All language subtitles for Bobby the hedgehog

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,760 --> 00:01:24,580 Это мой родной город. 2 00:01:24,980 --> 00:01:28,800 Холм плодовой кожуры. Мы из тех ежей, что любят фрукты. 3 00:01:29,060 --> 00:01:34,640 По осени мы взбираемся на вершину собирать спелые плоды. И каждый ищет 4 00:01:34,640 --> 00:01:40,680 мегафрукт. Думаете, кто первый встал того этапки? Не тут -то было. Я и не 5 00:01:40,680 --> 00:01:41,680 скажу, что они делают. 6 00:01:42,740 --> 00:01:44,180 Веревки наверх забрасывают. 7 00:01:44,780 --> 00:01:46,620 Строят ежовые пирамиды. 8 00:01:47,320 --> 00:01:48,800 Езжают вниз для плода. 9 00:01:50,090 --> 00:01:52,750 Как называется вот этот странный маневр? 10 00:01:53,990 --> 00:01:59,010 И так из года в год. Все напрасно. Либо за дело берется Бобби, либо провал, 11 00:01:59,010 --> 00:02:00,010 провал, провал. 12 00:02:06,310 --> 00:02:10,650 Чего торопиться -то? Все равно я найду мегафрукт. 13 00:02:11,009 --> 00:02:12,330 Быстрее любого из вас. 14 00:02:25,800 --> 00:02:26,840 Ёжик Бобби. 15 00:02:27,500 --> 00:02:29,180 Колючие приключения. 16 00:02:43,520 --> 00:02:47,960 Салют. Эй, вы двое, вы уже в пути или меня дожидаетесь? 17 00:02:48,340 --> 00:02:51,140 Ого! Как вам только удается! 18 00:02:51,500 --> 00:02:56,520 В смысле, продвигаться так? Так медленно. 19 00:03:06,020 --> 00:03:07,240 Та -дам! 20 00:03:08,320 --> 00:03:10,100 Все пилите? 21 00:03:10,540 --> 00:03:12,080 Может, подсобить? 22 00:03:13,820 --> 00:03:17,400 Ты очень поможешь, если не будешь мешать. Хорошо. 23 00:03:25,450 --> 00:03:28,730 Я пошутил, но могли бы и поживей, как я. 24 00:03:29,130 --> 00:03:30,710 Волны вперёд! 25 00:03:39,870 --> 00:03:42,250 Ребята, скорее поторопимся! 26 00:03:42,710 --> 00:03:45,010 А то мне вдруг опять достанется вода. 27 00:03:45,330 --> 00:03:46,329 Вон там! 28 00:03:46,330 --> 00:03:47,970 Не достанешь, во как высоко! 29 00:03:50,710 --> 00:03:52,010 Придётся побахтеть. 30 00:03:53,250 --> 00:03:55,120 Изрядно. Ну, я пошел. 31 00:04:31,470 --> 00:04:33,570 Мегафрукт. Я нырю. 32 00:04:47,470 --> 00:04:49,330 Маловато. Возьмите себе. 33 00:05:10,250 --> 00:05:13,050 Я знаю, ты достанешься лучшему. 34 00:05:14,150 --> 00:05:15,670 И это я. 35 00:05:44,840 --> 00:05:48,660 Бобби снова всех опередил. Не жалуйся, собирай плоды. 36 00:05:49,420 --> 00:05:55,040 А он стал еще быстрее. Я слышал, он овладел приемом игла в небесах. 37 00:05:55,760 --> 00:05:57,160 Игла в небесах? 38 00:05:57,500 --> 00:06:00,660 Это недостижимо! Видели подобное? 39 00:06:01,120 --> 00:06:03,520 Эй, смотрите, какой огромный! 40 00:06:06,960 --> 00:06:08,680 Титуль! Титуль! 41 00:06:11,840 --> 00:06:14,100 На помощь! На помощь! 42 00:06:16,780 --> 00:06:18,560 Продолжение следует... 43 00:06:53,840 --> 00:06:58,400 Что еще не отбирал у меня фрукт? Потому что ты со мной не имел дела. Ты себя в 44 00:06:58,400 --> 00:07:00,600 зеркало видел. Ты же абразина. 45 00:07:00,860 --> 00:07:06,260 И заришься на мегафрукт. Может, ты и опростил себе пару колючих жалких 46 00:07:06,300 --> 00:07:09,660 но ты отдашь мне мегафрукт, пока я не взял его силой. 47 00:07:10,520 --> 00:07:12,980 Друг, клевый у тебя браслетик. 48 00:07:13,480 --> 00:07:15,240 Правда, сто лет как из моды вышел. 49 00:07:16,020 --> 00:07:17,500 Ну, все -все, замухрышка. 50 00:07:17,980 --> 00:07:19,940 Так и быть, дам тебя, грыза. 51 00:09:23,820 --> 00:09:25,000 Вот радость, да? 52 00:09:25,440 --> 00:09:26,440 Где это я? 53 00:09:29,600 --> 00:09:36,300 Ты еще очень слабый, но я тебе все объясню. Не бойся, они проникнутся к 54 00:09:36,300 --> 00:09:37,480 же, как проникся я. 55 00:09:42,640 --> 00:09:47,580 Откуда он? Откуда? У меня от него мурашки. Да уж! 56 00:09:54,700 --> 00:09:55,700 Привет. 57 00:10:02,660 --> 00:10:03,820 Кто же я? 58 00:10:11,520 --> 00:10:13,040 Руки, ноги, телы. 59 00:10:16,020 --> 00:10:17,880 Дивненько. И глаза в порядке. 60 00:10:18,900 --> 00:10:20,620 Ну, а мозг? 61 00:10:28,840 --> 00:10:30,560 Мозг в порядке. 62 00:10:31,440 --> 00:10:35,100 Похоже, ты полностью выздоровел, хоть и лишился всех перьев. 63 00:10:35,360 --> 00:10:36,360 Несчастный случай? 64 00:10:36,660 --> 00:10:42,900 Да. Ты грохнулся с моста прямо в грязь. Я вытащил тебя, заботливо почистил, 65 00:10:42,920 --> 00:10:49,060 выхаживал тебя, кормил червячками из клюва, словно дитя родное. Стой, чем ты 66 00:10:49,060 --> 00:10:50,019 меня кормил? 67 00:10:50,020 --> 00:10:52,820 Давай сперва придумаем тебе имя. 68 00:10:53,160 --> 00:10:55,740 Назовем тебя Ма... 69 00:11:14,800 --> 00:11:17,900 Не подскажешь, откуда я взялся? Ты что, потерял память? 70 00:11:18,540 --> 00:11:19,540 Погоди -ка. 71 00:11:24,700 --> 00:11:29,800 О, нашел мои стихи. Меньше помнишь, меньше проблем. 72 00:11:30,040 --> 00:11:31,380 У вас их нет совсем. 73 00:11:31,700 --> 00:11:32,920 Так ты поэт? 74 00:11:33,960 --> 00:11:40,400 Причем самый гениальный поэт во всей вселенной. Если к тебе пристанут, скажи, 75 00:11:40,400 --> 00:11:42,300 что ты со мной, сэр. 76 00:11:48,040 --> 00:11:54,440 Я тихо таю и улетаю, на ты дышит я возвращаюсь. 77 00:11:57,320 --> 00:12:02,140 Больше мяса и овощей, и ваще. 78 00:12:06,660 --> 00:12:12,240 Быть или не быть, есть или не есть. 79 00:12:15,100 --> 00:12:16,980 Поесть я мастак. 80 00:12:17,390 --> 00:12:19,890 И потому такой толстяк. 81 00:12:21,350 --> 00:12:26,570 О, когда луна будет пол... Тимур! 82 00:12:26,930 --> 00:12:29,450 А ты посмотри наверх. Почему? 83 00:12:29,690 --> 00:12:34,170 У меня нет крыльев, перьев нет. Скажи, почему я не летаю? 84 00:12:35,290 --> 00:12:38,050 Скажем, что ты потерял крылья. 85 00:12:38,450 --> 00:12:42,850 Ну, и мы одного племени. Значит, я летать должен. 86 00:12:43,750 --> 00:12:46,290 Но ведь ты потерял крылья. 87 00:12:46,590 --> 00:12:47,630 Но летать я должен. 88 00:12:48,250 --> 00:12:49,250 Должен, да? 89 00:13:26,820 --> 00:13:32,080 Спасибо. Только я отличаюсь от всех этих колючих штук. Вот видишь, ты никто 90 00:13:32,080 --> 00:13:33,680 иной, как птица. 91 00:13:33,900 --> 00:13:39,040 У него даже перья. Как знать, он точно не один из нас. Он не наш. Он чудо. 92 00:13:39,160 --> 00:13:42,340 Невиданный зверь. Да, легко верно. Чудо без перьев. 