All language subtitles for Blue Angel Cafe (1989) [SD H264 ITA AC3 2.0 Sub NUITA] -==BlacKMambA==-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,100 --> 00:00:23,949 (MUSICA) 2 00:00:35,880 --> 00:00:38,838 (ANGIE CANTA) 3 00:01:19,000 --> 00:01:23,949 (ANGIE CANTA) 4 00:01:29,000 --> 00:01:33,949 (MUSICA) 5 00:01:44,000 --> 00:01:48,949 (ANGIE CANTA) 6 00:02:14,000 --> 00:02:18,949 (ANGIE CANTA) 7 00:02:44,000 --> 00:02:48,949 (ANGIE CANTA) 8 00:02:59,000 --> 00:03:03,949 (ANGIE CANTA) 9 00:03:05,360 --> 00:03:10,309 (APPLAUSO) 10 00:03:13,600 --> 00:03:16,718 - Ti sono piaciuta questa volta? - Sei andata molto meglio, 11 00:03:16,920 --> 00:03:19,070 ma stasera devi dare di più, molto di più. 12 00:03:19,600 --> 00:03:21,352 Devi fare colpo sul pubblico. 13 00:03:27,400 --> 00:03:28,470 Dammi da bere. 14 00:03:30,600 --> 00:03:32,910 Sei stato grande, un discorso perfetto. 15 00:03:33,080 --> 00:03:36,311 Hai incantato tutti e all'applauso del Governatore uscente, 16 00:03:36,480 --> 00:03:38,835 dovevi vedere la faccia del tuo avversario. 17 00:03:39,000 --> 00:03:40,149 Che faccia aveva? 18 00:03:40,320 --> 00:03:42,675 Di certo non quella di un futuro Governatore. 19 00:03:43,280 --> 00:03:46,636 - Steve, fammi sapere... - Signor Derek... 20 00:03:46,800 --> 00:03:47,915 Solo due parole. 21 00:03:48,080 --> 00:03:51,198 Vuole lasciare una dichiarazione sul suo successo di oggi? 22 00:03:51,360 --> 00:03:52,475 Se lo aspettava? 23 00:03:52,640 --> 00:03:55,154 Io odio la falsa modestia... Sì, me lo aspettavo 24 00:03:55,320 --> 00:03:57,550 e penso che lo devo a chi ha sempre creduto in me. 25 00:03:57,720 --> 00:04:00,314 Deve ringraziare qualcuno per questo successo? 26 00:04:00,480 --> 00:04:03,598 Certo. È tutto merito dell'amore e dell'incoraggiamento 27 00:04:03,760 --> 00:04:05,910 nei momenti difficili di mia moglie Kate 28 00:04:06,080 --> 00:04:08,959 e dei preziosi consigli del mio collaboratore Steve. 29 00:04:09,120 --> 00:04:11,270 Che ne pensa per quanto riguarda... 30 00:04:11,440 --> 00:04:14,398 Mi scusi, un'altra volta, è tardi e ho un appuntamento. 31 00:04:14,560 --> 00:04:18,269 Posso scrivere che il nostro Stato ha trovato il nuovo Governatore? 32 00:04:18,440 --> 00:04:20,511 Io aspetterei le votazioni, non si sa mai, 33 00:04:20,680 --> 00:04:22,557 potrebbe fare una figuraccia. 34 00:04:30,400 --> 00:04:32,391 Ray, in quale locale hai prenotato? 35 00:04:33,600 --> 00:04:35,955 Non ne ho idea cara, ha pensato a tutto Steve. 36 00:04:36,600 --> 00:04:37,874 Perché me lo chiedi? 37 00:04:39,120 --> 00:04:42,078 Non so proprio cosa mettere. Dammi un consiglio tu. 38 00:04:43,000 --> 00:04:43,956 Quale dici? 39 00:04:50,120 --> 00:04:51,315 Meglio questo. 40 00:04:53,000 --> 00:04:56,356 Allora, sono bella abbastanza per un uomo così importante? 41 00:04:58,400 --> 00:05:01,279 Importante? Non abbastanza per una donna così bella. 42 00:05:19,600 --> 00:05:23,559 (MUSICA) 43 00:05:24,000 --> 00:05:26,674 Ottima scelta Steve, non conoscevo questo posto. 44 00:05:27,120 --> 00:05:29,953 Infatti, questa è la serata di inaugurazione... 45 00:05:30,120 --> 00:05:31,997 e il meglio deve ancora venire. 