All language subtitles for Cannabis.2016.S01E03.FRENCH.WEB-DL.x264-FDS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,459 --> 00:00:05,540 Sari dit qu 'il est mort. Je sais où il veut ta peau. 2 00:00:05,800 --> 00:00:08,820 C 'est pas mon problème, jamais. Tu remontes avec lui qu 'il faut. Tu sais 3 00:00:08,820 --> 00:00:11,480 'il y a un mec qui vend le même chocolat que lui ? Vous me promettez que si je 4 00:00:11,480 --> 00:00:14,460 vous dis ce que je sais, je garderai mes enfants ? Je te le promets. 5 00:00:15,100 --> 00:00:20,840 Ils ont pété le four ! Quoi ? Le four ! Il est cramé ! Mon mari a une double 6 00:00:20,840 --> 00:00:22,980 vie. C 'est au bord de la faillite et tu me dis rien. 7 00:00:23,560 --> 00:00:28,580 Justine ! Comment tu vas ? J 'ai peur pour mes enfants, pour moi, pour ton 8 00:00:28,920 --> 00:00:29,920 Il est à Marbella ? 9 00:00:33,230 --> 00:00:37,630 Ils vous envenénent, M. El Fassi. Et à juger pour les récits depuis plusieurs 10 00:00:37,630 --> 00:00:38,630 mois. 11 00:01:04,140 --> 00:01:09,060 Vous allez rester chez papy ce soir, d 'accord ? Je vous aime. 12 00:01:11,200 --> 00:01:12,200 Merci, papy. 13 00:01:13,220 --> 00:01:14,960 Je t 'appelle ce soir, d 'accord ? D 'accord. 14 00:01:16,100 --> 00:01:17,100 Les enfants. 15 00:01:51,300 --> 00:01:54,880 Sous -titrage ST' 501 16 00:02:58,030 --> 00:03:03,610 C 'est la maison que tu es venu voir ou c 'est moi ? C 'est toi. 17 00:03:07,390 --> 00:03:08,570 Tu as fait le bon choix finalement. 18 00:03:09,370 --> 00:03:10,790 Ce n 'est pas vraiment mon choix. 19 00:03:12,030 --> 00:03:13,090 C 'est un choix quand même. 20 00:03:13,490 --> 00:03:16,190 C 'est pour ça que tu n 'es pas venu à l 'interrompre parce que j 'ai épousé 21 00:03:16,190 --> 00:03:20,590 Farid. Tu lui envoies encore ? A lui. 22 00:03:23,440 --> 00:03:26,780 Quand ton fils a débarqué, je n 'ai pas pensé que tu m 'as plaqué pour retourner 23 00:03:26,780 --> 00:03:27,780 avec ta femme. 24 00:03:28,720 --> 00:03:30,500 J 'ai juste pensé qu 'il te ressemblait. 25 00:03:35,640 --> 00:03:36,640 Tu n 'as pas changé. 26 00:03:36,980 --> 00:03:37,980 Si. 27 00:03:38,860 --> 00:03:39,860 Tout le monde change. 28 00:03:40,540 --> 00:03:41,760 Je n 'ai pas de temps pour des regrets. 29 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Moi, je veux vivre. 30 00:03:44,100 --> 00:03:45,840 Tu as déjà entendu ça dans le passé. 31 00:03:48,240 --> 00:03:51,820 Je devrais faire quoi, selon toi ? Me laisser détruire par les frères Belhatch 32 00:03:51,820 --> 00:03:52,820 Désolée, mais non. 33 00:03:55,560 --> 00:03:58,500 Tu te voyais où dans ta vie ? Non. 34 00:03:59,560 --> 00:04:00,800 Ça, je vois, c 'est terminé. 35 00:05:13,040 --> 00:05:14,040 Ah, tu ne changes pas, toi. 36 00:05:15,580 --> 00:05:16,580 Tu ne me reconnais pas. 37 00:05:19,580 --> 00:05:21,540 Je te cherchais. 38 00:05:21,980 --> 00:05:22,980 Désolé, toi. 39 00:05:24,520 --> 00:05:26,120 Je suis un bébé, tu vois. 40 00:05:26,720 --> 00:05:27,720 Ah ouais ? 41 00:06:02,510 --> 00:06:08,990 Et toi ? Tu te rappelles de Mirko ? 42 00:06:08,990 --> 00:06:09,990 Oui. 43 00:06:10,430 --> 00:06:11,430 Mirko, ferme -toi. 44 00:06:11,810 --> 00:06:12,810 Il arrive. 45 00:06:13,090 --> 00:06:14,470 Il nous a débrouillé 50 kilos. 46 00:06:17,050 --> 00:06:21,650 Tu penses que c 'est bon ? Ça va le motiver, ton commandanté ? De toute 47 00:06:21,670 --> 00:06:22,670 on le fait. 48 00:06:22,830 --> 00:06:24,570 Et toi, tu nous attends, tu prendras le camion après. 