:19,240 He was on an IV, an intergastric tube, and a catheter. 11 00:04:20,320 --> 00:04:21,320 What was his condition? 12 00:04:22,280 --> 00:04:24,100 He had a stroke. Complete paralysis. 13 00:04:24,940 --> 00:04:26,320 Why wasn't he in a hospital? 14 00:04:26,900 --> 00:04:29,760 My mother didn't want that, and we couldn't afford a private nurse. 15 00:04:30,440 --> 00:04:31,920 That must have been very hard on you. 16 00:04:33,040 --> 00:04:36,640 However, a nurse should not become emotionally involved with her patients, 17 00:04:36,760 --> 00:04:39,400 especially in psychiatric treatment. 18 00:04:40,620 --> 00:04:41,620 I survived. 19 00:05:06,110 --> 00:05:07,250 Well, how'd it go? 20 00:05:13,130 --> 00:05:14,130 $4 .99. 21 00:05:14,930 --> 00:05:16,490 Champagne. Maggie, you got the job. 22 00:05:18,730 --> 00:05:21,230 It's just part -time right now, but I know that's been giving it permanent 23 00:05:21,230 --> 00:05:22,330 power. Oh, congratulations. 24 00:05:24,010 --> 00:05:25,190 You're in the money. 25 00:05:25,570 --> 00:05:27,410 Champagne. Very nice. 26 00:05:27,770 --> 00:05:29,070 Haven't paid rent for three months. 27 00:05:29,950 --> 00:05:31,310 I'm glad you're enjoying it, though. 28 00:05:32,140 --> 00:05:35,380 I promise I have the rent money next week. I just got a job. 29 00:05:36,120 --> 00:05:37,120 You better. 30 00:05:37,540 --> 00:05:38,540 Or you're out. 31 00:05:39,020 --> 00:05:40,020 Shut the door. 32 00:05:47,400 --> 00:05:48,660 You can do it. 33 00:05:50,600 --> 00:05:52,240 Even here in the green. 34 00:05:53,620 --> 00:05:58,980 The more we care about the green planet, the more it will return to us, to our 35 00:05:58,980 --> 00:06:03,860 children. by way of life -sustaining resources and get the attention of the 36 00:06:03,860 --> 00:06:10,000 world. It's time to take heed and listen to the earth. Okay, Mr. McCarthy, back 37 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 into bed. 38 00:06:15,500 --> 00:06:18,380 There we go. 39 00:06:22,860 --> 00:06:24,500 Would you like a book to read? 40 00:06:30,220 --> 00:06:31,220 He liked a crossword puzzle. 41 00:06:32,100 --> 00:06:33,140 I like them too. 42 00:06:54,860 --> 00:06:57,020 They're Dr. Heckert's deep sedation patients. 43 00:07:00,310 --> 00:07:01,310 What's that? 44 00:07:01,390 --> 00:07:02,390 I don't really know. 45 00:07:02,690 --> 00:07:04,270 I don't really know. It's pretty awful. 46 00:07:04,970 --> 00:07:05,970 They mix themselves. 47 00:07:06,430 --> 00:07:08,030 It makes it so hard to keep them clean. 48 00:07:08,850 --> 00:07:10,470 After a while, we just put pads on them. Oh, nurse. 49 00:07:11,650 --> 00:07:15,670 Look, I need a favour. I promised to pick up Dr Hecate at the university this 50 00:07:15,670 --> 00:07:16,770 evening. He's giving a lecture. 51 00:07:17,390 --> 00:07:19,610 Would you be a sweetheart and pick him up for me after you ship? 52 00:07:20,690 --> 00:07:21,710 Oh, look, it's OK. 53 00:07:21,930 --> 00:07:23,690 I cleared it with Sister Kerby, Maggie. 54 00:07:25,430 --> 00:07:26,430 Here's his car keys. 55 00:07:26,650 --> 00:07:27,650 It's the Rover. 56 00:07:27,910 --> 00:07:28,910 Drive carefully. 57 00:07:32,780 --> 00:07:37,120 And as well as being a prominent member of the World Health Organisation, the 58 00:07:37,120 --> 00:07:42,120 head of the Elysian Field Psychiatric Clinic, director of the research unit at 59 00:07:42,120 --> 00:07:46,640 Bellingham, he is a consulting psychiatrist at four county hospitals. 60 00:07:47,480 --> 00:07:50,900 He also maintains a very healthy private practice. 61 00:07:52,880 --> 00:07:57,540 Ladies and gentlemen, may I present to you the man who was once described as 62 00:07:57,540 --> 00:08:01,420 white knight of Australian psychiatry, Dr Jonathan Hegg. 63 00:08:18,480 --> 00:08:20,520 Interesting man. I wish you'd heard of Bob. 64 00:08:21,420 --> 00:08:22,680 Are you going to go out with him? 65 00:08:23,460 --> 00:08:24,780 No, of course not. 66 00:08:25,060 --> 00:08:27,060 Oh, God, I've already been out with a couple of mine. 67 00:08:27,540 --> 00:08:28,540 Well, I know that. 68 00:08:28,800 --> 00:08:29,880 But you work fast. 69 00:08:30,540 --> 00:08:33,140 Well, it is the early bird that catches the worm. 70 00:08:34,820 --> 00:08:36,340 Oh, speaking of worms. 71 00:08:48,080 --> 00:08:49,080 Hi, Maggie. 72 00:08:49,480 --> 00:08:50,480 Hi, Hugh. 73 00:08:51,100 --> 00:08:52,480 Can I talk to you for a second? 74 00:08:53,340 --> 00:08:54,340 Why? 75 00:08:59,380 --> 00:09:04,520 What do you have? 76 00:09:05,080 --> 00:09:06,260 A whole beer, please. 77 00:09:06,560 --> 00:09:07,560 I've got some Coke. 78 00:09:09,160 --> 00:09:10,540 I'm a bit short right now. 79 00:09:22,830 --> 00:09:23,830 I don't want to put you through. 80 00:09:24,590 --> 00:09:26,010 I'm surprised you've been speaking to me. 81 00:09:27,150 --> 00:09:28,510 I said I'm speaking to you. 82 00:09:31,190 --> 00:09:32,190 Come on, Maggie. 83 00:09:34,490 --> 00:09:35,910 I've been much of a bastard, haven't I? 84 00:09:39,110 --> 00:09:40,110 Friends? 85 00:09:40,490 --> 00:09:41,490 Just friends. 86 00:09:41,910 --> 00:09:42,910 Of course. 87 00:10:00,200 --> 00:10:01,200 look like me? 88 00:10:01,300 --> 00:10:02,300 Does that look like me? 89 00:10:04,460 --> 00:10:06,020 How do you know I wear leather knickers? 90 00:10:07,740 --> 00:10:09,360 Hey, wait a minute. Give me a look at Maggie's. 91 00:10:10,140 --> 00:10:12,220 Oh, I had no idea. 92 00:10:54,890 --> 00:10:57,390 really tired. I'm going to go to bed. I've got to go to work early in the 93 00:10:57,390 --> 00:10:59,530 morning. Maggie, come here for a second. 94 00:11:00,570 --> 00:11:01,570 Sit down, please. 95 00:11:05,170 --> 00:11:07,910 Look, I've had a lot of time to think about it. 96 00:11:08,790 --> 00:11:09,790 I've quit the drugs. 97 00:11:10,870 --> 00:11:12,330 I'm going into this rehab program. 98 00:11:13,410 --> 00:11:15,430 I'm even getting a job doing graphics for an ad agency. 99 00:11:17,830 --> 00:11:19,250 It'll be different this time, I promise. 100 00:11:20,390 --> 00:11:21,390 What's going to be different? 101 00:11:23,670 --> 00:11:25,330 I want us... to get back together. 102 00:11:25,950 --> 00:11:28,310 I realized the drugs were a crutch. 103 00:11:29,770 --> 00:11:31,510 But if you came back, I could do it. 104 00:11:36,690 --> 00:11:37,690 Hugh. 105 00:11:40,270 --> 00:11:41,270 Good night, Hugh. 106 00:12:20,720 --> 00:12:21,720 Good morning. 107 00:12:23,180 --> 00:12:24,180 Hey, Bill. 108 00:12:24,720 --> 00:12:25,720 Better, thanks. 109 00:12:28,680 --> 00:12:31,740 You know, Kay's given up on me. She thinks I'm still in love with you. 110 00:12:31,940 --> 00:12:32,940 And are you? 111 00:12:34,060 --> 00:12:36,860 There's a tea bag in the cupboard and bread and Vegemite if you want some 112 00:12:38,460 --> 00:12:39,620 Try to eat something before you go. 113 00:12:40,080 --> 00:12:41,080 Are you? 114 00:12:48,330 --> 00:12:50,630 But I wouldn't give for a beer right now. 115 00:12:50,930 --> 00:12:52,610 Oh, you're feeling better, are you, Mr. McCarthy? 116 00:12:54,010 --> 00:12:55,370 No, thanks to this place. 117 00:12:56,150 --> 00:12:58,070 Well, I'm sure you'll be going home soon. 118 00:12:58,630 --> 00:12:59,890 Oh, I'm in no hurry. 119 00:13:00,690 --> 00:13:02,830 I'm getting to like watching you make the bed. 120 00:13:04,390 --> 00:13:06,230 Mr. McCarthy, you can walk in that bed. 121 00:13:07,750 --> 00:13:12,230 No, no, it's a joke. I didn't mean it. It's all right. You all just quiet down. 122 00:13:12,470 --> 00:13:15,750 I don't want to go back to bed. I'm fit. I'm all right. Look, I'm all right. 123 00:13:19,620 --> 00:13:21,560 Back into bed, Mr. McCarthy. 124 00:13:21,960 --> 00:13:23,660 All of you, settle down now. 125 00:13:25,660 --> 00:13:28,460 This is a hospital ward, not a gymnasium. 126 00:13:30,520 --> 00:13:31,640 Quiet them down, nurse. 127 00:13:32,240 --> 00:13:33,820 Then come to my office. 128 00:13:42,120 --> 00:13:46,400 Nurse Healy, understand this very clearly. 129 00:13:47,150 --> 00:13:50,730 With our specialized treatment here at Elysian Fields, we are fortunate to have 130 00:13:50,730 --> 00:13:55,730 Dr. John Heckert, a psychiatrist of world fame who specializes in this area. 131 00:13:57,270 --> 00:14:03,270 His treatment is unique, but it is based a lot on our patients not getting 132 00:14:03,270 --> 00:14:05,270 excitable to any extent. 133 00:14:06,170 --> 00:14:09,350 And certainly not to the degree I have just witnessed in Ward A. 134 00:15:00,300 --> 00:15:02,240 I think Dr. Larkin must have signed this by mistake. 