All language subtitles for Cannabis.2016.S01E06.FiNAL.FRENCH.WEB-DL.x264-FDS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,300 --> 00:00:28,520
Sous -titrage Société Radio -Canada
2
00:00:29,680 --> 00:00:31,880
Vous voulez toujours vous occuper de
Morphée ? Tu sais que ton chouchou, il a
3
00:00:31,880 --> 00:00:35,080
monté un terrain ? Chambre ? Où ? Sur le
tien, aux asphaudelles. Comme ça, ils
4
00:00:35,080 --> 00:00:36,960
nous enculent tous les deux en même
temps. Tu peux venir sur le terrain de
5
00:00:36,960 --> 00:00:38,320
cousin et je les embrouille. Ok, j
'arrive.
6
00:00:38,700 --> 00:00:45,080
Viens pas, c 'est Morphée ! Quoi ? Big
Ben ! Il avait toujours aimé rencontrer
7
00:00:45,080 --> 00:00:45,899
sur toi.
8
00:00:45,900 --> 00:00:47,380
T 'es flic ? Je suis démasqué.
9
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Le plaisir de te voir.
10
00:01:16,080 --> 00:01:17,080
T 'as l 'air en forme.
11
00:01:19,520 --> 00:01:21,840
Tu sais comment je suis, j 'ai essayé de
t 'écrire mais ça sortait pas.
12
00:01:22,300 --> 00:01:23,300
J 'y arrivais pas.
13
00:01:25,080 --> 00:01:29,300
Et alors ? T 'es venu pour me dire ça ?
T 'avais des remords ? Tu dormais en mal
14
00:01:29,300 --> 00:01:31,200
la nuit ? Mais je t 'ai rien demandé.
15
00:01:32,380 --> 00:01:33,980
Si tu m 'en veux autant, t 'avais qu 'à
me dénoncer.
16
00:01:39,580 --> 00:01:40,580
C 'est sympa ici.
17
00:01:41,540 --> 00:01:43,220
Tu vas t 'installer ? Que ça peut te
foutre.
18
00:01:43,790 --> 00:01:47,950
Qu 'est -ce que tu veux ? Je veux
retrouver ma vie.
19
00:01:48,490 --> 00:01:51,210
C 'est pas avec moi qu 'il faut voir ça.
Si c 'est avec toi, tu peux pas me
20
00:01:51,210 --> 00:01:54,570
prendre tout seul. Arrête, arrête ! Ce
que t 'avais, tu l 'as perdu tout seul.
21
00:01:55,210 --> 00:02:00,930
T 'as compris, ça ? Je fais comment,
moi, maintenant ?
22
00:02:23,329 --> 00:02:27,410
Sous -titrage ST' 501
23
00:04:21,099 --> 00:04:26,400
Tu crois que je suis resté les bras
croisés depuis que mon père est mort ?
24
00:04:26,400 --> 00:04:29,700
Je m 'en occupe déjà.
25
00:04:46,610 --> 00:04:49,410
Sous -titrage
26
00:04:49,410 --> 00:04:55,510
Société Radio -Canada
27
00:06:31,200 --> 00:06:32,200
Bonjour.
28
00:06:43,260 --> 00:06:45,440
Merci à tous de vous être déplacés.
29
00:06:46,700 --> 00:06:50,320
Aujourd 'hui, j 'ai voulu organiser
cette réunion pour vous parler des...
30
00:07:02,220 --> 00:07:03,340
Vous savez tout ce qui m 'est arrivé.
31
00:07:04,680 --> 00:07:06,280
Et pourquoi ça m 'est arrivé.
32
00:07:06,860 --> 00:07:09,760
Ceux qui ont cru m 'impressionner se
trompent complètement.
33
00:07:11,340 --> 00:07:13,980
Aujourd 'hui, je suis venue vous dire
une chose.
34
00:07:14,520 --> 00:07:17,080
Je vais vous débarrasser des voyous qui
prennent en compte cette idée.
35
00:07:30,570 --> 00:07:34,730
J 'en ai voulu au ciel, j 'en ai voulu à
l 'église, la noirceur de mon âme se
36
00:07:34,730 --> 00:07:38,410
lie au fond de mon église. Mes yeux dans
le vide chantent un air de fin du
37
00:07:38,410 --> 00:07:41,430
monde, mes yeux dans le vide chantent un
air de fin du monde.
38
00:07:41,670 --> 00:07:45,910
J 'en ai voulu au ciel, j 'en ai voulu à
l 'église, la noirceur de mon âme se
39
00:07:45,910 --> 00:07:50,350
lie au fond de mon église. Je garde le
sourire inquiétant de la joconde, je
40
00:07:50,350 --> 00:07:52,670
garde le sourire inquiétant de la
joconde.
