All language subtitles for Cannabis.2016.S01E03.FRENCH.WEB-DL.x264-FDS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,459 --> 00:00:05,540
Sari dit qu 'il est mort. Je sais où il
veut ta peau.
2
00:00:05,800 --> 00:00:08,820
C 'est pas mon problème, jamais. Tu
remontes avec lui qu 'il faut. Tu sais
3
00:00:08,820 --> 00:00:11,480
'il y a un mec qui vend le même chocolat
que lui ? Vous me promettez que si je
4
00:00:11,480 --> 00:00:14,460
vous dis ce que je sais, je garderai mes
enfants ? Je te le promets.
5
00:00:15,100 --> 00:00:20,840
Ils ont pété le four ! Quoi ? Le four !
Il est cramé ! Mon mari a une double
6
00:00:20,840 --> 00:00:22,980
vie. C 'est au bord de la faillite et tu
me dis rien.
7
00:00:23,560 --> 00:00:28,580
Justine ! Comment tu vas ? J 'ai peur
pour mes enfants, pour moi, pour ton
8
00:00:28,920 --> 00:00:29,920
Il est à Marbella ?
9
00:00:33,230 --> 00:00:37,630
Ils vous envenénent, M. El Fassi. Et à
juger pour les récits depuis plusieurs
10
00:00:37,630 --> 00:00:38,630
mois.
11
00:01:04,140 --> 00:01:09,060
Vous allez rester chez papy ce soir, d
'accord ? Je vous aime.
12
00:01:11,200 --> 00:01:12,200
Merci, papy.
13
00:01:13,220 --> 00:01:14,960
Je t 'appelle ce soir, d 'accord ? D
'accord.
14
00:01:16,100 --> 00:01:17,100
Les enfants.
15
00:01:51,300 --> 00:01:54,880
Sous -titrage ST' 501
16
00:02:58,030 --> 00:03:03,610
C 'est la maison que tu es venu voir ou
c 'est moi ? C 'est toi.
17
00:03:07,390 --> 00:03:08,570
Tu as fait le bon choix finalement.
18
00:03:09,370 --> 00:03:10,790
Ce n 'est pas vraiment mon choix.
19
00:03:12,030 --> 00:03:13,090
C 'est un choix quand même.
20
00:03:13,490 --> 00:03:16,190
C 'est pour ça que tu n 'es pas venu à l
'interrompre parce que j 'ai épousé
21
00:03:16,190 --> 00:03:20,590
Farid. Tu lui envoies encore ? A lui.
22
00:03:23,440 --> 00:03:26,780
Quand ton fils a débarqué, je n 'ai pas
pensé que tu m 'as plaqué pour retourner
23
00:03:26,780 --> 00:03:27,780
avec ta femme.
24
00:03:28,720 --> 00:03:30,500
J 'ai juste pensé qu 'il te ressemblait.
25
00:03:35,640 --> 00:03:36,640
Tu n 'as pas changé.
26
00:03:36,980 --> 00:03:37,980
Si.
27
00:03:38,860 --> 00:03:39,860
Tout le monde change.
28
00:03:40,540 --> 00:03:41,760
Je n 'ai pas de temps pour des regrets.
29
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Moi, je veux vivre.
30
00:03:44,100 --> 00:03:45,840
Tu as déjà entendu ça dans le passé.
31
00:03:48,240 --> 00:03:51,820
Je devrais faire quoi, selon toi ? Me
laisser détruire par les frères Belhatch
32
00:03:51,820 --> 00:03:52,820
Désolée, mais non.
33
00:03:55,560 --> 00:03:58,500
Tu te voyais où dans ta vie ? Non.
34
00:03:59,560 --> 00:04:00,800
Ça, je vois, c 'est terminé.
35
00:05:13,040 --> 00:05:14,040
Ah, tu ne changes pas, toi.
36
00:05:15,580 --> 00:05:16,580
Tu ne me reconnais pas.
37
00:05:19,580 --> 00:05:21,540
Je te cherchais.
38
00:05:21,980 --> 00:05:22,980
Désolé, toi.
39
00:05:24,520 --> 00:05:26,120
Je suis un bébé, tu vois.
40
00:05:26,720 --> 00:05:27,720
Ah ouais ?
41
00:06:02,510 --> 00:06:08,990
Et toi ? Tu te rappelles de Mirko ?
42
00:06:08,990 --> 00:06:09,990
Oui.
43
00:06:10,430 --> 00:06:11,430
Mirko, ferme -toi.
44
00:06:11,810 --> 00:06:12,810
Il arrive.
45
00:06:13,090 --> 00:06:14,470
Il nous a débrouillé 50 kilos.
46
00:06:17,050 --> 00:06:21,650
Tu penses que c 'est bon ? Ça va le
motiver, ton commandanté ? De toute
47
00:06:21,670 --> 00:06:22,670
on le fait.
48
00:06:22,830 --> 00:06:24,570
Et toi, tu nous attends, tu prendras le
camion après.
