All language subtitles for Cannabis.2016.S01E05.FRENCH.WEB-DL.x264-FDS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,110 --> 00:00:21,110
Si vous voulez.
2
00:00:32,890 --> 00:00:35,450
Je crois que j 'ai trouvé un moyen pour
rembourser Alfeo.
3
00:00:35,710 --> 00:00:38,490
J 'ai besoin que tu reviennes. Bouille
-moi la tête du prophète.
4
00:00:38,870 --> 00:00:42,050
Je sais comment vous rembourser. Mais
pour ça, j 'ai besoin de cannabis.
5
00:00:42,730 --> 00:00:44,330
De beaucoup de cannabis.
6
00:00:44,770 --> 00:00:47,210
Pourquoi voulez -vous me voir ? Parce
que vous m 'avez besoin.
7
00:01:06,830 --> 00:01:07,830
J 'y arrive.
8
00:01:40,040 --> 00:01:43,660
On part sans payer ses dettes, hein ?
Tiens.
9
00:01:45,880 --> 00:01:46,980
C 'est tout ce qu 'il me reste.
10
00:01:47,660 --> 00:01:49,440
Ça fait pas 500 000, ça.
11
00:01:49,760 --> 00:01:50,780
Je t 'imprime, Elko.
12
00:01:51,880 --> 00:01:52,880
Je te reviens.
13
00:01:53,740 --> 00:01:55,780
Dis -lui que tu m 'as pas trouvé. Je
suis bien.
14
00:02:11,150 --> 00:02:13,390
Le siège, bébé ! Il m 'a battu.
15
00:02:15,210 --> 00:02:16,930
Il y a sans humilité à la hausse.
16
00:02:17,790 --> 00:02:18,790
La voilà.
17
00:03:52,880 --> 00:03:55,400
Les camions embarquent demain à
Algeciras.
18
00:03:55,660 --> 00:03:58,100
Si l 'on en juge la météo, vous partez
sous les meilleurs auspices.
19
00:03:59,100 --> 00:04:02,900
Vous ne venez pas ? Après réflexion, il
m 'est apparu que ma présence n 'avait
20
00:04:02,900 --> 00:04:03,900
rien d 'obligatoire.
21
00:04:04,660 --> 00:04:07,700
Mais si vous n 'êtes pas avec moi, je n
'aurai aucune crédibilité.
22
00:04:08,080 --> 00:04:10,420
Je ne vais pas me pointer tout seul chez
votre fournisseur.
23
00:04:10,980 --> 00:04:14,700
Mais qui a dit que vous partiez seul ?
Donc je pars avec quelqu 'un.
24
00:04:15,280 --> 00:04:18,339
Je peux savoir qui ? Saïd.
25
00:04:20,420 --> 00:04:21,880
Vous verrez, c 'est un homme précieux.
26
00:04:23,560 --> 00:04:24,560
Sur mon oeil.
27
00:04:25,040 --> 00:04:29,740
Bon voyage, hein ? Faut manquer, déjà.
28
00:05:21,870 --> 00:05:24,890
J 'ai eu son avocat. Les flics l 'ont
interrogé deux fois déjà, mais ils n
29
00:05:24,890 --> 00:05:25,890
rien contre lui.
30
00:05:26,770 --> 00:05:28,750
Et puis, ils ne peuvent pas faire le
lien avec toi parce qu 'il ne t 'a
31
00:05:28,750 --> 00:05:29,910
vu. C 'est bien.
32
00:05:30,510 --> 00:05:31,510
Dis -lui qu 'il est assuré.
33
00:05:32,570 --> 00:05:33,810
Arrête, j 'ai déjà touché mon moelle.
34
00:05:34,370 --> 00:05:35,370
Ça me fait plaisir.
35
00:05:40,170 --> 00:05:44,590
Ça va, les gosses ? Qu 'il vienne
retourner au collège, ça lui fait du
36
00:05:44,590 --> 00:05:45,590
tu lui parles.
37
00:05:48,080 --> 00:05:51,180
Je voulais te demander comment on va
faire si t 'as plus besoin de nous.
38
00:05:52,080 --> 00:05:53,520
T 'inquiète pas.
39
00:05:53,820 --> 00:05:55,300
Il y aura toujours une enveloppe pour
toi.
40
00:05:59,940 --> 00:06:00,300
C
41
00:06:00,300 --> 00:06:08,320
'est
42
00:06:08,320 --> 00:06:09,660
là, Mme Cattel ? Oui.
43
00:06:09,900 --> 00:06:11,480
Vous avez rendez -vous ? Non.
44
00:06:13,120 --> 00:06:15,460
Vous pouvez pas lui dire que c 'est
Jamie là ? Elle me connaît.
45
00:06:15,940 --> 00:06:16,940
Je vais voir.
46
00:06:21,700 --> 00:06:22,700
Attendez -là.
47
00:06:27,800 --> 00:06:28,800
Vous pouvez y aller.
48
00:06:29,440 --> 00:06:30,440
Merci.
49
00:06:44,080 --> 00:06:45,080
J 'aime Mila.
50
00:06:48,340 --> 00:06:49,380
Comme c 'est gentil.
51
00:06:50,600 --> 00:06:54,260
Comment ça va ? J 'ai eu tellement de
chance, je ne vais pas me plaindre.