41
00:08:01,110 --> 00:08:03,590
Excuse -moi, t 'arrives pas du tout ?
Bah ouais.
42
00:08:04,230 --> 00:08:06,650
T 'es flic, hein ? J 'ai peur de te
cacher à toi.
43
00:08:08,530 --> 00:08:13,370
Tu fais quoi, là ? Bah quoi, j 'entre à
la loi ? Tu te fous de ma gueule, mec ?
44
00:08:13,370 --> 00:08:16,290
Tu veux que je te coffre ou quoi ? Bah
vas -y, comme ça je tire à tes collègues
45
00:08:16,290 --> 00:08:17,290
comme moi tu connais mortel.
46
00:08:25,350 --> 00:08:29,090
Ah, ça y est, tu veux plus me coffrer
maintenant ? Enquête -toi. Moi, je suis
47
00:08:29,090 --> 00:08:31,720
personne. Mais si tu veux pas que tes
potes apprennent ce que je sais, tu vas
48
00:08:31,720 --> 00:08:33,580
faire ce que je dis, d 'accord ?
49
00:08:33,580 --> 00:08:41,539
Ça
50
00:08:41,539 --> 00:08:44,900
va, Kylian ? C 'est déjà l 'heure de l
'entraînement.
51
00:08:47,680 --> 00:08:48,680
Je vais y aller tout seul.
52
00:08:48,860 --> 00:08:49,860
Continue à jouer.
53
00:08:55,180 --> 00:08:57,020
Pourquoi tu m 'as jamais dit que t
'aimais pas la boxe ?
54
00:08:58,510 --> 00:08:59,810
Parce que toi, tu aimes.
55
00:09:02,630 --> 00:09:03,870
On va arrêter la boxe.
56
00:09:05,310 --> 00:09:08,490
D 'accord ? Allez.
57
00:09:11,030 --> 00:09:12,030
Papa,
58
00:09:15,230 --> 00:09:18,570
si tu repasses après l 'entraînement, on
pourra jouer à la console si tu veux.
59
00:09:18,910 --> 00:09:19,849
D 'accord.
60
00:09:19,850 --> 00:09:21,130
Mais je te préviens, je suis nul.
61
00:09:21,970 --> 00:09:24,950
C 'est pas grave, je t 'apprendrai. De
toute façon, tu peux pas être mieux que
62
00:09:24,950 --> 00:09:25,950
ça.
63
00:09:38,220 --> 00:09:40,160
Tu m 'as fait peur. Je t 'ai pas entendu
venir.
64
00:09:45,140 --> 00:09:49,700
Au fait, t 'as vu Shams ? Non, ça fait
un moment.
65
00:09:51,820 --> 00:09:54,560
Et toi ? Il est passé ici il y a deux
jours.
66
00:09:56,920 --> 00:09:57,920
Je l 'ai mis dehors.
67
00:09:58,480 --> 00:10:00,700
Il a juste eu le temps de me dire que c
'était urgent et qu 'il arrivait pas à
68
00:10:00,700 --> 00:10:01,499
te joindre.
69
00:10:01,500 --> 00:10:06,580
Il t 'a menacé ? Il s 'en est pris au
petit ? Bah non, pourquoi ? Prends
70
00:10:06,580 --> 00:10:07,580
et va chez ta mère.
71
00:10:08,070 --> 00:10:09,630
Tu restes là -bas tant que je ne viens
pas vous chercher.
72
00:10:10,030 --> 00:10:13,190
Qu 'est -ce qui se passe ? Fais juste ce
que je te dis et tu m 'appelles dès que
73
00:10:13,190 --> 00:10:14,190
vous êtes arrivés.
74
00:10:21,090 --> 00:10:23,210
J 'étais à la roserie.
75
00:10:37,410 --> 00:10:38,410
J 'ai vu ta grand -mère.
76
00:10:39,390 --> 00:10:40,410
Elle a vraiment beaucoup de courage.
77
00:10:40,890 --> 00:10:41,930
J 'aimerais qu 'elle en ait moins.
78
00:10:43,370 --> 00:10:44,810
Revenir comme elle l 'a fait, elle n 'a
pas beaucoup pleuré.
79
00:10:45,530 --> 00:10:47,290
Tant qu 'il n 'y aura pas de cannabis,
il n 'y aura pas la paix là -bas.
80
00:10:49,970 --> 00:10:50,970
Ouais, je le sais.
81
00:10:57,190 --> 00:10:59,190
Ta grand -mère, elle est persuadée que
tu peux arrêter ce que tu fais.
82
00:10:59,770 --> 00:11:00,770
Mais pas moi.