49 00:06:24,930 --> 00:06:27,290 Ça veut dire quoi, ça ? Je vous attends pendant que vous le braquez gentiment ? 50 00:06:27,290 --> 00:06:31,210 Écoute, je t 'ai vu là avec le Saïd. 51 00:06:31,880 --> 00:06:32,880 Franchement, tu ne m 'as pas impressionné. 52 00:06:33,520 --> 00:06:36,400 Vendre des barrés de shit, c 'est braquer, ce n 'est pas la même chose. Je 53 00:06:36,400 --> 00:06:38,140 parlé à toi ? Vas -y, dis -moi. 54 00:06:39,900 --> 00:06:40,559 Redescend un peu. 55 00:06:40,560 --> 00:06:42,560 Mais putain, je ne vais pas faire chauffeur -livreur, tu te fous de ma 56 00:06:42,560 --> 00:06:44,300 quoi ? C 'est quoi ce que tu es connu ? Je ne m 'en ai aucun de cherche. 57 00:06:44,880 --> 00:06:46,420 Tu ne sais pas braquer, tu ne viens pas. 58 00:06:47,000 --> 00:06:48,560 Maintenant, ça se passe comme je le dis, sinon ça ne se passe pas. 59 00:06:49,440 --> 00:06:50,860 Bon, ok, tu as tout prévu, tout calculé. 60 00:06:51,480 --> 00:06:55,920 S 'il n 'y a pas le matos, tu peux quoi ? Je lui ferai cracher l 'argent pour me 61 00:06:55,920 --> 00:06:56,639 faire confiance. 62 00:06:56,640 --> 00:06:59,840 Tu ne te remonteras pas vite, je te le promets. 63 00:07:00,560 --> 00:07:01,389 La pute. 64 00:07:01,390 --> 00:07:04,270 T 'es sûr d 'elle ? Pas vraiment, mais on va le savoir tout de suite. 65 00:07:15,710 --> 00:07:16,710 Ouais. 66 00:07:17,190 --> 00:07:18,330 D 'accord, merci. Je te rappelle. 67 00:07:18,710 --> 00:07:19,710 Ok. 68 00:07:30,300 --> 00:07:31,420 Une parole d 'honneur. 69 00:07:35,440 --> 00:07:36,440 Merci. 70 00:07:37,340 --> 00:07:42,020 Qu 'est -ce qui t 'est venu gratuit aujourd 'hui ? L 'amour ou le souffle ? 71 00:07:42,020 --> 00:07:48,860 En autre 72 00:07:48,860 --> 00:07:50,460 époque, tu étais plus généreux, Pablo. 73 00:07:50,700 --> 00:07:51,700 Oui. 74 00:07:51,920 --> 00:07:53,980 C 'était l 'époque où j 'étais amoureux de toi. 75 00:08:01,770 --> 00:08:02,930 Je ne peux pas vous offrir plus. 76 00:08:04,250 --> 00:08:05,710 Combien ? Un million. 77 00:08:08,370 --> 00:08:12,230 Je suis désolé de le dire comme ça, mais c 'est quand même Farid qui faisait 78 00:08:12,230 --> 00:08:13,230 vivre le club. 79 00:08:15,390 --> 00:08:16,390 Franchement, 80 00:08:16,790 --> 00:08:19,230 j 'achète des murs, là. 81 00:08:19,950 --> 00:08:24,670 M. Wernerkel, un million à Merbella, ce n 'est même pas le prix d 'une maison 82 00:08:24,670 --> 00:08:25,670 avec piscine. 83 00:08:27,290 --> 00:08:29,510 Justement, vous n 'avez pas de piscine. 84 00:08:33,130 --> 00:08:34,929 Réfléchissez et appelez -moi. 85 00:08:38,150 --> 00:08:39,150 Bonne journée. 86 00:08:59,030 --> 00:09:00,610 Pourquoi tu veux vendre ? 87 00:09:01,970 --> 00:09:04,690 Laisse -moi m 'en occuper. On va laisser le compte en deux semaines. 88 00:09:09,810 --> 00:09:12,150 Tu m 'en veux ? Un peu, oui. 89 00:09:13,790 --> 00:09:16,290 C 'était pas facile pour moi, mon problème de couple. 90 00:09:16,830 --> 00:09:20,490 Je voyais Paris tous les jours. Qu 'est -ce que tu voulais que je fasse ? Je te 91 00:09:20,490 --> 00:09:23,270 reproche rien, mais j 'ai plus confiance. 92 00:09:25,630 --> 00:09:26,650 Alors vire -moi. 93 00:09:27,110 --> 00:09:30,330 Vire -moi et trouve quelqu 'un d 'autre pour gérer le français. Arrête, papy. 94 00:09:31,040 --> 00:09:32,300 Tu ne veux pas me virer ? Non. 95 00:09:33,040 --> 00:09:37,860 Ok, je démissionne. Mais qu 'est -ce qui te prend ? Le princesse, c 'est toi, tu 96 00:09:37,860 --> 00:09:39,380 le sais. Avant, peut -être. 97 00:09:40,260 --> 00:09:42,980 Maintenant, je suis juste un boulet. 