52
00:06:55,900 --> 00:07:00,300
Il a arrêté au moins ? On ne peut pas l
'arrêter.
53
00:07:01,460 --> 00:07:03,560
Il n 'y a pas de lien entre mon
agression et Morphée.
54
00:07:03,900 --> 00:07:06,080
Mais je croyais qu 'il y avait plein de
cannabis dans sa maison.
55
00:07:06,640 --> 00:07:07,640
Ce n 'est pas sa maison.
56
00:07:08,200 --> 00:07:11,580
C 'est une maison louée par un type qui
purge une peine de 20 ans pour homicide.
57
00:07:12,660 --> 00:07:13,900
Comme à Libye, il n 'y a pas mieux.
58
00:07:16,700 --> 00:07:17,700
Madame Kateb.
59
00:07:23,340 --> 00:07:24,520
Je ne veux pas mourir pour ça.
60
00:07:32,020 --> 00:07:38,960
C 'est
61
00:07:38,960 --> 00:07:43,220
Sean qui t 'a carotté les 400 kilos ? Il
ne m 'a pas seulement carotté, il m 'a
62
00:07:43,220 --> 00:07:44,220
balancé.
63
00:07:44,700 --> 00:07:48,360
Il me livre 800 kilos d 'Espagne, direct
les flics me tombent dessus, et en plus
64
00:07:48,360 --> 00:07:49,360
il manque la moitié du matos.
65
00:07:49,580 --> 00:07:52,260
Attends, il vous livre 800 kilos et
après il te balance ?
66
00:07:52,800 --> 00:07:56,820
Qu 'est -ce qu 'il gagne là -dedans ? Tu
lui as fait quoi, mec ? Mais rien.
67
00:07:58,060 --> 00:07:59,060
C 'est lui, putain.
68
00:07:59,620 --> 00:08:01,140
Tu vois, là, je suis pas trop motivé,
mon gars.
69
00:08:01,580 --> 00:08:02,580
C 'est pas le genre de chum, ça.
70
00:08:02,740 --> 00:08:05,240
Yous, je sais que tu veux bosser avec
lui.
71
00:08:06,100 --> 00:08:08,000
Tu le trouves malin, tu le trouves doué.
72
00:08:08,620 --> 00:08:10,840
Ça fait longtemps que tu veux me le
piquer, je le sais, je m 'en fous.
73
00:08:11,080 --> 00:08:13,100
Mais ce qu 'il m 'a fait à moi, il te
fera à toi pareil.
74
00:08:25,930 --> 00:08:30,110
T 'es sûr que tu vas tout vendre en gros
? Si on en gardait un peu pour faire du
75
00:08:30,110 --> 00:08:32,309
détail, on pourrait se poser dans la
petite à mon cousin.
76
00:08:32,890 --> 00:08:35,070
T 'aurais même pas besoin de bouger, je
m 'occuperais de tout.
77
00:08:35,870 --> 00:08:38,610
C 'est con ou quoi ? C 'est comme quand
tu vois un mec avec une Rolex quand la
78
00:08:38,610 --> 00:08:39,610
bijouterie va être braquée.
79
00:08:39,870 --> 00:08:41,870
Calme -toi, ça c 'est à mon cousin,
personne ne me connaît.
80
00:08:42,190 --> 00:08:43,490
On a 400 kilos là -dedans.
81
00:08:43,710 --> 00:08:45,770
A 2000 balles le lit, ça nous fait 400
000 euros chacun.
82
00:08:46,490 --> 00:08:49,390
Pourquoi tu veux te prendre la tête à
monter un terrain ? On vend tout en
83
00:08:49,450 --> 00:08:50,149
on est blindé.
84
00:08:50,150 --> 00:08:52,630
Et si on vend tout ça au détail, on peut
se faire plus d 'un million d 'euros.
85
00:08:59,560 --> 00:09:01,820
Tu fais ce que tu veux avec ta part,
mais tu t 'approches pas de la roseraie,
86
00:09:01,820 --> 00:09:03,620
'as compris ? Attends, je suis pas fou,
hein.
87
00:09:05,400 --> 00:09:10,000
Et toi, tu vas faire quoi, maintenant ?
Tu vas faire du business avec Youss ?
88
00:09:10,000 --> 00:09:13,700
Déjà, première chose, priorité des
priorités, je vais me trouver une meuf.
89
00:09:18,220 --> 00:09:24,400
Tu vois ? Toute cette surface, là.
90
00:09:25,220 --> 00:09:26,240
Imagine de la fraise partout.
91
00:09:30,380 --> 00:09:32,960
T 'aimes pas la frêle ? Si.
92
00:09:35,040 --> 00:09:36,280
Mais ça te ressemble pas.
93
00:09:38,020 --> 00:09:39,280
Faut pas que je travaille avec Mirko.
94
00:09:40,580 --> 00:09:43,160
Coller un flingue sur la tête d 'une
gamine, tu trouves que ça me ressemble
95
00:09:43,160 --> 00:09:44,160
? Non.
96
00:09:47,840 --> 00:09:52,380
Et toi, tu devrais travailler ici ? Dans
les serres.
97
00:09:52,640 --> 00:09:54,100
Ben non, on a vu là.