49
00:06:24,930 --> 00:06:27,290
Ça veut dire quoi, ça ? Je vous attends
pendant que vous le braquez gentiment ?
50
00:06:27,290 --> 00:06:31,210
Écoute, je t 'ai vu là avec le Saïd.
51
00:06:31,880 --> 00:06:32,880
Franchement, tu ne m 'as pas
impressionné.
52
00:06:33,520 --> 00:06:36,400
Vendre des barrés de shit, c 'est
braquer, ce n 'est pas la même chose. Je
53
00:06:36,400 --> 00:06:38,140
parlé à toi ? Vas -y, dis -moi.
54
00:06:39,900 --> 00:06:40,559
Redescend un peu.
55
00:06:40,560 --> 00:06:42,560
Mais putain, je ne vais pas faire
chauffeur -livreur, tu te fous de ma
56
00:06:42,560 --> 00:06:44,300
quoi ? C 'est quoi ce que tu es connu ?
Je ne m 'en ai aucun de cherche.
57
00:06:44,880 --> 00:06:46,420
Tu ne sais pas braquer, tu ne viens pas.
58
00:06:47,000 --> 00:06:48,560
Maintenant, ça se passe comme je le dis,
sinon ça ne se passe pas.
59
00:06:49,440 --> 00:06:50,860
Bon, ok, tu as tout prévu, tout calculé.
60
00:06:51,480 --> 00:06:55,920
S 'il n 'y a pas le matos, tu peux quoi
? Je lui ferai cracher l 'argent pour me
61
00:06:55,920 --> 00:06:56,639
faire confiance.
62
00:06:56,640 --> 00:06:59,840
Tu ne te remonteras pas vite, je te le
promets.
63
00:07:00,560 --> 00:07:01,389
La pute.
64
00:07:01,390 --> 00:07:04,270
T 'es sûr d 'elle ? Pas vraiment, mais
on va le savoir tout de suite.
65
00:07:15,710 --> 00:07:16,710
Ouais.
66
00:07:17,190 --> 00:07:18,330
D 'accord, merci. Je te rappelle.
67
00:07:18,710 --> 00:07:19,710
Ok.
68
00:07:30,300 --> 00:07:31,420
Une parole d 'honneur.
69
00:07:35,440 --> 00:07:36,440
Merci.
70
00:07:37,340 --> 00:07:42,020
Qu 'est -ce qui t 'est venu gratuit
aujourd 'hui ? L 'amour ou le souffle ?
71
00:07:42,020 --> 00:07:48,860
En autre
72
00:07:48,860 --> 00:07:50,460
époque, tu étais plus généreux, Pablo.
73
00:07:50,700 --> 00:07:51,700
Oui.
74
00:07:51,920 --> 00:07:53,980
C 'était l 'époque où j 'étais amoureux
de toi.
75
00:08:01,770 --> 00:08:02,930
Je ne peux pas vous offrir plus.
76
00:08:04,250 --> 00:08:05,710
Combien ? Un million.
77
00:08:08,370 --> 00:08:12,230
Je suis désolé de le dire comme ça, mais
c 'est quand même Farid qui faisait
78
00:08:12,230 --> 00:08:13,230
vivre le club.
79
00:08:15,390 --> 00:08:16,390
Franchement,
80
00:08:16,790 --> 00:08:19,230
j 'achète des murs, là.
81
00:08:19,950 --> 00:08:24,670
M. Wernerkel, un million à Merbella, ce
n 'est même pas le prix d 'une maison
82
00:08:24,670 --> 00:08:25,670
avec piscine.
83
00:08:27,290 --> 00:08:29,510
Justement, vous n 'avez pas de piscine.
84
00:08:33,130 --> 00:08:34,929
Réfléchissez et appelez -moi.
85
00:08:38,150 --> 00:08:39,150
Bonne journée.
86
00:08:59,030 --> 00:09:00,610
Pourquoi tu veux vendre ?
87
00:09:01,970 --> 00:09:04,690
Laisse -moi m 'en occuper. On va laisser
le compte en deux semaines.
88
00:09:09,810 --> 00:09:12,150
Tu m 'en veux ? Un peu, oui.
89
00:09:13,790 --> 00:09:16,290
C 'était pas facile pour moi, mon
problème de couple.
90
00:09:16,830 --> 00:09:20,490
Je voyais Paris tous les jours. Qu 'est
-ce que tu voulais que je fasse ? Je te
91
00:09:20,490 --> 00:09:23,270
reproche rien, mais j 'ai plus
confiance.
92
00:09:25,630 --> 00:09:26,650
Alors vire -moi.
93
00:09:27,110 --> 00:09:30,330
Vire -moi et trouve quelqu 'un d 'autre
pour gérer le français. Arrête, papy.
94
00:09:31,040 --> 00:09:32,300
Tu ne veux pas me virer ? Non.
