All language subtitles for Cannabis.2016.S01E05.FRENCH.WEB-DL.x264-FDS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,110 --> 00:00:21,110 Si vous voulez. 2 00:00:32,890 --> 00:00:35,450 Je crois que j 'ai trouvé un moyen pour rembourser Alfeo. 3 00:00:35,710 --> 00:00:38,490 J 'ai besoin que tu reviennes. Bouille -moi la tête du prophète. 4 00:00:38,870 --> 00:00:42,050 Je sais comment vous rembourser. Mais pour ça, j 'ai besoin de cannabis. 5 00:00:42,730 --> 00:00:44,330 De beaucoup de cannabis. 6 00:00:44,770 --> 00:00:47,210 Pourquoi voulez -vous me voir ? Parce que vous m 'avez besoin. 7 00:01:06,830 --> 00:01:07,830 J 'y arrive. 8 00:01:40,040 --> 00:01:43,660 On part sans payer ses dettes, hein ? Tiens. 9 00:01:45,880 --> 00:01:46,980 C 'est tout ce qu 'il me reste. 10 00:01:47,660 --> 00:01:49,440 Ça fait pas 500 000, ça. 11 00:01:49,760 --> 00:01:50,780 Je t 'imprime, Elko. 12 00:01:51,880 --> 00:01:52,880 Je te reviens. 13 00:01:53,740 --> 00:01:55,780 Dis -lui que tu m 'as pas trouvé. Je suis bien. 14 00:02:11,150 --> 00:02:13,390 Le siège, bébé ! Il m 'a battu. 15 00:02:15,210 --> 00:02:16,930 Il y a sans humilité à la hausse. 16 00:02:17,790 --> 00:02:18,790 La voilà. 17 00:03:52,880 --> 00:03:55,400 Les camions embarquent demain à Algeciras. 18 00:03:55,660 --> 00:03:58,100 Si l 'on en juge la météo, vous partez sous les meilleurs auspices. 19 00:03:59,100 --> 00:04:02,900 Vous ne venez pas ? Après réflexion, il m 'est apparu que ma présence n 'avait 20 00:04:02,900 --> 00:04:03,900 rien d 'obligatoire. 21 00:04:04,660 --> 00:04:07,700 Mais si vous n 'êtes pas avec moi, je n 'aurai aucune crédibilité. 22 00:04:08,080 --> 00:04:10,420 Je ne vais pas me pointer tout seul chez votre fournisseur. 23 00:04:10,980 --> 00:04:14,700 Mais qui a dit que vous partiez seul ? Donc je pars avec quelqu 'un. 24 00:04:15,280 --> 00:04:18,339 Je peux savoir qui ? Saïd. 25 00:04:20,420 --> 00:04:21,880 Vous verrez, c 'est un homme précieux. 26 00:04:23,560 --> 00:04:24,560 Sur mon oeil. 27 00:04:25,040 --> 00:04:29,740 Bon voyage, hein ? Faut manquer, déjà. 28 00:05:21,870 --> 00:05:24,890 J 'ai eu son avocat. Les flics l 'ont interrogé deux fois déjà, mais ils n 29 00:05:24,890 --> 00:05:25,890 rien contre lui. 30 00:05:26,770 --> 00:05:28,750 Et puis, ils ne peuvent pas faire le lien avec toi parce qu 'il ne t 'a 31 00:05:28,750 --> 00:05:29,910 vu. C 'est bien. 32 00:05:30,510 --> 00:05:31,510 Dis -lui qu 'il est assuré. 33 00:05:32,570 --> 00:05:33,810 Arrête, j 'ai déjà touché mon moelle. 34 00:05:34,370 --> 00:05:35,370 Ça me fait plaisir. 35 00:05:40,170 --> 00:05:44,590 Ça va, les gosses ? Qu 'il vienne retourner au collège, ça lui fait du 36 00:05:44,590 --> 00:05:45,590 tu lui parles. 37 00:05:48,080 --> 00:05:51,180 Je voulais te demander comment on va faire si t 'as plus besoin de nous. 38 00:05:52,080 --> 00:05:53,520 T 'inquiète pas. 39 00:05:53,820 --> 00:05:55,300 Il y aura toujours une enveloppe pour toi. 40 00:05:59,940 --> 00:06:00,300 C 41 00:06:00,300 --> 00:06:08,320 'est 42 00:06:08,320 --> 00:06:09,660 là, Mme Cattel ? Oui. 43 00:06:09,900 --> 00:06:11,480 Vous avez rendez -vous ? Non. 44 00:06:13,120 --> 00:06:15,460 Vous pouvez pas lui dire que c 'est Jamie là ? Elle me connaît. 45 00:06:15,940 --> 00:06:16,940 Je vais voir. 46 00:06:21,700 --> 00:06:22,700 Attendez -là. 47 00:06:27,800 --> 00:06:28,800 Vous pouvez y aller. 48 00:06:29,440 --> 00:06:30,440 Merci. 49 00:06:44,080 --> 00:06:45,080 J 'aime Mila. 50 00:06:48,340 --> 00:06:49,380 Comme c 'est gentil. 51 00:06:50,600 --> 00:06:54,260 Comment ça va ? J 'ai eu tellement de chance, je ne vais pas me plaindre. 52 00:06:55,900 --> 00:07:00,300 Il a arrêté au moins ? On ne peut pas l 'arrêter. 