46 00:05:39,200 --> 00:05:44,149 (MUSICA) 47 00:05:54,200 --> 00:05:59,149 (MUSICA) 48 00:06:03,800 --> 00:06:05,154 Ancora 3 minuti. 49 00:06:06,400 --> 00:06:09,153 Metticela tutta, c'è l'avvocato Derek al tavolo da noi. 50 00:06:09,320 --> 00:06:10,879 E chi è l'avvocato Derek? 51 00:06:11,120 --> 00:06:13,794 - Sarà il Governatore dello Stato. - È carino? 52 00:06:15,200 --> 00:06:16,679 Purtroppo è sposato. 53 00:06:17,400 --> 00:06:19,152 E allora? Non importa. 54 00:06:22,000 --> 00:06:23,673 Resterà senza fiato... 55 00:06:37,200 --> 00:06:40,955 Ehi, è davvero bravo. Mi meraviglio che sia ancora sconosciuto. 56 00:06:42,000 --> 00:06:45,356 Lo ha scoperto un mio amico, ha un grosso fiuto per i talenti. 57 00:06:45,520 --> 00:06:46,954 Guarda, eccolo lì 58 00:06:48,600 --> 00:06:50,511 Signore e signori, buonasera, 59 00:06:50,760 --> 00:06:53,149 sono lieto che questo numero vi sia piaciuto. 60 00:06:54,000 --> 00:06:57,356 La vedette che voglio presentarvi ora vi strabilierà... 61 00:06:58,000 --> 00:06:59,752 e turberà a lungo i vostri sogni. 62 00:07:00,200 --> 00:07:03,158 Signore e signori, ho l'onore di presentarvi 63 00:07:03,400 --> 00:07:05,357 la divina "Blue Angel". 64 00:07:07,600 --> 00:07:10,558 È una vecchia volpe, venderebbe sua madre per i soldi. 65 00:07:11,200 --> 00:07:12,998 Questo di certo non gli fa onore... 66 00:07:36,000 --> 00:07:40,949 (MUSICA) 67 00:07:51,000 --> 00:07:55,949 (ANGIE CANTA) 68 00:08:00,400 --> 00:08:02,755 - È davvero fantastica, vero? - Già. 69 00:08:06,000 --> 00:08:10,949 (ANGIE CANTA) 70 00:08:17,960 --> 00:08:19,553 Non voglio disturbarvi, 71 00:08:19,720 --> 00:08:22,189 è un'interpretazione da gustare in silenzio. 72 00:08:22,720 --> 00:08:23,755 Scusate. 73 00:08:26,000 --> 00:08:30,949 (ANGIE CANTA) 74 00:08:41,000 --> 00:08:45,949 (ANGIE CANTA) 75 00:08:56,000 --> 00:09:00,949 (ANGIE CANTA) 76 00:09:11,000 --> 00:09:15,949 (ANGIE CANTA) 77 00:09:26,000 --> 00:09:30,949 (ANGIE CANTA) 78 00:09:41,000 --> 00:09:45,949 (ANGIE CANTA) 79 00:09:56,000 --> 00:10:00,949 (ANGIE CANTA) 80 00:10:11,000 --> 00:10:15,949 (ANGIE CANTA) 81 00:10:20,200 --> 00:10:25,149 APPLAUSI 82 00:10:34,600 --> 00:10:37,274 Che te ne pare? Ti avevo detto che era una bomba, no? 83 00:10:37,520 --> 00:10:40,751 - Eh sì, tu non sbagli un colpo. - Cosa ne pensa, signor Derek? 84 00:10:40,920 --> 00:10:42,957 Sì, è molto brava, ma... 85 00:10:43,200 --> 00:10:45,953 credo che il mio giudizio possa contare molto poco. 86 00:10:46,600 --> 00:10:48,750 Sono rimasto ad altri tipi di spettacolo. 87 00:10:49,200 --> 00:10:51,953 Non è vero, cara? - Su Ray, non gettarti via. 88 00:10:52,200 --> 00:10:53,315 Non sei vecchio. 89 00:10:53,800 --> 00:10:56,155 Io invece la trovo piuttosto volgare. 90 00:10:56,400 --> 00:10:57,515 Non fateci caso, 91 00:10:57,680 --> 00:11:00,354 tutte le donne sotto i 40 anni per lei sono volgari. 92 00:11:00,600 --> 00:11:04,559 - Allora mi dovrei offendere. - No cara, tu sei un'eccezione. 93 00:11:04,720 --> 00:11:09,078 Sai bene quanto mia moglie straveda per te. Per lei tu sei senza età. 94 00:11:13,600 --> 00:11:17,355 - Prego. - Scusate, non volevo interrompere. 95 00:11:17,800 --> 00:11:19,552 Lui è il mio amico Steve Hanks. 