135 00:15:04,080 --> 00:15:06,100 No, the doctor hasn't made a mistake. 136 00:15:07,720 --> 00:15:12,040 He pre -signed the medication sheet so that we can keep the sedation patients 137 00:15:12,040 --> 00:15:15,020 under without having to call him every 10 minutes. 138 00:15:17,300 --> 00:15:19,300 Well, how does he know what the patient needs? 139 00:15:29,930 --> 00:15:33,130 I'd like to see my wife, Marie Raphael. 140 00:15:33,550 --> 00:15:37,050 I'm sorry, we don't allow any visitors during the deep sedation, Mr. Raphael. 141 00:15:37,070 --> 00:15:40,790 Yes, we know. He wants Mrs. Raphael discharged from this hospital today. 142 00:15:41,350 --> 00:15:43,110 I just want to see her. 143 00:15:43,570 --> 00:15:47,430 Well, perhaps if you spoke with Dr. Hackett, your wife's doctor. No, he 144 00:15:47,430 --> 00:15:51,590 see his wife. I'm sorry, I can't do that without the doctor's authority. 145 00:15:52,830 --> 00:15:54,070 Come on, we'll find her. 146 00:16:06,390 --> 00:16:07,710 Where is my wife? 147 00:16:08,970 --> 00:16:11,370 I guess that's it. Thank you for listening. 148 00:16:36,750 --> 00:16:40,110 Stick up for your rights, Mr. Raffio. They'll kill her if you leave her in 149 00:16:41,710 --> 00:16:43,910 She's going to die, isn't she? 150 00:16:44,130 --> 00:16:47,550 No, she's not going to die. Why don't you just leave the poor man alone? 151 00:16:48,390 --> 00:16:50,830 Mr. Raffio, your wife is in very safe hands. 152 00:16:51,110 --> 00:16:54,150 What would you know about it, you brainwashed idiot? 153 00:16:54,970 --> 00:16:56,230 Just leave him alone. 154 00:16:56,930 --> 00:16:58,810 What are your qualifications anyway? 155 00:16:59,330 --> 00:17:00,570 Look, you're upsetting him. 156 00:17:04,990 --> 00:17:05,990 It's all right, nurse. 157 00:17:06,410 --> 00:17:07,869 I might have known you were behind this. 158 00:17:08,810 --> 00:17:11,950 Will you be pressing charges, Doctor? No, I don't think so, Officer. This lady 159 00:17:11,950 --> 00:17:13,589 has a psychiatric history of herself. 160 00:17:15,950 --> 00:17:17,770 Yeah, I'm crazy. 161 00:17:18,589 --> 00:17:20,369 Don't listen to a word I say. 162 00:17:21,690 --> 00:17:23,270 What are you staring at? 163 00:17:28,230 --> 00:17:31,510 I'm very sorry, Officer. Mr. Raffia is under enormous stress at the moment. 164 00:17:31,510 --> 00:17:32,510 Excuse me, Doctor. 165 00:17:33,390 --> 00:17:35,090 I want to take my wife home. 166 00:17:36,290 --> 00:17:39,370 Well, you can't take her while she's under sedation, Mr. Raffio. 167 00:17:39,790 --> 00:17:42,590 But if you like, I'll have her ready to leave in two days. 168 00:17:43,230 --> 00:17:44,230 Yes, I would. 169 00:17:44,590 --> 00:17:48,330 Sister Kirby, take Mrs. Raffio down to 150 milligrams. We'll bring her out 170 00:17:48,330 --> 00:17:49,330 tomorrow. 171 00:17:49,530 --> 00:17:50,530 Yes, Doctor. 172 00:17:50,770 --> 00:17:51,770 Thank you. 173 00:17:51,790 --> 00:17:55,350 Come, Mr. Raffio. You see, we're not keeping you here by force. I'm sorry to 174 00:17:55,350 --> 00:17:56,350 make such a fuss. 175 00:18:06,440 --> 00:18:09,260 So we just bop her on the head with a sedative. 176 00:18:09,680 --> 00:18:12,140 It's like taking a long, deep sleep. 177 00:18:13,060 --> 00:18:14,060 No, no, Curtsy. 178 00:18:14,300 --> 00:18:16,480 When she wakes, the depression will be gone. 179 00:18:16,820 --> 00:18:18,200 She'll probably quit smoking, too. 180 00:18:19,160 --> 00:18:22,820 Nurse, would you give Mr. Raffio a mild sedative, please, and get him a taxi? 181 00:18:23,220 --> 00:18:26,620 And tell Sister Keraby to continue Mrs. Raffio's treatment as before. 182 00:18:27,640 --> 00:18:28,820 Don't you worry, Mr. Raffio. 183 00:18:29,040 --> 00:18:30,500 Your wife is going to be fine. 184 00:18:31,300 --> 00:18:32,300 Thank you, Doctor. 185 00:18:47,370 --> 00:18:48,370 Would you like a drink? 186 00:18:48,490 --> 00:18:50,110 Oh, no, thank you. I'm still on duty. 187 00:18:50,510 --> 00:18:51,510 Don't worry about it, Kirby. 188 00:18:52,130 --> 00:18:55,690 A bark's worse than a bite. Oh, by the way, I had to chase up that paycheck of 189 00:18:55,690 --> 00:18:57,310 yours as soon as you'd left. Thank you, Doctor. 190 00:18:59,390 --> 00:19:02,930 I'd just like to say, the way you handled Mr. Raphael was really 191 00:19:04,110 --> 00:19:05,110 Yeah, poor man. 192 00:19:05,990 --> 00:19:07,130 I just don't understand. 193 00:19:08,190 --> 00:19:10,050 Even the patients get this bit for some time. 194 00:19:11,290 --> 00:19:12,290 You wonder why they come. 195 00:19:12,990 --> 00:19:16,270 But that's the plight of our healers, Maggie. 196 00:19:16,670 --> 00:19:17,930 We'd have to help them and buy themselves. 197 00:19:21,090 --> 00:19:22,090 Nurse Maggie. 198 00:19:23,690 --> 00:19:25,070 You're going to make a good nurse, I think. 199 00:19:25,430 --> 00:19:26,430 Oh, I don't know. 200 00:19:27,570 --> 00:19:28,570 Me too modest. 201 00:19:29,130 --> 00:19:31,770 I can tell you'd rather hurt yourself than let anyone else suffer. 202 00:19:32,490 --> 00:19:34,150 You're what I call a true healer. 203 00:19:34,950 --> 00:19:38,170 You'd better train the most of the nurses we get here. Did Kirby tell you 204 00:19:38,870 --> 00:19:39,870 No, she didn't. 205 00:19:40,230 --> 00:19:41,370 Yeah, I bet she didn't. 206 00:19:42,830 --> 00:19:46,110 You know, I have a theory that if nurses are... trained better, they can look 207 00:19:46,110 --> 00:19:47,150 after their patients better. 208 00:19:47,430 --> 00:19:50,170 I wonder if you realize just how exciting this work can be. 209 00:19:51,150 --> 00:19:53,730 I know I could teach you something about my techniques if you'd like. 210 00:19:54,290 --> 00:19:55,290 I'd love that. 211 00:19:55,670 --> 00:19:56,670 Good. 212 00:19:56,950 --> 00:19:58,010 Then come with me. 213 00:20:05,890 --> 00:20:11,070 Well, these days there are some wonderful drugs. Very elegant drugs. 214 00:20:12,270 --> 00:20:14,310 But people have this thing about the word drug. 215 00:20:15,110 --> 00:20:18,550 They just don't understand that the body's a bloody pharmaceutical factory. 216 00:20:18,950 --> 00:20:22,390 All we're trying to do is just, well, help the body with its own natural 217 00:20:22,390 --> 00:20:23,390 processes. 218 00:20:24,070 --> 00:20:25,390 This is where it all happens. 219 00:20:26,990 --> 00:20:27,990 Or deaths. 220 00:20:34,630 --> 00:20:35,630 Shh. 221 00:20:36,210 --> 00:20:37,210 Listen. 222 00:20:37,630 --> 00:20:38,630 What can you hear? 223 00:20:41,130 --> 00:20:42,130 It's sleep. 224 00:20:43,110 --> 00:20:44,110 Perfect peace. 225 00:20:44,790 --> 00:20:45,870 Now, can you hear it? 226 00:20:48,890 --> 00:20:49,890 Just look at them. 227 00:20:52,590 --> 00:20:54,470 Victims of this tough world. 228 00:20:56,410 --> 00:20:59,490 They can't cope with the pressure. They can't cope with the madness within 229 00:20:59,490 --> 00:21:00,490 themselves. 230 00:21:01,730 --> 00:21:02,730 Look at them. 231 00:21:04,670 --> 00:21:10,250 But right here, right now, they don't have a care in the world. 232 00:21:15,630 --> 00:21:16,910 The healing power of sleep. 233 00:21:21,110 --> 00:21:22,110 Nurse? 234 00:21:23,650 --> 00:21:26,510 Dr. Haggard has asked you to be put on the roster on a full -time basis. 235 00:21:26,870 --> 00:21:27,870 Full -time? 236 00:21:28,330 --> 00:21:30,010 Well, that's great. Thank you, sister. 237 00:21:30,490 --> 00:21:32,270 If that wasn't my idea, I can assure you. 238 00:21:32,890 --> 00:21:34,890 You start the night shift next week. 239 00:21:35,210 --> 00:21:36,210 Thank you, sister. 240 00:21:46,330 --> 00:21:48,350 Because he thought it was a water bottle. 241 00:21:50,550 --> 00:21:51,730 Hey, what happened with you? 242 00:22:02,850 --> 00:22:03,850 Yeah. 243 00:22:04,270 --> 00:22:06,730 Stole my rent money. I haven't heard from him since. 244 00:22:07,210 --> 00:22:08,210 Jesus, Maggie. 245 00:22:08,470 --> 00:22:09,850 Why do you do it for yourself? 246 00:22:11,730 --> 00:22:12,730 He needed help. 247 00:22:15,080 --> 00:22:17,220 I don't know. It's the plight of appealers, I guess. 248 00:22:17,560 --> 00:22:18,560 What? 249 00:22:19,000 --> 00:22:20,380 That's what Dr. Hackett said. 250 00:22:20,880 --> 00:22:21,880 Oh, yes? 251 00:22:21,980 --> 00:22:23,400 No, no. He's married. 252 00:22:24,680 --> 00:22:25,680 So? 253 00:22:26,140 --> 00:22:27,140 So nothing. 254 00:22:27,400 --> 00:22:28,760 It's not like that at all. 255 00:22:29,500 --> 00:22:31,740 Anyway, I start on the night shift tomorrow. 