53 00:07:01,460 --> 00:07:03,560 Il n 'y a pas de lien entre mon agression et Morphée. 54 00:07:03,900 --> 00:07:06,080 Mais je croyais qu 'il y avait plein de cannabis dans sa maison. 55 00:07:06,640 --> 00:07:07,640 Ce n 'est pas sa maison. 56 00:07:08,200 --> 00:07:11,580 C 'est une maison louée par un type qui purge une peine de 20 ans pour homicide. 57 00:07:12,660 --> 00:07:13,900 Comme à Libye, il n 'y a pas mieux. 58 00:07:16,700 --> 00:07:17,700 Madame Kateb. 59 00:07:23,340 --> 00:07:24,520 Je ne veux pas mourir pour ça. 60 00:07:32,020 --> 00:07:38,960 C 'est 61 00:07:38,960 --> 00:07:43,220 Sean qui t 'a carotté les 400 kilos ? Il ne m 'a pas seulement carotté, il m 'a 62 00:07:43,220 --> 00:07:44,220 balancé. 63 00:07:44,700 --> 00:07:48,360 Il me livre 800 kilos d 'Espagne, direct les flics me tombent dessus, et en plus 64 00:07:48,360 --> 00:07:49,360 il manque la moitié du matos. 65 00:07:49,580 --> 00:07:52,260 Attends, il vous livre 800 kilos et après il te balance ? 66 00:07:52,800 --> 00:07:56,820 Qu 'est -ce qu 'il gagne là -dedans ? Tu lui as fait quoi, mec ? Mais rien. 67 00:07:58,060 --> 00:07:59,060 C 'est lui, putain. 68 00:07:59,620 --> 00:08:01,140 Tu vois, là, je suis pas trop motivé, mon gars. 69 00:08:01,580 --> 00:08:02,580 C 'est pas le genre de chum, ça. 70 00:08:02,740 --> 00:08:05,240 Yous, je sais que tu veux bosser avec lui. 71 00:08:06,100 --> 00:08:08,000 Tu le trouves malin, tu le trouves doué. 72 00:08:08,620 --> 00:08:10,840 Ça fait longtemps que tu veux me le piquer, je le sais, je m 'en fous. 73 00:08:11,080 --> 00:08:13,100 Mais ce qu 'il m 'a fait à moi, il te fera à toi pareil. 74 00:08:25,930 --> 00:08:30,110 T 'es sûr que tu vas tout vendre en gros ? Si on en gardait un peu pour faire du 75 00:08:30,110 --> 00:08:32,309 détail, on pourrait se poser dans la petite à mon cousin. 76 00:08:32,890 --> 00:08:35,070 T 'aurais même pas besoin de bouger, je m 'occuperais de tout. 77 00:08:35,870 --> 00:08:38,610 C 'est con ou quoi ? C 'est comme quand tu vois un mec avec une Rolex quand la 78 00:08:38,610 --> 00:08:39,610 bijouterie va être braquée. 79 00:08:39,870 --> 00:08:41,870 Calme -toi, ça c 'est à mon cousin, personne ne me connaît. 80 00:08:42,190 --> 00:08:43,490 On a 400 kilos là -dedans. 81 00:08:43,710 --> 00:08:45,770 A 2000 balles le lit, ça nous fait 400 000 euros chacun. 82 00:08:46,490 --> 00:08:49,390 Pourquoi tu veux te prendre la tête à monter un terrain ? On vend tout en 83 00:08:49,450 --> 00:08:50,149 on est blindé. 84 00:08:50,150 --> 00:08:52,630 Et si on vend tout ça au détail, on peut se faire plus d 'un million d 'euros. 85 00:08:59,560 --> 00:09:01,820 Tu fais ce que tu veux avec ta part, mais tu t 'approches pas de la roseraie, 86 00:09:01,820 --> 00:09:03,620 'as compris ? Attends, je suis pas fou, hein. 87 00:09:05,400 --> 00:09:10,000 Et toi, tu vas faire quoi, maintenant ? Tu vas faire du business avec Youss ? 88 00:09:10,000 --> 00:09:13,700 Déjà, première chose, priorité des priorités, je vais me trouver une meuf. 89 00:09:18,220 --> 00:09:24,400 Tu vois ? Toute cette surface, là. 90 00:09:25,220 --> 00:09:26,240 Imagine de la fraise partout. 91 00:09:30,380 --> 00:09:32,960 T 'aimes pas la frêle ? Si. 92 00:09:35,040 --> 00:09:36,280 Mais ça te ressemble pas. 93 00:09:38,020 --> 00:09:39,280 Faut pas que je travaille avec Mirko. 94 00:09:40,580 --> 00:09:43,160 Coller un flingue sur la tête d 'une gamine, tu trouves que ça me ressemble 95 00:09:43,160 --> 00:09:44,160 ? Non. 96 00:09:47,840 --> 00:09:52,380 Et toi, tu devrais travailler ici ? Dans les serres. 97 00:09:52,640 --> 00:09:54,100 Ben non, on a vu là. 98 00:09:54,560 --> 00:09:55,640 T 'installerais ton bureau. 