96 00:11:19,720 --> 00:11:21,870 - Fortunato. - Buonasera. 97 00:11:22,400 --> 00:11:26,359 L'avvocato Derek e sua moglie Kate e il signor Pawell e sua signora. 98 00:11:26,520 --> 00:11:28,079 - Piacere. - Salve. 99 00:11:28,240 --> 00:11:29,639 Prego, sedetevi. 100 00:11:31,200 --> 00:11:33,350 E così lei è il famoso Raymond Derek... 101 00:11:33,800 --> 00:11:37,759 il futuro Governatore dello Stato. - Sono solo un candidato. 102 00:11:38,000 --> 00:11:41,152 Conosce il vecchio detto? Non contare i pulcini dalle uova. 103 00:11:41,800 --> 00:11:43,950 Dai, non fare il modesto ora. 104 00:11:45,000 --> 00:11:46,149 Rossa... 105 00:11:48,200 --> 00:11:49,395 È di buon auspicio. 106 00:11:53,200 --> 00:11:54,998 Non si preoccupi, è senza spine. 107 00:11:55,680 --> 00:11:57,671 Non sono le spine che mi preoccupano, 108 00:11:58,120 --> 00:12:00,953 ma mia moglie non sopporta che riceva fiori da un'altra donna. 109 00:12:05,600 --> 00:12:08,558 Sua moglie è una donna molto bella, non dovrebbe preoccuparsi. 110 00:12:08,720 --> 00:12:10,472 Infatti, io non mi preoccupo. 111 00:12:11,200 --> 00:12:14,431 Raymond, è tutta la sera che mi trascino dietro il mal di testa, 112 00:12:14,600 --> 00:12:17,672 dovremmo abbandonare questa compagnia. Ci scusate? 113 00:12:18,000 --> 00:12:20,753 Si è fatto tardi... È stata una bella serata. 114 00:12:37,200 --> 00:12:40,955 - Hai ancora mal di testa, cara? - No, mi sento meglio adesso. 115 00:12:42,000 --> 00:12:43,798 Il pesce non era molto fresco... 116 00:12:44,800 --> 00:12:46,950 Non è stato il pesce a darmi fastidio, 117 00:12:48,000 --> 00:12:49,673 è stato qualcos'altro. 118 00:12:50,200 --> 00:12:52,555 - Forse la musica troppo alta? - Forse... 119 00:13:08,800 --> 00:13:10,950 - C'è l'avvocato? - Vedo se è libero. 120 00:13:12,400 --> 00:13:14,357 Avvocato, c'è qui il signor Hanks. 121 00:13:14,600 --> 00:13:15,556 Sì, va bene. 122 00:13:16,200 --> 00:13:17,156 La sta... 123 00:13:23,400 --> 00:13:25,960 Guarda tu stesso, Ray... un vero trionfo. 124 00:13:27,000 --> 00:13:29,753 Tutti i quotidiani che contano, ti danno favorito. 125 00:13:30,000 --> 00:13:32,355 C'è chi parla perfino di elezioni inutili. 126 00:13:34,200 --> 00:13:36,555 Accidenti, è tardi, Kate mi sta aspettando. 127 00:13:37,000 --> 00:13:40,356 Ah, ricordati di oggi pomeriggio. - Tranquillo, ci sarò. 128 00:13:50,000 --> 00:13:51,798 Signora Derek, suo marito è qui. 129 00:13:52,400 --> 00:13:54,755 Gli dica che ne avrò per una decina di minuti. 130 00:13:55,000 --> 00:13:56,877 - Va bene, signora. - Grazie. 131 00:14:02,400 --> 00:14:06,075 Grazie Mike, per oggi basta così. Mi dai l'accappatoio, per favore? 132 00:14:08,400 --> 00:14:10,152 Grazie. - Di niente. 133 00:14:13,800 --> 00:14:17,350 Scusi signor Derek... ci vorranno una decina di minuti. 134 00:14:17,600 --> 00:14:20,160 Nel frattempo vuole un caffè? - No, grazie. 135 00:14:29,120 --> 00:14:30,474 Oh! Mi scusi... 136 00:14:31,400 --> 00:14:32,549 Signor Derek! 137 00:14:33,400 --> 00:14:34,595 Ci conosciamo? 138 00:14:34,920 --> 00:14:39,676 Ieri sera... Forse ero un pochino più bella e più elegante. 139 00:14:40,200 --> 00:14:41,429 Oh, ma che stupido! 