93 00:13:43,240 --> 00:13:46,040 Говорю вам, он птица. И этот туда. 94 00:13:46,260 --> 00:13:47,260 Птица он. 95 00:13:47,940 --> 00:13:49,700 Спасибо, что спас меня, Серый. 96 00:13:50,340 --> 00:13:53,640 Но знаешь, я, пожалуй, пойду. Пойдешь? 97 00:13:54,200 --> 00:13:55,760 И снова я останусь один? 98 00:13:56,220 --> 00:14:01,320 Кто будет слушать мои стихи? Я думал, мы отправимся смотреть, как цветет сирень. 99 00:14:01,360 --> 00:14:03,020 Но я не умею летать. 100 00:14:03,880 --> 00:14:07,440 Без крыльев мне с вами совсем не по пути. 101 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Малютка. 102 00:14:19,240 --> 00:14:21,480 Погоди, малютка, не торопись. 103 00:14:24,850 --> 00:14:26,610 Все беды позади! 104 00:14:26,830 --> 00:14:30,670 Скорей забудь о них и снова стань собою, птичка! 105 00:14:53,930 --> 00:14:56,970 этому случаю. Думаешь, я полечу? Еще как! 106 00:14:57,230 --> 00:14:58,990 Чего ты ждешь? Взлетай! 107 00:15:00,050 --> 00:15:03,050 Жизнь моя трудна, но я упорный. 108 00:15:03,530 --> 00:15:07,170 Этому безумному миру ни за что не сломать тебя. 109 00:15:08,050 --> 00:15:15,050 А я говорил, что ты полетишь. Я гений. 110 00:15:15,170 --> 00:15:16,490 Я умею летать. 111 00:15:42,120 --> 00:15:45,800 Смотри, там красный фрукт. Он мне что -то напоминает. 112 00:15:46,100 --> 00:15:50,040 Серый, давай его сорвем. Давай сорвем. Ты же птица. 113 00:15:50,360 --> 00:15:52,820 Вольная птица. Куда хочешь, туда и летишь. 114 00:16:05,240 --> 00:16:06,700 Серый, Серый. 115 00:16:07,580 --> 00:16:08,580 Я здесь. 116 00:16:09,160 --> 00:16:10,160 Как ты, друг? 117 00:16:10,480 --> 00:16:11,480 Где это мы? 118 00:16:11,850 --> 00:16:14,890 Спокойно, не бойся, я здесь с тобой. 119 00:16:19,090 --> 00:16:23,230 Распространился вирус. Министерство здравоохранения полагает, что источник 120 00:16:23,230 --> 00:16:24,230 инфекции животные. 121 00:17:41,230 --> 00:17:43,550 Смотрите, там затор появился! 122 00:17:43,770 --> 00:17:44,770 Затор? 123 00:18:13,540 --> 00:18:15,360 Спасибо! Спасибо! 124 00:18:15,580 --> 00:18:17,420 Спасибо! Наконец -то! Побода! 125 00:18:34,960 --> 00:18:38,540 На вот ты! Да теперь отнимешь! Что? 126 00:18:39,660 --> 00:18:43,260 Я отниму? Ты знаком с этим монстром? 127 00:18:44,160 --> 00:18:46,720 Нет, не трогай его! 128 00:18:47,620 --> 00:18:54,420 Кто ты? С нами? С птицами? Не связывайся! Ты 129 00:18:54,420 --> 00:18:55,420 птица? 130 00:18:56,220 --> 00:18:58,100 Ты часом не спятил? 131 00:18:58,840 --> 00:19:03,580 Серый, о чем это он? Не обращай внимания, малютка! Малютка! 132 00:19:12,240 --> 00:19:16,160 Скидывайся валенком, глупый ты еж. Глупый еж? 133 00:19:26,260 --> 00:19:29,860 Долго ты не протянешь. Это территория людей. 134 00:19:30,280 --> 00:19:32,800 Твой кошмар только начинается. 135 00:20:01,659 --> 00:20:03,240 Полетка! Скорей за мной! 136 00:20:08,680 --> 00:20:13,180 Почему так темно? Это подозрительно. 137 00:20:13,440 --> 00:20:17,400 Он назвал меня глупым льжом. Что -то я цветущей сирени не вижу. 138 00:20:17,940 --> 00:20:22,880 Непонятно, кто же я тогда? Сдается мне, теплого приема здесь не беда. 139 00:20:25,299 --> 00:20:27,880 Скажите, вы видели глупых ежей? 140 00:20:37,220 --> 00:20:41,400 Вот же она, с цветущей сиреньей, как же красиво она сияет. 141 00:20:41,900 --> 00:20:44,600 В темноте еще. Только не с паники. 142 00:20:45,400 --> 00:20:51,780 Стихи. Темнота ночи застила мне очи, но я не ропщу, свет любви 143 00:20:51,780 --> 00:20:54,240 ищу. Ну, как тебе? 144 00:20:54,640 --> 00:20:59,540 Кто -то запер ваши пылкие сердца и наветил холодный тяжелый залог. Значит, 145 00:20:59,540 --> 00:21:00,540 нужен слесарь. 146 00:21:00,880 --> 00:21:02,940 Я знаю. Я всех вас выпущу. 147 00:21:06,320 --> 00:21:10,980 Зачем это? На улице нет ни кошачьего корма, ни рыбих котей. Вот уж точно. 148 00:21:10,980 --> 00:21:15,080 я наконец -то обрету хозяина, который будет меня любить. Меня ждет сытая и 149 00:21:15,080 --> 00:21:16,080 спокойная жизнь. 150 00:21:16,100 --> 00:21:17,100 Я остаюсь в клетке. 151 00:21:17,480 --> 00:21:18,680 Самое надежное место. 152 00:21:19,360 --> 00:21:20,580 Да, не ори на меня. 153 00:21:22,210 --> 00:21:24,130 Побег отсюда – это самоубийство. 154 00:21:24,410 --> 00:21:27,150 По городу гуляет какой -то страшный вирус. 155 00:21:27,390 --> 00:21:32,270 А здесь для нас, питомцев, безопасно и никаких забот. По городу? 156 00:21:32,890 --> 00:21:33,890 Что это там? 157 00:21:34,170 --> 00:21:35,910 Малютка, что там? Это же фрукт. 158 00:21:36,890 --> 00:21:39,350 Тот самый фрукт, что не идет у меня из головы. 159 00:21:41,010 --> 00:21:42,670 Серый, идем и сорвем его. 160 00:21:43,230 --> 00:21:44,230 Куда? 161 00:21:44,890 --> 00:21:46,590 Сорвем? Нет, нет, нет. 162 00:21:46,850 --> 00:21:51,390 Я над стихами работаю. Ты обещал мне помочь добыть этот фрукт. 163 00:21:52,920 --> 00:21:54,080 Правда, что ли? 164 00:21:55,400 --> 00:21:59,320 Ну, ладно. Но здесь цветет прекрасная сирень. 165 00:21:59,680 --> 00:22:04,220 Ну, ладно. Но здесь так много благодарных слушателей. 166 00:22:07,240 --> 00:22:08,240 Посмотри. 167 00:22:09,160 --> 00:22:12,300 И еще вкусная городская еда. 168 00:22:15,540 --> 00:22:18,660 Ладно, ладно. Раз обещал, помогу. 169 00:22:21,770 --> 00:22:23,850 Вы правда не хотите клянять отсюда? 170 00:22:25,210 --> 00:22:26,510 Ладно, пока. 171 00:22:27,090 --> 00:22:28,330 Бай -бай! 172 00:23:13,930 --> 00:23:15,870 Серый! Туда! 173 00:23:23,810 --> 00:23:25,590 Серый! Серый! 174 00:23:33,270 --> 00:23:35,990 Я здесь! 175 00:23:53,390 --> 00:23:56,010 Будем знакомы. Я Чернушка. 176 00:23:56,710 --> 00:23:57,710 Привет. 177 00:23:58,710 --> 00:24:02,450 То есть я должен... Где же ты, малютка? 178 00:24:02,890 --> 00:24:03,890 Берегись. 179 00:24:08,690 --> 00:24:11,430 Старый, Старый, это ты? 180 00:25:06,120 --> 00:25:07,640 Красный фрукт! Я видел его! 181 00:25:32,620 --> 00:25:33,620 Вирус! 182 00:25:33,980 --> 00:25:34,980 Натяните маски! 183 00:25:52,640 --> 00:25:53,640 Привет. 184 00:25:53,940 --> 00:25:54,940 Как дела? 185 00:26:42,039 --> 00:26:44,040 Фера, где ты? 186 00:26:46,740 --> 00:26:47,740 Фера... 187 00:27:18,129 --> 00:27:19,410 Серый! Серый! 188 00:27:23,650 --> 00:27:25,890 Не шуми, если жизнь дорога. 