98 00:10:11,069 --> 00:10:12,069 Salut, Morphée. 99 00:10:12,790 --> 00:10:13,930 Faut que tu remontes une pointe. 100 00:10:14,230 --> 00:10:15,710 Y a un mec qui va t 'apporter ce qu 'il faut. 101 00:10:16,250 --> 00:10:20,330 Je prends Djambou avec moi, t 'es d 'accord ? Je le connais depuis 102 00:10:20,330 --> 00:10:21,330 'est comme mon frère. 103 00:10:23,050 --> 00:10:27,150 Elles vont où comme ça, celles -là ? Je crois qu 'elles plantent des légumes. 104 00:10:28,770 --> 00:10:31,110 Je te jure, la mairie leur a donné le terrain derrière le sud. 105 00:10:31,410 --> 00:10:34,350 Sur mon terrain ? Ben regarde, de toute façon, on peut plus y aller. 106 00:10:37,690 --> 00:10:39,890 C 'est la Nouvelle -Mer, Zorakateb. 107 00:10:53,680 --> 00:10:56,100 Bien voilà, merci. 108 00:11:06,880 --> 00:11:10,540 Merci pour votre soutien et votre proposition quant à l 'augmentation des 109 00:11:10,540 --> 00:11:12,160 effectifs de la police de proximité. 110 00:11:12,440 --> 00:11:15,640 Suite à la réouverture de l 'antenne de police, nous ferons un point sur l 111 00:11:15,640 --> 00:11:18,600 'amélioration des conditions de la vie à l 'art ouvré par le biais d 'une 112 00:11:18,600 --> 00:11:20,020 enquête de quartier auprès des habitants. 113 00:11:20,620 --> 00:11:21,620 Merci. 114 00:11:34,180 --> 00:11:35,660 Tu sais ce qu 'ils vont en toi, les flics ? 115 00:11:36,670 --> 00:11:39,050 La petite beurette qui couche avec le ministre de l 'Intérieur. 116 00:11:39,310 --> 00:11:43,090 Ah bon ? En attendant, avec moi, ils font leur boulot. Tandis qu 'avec toi, 117 00:11:43,090 --> 00:11:44,090 avaient disparu de la cité. 118 00:11:44,450 --> 00:11:47,630 De quoi tu parles ? Xavier, j 'ai étudié le dossier. 119 00:11:47,870 --> 00:11:51,010 Le site devait être démoli pour faciliter la circulation des flics. Et 120 00:11:51,070 --> 00:11:52,250 vous avez annulé la décision. 121 00:11:53,630 --> 00:12:00,590 On vous a menacé ou on vous a payé ? T 122 00:12:00,590 --> 00:12:01,730 'as pas idée de ce qui se passait à l 'époque. 123 00:12:02,470 --> 00:12:05,070 Les bandes s 'entretuaient. Il y a même un gosse qui a pris une balle en allant 124 00:12:05,070 --> 00:12:06,070 à l 'école. 125 00:12:06,620 --> 00:12:11,720 Et un jour, il y a un jeune type qui est venu nous voir, un certain Morphée, et 126 00:12:11,720 --> 00:12:12,720 nous a proposé un arrangement. 127 00:12:14,620 --> 00:12:21,500 C 'est quoi, un arrangement ? Vous avez un pacte avec ce mec ? Mais 128 00:12:21,500 --> 00:12:22,500 c 'est pas possible. 129 00:12:23,000 --> 00:12:24,340 Mais c 'est pas possible, Xavier. 130 00:12:25,040 --> 00:12:26,120 Non, vraiment, c 'est Franck Paris. 131 00:12:26,840 --> 00:12:31,220 Il a proposé de calmer la cité si... si on protégeait son trafic de cannabis. 132 00:12:31,780 --> 00:12:33,920 Protéger ? Et il l 'a fait. 133 00:12:40,600 --> 00:12:45,000 Xavier, je suis désolée, mais... Je suis désolée, mais je ne peux pas. Je ne 134 00:12:45,000 --> 00:12:46,980 peux pas travailler avec quelqu 'un qui négocie avec les dealers. Je ne peux 135 00:12:46,980 --> 00:12:47,980 pas. 136 00:12:49,420 --> 00:12:51,700 Je suis désolé que ça a retentance morale, mais on a eu raison de le faire. 137 00:12:53,980 --> 00:12:55,860 À partir de ce moment -là, on a eu la paix à la roseraie. 138 00:12:56,920 --> 00:12:58,120 Eh bien, moi, je préfère la guerre. 