140 00:14:42,200 --> 00:14:43,395 Lei è Blue Angel... 141 00:14:44,200 --> 00:14:45,554 Angie, per gli amici. 142 00:14:46,800 --> 00:14:49,360 Ah... mi scusi, ma... 143 00:14:49,800 --> 00:14:53,031 non sono molto fisionomista. - Credevo di esserle piaciuta. 144 00:14:53,480 --> 00:14:55,551 Infatti. Sono imperdonabile. 145 00:14:56,400 --> 00:14:59,074 Invece un modo lo avrebbe per farsi perdonare... 146 00:14:59,720 --> 00:15:03,156 Tutti i giornali parlano del suo ricevimento di oggi pomeriggio, 147 00:15:03,320 --> 00:15:05,914 perché non mi permette di venirla a festeggiare? 148 00:15:06,080 --> 00:15:09,232 Non credo che si divertirebbe, sono tutti amici di partito. 149 00:15:09,480 --> 00:15:12,359 Io vengo per lei... non per i suoi amici. 150 00:15:17,800 --> 00:15:18,949 Mi scusi... 151 00:15:20,600 --> 00:15:23,069 ora devo andare, ho le prove dello spettacolo. 152 00:15:30,120 --> 00:15:32,634 Ti ho fatto aspettare? - Beh, siamo in ritardo, 153 00:15:32,800 --> 00:15:35,872 abbiamo molte cose da fare. - Hai avvisato Steve per oggi? 154 00:15:36,120 --> 00:15:39,078 Sì, certo... sarà puntuale come al solito. 155 00:15:56,600 --> 00:15:59,160 Ti è andata male ieri sera con l'avvocato Derek. 156 00:15:59,600 --> 00:16:03,355 Bella donna la moglie. Non è il tipo da farselo portar via. 157 00:16:04,400 --> 00:16:06,152 Io non ci giurerei... 158 00:16:07,600 --> 00:16:10,911 Che ne dici di questo per il ricevimento dell'avvocato Derek? 159 00:16:11,600 --> 00:16:13,398 Non è abbastanza castigato? 160 00:16:14,800 --> 00:16:15,790 Che vuoi dire? 161 00:16:16,200 --> 00:16:19,192 Che è il caso che tu vada a prepararti per accompagnarmi. 162 00:16:20,600 --> 00:16:24,150 - Chi ti ha invitata? - Raymond Derek... in persona. 163 00:16:26,400 --> 00:16:27,470 Ne sei sicura? 164 00:16:28,200 --> 00:16:30,953 Beh... io l'ho solo incoraggiato un po'. 165 00:16:32,800 --> 00:16:35,952 Sei terribile, quando vuoi una cosa non ti ferma niente. 166 00:16:37,200 --> 00:16:39,191 È per questo che andiamo d'accordo, 167 00:16:39,360 --> 00:16:42,637 siamo fatti della stessa pasta e sai che io odio le sconfitte. 168 00:16:48,600 --> 00:16:50,557 E ora cos'hai intenzione di fare? 169 00:16:50,800 --> 00:16:54,156 Niente di particolare, continuerò la mia campagna elettorale. 170 00:16:54,320 --> 00:16:56,596 E se sarò eletto, terrò fede alle promesse. 171 00:17:04,320 --> 00:17:07,199 Quella non è la spogliarellista di quel nuovo locale? 172 00:17:07,400 --> 00:17:09,152 Sì, credo proprio che sia lei. 173 00:17:10,240 --> 00:17:12,516 Vestita è difficile riconoscerla. 174 00:17:13,600 --> 00:17:16,592 E così tuo figlio torna a casa dal college per il week-end? 175 00:17:16,760 --> 00:17:17,716 Sì... 176 00:17:17,880 --> 00:17:21,236 Ah, non sapevo che avessi invitato anche Blue Angel. 177 00:17:25,800 --> 00:17:28,553 Ho idea che sarà un cocktail piuttosto movimentato. 178 00:17:29,600 --> 00:17:30,954 - Scusate. - A dopo. 179 00:17:32,200 --> 00:17:34,555 - Ne sono convinta. - Sono orgogliosa di lui. 180 00:17:35,200 --> 00:17:36,759 - Angie... - Salve. 181 00:17:36,920 --> 00:17:38,479 - Ciao, Steve. - Ciao. 182 00:17:41,520 --> 00:17:42,590 Philip? 