189 00:27:34,830 --> 00:27:35,830 Снова ты! 190 00:27:38,370 --> 00:27:39,430 Сгинь! Уйди! 191 00:27:39,630 --> 00:27:42,130 У меня нет времени на тебя, глупый еж! 192 00:27:44,570 --> 00:27:46,150 Ты снова меня обозвал! 193 00:27:46,860 --> 00:27:47,860 Глупым ежом. 194 00:27:48,100 --> 00:27:49,100 Мы знакомы? 195 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Кто же я такой? 196 00:27:54,060 --> 00:27:55,060 Откуда я? 197 00:28:13,800 --> 00:28:15,980 Пожалуйста, скажи мне, кто я? 198 00:28:18,040 --> 00:28:19,300 Какая тебе разница? 199 00:28:20,240 --> 00:28:21,600 Главное сейчас выжить. 200 00:28:22,380 --> 00:28:23,780 А ну говори, кто я? 201 00:28:24,560 --> 00:28:26,360 Отцепись ты, не связывайся со мной. 202 00:28:28,500 --> 00:28:29,500 Кто я такой? 203 00:28:29,820 --> 00:28:31,660 Откуда я взялся? Как меня зовут? 204 00:28:32,320 --> 00:28:33,320 Ответь же мне. 205 00:28:33,340 --> 00:28:35,840 Раз ты готов умереть, чтобы узнать это. 206 00:28:41,100 --> 00:28:46,400 так тому и быть, скажу. Ты ешь холма плодовой кожуры и звать тебя Бобби. 207 00:28:47,380 --> 00:28:48,380 Бобби? 208 00:29:15,850 --> 00:29:16,930 Я хочу фрукт сорвать. 209 00:29:18,170 --> 00:29:20,570 Не трогай меня, не трогай лапу. 210 00:29:21,430 --> 00:29:23,530 Предупреждаю, со мной сутки плохи. 211 00:29:24,230 --> 00:29:28,650 Еще никто, никто не сме... Как же делать? 212 00:29:32,290 --> 00:29:33,710 Руки прочь от моего живота. 213 00:29:33,970 --> 00:29:37,890 Хватит, хватит. Что тебе нужно? Ты что в меня впихнул? 214 00:29:56,999 --> 00:30:00,420 Я знаю, ты меня не понимаешь, но ты не бойся. 215 00:30:49,910 --> 00:30:51,050 Спокойно, не бойся. 216 00:30:52,890 --> 00:30:58,330 Видишь? Ничего страшного. Ладно, малыш, ты сейчас отдыхай, а завтра мы с тобой 217 00:30:58,330 --> 00:30:59,650 поищем тебе новый дом. 218 00:31:00,250 --> 00:31:05,170 Больше ты не будешь китаться и голодать. Только прививку сделать надо, чтобы 219 00:31:05,170 --> 00:31:08,290 люди не подумали, что ты распространяешь вирус. 220 00:31:08,770 --> 00:31:11,090 Так что выше нос, все будет хорошо. 221 00:31:52,810 --> 00:31:54,830 Я готов обещать прямо сейчас. 222 00:31:55,130 --> 00:31:57,850 Как только настанет время, мы это сделаем. 223 00:31:58,110 --> 00:31:59,190 Не торопитесь. 224 00:31:59,410 --> 00:32:02,170 Думаю, через два -три дня власти уже дадут ответ. 225 00:32:02,510 --> 00:32:07,450 Порой стоит довериться интуиции. А в данном случае у меня предшествие. 226 00:32:07,690 --> 00:32:09,930 И потом я здесь эксперт. 227 00:32:10,170 --> 00:32:14,470 Но я... но я... Ладно. У меня важное дело. До свидания. 228 00:32:15,030 --> 00:32:16,030 Войдите. 229 00:32:18,430 --> 00:32:21,410 Доктор Мыслидон, здравствуйте. А, Сяумин. 230 00:32:21,870 --> 00:32:22,870 Поставь туда. 231 00:32:47,670 --> 00:32:51,170 Доктор, мы следуем. Я повесил на всех животных датчики GPS. 232 00:32:51,740 --> 00:32:54,860 Теперь мы сможем отследить их на этом устройстве. 233 00:32:56,280 --> 00:32:57,700 Как оно работает? 234 00:32:58,140 --> 00:32:59,380 Вы удивитель. 235 00:33:01,060 --> 00:33:03,520 Погрешность местонахождения всего один дюйм. 236 00:33:06,780 --> 00:33:09,300 Замечательная работа. Я верил в тебя. 237 00:33:10,480 --> 00:33:13,360 Спасибо. Этим я и хочу заниматься. 238 00:33:13,600 --> 00:33:16,900 Кстати, когда будет готов ваш приют для животных? 239 00:33:17,200 --> 00:33:21,020 Раз теперь мы можем найти всех, не пора ли их туда поместить? 240 00:33:23,010 --> 00:33:24,050 Не переживай. 241 00:33:24,430 --> 00:33:29,050 Никто не любит зверушек, как люблю их я. И людей я тоже не подведу. 242 00:33:29,650 --> 00:33:30,650 Приступим. 243 00:33:31,210 --> 00:33:32,650 Запускайте план Аполлон. 244 00:33:33,090 --> 00:33:34,090 Эй, доктор! 245 00:33:34,730 --> 00:33:37,450 Что это? Что это за план такой? Я не помню. 246 00:33:37,750 --> 00:33:41,070 Да, доктор Махведов, этот план Полос. 247 00:33:41,310 --> 00:33:43,110 Кажется, чтобы ловить и убивать. 248 00:33:45,970 --> 00:33:47,770 Ловить и убивать? Но зачем? 249 00:33:48,410 --> 00:33:52,010 Сяумин, можешь оставить свои бумаги и свободен. 250 00:33:52,380 --> 00:33:58,060 Я займусь приютом собственноручно. Вы хотели отслеживать и убивать животных? 251 00:33:58,760 --> 00:34:01,020 Простите, но устройство я не отдам. 252 00:34:04,400 --> 00:34:11,219 Правда в том, что это я выдумал этот приют. Твоё умное устройство способно 253 00:34:11,219 --> 00:34:17,400 находить животных. Пойми, они разносчики всякой заразы. И чтобы защитить людей, 254 00:34:17,679 --> 00:34:20,440 я уничтожу их всех до одного. 255 00:34:20,940 --> 00:34:25,500 А теперь уберите это гнусное грязное создание с моих глаз. Есть только... 256 00:34:25,520 --> 00:34:27,960 Беги! План пола запущен. 257 00:34:30,940 --> 00:34:35,460 Пусть бежит. Мы на этой свирюге твоё устройство пробуем. 258 00:35:27,500 --> 00:35:28,960 А -а -а! 259 00:36:11,150 --> 00:36:12,150 Да. 260 00:37:09,070 --> 00:37:10,070 что ты огромный фрукт. 261 00:37:10,710 --> 00:37:13,630 Но я даже не представлял, что ты на самом деле такое. 262 00:37:17,250 --> 00:37:18,390 Вон он! Скорей туда! 263 00:37:18,710 --> 00:37:19,710 Живо, живо! 264 00:37:25,430 --> 00:37:26,430 То место! 265 00:37:26,990 --> 00:37:27,990 Вот же оно! 266 00:37:28,550 --> 00:37:29,590 Я уже иду. 267 00:37:30,470 --> 00:37:33,190 Как же серого не хватает. Я лечу! 268 00:37:40,490 --> 00:37:44,170 Не ушибся? Я в ажуре. А пока ты рядом со мной. 269 00:37:44,710 --> 00:37:51,630 О, серый, я все знаю. Я не птица. Я нашел соплеменника, ежа. И я тоже еж. 270 00:37:51,790 --> 00:37:56,890 Ты ежик? Да, ежик. И у меня имя есть. Меня зовут Бобби. 271 00:37:58,610 --> 00:38:00,590 Делаем крылья, обнимать кипоту. 272 00:38:01,270 --> 00:38:02,270 Летим! 273 00:38:08,750 --> 00:38:10,150 Эй, рук звезда. 274 00:38:10,480 --> 00:38:12,220 Куда мы сейчас летим? Рок -звезда? 275 00:38:12,740 --> 00:38:17,700 Патрик, ты попал на большой экран. Тебя видели все. Потому теперь я привчался, 276 00:38:17,840 --> 00:38:18,960 даже не завтракал. 277 00:38:19,480 --> 00:38:25,060 Эта птица умеет летать. Я сделаю все, лишь бы оградить тебя от бед малюткой. 278 00:38:25,060 --> 00:38:26,060 зовут Бобби. 