83
00:11:03,230 --> 00:11:04,550
Arrange -toi pour que Morphée ne soit
plus un problème.
84
00:11:04,870 --> 00:11:06,050
Et ramène le calme à la cité.
85
00:11:07,690 --> 00:11:08,690
Si t 'y arrives, non.
86
00:11:13,390 --> 00:11:16,890
Faudra discuter ?
87
00:11:37,120 --> 00:11:41,740
A pesar de sus abogados y de sus
precauciones.
88
00:11:42,380 --> 00:11:43,980
Será porque tenemos pruebas.
89
00:11:46,320 --> 00:11:47,740
Ya sabe cómo funciona esto.
90
00:11:48,040 --> 00:11:50,940
Cuanto más coopere, más lo tenemos en
cuenta.
91
00:11:53,060 --> 00:11:54,920
A ver, no le voy a mentir.
92
00:11:55,580 --> 00:11:57,640
Está claro que usted va ir a la cárcel.
93
00:11:57,900 --> 00:12:00,720
Le ruego, no se dirije a mi cliente sin
mi presencia.
94
00:12:02,020 --> 00:12:03,900
He examinado sus documentos.
95
00:12:05,480 --> 00:12:08,140
Enhorabuena. Vous êtes très bien
informés.
96
00:12:08,440 --> 00:12:13,200
Vous pourrez le remercier à... Comment s
'appelle -t -il ? Confident, non ? S
97
00:12:13,200 --> 00:12:13,779
'il vous plaît.
98
00:12:13,780 --> 00:12:14,780
Je suis bien de pied, merci.
99
00:12:16,140 --> 00:12:19,380
Le fait initial de blanquement duquel
mon client s 'est accusé est fiché en
100
00:12:19,380 --> 00:12:20,380
2011. Il peut.
101
00:12:21,520 --> 00:12:23,620
Mais le blanquement de l 'argent s 'est
investi depuis.
102
00:12:24,280 --> 00:12:28,060
Et ? Ce sont des investissements
certainement fructueux, mais aucun cas
103
00:12:28,060 --> 00:12:29,059
délit.
104
00:12:29,060 --> 00:12:31,200
Nous allons le vérifier. Non, non, il ne
faut pas.
105
00:12:31,700 --> 00:12:33,680
Je viens de parler avec le fiscale
général.
106
00:12:34,520 --> 00:12:35,580
Et il est d 'accord avec moi.
107
00:12:37,630 --> 00:12:38,630
Alors, monsieur, c 'est à vous.
108
00:13:25,039 --> 00:13:26,520
Bravo, vous êtes très malin.
109
00:13:28,540 --> 00:13:29,580
Je travaille dans la finance.
110
00:13:30,700 --> 00:13:31,700
Franchement, j 'ai aucun mérite.
111
00:13:32,160 --> 00:13:37,320
Donc, toute cette mascarade pour mieux
négocier ? Je veux rien négocier du
112
00:13:38,220 --> 00:13:39,260
J 'avais envie de t 'humilier.
113
00:13:41,500 --> 00:13:43,460
Ce que tu viens de vivre, c 'est rien à
côté de ce qui t 'attend.
114
00:13:43,820 --> 00:13:45,480
J 'ai identifié tous tes comptes à l
'étranger.
115
00:13:46,920 --> 00:13:49,180
Je connais tous les circuits de
blanchiment que tes conseillers
116
00:13:50,880 --> 00:13:51,880
Je vais te ruiner.
117
00:13:52,380 --> 00:13:54,400
Et je vais ruiner tous tes amis au Maroc
et en Espagne.
118
00:13:55,200 --> 00:13:58,600
Et quand tout le monde te tournera le
dos, là, je m 'occuperai de toi.
119
00:14:09,740 --> 00:14:10,740
Encore.
120
00:14:11,320 --> 00:14:15,240
C 'est le dernier mot qu 'a prononcé ta
sœur.
121
00:14:17,070 --> 00:14:21,170
Je lui ai demandé si elle voulait que je
la baise encore ou si elle voulait que
122
00:14:21,170 --> 00:14:22,190
je la drogue encore.
123
00:14:23,830 --> 00:14:25,030
Elle voulait les deux.
124
00:14:26,670 --> 00:14:28,210
Alors je lui ai donné les deux.
125
00:14:29,450 --> 00:14:30,470
Et elle est morte.
126
00:14:48,810 --> 00:14:55,530
Mais tu viens chez moi, fils de pute !
Mais écoute -moi ! Ferme ta gueule
127
00:14:55,530 --> 00:14:59,030
! Tu parles de bonheur avec moi ou on va
faire du bonheur ? T 'es là, tu t
128
00:14:59,030 --> 00:15:01,850
'écoutes pas, putain ! Ferme ta gueule !