256 00:22:32,540 --> 00:22:33,700 Well, we'll see. 257 00:23:19,190 --> 00:23:22,550 problem. She must have gotten stressed with us all the time. 258 00:23:51,530 --> 00:23:55,150 Have to use the small ball tube for feeding and the large ball for drainage. 259 00:23:58,190 --> 00:23:59,190 Mr. McCarthy. 260 00:23:59,530 --> 00:24:01,370 Yeah. They just put him under today. 261 00:24:01,930 --> 00:24:08,910 Here. I'll show you how you insert it up the nose and feed it down the 262 00:24:08,910 --> 00:24:09,910 throat. 263 00:24:10,850 --> 00:24:13,490 But be careful because you don't want to puncture the lung. 264 00:24:14,410 --> 00:24:17,010 Poor Mr. McCarthy. Why'd they put you in here? 265 00:24:17,410 --> 00:24:18,470 Dr. Eckert's orders. 266 00:24:25,770 --> 00:24:26,830 Well, how are you two getting on? 267 00:24:28,190 --> 00:24:30,570 Debbie, give Dr. Lark a hand with the ESR unit, please. 268 00:24:31,190 --> 00:24:32,190 Yes, Dr. Beckett. 269 00:24:36,170 --> 00:24:37,430 Well, nurse, what do you think of Ward S? 270 00:24:38,190 --> 00:24:39,190 It's very interesting. 271 00:24:40,130 --> 00:24:41,710 I was just curious about Mr. McCarthy. 272 00:24:42,210 --> 00:24:43,210 Mm -hmm. 273 00:24:43,510 --> 00:24:44,890 Well, he seemed to be doing so well. 274 00:24:45,290 --> 00:24:46,970 I thought he was almost ready to leave. 275 00:24:48,290 --> 00:24:49,850 I'll take care of the diagnosis, nurse. 276 00:24:50,530 --> 00:24:51,870 Is there anyone at the nurse's station? 277 00:24:52,630 --> 00:24:54,670 No, I was on my way. Well, I'd head back there now if I were you. 278 00:24:55,130 --> 00:24:56,130 Yes, of course. 279 00:25:04,990 --> 00:25:06,830 How do you feel? 280 00:25:07,790 --> 00:25:08,870 I'm so tired. 281 00:25:09,690 --> 00:25:12,770 I can't quit yawning. Don't worry, you'll get used to it. 282 00:25:13,010 --> 00:25:15,170 Takes about two weeks for your body clock to adjust. 283 00:25:16,450 --> 00:25:17,450 Oh, my God. 284 00:25:18,010 --> 00:25:19,010 You'll be fine. 285 00:25:28,940 --> 00:25:29,940 I think it's right. 286 00:25:31,480 --> 00:25:33,040 You're still worried about last night. 287 00:25:33,760 --> 00:25:36,680 I should learn to keep my mouth shut. You might even remember. 288 00:25:39,680 --> 00:25:41,520 Good evening, girls. How's the fort? 289 00:25:42,080 --> 00:25:46,120 Drums are quiet, Colonel. Good, then. Drinks for my men. We'll attack at dawn. 290 00:25:47,120 --> 00:25:49,840 Maggie, about time we had you do something around here. 291 00:25:50,720 --> 00:25:51,719 Rounds with me. 292 00:25:51,720 --> 00:25:52,720 Ten minutes. 293 00:26:03,400 --> 00:26:05,900 Do you know anything about electronic sleep inducements? 294 00:26:06,120 --> 00:26:07,120 No. 295 00:26:07,340 --> 00:26:08,820 Plug it in over there and switch it on. 296 00:26:14,040 --> 00:26:16,740 I was one of the first in Australia to use ESI. 297 00:26:19,060 --> 00:26:22,600 Back then, the machines were barbaric contraptions. 298 00:26:23,200 --> 00:26:26,940 They would jolt the patient so violently they would cause multiple bone 299 00:26:26,940 --> 00:26:29,540 fractures. I designed this unit myself. 300 00:26:31,160 --> 00:26:33,020 It gives a gentle pulse that... 301 00:26:33,230 --> 00:26:35,250 builds, so there's no shock. 302 00:26:36,330 --> 00:26:42,410 You must have the patient firmly strapped down, so they don't convulse 303 00:26:42,410 --> 00:26:44,490 off the edge of the bed, cracking their head on the floor. 304 00:26:46,590 --> 00:26:47,890 This is the conductor gel. 305 00:26:48,930 --> 00:26:50,430 A little on each temple. 306 00:27:10,380 --> 00:27:16,260 Style here is for amplitude, length of shock, and volt. 307 00:27:29,480 --> 00:27:33,360 You see, the brain is just a mess of electrical circuits. When those circuits 308 00:27:33,360 --> 00:27:36,400 get messed up, that causes the depression. 309 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Could you help me, please? 310 00:28:02,500 --> 00:28:03,500 Sure. 311 00:28:12,460 --> 00:28:13,460 Such a miss. 312 00:28:13,880 --> 00:28:14,880 You're beautiful. 313 00:28:16,080 --> 00:28:17,640 You should see me normally. 314 00:28:18,860 --> 00:28:19,980 Did you know I'm an actress? 315 00:28:21,180 --> 00:28:22,180 Why are you in here? 316 00:28:23,200 --> 00:28:24,600 I was performing at a prison. 317 00:28:25,180 --> 00:28:27,280 One of the prisoners stabbed me. See? 318 00:28:30,830 --> 00:28:31,830 I think I need the box again. 319 00:28:43,570 --> 00:28:44,570 Dr. 320 00:28:46,090 --> 00:28:47,370 Haggart says I can sue the government. 321 00:28:51,050 --> 00:28:52,630 Well, how come you weren't deep sedation? 322 00:28:55,870 --> 00:28:56,870 I don't know. 323 00:28:57,770 --> 00:28:59,050 He said it'd make me feel better. 324 00:29:02,320 --> 00:29:03,340 He's such a wonderful man. 325 00:29:04,480 --> 00:29:07,940 Before I met Dr. Heckard, I was a mess. 326 00:29:20,220 --> 00:29:21,220 Disgusting. 327 00:29:23,260 --> 00:29:24,680 My brain feels fried. 328 00:29:26,020 --> 00:29:27,480 I keep blanking out. 329 00:29:34,440 --> 00:29:36,120 Well, it's a form of electric shock treatment. 330 00:29:38,280 --> 00:29:40,100 Didn't you know you were receiving shock treatment? 331 00:31:06,000 --> 00:31:08,040 excited? No, it's a vital afternoon. 332 00:31:08,940 --> 00:31:10,420 I hope it's not coming in tonight. 333 00:31:11,460 --> 00:31:14,920 Not surprising. He spent two hours in Miss Movie Star's room last night. 334 00:31:15,180 --> 00:31:18,660 Then probably called in on Kirby on the way home. It's all part of the service. 335 00:31:19,120 --> 00:31:20,460 Yeah, you've got to be kidding. 336 00:31:20,800 --> 00:31:24,520 Yeah, well, Jessica can't complain. I mean, at least she's getting some, which 337 00:31:24,520 --> 00:31:26,780 is more than I can say since I took on this night shift. 338 00:31:27,360 --> 00:31:28,720 Well, it's my turn tonight. 339 00:31:29,760 --> 00:31:30,760 Well, thank you. 340 00:31:50,760 --> 00:31:52,720 The lungs are congested and his eyes are discolored yellow. 341 00:31:53,140 --> 00:31:56,060 Yeah, the breathing happens because the lungs can't clear the phlegm. 342 00:31:57,060 --> 00:31:58,060 The eyes? 343 00:31:58,240 --> 00:31:59,500 Could be kidney dysfunction. 344 00:32:02,140 --> 00:32:03,140 Temperature's up. 345 00:32:03,680 --> 00:32:04,700 I'll page Dr. Hecker. 346 00:32:08,320 --> 00:32:09,320 Well? 347 00:32:09,940 --> 00:32:11,220 He hasn't called back yet. 348 00:32:11,520 --> 00:32:12,660 Well, what about another doctor? 349 00:32:12,900 --> 00:32:15,220 No, they get really annoyed when it's not their patient. 350 00:32:15,440 --> 00:32:16,440 Debbie, this is serious. 351 00:32:18,760 --> 00:32:19,760 Dr. Hecker. 352 00:32:20,270 --> 00:32:21,270 This is Debbie. 353 00:32:21,290 --> 00:32:22,390 It's Mr. McCarthy. 354 00:32:22,650 --> 00:32:24,810 He's showing discoloration of the eyes. 355 00:32:25,010 --> 00:32:26,010 His lungs are clogged. 356 00:32:28,490 --> 00:32:29,490 Yes, Doctor. 357 00:32:31,810 --> 00:32:32,810 Yes, Doctor. 358 00:32:35,970 --> 00:32:37,570 He said those are normal symptoms. 359 00:32:38,870 --> 00:32:40,050 He said don't worry. 360 00:32:46,190 --> 00:32:48,850 Maggie, it must be internal bleeding. 361 00:32:50,540 --> 00:32:53,880 He's not passing urine. It is the kidneys. Call Dr. Hecate again. 362 00:32:54,920 --> 00:32:55,920 Oh, I'll do it. 363 00:32:58,920 --> 00:33:00,580 Gentlemen, ready to wait. 364 00:33:03,060 --> 00:33:04,060 Dr. 365 00:33:06,880 --> 00:33:08,060 Hecate, it's the clinic again. 366 00:33:09,140 --> 00:33:11,600 Tell them I'll call them back. They did say it's urgent. 367 00:33:30,600 --> 00:33:31,600 Yes, what is it now? 368 00:33:31,800 --> 00:33:33,040 Dr. Hackett, this is Maggie. 369 00:33:33,420 --> 00:33:35,260 Mr. McCarthy's condition is declining. 370 00:33:35,460 --> 00:33:38,540 He's not passing urine and his stomach is draining brown fluid indicating 371 00:33:38,540 --> 00:33:41,240 internal... Yes, thank you, nurse. I know what that indicates. 372 00:33:42,860 --> 00:33:44,140 Doctor, I think he should come in. 373 00:33:45,040 --> 00:33:46,160 That's your opinion, is it? 374 00:33:47,900 --> 00:33:49,620 All right, I'll be up there shortly. 375 00:33:54,320 --> 00:33:55,320 What did he say? 376 00:33:56,000 --> 00:33:57,280 He said he'd be here shortly. 377 00:34:00,300 --> 00:34:01,300 Who are you calling? 