279 00:38:26,660 --> 00:38:31,340 Ничего, я и к малютке уже привык. Как трогательно. 280 00:38:31,900 --> 00:38:33,020 Они... Куда нам? 281 00:38:33,380 --> 00:38:38,320 Ты сказал, что нашел других ежей? Туда, вон в тот лес. 282 00:38:39,009 --> 00:38:40,910 Отлично! Это как раз недалеко от нас. 283 00:39:13,740 --> 00:39:14,740 Молча лети. 284 00:39:16,760 --> 00:39:19,480 Слушай, далеко еще? 285 00:39:20,080 --> 00:39:21,200 Нам вон туда. 286 00:39:21,500 --> 00:39:23,380 Серый, ты совсем выдохся? 287 00:39:23,680 --> 00:39:25,940 Больше я вас не подведу. 288 00:39:26,160 --> 00:39:30,760 Ладно, не буду третьим лишним. Мы еще увидимся, красавчик. 289 00:39:37,280 --> 00:39:39,160 Серый, а ты не выдохся? 290 00:39:39,480 --> 00:39:41,440 Они нас еще слышат. 291 00:39:42,320 --> 00:39:45,720 Их не видно уже. Ну, тогда я вытащу! 292 00:39:49,420 --> 00:39:55,760 Ты все еще жив? 293 00:41:16,360 --> 00:41:17,360 Долгая история. 294 00:41:18,040 --> 00:41:20,360 Невероятное и полное приключение. 295 00:41:24,840 --> 00:41:27,760 Симаторин, какой огромный лес. 296 00:41:28,380 --> 00:41:29,380 Идем. 297 00:41:29,800 --> 00:41:34,780 Знаешь, тот дымоход был слишком узким. Думал, так и останусь в нем на вечность. 298 00:41:34,920 --> 00:41:40,520 Но, к счастью, я упитан в меру. И на крышу все же пролез. Но там меня, как 299 00:41:40,520 --> 00:41:42,600 назло, поджидала эта гангстерша. 300 00:41:43,220 --> 00:41:44,900 Сима, скорей. 301 00:41:45,550 --> 00:41:49,450 Не знаю, такое чувство, что эта чернушка запала на меня. Где она? 302 00:41:50,210 --> 00:41:51,210 Этому не бывает. 303 00:41:51,530 --> 00:41:53,010 Она совсем не мой типаж. 304 00:41:55,230 --> 00:41:56,370 Смотри, вон туда! 305 00:41:57,730 --> 00:41:58,930 Цветущая сирень! 306 00:42:30,920 --> 00:42:33,540 Серый, это здесь. Мы на верном пути. 307 00:42:47,000 --> 00:42:50,300 Это оно. Это оно. Я знаю это дерево. 308 00:42:50,540 --> 00:42:54,380 Где? Где это мы? На холме плодовой кожуры. 309 00:42:54,820 --> 00:42:55,820 Холма не вижу. 310 00:43:18,830 --> 00:43:21,710 Значит, здесь имеются три пещеры. 311 00:43:23,490 --> 00:43:30,170 Одна для съестных запасов, и другая для запасов, и тоже съестных. 312 00:43:30,330 --> 00:43:31,330 Кажется, нам сюда. 313 00:43:31,610 --> 00:43:37,350 Послушай, ветер. Что? Идем. Снова лезть в дымоход? Ну и темнотища. 314 00:43:38,230 --> 00:43:43,990 Темнота ночи застила мне очень, но я не ропщу. 315 00:44:23,020 --> 00:44:25,240 Но я не ропщу на малютку. 316 00:44:27,140 --> 00:44:28,760 Уже нашел. 317 00:44:34,440 --> 00:44:39,560 Прекратите! Да не щекотите меня своими... Да уж, я знаю, поэты гораздо 318 00:44:39,560 --> 00:44:44,240 придумывают имена. Привет, я вернулся. Почему вас только двое? 319 00:44:53,640 --> 00:44:56,460 Смотри, Серый, это здесь. Так много ежей. 320 00:44:56,980 --> 00:45:01,880 Всем привет. Я вернулся. Бобби, похоже, они тебя впервые видят. 321 00:45:02,580 --> 00:45:08,560 Эй, колючие, приветствую. Я Серый. А это мой друг Бобби. 322 00:45:09,100 --> 00:45:10,340 Он один из вас. 323 00:45:11,280 --> 00:45:14,180 Из вашей шайки. Свой парень. 324 00:45:14,380 --> 00:45:17,400 Вы его не знаете? Не видели прежде? 325 00:45:18,340 --> 00:45:22,120 О, что за тело. Это вождь нашего племени. 326 00:45:22,730 --> 00:45:24,590 Вождь? Здравствуйте. 327 00:45:26,190 --> 00:45:31,410 Мистер Вождь, а что за кислая мина? Улыбнитесь же нам. Он столько пережил на 328 00:45:31,410 --> 00:45:32,410 пути к вам. 329 00:45:35,110 --> 00:45:40,930 Здесь все такое знакомое. Я помню, было одно красивое... 330 00:45:40,930 --> 00:45:45,590 Стой. 331 00:45:47,290 --> 00:45:49,730 Пупсики мои, проголодай. 332 00:45:51,920 --> 00:45:53,660 Убери свои иголки. 333 00:45:54,400 --> 00:45:56,880 Я приказываю, убери иголки. 334 00:45:58,720 --> 00:46:02,660 Мистер Вождь, разве здесь не одни ежи? К чему? Эй, ты! 335 00:46:03,080 --> 00:46:04,840 Убери свои иголки. 336 00:46:06,880 --> 00:46:09,660 По твоим словам, ты один из нас. 337 00:46:10,020 --> 00:46:11,320 Так сделай это. 338 00:46:13,580 --> 00:46:15,400 Но зачем? 339 00:46:16,140 --> 00:46:21,460 Я на иголках фрукты ношу. Ты можешь ранить своих товарищей, они пострадают. 340 00:46:21,460 --> 00:46:26,440 если хищник нагрянет? Иголки для защиты. Ими ты его только разозлишь. Мы жители 341 00:46:26,440 --> 00:46:31,760 Ежовой долины за безопасность. Ежовой долины? Это не холм плодовой кожуры. Это 342 00:46:31,760 --> 00:46:35,020 Ежовая долина. Если честно, мы тебя впервые видим. 343 00:46:35,340 --> 00:46:40,760 Что? Не холм плодовой кожуры? Я же говорил тебе, тут и холмов -то не видно. 344 00:46:43,180 --> 00:46:44,940 Ты утверждаешь. 345 00:46:45,240 --> 00:46:47,020 что тебе здесь все знакомо. 346 00:46:47,360 --> 00:46:48,880 Бывал здесь прежде. 347 00:46:49,620 --> 00:46:50,720 Где ты был? 348 00:46:51,460 --> 00:46:54,180 Там, где люди живут. Он пришел от людей. 349 00:46:54,440 --> 00:46:55,920 Только спокойствие. 350 00:46:56,160 --> 00:46:58,480 Люди поймали его, а я его спас. 351 00:46:58,880 --> 00:47:02,660 Я подхватил его и летел. И медленно уходите отсюда. 352 00:47:02,960 --> 00:47:07,460 Но я такой же еж, разве нет? И к тому же нам больше некуда идти. 353 00:47:08,940 --> 00:47:13,740 Его иглы говорят за себя. Он накличит на нас беду. Но ведь он один из нас. 354 00:47:15,120 --> 00:47:16,120 Негде жить. 355 00:47:17,220 --> 00:47:23,940 У нас твердое правило, чтобы никаких иголок. Разрешаются только приглаженные 356 00:47:23,940 --> 00:47:25,200 мягкие, как перья. 357 00:47:25,600 --> 00:47:29,880 Сможешь ли ты так? Как перья? Да это же проще простого. Но почему? 358 00:47:30,440 --> 00:47:36,740 Потому что мы хотим выжить. Но иголки не мешают выживать. Тогда еще правило 359 00:47:36,740 --> 00:47:39,640 персонально для тебя. Никаких возражений. 360 00:47:44,110 --> 00:47:45,810 Ты должен соблюдать правила. 361 00:47:46,090 --> 00:47:50,590 Пообещай нам, что никогда не выпустишь свои иголки и можешь остаться. Да, да, 362 00:47:50,590 --> 00:47:52,490 да, да. Он обещает, мистер вождь. 363 00:47:53,210 --> 00:47:55,110 Ты хочешь остаться или нет? 364 00:47:58,330 --> 00:47:59,330 Обещаю. 365 00:48:00,270 --> 00:48:05,210 Ладно. Воин, накорми их и займи делом. Я все сказал. 