Bon, tu vas m 'en parler ! Ferme ta
129
00:15:01,850 --> 00:15:04,090
gueule, si tu veux m 'en parler ! Non,
je parle pas aux balances ! Eh ben,
130
00:15:04,110 --> 00:15:06,330
regarde ! Regarde juste les photos !
131
00:15:22,190 --> 00:15:27,190
C 'est vrai qu 'elle ? Alors que c 'est
qui la balance ? Tu nous as bien baisé
132
00:15:27,190 --> 00:15:28,190
ce bâtard.
133
00:15:29,990 --> 00:15:30,990
Je vous conseille pas.
134
00:15:31,050 --> 00:15:34,610
Je veux qu 'il meurtre. Si on a de ma
mère pour bien s 'occuper de lui, je te
135
00:15:34,610 --> 00:15:35,610
jure qu 'il va meurtre.
136
00:15:45,630 --> 00:15:48,670
Ça fait une demi -heure que j 'attends.
Elles sont où les filles ? C 'est moi
137
00:15:48,670 --> 00:15:50,470
qui leur ai dit pas venir, j 'avais
besoin de te parler tout de suite.
138
00:15:51,319 --> 00:15:53,780
On ne veut plus que tu sois présidente,
Jamila. On veut que tu démissionnes.
139
00:15:56,180 --> 00:15:58,560
C 'est à cause de ce qui s 'est passé
avec Manon Kateb, c 'est ça ?
140
00:15:59,210 --> 00:16:01,690
Qu 'est -ce que tu me parles de Katem ?
Qu 'est -ce qu 'elle a fait pour nous ?
141
00:16:01,690 --> 00:16:04,170
Elle a juste failli brûler. Mais tu sais
quoi ? T 'as raison, c 'est rien.
142
00:16:04,690 --> 00:16:07,190
Tu sais, ma gamine, quand elle est
rentrée de l 'école, qu 'est -ce qu
143
00:16:07,190 --> 00:16:10,150
trouvé sur les portes des tas ? Grosse
pute, salope, on va te défoncer. Elle a
144
00:16:10,150 --> 00:16:12,970
peur de dormir chez moi. Il faut que ça
s 'arrête. C 'est ça qu 'ils veulent.
145
00:16:13,230 --> 00:16:14,370
Ils veulent qu 'on laisse tomber.
146
00:16:14,590 --> 00:16:17,070
Tu sais quoi, Malika ? On va leur
montrer qu 'on lâchera pas.
147
00:16:17,330 --> 00:16:18,630
Montrer à qui ? Nos voyous.
148
00:16:19,030 --> 00:16:21,970
Tu parles des voyous, tu parles de ton
petit -fils, là. Là, tu laisses le chum
149
00:16:21,970 --> 00:16:24,530
se tranquille, il t 'a rien fait. Tu te
vois de la face, tu sais très bien qui
150
00:16:24,530 --> 00:16:25,690
vend la drogue depuis des années.
151
00:16:25,950 --> 00:16:26,950
Tu fais semb
152
00:16:27,780 --> 00:16:29,080
Mais arrête de dire des pétises.
153
00:16:32,600 --> 00:16:36,040
Hé, ma fille, tu sais ce qu 'elle m 'a
dit ? Big Ben, il est à l 'hôpital à
154
00:16:36,040 --> 00:16:37,040
cause de Shams.
155
00:17:21,390 --> 00:17:22,710
C 'est pas grave si t 'as pas envie de
moi.
156
00:17:25,329 --> 00:17:26,329
Moi aussi, je suis piqué.
157
00:17:29,470 --> 00:17:31,630
Je te regarde depuis tout à l 'heure et
je vois bien qu 'il y a un truc.
158
00:17:43,370 --> 00:17:46,170
Écoute, ce genre de plan, ça m
'intéresse pas. Quel genre de plan ? Le
159
00:17:46,170 --> 00:17:47,450
te fais la gueule, mais je te dis pas
pourquoi.
160
00:17:48,410 --> 00:17:50,970
Un autre moment, ça passerait, mais là,
trop de problèmes.
161
00:17:51,350 --> 00:17:52,470
J 'ai pas de temps à perdre avec ça.
162
00:17:52,870 --> 00:17:56,610
Des problèmes dans ta vie de dealer ?
Vaut mieux que tu rentres chez toi.
163
00:18:23,889 --> 00:18:27,730
... ... ...
164
00:18:27,730 --> 00:18:36,590
...
165
00:18:57,360 --> 00:18:58,720
On s 'en fout de Farid.
166
00:19:05,460 --> 00:19:11,500
Je ne te mentirai plus jamais.
167
00:19:27,790 --> 00:19:28,790
Non, ne le refais pas.