98
00:09:54,560 --> 00:09:55,640
T 'installerais ton bureau.
99
00:09:56,920 --> 00:09:57,920
On serait bien.
100
00:09:58,820 --> 00:09:59,820
Avec mes enfants ?
101
00:10:00,110 --> 00:10:01,110
Bien sûr.
102
00:10:01,530 --> 00:10:04,210
Tu restes combien de temps à Dublin ?
Deux jours.
103
00:10:05,430 --> 00:10:06,490
Juste autant les embrasser.
104
00:10:06,950 --> 00:10:07,950
Ben, ramène -les.
105
00:10:09,450 --> 00:10:10,450
Pas tout de suite.
106
00:10:11,310 --> 00:10:12,430
C 'est encore un peu tôt.
107
00:10:14,970 --> 00:10:16,010
Pas tout de suite, mais bientôt.
108
00:11:02,960 --> 00:11:05,700
Tu vois les deux mecs là -bas ? Si tu
voulais que le trou dans la dent à
109
00:11:05,760 --> 00:11:08,800
si tu voulais que le trou dans la dent à
droite, ils ont niqué une meuf il y a
110
00:11:08,800 --> 00:11:09,419
six mois.
111
00:11:09,420 --> 00:11:11,820
Et si tu me crois, elle est enceinte et
elle ne sait même pas ce qu 'il faire.
112
00:11:12,420 --> 00:11:14,740
Arrête ! Je te jure. En plus, elle
attend des jumeaux.
113
00:11:14,960 --> 00:11:16,020
Elle va faire un test ADN.
114
00:11:16,880 --> 00:11:19,060
C 'est que les connes ou quoi ? Elle a
juste à t 'en finir.
115
00:11:19,260 --> 00:11:21,640
Si il y en a un, il lui manque la dent
de gauche et l 'autre, il lui manque la
116
00:11:21,640 --> 00:11:22,740
dent de droite. C 'est qu 'il peut.
117
00:11:23,020 --> 00:11:27,420
T 'es con, toi ! Oh, Big Ben ! Je te
vois, mon poteau. Ça va ? Ça va bien, je
118
00:11:27,420 --> 00:11:27,979
suis content.
119
00:11:27,980 --> 00:11:30,320
Alors, c 'était bien la Thaïlande ? La
Thaïlande, c 'est un truc de ouf, les
120
00:11:30,320 --> 00:11:31,320
gars. Peut -être qu 'il faut
121
00:11:32,800 --> 00:11:36,160
Pas Thaïa, des putes partout, frère !
Même les vendus de nouilles, c 'est des
122
00:11:36,160 --> 00:11:38,960
putes, gros ! C 'est de la waste ! T 'as
pas d 'affaires sur la plage, que des
123
00:11:38,960 --> 00:11:41,180
putes ! T 'es allé avec qui en Thaïlande
? Avec ma mère.
124
00:11:42,000 --> 00:11:43,040
Mais elle m 'a laissé tranquille.
125
00:11:43,980 --> 00:11:46,560
Non, c 'est la vie de ma mère. Je te
dis, tranquille, je suis allé en boîte
126
00:11:46,560 --> 00:11:47,439
tout.
127
00:11:47,440 --> 00:11:50,240
Non, t 'es plus à la roseraie, toi ? À
la roseraie ? Mais c 'est trop chaud à
128
00:11:50,240 --> 00:11:52,640
roseraie. Y 'a les cartons, ça. Tu sais,
ça se passe maintenant.
129
00:11:52,960 --> 00:11:55,320
Non, mais t 'as ce qui est faux,
surtout. Ouais, j 'ai tout. Je te prends
130
00:11:55,320 --> 00:11:56,680
pas la tête. Sérieux ? Bah ouais.
131
00:11:57,320 --> 00:11:58,320
Regarde.
132
00:11:59,460 --> 00:12:01,480
Dis -moi si c 'est pas de la frappe.
133
00:12:01,880 --> 00:12:04,500
Ça a l 'air bon, cette histoire -là. On
le sait combien, hein ? Je te l 'offre.
134
00:12:04,860 --> 00:12:07,480
Tu me ramènes du monde et on discute. T
'es sérieux ? Ouais.
135
00:12:12,580 --> 00:12:13,580
Bonjour.
136
00:12:19,260 --> 00:12:22,100
Est -ce qu 'il y a la personne qui
réceptive les fonds à Marbella et les
137
00:12:22,100 --> 00:12:24,260
? Ou est -ce qu 'on attend ? Une minute.
138
00:12:33,000 --> 00:12:34,180
Ouais, Yacine ? Ouais.
139
00:12:35,580 --> 00:12:38,820
Ça va ? Ouais, ça va. Bah écoute, j 'ai
gagné au loto aujourd 'hui.
140
00:12:39,120 --> 00:12:43,020
Arrête. Beaucoup ? Le gros lot.
141
00:12:43,380 --> 00:12:46,480
Je t 'envoie l 'argent à Marbella, c
'est plus sûr. J 'ai besoin que tu le
142
00:12:46,480 --> 00:12:49,500
récupères. Comment ça ? Tout de suite.
143
00:12:50,820 --> 00:12:52,940
Il y a Sarah qui t 'attend à Marbella,
je t 'envoie l 'adresse.