95
00:09:33,040 --> 00:09:37,860
Ok, je démissionne. Mais qu 'est -ce qui
te prend ? Le princesse, c 'est toi, tu
96
00:09:37,860 --> 00:09:39,380
le sais. Avant, peut -être.
97
00:09:40,260 --> 00:09:42,980
Maintenant, je suis juste un boulet.
98
00:10:11,069 --> 00:10:12,069
Salut, Morphée.
99
00:10:12,790 --> 00:10:13,930
Faut que tu remontes une pointe.
100
00:10:14,230 --> 00:10:15,710
Y a un mec qui va t 'apporter ce qu 'il
faut.
101
00:10:16,250 --> 00:10:20,330
Je prends Djambou avec moi, t 'es d
'accord ? Je le connais depuis
102
00:10:20,330 --> 00:10:21,330
'est comme mon frère.
103
00:10:23,050 --> 00:10:27,150
Elles vont où comme ça, celles -là ? Je
crois qu 'elles plantent des légumes.
104
00:10:28,770 --> 00:10:31,110
Je te jure, la mairie leur a donné le
terrain derrière le sud.
105
00:10:31,410 --> 00:10:34,350
Sur mon terrain ? Ben regarde, de toute
façon, on peut plus y aller.
106
00:10:37,690 --> 00:10:39,890
C 'est la Nouvelle -Mer, Zorakateb.
107
00:10:53,680 --> 00:10:56,100
Bien voilà, merci.
108
00:11:06,880 --> 00:11:10,540
Merci pour votre soutien et votre
proposition quant à l 'augmentation des
109
00:11:10,540 --> 00:11:12,160
effectifs de la police de proximité.
110
00:11:12,440 --> 00:11:15,640
Suite à la réouverture de l 'antenne de
police, nous ferons un point sur l
111
00:11:15,640 --> 00:11:18,600
'amélioration des conditions de la vie à
l 'art ouvré par le biais d 'une
112
00:11:18,600 --> 00:11:20,020
enquête de quartier auprès des
habitants.
113
00:11:20,620 --> 00:11:21,620
Merci.
114
00:11:34,180 --> 00:11:35,660
Tu sais ce qu 'ils vont en toi, les
flics ?
115
00:11:36,670 --> 00:11:39,050
La petite beurette qui couche avec le
ministre de l 'Intérieur.
116
00:11:39,310 --> 00:11:43,090
Ah bon ? En attendant, avec moi, ils
font leur boulot. Tandis qu 'avec toi,
117
00:11:43,090 --> 00:11:44,090
avaient disparu de la cité.
118
00:11:44,450 --> 00:11:47,630
De quoi tu parles ? Xavier, j 'ai étudié
le dossier.
119
00:11:47,870 --> 00:11:51,010
Le site devait être démoli pour
faciliter la circulation des flics. Et
120
00:11:51,070 --> 00:11:52,250
vous avez annulé la décision.
121
00:11:53,630 --> 00:12:00,590
On vous a menacé ou on vous a payé ? T
122
00:12:00,590 --> 00:12:01,730
'as pas idée de ce qui se passait à l
'époque.
123
00:12:02,470 --> 00:12:05,070
Les bandes s 'entretuaient. Il y a même
un gosse qui a pris une balle en allant
124
00:12:05,070 --> 00:12:06,070
à l 'école.
125
00:12:06,620 --> 00:12:11,720
Et un jour, il y a un jeune type qui est
venu nous voir, un certain Morphée, et
126
00:12:11,720 --> 00:12:12,720
nous a proposé un arrangement.
127
00:12:14,620 --> 00:12:21,500
C 'est quoi, un arrangement ? Vous avez
un pacte avec ce mec ? Mais
128
00:12:21,500 --> 00:12:22,500
c 'est pas possible.
129
00:12:23,000 --> 00:12:24,340
Mais c 'est pas possible, Xavier.
130
00:12:25,040 --> 00:12:26,120
Non, vraiment, c 'est Franck Paris.
131
00:12:26,840 --> 00:12:31,220
Il a proposé de calmer la cité si... si
on protégeait son trafic de cannabis.
132
00:12:31,780 --> 00:12:33,920
Protéger ? Et il l 'a fait.
133
00:12:40,600 --> 00:12:45,000
Xavier, je suis désolée, mais... Je suis
désolée, mais je ne peux pas. Je ne
134
00:12:45,000 --> 00:12:46,980
peux pas travailler avec quelqu 'un qui
négocie avec les dealers. Je ne peux
135
00:12:46,980 --> 00:12:47,980
pas.
136
00:12:49,420 --> 00:12:51,700
Je suis désolé que ça a retentance
morale, mais on a eu raison de le faire.
137
00:12:53,980 --> 00:12:55,860
À partir de ce moment -là, on a eu la
paix à la roseraie.
138
00:12:56,920 --> 00:12:58,120
Eh bien, moi, je préfère la guerre.
139
00:12:59,880 --> 00:13:01,080
Mais tu vas être servi, crois -moi.