99 00:09:56,920 --> 00:09:57,920 On serait bien. 100 00:09:58,820 --> 00:09:59,820 Avec mes enfants ? 101 00:10:00,110 --> 00:10:01,110 Bien sûr. 102 00:10:01,530 --> 00:10:04,210 Tu restes combien de temps à Dublin ? Deux jours. 103 00:10:05,430 --> 00:10:06,490 Juste autant les embrasser. 104 00:10:06,950 --> 00:10:07,950 Ben, ramène -les. 105 00:10:09,450 --> 00:10:10,450 Pas tout de suite. 106 00:10:11,310 --> 00:10:12,430 C 'est encore un peu tôt. 107 00:10:14,970 --> 00:10:16,010 Pas tout de suite, mais bientôt. 108 00:11:02,960 --> 00:11:05,700 Tu vois les deux mecs là -bas ? Si tu voulais que le trou dans la dent à 109 00:11:05,760 --> 00:11:08,800 si tu voulais que le trou dans la dent à droite, ils ont niqué une meuf il y a 110 00:11:08,800 --> 00:11:09,419 six mois. 111 00:11:09,420 --> 00:11:11,820 Et si tu me crois, elle est enceinte et elle ne sait même pas ce qu 'il faire. 112 00:11:12,420 --> 00:11:14,740 Arrête ! Je te jure. En plus, elle attend des jumeaux. 113 00:11:14,960 --> 00:11:16,020 Elle va faire un test ADN. 114 00:11:16,880 --> 00:11:19,060 C 'est que les connes ou quoi ? Elle a juste à t 'en finir. 115 00:11:19,260 --> 00:11:21,640 Si il y en a un, il lui manque la dent de gauche et l 'autre, il lui manque la 116 00:11:21,640 --> 00:11:22,740 dent de droite. C 'est qu 'il peut. 117 00:11:23,020 --> 00:11:27,420 T 'es con, toi ! Oh, Big Ben ! Je te vois, mon poteau. Ça va ? Ça va bien, je 118 00:11:27,420 --> 00:11:27,979 suis content. 119 00:11:27,980 --> 00:11:30,320 Alors, c 'était bien la Thaïlande ? La Thaïlande, c 'est un truc de ouf, les 120 00:11:30,320 --> 00:11:31,320 gars. Peut -être qu 'il faut 121 00:11:32,800 --> 00:11:36,160 Pas Thaïa, des putes partout, frère ! Même les vendus de nouilles, c 'est des 122 00:11:36,160 --> 00:11:38,960 putes, gros ! C 'est de la waste ! T 'as pas d 'affaires sur la plage, que des 123 00:11:38,960 --> 00:11:41,180 putes ! T 'es allé avec qui en Thaïlande ? Avec ma mère. 124 00:11:42,000 --> 00:11:43,040 Mais elle m 'a laissé tranquille. 125 00:11:43,980 --> 00:11:46,560 Non, c 'est la vie de ma mère. Je te dis, tranquille, je suis allé en boîte 126 00:11:46,560 --> 00:11:47,439 tout. 127 00:11:47,440 --> 00:11:50,240 Non, t 'es plus à la roseraie, toi ? À la roseraie ? Mais c 'est trop chaud à 128 00:11:50,240 --> 00:11:52,640 roseraie. Y 'a les cartons, ça. Tu sais, ça se passe maintenant. 129 00:11:52,960 --> 00:11:55,320 Non, mais t 'as ce qui est faux, surtout. Ouais, j 'ai tout. Je te prends 130 00:11:55,320 --> 00:11:56,680 pas la tête. Sérieux ? Bah ouais. 131 00:11:57,320 --> 00:11:58,320 Regarde. 132 00:11:59,460 --> 00:12:01,480 Dis -moi si c 'est pas de la frappe. 133 00:12:01,880 --> 00:12:04,500 Ça a l 'air bon, cette histoire -là. On le sait combien, hein ? Je te l 'offre. 134 00:12:04,860 --> 00:12:07,480 Tu me ramènes du monde et on discute. T 'es sérieux ? Ouais. 135 00:12:12,580 --> 00:12:13,580 Bonjour. 136 00:12:19,260 --> 00:12:22,100 Est -ce qu 'il y a la personne qui réceptive les fonds à Marbella et les 137 00:12:22,100 --> 00:12:24,260 ? Ou est -ce qu 'on attend ? Une minute. 138 00:12:33,000 --> 00:12:34,180 Ouais, Yacine ? Ouais. 139 00:12:35,580 --> 00:12:38,820 Ça va ? Ouais, ça va. Bah écoute, j 'ai gagné au loto aujourd 'hui. 140 00:12:39,120 --> 00:12:43,020 Arrête. Beaucoup ? Le gros lot. 141 00:12:43,380 --> 00:12:46,480 Je t 'envoie l 'argent à Marbella, c 'est plus sûr. J 'ai besoin que tu le 142 00:12:46,480 --> 00:12:49,500 récupères. Comment ça ? Tout de suite. 143 00:12:50,820 --> 00:12:52,940 Il y a Sarah qui t 'attend à Marbella, je t 'envoie l 'adresse. 144 00:12:54,520 --> 00:12:55,520 Ça marche. 