378 00:34:01,480 --> 00:34:02,480 Dr. Lark. 379 00:34:02,820 --> 00:34:03,820 Maggie, don't. 380 00:34:04,120 --> 00:34:07,500 Look, I'm the senior nurse here. You can't just call in another doctor to 381 00:34:07,500 --> 00:34:08,500 someone else's patient. 382 00:34:09,219 --> 00:34:11,360 Maggie, put the phone down. 383 00:34:11,739 --> 00:34:12,739 You saw him. 384 00:34:12,960 --> 00:34:15,560 You tell me that man's not dying and I'll tell you you're crazy. 385 00:34:16,460 --> 00:34:18,000 Don't worry, I'll take responsibility. 386 00:34:19,920 --> 00:34:20,920 Dr. Lark? 387 00:34:20,940 --> 00:34:22,659 Hi, this is Maggie down at the hospital. 388 00:34:23,739 --> 00:34:25,239 Listen, we have an emergency here. 389 00:34:26,139 --> 00:34:28,460 I don't think Dr. Heckett will be able to make it in time. 390 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Yes, it's Mr. 391 00:34:31,100 --> 00:34:32,100 McCarthy. 392 00:34:32,159 --> 00:34:33,820 No, his condition's worsened. 393 00:35:06,070 --> 00:35:07,490 Why didn't he come? 394 00:35:08,210 --> 00:35:09,470 Of course he came. 395 00:35:09,770 --> 00:35:10,870 He was just too late. 396 00:35:12,610 --> 00:35:14,690 It took him nearly two hours. 397 00:35:16,170 --> 00:35:17,750 He knew it was an emergency. 398 00:35:19,830 --> 00:35:22,470 Mr. McCarthy was doing better. 399 00:35:23,990 --> 00:35:28,830 Surely he didn't need deep sedation. He didn't need electric shock. 400 00:35:30,299 --> 00:35:32,000 Nurse Healy, pull yourself together. 401 00:35:32,460 --> 00:35:34,160 Please remember that this is a hospital. 402 00:35:36,700 --> 00:35:39,740 You know, you'll become a walking bundle of nerves if you let things like this 403 00:35:39,740 --> 00:35:40,740 affect you. 404 00:36:04,840 --> 00:36:05,940 Is it Hugh again? 405 00:36:08,740 --> 00:36:09,740 No, it's not Hugh. 406 00:36:10,740 --> 00:36:11,820 I quit my job. 407 00:36:12,380 --> 00:36:13,380 You quit? 408 00:36:14,940 --> 00:36:15,940 Why? 409 00:36:16,580 --> 00:36:19,760 I can't believe it. You need that job. You were nearly out of debt. 410 00:36:21,120 --> 00:36:22,120 Get another one. 411 00:36:23,760 --> 00:36:24,840 Did you give him notice? 412 00:36:27,060 --> 00:36:28,540 I told him my mum was sick. 413 00:36:29,780 --> 00:36:32,080 Oh, great. Well, you don't get many points for originality. 414 00:37:01,480 --> 00:37:02,480 I have an appointment. 415 00:37:02,560 --> 00:37:03,560 Cena Fury? 416 00:37:07,460 --> 00:37:08,580 I don't see your name. 417 00:37:09,340 --> 00:37:13,460 Of course you don't see my name. You probably didn't write it down when I 418 00:37:13,460 --> 00:37:16,200 called. I didn't write it down because it wasn't me. 419 00:37:16,440 --> 00:37:17,620 Do you want to make an appointment? 420 00:37:18,360 --> 00:37:19,760 No, I'll wait. 421 00:37:20,080 --> 00:37:22,040 You can wait till Christmas for all I care. 422 00:37:24,860 --> 00:37:26,680 Listen here, you smug little bitch. 423 00:37:27,150 --> 00:37:29,690 Either you get me an appointment today or I'll give you trouble like you've 424 00:37:29,690 --> 00:37:30,589 never seen. 425 00:37:30,590 --> 00:37:31,590 I'm calling security. 426 00:37:31,710 --> 00:37:33,630 Look through your little list again, sweetie pie. 427 00:37:33,910 --> 00:37:37,330 All right then, I'll get help. This is the fourth time you've conveniently lost 428 00:37:37,330 --> 00:37:38,330 my appointment. 429 00:37:38,930 --> 00:37:42,910 What do I have to do to get some action around here? I'm sick of being ignored. 430 00:37:44,510 --> 00:37:48,530 Don't you know how important this is? People are dying every day because of 431 00:37:48,530 --> 00:37:51,210 this. Yeah, I was thinking of getting some gear on for the day. 432 00:37:51,950 --> 00:37:53,990 No, no, no, the old ones are fine. 433 00:37:56,680 --> 00:37:57,680 Can I help you? 434 00:37:58,220 --> 00:37:59,660 On your 12 o 'clock appointment? 435 00:38:00,800 --> 00:38:02,840 Look, I'll have to get back to you later, okay? 436 00:38:04,440 --> 00:38:05,640 Yeah. Yeah. 437 00:38:06,720 --> 00:38:08,940 I don't remember having a 12 o 'clock appointment. 438 00:38:09,180 --> 00:38:10,780 Have you already filed a complaint? 439 00:38:11,240 --> 00:38:12,360 Yes, over a week ago. 440 00:38:12,740 --> 00:38:14,220 I'll have to check with my secretary. 441 00:38:14,580 --> 00:38:18,380 Excuse me. I don't have much time. I promise it'll just take five minutes. 442 00:38:18,760 --> 00:38:20,800 Well, I don't know. I've got to get your file. 443 00:38:21,620 --> 00:38:22,620 Please. 444 00:38:25,840 --> 00:38:28,640 Well, if it's been a week, it should still be here. What was your name? 445 00:38:29,000 --> 00:38:30,300 Maggie. Maggie Healy. 446 00:38:31,740 --> 00:38:33,140 Here it is, Healy. 447 00:38:36,600 --> 00:38:39,040 The memo says incomplete, check missing. 448 00:38:39,360 --> 00:38:41,300 You forgot the $10 for processing. 449 00:38:42,520 --> 00:38:44,840 Do you mean you haven't even read my letter yet? 450 00:38:45,200 --> 00:38:48,300 We get dozens of complaints a week from disgruntled patients. 451 00:38:49,160 --> 00:38:50,118 You're a nurse. 452 00:38:50,120 --> 00:38:53,340 You should understand that there's always a percentage of failures with 453 00:38:53,340 --> 00:38:55,400 patients. What the... patient wasn't critical. 454 00:38:55,840 --> 00:38:58,160 I can't discuss this without the proper paperwork. 455 00:38:58,500 --> 00:39:01,080 Write a check for $10 and I'll see your complaints process. 456 00:39:04,980 --> 00:39:06,880 You work at L .T. and Phil, don't you? 457 00:39:07,180 --> 00:39:08,180 Not anymore. 458 00:39:08,260 --> 00:39:09,300 What happened? 459 00:39:09,520 --> 00:39:12,580 Pickett murdered another patient. He didn't murder anyone. 460 00:39:12,880 --> 00:39:14,580 Oh, yeah? What are you doing here then? 461 00:39:16,080 --> 00:39:18,560 You know, this complaint bureau is a bit of a joke. 462 00:39:18,760 --> 00:39:22,020 They'll send out an inspector, but all the inspector does is dismiss the 463 00:39:22,020 --> 00:39:23,020 complaint. 464 00:39:23,370 --> 00:39:24,370 We'll see. 465 00:39:30,230 --> 00:39:33,530 I have already been to the health department. I want to see the minister. 466 00:39:34,510 --> 00:39:35,770 I already sent a letter. 467 00:39:36,730 --> 00:39:37,730 Bitch. 468 00:39:38,030 --> 00:39:39,030 She hung up. 469 00:39:39,690 --> 00:39:40,990 They're not going to listen to you. 470 00:39:43,370 --> 00:39:44,370 Why not? 471 00:39:44,870 --> 00:39:45,910 Because it sounds crazy. 472 00:39:46,630 --> 00:39:47,990 What, you think I'm making it up? 473 00:39:51,170 --> 00:39:52,170 I think. 474 00:39:52,460 --> 00:39:55,280 You should get on with your life. You haven't even started to look for a job 475 00:39:55,280 --> 00:39:56,280 yet. 476 00:39:57,640 --> 00:39:59,060 Hello? Hi. 477 00:39:59,500 --> 00:40:00,500 Guess who? 478 00:40:00,600 --> 00:40:01,600 What do you want? 479 00:40:02,340 --> 00:40:03,440 You don't sound very friendly. 480 00:40:04,280 --> 00:40:05,280 Good observation. 481 00:40:06,300 --> 00:40:07,320 Where's my money you stole? 482 00:40:08,180 --> 00:40:10,080 Ah, I'm really sorry, Maggie. 483 00:40:11,620 --> 00:40:12,620 That was my rent money. 484 00:40:13,920 --> 00:40:15,320 You'll have that money by the end of the week. 485 00:40:16,100 --> 00:40:17,820 But I need a place to stay. 486 00:40:18,260 --> 00:40:19,260 Oh, sure. Why not? 487 00:40:26,510 --> 00:40:28,250 I've been busted for possession. 488 00:40:29,230 --> 00:40:32,910 They say if I go to this rehab place, then they won't send me to jail. 489 00:40:33,370 --> 00:40:34,930 So I need a place to stay. 490 00:40:35,230 --> 00:40:36,230 No. 491 00:40:36,750 --> 00:40:38,390 Just for a couple of nights. 492 00:40:39,650 --> 00:40:41,130 Why don't you stay with your parents? 493 00:40:41,950 --> 00:40:43,870 Steal from them. They can afford it. 494 00:40:44,650 --> 00:40:46,910 Look, I can't do that, and I won't do it. 495 00:40:47,610 --> 00:40:49,130 Maggie, I need you. 496 00:40:49,870 --> 00:40:51,290 Look, I'll bring the money with me. 497 00:40:52,610 --> 00:40:53,610 No. 498 00:40:57,070 --> 00:40:58,590 I guess I've burned all my bridges then, hey? 499 00:40:59,390 --> 00:41:00,390 You bet. 500 00:41:00,490 --> 00:41:01,490 They're in ashes. 501 00:41:04,350 --> 00:41:10,330 Do you think they'd be more lenient if the boy comes here for treatment? 502 00:41:11,330 --> 00:41:16,130 Certainly. If I say he's been through the treatment and is fully 503 00:41:16,250 --> 00:41:18,070 he'll probably just get probation. 504 00:41:18,610 --> 00:41:20,410 I've handled many cases like this. 505 00:41:20,830 --> 00:41:24,030 An initial payment of $1 ,500, I believe. 