140
00:13:11,370 --> 00:13:13,810
Mon collègue m 'a dit qu 'il n 'a pas
reçu de date avec elle. Qu 'est -ce que
141
00:13:13,810 --> 00:13:17,630
'est ? Je pensais que vous vouliez m
'inviter à un déjeuner.
142
00:13:17,910 --> 00:13:18,910
Ce n 'est pas une blague.
143
00:13:19,670 --> 00:13:21,770
Allez, je me souviens de vous.
144
00:13:24,810 --> 00:13:28,790
C 'est précisément ce qui me préoccupe.
Vous pensez trop à moi, et pas assez à
145
00:13:28,790 --> 00:13:29,790
vous.
146
00:13:33,510 --> 00:13:36,650
Selon vos analyses, vous vous intoxiquez
périodiquement.
147
00:13:38,070 --> 00:13:39,270
Avec une plante...
148
00:13:40,700 --> 00:13:43,780
Anticoagulante, hépatotoxique, une
mélange végétale naturelle de aconite et
149
00:13:43,780 --> 00:13:44,780
cicuta.
150
00:13:45,260 --> 00:13:46,300
Comme un socates.
151
00:13:46,940 --> 00:13:47,940
Quelle horreur.
152
00:13:48,580 --> 00:13:51,720
Omar, il me semble que vous n 'avez pas
compris que vous êtes en train de
153
00:13:51,720 --> 00:13:53,860
mourir. Je l 'ai compris parfaitement.
154
00:13:54,220 --> 00:13:57,540
Mais pour moi, le valeur d 'une vie,
incluée la mienne, est quelque chose de
155
00:13:57,540 --> 00:13:58,540
très relatif.
156
00:13:58,620 --> 00:13:59,620
Pour moi, non.
157
00:14:21,610 --> 00:14:23,830
Il me semble que nous avons les mêmes
goûts.
158
00:14:26,910 --> 00:14:27,910
Je suis heureux.
159
00:14:29,370 --> 00:14:31,410
Mais je l 'ai acheté parce que je crois
que ça lui ressemble.
160
00:14:56,680 --> 00:15:00,320
Il cherche dans toutes les agences d
'accueil de voitures, dans tous les
161
00:15:00,540 --> 00:15:01,540
Et rien.
162
00:15:01,740 --> 00:15:02,740
Personne ne les a vus.
163
00:15:05,900 --> 00:15:08,080
S 'ils sont à Marbella, il faudra
demander à Papi.
164
00:15:10,420 --> 00:15:11,420
Donne -le -moi.
165
00:15:46,760 --> 00:15:51,040
Nadia ? C 'est bon, la voiture est en
place.
166
00:16:53,230 --> 00:16:57,490
Je peux appuyer ? Oui.
167
00:16:57,870 --> 00:16:59,290
Pablo. Dis -moi déjà.
168
00:16:59,750 --> 00:17:00,750
Tout s 'est foutu.
169
00:17:00,830 --> 00:17:02,290
Ils vous ont vu, ils ont annulé tout.
170
00:17:03,290 --> 00:17:09,550
Merde ! Allez, venez tous par ici. On va
au voiture, d 'accord ?
171
00:17:31,760 --> 00:17:32,880
Salut, mon amoureux.
172
00:17:33,900 --> 00:17:36,860
Elle est où, ta femme ? Elle n 'est pas
avec toi ?
173
00:17:36,860 --> 00:17:42,700
Salut, chérie.
174
00:17:47,940 --> 00:17:53,720
N 'est -ce pas ? N 'est -ce pas ?
175
00:17:53,720 --> 00:17:55,040
Tiens.
176
00:17:55,840 --> 00:17:56,840
Tu ne manges pas ?
177
00:17:58,190 --> 00:17:59,210
Dis -moi qu 'est -ce qui te passe.
178
00:18:01,390 --> 00:18:03,990
Pourquoi on l 'a créé ?
179
00:18:03,990 --> 00:18:15,210
Il
180
00:18:15,210 --> 00:18:16,290
faut que je leur parle aux enfants.
181
00:18:16,630 --> 00:18:20,790
Qu 'est -ce que je leur dis ? Tu veux
que je vienne ? Oui, je veux bien.
182
00:18:21,070 --> 00:18:22,070
D 'accord, j 'arrive.
183
00:18:22,990 --> 00:18:23,990
Merci, père.
184
00:18:27,340 --> 00:18:28,620
Ton parrain vient ce soir.
185
00:18:38,380 --> 00:18:39,380
Il arrive.
186
00:19:00,260 --> 00:19:03,540
Bonne chance !
187
00:19:03,540 --> 00:19:16,000
Non
188
00:19:16,000 --> 00:19:18,600
mais
189
00:19:18,600 --> 00:19:25,280
qu 'est -ce que tu fous ?
190
00:19:25,280 --> 00:19:27,780
Dégage ! Ouais, ça fait 15 ans que moi
je l 'aire tout seul.