168
00:19:29,750 --> 00:19:33,690
C 'est ça.
169
00:19:35,770 --> 00:19:37,490
Dites -lui aussi qu 'on le paiera l
'année prochaine.
170
00:19:38,150 --> 00:19:39,150
D 'accord.
171
00:20:10,640 --> 00:20:15,900
Qu 'est -ce que t 'as fait ? J 'ai
déconné.
172
00:20:28,820 --> 00:20:30,360
Anna sait que tu es... Non.
173
00:21:08,450 --> 00:21:11,290
Je savais que vous viendriez.
174
00:21:25,200 --> 00:21:27,440
Je me regrette déjà. Alors faites vite.
175
00:21:28,340 --> 00:21:30,980
Je veux que vous alliez au Maroc et vous
occupiez d 'un nouveau chargement.
176
00:21:32,540 --> 00:21:36,480
Vous êtes sérieux ? Mes déplacements
sont limités en ce moment. Il me faut
177
00:21:36,480 --> 00:21:38,320
quelqu 'un de confiance pour me
remplacer.
178
00:21:39,540 --> 00:21:43,160
Pourquoi voulez -vous que ça m
'intéresse ? Vous êtes fait pour ça.
179
00:21:46,100 --> 00:21:48,080
J 'ai besoin de vous.
180
00:21:49,960 --> 00:21:51,020
Je ne comprends pas.
181
00:21:52,080 --> 00:21:53,960
Vous ne pouvez pas envoyer votre larbin
?
182
00:21:54,720 --> 00:21:57,560
Vous lui confiez votre vie, mais il est
incapable d 'aller au Maroc à votre
183
00:21:57,560 --> 00:21:59,500
place. Saïd n 'est pas un larbin.
184
00:22:00,100 --> 00:22:02,980
Et vous avez raison, il serait parfait,
mais j 'ai besoin de lui.
185
00:22:03,980 --> 00:22:06,740
Je travaille avec un nouveau
fournisseur. Il vous attend avec 8
186
00:22:08,400 --> 00:22:09,400
Je n 'ai pas dit oui.
187
00:22:10,060 --> 00:22:12,180
Alors montez -moi et dites que ça ne
vous intéresse pas.
188
00:22:14,500 --> 00:22:15,540
Je vais y réfléchir.
189
00:22:17,100 --> 00:22:19,440
Je l 'appellerai quand j 'aurai pris ma
décision.
190
00:22:20,520 --> 00:22:21,520
Faites vite.
191
00:22:22,080 --> 00:22:23,560
Vous savez que je n 'aime pas attendre.
192
00:22:57,680 --> 00:23:01,600
Allo ? Ouais. Allo poto, viens ou bien ?
T 'es dans ton garage là ? J 'ai une
193
00:23:01,600 --> 00:23:03,080
galère avec ma caisse, elle veut pas
démarrer.
194
00:23:03,640 --> 00:23:04,660
Ok, on voit la droite.
195
00:23:05,280 --> 00:23:06,280
Je t 'envoie une dépanneuse.
196
00:23:06,580 --> 00:23:09,280
Il peut faire ça aujourd 'hui ton mécano
? Ouais, t 'inquiète pas.
197
00:23:09,960 --> 00:23:12,240
Ça ne fera pas du garage tant que ta
voiture ne roulera pas.
198
00:23:12,820 --> 00:23:14,040
Ok, je t 'envoie l 'adresse.
199
00:23:43,020 --> 00:23:44,460
Je t 'ai dit que je ne te mentirai plus.
200
00:23:45,880 --> 00:23:47,720
Elle fait un vœu que j 'aille au Maroc
pour lui.
201
00:23:50,780 --> 00:23:56,040
Tu l 'as revu ? Tu vois ce que je vais
lui faire ? Je vais y aller.
202
00:23:56,820 --> 00:23:58,660
Écoute -moi, s 'il te plaît. Non, tu ne
vas aller nulle part.
203
00:23:59,160 --> 00:24:00,520
Tu vas aller nulle part.
204
00:24:03,780 --> 00:24:04,980
C 'est beaucoup d 'argent.
205
00:24:05,600 --> 00:24:08,340
Et alors ? Mais pense à ce qu 'on
pourrait faire avec.
206
00:24:09,500 --> 00:24:10,820
Tu crois vraiment à ce que tu dis ?
207
00:24:12,300 --> 00:24:14,100
La première fois, tu m 'as dit que t
'avais pas le choix.
208
00:24:14,940 --> 00:24:16,740
Cette fois, tu l 'as, alors t 'y vas
pas.
209
00:24:17,480 --> 00:24:20,080
Tu dis que j 'ai le choix et après tu
décides à ma place ? Mais tu veux quoi ?