506 00:41:36,330 --> 00:41:37,330 Found it too good to be true. 507 00:41:46,530 --> 00:41:49,290 What exactly are you accusing Dr. Heckett of? 508 00:41:50,370 --> 00:41:54,830 Dr. Schemberg, don't you care that one of your colleagues may be mistreating 509 00:41:54,830 --> 00:41:56,530 patients? Of course I care. 510 00:41:57,310 --> 00:41:59,030 I'm president of the APA. 511 00:42:00,270 --> 00:42:04,470 These sort of accusations can do enormous damage to the entire 512 00:42:04,470 --> 00:42:05,470 profession. 513 00:42:07,180 --> 00:42:09,380 I was actually talking about the patients. 514 00:42:11,740 --> 00:42:18,740 My dear young lady, I have been treating patients for 30 years, and I am 515 00:42:18,740 --> 00:42:20,060 thinking of all patients. 516 00:42:21,160 --> 00:42:25,660 But I have no intention of triggering a psychiatric witch hunt. 517 00:42:29,140 --> 00:42:33,300 It is my opinion that his deep sedation and ESI therapy is outdated. 518 00:42:34,860 --> 00:42:37,160 My advice to you is to forget about it. 519 00:42:37,680 --> 00:42:39,120 It'll die out of its own accord. 520 00:42:40,420 --> 00:42:41,920 And what happens in the meantime? 521 00:42:42,980 --> 00:42:44,200 Patients just keep dying? 522 00:42:49,620 --> 00:42:50,620 Jessica? 523 00:42:51,260 --> 00:42:53,760 I hardly recognize you. You look terrific. 524 00:42:54,440 --> 00:42:55,880 I'm sorry, I've forgotten your name. 525 00:42:56,140 --> 00:42:58,560 Maggie. I was a nurse at Elysian Field. 526 00:42:59,240 --> 00:43:00,440 Oh, I remember. 527 00:43:01,200 --> 00:43:02,600 God, I try to forget that place. 528 00:43:03,470 --> 00:43:04,730 How long were you there for? 529 00:43:05,370 --> 00:43:06,370 Oh, not long. 530 00:43:06,450 --> 00:43:08,110 The money for my lawsuit came through. 531 00:43:08,850 --> 00:43:10,710 Although Hart went to paying the hospital bill. 532 00:43:11,590 --> 00:43:12,590 You look incredible. 533 00:43:13,190 --> 00:43:14,190 Thank you. 534 00:43:14,450 --> 00:43:15,450 I'm working again. 535 00:43:15,770 --> 00:43:17,030 I'm up for a part in a series. 536 00:43:17,790 --> 00:43:18,790 That's terrific. 537 00:43:19,490 --> 00:43:22,910 It's really good to see you. I was worried about you after I left the 538 00:43:23,950 --> 00:43:25,550 Oh, yeah, well, that's all in the past. 539 00:43:26,090 --> 00:43:27,930 Look, I'm really late for an appointment. 540 00:43:28,130 --> 00:43:29,230 It was nice seeing you. 541 00:43:44,840 --> 00:43:46,400 Hold it. I'm coming. 542 00:43:52,720 --> 00:43:54,560 You look like hell. 543 00:43:55,260 --> 00:43:56,500 What are you doing here? 544 00:43:57,120 --> 00:43:58,700 Not sleeping too well, huh? 545 00:43:59,000 --> 00:44:00,540 How did you find out where I live? 546 00:44:01,260 --> 00:44:02,340 I've got my contacts. 547 00:44:03,520 --> 00:44:06,320 Look, I wanted to find out if anything happened with your complaint. 548 00:44:07,540 --> 00:44:09,920 I have no idea. I'm sure they're looking into it. 549 00:44:10,860 --> 00:44:11,860 So? 550 00:44:12,750 --> 00:44:16,370 So nothing. I'm getting on with my life. It's not my responsibility. 551 00:44:19,410 --> 00:44:20,950 I guess it isn't. 552 00:44:21,230 --> 00:44:24,550 Why am I even talking to you? You have no right to invade my privacy. 553 00:44:25,050 --> 00:44:31,310 Look, I'm sorry if I'm bothering you, but... Maggie, look. 554 00:44:31,810 --> 00:44:34,030 I know you left Elysian Fields. 555 00:44:34,350 --> 00:44:35,870 And I think I know why. 556 00:44:36,090 --> 00:44:38,570 I have been to the health department five times. 557 00:44:39,130 --> 00:44:43,570 I have talked to a dozen psychiatrists. They all know about it. Of course they 558 00:44:43,570 --> 00:44:45,550 know. They're no different from you. 559 00:44:46,150 --> 00:44:48,870 The health department won't stop it. They have to. 560 00:44:50,070 --> 00:44:51,530 You really believe that? 561 00:44:53,790 --> 00:44:55,090 I do. It's their job. 562 00:44:56,190 --> 00:44:58,990 Maggie, you can really help me. 563 00:44:59,390 --> 00:45:02,370 I can only expose him with inside help. 564 00:45:03,150 --> 00:45:06,390 Look, I need information from the patient's files. Anything. 565 00:45:06,810 --> 00:45:08,290 You could get that for me. 566 00:45:09,740 --> 00:45:11,540 I'm not going back there. 567 00:45:14,220 --> 00:45:15,380 Well, fuck you then. 568 00:45:15,600 --> 00:45:18,480 Forget the whole thing ever existed, just like everybody else does. 569 00:45:18,760 --> 00:45:22,760 You know, for somebody without any credentials, you're pretty obnoxious. 570 00:45:22,760 --> 00:45:23,760 yeah. 571 00:46:00,810 --> 00:46:02,170 home. He was a different person. 572 00:46:02,610 --> 00:46:04,750 His whole personality's changed. 573 00:46:05,570 --> 00:46:08,370 Of course, you know, he liked you very much. 574 00:46:08,910 --> 00:46:10,730 You were a good influence on him. 575 00:46:11,970 --> 00:46:14,870 We thought that maybe you'd try to talk to him. 576 00:46:15,610 --> 00:46:16,990 He tried to kill himself. 577 00:46:18,150 --> 00:46:19,590 Twice. With an accident. 578 00:46:20,110 --> 00:46:25,510 Darling, you don't swallow a whole bottle of sedatives twice by accident. 579 00:46:27,890 --> 00:46:29,570 What kind of treatment did he receive? 580 00:46:30,410 --> 00:46:32,910 This thing called deep sedation. 581 00:46:33,450 --> 00:46:37,450 I don't really understand what it's about, but... Was he in Elysian Field? 582 00:46:37,890 --> 00:46:38,930 You know the hospital. 583 00:46:39,450 --> 00:46:40,450 Where is he? 584 00:46:51,870 --> 00:46:52,870 Hugh? 585 00:46:53,730 --> 00:46:54,970 Hugh, look who's here. 586 00:46:55,430 --> 00:46:56,430 It's Maggie. 587 00:46:58,540 --> 00:47:01,880 He just sits like that all day, staring into space. 588 00:47:03,500 --> 00:47:07,400 His only other interest is to sit in his boat, pretending to fish. 589 00:47:07,760 --> 00:47:08,840 Come on, darling. 590 00:47:10,160 --> 00:47:11,160 We'll be downstairs. 591 00:47:18,300 --> 00:47:24,240 How lovely. 592 00:47:27,400 --> 00:47:28,800 Hugh, these are all wonderful. 593 00:47:31,100 --> 00:47:33,740 Oh, Hugh, you must let me take them home and show them to Kay. 594 00:47:34,640 --> 00:47:35,980 Do you want to do another one now? 595 00:47:36,660 --> 00:47:37,660 It's a lovely day. 596 00:47:38,220 --> 00:47:39,440 You could sketch me now. 597 00:47:40,740 --> 00:47:47,480 Oh, Hugh. 598 00:47:50,500 --> 00:47:53,100 You used to love to sketch me whenever you had a chance. 599 00:47:54,600 --> 00:47:55,600 Don't you remember? 600 00:47:58,980 --> 00:48:00,320 Maggie, sit on the boat. 601 00:48:01,460 --> 00:48:03,620 Maggie, hold that boat just a little longer. 602 00:48:03,880 --> 00:48:04,880 Maggie? 603 00:48:05,560 --> 00:48:06,560 Yes, Hugh. 604 00:48:06,660 --> 00:48:07,660 It's Maggie. 605 00:48:09,260 --> 00:48:11,120 Maggie, please. 606 00:48:12,700 --> 00:48:13,860 Please take me out of here. 607 00:48:16,320 --> 00:48:17,380 Don't want to send me back. 608 00:48:17,660 --> 00:48:20,060 No one's going to send you back there. I promise. 609 00:48:20,740 --> 00:48:22,920 Your mother and father love you very much. 610 00:48:23,460 --> 00:48:24,460 You don't understand. 611 00:48:27,760 --> 00:48:28,760 I do understand. 612 00:48:30,100 --> 00:48:31,580 Maybe now more than ever. 613 00:48:32,580 --> 00:48:34,180 Hugh's condition is very serious. 614 00:48:34,660 --> 00:48:37,940 Well, Dr. Hackett said that if he didn't improve, he might have to have another 615 00:48:37,940 --> 00:48:39,560 course of deep sedation treatment. 616 00:48:40,000 --> 00:48:42,960 Mr. Clayton, you can't take Hugh back to that place. 617 00:48:44,220 --> 00:48:47,300 I think you should consider pressing charges against Dr. Hackett. 618 00:48:48,060 --> 00:48:49,060 What? 619 00:48:49,700 --> 00:48:51,880 You should find out exactly what was done to Hugh. 620 00:48:52,380 --> 00:48:54,500 I think you'll find grounds for a malpractice suit. 621 00:48:54,940 --> 00:48:55,980 That's out of the question. 622 00:48:57,320 --> 00:48:58,720 What I mean is a high court judge. 623 00:48:59,320 --> 00:49:02,940 If it ever got into the papers that my son was in a psychiatric hospital 624 00:49:02,940 --> 00:49:05,100 undergoing treatment for drug addiction. 625 00:49:05,940 --> 00:49:07,980 Mr. Clayton, what about Hugh? 626 00:49:08,720 --> 00:49:10,720 Pressing charges isn't going to help my son. 627 00:49:10,960 --> 00:49:13,740 All that'll do is drag my family through the dirt. 628 00:49:14,860 --> 00:49:16,040 Well, he's safe now. 629 00:49:17,120 --> 00:49:18,280 He's at home with us. 630 00:49:24,760 --> 00:49:26,420 Well, how about the McCarthy case? 631 00:49:30,000 --> 00:49:32,500 Death certificate stated death by natural causes. 