139 00:12:59,880 --> 00:13:01,080 Mais tu vas être servi, crois -moi. 140 00:13:11,370 --> 00:13:13,810 Mon collègue m 'a dit qu 'il n 'a pas reçu de date avec elle. Qu 'est -ce que 141 00:13:13,810 --> 00:13:17,630 'est ? Je pensais que vous vouliez m 'inviter à un déjeuner. 142 00:13:17,910 --> 00:13:18,910 Ce n 'est pas une blague. 143 00:13:19,670 --> 00:13:21,770 Allez, je me souviens de vous. 144 00:13:24,810 --> 00:13:28,790 C 'est précisément ce qui me préoccupe. Vous pensez trop à moi, et pas assez à 145 00:13:28,790 --> 00:13:29,790 vous. 146 00:13:33,510 --> 00:13:36,650 Selon vos analyses, vous vous intoxiquez périodiquement. 147 00:13:38,070 --> 00:13:39,270 Avec une plante... 148 00:13:40,700 --> 00:13:43,780 Anticoagulante, hépatotoxique, une mélange végétale naturelle de aconite et 149 00:13:43,780 --> 00:13:44,780 cicuta. 150 00:13:45,260 --> 00:13:46,300 Comme un socates. 151 00:13:46,940 --> 00:13:47,940 Quelle horreur. 152 00:13:48,580 --> 00:13:51,720 Omar, il me semble que vous n 'avez pas compris que vous êtes en train de 153 00:13:51,720 --> 00:13:53,860 mourir. Je l 'ai compris parfaitement. 154 00:13:54,220 --> 00:13:57,540 Mais pour moi, le valeur d 'une vie, incluée la mienne, est quelque chose de 155 00:13:57,540 --> 00:13:58,540 très relatif. 156 00:13:58,620 --> 00:13:59,620 Pour moi, non. 157 00:14:21,610 --> 00:14:23,830 Il me semble que nous avons les mêmes goûts. 158 00:14:26,910 --> 00:14:27,910 Je suis heureux. 159 00:14:29,370 --> 00:14:31,410 Mais je l 'ai acheté parce que je crois que ça lui ressemble. 160 00:14:56,680 --> 00:15:00,320 Il cherche dans toutes les agences d 'accueil de voitures, dans tous les 161 00:15:00,540 --> 00:15:01,540 Et rien. 162 00:15:01,740 --> 00:15:02,740 Personne ne les a vus. 163 00:15:05,900 --> 00:15:08,080 S 'ils sont à Marbella, il faudra demander à Papi. 164 00:15:10,420 --> 00:15:11,420 Donne -le -moi. 165 00:15:46,760 --> 00:15:51,040 Nadia ? C 'est bon, la voiture est en place. 166 00:16:53,230 --> 00:16:57,490 Je peux appuyer ? Oui. 167 00:16:57,870 --> 00:16:59,290 Pablo. Dis -moi déjà. 168 00:16:59,750 --> 00:17:00,750 Tout s 'est foutu. 169 00:17:00,830 --> 00:17:02,290 Ils vous ont vu, ils ont annulé tout. 170 00:17:03,290 --> 00:17:09,550 Merde ! Allez, venez tous par ici. On va au voiture, d 'accord ? 171 00:17:31,760 --> 00:17:32,880 Salut, mon amoureux. 172 00:17:33,900 --> 00:17:36,860 Elle est où, ta femme ? Elle n 'est pas avec toi ? 173 00:17:36,860 --> 00:17:42,700 Salut, chérie. 174 00:17:47,940 --> 00:17:53,720 N 'est -ce pas ? N 'est -ce pas ? 175 00:17:53,720 --> 00:17:55,040 Tiens. 176 00:17:55,840 --> 00:17:56,840 Tu ne manges pas ? 177 00:17:58,190 --> 00:17:59,210 Dis -moi qu 'est -ce qui te passe. 178 00:18:01,390 --> 00:18:03,990 Pourquoi on l 'a créé ? 179 00:18:03,990 --> 00:18:15,210 Il 180 00:18:15,210 --> 00:18:16,290 faut que je leur parle aux enfants. 181 00:18:16,630 --> 00:18:20,790 Qu 'est -ce que je leur dis ? Tu veux que je vienne ? Oui, je veux bien. 182 00:18:21,070 --> 00:18:22,070 D 'accord, j 'arrive. 183 00:18:22,990 --> 00:18:23,990 Merci, père. 184 00:18:27,340 --> 00:18:28,620 Ton parrain vient ce soir. 185 00:18:38,380 --> 00:18:39,380 Il arrive. 186 00:19:00,260 --> 00:19:03,540 Bonne chance ! 187 00:19:03,540 --> 00:19:16,000 Non 188 00:19:16,000 --> 00:19:18,600 mais 189 00:19:18,600 --> 00:19:25,280 qu 'est -ce que tu fous ? 190 00:19:25,280 --> 00:19:27,780 Dégage ! Ouais, ça fait 15 ans que moi je l 'aire tout seul. 191 00:19:28,080 --> 00:19:30,060 Alors viens pas me dire aujourd 'hui ce que je dois faire au pas de ma vie s 'il 192 00:19:30,060 --> 00:19:35,340 te plaît, d 'accord ? Vas -y, roule. 