366 00:48:33,610 --> 00:48:36,770 Ты обещал, мы будем любоваться сиренью вместе. 367 00:48:38,490 --> 00:48:40,230 Видно, это и есть любовь. 368 00:48:41,790 --> 00:48:42,790 Ну чего? 369 00:48:43,030 --> 00:48:44,690 Да собираю я, собираю. 370 00:48:45,710 --> 00:48:47,650 Это ты. 371 00:48:51,390 --> 00:48:55,510 Мне это не нужно. Мы сейчас не под землей. Здесь опасно. 372 00:48:56,470 --> 00:48:57,470 Ничего. 373 00:48:58,230 --> 00:48:59,290 Как хочешь. 374 00:49:00,460 --> 00:49:02,160 Я просто хотела извиниться. 375 00:49:02,360 --> 00:49:03,299 Да что? 376 00:49:03,300 --> 00:49:04,300 Ты не виновата. 377 00:49:04,420 --> 00:49:06,520 Наши правила кажутся тебе странными? 378 00:49:08,120 --> 00:49:10,020 Если честно, немного. 379 00:49:10,360 --> 00:49:13,260 Наш вождь настоящий герой, поверь мне. 380 00:49:13,760 --> 00:49:15,860 Но у него свои странности. 381 00:49:16,180 --> 00:49:17,180 Я понимаю. 382 00:49:18,040 --> 00:49:21,020 А у кого их нет, этих странностей? 383 00:49:21,560 --> 00:49:22,880 Правда? Ну да. 384 00:49:23,280 --> 00:49:27,520 Взять хотя бы меня. Я, Ёша, вынужден жить вот с этой птицей. 385 00:49:28,140 --> 00:49:32,900 Ты же только недавно узнал, что ты ешь. Ты предаешь меня из -за девчонки. Ешь 386 00:49:32,900 --> 00:49:33,900 еще немного. 387 00:49:33,980 --> 00:49:35,560 Я хочу мочить. 388 00:49:35,900 --> 00:49:39,120 Не злись. Он просто пошутил. Ладно. 389 00:49:39,900 --> 00:49:42,560 Спасибо за понимание. Я пойду. 390 00:49:43,300 --> 00:49:44,300 Хорошо. 391 00:49:44,920 --> 00:49:48,700 Меня зовут Бобби. А тебя? А меня Роза. 392 00:49:49,600 --> 00:49:51,440 Роза. Надо идти. 393 00:49:51,800 --> 00:49:53,500 Да это... Что тебе? 394 00:49:54,280 --> 00:49:59,300 Мне поручили работу собрать фрукты. Но знаешь, я здесь новенький, и эти места 395 00:49:59,300 --> 00:50:03,560 плохо знаю. В общем... Показать тебя округу? 396 00:50:04,820 --> 00:50:06,700 Да. Идем. 397 00:50:16,880 --> 00:50:20,320 Это правда, что ты побывал в облаках? 398 00:50:22,220 --> 00:50:26,980 Вынуждена. Это был вопрос жизни и смерти. У меня не было выбора. А как же 399 00:50:26,980 --> 00:50:27,980 смог взлететь? 400 00:50:30,720 --> 00:50:31,740 На иглах. 401 00:50:36,860 --> 00:50:39,300 Пойдем туда. Там есть сладкие фрукты. 402 00:50:46,000 --> 00:50:50,100 Ой, думаю, сегодня не наш день. На земле нет плодов. 403 00:50:50,400 --> 00:50:51,540 Может, в другой раз? 404 00:50:51,840 --> 00:50:53,300 Еще нападают. 405 00:50:53,820 --> 00:50:55,720 Никакого другого раза, пока я здесь. 406 00:50:59,040 --> 00:51:03,480 Но ведь вождь сказал... Знаю. Я просто хочу собрать фруктов. 407 00:51:56,220 --> 00:51:57,158 Я с тобой. 408 00:51:57,160 --> 00:51:58,160 Не бойся. 409 00:52:33,750 --> 00:52:36,230 Красотища, как в моем родном городе. 410 00:52:37,770 --> 00:52:43,710 Да, я думал, это и есть мой родной город, но... Ну, 411 00:52:43,850 --> 00:52:45,790 мне очень жаль. 412 00:53:02,380 --> 00:53:04,380 У нас тоже растет такое дерево. 413 00:53:05,180 --> 00:53:09,160 Фрукты на каждой ветке. Я про дерево, что на холме. Оно самое большое. 414 00:53:10,320 --> 00:53:15,420 Самые вкусные плоды. Но, к сожалению, высоко висят. Мы ждем, пока упадут. А 415 00:53:15,420 --> 00:53:16,420 хочешь один? 416 00:53:17,340 --> 00:53:19,100 Сейчас. Сейчас? 417 00:53:19,920 --> 00:53:21,180 Да, сейчас. 418 00:53:22,340 --> 00:53:23,339 Закрой глаза. 419 00:53:23,340 --> 00:53:24,340 Что? 420 00:53:25,360 --> 00:53:26,360 Доверься мне. 421 00:53:56,330 --> 00:53:57,330 Теперь открывай. 422 00:54:53,380 --> 00:54:56,480 Вождь. Прости, я упала и ушиблась. 423 00:54:56,720 --> 00:54:57,900 Ты подойди ко мне. 424 00:54:58,320 --> 00:55:02,740 Мы хотели собрать побольше фруктов. Мы принесли еду на целый месяц. Довольно. 425 00:55:12,240 --> 00:55:17,760 Я тебя предупреждал. Я не изгоняю ежей. Только тех, кто нарушает правила. 426 00:55:18,440 --> 00:55:22,720 Вождь, клянусь тебе, я лишь хотел собрать побольше фруктов. Ты лжешь. 427 00:55:22,920 --> 00:55:25,720 Ты перед ней красовался. Хотел понравиться. 428 00:55:26,000 --> 00:55:30,700 Я не лгал ей. Нет, но ты солгал вождю. Кто обещал соблюдать правила и не 429 00:55:30,700 --> 00:55:31,700 выпускать иголки? 430 00:55:31,780 --> 00:55:33,560 Лжец. Иголки нет. 431 00:55:39,060 --> 00:55:40,860 Спокойно. Давайте обсудим. 432 00:55:41,230 --> 00:55:44,270 Мистер Мош, он же ударился головой. Такое бывает. 433 00:55:45,070 --> 00:55:47,750 Ну, вы поняли. С головой у меня порядок. 434 00:55:48,190 --> 00:55:53,290 Я знаю, что я еж. Мое имя Бобби. Я родился с иголками, и я ими горжусь. 435 00:55:53,890 --> 00:55:58,590 Бобби, только не отвечай. Я никого не хотел обидеть. Я не любитель влезать в 436 00:55:58,590 --> 00:56:02,690 неприятности. Я на иголках фрукты носил. Вот и все. Что же в этом плохого? 437 00:56:02,730 --> 00:56:04,350 Пожалуйста, замальчи. А вы сами. 438 00:56:04,750 --> 00:56:05,850 Вы тоже ежи. 439 00:56:06,370 --> 00:56:08,750 Но отказывайтесь от самого ценного дара. 440 00:56:09,290 --> 00:56:12,750 Иголки делают жизнь намного проще. Не так ли? 441 00:56:15,210 --> 00:56:18,610 Не надо про это. Но про легкую жизнь. 442 00:56:18,990 --> 00:56:20,730 А теперь уходи, Бобби. 443 00:56:21,910 --> 00:56:26,050 Но... Сейчас же. И никогда сюда не возвращайся. Папа! 444 00:56:26,430 --> 00:56:27,430 Папа! 445 00:56:27,950 --> 00:56:29,610 Теперь все понятно. 446 00:56:30,130 --> 00:56:32,950 Теперь все встает на свои места. 447 00:56:33,310 --> 00:56:38,730 Мистер Бош, выслушайте меня. Он просто немного сглупил. Может, ему кальций? 448 00:56:40,950 --> 00:56:43,930 Скажем, А, Б, В, Г, Т, Ж, З. 449 00:56:44,390 --> 00:56:46,570 Проясняют мозг, ослабляют апичи. 450 00:56:48,250 --> 00:56:50,650 Бобби, мы совсем разные. 451 00:56:51,110 --> 00:56:52,350 Так что уходи. 452 00:56:52,870 --> 00:56:55,210 Ты чрезмерно самонадеян. 453 00:56:55,970 --> 00:56:56,970 Идем, Роза. 454 00:56:57,530 --> 00:56:58,530 Босс, 455 00:56:58,790 --> 00:57:02,710 вы правда хотите, чтобы ваши дочери и другие игры в этом темном подземелье всю 456 00:57:02,710 --> 00:57:03,710 вечность жили? 457 00:57:04,150 --> 00:57:07,030 Научись они пользоваться иголками. Было бы лучше для них. 458 00:57:08,290 --> 00:57:11,130 Воин, проследи, чтобы к закату их не было. Есть. 459 00:57:12,710 --> 00:57:13,710 Прошу, не надо. 460 00:57:13,890 --> 00:57:16,670 Нет, мистер Ворс, выслушайте меня. 461 00:57:38,710 --> 00:57:42,590 Малютки мои, детки, я обязательно к вам вернусь. 