144
00:12:54,520 --> 00:12:55,520
Ça marche.
145
00:12:57,040 --> 00:13:00,720
Chante. T 'es sûr que t 'as laissé bon
numéro ?
146
00:13:02,440 --> 00:13:03,820
Juste le complémentaire, t 'inquiète.
147
00:13:04,420 --> 00:13:05,420
Ok, ok.
148
00:13:05,640 --> 00:13:06,640
Je t 'en remercie.
149
00:13:06,840 --> 00:13:07,840
Ok,
150
00:13:08,420 --> 00:13:09,420
à tout.
151
00:13:17,420 --> 00:13:21,200
Merci, au
152
00:13:21,200 --> 00:13:25,560
revoir. Au revoir.
153
00:14:32,140 --> 00:14:36,480
C 'est vous, Anna ? Oui. Et vous, vous
êtes qui ? Marouane Ghibli.
154
00:14:37,340 --> 00:14:39,260
Il n 'est pas venu le faire ? Non.
155
00:14:40,060 --> 00:14:42,380
Pourquoi ? Parce qu 'on n 'a pas besoin
de lui.
156
00:14:43,280 --> 00:14:45,940
C 'est vous qui avez eu l 'idée des
camions humanitaires ? Pourquoi ? C 'est
157
00:14:45,940 --> 00:14:49,800
problème ? Vous
158
00:14:49,800 --> 00:14:56,780
pouvez répéter, affronter ? J
159
00:14:56,780 --> 00:14:57,780
'ai envie de rire moi aussi.
160
00:14:58,960 --> 00:14:59,960
Marouane ?
161
00:15:10,250 --> 00:15:14,170
C 'est votre fils ? Non, mon fils était
gêné.
162
00:15:14,790 --> 00:15:16,090
Louis est mon neveu.
163
00:15:16,970 --> 00:15:18,150
Vous avez l 'air fatigué.
164
00:15:18,490 --> 00:15:20,990
Venez vous reposer à la maison. C 'est
gentil, mais je préfère te faire le
165
00:15:20,990 --> 00:15:24,390
chargement. Vous êtes une femme, vous
pouvez pas rester là.
166
00:15:25,090 --> 00:15:26,450
Venez, venez s 'il vous plaît.
167
00:15:27,170 --> 00:15:28,170
Venez.
168
00:15:42,310 --> 00:15:43,310
Faites comme chez vous.
169
00:15:43,810 --> 00:15:45,230
Quand c 'est fini, je viens vous
chercher.
170
00:16:56,240 --> 00:16:57,520
Tes enfants m 'ont enterré leur père.
171
00:17:05,240 --> 00:17:07,240
J 'avais des problèmes avec elle. Je
sais.
172
00:17:08,880 --> 00:17:10,560
Tes problèmes sont devenus mes
problèmes.
173
00:17:32,840 --> 00:17:34,300
Tu fais ce que tu veux, mais sans moi.
174
00:17:42,380 --> 00:17:43,640
Je ne veux plus te voir, Sophie.
175
00:18:06,320 --> 00:18:06,640
Je ne
176
00:18:06,640 --> 00:18:13,560
sais
177
00:18:13,560 --> 00:18:16,540
pas. Si vous avez quelque chose à dire,
vous vous adressez à moi.
178
00:18:18,240 --> 00:18:19,240
Je n 'ai rien à vous dire.
179
00:18:57,059 --> 00:19:01,940
Sous -titres par Jérémy Diaz
180
00:19:42,460 --> 00:19:43,440
C 'est un
181
00:19:43,440 --> 00:19:58,040
lieu
182
00:19:58,040 --> 00:19:58,779
si beau.
183
00:19:58,780 --> 00:19:59,780
Oui.
184
00:20:20,750 --> 00:20:23,930
Et la femme qu 'elle a pris pour sa
mère, comment elle est -elle ? Sucaine.
185
00:20:24,910 --> 00:20:25,910
Elle est morte.
186
00:20:27,630 --> 00:20:28,630
Je suis désolée.
187
00:20:29,250 --> 00:20:30,470
Vous devez la faire beaucoup moins.
188
00:20:32,910 --> 00:20:33,910
Oui.
189
00:20:35,310 --> 00:20:37,890
Je vais la voir tous les jours.
190
00:20:38,890 --> 00:20:40,550
Et je réfléchis sur ma vie.
191
00:20:42,310 --> 00:20:44,150
Sur les choses que j 'ai obtenues.
192
00:20:46,030 --> 00:20:48,770
Sur ce que j 'aimerais obtenir avant de
mourir.
193
00:20:50,350 --> 00:20:54,810
Qu 'est -ce qui lui passe ? Je le
ressens, je ne sais pas, très rare.
194
00:20:56,790 --> 00:21:02,530
Inès, je lui demande de me conceder l
'immense honneur de me convertir en le
195
00:21:02,530 --> 00:21:03,530
tuteur de son fils.
196
00:21:04,530 --> 00:21:08,670
Désolé ? Je lui demande de me permettre
d 'adopter son fils.
197
00:21:10,550 --> 00:21:12,010
Il me parle sérieusement.
198
00:21:12,770 --> 00:21:17,370
Tu crois que je ne suis pas capable de
créer mon fils seul ? Inès.