145 00:12:57,040 --> 00:13:00,720 Chante. T 'es sûr que t 'as laissé bon numéro ? 146 00:13:02,440 --> 00:13:03,820 Juste le complémentaire, t 'inquiète. 147 00:13:04,420 --> 00:13:05,420 Ok, ok. 148 00:13:05,640 --> 00:13:06,640 Je t 'en remercie. 149 00:13:06,840 --> 00:13:07,840 Ok, 150 00:13:08,420 --> 00:13:09,420 à tout. 151 00:13:17,420 --> 00:13:21,200 Merci, au 152 00:13:21,200 --> 00:13:25,560 revoir. Au revoir. 153 00:14:32,140 --> 00:14:36,480 C 'est vous, Anna ? Oui. Et vous, vous êtes qui ? Marouane Ghibli. 154 00:14:37,340 --> 00:14:39,260 Il n 'est pas venu le faire ? Non. 155 00:14:40,060 --> 00:14:42,380 Pourquoi ? Parce qu 'on n 'a pas besoin de lui. 156 00:14:43,280 --> 00:14:45,940 C 'est vous qui avez eu l 'idée des camions humanitaires ? Pourquoi ? C 'est 157 00:14:45,940 --> 00:14:49,800 problème ? Vous 158 00:14:49,800 --> 00:14:56,780 pouvez répéter, affronter ? J 159 00:14:56,780 --> 00:14:57,780 'ai envie de rire moi aussi. 160 00:14:58,960 --> 00:14:59,960 Marouane ? 161 00:15:10,250 --> 00:15:14,170 C 'est votre fils ? Non, mon fils était gêné. 162 00:15:14,790 --> 00:15:16,090 Louis est mon neveu. 163 00:15:16,970 --> 00:15:18,150 Vous avez l 'air fatigué. 164 00:15:18,490 --> 00:15:20,990 Venez vous reposer à la maison. C 'est gentil, mais je préfère te faire le 165 00:15:20,990 --> 00:15:24,390 chargement. Vous êtes une femme, vous pouvez pas rester là. 166 00:15:25,090 --> 00:15:26,450 Venez, venez s 'il vous plaît. 167 00:15:27,170 --> 00:15:28,170 Venez. 168 00:15:42,310 --> 00:15:43,310 Faites comme chez vous. 169 00:15:43,810 --> 00:15:45,230 Quand c 'est fini, je viens vous chercher. 170 00:16:56,240 --> 00:16:57,520 Tes enfants m 'ont enterré leur père. 171 00:17:05,240 --> 00:17:07,240 J 'avais des problèmes avec elle. Je sais. 172 00:17:08,880 --> 00:17:10,560 Tes problèmes sont devenus mes problèmes. 173 00:17:32,840 --> 00:17:34,300 Tu fais ce que tu veux, mais sans moi. 174 00:17:42,380 --> 00:17:43,640 Je ne veux plus te voir, Sophie. 175 00:18:06,320 --> 00:18:06,640 Je ne 176 00:18:06,640 --> 00:18:13,560 sais 177 00:18:13,560 --> 00:18:16,540 pas. Si vous avez quelque chose à dire, vous vous adressez à moi. 178 00:18:18,240 --> 00:18:19,240 Je n 'ai rien à vous dire. 179 00:18:57,059 --> 00:19:01,940 Sous -titres par Jérémy Diaz 180 00:19:42,460 --> 00:19:43,440 C 'est un 181 00:19:43,440 --> 00:19:58,040 lieu 182 00:19:58,040 --> 00:19:58,779 si beau. 183 00:19:58,780 --> 00:19:59,780 Oui. 184 00:20:20,750 --> 00:20:23,930 Et la femme qu 'elle a pris pour sa mère, comment elle est -elle ? Sucaine. 185 00:20:24,910 --> 00:20:25,910 Elle est morte. 186 00:20:27,630 --> 00:20:28,630 Je suis désolée. 187 00:20:29,250 --> 00:20:30,470 Vous devez la faire beaucoup moins. 188 00:20:32,910 --> 00:20:33,910 Oui. 189 00:20:35,310 --> 00:20:37,890 Je vais la voir tous les jours. 190 00:20:38,890 --> 00:20:40,550 Et je réfléchis sur ma vie. 191 00:20:42,310 --> 00:20:44,150 Sur les choses que j 'ai obtenues. 192 00:20:46,030 --> 00:20:48,770 Sur ce que j 'aimerais obtenir avant de mourir. 193 00:20:50,350 --> 00:20:54,810 Qu 'est -ce qui lui passe ? Je le ressens, je ne sais pas, très rare. 194 00:20:56,790 --> 00:21:02,530 Inès, je lui demande de me conceder l 'immense honneur de me convertir en le 195 00:21:02,530 --> 00:21:03,530 tuteur de son fils. 196 00:21:04,530 --> 00:21:08,670 Désolé ? Je lui demande de me permettre d 'adopter son fils. 197 00:21:10,550 --> 00:21:12,010 Il me parle sérieusement. 198 00:21:12,770 --> 00:21:17,370 Tu crois que je ne suis pas capable de créer mon fils seul ? Inès. 199 00:21:17,880 --> 00:21:23,160 Je suis un homme subtil. C 'est évident que je n 'ai pas l 'intention d 'arrêter 200 00:21:23,160 --> 00:21:24,079 votre fils. 201 00:21:24,080 --> 00:21:25,820 Je crois que vous êtes la mère idéale. 