191
00:19:28,080 --> 00:19:30,060
Alors viens pas me dire aujourd 'hui ce
que je dois faire au pas de ma vie s 'il
192
00:19:30,060 --> 00:19:35,340
te plaît, d 'accord ? Vas -y, roule.
193
00:20:34,880 --> 00:20:35,880
Oui, bien sûr.
194
00:20:36,620 --> 00:20:40,500
Vous êtes discrète ? Vous êtes allé à
Marbella ? Et pourquoi ne pas nous
195
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
célébrer ? Vous savez ce qui se passe ?
C 'est que... Je aimerais, vous savez.
196
00:20:45,320 --> 00:20:49,160
Mais... C 'est que j 'ai des amis ici à
la maison. Et ça ne peut pas être.
197
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Ok.
198
00:20:50,780 --> 00:20:51,780
À bientôt, alors.
199
00:21:25,909 --> 00:21:29,210
Flores, vas -tu manger ?
200
00:23:37,930 --> 00:23:38,930
Il y a une camionnette derrière.
201
00:23:39,450 --> 00:23:41,630
En charge rapidement et tu rentres en
France. Non, non, non.
202
00:23:42,010 --> 00:23:43,870
On va à l 'hosto, tu conduis, je reste
derrière avec lui.
203
00:23:44,610 --> 00:23:46,050
On se tire pas d 'ici sans le matos.
204
00:23:46,990 --> 00:23:51,690
Quoi ? Ok, plus tard, je reviens plus
tard. T 'inquiète pas.
205
00:23:52,690 --> 00:23:54,590
Dans deux jours, je suis à Panin. Oh, tu
bouges !
206
00:25:10,190 --> 00:25:11,190
Je suis en route.
207
00:25:11,450 --> 00:25:15,010
T 'as mon fric ? Non, j 'ai une matos.
208
00:25:51,739 --> 00:25:54,560
C 'est pas
209
00:25:54,560 --> 00:26:03,940
mon
210
00:26:03,940 --> 00:26:04,940
problème.
211
00:26:10,600 --> 00:26:12,620
J 'ai déjà trouvé un matin qui dirait
Réon Flit.
212
00:26:13,440 --> 00:26:17,280
Après ce qu 'il a fait pour son frère,
tu devrais le servir à genoux, toi.
213
00:26:17,360 --> 00:26:20,000
Alors, pardon ? 15 ans de prison, ça ne
te suffit pas, toi.
214
00:26:20,520 --> 00:26:22,940
Il a pris 15 ans de prison parce qu 'il
n 'a pas voulu te lancer.
215
00:26:23,700 --> 00:26:27,260
Te lancer, Farid ? Bien sûr, mais qu
'est -ce qu 'il te croit, toi ? Il a
216
00:26:27,260 --> 00:26:30,220
le meurtre du convoyeur parce qu 'il n
'a pas voulu te lancer. Et c 'était son
217
00:26:30,220 --> 00:26:31,340
connard de frère qui a tiré.
218
00:27:05,240 --> 00:27:06,340
Tu as vu
219
00:27:06,340 --> 00:27:14,040
comment
220
00:27:14,040 --> 00:27:21,000
il te parlait
221
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
?
222
00:27:26,920 --> 00:27:28,080
Je vais te donner une tonnerre.
223
00:27:29,000 --> 00:27:31,480
Et je savais que je ne pouvais pas te
prendre sans aucun risque.
224
00:27:32,300 --> 00:27:33,640
C 'est une blague.
225
00:27:40,980 --> 00:27:42,100
Farid n 'était pas un idiot.
226
00:28:13,420 --> 00:28:14,420
que tu ne souffriras plus.
227
00:28:15,200 --> 00:28:19,600
Tu as tué sa fille.
228
00:28:24,720 --> 00:28:25,740
Pauvre imbécile.
229
00:28:38,240 --> 00:28:42,620
La fille qui était étudiante il y a
trois mois, c 'était le Marocain.
230
00:29:27,780 --> 00:29:33,560
Nadie ! Nadie, on est en retard, là !
231
00:29:33,560 --> 00:29:37,940
Viens.
232
00:29:42,520 --> 00:29:46,620
Il va rester longtemps, Yassine ? Non.
Dès qu 'il sera guéri, il partira.
233
00:29:47,560 --> 00:29:52,720
Il va remplacer papa ? Mais qu 'elle y
était, bien sûr que non. Maman, je veux
234
00:29:52,720 --> 00:29:53,659
partir à Dublin.
235
00:29:53,660 --> 00:29:54,940
Je suis attirée ici.
236
00:29:56,140 --> 00:29:58,980
Vous voulez pas attendre les vacances ?
On peut pas rester ici.
237
00:30:23,900 --> 00:30:26,420
Et qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ?
On va à la France pour le chercher ?
238
00:30:26,420 --> 00:30:31,120
Pourquoi j 'allais perdre mon temps avec
ce type, en ayant la femme de Farid à
239
00:30:31,120 --> 00:30:32,120
la main ?