199
00:21:17,880 --> 00:21:23,160
Je suis un homme subtil. C 'est évident
que je n 'ai pas l 'intention d 'arrêter
200
00:21:23,160 --> 00:21:24,079
votre fils.
201
00:21:24,080 --> 00:21:25,820
Je crois que vous êtes la mère idéale.
202
00:21:26,300 --> 00:21:27,760
Merci. Ecoutez -moi.
203
00:21:28,700 --> 00:21:31,420
Les écoles sont le temple de la
médiocrité moderne.
204
00:21:31,780 --> 00:21:34,640
Je veux que vous étudiez votre maison
avec les meilleurs professeurs.
205
00:21:35,680 --> 00:21:41,100
Pour quoi ? Pour que vous vous
transformiez en le plus solitaire du
206
00:21:41,100 --> 00:21:44,400
ensuite en le plus solitaire du monde ?
Comme vous ?
207
00:21:46,830 --> 00:21:48,670
C 'est juste une idée. Nous pouvons en
parler.
208
00:21:49,210 --> 00:21:50,210
Je ne le crois pas.
209
00:21:51,670 --> 00:21:54,690
Je veux exactement le contraire de ce
que vous voulez.
210
00:21:54,950 --> 00:21:58,230
Qu 'est -ce que vous voulez ? Que ce
soit lui -même.
211
00:22:00,330 --> 00:22:04,690
Qu 'est -ce que ça signifie ? C 'est
plus qu 'un cliché indigne de vous.
212
00:22:05,270 --> 00:22:06,490
Je me sens déceptionnée.
213
00:22:07,270 --> 00:22:08,270
Je vais à la maison.
214
00:22:08,970 --> 00:22:09,970
Je l 'accompagne.
215
00:22:10,030 --> 00:22:11,030
Je vais prendre un café.
216
00:22:13,450 --> 00:22:14,570
Vos réponses, non ?
217
00:22:15,870 --> 00:22:17,490
Bien sûr que mes réponses ne sont pas
bonnes.
218
00:22:17,910 --> 00:22:18,910
Bonne nuit, Thomas.
219
00:22:56,739 --> 00:22:58,100
Tu sais que ton
220
00:22:58,100 --> 00:23:14,380
chouchou
221
00:23:14,380 --> 00:23:15,380
il a monté un terrain ?
222
00:23:15,760 --> 00:23:18,480
Où ? Sur le tien, aux asphodèles. Comme
ça, ils nous enculent tous les deux en
223
00:23:18,480 --> 00:23:19,480
même temps.
224
00:23:25,640 --> 00:23:26,640
Tiens.
225
00:23:27,240 --> 00:23:28,240
Merci à toi.
226
00:23:34,620 --> 00:23:41,360
À l 'heure, loup de benne.
227
00:23:42,020 --> 00:23:44,080
Tu te sauves ? Tu nous aimes plus ?
228
00:23:45,040 --> 00:23:46,040
Ils me sauvent pas.
229
00:23:46,140 --> 00:23:49,740
T 'as vu Shams ? Shams ? Il est revenu d
'Espagne.
230
00:23:51,180 --> 00:23:57,440
Mais c 'est pas nous, Shams ! C 'est pas
nous ! Sors de ton matos. Quel matos ?
231
00:23:57,440 --> 00:24:01,740
J 'ai pas de temps à perdre avec une
merde comme toi.
232
00:24:02,020 --> 00:24:04,560
Tu l 'appelles et tu lui dis de venir.
Tout de suite.
233
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Appelle.
234
00:24:10,160 --> 00:24:13,020
Mais tu vas sortir ! Putain de merde !
235
00:24:14,820 --> 00:24:19,420
T 'as vu ce qu 'il a fait ce salopard à
Mme Kateb ? Il la laisse tout tomber, c
236
00:24:19,420 --> 00:24:20,420
'est honteux.
237
00:24:21,420 --> 00:24:23,460
Elle est jeune, toi t 'es vieille, t
'occupes pas de sa vie.
238
00:24:23,980 --> 00:24:24,980
Je suis vieille.
239
00:24:27,620 --> 00:24:28,620
Allez, va.
240
00:24:44,940 --> 00:24:47,340
Tu peux venir sur le terrain, mon cousin
? J 'ai une embrouille. Je t 'entends
241
00:24:47,340 --> 00:24:48,680
mal. T 'es là -bas ? Ouais.
242
00:24:48,920 --> 00:24:49,899
Ok, j 'arrive.
243
00:24:49,900 --> 00:24:55,560
Viens pas, c 'est mortel ! Dick Ben !
Dick Ben, tu t 'arrives ! Allons !
244
00:24:55,560 --> 00:25:11,040
Bonsoir,
245
00:25:11,060 --> 00:25:12,060
madame Ketem.
246
00:26:14,410 --> 00:26:16,570
Vous voyez ça ? Bonnes conditions.
247
00:26:18,570 --> 00:26:24,590
C 'est un travail d 'art.
248
00:26:25,110 --> 00:26:28,810
Elle est bonne, mec. Elle est fucking
bonne.
249
00:26:50,640 --> 00:26:54,460
Comment ça se passe maintenant ? D
'habitude, mes clients me payent en
250
00:26:54,460 --> 00:26:55,099
en cash.