210
00:24:20,080 --> 00:24:23,620
Tu veux quoi ? Il t 'arrive quoi ? Qu
'est -ce qu 'il cherche ? Hein ? Tu
211
00:24:23,620 --> 00:24:26,220
que je connais pas ? Tu crois que je
connais pas, là ? C 'est l 'excitation
212
00:24:26,220 --> 00:24:29,720
quand tu prépares ton coup, là ? L
'adrénaline quand tu le réalises ? Je
213
00:24:29,720 --> 00:24:32,820
que t 'as fait ! C 'est même pas l
'argent qui t 'intéresse, là.
214
00:24:33,020 --> 00:24:34,360
C 'est même pas une vie rangée avec tes
enfants.
215
00:24:34,620 --> 00:24:37,220
C 'est même pas moi ! T 'es accro au
trafic.
216
00:25:12,530 --> 00:25:12,890
Pierre ?
217
00:25:12,890 --> 00:25:21,850
Personne
218
00:25:21,850 --> 00:25:22,850
n 'est au courant.
219
00:25:23,070 --> 00:25:28,730
Tu peux nous laisser, s 'il te plaît ?
Tu veux toujours récupérer ta vie ?
220
00:25:28,730 --> 00:25:30,850
Après, on partira de Marbella.
221
00:25:31,690 --> 00:25:32,830
Tu reprendras ce que tu as perdu.
222
00:25:34,670 --> 00:25:38,870
Anna, elle en pense quoi ? Je n 'en ai
pas parlé encore, mais elle sera d
223
00:25:38,870 --> 00:25:39,870
'accord.
224
00:25:41,740 --> 00:25:43,180
Ton cul est Delphéo, il manipule Anna.
225
00:25:44,040 --> 00:25:45,240
Il veut la faire travailler pour lui.
226
00:25:47,920 --> 00:25:51,660
Qu 'est -ce que je te demande ? Si tu me
donnes des infos sur lui, tu aurais pu
227
00:25:51,660 --> 00:25:52,660
perdre ton temps avec ta vie là.
228
00:25:52,940 --> 00:25:54,560
T 'as besoin de ton temps cassant.
229
00:25:55,840 --> 00:25:58,960
Ça ne devait pas se passer comme ça. Ce
fils de pute Delphéo, il devait mourir.
230
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Il va mourir.
231
00:26:16,840 --> 00:26:19,360
Qu 'est -ce qu 'il t 'a dit ? Je lui ai
dit qu 'il arrivait.
232
00:26:25,460 --> 00:26:26,460
Merci.
233
00:26:28,260 --> 00:26:30,500
Tu me remercieras quand on aura fait
quelque chose.
234
00:26:54,960 --> 00:26:58,320
Lui, il reçoit une livraison cette nuit.
Et alors ? On va le braquer sur la
235
00:26:58,320 --> 00:27:00,900
plage devant ses hommes de sécurité, c
'est ça ? Non, non, non, il se fait
236
00:27:00,900 --> 00:27:01,679
livrer en mer.
237
00:27:01,680 --> 00:27:03,860
C 'est Saïd et trois de ses hommes qui
vont aller récupérer le matos.
238
00:27:04,820 --> 00:27:07,440
Lui, il les attend sur la rive. Et il
est encore seul pendant une heure. T 'es
239
00:27:07,440 --> 00:27:12,260
sûr de ton contact ? C 'est sûr à 100%.
Et c 'est où ? Ils crient qu 'à côté d
240
00:27:12,260 --> 00:27:14,260
'un village paumé qui s 'appelle Las
Rosas, il y a deux accès.
241
00:27:14,620 --> 00:27:16,640
Une piste, un sentier. C 'est parfait.
242
00:27:16,880 --> 00:27:18,220
Tu connais, Marco ? Oui, je crois que
oui.
243
00:27:18,660 --> 00:27:21,180
Sauf qu 'on n 'a pas repéré les lieux,
on ne peut pas y aller à l 'aveugle.
244
00:27:21,680 --> 00:27:23,980
Tu veux repérer quoi ? Il est tout seul
au milieu de nulle part.
245
00:27:24,400 --> 00:27:25,299
Il faut y aller maintenant.
246
00:27:25,300 --> 00:27:26,139
Oui, je suis d 'accord.
247
00:27:26,140 --> 00:27:27,140
Mais on n 'est pas prêts.
248
00:27:27,640 --> 00:27:29,060
T 'entends ? On n 'est pas prêts.
249
00:27:31,900 --> 00:27:32,859
Attends -moi dehors.
250
00:27:32,860 --> 00:27:39,740
C 'est quoi ton problème ? Tu ne viens
pas avec moi
251
00:27:39,740 --> 00:27:40,980
? Reste ici.