462 00:57:45,210 --> 00:57:46,230 Ну, хорошо. 463 00:57:46,450 --> 00:57:51,770 Даже если не вернусь, будьте умницами, растите большими. Много не ешься, худеть 464 00:57:51,770 --> 00:57:53,450 это такое мучение. Бобби! 465 00:57:59,910 --> 00:58:04,550 Слушай, верзила, знаешь, как ты выглядишь, стоя между нами? Сказать 466 00:58:05,530 --> 00:58:08,320 Лишним. Не пришей кобыле хвост. 467 00:58:08,620 --> 00:58:11,680 Рода, прошу тебя, идем со мной. 468 00:58:13,580 --> 00:58:16,060 Я сделаю твою жизнь лучше. 469 00:58:16,660 --> 00:58:19,660 А как же мой папа? 470 00:58:19,940 --> 00:58:22,260 Как же ежовая долина? 471 00:58:23,180 --> 00:58:25,860 Никто не смеет ослушаться приказа вождя. 472 00:58:26,180 --> 00:58:28,240 Вы должны уйти немедленно. 473 00:59:10,629 --> 00:59:16,590 Друг, ты все утро словно пришибленный. Может, подойдешь и поможешь мне? Не могу 474 00:59:16,590 --> 00:59:17,590 дотянуться. 475 00:59:27,590 --> 00:59:29,030 Отдай, отдай мне. 476 00:59:30,770 --> 00:59:32,070 Ладно, пожалуйста. 477 00:59:33,950 --> 00:59:38,630 Ты знал, чем кончится? Зачем ты это сделал? Роза хотела пойти со мной. 478 00:59:39,130 --> 00:59:42,710 О, или я этого не слышал? Я возвращаюсь. 479 00:59:42,930 --> 00:59:43,930 Дошло наконец? 480 00:59:44,230 --> 00:59:45,230 Ну, конечно. 481 00:59:45,410 --> 00:59:46,830 Зачем напрягаться? 482 00:59:47,350 --> 00:59:52,250 Неужели так сложно следовать правилам? Нет, я за ней возвращаюсь. 483 00:59:56,520 --> 01:00:01,120 Ты решил ее похитить? Я уведу ее подальше. Эй, ты бы эту затею бросил, 484 01:00:01,120 --> 01:00:02,120 не дури. 485 01:00:02,200 --> 01:00:03,900 Ничего у тебя не выйдет сейчас. 486 01:00:04,720 --> 01:00:05,720 Ты о чем? 487 01:00:05,960 --> 01:00:07,080 Сам знаешь. 488 01:00:07,540 --> 01:00:11,760 Ты дал им понять, ты против вождя и всей Ежовой долины. 489 01:00:12,300 --> 01:00:14,440 Они здесь испокон веков живут. 490 01:00:14,740 --> 01:00:17,460 Почему они должны что -то менять ради тебя? 491 01:00:17,900 --> 01:00:22,580 Я не прошу что -то менять. Мне довольно того, что Роза меня понимает. 492 01:00:22,880 --> 01:00:26,700 Не будь уверен. Если бы она захотела, то ушла бы с тобой. 493 01:00:27,040 --> 01:00:28,040 Мы все еще друзья? 494 01:00:28,860 --> 01:00:33,860 Друзья? А поэтому я и пытаюсь тебя образумить. Если ты действительно хочешь 495 01:00:33,860 --> 01:00:36,260 с Розой, зачем нарушать правила? 496 01:00:36,780 --> 01:00:38,800 Зачем так выделяться из толпы? 497 01:00:39,320 --> 01:00:42,580 Почему не принять порядок, по которому все живут? 498 01:00:42,940 --> 01:00:48,940 Зачем рисоваться? Понимаешь, о чем я? Я не рисовался. Просто я еж. С иголками 499 01:00:48,940 --> 01:00:51,440 родился. И ежи ими пользуются. 500 01:00:52,800 --> 01:00:56,160 Все, как и сказал тебе вождь. Твоя колкость ранит. 501 01:00:56,720 --> 01:00:59,500 Ну, разве это значит, что ты лучше остальных? 502 01:01:00,280 --> 01:01:04,600 Ну, я хотя бы не птица с крыльями, что боится подняться чуть выше. 503 01:01:05,020 --> 01:01:05,879 Ха -ха -ха. 504 01:01:05,880 --> 01:01:10,680 Да, смейся надо мной и не думай о моих чувствах. Но, может, подумаешь о 505 01:01:10,680 --> 01:01:15,180 отца, когда он теряет свою дочь. Мне все равно. Я вправе стремиться к лучшей 506 01:01:15,180 --> 01:01:18,940 жизни. Что в этом плохого? Да ты эгоист. Столько о себе и заботишься. 507 01:01:19,400 --> 01:01:21,380 Хватит. Не читай мне нотации. 508 01:01:21,920 --> 01:01:22,920 Ни к чему. 509 01:01:23,020 --> 01:01:27,460 Хватит обращаться со мной, как к глупой птице. Малютка эта, малютка то. Ты 510 01:01:27,460 --> 01:01:29,140 правда решил, что защищаешь меня? 511 01:01:29,940 --> 01:01:34,880 Да ты просто прожорливый глупый голубь, который летает и то с трудом. 512 01:01:39,700 --> 01:01:45,460 Надеюсь, что ты никогда не укоришься собственными иголками. 513 01:02:08,779 --> 01:02:13,520 Субтитры сделал DimaTorzok 514 01:02:24,140 --> 01:02:25,280 Субтитры создавал 515 01:02:25,280 --> 01:02:37,940 DimaTorzok 516 01:03:05,299 --> 01:03:07,360 Продолжение следует... 517 01:03:50,759 --> 01:03:55,220 Он мой, ты у меня в долгу. А ну отдай! Кто не успел, тот опоздал! 518 01:03:57,600 --> 01:04:02,440 Не надо! Не смей! Не смей! Не отнимать его! Не смей! Не смей! Я могу! 519 01:04:02,760 --> 01:04:03,760 Хватит! 520 01:04:03,960 --> 01:04:04,960 Хватит! 521 01:04:19,210 --> 01:04:21,010 Это их вина. Это все люди. 522 01:04:23,210 --> 01:04:24,850 У меня был дом. 523 01:04:25,150 --> 01:04:27,350 Была семья и друзья. 524 01:04:27,790 --> 01:04:29,990 И пища хоть завались. 525 01:04:30,210 --> 01:04:32,030 Но люди разрушили мой дом. 526 01:04:32,290 --> 01:04:38,210 Отняли мою семью. Надели позорную цепь и вышвырнули на улицу. Мне больше некуда 527 01:04:38,210 --> 01:04:39,210 идти. 528 01:04:40,090 --> 01:04:41,710 Вот и живу я. 529 01:04:41,930 --> 01:04:44,310 Теперь воровством. 530 01:04:46,120 --> 01:04:48,840 Они забрали все, что у меня было. 531 01:04:50,440 --> 01:04:56,680 Поэтому я забираю у них. Я должен чем -то кормиться. Не хочу на улице, как 532 01:04:56,680 --> 01:04:59,320 последняя тварь, с жалкой смертью умереть. 533 01:04:59,600 --> 01:05:02,080 И поэтому ты выбрал жалкую жизнь? 534 01:05:02,640 --> 01:05:04,540 Да ничего я не выбирал. 535 01:05:05,080 --> 01:05:06,980 Я стараюсь выжить. 536 01:05:07,500 --> 01:05:08,820 Любой ценой. 537 01:05:14,000 --> 01:05:16,040 Надеюсь, это хоть как -то поможет. 538 01:05:35,940 --> 01:05:37,380 Скорее, в укрепи! 539 01:05:38,400 --> 01:05:43,220 Вот, пожалуйста, снова эти типы весь день меня преследуют. 540 01:05:45,080 --> 01:05:48,880 Понял. Кстати, та штука в твоем желудке. А что? 541 01:05:49,200 --> 01:05:51,660 Дело в том, что так они тебя и находят. Что? 542 01:05:53,060 --> 01:05:54,060 Избавься от нее. 543 01:05:58,500 --> 01:05:59,500 Нет времени. 544 01:06:00,620 --> 01:06:01,620 Туда не ходи. 545 01:06:04,300 --> 01:06:05,580 Мы там спрячемся. 546 01:06:06,000 --> 01:06:07,000 Нельзя. 