251
00:26:55,100 --> 00:26:58,680
Mais depuis cette malheureuse affaire
avec Farid, je suis obligé de changer un
252
00:26:58,680 --> 00:26:59,680
peu les règles.
253
00:27:00,620 --> 00:27:07,040
À propos, comment va -t -il ? Vous
croyez que je ne savais pas ?
254
00:27:07,040 --> 00:27:10,780
J 'adore cette fraîcheur chez vous,
Anna.
255
00:27:11,320 --> 00:27:12,320
Ça va, c 'est bon.
256
00:27:13,780 --> 00:27:14,800
Épargnez -moi vos commentaires.
257
00:27:19,080 --> 00:27:22,960
J 'imagine que les retrouvailles ont été
difficiles. Entre les dettes, les
258
00:27:22,960 --> 00:27:26,540
enfants et la maîtresse. Monsieur Fessy,
laissez tomber vos petits jeux avec
259
00:27:26,540 --> 00:27:28,420
moi. Payez -moi et je m 'en vais.
260
00:27:28,660 --> 00:27:29,660
Mais bien sûr.
261
00:27:31,380 --> 00:27:33,120
J 'essayais de créer du lien.
262
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Tout bonde, disent les Américains.
263
00:27:38,540 --> 00:27:42,700
Je déplore que vous ne vouliez pas
bonder avec moi, ma chère Anna.
264
00:27:46,539 --> 00:27:49,660
Vous imaginez bien que ces gens -là ne
vont pas me faire un chèque ni un
265
00:27:49,660 --> 00:27:50,660
virement.
266
00:27:52,520 --> 00:27:55,280
L 'argent a été déposé chez un saraf en
Hollande.
267
00:27:56,320 --> 00:28:00,320
Ce saraf appelle un autre saraf en
Espagne qui, moyennant sa commission, va
268
00:28:00,320 --> 00:28:01,500
apporter l 'argent immédiatement.
269
00:28:02,180 --> 00:28:04,180
Une transaction rapide qui nous
assouplit une trace.
270
00:28:20,820 --> 00:28:22,400
Voilà. C 'est votre part.
271
00:28:23,180 --> 00:28:25,420
Je garde le reste en paiement de votre
dette.
272
00:28:39,520 --> 00:28:42,480
Et laissez -moi vous donner un conseil,
puisque nous allons travailler ensemble.
273
00:28:42,860 --> 00:28:44,120
On ne veut pas travailler ensemble.
274
00:28:45,100 --> 00:28:46,100
Allons.
275
00:28:47,340 --> 00:28:49,040
Vous êtes faite pour ça, Anna.
276
00:28:50,660 --> 00:28:53,400
Certaines femmes sont faites pour l
'amour, d 'autres pour avoir des
277
00:28:53,500 --> 00:28:56,400
Mais vous, vous êtes une trafiquante
née.
278
00:28:56,700 --> 00:28:57,700
Je ne crois pas, non.
279
00:28:58,080 --> 00:28:59,800
Regardez ce que vous avez gagné en un
convoi.
280
00:29:00,420 --> 00:29:01,420
Un seul.
281
00:29:02,300 --> 00:29:04,220
Je peux faire de vous une femme riche.
282
00:29:04,920 --> 00:29:06,740
Vous assurez l 'avenir de vos enfants.
283
00:29:06,940 --> 00:29:08,220
Vous les mettez en sécurité.
284
00:29:08,960 --> 00:29:11,000
Car il n 'y a pas de meilleure sécurité
que l 'argent.
285
00:29:12,620 --> 00:29:15,220
Tous les farides du monde se traîneront
d 'un beau pied.
286
00:29:16,800 --> 00:29:19,680
Vous en ferez ce que vous voudrez parce
que vous serez riche.
287
00:29:20,820 --> 00:29:22,040
belle et libre.
288
00:29:24,660 --> 00:29:27,840
Est -ce que cela ne vaut pas la peine de
ravaler un peu votre orgueil et
289
00:29:27,840 --> 00:29:34,480
accepter le fait que nous sommes
semblables, vous et moi ? Vous vous
290
00:29:34,480 --> 00:29:35,480
suis bien mieux comme vous.
291
00:31:49,770 --> 00:31:50,770
Je l 'ai trouvée.
292
00:32:15,310 --> 00:32:16,510
Putain, putain, putain, putain !
293
00:32:47,340 --> 00:32:48,340
En plus, bataille !
294
00:34:53,290 --> 00:34:54,409
Fais un pas en arrière.
295
00:34:58,050 --> 00:34:59,290
Retiens la chaquette.
296
00:35:05,190 --> 00:35:06,190
La chemise.
297
00:35:12,170 --> 00:35:13,270
Les pantalons.
298
00:35:16,050 --> 00:35:17,650
J 'ai dit les pantalons !
299
00:35:29,390 --> 00:35:30,390
Separa los brazos.
300
00:35:35,550 --> 00:35:36,550
Date la vuelta.
301
00:35:41,730 --> 00:35:42,890
Avías dicho a las 10.
302
00:35:43,170 --> 00:35:44,750
El barco se ha retrasado.
303
00:35:53,270 --> 00:35:54,270
Venga.