183 00:17:45,200 --> 00:17:46,156 Prego. 184 00:17:47,600 --> 00:17:50,160 - Grazie. - Grazie. 185 00:17:54,200 --> 00:17:56,350 AI futuro Governatore dello Stato. 186 00:18:06,600 --> 00:18:08,910 Oh, che sbadata. Sono così distratta... 187 00:18:09,200 --> 00:18:11,589 Le dispiace accompagnarmi alla toilette? 188 00:18:11,760 --> 00:18:13,558 Ci penserà Philip. Philip? 189 00:18:20,200 --> 00:18:22,555 - Ecco il bagno, signorina. - Grazie. 190 00:18:23,000 --> 00:18:25,355 Mi scusi, questa è la camera da letto? 191 00:18:25,600 --> 00:18:27,955 No signorina, è quella laggiù. 192 00:18:28,400 --> 00:18:31,153 - Ah, solo una semplice curiosità. - Sì, certo. 193 00:18:36,760 --> 00:18:40,355 - Ma chi l'ha invitata quella? - Non lo so cara, forse Steve, 194 00:18:40,600 --> 00:18:41,999 è amico di quel William. 195 00:18:42,200 --> 00:18:45,955 Io non ritengo dignitoso ricevere certe persone in casa nostra. 196 00:18:46,200 --> 00:18:49,670 Senti, gradirei non vedere più né lei, né il suo agente. 197 00:18:49,840 --> 00:18:52,116 Sta' tranquilla, ne parlerò con Steve, 198 00:18:52,320 --> 00:18:54,789 non succederà più, vedrai. - Lo spero davvero. 199 00:18:57,600 --> 00:18:58,874 Vieni, caro... 200 00:19:01,400 --> 00:19:04,199 Purtroppo devo privarmi della vostra compagnia, 201 00:19:04,360 --> 00:19:06,556 ma non posso rischiare di perdere l'aereo. 202 00:19:07,000 --> 00:19:09,958 Mi dispiace di non poter fare due chiacchiere con lei. 203 00:19:10,200 --> 00:19:12,669 Sono certa che non mancheranno altre occasioni. 204 00:19:12,840 --> 00:19:13,796 Lei crede? 205 00:19:14,800 --> 00:19:17,155 Caro, resta pure ad occuparti degli ospiti. 206 00:19:17,320 --> 00:19:18,355 Certo, cara. 207 00:19:18,800 --> 00:19:20,837 Dobbiamo andare anche noi, Angie. 208 00:19:23,600 --> 00:19:26,399 È davvero difficile riuscire a restare sola con lei. 209 00:19:26,800 --> 00:19:30,077 Visto che sua moglie è in partenza, forse avrà più tempo libero. 210 00:19:30,720 --> 00:19:33,394 Perché non viene a trovarmi al locale questa sera? 211 00:19:34,120 --> 00:19:38,079 Quando mia moglie parte, ho sempre molti impegni da affrontare. 212 00:19:38,400 --> 00:19:40,960 Io vorrei approfondire la nostra amicizia. 213 00:19:41,600 --> 00:19:45,150 Non credo sia possibile. E fossi in lei, non ci conterei. 214 00:19:46,800 --> 00:19:50,156 Addio, signorina. - Arrivederci, signor Derek... 215 00:19:50,800 --> 00:19:52,757 arrivederci a presto. 216 00:20:00,400 --> 00:20:02,755 - Hai 3 minuti, Angie. - Ok, William. 217 00:20:22,200 --> 00:20:24,157 SI APRE LA PORTA 218 00:20:26,800 --> 00:20:29,952 Io ho finito, signor Derek. Ha ancora bisogno di me? 219 00:20:30,400 --> 00:20:32,755 No... No grazie, Philip. Puoi andare. 220 00:20:34,000 --> 00:20:37,118 Sì, signor Derek. Buona notte. - Buona notte. 221 00:21:00,120 --> 00:21:03,078 Sì Kate, non preoccuparti, me lo ricorderò. 222 00:21:04,200 --> 00:21:05,679 Vado a dormire, adesso. 223 00:21:06,200 --> 00:21:07,793 Stanchissimo. 224 00:21:08,200 --> 00:21:09,554 Ci sentiamo domani. 225 00:21:10,200 --> 00:21:11,395 Saluta tua madre. 226 00:21:12,600 --> 00:21:13,874 Buona notte, cara. 227 00:21:58,000 --> 00:22:00,560 Non dimenticare l'appuntamento... 