240
00:30:55,920 --> 00:30:57,660
Une personne t 'a dit de ne pas bouger.
241
00:31:00,140 --> 00:31:01,140
Ta mère?
242
00:31:03,000 --> 00:31:04,920
Je peux te dire que ta mère, c 'est pas
un péché.
243
00:31:56,240 --> 00:32:00,160
fait le plus mal comment tu peux penser
que
244
00:33:05,410 --> 00:33:06,730
Toutes mes condoléances, Anna.
245
00:33:11,050 --> 00:33:13,650
J 'ai l 'impression que vous n 'avez pas
l 'intention de me laisser en paix.
246
00:33:14,090 --> 00:33:15,310
Je ne suis pas très en forme.
247
00:33:16,450 --> 00:33:20,170
Eh bien, je vais quand même vous
réclamer les 2 millions d 'euros que
248
00:33:20,170 --> 00:33:21,170
devez.
249
00:33:21,710 --> 00:33:22,710
Je ne vous dois rien.
250
00:33:23,430 --> 00:33:27,870
C 'est ce que votre mari me devait. Vous
héritez de ses dettes. 2 millions, je
251
00:33:27,870 --> 00:33:28,870
les veux la semaine prochaine.
252
00:33:29,170 --> 00:33:33,110
Où vous voulez que je les trouve ? On a
dû vous le dire. Avec l 'argent, je ne
253
00:33:33,110 --> 00:33:34,110
plaisante jamais.
254
00:33:37,290 --> 00:33:38,290
Au revoir, Anna.
255
00:33:38,630 --> 00:33:40,490
Toutes mes condoléances. Vous l 'avez
déjà dit.
256
00:33:41,390 --> 00:33:43,530
Pas pour Paris, mais pour Paris.
257
00:34:09,190 --> 00:34:12,790
Bah tu vois, pas la peine de flipper, ça
roule. Mais on est trop voyants ici.
258
00:34:13,050 --> 00:34:15,530
Mais non, t 'inquiète pas, on est chez
nous ici, gros.
259
00:34:15,830 --> 00:34:18,370
Tu vois pas, il y a les darons, ils font
la gueule pour leurs gosses. N 'importe
260
00:34:18,370 --> 00:34:20,170
quoi, moins de darons à me détruire et
ses enfants.
261
00:34:20,409 --> 00:34:23,010
J 'ai sauvé, hein. Pour de vrai, il n 'y
aurait rien du tout.
262
00:34:27,330 --> 00:34:31,370
Aminata ! Viens ! Ah, on mord pas, hein.
263
00:34:33,590 --> 00:34:36,290
Tu as 1240 ans à venir, frère. C 'est
abusé.
264
00:34:40,940 --> 00:34:44,199
T 'as des nouvelles de Sylvinio ?
Toujours en détention provisoire.
265
00:34:44,719 --> 00:34:48,679
Mais attends, c 'est pas un handicapé ?
T 'as pas compris, toi ? Ils en ont rien
266
00:34:48,679 --> 00:34:49,679
à foutre des handicapés.
267
00:34:50,360 --> 00:34:53,699
Ah mais c 'est bizarre ça, non ? Vous
trouvez pas ? Ils t 'ont dit qu 'ils
268
00:34:53,699 --> 00:34:55,920
tombés sur lui comme ça, comme des
parasites.
269
00:34:56,320 --> 00:34:59,200
À croire qu 'ils savaient exactement où
le péter.
270
00:35:00,180 --> 00:35:02,000
C 'est bizarre.
271
00:35:03,320 --> 00:35:07,080
Si je vois sa mère, je dis qu 'elle lui
passe le bonjour, t 'as peur ? Ouais,
272
00:35:07,140 --> 00:35:08,058
vas -y.
273
00:35:08,060 --> 00:35:09,060
C 'est bon.
274
00:35:13,080 --> 00:35:15,180
Salut. C 'est ça, votre cachet.
275
00:35:16,600 --> 00:35:23,360
Bah quoi ? T 'as vu sa tête quand j 'ai
parlé des keufs ? Putain, Big Ben, 5000
276
00:35:23,360 --> 00:35:27,220
euros ! Vas -y, à se faire tuer. Même
pour 10 000 euros, j 'y allais à rien.
277
00:35:28,540 --> 00:35:29,540
C 'est vrai, ça se fait pas.
278
00:35:31,480 --> 00:35:32,399
Eh, salut.
279
00:35:32,400 --> 00:35:35,020
T 'as pas un petit vin, eux ? T 'es en
voiture ? Ouais.
280
00:35:36,720 --> 00:35:38,020
Va sur le parking, il va arriver.
281
00:35:40,879 --> 00:35:41,980
Faut que je t 'explique ou quoi ?
282
00:36:30,640 --> 00:36:32,020
C 'est pour ma con, c 'est pour ma con.
283
00:36:57,290 --> 00:36:58,290
Franck Paris.