193 00:20:34,880 --> 00:20:35,880 Oui, bien sûr. 194 00:20:36,620 --> 00:20:40,500 Vous êtes discrète ? Vous êtes allé à Marbella ? Et pourquoi ne pas nous 195 00:20:40,500 --> 00:20:44,500 célébrer ? Vous savez ce qui se passe ? C 'est que... Je aimerais, vous savez. 196 00:20:45,320 --> 00:20:49,160 Mais... C 'est que j 'ai des amis ici à la maison. Et ça ne peut pas être. 197 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Ok. 198 00:20:50,780 --> 00:20:51,780 À bientôt, alors. 199 00:21:25,909 --> 00:21:29,210 Flores, vas -tu manger ? 200 00:23:37,930 --> 00:23:38,930 Il y a une camionnette derrière. 201 00:23:39,450 --> 00:23:41,630 En charge rapidement et tu rentres en France. Non, non, non. 202 00:23:42,010 --> 00:23:43,870 On va à l 'hosto, tu conduis, je reste derrière avec lui. 203 00:23:44,610 --> 00:23:46,050 On se tire pas d 'ici sans le matos. 204 00:23:46,990 --> 00:23:51,690 Quoi ? Ok, plus tard, je reviens plus tard. T 'inquiète pas. 205 00:23:52,690 --> 00:23:54,590 Dans deux jours, je suis à Panin. Oh, tu bouges ! 206 00:25:10,190 --> 00:25:11,190 Je suis en route. 207 00:25:11,450 --> 00:25:15,010 T 'as mon fric ? Non, j 'ai une matos. 208 00:25:51,739 --> 00:25:54,560 C 'est pas 209 00:25:54,560 --> 00:26:03,940 mon 210 00:26:03,940 --> 00:26:04,940 problème. 211 00:26:10,600 --> 00:26:12,620 J 'ai déjà trouvé un matin qui dirait Réon Flit. 212 00:26:13,440 --> 00:26:17,280 Après ce qu 'il a fait pour son frère, tu devrais le servir à genoux, toi. 213 00:26:17,360 --> 00:26:20,000 Alors, pardon ? 15 ans de prison, ça ne te suffit pas, toi. 214 00:26:20,520 --> 00:26:22,940 Il a pris 15 ans de prison parce qu 'il n 'a pas voulu te lancer. 215 00:26:23,700 --> 00:26:27,260 Te lancer, Farid ? Bien sûr, mais qu 'est -ce qu 'il te croit, toi ? Il a 216 00:26:27,260 --> 00:26:30,220 le meurtre du convoyeur parce qu 'il n 'a pas voulu te lancer. Et c 'était son 217 00:26:30,220 --> 00:26:31,340 connard de frère qui a tiré. 218 00:27:05,240 --> 00:27:06,340 Tu as vu 219 00:27:06,340 --> 00:27:14,040 comment 220 00:27:14,040 --> 00:27:21,000 il te parlait 221 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 ? 222 00:27:26,920 --> 00:27:28,080 Je vais te donner une tonnerre. 223 00:27:29,000 --> 00:27:31,480 Et je savais que je ne pouvais pas te prendre sans aucun risque. 224 00:27:32,300 --> 00:27:33,640 C 'est une blague. 225 00:27:40,980 --> 00:27:42,100 Farid n 'était pas un idiot. 226 00:28:13,420 --> 00:28:14,420 que tu ne souffriras plus. 227 00:28:15,200 --> 00:28:19,600 Tu as tué sa fille. 228 00:28:24,720 --> 00:28:25,740 Pauvre imbécile. 229 00:28:38,240 --> 00:28:42,620 La fille qui était étudiante il y a trois mois, c 'était le Marocain. 230 00:29:27,780 --> 00:29:33,560 Nadie ! Nadie, on est en retard, là ! 231 00:29:33,560 --> 00:29:37,940 Viens. 232 00:29:42,520 --> 00:29:46,620 Il va rester longtemps, Yassine ? Non. Dès qu 'il sera guéri, il partira. 233 00:29:47,560 --> 00:29:52,720 Il va remplacer papa ? Mais qu 'elle y était, bien sûr que non. Maman, je veux 234 00:29:52,720 --> 00:29:53,659 partir à Dublin. 235 00:29:53,660 --> 00:29:54,940 Je suis attirée ici. 236 00:29:56,140 --> 00:29:58,980 Vous voulez pas attendre les vacances ? On peut pas rester ici. 237 00:30:23,900 --> 00:30:26,420 Et qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ? On va à la France pour le chercher ? 238 00:30:26,420 --> 00:30:31,120 Pourquoi j 'allais perdre mon temps avec ce type, en ayant la femme de Farid à 239 00:30:31,120 --> 00:30:32,120 la main ? 