228 00:22:55,200 --> 00:22:58,670 Sbrigati, c'è un industriale del New Jersey che vuole conoscerti, 229 00:22:58,840 --> 00:23:00,274 ha prenotato dal Quincy. 230 00:23:00,440 --> 00:23:02,795 Vacci tu se ci tieni tanto, io non ne ho voglia. 231 00:23:03,800 --> 00:23:05,677 Angie, non fare la... 232 00:23:06,400 --> 00:23:09,518 Quello con i soldi ci si soffia il naso e vuole conoscerti... 233 00:23:09,680 --> 00:23:13,150 Non insistere, ok? Stasera non mi sento bene, magari domani. 234 00:23:14,600 --> 00:23:15,749 Stronza. 235 00:23:45,800 --> 00:23:47,552 (BUSSANO ALLA PORTA) 236 00:24:03,200 --> 00:24:08,149 (MUSICA) 237 00:24:18,200 --> 00:24:23,149 (MUSICA) 238 00:24:33,200 --> 00:24:38,149 (MUSICA) 239 00:24:48,200 --> 00:24:53,149 (MUSICA) 240 00:25:03,200 --> 00:25:08,149 (MUSICA) 241 00:25:18,200 --> 00:25:23,149 (MUSICA) 242 00:25:33,200 --> 00:25:38,149 (MUSICA) 243 00:25:48,200 --> 00:25:53,149 (MUSICA) 244 00:26:04,200 --> 00:26:07,272 Che ne dici di finire la serata nella mia stanza d'albergo? 245 00:26:07,520 --> 00:26:10,638 - Non me lo chiedere, Angie. - Guarda che sono abbastanza grande 246 00:26:10,800 --> 00:26:13,599 per ricevere un uomo in camera mia, anche a quest'ora. 247 00:26:13,760 --> 00:26:16,593 E poi se non ne approfittiamo oggi che non c'è tua moglie... 248 00:26:16,760 --> 00:26:20,435 Angie, io... devo dirti una cosa. Credo sia meglio salutarci qui. 249 00:26:21,520 --> 00:26:24,080 - Ma... - Non ho avuto il tempo di farti un regalo, 250 00:26:24,320 --> 00:26:27,392 compraci quello che vuoi e pensa che lo abbia fatto io. 251 00:26:35,000 --> 00:26:36,354 Vattene! 252 00:26:37,200 --> 00:26:39,555 Ma non credere che questo sia un addio! 253 00:26:57,800 --> 00:26:59,757 Mary, gli appuntamenti per oggi. 254 00:26:59,920 --> 00:27:01,957 Alle 10, l'addetto alla propaganda, 255 00:27:02,120 --> 00:27:03,952 alle 12 la colazione col dottor Hanks 256 00:27:04,120 --> 00:27:05,554 e alle 15 la riunione al partito. 257 00:27:05,720 --> 00:27:08,075 Aggiunga il signor Lavenge qui da me alle 17. 258 00:27:08,400 --> 00:27:09,799 Altro, avvocato? 259 00:27:12,400 --> 00:27:15,233 Sì, faccia entrare l'addetto alla propaganda appena arriva. 260 00:27:15,400 --> 00:27:17,073 - Sì, avvocato. - Grazie. 261 00:27:35,000 --> 00:27:40,182 (SQUILLA IL TELEFONO) 262 00:27:41,200 --> 00:27:42,156 Pronto? 263 00:27:42,400 --> 00:27:43,390 Ciao Angie. 264 00:27:44,000 --> 00:27:44,956 Ah, sei tu... 265 00:27:45,400 --> 00:27:48,916 Non sembri contenta di sentire la mia voce, ma ho una bella notizia. 266 00:27:49,080 --> 00:27:51,959 Stasera siamo invitati a una festa, gente di prim'ordine. 267 00:27:52,120 --> 00:27:54,316 No, non vengo, oggi è il mio giorno di riposo 268 00:27:54,480 --> 00:27:56,756 e non ci rinuncio per nessuna festa al mondo. 269 00:27:56,920 --> 00:28:00,117 - Ma non puoi... - Non mi convinci, risparmia il fiato! 270 00:28:00,600 --> 00:28:02,398 Ci vediamo domani al locale, ok? 271 00:28:02,800 --> 00:28:04,234 Ciao ciao, tesoro mio. 272 00:28:19,800 --> 00:28:23,270 Alla TV mi hanno dato l'ok, hai 10 minuti in prima serata. 