202 00:21:26,300 --> 00:21:27,760 Merci. Ecoutez -moi. 203 00:21:28,700 --> 00:21:31,420 Les écoles sont le temple de la médiocrité moderne. 204 00:21:31,780 --> 00:21:34,640 Je veux que vous étudiez votre maison avec les meilleurs professeurs. 205 00:21:35,680 --> 00:21:41,100 Pour quoi ? Pour que vous vous transformiez en le plus solitaire du 206 00:21:41,100 --> 00:21:44,400 ensuite en le plus solitaire du monde ? Comme vous ? 207 00:21:46,830 --> 00:21:48,670 C 'est juste une idée. Nous pouvons en parler. 208 00:21:49,210 --> 00:21:50,210 Je ne le crois pas. 209 00:21:51,670 --> 00:21:54,690 Je veux exactement le contraire de ce que vous voulez. 210 00:21:54,950 --> 00:21:58,230 Qu 'est -ce que vous voulez ? Que ce soit lui -même. 211 00:22:00,330 --> 00:22:04,690 Qu 'est -ce que ça signifie ? C 'est plus qu 'un cliché indigne de vous. 212 00:22:05,270 --> 00:22:06,490 Je me sens déceptionnée. 213 00:22:07,270 --> 00:22:08,270 Je vais à la maison. 214 00:22:08,970 --> 00:22:09,970 Je l 'accompagne. 215 00:22:10,030 --> 00:22:11,030 Je vais prendre un café. 216 00:22:13,450 --> 00:22:14,570 Vos réponses, non ? 217 00:22:15,870 --> 00:22:17,490 Bien sûr que mes réponses ne sont pas bonnes. 218 00:22:17,910 --> 00:22:18,910 Bonne nuit, Thomas. 219 00:22:56,739 --> 00:22:58,100 Tu sais que ton 220 00:22:58,100 --> 00:23:14,380 chouchou 221 00:23:14,380 --> 00:23:15,380 il a monté un terrain ? 222 00:23:15,760 --> 00:23:18,480 Où ? Sur le tien, aux asphodèles. Comme ça, ils nous enculent tous les deux en 223 00:23:18,480 --> 00:23:19,480 même temps. 224 00:23:25,640 --> 00:23:26,640 Tiens. 225 00:23:27,240 --> 00:23:28,240 Merci à toi. 226 00:23:34,620 --> 00:23:41,360 À l 'heure, loup de benne. 227 00:23:42,020 --> 00:23:44,080 Tu te sauves ? Tu nous aimes plus ? 228 00:23:45,040 --> 00:23:46,040 Ils me sauvent pas. 229 00:23:46,140 --> 00:23:49,740 T 'as vu Shams ? Shams ? Il est revenu d 'Espagne. 230 00:23:51,180 --> 00:23:57,440 Mais c 'est pas nous, Shams ! C 'est pas nous ! Sors de ton matos. Quel matos ? 231 00:23:57,440 --> 00:24:01,740 J 'ai pas de temps à perdre avec une merde comme toi. 232 00:24:02,020 --> 00:24:04,560 Tu l 'appelles et tu lui dis de venir. Tout de suite. 233 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Appelle. 234 00:24:10,160 --> 00:24:13,020 Mais tu vas sortir ! Putain de merde ! 235 00:24:14,820 --> 00:24:19,420 T 'as vu ce qu 'il a fait ce salopard à Mme Kateb ? Il la laisse tout tomber, c 236 00:24:19,420 --> 00:24:20,420 'est honteux. 237 00:24:21,420 --> 00:24:23,460 Elle est jeune, toi t 'es vieille, t 'occupes pas de sa vie. 238 00:24:23,980 --> 00:24:24,980 Je suis vieille. 239 00:24:27,620 --> 00:24:28,620 Allez, va. 240 00:24:44,940 --> 00:24:47,340 Tu peux venir sur le terrain, mon cousin ? J 'ai une embrouille. Je t 'entends 241 00:24:47,340 --> 00:24:48,680 mal. T 'es là -bas ? Ouais. 242 00:24:48,920 --> 00:24:49,899 Ok, j 'arrive. 243 00:24:49,900 --> 00:24:55,560 Viens pas, c 'est mortel ! Dick Ben ! Dick Ben, tu t 'arrives ! Allons ! 244 00:24:55,560 --> 00:25:11,040 Bonsoir, 245 00:25:11,060 --> 00:25:12,060 madame Ketem. 246 00:26:14,410 --> 00:26:16,570 Vous voyez ça ? Bonnes conditions. 247 00:26:18,570 --> 00:26:24,590 C 'est un travail d 'art. 248 00:26:25,110 --> 00:26:28,810 Elle est bonne, mec. Elle est fucking bonne. 249 00:26:50,640 --> 00:26:54,460 Comment ça se passe maintenant ? D 'habitude, mes clients me payent en 250 00:26:54,460 --> 00:26:55,099 en cash. 251 00:26:55,100 --> 00:26:58,680 Mais depuis cette malheureuse affaire avec Farid, je suis obligé de changer un 252 00:26:58,680 --> 00:26:59,680 peu les règles. 