632 00:49:32,760 --> 00:49:33,840 Signed by Dr. Hecht. 633 00:49:34,540 --> 00:49:36,400 Well, what did the coroner's inquest say? 634 00:49:36,740 --> 00:49:38,020 There was no inquest. 635 00:49:38,880 --> 00:49:42,580 Do you mean to tell me there was no investigation or inquest done at all? 636 00:49:42,800 --> 00:49:45,980 Mr. McCarthy was an old man with a bad heart. 637 00:49:46,560 --> 00:49:50,280 Look, do you have a single relative or spouse willing to press charges? 638 00:49:51,460 --> 00:49:54,500 Do you have a single solid shred of evidence? Hospital chart? 639 00:49:54,860 --> 00:49:56,080 Prescription sheet? Anything? 640 00:49:57,280 --> 00:49:58,280 No, I don't. 641 00:50:21,000 --> 00:50:24,140 8 -5 -2 -3 -6 -3 -7. Hello, Mrs. Clayton. It's Maggie. 642 00:50:24,400 --> 00:50:25,400 Oh, hello, Maggie. 643 00:50:25,580 --> 00:50:26,580 I'm just checking in. 644 00:50:27,020 --> 00:50:29,200 How's Hugh? Well, I can't see any improvement. 645 00:50:30,000 --> 00:50:31,680 In fact, I think he may be getting worse. 646 00:50:32,080 --> 00:50:33,780 Would you mind if I came to see him again? 647 00:50:34,220 --> 00:50:36,280 I need to pick up when he recognized me. 648 00:50:36,620 --> 00:50:38,580 Now, please, Maggie, come over any time. 649 00:50:38,840 --> 00:50:40,340 I'm sure in time he'll get better. 650 00:50:41,020 --> 00:50:42,020 What's he doing now? 651 00:50:42,500 --> 00:50:44,760 He's just sitting peacefully in his boat. 652 00:50:54,440 --> 00:51:01,140 We therefore commit his body to the ground, earth to earth, ashes 653 00:51:01,140 --> 00:51:03,860 to ashes, dust to dust. 654 00:51:05,540 --> 00:51:08,280 Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts. 655 00:51:09,060 --> 00:51:13,580 Shut not thy merciful ears to our prayers, but spare us, Lord, most holy. 656 00:51:29,770 --> 00:51:30,770 I'm very sorry. 657 00:51:31,150 --> 00:51:32,150 Thank you. 658 00:51:51,810 --> 00:51:54,230 Look, you've got to talk to the minister. 659 00:51:54,570 --> 00:51:55,850 His secretary's useless. 660 00:51:57,060 --> 00:52:00,260 That's what she's there for, to keep you away from the minister. 661 00:52:05,580 --> 00:52:06,620 I'll call you back. 662 00:52:14,820 --> 00:52:18,080 We've managed to count more than 49 deaths so far. 663 00:52:19,240 --> 00:52:22,780 29 of those people died while undergoing deep sedation therapy. 664 00:52:23,400 --> 00:52:26,420 Another 20 committed suicide following release from the hospital. 665 00:52:27,060 --> 00:52:30,120 The first case was reported in 1973. 666 00:52:32,100 --> 00:52:33,480 That's nearly 20 years. 667 00:52:33,960 --> 00:52:34,960 Yep. 668 00:52:35,280 --> 00:52:37,960 How many doctors and nurses have known about this? 669 00:52:40,320 --> 00:52:43,600 Maggie, take these files home and read them and let me know what you think. 670 00:52:48,340 --> 00:52:50,380 I went to see Dr Hickett again. 671 00:52:51,130 --> 00:52:54,770 And he told me it was a perfectly normal side effect that would disappear after 672 00:52:54,770 --> 00:52:55,770 a few months. 673 00:52:57,410 --> 00:53:02,050 It's now been three years and I still get them. Dr. Hackett said the best way 674 00:53:02,050 --> 00:53:06,470 dry out and stop drinking was to undergo ESI treatment. 675 00:53:07,290 --> 00:53:10,050 I'd tried everything else but it had failed. 676 00:53:10,670 --> 00:53:12,030 This failed too. 677 00:53:12,330 --> 00:53:17,670 But I'm now partly deaf and pus keeps oozing out of my ears. My sister Julie 678 00:53:17,670 --> 00:53:20,010 went to a lithium field after her divorce. 679 00:53:21,260 --> 00:53:25,040 Thanks to that murderer, Hickett, she committed suicide. Hickett told me he 680 00:53:25,040 --> 00:53:27,280 could stop the pain if I had ESI. 681 00:53:28,020 --> 00:53:31,600 I can find your wheelchair for the rest of my life. 682 00:53:31,800 --> 00:53:35,520 Although I can't prove anything, I know Hickett killed my father. No. 683 00:53:36,180 --> 00:53:37,620 He's not Hickett. 684 00:53:38,240 --> 00:53:39,240 Kill him. 685 00:53:40,560 --> 00:53:41,720 We killed him. 686 00:53:42,700 --> 00:53:49,460 They all went to the health department. The police are the shrink. 687 00:53:50,600 --> 00:53:51,880 Well, you know what that's like. 688 00:53:52,160 --> 00:53:54,140 But it's worse if you're an ex -patient. 689 00:53:54,480 --> 00:53:57,880 A patient with a psychiatric history has no rights. 690 00:53:59,260 --> 00:54:01,120 Same. Same if you're a relative. 691 00:54:01,340 --> 00:54:04,060 They think you're just venting your grief on the poor doctor. 692 00:54:04,620 --> 00:54:08,760 I need a lot more documented evidence. 693 00:54:09,780 --> 00:54:10,980 What can I do to help? 694 00:54:11,920 --> 00:54:13,120 I'm not sure yet. 695 00:55:13,100 --> 00:55:14,220 Nina, I'll get your files. 696 00:55:15,540 --> 00:55:16,540 I'm going back. 697 00:55:52,520 --> 00:55:53,880 I was sorry to hear about your mother. 698 00:55:55,020 --> 00:55:57,060 Oh, she's much better now, thank you. 699 00:55:58,320 --> 00:55:59,560 What was the problem? 700 00:56:00,460 --> 00:56:01,640 Some sort of heart condition? 701 00:56:02,480 --> 00:56:03,760 No, it was just a false alarm. 702 00:56:04,580 --> 00:56:06,960 The problem was she wouldn't see a doctor. You know how it is. 703 00:56:08,140 --> 00:56:09,140 Yeah. 704 00:56:09,240 --> 00:56:10,240 One of those, eh? 705 00:56:12,040 --> 00:56:16,300 I must tell you that Sister Kirby was absolutely against me seeing you. 706 00:56:17,080 --> 00:56:18,280 Well, I can't blame her. 707 00:56:19,120 --> 00:56:22,760 I mean, I left rather abruptly. I'm sure I put a serious strain on the roster. 708 00:56:24,600 --> 00:56:26,460 Well, good nurses are hard to find, Maggie. 709 00:56:27,380 --> 00:56:28,800 Especially for this sort of work. 710 00:56:31,380 --> 00:56:32,860 I'm sure I can bring her around. 711 00:56:34,360 --> 00:56:35,360 Are you serious? 712 00:56:36,380 --> 00:56:40,680 The girl just suddenly ups and leaves the clinic without any notice. 713 00:56:41,160 --> 00:56:43,560 Come on, Rosemary. It was an emergency. 714 00:56:44,160 --> 00:56:45,160 And she's good. 715 00:56:45,900 --> 00:56:49,240 We don't get nurses with her qualifications too often. You know that. 716 00:56:49,980 --> 00:56:53,040 Well, I hope that's the only reason for this sudden burst of enthusiasm. 717 00:57:01,560 --> 00:57:03,000 I don't play with children. 718 00:57:11,320 --> 00:57:13,300 This is the second time this one's been under. 719 00:57:13,620 --> 00:57:14,620 Do any good? 720 00:57:15,050 --> 00:57:16,050 Not a dent. 721 00:57:16,290 --> 00:57:17,430 Should I increase the years, though? 722 00:57:18,750 --> 00:57:21,690 Well, I always follow the therapeutic postulate to have a go. 723 00:57:59,760 --> 00:58:01,620 Will there be any more for ESI tonight, Doctor? 724 00:58:02,440 --> 00:58:04,120 No, that'll be all tonight, dear. Thank you. 725 00:58:08,920 --> 00:58:10,540 Maggie, didn't you used to work here? 726 00:58:11,820 --> 00:58:14,100 Well, I've only been here a few weeks myself. 727 00:58:15,360 --> 00:58:17,180 They have a pretty high turnover, don't they? 728 00:58:18,120 --> 00:58:20,640 I guess it's because you get sick of taking care of the zombies. 729 00:58:22,740 --> 00:58:24,940 Oh, that's what the other nurses call them. 730 00:58:26,140 --> 00:58:27,840 My boyfriend's a medical student. 731 00:58:29,120 --> 00:58:30,400 He says it's pretty weird. 732 00:58:33,620 --> 00:58:36,920 It's time for room two of sedation. We seem to be low on sodium amytol. 733 00:58:37,300 --> 00:58:39,380 Would you rather supply room against them? Oh, God. 734 00:58:39,760 --> 00:58:41,740 Would you do it for me, Maggie, please? 735 00:58:42,500 --> 00:58:43,940 I hate making up the drugs. 736 00:58:44,480 --> 00:58:45,880 All right, I'll make up the injection. 737 00:58:46,400 --> 00:58:47,400 But you have to give it. 738 00:58:47,720 --> 00:58:48,800 Okay, the deal. 739 01:00:27,790 --> 01:00:28,790 Thank you. 740 01:01:43,360 --> 01:01:44,400 This is great. 741 01:01:45,740 --> 01:01:47,560 I still haven't found the files we need. 742 01:01:48,980 --> 01:01:51,260 You never know which case might end up being useful. 743 01:01:53,280 --> 01:01:54,280 Are you okay? 744 01:01:55,380 --> 01:01:56,380 I'm just tired. 745 01:01:57,900 --> 01:01:59,120 Be careful, Maggie. 