304
00:36:06,540 --> 00:36:07,980
Je m 'étonnerai toujours, Farid.
305
00:36:10,200 --> 00:36:11,800
Supprimer l 'homme qui t 'a protégé.
306
00:36:15,800 --> 00:36:18,520
Même moi qui te connais bien, je ne
pensais pas que tu en serais capable.
307
00:36:21,480 --> 00:36:23,960
Omar, tu m 'as juré que tu allais me
donner une seconde chance.
308
00:36:26,900 --> 00:36:28,940
C 'est amusant, cette notion de seconde
chance.
309
00:36:30,080 --> 00:36:33,400
De nos jours, les gens ont tendance à
croire qu 'ils ont plusieurs vies. Ils
310
00:36:33,400 --> 00:36:35,200
comprennent leur erreur comme la seule
qu 'ils possèdent.
311
00:36:39,370 --> 00:36:40,370
Il voulait te tuer.
312
00:36:40,770 --> 00:36:41,810
Je ne t 'étais pas assez de lui.
313
00:36:42,410 --> 00:36:44,870
Tout ce que je veux, c 'est rentrer à
Marbella. Comme si de rien n 'était ?
314
00:36:44,870 --> 00:36:48,810
Comme si tu n 'étais pas mort ? Tout
dépend de toi.
315
00:36:51,190 --> 00:36:54,090
Mais Farid, ton problème, ce n 'est pas
moi.
316
00:36:55,690 --> 00:36:56,690
C 'est ton frère.
317
00:36:59,130 --> 00:37:00,210
Celui qui est sorti de prison.
318
00:37:02,350 --> 00:37:04,150
Tu ne devrais pas avoir du mal à le
trouver.
319
00:37:05,570 --> 00:37:06,850
Il dort dans ton lit.
320
00:37:21,520 --> 00:37:23,720
Une femme, ce que tu n 'as pas su garder
comme un homme.
321
00:37:49,120 --> 00:37:52,400
Je ne vais pas nécessiter le pléthore
que nous avons parlé la semaine
322
00:37:54,220 --> 00:37:56,520
Je l 'ai résolu d 'un autre côté.
323
00:37:57,920 --> 00:37:59,200
Bonne journée.
324
00:38:22,600 --> 00:38:23,660
J 'étais au Maroc.
325
00:38:26,300 --> 00:38:28,480
Je suis à l 'écharpe de cannabis pour
Alfeo.
326
00:38:34,780 --> 00:38:35,780
Tu bosses pour lui.
327
00:38:38,020 --> 00:38:44,760
Il y a autre chose ? Qu 'est -ce qu 'il
y a ? Farid est vivant.
328
00:39:09,629 --> 00:39:16,570
Et alors, tu veux faire quoi avec ce
fric ? Non
329
00:39:16,570 --> 00:39:19,150
mais c 'est qui pour toi ? Juste un mec
qui te baise ? Arrête.
330
00:39:24,930 --> 00:39:25,930
Yacine !
331
00:40:16,589 --> 00:40:19,530
Maman ? Maman, Shams n 'est pas resté
mardi.
332
00:40:19,850 --> 00:40:20,850
Non, il n 'a pas le temps, chérie.
333
00:40:22,390 --> 00:40:24,010
Allez. Non, vraiment pas.
334
00:40:25,830 --> 00:40:28,590
Qu 'est -ce que tu fais chez moi, toi,
mort de mardi ? Non, il sait pas que je
335
00:40:28,590 --> 00:40:29,590
suis là.
336
00:40:30,090 --> 00:40:32,910
Kylian, tu bouges pas ? Shams va venir m
'aider un peu à ranger les quartz à la
337
00:40:32,910 --> 00:40:35,970
cuisine. D 'accord, mais dépêche -toi
parce que je vais pas montrer comment on
338
00:40:35,970 --> 00:40:36,970
met les petits plombs.
339
00:40:41,290 --> 00:40:43,010
J 'ai besoin de toi, Jess.
340
00:40:43,650 --> 00:40:44,650
De moi ?
341
00:40:45,400 --> 00:40:47,660
Jess, je te regarde depuis que tu l 'as
quittée, je vois comment elle te traite,
342
00:40:47,660 --> 00:40:49,980
comment elle te pourrit la vie, t 'en as
pas marre ? Mais qu 'est -ce que ça t
343
00:40:49,980 --> 00:40:53,400
'intéresse, toi ? Je te demande, Jess, c
'est tout.
344
00:40:55,680 --> 00:40:58,360
Comment penses -tu me demander quelque
chose ? Quand est -ce que tu m 'as
345
00:40:58,420 --> 00:41:02,300
toi ? Tu l 'as vue me frapper, non ? T
'as fait quoi ? Tu me donnes son
346
00:41:02,360 --> 00:41:03,360
je te débarrasse de lui.
347
00:41:03,560 --> 00:41:07,760
C 'est ça qui t 'intéresse ? C 'est son
adresse ? T 'as peur pour ta grand -mère
348
00:41:07,760 --> 00:41:09,920
? En fait, t 'en as rien à foutre de
moi. Mais c 'est pas ça, Jess ! Arrête
349
00:41:09,920 --> 00:41:11,640
dire n 'importe quoi ! Tu sais que c
'est pas vrai !