240 00:30:55,920 --> 00:30:57,660 Une personne t 'a dit de ne pas bouger. 241 00:31:00,140 --> 00:31:01,140 Ta mère? 242 00:31:03,000 --> 00:31:04,920 Je peux te dire que ta mère, c 'est pas un péché. 243 00:31:56,240 --> 00:32:00,160 fait le plus mal comment tu peux penser que 244 00:33:05,410 --> 00:33:06,730 Toutes mes condoléances, Anna. 245 00:33:11,050 --> 00:33:13,650 J 'ai l 'impression que vous n 'avez pas l 'intention de me laisser en paix. 246 00:33:14,090 --> 00:33:15,310 Je ne suis pas très en forme. 247 00:33:16,450 --> 00:33:20,170 Eh bien, je vais quand même vous réclamer les 2 millions d 'euros que 248 00:33:20,170 --> 00:33:21,170 devez. 249 00:33:21,710 --> 00:33:22,710 Je ne vous dois rien. 250 00:33:23,430 --> 00:33:27,870 C 'est ce que votre mari me devait. Vous héritez de ses dettes. 2 millions, je 251 00:33:27,870 --> 00:33:28,870 les veux la semaine prochaine. 252 00:33:29,170 --> 00:33:33,110 Où vous voulez que je les trouve ? On a dû vous le dire. Avec l 'argent, je ne 253 00:33:33,110 --> 00:33:34,110 plaisante jamais. 254 00:33:37,290 --> 00:33:38,290 Au revoir, Anna. 255 00:33:38,630 --> 00:33:40,490 Toutes mes condoléances. Vous l 'avez déjà dit. 256 00:33:41,390 --> 00:33:43,530 Pas pour Paris, mais pour Paris. 257 00:34:09,190 --> 00:34:12,790 Bah tu vois, pas la peine de flipper, ça roule. Mais on est trop voyants ici. 258 00:34:13,050 --> 00:34:15,530 Mais non, t 'inquiète pas, on est chez nous ici, gros. 259 00:34:15,830 --> 00:34:18,370 Tu vois pas, il y a les darons, ils font la gueule pour leurs gosses. N 'importe 260 00:34:18,370 --> 00:34:20,170 quoi, moins de darons à me détruire et ses enfants. 261 00:34:20,409 --> 00:34:23,010 J 'ai sauvé, hein. Pour de vrai, il n 'y aurait rien du tout. 262 00:34:27,330 --> 00:34:31,370 Aminata ! Viens ! Ah, on mord pas, hein. 263 00:34:33,590 --> 00:34:36,290 Tu as 1240 ans à venir, frère. C 'est abusé. 264 00:34:40,940 --> 00:34:44,199 T 'as des nouvelles de Sylvinio ? Toujours en détention provisoire. 265 00:34:44,719 --> 00:34:48,679 Mais attends, c 'est pas un handicapé ? T 'as pas compris, toi ? Ils en ont rien 266 00:34:48,679 --> 00:34:49,679 à foutre des handicapés. 267 00:34:50,360 --> 00:34:53,699 Ah mais c 'est bizarre ça, non ? Vous trouvez pas ? Ils t 'ont dit qu 'ils 268 00:34:53,699 --> 00:34:55,920 tombés sur lui comme ça, comme des parasites. 269 00:34:56,320 --> 00:34:59,200 À croire qu 'ils savaient exactement où le péter. 270 00:35:00,180 --> 00:35:02,000 C 'est bizarre. 271 00:35:03,320 --> 00:35:07,080 Si je vois sa mère, je dis qu 'elle lui passe le bonjour, t 'as peur ? Ouais, 272 00:35:07,140 --> 00:35:08,058 vas -y. 273 00:35:08,060 --> 00:35:09,060 C 'est bon. 274 00:35:13,080 --> 00:35:15,180 Salut. C 'est ça, votre cachet. 275 00:35:16,600 --> 00:35:23,360 Bah quoi ? T 'as vu sa tête quand j 'ai parlé des keufs ? Putain, Big Ben, 5000 276 00:35:23,360 --> 00:35:27,220 euros ! Vas -y, à se faire tuer. Même pour 10 000 euros, j 'y allais à rien. 277 00:35:28,540 --> 00:35:29,540 C 'est vrai, ça se fait pas. 278 00:35:31,480 --> 00:35:32,399 Eh, salut. 279 00:35:32,400 --> 00:35:35,020 T 'as pas un petit vin, eux ? T 'es en voiture ? Ouais. 280 00:35:36,720 --> 00:35:38,020 Va sur le parking, il va arriver. 281 00:35:40,879 --> 00:35:41,980 Faut que je t 'explique ou quoi ? 282 00:36:30,640 --> 00:36:32,020 C 'est pour ma con, c 'est pour ma con. 283 00:36:57,290 --> 00:36:58,290 Franck Paris. 