746 01:01:59,900 --> 01:02:02,200 Don't do anything that might draw attention to yourself. 747 01:02:20,650 --> 01:02:21,910 There's bloody hell going on here. 748 01:02:22,750 --> 01:02:23,750 Don't get on them. 749 01:02:26,530 --> 01:02:28,130 What do you intend to find out? 750 01:02:31,310 --> 01:02:38,070 Nurse, whose responsibility was it to maintain sedation level? 751 01:02:38,350 --> 01:02:40,950 Mine, sister. Did you give the medication as Dr. 752 01:02:41,150 --> 01:02:42,049 Hecate prescribed? 753 01:02:42,050 --> 01:02:45,410 Dr. Hecate left that up to us. Thank you, nurse, but she can answer for 754 01:02:46,250 --> 01:02:48,390 Did you give the sedation patients their medication? 755 01:02:48,830 --> 01:02:49,830 Yes, sister. 756 01:02:54,160 --> 01:02:55,480 Then how do you explain this? 757 01:02:55,900 --> 01:02:57,220 I don't understand. 758 01:02:59,140 --> 01:03:01,500 Did you or did you not make up the medications? 759 01:03:03,220 --> 01:03:05,740 It was your bloody job, wasn't it? Yes, sir. 760 01:03:09,900 --> 01:03:11,580 Don't bother looking at the label, nurse. 761 01:03:31,470 --> 01:03:34,470 Take Nurse Healy and check all the stock of sodium amytal. 762 01:03:36,770 --> 01:03:42,710 If I ever find any patient in Ward S not being kept in the deepest possible 763 01:03:42,710 --> 01:03:44,810 coma, there will be bloody hell to pay. 764 01:03:45,170 --> 01:03:46,850 Now get out and get back to work. 765 01:03:47,170 --> 01:03:48,450 You get back to Ward S. 766 01:04:16,880 --> 01:04:17,980 Is this all the old stock? 767 01:04:18,320 --> 01:04:19,320 Yes. 768 01:04:19,620 --> 01:04:20,620 Are you sure? 769 01:04:21,320 --> 01:04:22,320 Yes, sister. 770 01:04:24,700 --> 01:04:27,140 All right, well, I'd better go and order some more. Clean up, nurse. 771 01:05:10,890 --> 01:05:11,890 Why'd you do it? 772 01:05:12,390 --> 01:05:13,390 What? 773 01:05:13,770 --> 01:05:15,010 Don't pretend to me. 774 01:05:15,830 --> 01:05:17,850 You've been putting saline in those needles. 775 01:05:18,130 --> 01:05:19,710 I've seen you doing other stuff too. 776 01:05:20,490 --> 01:05:21,610 I don't know what you mean. 777 01:05:22,370 --> 01:05:23,850 Sticking files in your bag. 778 01:05:25,150 --> 01:05:26,670 Maggie, what do you think you're doing? 779 01:05:34,270 --> 01:05:35,470 I'm gathering evidence. 780 01:05:37,650 --> 01:05:38,650 Evidence? 781 01:05:39,980 --> 01:05:40,980 For what? 782 01:05:43,960 --> 01:05:46,180 I don't believe this. 783 01:05:47,240 --> 01:05:48,860 You've been spying on us. 784 01:05:49,220 --> 01:05:50,220 Oh, not you. 785 01:05:51,060 --> 01:05:53,600 Just Dr. Hackett. Yeah, but they'll blame us. 786 01:05:53,820 --> 01:05:55,320 They never blame the doctors. 787 01:05:55,600 --> 01:05:56,880 They won't blame you. 788 01:05:57,320 --> 01:05:59,780 Maggie, I can't afford to lose this job. 789 01:06:00,060 --> 01:06:01,340 You don't have to do anything. 790 01:06:02,080 --> 01:06:03,940 Just pretend you don't know. 791 01:06:07,040 --> 01:06:08,040 Good night, girls. 792 01:06:33,550 --> 01:06:34,550 What's wrong? 793 01:06:36,570 --> 01:06:37,890 Why are you up so late? 794 01:06:42,630 --> 01:06:46,430 You shouldn't have come back here. 795 01:06:49,430 --> 01:06:51,250 Come on, let's get back into bed. 796 01:06:54,290 --> 01:06:59,450 Come on, sit. 797 01:07:00,570 --> 01:07:01,650 Too much pressure. 798 01:07:02,670 --> 01:07:04,170 I can't remember my lines anymore. 799 01:07:05,130 --> 01:07:06,890 It's obviously not worked, has it? 800 01:07:07,990 --> 01:07:11,190 Jessica, why did you come back here? Why not try another clinic? 801 01:07:11,530 --> 01:07:12,710 Well, he said I should come back. 802 01:07:14,370 --> 01:07:15,670 It's not working, is it? 803 01:07:16,630 --> 01:07:18,050 No, I don't think it is. 804 01:07:19,050 --> 01:07:20,690 But why don't you get a second opinion? 805 01:07:22,150 --> 01:07:23,150 I couldn't. 806 01:07:23,750 --> 01:07:24,750 He'd kill me. 807 01:07:25,330 --> 01:07:26,370 Don't be silly. 808 01:07:27,430 --> 01:07:29,650 He can't make you stay here if you don't want to. 809 01:07:30,430 --> 01:07:31,590 You don't know John. 810 01:07:32,910 --> 01:07:34,350 Jessica, you can do it. 811 01:07:35,390 --> 01:07:38,510 Just tell him you want to go home. 812 01:07:39,210 --> 01:07:40,350 You're not committed. 813 01:07:41,470 --> 01:07:43,570 Maggie, I'm so scared. 814 01:07:56,530 --> 01:08:01,270 Good morning. Good morning. 815 01:08:36,109 --> 01:08:37,149 for a year. Maggie. 816 01:08:38,410 --> 01:08:39,410 Jessica. 817 01:08:39,750 --> 01:08:44,090 How? Looks like an overdose of barbiturates. I don't know how she got 818 01:08:46,649 --> 01:08:51,649 Officer, this is Nurse Healy. She was one of the nurses on duty last night. 819 01:08:52,330 --> 01:08:55,569 Did Miss Sharpe say anything that might have led you to believe she'd commit 820 01:08:55,569 --> 01:08:56,569 suicide? 821 01:08:56,710 --> 01:08:57,710 Not to me. 822 01:08:57,950 --> 01:08:58,950 How about you, Miss? 823 01:08:59,490 --> 01:09:00,490 No. 824 01:09:01,130 --> 01:09:04,950 But Dr. Hackett... You normally administer the barbiturates to the 825 01:09:04,950 --> 01:09:05,950 patients. 826 01:09:12,590 --> 01:09:19,370 How dare you speak to him like that? In front of the whole 827 01:09:19,370 --> 01:09:20,890 staff, in front of the police. 828 01:09:21,830 --> 01:09:22,930 Whose side are you on anyway? 829 01:09:24,149 --> 01:09:25,310 The patient side. 830 01:09:25,710 --> 01:09:27,790 What the hell is that supposed to mean? It was an accident. 831 01:09:28,069 --> 01:09:29,210 It wasn't an accident. 832 01:09:29,819 --> 01:09:32,120 Jessica told me he'd kill her if she tried to leave. 833 01:09:32,720 --> 01:09:35,800 What? You're telling me he gave her those drugs on purpose? 834 01:09:36,160 --> 01:09:37,160 Yes. 835 01:09:37,399 --> 01:09:43,899 You take the word of... You take the word of a paranoid, depressed woman 836 01:09:43,899 --> 01:09:45,200 over John Higgins? 837 01:09:45,680 --> 01:09:48,160 Harry, he's a thick man. 838 01:09:48,779 --> 01:09:51,899 Look, I know how you feel about him, but you can't protect him. 839 01:09:54,420 --> 01:09:56,700 Damn it, Harry. I think I made a mistake. 840 01:09:57,560 --> 01:09:58,560 A mistake? 841 01:09:59,040 --> 01:10:00,460 Yes, with Jessica Sharp. 842 01:10:02,480 --> 01:10:06,820 I thought I could... I thought I could back off. I thought I could cut back on 843 01:10:06,820 --> 01:10:07,820 the sedation. 844 01:10:08,940 --> 01:10:10,200 I was wrong. 845 01:10:12,000 --> 01:10:15,140 I have to increase the levels of sodium amytal. 846 01:10:16,680 --> 01:10:17,680 Deepen the coma. 847 01:10:18,080 --> 01:10:23,100 Keep them under for longer periods. Not just two weeks, but three weeks. 848 01:10:24,180 --> 01:10:25,180 Even four. 849 01:10:28,390 --> 01:10:29,390 I've thought it all through. 850 01:10:32,310 --> 01:10:33,810 They're just not getting enough sleep. 851 01:10:41,350 --> 01:10:44,210 I think Dr. Lark is coming around. 852 01:10:44,450 --> 01:10:46,970 I mean, he's got a heck of this getting worse every day. 853 01:10:48,210 --> 01:10:49,210 Will he testify? 854 01:10:50,770 --> 01:10:51,770 I don't know. 855 01:10:53,270 --> 01:10:54,410 Do you trust him? 856 01:10:55,890 --> 01:10:57,450 Yeah. Yeah, I do. 857 01:10:59,690 --> 01:11:03,590 Well, look, whether he comes around or not, we still need the files of patients 858 01:11:03,590 --> 01:11:04,790 who've actually died. 859 01:11:05,370 --> 01:11:10,330 Have you seen any special filing cabinet or notebooks that he may keep locked 860 01:11:10,330 --> 01:11:11,330 away somewhere? 861 01:11:37,390 --> 01:11:38,390 I couldn't. 862 01:11:40,050 --> 01:11:42,410 How many nights has it been since you've seen your boyfriend? 863 01:11:42,970 --> 01:11:43,970 Five. 864 01:11:44,410 --> 01:11:47,650 Look how busy we are. Go on. Dr. Hackett's gone home. 865 01:11:49,590 --> 01:11:51,670 I suppose I could come back before the change. 866 01:11:58,750 --> 01:12:01,230 You're not going to do anything. I'm not going to do anything. 867 01:12:01,770 --> 01:12:03,050 Go on. Get out of here. 868 01:14:06,830 --> 01:14:07,830 What are you doing with my books? 869 01:14:08,210 --> 01:14:10,030 Um, I wanted some information. 870 01:14:10,630 --> 01:14:11,630 Yes? 871 01:14:12,630 --> 01:14:14,370 I was looking for a nurse's report. 872 01:14:15,190 --> 01:14:19,290 Mr. Rowland's symptoms reminded me of another patient's. I couldn't find the 873 01:14:19,290 --> 01:14:21,770 file. Then why didn't you just ask me for them? 874 01:14:23,410 --> 01:14:24,670 Yes, I should have. I'm sorry. 