350
00:41:41,580 --> 00:41:44,020
C 'est pas la peine de me baratiner, je
vais te la donner l 'adresse de Morphée.
351
00:42:59,630 --> 00:43:00,630
Tu es la femme de ma vie, Anna.
352
00:43:05,350 --> 00:43:07,210
Je n 'arrête pas de penser à ce que tu m
'as dit au Maroc.
353
00:43:07,610 --> 00:43:12,390
Qu 'est -ce que tu veux ? Tes enfants,
tu leur as dit ? Non.
354
00:43:14,370 --> 00:43:15,370
Ils sont chez Katie.
355
00:43:16,290 --> 00:43:18,190
C 'est normal, ça va leur prendre du
temps.
356
00:43:21,410 --> 00:43:24,810
Tu ne veux pas t 'asseoir, qu 'on
discute cinq minutes ? Je n 'ai rien à
357
00:43:24,810 --> 00:43:25,810
dire.
358
00:43:26,490 --> 00:43:27,770
Pourquoi tu parles comme ça ?
359
00:43:30,080 --> 00:43:32,280
Toi et moi, on a vécu plein de choses
difficiles, je sais.
360
00:43:33,100 --> 00:43:34,280
Mais on est indestructibles.
361
00:43:34,740 --> 00:43:39,660
De quoi tu parles ? Pourquoi ça ? À
cause de Yacine ? Toi, écoute, c 'est ma
362
00:43:39,660 --> 00:43:40,780
maintenant, ça te regarde pas.
363
00:43:42,780 --> 00:43:43,780
Je suis d 'accord.
364
00:43:46,560 --> 00:43:49,280
Je m 'en fous que tu sois d 'accord ou
pas.
365
00:43:50,640 --> 00:43:53,840
Je ne veux plus de toi, tu comprends ?
Dégage.
366
00:43:56,160 --> 00:43:57,940
Tu vas pas passer ta vie avec ce minable
?
367
00:43:59,299 --> 00:44:00,299
Ah non.
368
00:44:01,340 --> 00:44:03,900
Tu ne vas pas me dire qu 'il te fait
jouer comme moi. Non, arrête, il me fait
369
00:44:03,900 --> 00:44:04,940
chier. Ah non.
370
00:44:05,780 --> 00:44:06,780
Calme -toi.
371
00:44:07,660 --> 00:44:08,660
T 'es beau fou.
372
00:44:09,060 --> 00:44:09,839
Rappel -toi.
373
00:44:09,840 --> 00:44:11,600
Arrête. Toi et moi. Non, arrête.
374
00:44:12,500 --> 00:44:15,660
Marie, arrête. Qu 'est -ce que tu vas
faire ? T 'es ma femme, tu comprends ? T
375
00:44:15,660 --> 00:44:16,660
'es ma femme ! Non !
376
00:44:29,680 --> 00:44:31,100
Vas -y, appelle -le, ton connard de mec.
377
00:44:31,540 --> 00:44:33,380
Comme ça, il va devoir jouir avec moi.
378
00:44:35,140 --> 00:44:36,140
T 'es à moi.
379
00:45:03,560 --> 00:45:05,160
Allô Yema, je peux pas te parler là, je
suis occupé.
380
00:45:05,860 --> 00:45:07,740
T 'es où ? Bah chez moi.
381
00:45:07,960 --> 00:45:08,960
Quoi ? À la roserie.
382
00:45:09,360 --> 00:45:12,480
Mais putain, je t 'ai dit quoi ?
Pourquoi t 'es retourné là -bas ? Mais
383
00:45:12,480 --> 00:45:14,260
comprends pas, t 'es pas en sécurité à
la roserie.
384
00:45:14,560 --> 00:45:17,740
Écoute -moi Woldi, je vais pas avoir
peur toute ma vie. Yema, pourquoi tu m
385
00:45:17,740 --> 00:45:19,140
'écoutes pas ? Allez, reviens à la
maison.
386
00:45:19,360 --> 00:45:20,360
Putain, j 'y crois pas.
387
00:45:20,460 --> 00:45:25,980
Allô Yema ? Hé Melika ? Allô ? Réponds
-moi. La basse ? Alhamdoulilah.
388
00:45:26,640 --> 00:45:27,640
Alhamdoulilah.
389
00:46:37,840 --> 00:46:38,840
Alors, qu 'est -ce que tu vois ?
390
00:47:25,320 --> 00:47:30,620
The blues ain't nothing but a wolf on
the poor boy's mind.
391
00:47:35,760 --> 00:47:41,240
The blues ain't nothing but a wolf on
the poor boy's mind.
392
00:47:46,680 --> 00:47:49,460
Yeah, I got the blues, baby.
393
00:47:50,060 --> 00:47:51,640
I'm too mean to Chris.
394
00:47:57,680 --> 00:48:02,200
I got the blue, pretty mama, I can't be
sad.
395
00:48:08,080 --> 00:48:13,520
Money is round, pretty mama, money is
round, rolls from hand to hand.
396
00:48:18,520 --> 00:48:23,240
Just like some wind, I'm a plain man.
397
00:48:31,080 --> 00:48:33,880
Sous -titrage ST'
398
00:48:37,660 --> 00:48:39,000
501
30263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.