284 00:37:07,570 --> 00:37:08,570 Voilà. 285 00:37:11,010 --> 00:37:12,150 Ça s 'est refusé. 286 00:37:13,290 --> 00:37:14,610 Je veux voir l 'adieu, le maître. 287 00:37:14,990 --> 00:37:16,550 Monsieur le maître ne travaille plus à la mairie. 288 00:37:16,790 --> 00:37:18,210 Alors la mère, bordel ! 289 00:37:25,520 --> 00:37:27,860 Vous voulez ramener les commerces à la roseraie et vous m 'empêchez d 'ouvrir 290 00:37:27,860 --> 00:37:32,060 fast food ? Mais vous attendez quoi ? Une boutique Hermès ? J 'ai pris ma 291 00:37:32,060 --> 00:37:34,700 décision en fonction d 'un rapport de police qui faisait très défavorable, 292 00:37:34,720 --> 00:37:35,720 monsieur Paris. 293 00:37:35,780 --> 00:37:37,320 Je vais prendre un avocat, madame Catelle. 294 00:37:37,740 --> 00:37:39,740 Pour moi, c 'est de la discrimination pure et simple. 295 00:37:40,040 --> 00:37:42,060 Mais vous pouvez prendre 15, 20 avocats, ça ne changera rien. 296 00:37:42,260 --> 00:37:44,520 Je sais que c 'est vous qui virez sur le trafic de drogue à la roseraie. 297 00:37:44,880 --> 00:37:47,460 Madame la maire, c 'est grave ce que vous dites là. 298 00:37:48,480 --> 00:37:51,220 Je sais aussi que vous aviez un pacte avec la précédente municipalité. 299 00:37:51,720 --> 00:37:52,980 Mais il n 'y aura pas de pacte avec moi. 300 00:37:53,520 --> 00:37:56,140 Vous délibérez la retraite de votre emprise, ce pari. Je ne sais pas ce que 301 00:37:56,140 --> 00:37:58,560 voulez dire, madame la maire. Tout ce que je peux vous dire, c 'est que je 302 00:37:58,560 --> 00:37:59,560 ouvert à toute proposition. 303 00:38:00,220 --> 00:38:02,700 Si vous avez besoin de moi, ma porte restera grande ouverte. 304 00:38:03,280 --> 00:38:04,280 Oui. 305 00:38:46,460 --> 00:38:52,800 Je ne m 'imaginais jamais la voir à ma maison. 306 00:38:54,520 --> 00:38:58,120 Je ne m 'imaginais jamais que je me donnais une Madonna du XVIe siècle. 307 00:38:58,600 --> 00:39:02,580 Tu ne l 'aimes plus ? Je l 'aimais quand je pensais qu 'elle était une falce. 308 00:39:12,140 --> 00:39:13,180 Je sais qui vous êtes, Omar. 309 00:39:14,280 --> 00:39:16,440 Vous m 'avez informé et je sais ce que vous faites. 310 00:39:19,840 --> 00:39:23,760 Et ? 311 00:39:23,760 --> 00:39:30,600 Vous croyez que j 'aurais le mauvais goût de vous donner un dessin robé ? 312 00:39:30,600 --> 00:39:38,660 Vous 313 00:39:38,660 --> 00:39:39,800 croyez que je suis capable de faire ça ? 314 00:39:41,770 --> 00:39:44,470 Et vous pensez que vous pouvez me le acheter ? Non, jamais. 315 00:39:45,950 --> 00:39:46,950 Jamais, pardonnez -moi. 316 00:39:53,510 --> 00:39:58,410 Un vrai ou un faux, qu 'est -ce qu 'il y a ? La beauté est au -dessus de ça. 317 00:40:01,010 --> 00:40:02,670 Je voulais vous réunir les deux. 318 00:40:06,190 --> 00:40:07,630 Pour moi, c 'est la Vierge, c 'est vous. 319 00:40:11,690 --> 00:40:17,150 Sin embargo, yo no soy ni joven ni viejo, ¿no? 320 00:40:18,010 --> 00:40:19,010 No, sí. 321 00:40:19,590 --> 00:40:21,190 En cierto modo, sí que lo es. 322 00:40:24,170 --> 00:40:27,950 Tengo que irme. Dele las gracias a su madre por el té. Yo nunca he tenido 323 00:40:28,410 --> 00:40:29,410 Es como una hermana. 324 00:40:31,550 --> 00:40:32,550 Adiós, Omar. 325 00:41:10,830 --> 00:41:12,710 Elle fait à ma présenter ses condoléances. 326 00:41:17,810 --> 00:41:24,450 C 'est qui l 'a tué ? Qu 'est -ce que tu fais ? Je pars, c 'est fini pour moi, 327 00:41:24,490 --> 00:41:25,490 la princesse. 