253 00:27:00,620 --> 00:27:07,040 À propos, comment va -t -il ? Vous croyez que je ne savais pas ? 254 00:27:07,040 --> 00:27:10,780 J 'adore cette fraîcheur chez vous, Anna. 255 00:27:11,320 --> 00:27:12,320 Ça va, c 'est bon. 256 00:27:13,780 --> 00:27:14,800 Épargnez -moi vos commentaires. 257 00:27:19,080 --> 00:27:22,960 J 'imagine que les retrouvailles ont été difficiles. Entre les dettes, les 258 00:27:22,960 --> 00:27:26,540 enfants et la maîtresse. Monsieur Fessy, laissez tomber vos petits jeux avec 259 00:27:26,540 --> 00:27:28,420 moi. Payez -moi et je m 'en vais. 260 00:27:28,660 --> 00:27:29,660 Mais bien sûr. 261 00:27:31,380 --> 00:27:33,120 J 'essayais de créer du lien. 262 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Tout bonde, disent les Américains. 263 00:27:38,540 --> 00:27:42,700 Je déplore que vous ne vouliez pas bonder avec moi, ma chère Anna. 264 00:27:46,539 --> 00:27:49,660 Vous imaginez bien que ces gens -là ne vont pas me faire un chèque ni un 265 00:27:49,660 --> 00:27:50,660 virement. 266 00:27:52,520 --> 00:27:55,280 L 'argent a été déposé chez un saraf en Hollande. 267 00:27:56,320 --> 00:28:00,320 Ce saraf appelle un autre saraf en Espagne qui, moyennant sa commission, va 268 00:28:00,320 --> 00:28:01,500 apporter l 'argent immédiatement. 269 00:28:02,180 --> 00:28:04,180 Une transaction rapide qui nous assouplit une trace. 270 00:28:20,820 --> 00:28:22,400 Voilà. C 'est votre part. 271 00:28:23,180 --> 00:28:25,420 Je garde le reste en paiement de votre dette. 272 00:28:39,520 --> 00:28:42,480 Et laissez -moi vous donner un conseil, puisque nous allons travailler ensemble. 273 00:28:42,860 --> 00:28:44,120 On ne veut pas travailler ensemble. 274 00:28:45,100 --> 00:28:46,100 Allons. 275 00:28:47,340 --> 00:28:49,040 Vous êtes faite pour ça, Anna. 276 00:28:50,660 --> 00:28:53,400 Certaines femmes sont faites pour l 'amour, d 'autres pour avoir des 277 00:28:53,500 --> 00:28:56,400 Mais vous, vous êtes une trafiquante née. 278 00:28:56,700 --> 00:28:57,700 Je ne crois pas, non. 279 00:28:58,080 --> 00:28:59,800 Regardez ce que vous avez gagné en un convoi. 280 00:29:00,420 --> 00:29:01,420 Un seul. 281 00:29:02,300 --> 00:29:04,220 Je peux faire de vous une femme riche. 282 00:29:04,920 --> 00:29:06,740 Vous assurez l 'avenir de vos enfants. 283 00:29:06,940 --> 00:29:08,220 Vous les mettez en sécurité. 284 00:29:08,960 --> 00:29:11,000 Car il n 'y a pas de meilleure sécurité que l 'argent. 285 00:29:12,620 --> 00:29:15,220 Tous les farides du monde se traîneront d 'un beau pied. 286 00:29:16,800 --> 00:29:19,680 Vous en ferez ce que vous voudrez parce que vous serez riche. 287 00:29:20,820 --> 00:29:22,040 belle et libre. 288 00:29:24,660 --> 00:29:27,840 Est -ce que cela ne vaut pas la peine de ravaler un peu votre orgueil et 289 00:29:27,840 --> 00:29:34,480 accepter le fait que nous sommes semblables, vous et moi ? Vous vous 290 00:29:34,480 --> 00:29:35,480 suis bien mieux comme vous. 291 00:31:49,770 --> 00:31:50,770 Je l 'ai trouvée. 292 00:32:15,310 --> 00:32:16,510 Putain, putain, putain, putain ! 293 00:32:47,340 --> 00:32:48,340 En plus, bataille ! 294 00:34:53,290 --> 00:34:54,409 Fais un pas en arrière. 295 00:34:58,050 --> 00:34:59,290 Retiens la chaquette. 296 00:35:05,190 --> 00:35:06,190 La chemise. 297 00:35:12,170 --> 00:35:13,270 Les pantalons. 298 00:35:16,050 --> 00:35:17,650 J 'ai dit les pantalons ! 299 00:35:29,390 --> 00:35:30,390 Separa los brazos. 300 00:35:35,550 --> 00:35:36,550 Date la vuelta. 301 00:35:41,730 --> 00:35:42,890 Avías dicho a las 10. 302 00:35:43,170 --> 00:35:44,750 El barco se ha retrasado. 303 00:35:53,270 --> 00:35:54,270 Venga. 