284
00:37:07,570 --> 00:37:08,570
Voilà.
285
00:37:11,010 --> 00:37:12,150
Ça s 'est refusé.
286
00:37:13,290 --> 00:37:14,610
Je veux voir l 'adieu, le maître.
287
00:37:14,990 --> 00:37:16,550
Monsieur le maître ne travaille plus à
la mairie.
288
00:37:16,790 --> 00:37:18,210
Alors la mère, bordel !
289
00:37:25,520 --> 00:37:27,860
Vous voulez ramener les commerces à la
roseraie et vous m 'empêchez d 'ouvrir
290
00:37:27,860 --> 00:37:32,060
fast food ? Mais vous attendez quoi ?
Une boutique Hermès ? J 'ai pris ma
291
00:37:32,060 --> 00:37:34,700
décision en fonction d 'un rapport de
police qui faisait très défavorable,
292
00:37:34,720 --> 00:37:35,720
monsieur Paris.
293
00:37:35,780 --> 00:37:37,320
Je vais prendre un avocat, madame
Catelle.
294
00:37:37,740 --> 00:37:39,740
Pour moi, c 'est de la discrimination
pure et simple.
295
00:37:40,040 --> 00:37:42,060
Mais vous pouvez prendre 15, 20 avocats,
ça ne changera rien.
296
00:37:42,260 --> 00:37:44,520
Je sais que c 'est vous qui virez sur le
trafic de drogue à la roseraie.
297
00:37:44,880 --> 00:37:47,460
Madame la maire, c 'est grave ce que
vous dites là.
298
00:37:48,480 --> 00:37:51,220
Je sais aussi que vous aviez un pacte
avec la précédente municipalité.
299
00:37:51,720 --> 00:37:52,980
Mais il n 'y aura pas de pacte avec moi.
300
00:37:53,520 --> 00:37:56,140
Vous délibérez la retraite de votre
emprise, ce pari. Je ne sais pas ce que
301
00:37:56,140 --> 00:37:58,560
voulez dire, madame la maire. Tout ce
que je peux vous dire, c 'est que je
302
00:37:58,560 --> 00:37:59,560
ouvert à toute proposition.
303
00:38:00,220 --> 00:38:02,700
Si vous avez besoin de moi, ma porte
restera grande ouverte.
304
00:38:03,280 --> 00:38:04,280
Oui.
305
00:38:46,460 --> 00:38:52,800
Je ne m 'imaginais jamais la voir à ma
maison.
306
00:38:54,520 --> 00:38:58,120
Je ne m 'imaginais jamais que je me
donnais une Madonna du XVIe siècle.
307
00:38:58,600 --> 00:39:02,580
Tu ne l 'aimes plus ? Je l 'aimais quand
je pensais qu 'elle était une falce.
308
00:39:12,140 --> 00:39:13,180
Je sais qui vous êtes, Omar.
309
00:39:14,280 --> 00:39:16,440
Vous m 'avez informé et je sais ce que
vous faites.
310
00:39:19,840 --> 00:39:23,760
Et ?
311
00:39:23,760 --> 00:39:30,600
Vous croyez que j 'aurais le mauvais
goût de vous donner un dessin robé ?
312
00:39:30,600 --> 00:39:38,660
Vous
313
00:39:38,660 --> 00:39:39,800
croyez que je suis capable de faire ça ?
314
00:39:41,770 --> 00:39:44,470
Et vous pensez que vous pouvez me le
acheter ? Non, jamais.
315
00:39:45,950 --> 00:39:46,950
Jamais, pardonnez -moi.
316
00:39:53,510 --> 00:39:58,410
Un vrai ou un faux, qu 'est -ce qu 'il y
a ? La beauté est au -dessus de ça.
317
00:40:01,010 --> 00:40:02,670
Je voulais vous réunir les deux.
318
00:40:06,190 --> 00:40:07,630
Pour moi, c 'est la Vierge, c 'est vous.
319
00:40:11,690 --> 00:40:17,150
Sin embargo, yo no soy ni joven ni
viejo, ¿no?
320
00:40:18,010 --> 00:40:19,010
No, sí.
321
00:40:19,590 --> 00:40:21,190
En cierto modo, sí que lo es.
322
00:40:24,170 --> 00:40:27,950
Tengo que irme. Dele las gracias a su
madre por el té. Yo nunca he tenido
323
00:40:28,410 --> 00:40:29,410
Es como una hermana.
324
00:40:31,550 --> 00:40:32,550
Adiós, Omar.
325
00:41:10,830 --> 00:41:12,710
Elle fait à ma présenter ses
condoléances.
326
00:41:17,810 --> 00:41:24,450
C 'est qui l 'a tué ? Qu 'est -ce que tu
fais ? Je pars, c 'est fini pour moi,
327
00:41:24,490 --> 00:41:25,490
la princesse.