328 00:41:26,370 --> 00:41:29,950 Quoi ? Mais arrête, Nadja ! Tu aurais jamais lâché Farid comme ça, pourquoi tu 329 00:41:29,950 --> 00:41:33,910 me lâches ? Sérieusement, tu me vois bosser ici avec toi ? Tu veux quoi, que 330 00:41:33,910 --> 00:41:36,550 te tienne la main pendant que tu gères ton bordel ? Faye m 'a dit que je devais 331 00:41:36,550 --> 00:41:37,550 lui donner 2 millions. 332 00:41:45,480 --> 00:41:46,560 On va faire comme tout le monde, survivre. 333 00:41:48,920 --> 00:41:51,880 Tu sais quoi ? C 'est pas toi qui pars. 334 00:41:53,100 --> 00:41:54,100 Tu te vis. 335 00:42:00,680 --> 00:42:04,900 Hey, Jumbo, t 'es sorti ? Pareil que tu sais qui m 'a balancé. 336 00:42:05,620 --> 00:42:08,520 Tu crois que je crache sur 5000 euros ou moins ? Mais tu m 'as dit que c 'était 337 00:42:08,520 --> 00:42:10,600 Aminata. Mais tu m 'as pas dit que pour 5000 euros, tu dirais que c 'était ta 338 00:42:10,600 --> 00:42:11,600 mère, toi. 339 00:42:11,720 --> 00:42:12,720 Aminata. 340 00:42:12,790 --> 00:42:14,850 Aminata, elle a besoin de toi. Elle est contente de bosser pour toi. Faut pas 341 00:42:14,850 --> 00:42:17,170 raconter n 'importe quoi. Mais ferme ta gueule, c 'est une grosse poucave, 342 00:42:17,170 --> 00:42:19,450 Aminata ! Mais t 'es un con du tout, toi ! Mais c 'est toi, Aminata, ferme ta 343 00:42:19,450 --> 00:42:23,490 gueule ! J 'ai fait une liste des gens qu 'il fallait surveiller. 344 00:42:23,710 --> 00:42:26,410 Tu vas lui donner 5 000 euros pour chaque personne qu 'il y a sur ma liste 345 00:42:26,410 --> 00:42:30,230 vois pas, il me balance pour prendre ma place, c 'est des 5 000 euros en plus ? 346 00:42:30,230 --> 00:42:33,650 Bah, raconte. 347 00:42:41,260 --> 00:42:42,960 J 'espère que tu lis la vérité, Big Ben. 348 00:43:24,250 --> 00:43:27,150 Attends, il n 'y a pas une tonne, là ? Vu qu 'il est en avant de Joyou, c 'est 349 00:43:27,150 --> 00:43:29,230 comme ça qu 'on l 'a retrouvé. Il doit en manquer un peu. 350 00:43:29,490 --> 00:43:32,210 Tu déconnes ou quoi ? Il manque au moins 200 kilos. Tu sais ce que ça fait, 200 351 00:43:32,210 --> 00:43:37,130 kilos ? Ça fait qu 'il reste 800 kilos. Et alors ? Tu me dis ça comme ça ? Mais 352 00:43:37,130 --> 00:43:40,290 t 'es un fou, quoi. Je te ramène 800 kilos et tu viens me casser les couilles 353 00:43:40,290 --> 00:43:43,230 avec ce qui manque ? Tu me demandes pas comment je les ai eus, tes 800 kilos ? 354 00:43:43,230 --> 00:43:44,290 Tiens, regarde comment je les ai eus. 355 00:43:44,670 --> 00:43:47,630 Tu vois ça, là ? Tu crois que c 'est quoi ? C 'est ta merde ! Voilà ce que c 356 00:43:47,630 --> 00:43:49,610 'est, ta merde ! Calme -toi. 357 00:43:50,970 --> 00:43:51,970 T 'es chargé ? 358 00:43:53,900 --> 00:43:55,200 Elle va te faire foutre en temps stop. 359 00:43:57,720 --> 00:44:00,160 Rêve pas chum ça ! Je te fais pas cadeau des 200 kilos. 360 00:45:00,840 --> 00:45:01,840 Il faut que je le reconnaisse. 361 00:45:30,140 --> 00:45:31,880 Je ne veux pas voir cette pauvre fille de Maroc. 362 00:45:35,020 --> 00:45:40,500 Pourquoi tu l 'as tuée ? Tout cela se fait pour toi. 363 00:45:42,560 --> 00:45:44,220 Pour que l 'enfer tente de te faire souffrir. 364 00:46:01,770 --> 00:46:05,250 Sous -titrage Société Radio -Canada 365 00:47:28,660 --> 00:47:31,180 Sous -titrage 366 00:47:31,180 --> 00:47:36,800 MFP. 367 00:47:54,960 --> 00:47:57,760 Sous -titrage 368 00:47:57,760 --> 00:48:02,760 Société Radio 369 00:48:02,760 --> 00:48:07,360 -Canada 370 00:49:06,090 --> 00:49:07,910 Sous -titrage ST' 501 28782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.