304 00:36:06,540 --> 00:36:07,980 Je m 'étonnerai toujours, Farid. 305 00:36:10,200 --> 00:36:11,800 Supprimer l 'homme qui t 'a protégé. 306 00:36:15,800 --> 00:36:18,520 Même moi qui te connais bien, je ne pensais pas que tu en serais capable. 307 00:36:21,480 --> 00:36:23,960 Omar, tu m 'as juré que tu allais me donner une seconde chance. 308 00:36:26,900 --> 00:36:28,940 C 'est amusant, cette notion de seconde chance. 309 00:36:30,080 --> 00:36:33,400 De nos jours, les gens ont tendance à croire qu 'ils ont plusieurs vies. Ils 310 00:36:33,400 --> 00:36:35,200 comprennent leur erreur comme la seule qu 'ils possèdent. 311 00:36:39,370 --> 00:36:40,370 Il voulait te tuer. 312 00:36:40,770 --> 00:36:41,810 Je ne t 'étais pas assez de lui. 313 00:36:42,410 --> 00:36:44,870 Tout ce que je veux, c 'est rentrer à Marbella. Comme si de rien n 'était ? 314 00:36:44,870 --> 00:36:48,810 Comme si tu n 'étais pas mort ? Tout dépend de toi. 315 00:36:51,190 --> 00:36:54,090 Mais Farid, ton problème, ce n 'est pas moi. 316 00:36:55,690 --> 00:36:56,690 C 'est ton frère. 317 00:36:59,130 --> 00:37:00,210 Celui qui est sorti de prison. 318 00:37:02,350 --> 00:37:04,150 Tu ne devrais pas avoir du mal à le trouver. 319 00:37:05,570 --> 00:37:06,850 Il dort dans ton lit. 320 00:37:21,520 --> 00:37:23,720 Une femme, ce que tu n 'as pas su garder comme un homme. 321 00:37:49,120 --> 00:37:52,400 Je ne vais pas nécessiter le pléthore que nous avons parlé la semaine 322 00:37:54,220 --> 00:37:56,520 Je l 'ai résolu d 'un autre côté. 323 00:37:57,920 --> 00:37:59,200 Bonne journée. 324 00:38:22,600 --> 00:38:23,660 J 'étais au Maroc. 325 00:38:26,300 --> 00:38:28,480 Je suis à l 'écharpe de cannabis pour Alfeo. 326 00:38:34,780 --> 00:38:35,780 Tu bosses pour lui. 327 00:38:38,020 --> 00:38:44,760 Il y a autre chose ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Farid est vivant. 328 00:39:09,629 --> 00:39:16,570 Et alors, tu veux faire quoi avec ce fric ? Non 329 00:39:16,570 --> 00:39:19,150 mais c 'est qui pour toi ? Juste un mec qui te baise ? Arrête. 330 00:39:24,930 --> 00:39:25,930 Yacine ! 331 00:40:16,589 --> 00:40:19,530 Maman ? Maman, Shams n 'est pas resté mardi. 332 00:40:19,850 --> 00:40:20,850 Non, il n 'a pas le temps, chérie. 333 00:40:22,390 --> 00:40:24,010 Allez. Non, vraiment pas. 334 00:40:25,830 --> 00:40:28,590 Qu 'est -ce que tu fais chez moi, toi, mort de mardi ? Non, il sait pas que je 335 00:40:28,590 --> 00:40:29,590 suis là. 336 00:40:30,090 --> 00:40:32,910 Kylian, tu bouges pas ? Shams va venir m 'aider un peu à ranger les quartz à la 337 00:40:32,910 --> 00:40:35,970 cuisine. D 'accord, mais dépêche -toi parce que je vais pas montrer comment on 338 00:40:35,970 --> 00:40:36,970 met les petits plombs. 339 00:40:41,290 --> 00:40:43,010 J 'ai besoin de toi, Jess. 340 00:40:43,650 --> 00:40:44,650 De moi ? 341 00:40:45,400 --> 00:40:47,660 Jess, je te regarde depuis que tu l 'as quittée, je vois comment elle te traite, 342 00:40:47,660 --> 00:40:49,980 comment elle te pourrit la vie, t 'en as pas marre ? Mais qu 'est -ce que ça t 343 00:40:49,980 --> 00:40:53,400 'intéresse, toi ? Je te demande, Jess, c 'est tout. 344 00:40:55,680 --> 00:40:58,360 Comment penses -tu me demander quelque chose ? Quand est -ce que tu m 'as 345 00:40:58,420 --> 00:41:02,300 toi ? Tu l 'as vue me frapper, non ? T 'as fait quoi ? Tu me donnes son 346 00:41:02,360 --> 00:41:03,360 je te débarrasse de lui. 347 00:41:03,560 --> 00:41:07,760 C 'est ça qui t 'intéresse ? C 'est son adresse ? T 'as peur pour ta grand -mère 348 00:41:07,760 --> 00:41:09,920 ? En fait, t 'en as rien à foutre de moi. Mais c 'est pas ça, Jess ! Arrête 349 00:41:09,920 --> 00:41:11,640 dire n 'importe quoi ! Tu sais que c 'est pas vrai ! 