328
00:41:26,370 --> 00:41:29,950
Quoi ? Mais arrête, Nadja ! Tu aurais
jamais lâché Farid comme ça, pourquoi tu
329
00:41:29,950 --> 00:41:33,910
me lâches ? Sérieusement, tu me vois
bosser ici avec toi ? Tu veux quoi, que
330
00:41:33,910 --> 00:41:36,550
te tienne la main pendant que tu gères
ton bordel ? Faye m 'a dit que je devais
331
00:41:36,550 --> 00:41:37,550
lui donner 2 millions.
332
00:41:45,480 --> 00:41:46,560
On va faire comme tout le monde,
survivre.
333
00:41:48,920 --> 00:41:51,880
Tu sais quoi ? C 'est pas toi qui pars.
334
00:41:53,100 --> 00:41:54,100
Tu te vis.
335
00:42:00,680 --> 00:42:04,900
Hey, Jumbo, t 'es sorti ? Pareil que tu
sais qui m 'a balancé.
336
00:42:05,620 --> 00:42:08,520
Tu crois que je crache sur 5000 euros ou
moins ? Mais tu m 'as dit que c 'était
337
00:42:08,520 --> 00:42:10,600
Aminata. Mais tu m 'as pas dit que pour
5000 euros, tu dirais que c 'était ta
338
00:42:10,600 --> 00:42:11,600
mère, toi.
339
00:42:11,720 --> 00:42:12,720
Aminata.
340
00:42:12,790 --> 00:42:14,850
Aminata, elle a besoin de toi. Elle est
contente de bosser pour toi. Faut pas
341
00:42:14,850 --> 00:42:17,170
raconter n 'importe quoi. Mais ferme ta
gueule, c 'est une grosse poucave,
342
00:42:17,170 --> 00:42:19,450
Aminata ! Mais t 'es un con du tout, toi
! Mais c 'est toi, Aminata, ferme ta
343
00:42:19,450 --> 00:42:23,490
gueule ! J 'ai fait une liste des gens
qu 'il fallait surveiller.
344
00:42:23,710 --> 00:42:26,410
Tu vas lui donner 5 000 euros pour
chaque personne qu 'il y a sur ma liste
345
00:42:26,410 --> 00:42:30,230
vois pas, il me balance pour prendre ma
place, c 'est des 5 000 euros en plus ?
346
00:42:30,230 --> 00:42:33,650
Bah, raconte.
347
00:42:41,260 --> 00:42:42,960
J 'espère que tu lis la vérité, Big Ben.
348
00:43:24,250 --> 00:43:27,150
Attends, il n 'y a pas une tonne, là ?
Vu qu 'il est en avant de Joyou, c 'est
349
00:43:27,150 --> 00:43:29,230
comme ça qu 'on l 'a retrouvé. Il doit
en manquer un peu.
350
00:43:29,490 --> 00:43:32,210
Tu déconnes ou quoi ? Il manque au moins
200 kilos. Tu sais ce que ça fait, 200
351
00:43:32,210 --> 00:43:37,130
kilos ? Ça fait qu 'il reste 800 kilos.
Et alors ? Tu me dis ça comme ça ? Mais
352
00:43:37,130 --> 00:43:40,290
t 'es un fou, quoi. Je te ramène 800
kilos et tu viens me casser les couilles
353
00:43:40,290 --> 00:43:43,230
avec ce qui manque ? Tu me demandes pas
comment je les ai eus, tes 800 kilos ?
354
00:43:43,230 --> 00:43:44,290
Tiens, regarde comment je les ai eus.
355
00:43:44,670 --> 00:43:47,630
Tu vois ça, là ? Tu crois que c 'est
quoi ? C 'est ta merde ! Voilà ce que c
356
00:43:47,630 --> 00:43:49,610
'est, ta merde ! Calme -toi.
357
00:43:50,970 --> 00:43:51,970
T 'es chargé ?
358
00:43:53,900 --> 00:43:55,200
Elle va te faire foutre en temps stop.
359
00:43:57,720 --> 00:44:00,160
Rêve pas chum ça ! Je te fais pas cadeau
des 200 kilos.
360
00:45:00,840 --> 00:45:01,840
Il faut que je le reconnaisse.
361
00:45:30,140 --> 00:45:31,880
Je ne veux pas voir cette pauvre fille
de Maroc.
362
00:45:35,020 --> 00:45:40,500
Pourquoi tu l 'as tuée ? Tout cela se
fait pour toi.
363
00:45:42,560 --> 00:45:44,220
Pour que l 'enfer tente de te faire
souffrir.
364
00:46:01,770 --> 00:46:05,250
Sous -titrage Société Radio -Canada
365
00:47:28,660 --> 00:47:31,180
Sous -titrage
366
00:47:31,180 --> 00:47:36,800
MFP.
367
00:47:54,960 --> 00:47:57,760
Sous -titrage
368
00:47:57,760 --> 00:48:02,760
Société Radio
369
00:48:02,760 --> 00:48:07,360
-Canada
370
00:49:06,090 --> 00:49:07,910
Sous -titrage ST' 501
28782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.