273 00:28:23,600 --> 00:28:26,353 - Chi mi intervisterà? - Un amico, Logan. 274 00:28:26,800 --> 00:28:30,031 Perfetto. Gli hai detto di prepararmi la lista delle domande? 275 00:28:30,600 --> 00:28:32,159 Certo, eccole qui. 276 00:28:37,400 --> 00:28:40,950 Giustizia... anche nelle piccole cose di tutti i giorni. 277 00:28:41,600 --> 00:28:44,353 Quelle che riguardano più da vicino la nostra gente. 278 00:28:45,600 --> 00:28:48,160 Il diritto di vivere senza criminalità. 279 00:28:48,760 --> 00:28:52,116 Queste sono le promesse che farò nella mia campagna elettorale. 280 00:28:54,000 --> 00:28:56,753 - Buona sera, signor Derek. - Buona sera, Philip. 281 00:28:57,000 --> 00:28:59,150 Come mai ancora in piedi? Potevi andare. 282 00:28:59,600 --> 00:29:01,750 C'è una donna che l'aspetta, signore. 283 00:29:02,000 --> 00:29:03,035 A quest'ora? 284 00:29:03,400 --> 00:29:06,756 Ha detto che ha un appuntamento con lei. Ha insistito. 285 00:29:07,200 --> 00:29:08,952 Ed è voluta salire di sopra. 286 00:29:09,400 --> 00:29:12,074 Mi dispiace signore, ma non sapevo che cosa fare. 287 00:29:12,600 --> 00:29:14,432 Non preoccuparti, vai pure. 288 00:29:15,400 --> 00:29:16,356 Ci penso io. 289 00:29:17,000 --> 00:29:19,958 - Sì, signore. Grazie. - Buona notte. 290 00:29:24,600 --> 00:29:29,549 (MUSICA) 291 00:29:39,600 --> 00:29:44,549 (MUSICA) 292 00:29:54,600 --> 00:29:59,549 (MUSICA) 293 00:30:09,600 --> 00:30:14,549 (MUSICA) 294 00:30:22,400 --> 00:30:23,754 Ma che ti salta in mente? 295 00:30:24,200 --> 00:30:26,760 Cosa speri di ottenere, comportandoti così? 296 00:30:27,000 --> 00:30:28,354 Io voglio solo te... 297 00:30:30,400 --> 00:30:33,552 e per averti sono pronta a qualsiasi pazzia... 298 00:30:35,200 --> 00:30:36,952 amore... - Angie, no! 299 00:30:40,200 --> 00:30:45,149 (MUSICA) 300 00:30:55,200 --> 00:31:00,149 (MUSICA) 301 00:31:10,200 --> 00:31:15,149 (MUSICA) 302 00:31:25,200 --> 00:31:30,149 (MUSICA) 303 00:31:40,200 --> 00:31:45,149 (MUSICA) 304 00:31:55,200 --> 00:32:00,149 (MUSICA) 305 00:32:10,200 --> 00:32:15,149 (MUSICA) 306 00:32:32,400 --> 00:32:34,152 Cosa c'è, non sono andata bene? 307 00:32:34,600 --> 00:32:38,150 Dovevi vederti. Forse sarebbe meglio che andassi a riposare, 308 00:32:38,600 --> 00:32:40,989 non vorrei rimborsare i clienti, stasera. 309 00:32:41,240 --> 00:32:44,039 Tranquillo, Blue Angel non ha mai deluso i suoi fan, 310 00:32:44,200 --> 00:32:47,238 vedrai che anche stasera rimarranno tutti soddisfatti. 311 00:32:52,400 --> 00:32:55,756 Mia madre ti manda i suoi saluti e dice che vorrebbe rivederti. 312 00:32:57,000 --> 00:32:58,149 Sta' buono... 313 00:32:59,600 --> 00:33:01,352 Ma che fai? - Ti amo... 314 00:33:09,600 --> 00:33:11,750 Dovrei assentarmi più spesso... 315 00:33:24,000 --> 00:33:27,550 Su, non prendertela, in questo periodo sei troppo affaticato. 316 00:33:40,400 --> 00:33:42,755 Stamattina sarò molto occupato... 317 00:33:42,920 --> 00:33:45,799 - Ci sarà solo per sua moglie e per il dottor Hanks? - Sì. 318 00:33:54,000 --> 00:33:55,559 (SUONA L'INTERFONO) 319 00:33:56,600 --> 00:33:58,955 - Sì? - Sua moglie al telefono, avvocato. 320 00:33:59,120 --> 00:34:00,315 Ok, me la passi pure. 321 00:34:04,000 --> 00:34:06,355 - Kate... - Ciao Ray, sono Angie. 