252
00:27:41,440 --> 00:27:42,500
On aura une autre fois.
253
00:27:42,760 --> 00:27:49,720
Quand ? Quand Anna sera au Maroc ? On va
faire la pute pour lui ? Oui, j 'y vais
254
00:27:49,720 --> 00:27:50,720
maintenant.
255
00:27:56,680 --> 00:27:57,840
Toi, t 'as cliché au couille que t
'avais.
256
00:28:08,360 --> 00:28:08,560
Pourquoi
257
00:28:08,560 --> 00:28:21,580
t
258
00:28:21,580 --> 00:28:22,780
'as pas dit au flic que c 'était moi ?
259
00:28:25,450 --> 00:28:27,210
Tu crois vraiment que j 'aurais pu
balancer mon petit frère ?
260
00:29:49,360 --> 00:29:54,920
Pourquoi tu veux me tuer ? Pour
protéger, hein ?
261
00:29:58,280 --> 00:30:00,180
Mais elle n 'a pas besoin d 'être
protégée.
262
00:30:02,300 --> 00:30:03,300
Elle est très forte.
263
00:30:06,360 --> 00:30:09,480
Toi, tu es incapable de comprendre ce
qui te rend si vulnérable.
264
00:30:10,800 --> 00:30:14,580
Tu veux savoir ? T 'en dépôts, c 'est la
famille.
265
00:30:16,360 --> 00:30:22,440
Tu as failli mourir à cause de ton fils,
et aujourd 'hui, tu vas mourir à cause
266
00:30:22,440 --> 00:30:23,440
de ton frère.
267
00:30:34,030 --> 00:30:35,030
Tu me fais plus la morale.
268
00:30:39,990 --> 00:30:46,570
Tue -le ! Tu crois que ça va te laisser
partir avec ma femme et mes enfants
269
00:30:46,570 --> 00:30:49,130
? C 'est pour ça.
270
00:30:54,610 --> 00:30:55,610
Baisse les yeux.
271
00:30:59,930 --> 00:31:00,990
Baisse les yeux, je te dis !
272
00:31:02,300 --> 00:31:03,560
Sois courageux pour une fois dans ta
vie.
273
00:31:06,620 --> 00:31:12,140
Tire ! Vas -y, sois courageux ! Ferme
les yeux, je te dis ! Vas -y, tire !
274
00:33:26,160 --> 00:33:28,880
Qu 'est -ce qui se passe ? Ne me regarde
pas comme ça.
275
00:33:29,840 --> 00:33:33,420
Les gars que nous devions envoyer à la
finca de los Jeblis se sont retirés de l
276
00:33:33,420 --> 00:33:35,180
'opération. Ils disent que c 'est trop
dangereux.
277
00:33:36,340 --> 00:33:38,320
Encontrez -moi des gars qui n 'ont pas
peur.
278
00:33:38,660 --> 00:33:40,820
Dites -leur que plus vite ils le feront,
plus je les paierai.
279
00:33:44,100 --> 00:33:46,520
Vous avez des nouvelles de Anna ? Non.
280
00:33:48,140 --> 00:33:49,140
Appelez -la.
281
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Je ne sais pas.
282
00:34:06,700 --> 00:34:11,840
Je sais ce que
283
00:34:11,840 --> 00:34:15,020
je fais.
284
00:35:17,589 --> 00:35:24,290
Il va souvent se recueillir sur une
tombe du carré musulman.
285
00:35:25,730 --> 00:35:27,850
Occupez -vous d 'Alfeo, moi je m 'occupe
de mon mari.
286
00:35:47,660 --> 00:35:50,160
J 'ai pris un tacos.
287
00:35:51,020 --> 00:35:52,240
Il m 'a racketté le mec.
288
00:36:01,169 --> 00:36:02,630
N 'essayes pas trop l 'accélérateur au
début.
289
00:36:02,890 --> 00:36:05,170
Laisse -la chauffer un peu et tu verras,
t 'auras l 'impression qu 'elle sort de
290
00:36:05,170 --> 00:36:06,170
chez le concessionnaire, mon gars.
291
00:36:07,670 --> 00:36:09,330
Faut qu 'on fasse un truc pour l 'autre
fils de pute.
292
00:36:10,370 --> 00:36:11,670
A mon avis, tu t 'en fais trop.
293
00:36:12,290 --> 00:36:13,630
Hey, c 'est chier dessus, le poing.
294
00:36:13,930 --> 00:36:17,630
Ton champion, on va plus le revoir. Il
est passé chez Jess, t 'en comptes ? Là,
295
00:36:17,650 --> 00:36:19,390
il fait celui qui dort, mais je suis sûr
qu 'il prépare un coup.