875 01:14:26,590 --> 01:14:27,850 I'm worried about you, Maggie. 876 01:14:29,430 --> 01:14:31,970 The stress of the job seems to be getting too much for you. 877 01:14:33,580 --> 01:14:36,640 Are there some personal problems going on that I don't know anything about? 878 01:14:37,720 --> 01:14:38,720 No. 879 01:14:39,760 --> 01:14:42,760 Perhaps you could benefit from some sleep therapy yourself. 880 01:14:43,960 --> 01:14:45,300 No, I'm fine, thank you. 881 01:14:46,000 --> 01:14:47,460 I should get back to the patients. 882 01:15:07,280 --> 01:15:08,280 Going somewhere? 883 01:15:08,320 --> 01:15:10,240 I just need to get my notebook from the car. 884 01:15:11,780 --> 01:15:13,580 This is much more important, Maggie. 885 01:15:15,560 --> 01:15:18,040 You've obviously been working under an enormous stress. 886 01:15:21,140 --> 01:15:22,260 Could I just have the keys? 887 01:15:25,300 --> 01:15:26,600 I only want to help, Maggie. 888 01:15:29,300 --> 01:15:31,900 Paranoid delusions can happen to the best of us. 889 01:15:35,150 --> 01:15:36,870 Maybe just a little bop on the head. 890 01:15:37,410 --> 01:15:38,930 You'll wake up a new person, Maggie. 891 01:15:40,130 --> 01:15:41,130 Maggie? 892 01:15:51,290 --> 01:15:52,710 Just stay away from me! 893 01:15:54,010 --> 01:15:59,470 Maggie, these fears of yours are just ghosts that will haunt you unless you 894 01:15:59,470 --> 01:16:00,470 me budge. 895 01:16:00,770 --> 01:16:03,070 They're a byproduct of stress. 896 01:16:06,050 --> 01:16:08,730 Anxiety. Don't you see how malleable the mind is? 897 01:16:11,550 --> 01:16:14,470 You can read about some of my experiments, if you like. 898 01:16:15,390 --> 01:16:17,790 In those books you were snooping in. 899 01:16:23,030 --> 01:16:29,290 But if the anterior part of the brain isn't functioning properly, 900 01:16:29,750 --> 01:16:31,230 you get depressed. 901 01:16:32,650 --> 01:16:34,210 Start having fantasies. 902 01:16:35,190 --> 01:16:36,590 Justify these feelings. 903 01:16:40,130 --> 01:16:41,610 And help me with that, Maggie. 904 01:16:48,310 --> 01:16:50,890 Now, nurse, you know you can't lock these doors without keys. 905 01:16:57,850 --> 01:17:01,490 A good psychiatrist has to really understand his patient. 906 01:17:01,980 --> 01:17:03,100 If he's going to be of any help. 907 01:17:04,660 --> 01:17:05,660 I am a surgeon. 908 01:17:06,720 --> 01:17:07,720 Better than you think. 909 01:17:09,360 --> 01:17:13,000 I've seen how you react when I give patients ESI. 910 01:17:13,680 --> 01:17:15,720 You feel for them all so deeply. 911 01:17:16,420 --> 01:17:18,720 It was as if their pain was your own. Isn't that true? 912 01:17:19,560 --> 01:17:20,660 Just leave me alone! 913 01:17:21,640 --> 01:17:23,560 You see how alike we are, you and I? 914 01:17:24,440 --> 01:17:26,340 If only you'd just trust me. 915 01:17:27,340 --> 01:17:29,440 What are you trying to save these patients from? 916 01:17:29,740 --> 01:17:30,740 From me? 917 01:17:30,920 --> 01:17:33,220 They came to me for help. Me! 918 01:17:33,780 --> 01:17:35,860 But they never asked you to give them ESI! 919 01:17:36,640 --> 01:17:37,640 Come on. 920 01:17:38,220 --> 01:17:39,600 People are like sheep. 921 01:17:40,040 --> 01:17:43,960 They don't want to take responsibility for their bodies or their minds. Help 922 01:17:43,980 --> 01:17:47,500 doctor. Help me. Save me. Take the pain away. Do something. But just do 923 01:17:47,500 --> 01:17:49,360 something! But 51 have died! 924 01:17:50,880 --> 01:17:54,080 51? Who gave you those figures? 925 01:17:54,520 --> 01:17:57,380 Those CAPA people, I suppose. Well, 51 may be more! 926 01:17:58,920 --> 01:18:00,720 With how many patients do you think I've treated? 927 01:18:01,940 --> 01:18:03,600 This is a high -risk procedure. 928 01:18:04,640 --> 01:18:09,360 You must understand that without me, these people would be at the bottom of 929 01:18:09,360 --> 01:18:10,360 barrel. 930 01:18:10,900 --> 01:18:13,080 Shooting them would be their only other option. 931 01:18:18,820 --> 01:18:20,860 Forces of madness are all around. 932 01:18:21,920 --> 01:18:23,620 You think that's arrogant, do you? 933 01:18:24,540 --> 01:18:26,540 Then what the hell are you doing here? 934 01:18:28,040 --> 01:18:29,720 Who asked you to save them, Maggie? 935 01:18:31,080 --> 01:18:32,980 Did anyone ask you to save them? 936 01:18:34,720 --> 01:18:38,640 I know you took it upon yourself to save them for their own good. 937 01:18:44,500 --> 01:18:48,400 You see, Maggie, you and I aren't that different. 938 01:18:48,780 --> 01:18:51,180 We both want to be on the right end of the status quo. 939 01:19:17,680 --> 01:19:18,339 Let's go. 940 01:19:18,340 --> 01:19:19,340 What's happening? 941 01:19:20,360 --> 01:19:22,740 Doctor, I... He went crazy. 942 01:19:22,980 --> 01:19:26,640 He wants to put me under... He found me in his office. 943 01:19:26,980 --> 01:19:28,540 He wants to kill me. 944 01:19:28,780 --> 01:19:29,800 What were you doing in his office? 945 01:19:30,460 --> 01:19:33,440 I found the books. All those people he kills. 946 01:19:34,120 --> 01:19:36,660 He kept records of them like they were lab animals. 947 01:19:36,880 --> 01:19:37,880 Where is he now? 948 01:19:38,640 --> 01:19:40,200 He's in there. I've locked him in. 949 01:19:43,440 --> 01:19:47,000 All right, he seems to be unconscious. Look, you put them back to bed, okay? 950 01:19:47,370 --> 01:19:48,370 I'll take care of you. 951 01:19:49,450 --> 01:19:50,450 Have you got the key? 952 01:19:53,370 --> 01:19:54,370 It's okay. 953 01:19:55,190 --> 01:19:56,470 I'll sit down. You're safe. 954 01:20:19,880 --> 01:20:20,880 Could you come here, please? 955 01:20:30,940 --> 01:20:31,940 What's he doing here? 956 01:20:32,320 --> 01:20:33,320 I don't understand. 957 01:20:35,380 --> 01:20:37,060 That's right, Maggie. You don't understand. 958 01:20:41,100 --> 01:20:42,420 John's prosecuted someone. 959 01:20:43,320 --> 01:20:44,980 But you didn't hurt anyone. Maggie. 960 01:20:46,360 --> 01:20:48,360 I worked with John every day for ten years. 961 01:20:49,000 --> 01:20:53,100 Mind you, even if I'm not held responsible, I'll be discredited. 962 01:20:53,680 --> 01:20:55,520 What patient's ever going to come near me after that? 963 01:20:57,000 --> 01:20:58,180 I'm very sorry, Maggie. 964 01:21:02,340 --> 01:21:03,340 What are you going to do? 965 01:21:06,180 --> 01:21:07,180 Don't hurt me. 966 01:21:09,160 --> 01:21:10,160 Don't hurt me. 967 01:21:10,700 --> 01:21:11,880 No, no. 968 01:21:15,160 --> 01:21:16,160 Don't fight it, Maggie. 969 01:21:17,020 --> 01:21:18,780 You're just going to have a long... 970 01:21:28,040 --> 01:21:30,220 Get her back in here with an admission form. 971 01:21:31,700 --> 01:21:32,700 I'm admitting her. 972 01:21:33,300 --> 01:21:35,500 A couple of extra sessions of ESI. 973 01:21:37,640 --> 01:21:38,680 Complications will occur. 974 01:21:40,760 --> 01:21:43,940 What are you saying? We agreed to drug her into... Shut up, Harry. You're 975 01:21:43,940 --> 01:21:44,940 pathetic. 976 01:21:45,780 --> 01:21:46,780 Forget about it. 977 01:21:47,080 --> 01:21:49,160 Find Caraby. Get back here with Edmund. 978 01:24:13,840 --> 01:24:17,340 The trust between doctor and patient is sacrosanct. 979 01:24:17,820 --> 01:24:21,400 In this case, that trust was betrayed. 980 01:24:24,400 --> 01:24:28,780 Perhaps the most damning evidence given to this inquiry is against the medical 981 01:24:28,780 --> 01:24:29,780 authorities themselves. 982 01:24:30,160 --> 01:24:34,820 By their apathy and patient disinterest in the welfare of patients at the 983 01:24:34,820 --> 01:24:38,920 Elysian Fields Hospital, despite the repeated complaints brought to their 984 01:24:38,920 --> 01:24:41,480 attention, they stand condemned today. 985 01:24:42,190 --> 01:24:46,250 Had they shown an ounce of the courage and determination exhibited by this 986 01:24:46,390 --> 01:24:48,930 many lives could have been saved. 987 01:24:49,250 --> 01:24:51,250 It is their lesson for the future. 988 01:24:52,490 --> 01:24:57,470 Miss Healy, all patients under psychiatric treatment throughout this 989 01:24:57,470 --> 01:24:58,470 in your debt. 990 01:24:58,730 --> 01:24:59,970 You may step down. 991 01:25:00,290 --> 01:25:01,290 Thank you. 992 01:25:12,840 --> 01:25:19,760 There is no person involved on my part. Will Dr. 993 01:25:19,780 --> 01:25:20,900 Heckard be investigated? 70831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.