350 00:41:41,580 --> 00:41:44,020 C 'est pas la peine de me baratiner, je vais te la donner l 'adresse de Morphée. 351 00:42:59,630 --> 00:43:00,630 Tu es la femme de ma vie, Anna. 352 00:43:05,350 --> 00:43:07,210 Je n 'arrête pas de penser à ce que tu m 'as dit au Maroc. 353 00:43:07,610 --> 00:43:12,390 Qu 'est -ce que tu veux ? Tes enfants, tu leur as dit ? Non. 354 00:43:14,370 --> 00:43:15,370 Ils sont chez Katie. 355 00:43:16,290 --> 00:43:18,190 C 'est normal, ça va leur prendre du temps. 356 00:43:21,410 --> 00:43:24,810 Tu ne veux pas t 'asseoir, qu 'on discute cinq minutes ? Je n 'ai rien à 357 00:43:24,810 --> 00:43:25,810 dire. 358 00:43:26,490 --> 00:43:27,770 Pourquoi tu parles comme ça ? 359 00:43:30,080 --> 00:43:32,280 Toi et moi, on a vécu plein de choses difficiles, je sais. 360 00:43:33,100 --> 00:43:34,280 Mais on est indestructibles. 361 00:43:34,740 --> 00:43:39,660 De quoi tu parles ? Pourquoi ça ? À cause de Yacine ? Toi, écoute, c 'est ma 362 00:43:39,660 --> 00:43:40,780 maintenant, ça te regarde pas. 363 00:43:42,780 --> 00:43:43,780 Je suis d 'accord. 364 00:43:46,560 --> 00:43:49,280 Je m 'en fous que tu sois d 'accord ou pas. 365 00:43:50,640 --> 00:43:53,840 Je ne veux plus de toi, tu comprends ? Dégage. 366 00:43:56,160 --> 00:43:57,940 Tu vas pas passer ta vie avec ce minable ? 367 00:43:59,299 --> 00:44:00,299 Ah non. 368 00:44:01,340 --> 00:44:03,900 Tu ne vas pas me dire qu 'il te fait jouer comme moi. Non, arrête, il me fait 369 00:44:03,900 --> 00:44:04,940 chier. Ah non. 370 00:44:05,780 --> 00:44:06,780 Calme -toi. 371 00:44:07,660 --> 00:44:08,660 T 'es beau fou. 372 00:44:09,060 --> 00:44:09,839 Rappel -toi. 373 00:44:09,840 --> 00:44:11,600 Arrête. Toi et moi. Non, arrête. 374 00:44:12,500 --> 00:44:15,660 Marie, arrête. Qu 'est -ce que tu vas faire ? T 'es ma femme, tu comprends ? T 375 00:44:15,660 --> 00:44:16,660 'es ma femme ! Non ! 376 00:44:29,680 --> 00:44:31,100 Vas -y, appelle -le, ton connard de mec. 377 00:44:31,540 --> 00:44:33,380 Comme ça, il va devoir jouir avec moi. 378 00:44:35,140 --> 00:44:36,140 T 'es à moi. 379 00:45:03,560 --> 00:45:05,160 Allô Yema, je peux pas te parler là, je suis occupé. 380 00:45:05,860 --> 00:45:07,740 T 'es où ? Bah chez moi. 381 00:45:07,960 --> 00:45:08,960 Quoi ? À la roserie. 382 00:45:09,360 --> 00:45:12,480 Mais putain, je t 'ai dit quoi ? Pourquoi t 'es retourné là -bas ? Mais 383 00:45:12,480 --> 00:45:14,260 comprends pas, t 'es pas en sécurité à la roserie. 384 00:45:14,560 --> 00:45:17,740 Écoute -moi Woldi, je vais pas avoir peur toute ma vie. Yema, pourquoi tu m 385 00:45:17,740 --> 00:45:19,140 'écoutes pas ? Allez, reviens à la maison. 386 00:45:19,360 --> 00:45:20,360 Putain, j 'y crois pas. 387 00:45:20,460 --> 00:45:25,980 Allô Yema ? Hé Melika ? Allô ? Réponds -moi. La basse ? Alhamdoulilah. 388 00:45:26,640 --> 00:45:27,640 Alhamdoulilah. 389 00:46:37,840 --> 00:46:38,840 Alors, qu 'est -ce que tu vois ? 390 00:47:25,320 --> 00:47:30,620 The blues ain't nothing but a wolf on the poor boy's mind. 391 00:47:35,760 --> 00:47:41,240 The blues ain't nothing but a wolf on the poor boy's mind. 392 00:47:46,680 --> 00:47:49,460 Yeah, I got the blues, baby. 393 00:47:50,060 --> 00:47:51,640 I'm too mean to Chris. 394 00:47:57,680 --> 00:48:02,200 I got the blue, pretty mama, I can't be sad. 395 00:48:08,080 --> 00:48:13,520 Money is round, pretty mama, money is round, rolls from hand to hand. 396 00:48:18,520 --> 00:48:23,240 Just like some wind, I'm a plain man. 397 00:48:31,080 --> 00:48:33,880 Sous -titrage ST' 398 00:48:37,660 --> 00:48:39,000 501 30263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.