296
00:36:20,050 --> 00:36:21,130
Ouvre l 'œil, il fait jamais.
297
00:36:21,810 --> 00:36:27,230
Allez, roule ! Connard !
298
00:36:35,339 --> 00:36:42,300
Tu m 'entends ? Allo ? Allo ? Allo, tu m
'entends ?
299
00:36:42,300 --> 00:36:43,300
Sors de la voiture.
300
00:36:44,360 --> 00:36:45,640
Sors de ta voiture, elle est chargée.
301
00:37:14,060 --> 00:37:18,660
C 'est pas que les mots pour me
défendre, j 'ai un fric, un brolic, un
302
00:37:18,660 --> 00:37:23,380
choix pour te détendre, tu crois qu 'il
t 'en prend, aucun décret, aucune loi,
303
00:37:23,500 --> 00:37:28,240
aucune convention, on pourra calmer les
tensions, entre eux, bonbeufs noirs,
304
00:37:28,240 --> 00:37:33,240
brassards rouges, gyropards bleus, et
nous, bon pour la saule, les halls, c
305
00:37:33,240 --> 00:37:37,340
bientôt les débuts, tout ça se passe
dans vos rêves, et si c 'est marrant, on
306
00:37:37,340 --> 00:37:41,080
est du cul, on crève, les sociologues,
les politologues.
307
00:37:41,310 --> 00:37:44,410
qui viennent chez nous pour acheter de
la drogue, appellent à créer du lien
308
00:37:44,410 --> 00:37:48,610
social, pour pallier un comportement
bestial chez le plus proche cousin de l
309
00:37:48,610 --> 00:37:49,610
'animal.
310
00:38:03,970 --> 00:38:06,370
Allô ? Pourquoi ils veulent me serrer ?
311
00:38:11,340 --> 00:38:18,020
réservoir était parti d 'où tu sors ça
il ya un mec au courant pour nous
312
00:39:00,759 --> 00:39:05,440
Sous -titrage Société Radio -Canada
313
00:40:15,390 --> 00:40:17,110
Oui ?
314
00:40:53,180 --> 00:40:57,120
C 'est une fille.
315
00:42:12,940 --> 00:42:13,940
Vas -y, vas -y !
316
00:42:46,860 --> 00:42:49,660
Sous -titres par Jérémy Diaz
317
00:44:47,790 --> 00:44:50,270
Pourquoi tu as son téléphone ?
318
00:44:50,270 --> 00:44:56,330
Il est mort.
319
00:44:58,590 --> 00:44:59,650
Ton père est mort.
320
00:45:03,390 --> 00:45:04,470
Je suis désolé.
321
00:45:09,090 --> 00:45:10,190
Je te rappelle.
322
00:45:50,759 --> 00:45:52,760
Oh, t 'es déjà debout ? Ouais.
323
00:45:54,600 --> 00:45:56,980
C 'est qui pour t 'appeler à une heure
pareille ? C 'est personne.
324
00:45:58,260 --> 00:46:00,860
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien avec moi,
ça va.
325
00:46:35,589 --> 00:46:37,790
C 'est sûr que je vais changer l 'image,
je te le promets.
326
00:46:47,630 --> 00:46:48,630
Inch 'Allah.
327
00:48:46,510 --> 00:48:47,550
J 'ai changé le code.
328
00:48:48,470 --> 00:48:50,290
C 'est la date de l 'arrestation de
Yacine.
329
00:48:52,090 --> 00:48:58,790
Tu t 'en rappelles ? Tu
330
00:48:58,790 --> 00:49:05,830
peux
331
00:49:05,830 --> 00:49:11,610
tuer quelqu 'un, toi ? Qu 'est -ce que
tu vas dire aux enfants ?
332
00:49:15,960 --> 00:49:18,100
Qu 'est -ce que tu vas leur dire ?
333
00:50:59,810 --> 00:51:00,810
Non, non, non, non.
334
00:51:01,130 --> 00:51:02,130
Fais pas ta vie.
335
00:51:06,190 --> 00:51:07,190
Ah non.
336
00:51:08,890 --> 00:51:09,890
Ne tue pas.
337
00:51:11,750 --> 00:51:12,750
Personne peut te tuer.
338
00:51:13,990 --> 00:51:14,990
T 'es déjà mort.
339
00:51:49,040 --> 00:51:51,840
Sous -titrage
340
00:51:51,840 --> 00:52:02,960
MFP.
341
00:53:07,180 --> 00:53:10,800
Sous -titrage ST'
342
00:53:11,700 --> 00:53:12,940
501
343
00:53:59,690 --> 00:54:03,410
Je vois les âges et les lèvres, je veux
croire les épaissis.
27318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.