547 01:06:07,140 --> 01:06:08,860 Сначала от этой штуки избавься. 548 01:06:09,540 --> 01:06:10,760 А я их отвлеку. 549 01:06:11,020 --> 01:06:12,220 Давай, старайся. 550 01:06:13,960 --> 01:06:15,940 И помни, туда не ходи. 551 01:06:57,320 --> 01:06:58,480 Не дождешься. 552 01:07:18,520 --> 01:07:20,780 Нельзя. Только не туда. 553 01:07:21,040 --> 01:07:23,420 Да брось ты. Я шкуру хочу уберечь. 554 01:07:24,720 --> 01:07:25,720 Рассредоточьтесь. 555 01:07:26,160 --> 01:07:28,820 Оцепите район и внимательно прочешите его. 556 01:07:29,060 --> 01:07:34,820 Но, доктор, мы следуем. Смотрите, уже темнеет. Все по местам. На рассвете 557 01:07:34,820 --> 01:07:36,100 сделаем все как надо. 558 01:07:36,300 --> 01:07:37,300 Естер! 559 01:07:37,840 --> 01:07:38,840 Естер! 560 01:07:39,780 --> 01:07:40,900 Простить тебя? 561 01:07:41,380 --> 01:07:42,720 Не простить. 562 01:07:43,720 --> 01:07:48,500 Простить. Не простить. Простить. Не простить. 563 01:07:49,080 --> 01:07:53,820 Извини, я сейчас улечу. Где Бобби? Вы поссорились? 564 01:07:56,360 --> 01:08:00,800 Знаешь, мы, парни, вечно в чем -нибудь не сходимся. 565 01:08:04,700 --> 01:08:05,700 Бобби! 566 01:08:06,760 --> 01:08:07,760 Бобби! 567 01:08:12,420 --> 01:08:13,680 Тату Монстр! 568 01:08:15,020 --> 01:08:16,020 Отпусти его! 569 01:08:17,740 --> 01:08:20,700 Я сказал, отпусти! Не надо. 570 01:08:28,490 --> 01:08:29,068 Я цел. 571 01:08:29,069 --> 01:08:30,130 Не переживай. 572 01:08:30,630 --> 01:08:31,770 Монстр спас меня. 573 01:08:33,189 --> 01:08:37,569 Люди его избили. Этот малый едва не погиб, защищая вас от них. 574 01:08:38,310 --> 01:08:40,109 Спасибо тебе, Поппи. 575 01:08:41,670 --> 01:08:43,310 Надо предупредить вождя. 576 01:08:43,630 --> 01:08:46,609 Люди нагрянут в любую минуту. Хорошо. 577 01:08:47,229 --> 01:08:48,229 Идем к нему. 578 01:08:51,729 --> 01:08:56,090 Серый, кажется, ты обещал заботиться обо мне вечно. 579 01:08:56,689 --> 01:08:57,689 Ничего не знаю. 580 01:08:57,960 --> 01:09:01,500 Я глупая птица. Но один глупый еж нуждается в тебе. 581 01:09:03,660 --> 01:09:04,660 Прости меня. 582 01:09:05,340 --> 01:09:06,580 Я был неправ. 583 01:09:08,920 --> 01:09:14,899 Малютка, ты ранен. Тебе болит? Где болит? Здесь больно, да? Здесь? 584 01:09:15,260 --> 01:09:18,960 А вот здесь? О, мой бедный малютка. 585 01:09:28,170 --> 01:09:33,350 Ты все -таки накликал на нас неприятности. Папа, ты не понял. 586 01:09:33,630 --> 01:09:38,250 Бобби, наоборот, защищает Лизовую долину. Что ему спасибо сказать, а? 587 01:09:38,470 --> 01:09:41,630 Мои худшие опасения подтвердились. 588 01:09:41,950 --> 01:09:44,010 Люди обнаружили наш дом. 589 01:09:44,649 --> 01:09:47,710 Но тогда надо дать им отпор. Отпор? 590 01:09:47,970 --> 01:09:50,870 Тоже скажешь. Что ты предлагаешь? 591 01:09:53,210 --> 01:09:55,750 Драться. Это единственный способ. 592 01:09:58,930 --> 01:10:02,950 Вождь, я был эгоистом. Я думал лишь только о себе. 593 01:10:03,530 --> 01:10:06,690 Я был неправ. Я даже чуть не увел с собой Розу. 594 01:10:07,450 --> 01:10:11,870 А теперь я хочу, чтобы она осталась с тобой. 595 01:10:12,430 --> 01:10:14,650 Чтобы ты, вождь, защитил ее. 596 01:10:14,850 --> 01:10:17,490 А она хочет защитить свой народ. 597 01:10:24,290 --> 01:10:26,430 Малютка мой и малютка. 598 01:10:31,480 --> 01:10:33,580 Подождем, когда ты поправишься. 599 01:10:37,180 --> 01:10:39,100 Эй, вы так вымахали. 600 01:10:39,560 --> 01:10:43,620 Что вы ели? Можно и мне? Ну, хотя бы кусочек. 601 01:11:04,379 --> 01:11:07,300 Папа, так и будешь всю жизнь отмальчиваться? 602 01:11:08,160 --> 01:11:15,100 А дочь свою и племя держать в подземелье? Я хочу уберечь вас от 603 01:11:15,740 --> 01:11:18,080 Когда -то ты был героем, папа. 604 01:11:18,420 --> 01:11:19,800 Не то, что сейчас. 605 01:11:20,300 --> 01:11:23,480 Ты ничего не страшился, не отступал. 606 01:11:23,940 --> 01:11:27,440 Всегда бил в первых рядах. Ты вёл остальных в бой. 607 01:11:28,160 --> 01:11:33,020 Тогда я и совершил чудовищную ошибку, из -за которой погибла твоя мать. Нет! 608 01:11:34,760 --> 01:11:37,140 Смерть не твоя вина. Не кори себя. 609 01:11:37,460 --> 01:11:40,220 Ты хотел дать маме лучшую жизнь. 610 01:11:41,060 --> 01:11:47,780 Но я чувствую вину. Не следовало мне быть столь агрессивным и задиристым. Я 611 01:11:47,780 --> 01:11:52,740 имею права рисковать. Не имею права подвергать твою жизнь опасности. 612 01:11:53,220 --> 01:11:57,020 Папа, неприятель уже идет сюда. 613 01:11:57,880 --> 01:12:00,280 Пришла пора показать им шипы. 614 01:12:01,200 --> 01:12:03,860 Вижу, ты не согласен. Очень жаль. 615 01:12:04,120 --> 01:12:07,040 Напрасно я позволил этому парню остаться. 616 01:12:07,380 --> 01:12:08,660 Дело не в Бобе. 617 01:12:09,060 --> 01:12:13,800 Если ты не перестанешь думать о прошлом, именно ты приведешь всех ежей к 618 01:12:13,800 --> 01:12:15,840 погибели. Слышишь меня? Оболчи! 619 01:12:19,200 --> 01:12:20,340 Прости, папа. 620 01:12:21,720 --> 01:12:27,340 Хотя я уверена, что мама со мной согласилась бы. 621 01:12:28,720 --> 01:12:30,580 Иди отдохни хоть немного. 622 01:12:40,330 --> 01:12:44,590 Роза говорит, что вождь хранил эту припарку долгие годы. 623 01:13:15,020 --> 01:13:17,420 Воин, отведи всех в укрытие, мы в опасности! 624 01:13:18,860 --> 01:13:19,860 Давай, за мной! 625 01:13:26,500 --> 01:13:27,500 Папа! 626 01:13:36,960 --> 01:13:40,560 Воин, лови! Сюда! Все за мной! Все за мной! 627 01:13:56,780 --> 01:13:57,780 Что это такое? 628 01:13:59,000 --> 01:14:00,000 Что? 629 01:14:34,700 --> 01:14:39,940 Останьте лаять. Когда мы переломим всё зверьё, доктор Мыслидум устроит вам 630 01:14:39,940 --> 01:14:43,960 пышные похороны. Вот тогда и посмотрим, как вы захотите. 631 01:14:46,380 --> 01:14:48,320 Эй, бросайте шланги! 632 01:14:48,620 --> 01:14:50,200 Даю вам задание. 633 01:14:51,120 --> 01:14:53,040 Добровый обход территории! 634 01:14:53,480 --> 01:14:54,480 Есть, сэр! 635 01:14:55,220 --> 01:14:57,340 А где взять ковёр? 636 01:15:07,370 --> 01:15:08,370 Ты спас нам жизнь. 637 01:15:08,590 --> 01:15:10,630 Нет, тебе спасибо. 638 01:15:11,210 --> 01:15:17,470 Ты вернул Розе ее геройского отца, но все же на земле мы как на ладони и 639 01:15:17,470 --> 01:15:20,530 абсолютно уязвимы. Будет непросто. 640 01:15:21,490 --> 01:15:24,510 Нет, вождь, у нас есть шанс спасти наш дом. 641 01:15:25,870 --> 01:15:30,830 Природа наделила нас оружием. Выпускайте шипы и ничего не бойтесь. Да? 642 01:15:31,490 --> 01:15:32,490 Вот так. 643 01:15:33,630 --> 01:15:35,210 Давайте, иголки. 644 01:15:38,200 --> 01:15:39,200 Выпускайте их. 645 01:15:45,320 --> 01:15:47,460 Смелее. Вы можете. 646 01:15:47,680 --> 01:15:48,720 Покажите иглы. 647 01:15:49,640 --> 01:15:51,140 Мы одно целое. 648 01:16:08,460 --> 01:16:11,680 Смотрите! Воздушный флот готов служить! 649 01:16:13,300 --> 01:16:15,280 Темный отряд готов служить! 650 01:16:17,000 --> 01:16:19,400 Отряд связистов готов служить! 651 01:16:21,080 --> 01:16:23,020 Кавалерия готова служить! 652 01:16:23,300 --> 01:16:24,300 Бой! 653 01:16:31,560 --> 01:16:35,700 Подождите нас. Тяжелая пехота готова служить. 654 01:16:52,430 --> 01:16:55,070 Иди и сдержи свое слово, парень. Да. 655 01:17:00,910 --> 01:17:02,810 Прием. Мы зашли на территорию. 656 01:17:03,310 --> 01:17:05,510 Живых не оставлять. Есть, сэр. 657 01:17:20,750 --> 01:17:22,410 А вот и бот пожаловал. 658 01:17:37,450 --> 01:17:38,850 Все в атаку! 659 01:18:07,740 --> 01:18:09,140 Берите! 660 01:18:34,030 --> 01:18:37,190 Забейте фигуру с твою подружку. Именно. Смотри, как отощак. 661 01:18:37,510 --> 01:18:38,770 Вегетарианство в глобусе. 662 01:18:48,670 --> 01:18:50,430 Дарим посильней на алкотрак. 663 01:19:19,660 --> 01:19:20,780 Маску сними. 664 01:19:25,200 --> 01:19:26,900 Микробы! Вирус! 665 01:19:27,540 --> 01:19:29,440 Я задыхаюсь! 666 01:19:30,080 --> 01:19:32,000 Боже мой! Вирус! 667 01:19:35,520 --> 01:19:42,240 Ну что, вождь, ты 668 01:19:42,240 --> 01:19:44,440 убедился? С иголками мы непобедимы. 669 01:20:19,530 --> 01:20:21,150 Это наш родной дом. 670 01:20:21,470 --> 01:20:24,670 Мы остаёмся здесь, на этой земле. 671 01:20:35,090 --> 01:20:36,230 Должен быть выход. 672 01:20:36,750 --> 01:20:38,510 Остановитесь! Стойте! 673 01:20:39,730 --> 01:20:40,730 Стоп! 674 01:20:42,450 --> 01:20:47,990 Остановитесь! Это не они, источник вируса. Животное не виноваты. Я могу 675 01:20:47,990 --> 01:20:49,390 вам. Доказать мне? 676 01:20:49,750 --> 01:20:50,910 Пустая трата времени. 677 01:20:51,170 --> 01:20:53,530 Проще избавиться от них раз и навсегда. 678 01:20:53,970 --> 01:20:57,130 Нет, они тоже хотят жить, как и мы. 679 01:20:59,230 --> 01:21:00,390 Жалеть их не стоит. 680 01:21:00,730 --> 01:21:03,730 Выживает сильнейший, это известный закон эволюции. 681 01:21:04,470 --> 01:21:07,310 Эволюция здесь ни при чем. Вы их просто убиваете. 682 01:21:07,550 --> 01:21:10,690 Какой же ты наивный, ты смешон. У них тоже тихо. 683 01:21:14,930 --> 01:21:17,590 Сами насмерть напросились, гаденыши. 684 01:21:42,890 --> 01:21:45,590 Сейчас надо атаковать первыми. Да. 685 01:21:46,330 --> 01:21:47,330 Хорошо. 686 01:21:47,970 --> 01:21:48,970 Отрушим их. 687 01:23:53,840 --> 01:23:55,260 Продолжение следует... 688 01:25:08,270 --> 01:25:12,830 Прощай, грязный несмышленыш! Я родился с иголками. 689 01:25:13,110 --> 01:25:19,570 Я Бобби. Я выпускаю иглы, чтобы защитить вас, потому что вы мои друзья. 690 01:25:27,090 --> 01:25:29,070 Смотрите, вот же он! 691 01:25:29,390 --> 01:25:35,910 Он применил легендарный прием 692 01:25:35,910 --> 01:25:37,270 «игла в небесах». 693 01:25:37,520 --> 01:25:38,438 Что это такое? 694 01:25:38,440 --> 01:25:43,400 Это когда усилием воли ты собираешь иголки на голове в одну иглу. Нет, это 695 01:25:43,400 --> 01:25:45,760 слишком опасно. Нужно его остановить. 696 01:25:46,000 --> 01:25:48,600 Бобби, ты сошел с ума. Ты же погиб. 697 01:25:49,640 --> 01:25:50,660 Бобби, не надо. 698 01:25:50,900 --> 01:25:52,840 Должен быть другой выход. Не надо. 699 01:25:55,160 --> 01:25:59,960 Я должен защитить роду и народ, который она так любит, несмотря ни на что. 700 01:26:55,860 --> 01:26:57,860 Малыш, твоя игла. 701 01:26:59,000 --> 01:27:03,420 Ну что, вождь, я сдержал твое слово. 702 01:27:15,640 --> 01:27:19,340 Папа, ты сожалеешь за то, что сделала? Нет. 703 01:27:19,720 --> 01:27:23,800 Наконец -то Ежовая долина избавилась от прошлого. Как жаль. 704 01:27:24,120 --> 01:27:29,340 Ежовой долины больше нет. Пока она в наших сердцах, мы создадим еще лучшую 705 01:27:29,340 --> 01:27:30,340 долину. 706 01:27:32,860 --> 01:27:39,100 Я хотел сказать, что существует много предрассудков насчет животных. Мы 707 01:27:39,100 --> 01:27:44,040 внимательно их всех осмотрели, и оказалось, это не они распространяли 708 01:27:44,040 --> 01:27:45,040 правда. 709 01:27:45,200 --> 01:27:49,860 Надеюсь, теперь люди встанут на их защиту. Мы сейчас на старом стадионе, 710 01:27:49,860 --> 01:27:51,580 был заброшен более 20 лет. 711 01:27:52,090 --> 01:27:56,450 И насчет взаимосвязи животных с вирусом, давайте послушаем, что скажет ученый. 712 01:27:57,630 --> 01:28:01,550 Мы провели много экспериментов и исследований. 713 01:28:01,910 --> 01:28:08,670 И выяснили, что эпидемия этой страшной болезни не имеет никакого отношения к 714 01:28:08,670 --> 01:28:14,470 животным. Пожалуйста, очень вас прошу, перестаньте их преследовать. Очень скоро 715 01:28:14,470 --> 01:28:17,350 в городе восстановится здоровый климат. 716 01:28:38,350 --> 01:28:41,730 Я тихо таю и улетаю. 717 01:28:42,370 --> 01:28:45,030 Ферый, как ты мог бросить ее? 718 01:28:45,450 --> 01:28:47,030 Да ты не понимаешь. 719 01:28:47,490 --> 01:28:49,690 Любовь требует свободы. 720 01:28:50,150 --> 01:28:54,010 Свободы. Свободы. Ферей, свечон! 721 01:28:54,350 --> 01:28:55,350 Бобби! 722 01:29:04,970 --> 01:29:10,590 Я буду ужасно скучать по тебе, но я понимаю, как сильно ты его любишь, так 723 01:29:10,590 --> 01:29:11,910 иди с ним. 724 01:29:17,670 --> 01:29:21,030 Я очень горжусь, что Роза теперь с тобой. 725 01:29:22,130 --> 01:29:28,310 Однако, я всегда должен знать, где находится моя дочь. 726 01:29:46,540 --> 01:29:49,080 Роза, ты хочешь пойти со мной? 727 01:29:50,640 --> 01:29:52,000 Да, хочу. 728 01:31:32,840 --> 01:31:35,100 Субтитры сделал 729 01:31:35,100 --> 01:31:43,560 DimaTorzok 730 01:32:09,240 --> 01:32:11,200 Субтитры сделал 731 01:32:11,200 --> 01:32:18,980 DimaTorzok 69608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.