322 00:34:07,000 --> 00:34:09,071 Scusami se sono ricorsa a questo trucco, 323 00:34:09,240 --> 00:34:11,709 ma ero stufa di sentirmi dire che eri in riunione. 324 00:34:12,400 --> 00:34:16,553 Ray, io ho voglia di vederti... di stare con te. 325 00:34:21,400 --> 00:34:23,960 È terribile nascere poveri, credimi. 326 00:34:26,400 --> 00:34:27,754 Ho lottato, sai... 327 00:34:32,400 --> 00:34:33,435 Ho sofferto, 328 00:34:35,400 --> 00:34:37,073 ho subito umiliazioni, 329 00:34:40,400 --> 00:34:41,549 ma ce l'ho fatta. 330 00:34:41,800 --> 00:34:44,952 Sì... ho cambiato il mio destino. 331 00:34:50,800 --> 00:34:55,351 Io lo so, Ray, che non è affatto facile prendere certe decisioni... 332 00:34:58,200 --> 00:35:00,953 ma per la nostra felicità è necessario farlo. 333 00:35:04,400 --> 00:35:06,550 Angie... è inutile. 334 00:35:07,200 --> 00:35:08,554 Sono un uomo sposato, 335 00:35:09,200 --> 00:35:11,760 ho una carriera politica davanti a me e tu... 336 00:35:11,920 --> 00:35:15,038 E io sono una donna di dubbia moralità, una donna pericolosa, 337 00:35:15,200 --> 00:35:17,350 che può creare un sacco di problemi, vero? 338 00:35:17,520 --> 00:35:18,874 No! Angie, no! 339 00:35:20,000 --> 00:35:20,956 Angie? 340 00:35:22,000 --> 00:35:22,956 Angie? 341 00:35:23,800 --> 00:35:27,555 Buona sera, sono John Clark, è il consueto appuntamento con: 342 00:35:27,720 --> 00:35:29,119 "Ospite serale”. 343 00:35:29,360 --> 00:35:32,034 Oggi abbiamo il piacere di avere in studio con noi 344 00:35:32,280 --> 00:35:36,672 Raymond Derek, avvocato e futuro Governatore del nostro Stato. 345 00:35:37,400 --> 00:35:39,152 Insieme, sua moglie Kate. 346 00:35:41,600 --> 00:35:43,830 Signora Derek, la gente spesso si chiede 347 00:35:44,000 --> 00:35:47,152 se sia difficile vivere vicino a una persona importante. 348 00:35:47,320 --> 00:35:50,472 No, assolutamente. Mio marito è un uomo eccezionale, 349 00:35:50,640 --> 00:35:52,631 anche se non dovrei essere io a dirlo, 350 00:35:52,800 --> 00:35:56,236 ha saputo, con abilità, dividersi tra la carriera e la sua famiglia, 351 00:35:56,400 --> 00:35:58,710 senza sacrificare nessuna delle due. 352 00:36:00,400 --> 00:36:02,118 Mia moglie ha un po' esagerato, 353 00:36:02,280 --> 00:36:05,079 come fa spesso. E che io amo mia moglie 354 00:36:05,240 --> 00:36:07,595 e divido con lei le mie soddisfazioni. 355 00:36:09,400 --> 00:36:14,349 (MUSICA) 356 00:36:16,400 --> 00:36:21,349 (SQUILLA IL TELEFONO) 357 00:36:26,600 --> 00:36:27,556 Pronto? 358 00:36:27,920 --> 00:36:29,069 Sono io Ray... 359 00:36:31,200 --> 00:36:33,999 - Ma sei impazzita? - Devo vederti subito. 360 00:36:35,600 --> 00:36:38,160 Ero disperata... - A quest'ora di notte? 361 00:36:38,560 --> 00:36:40,153 Il fatto è che mi trovo nei guai. 362 00:36:43,600 --> 00:36:46,956 Ti prego Ray... potrei commettere una pazzia. 363 00:36:47,600 --> 00:36:49,352 Ok, ok... Dove sei? 364 00:36:50,000 --> 00:36:51,752 Qui... al mio albergo. 365 00:36:52,400 --> 00:36:53,549 Vieni subito. 366 00:36:59,600 --> 00:37:00,749 Chi era, caro? 367 00:37:01,600 --> 00:37:02,556 Che ore sono? 368 00:37:03,200 --> 00:37:04,759 Niente, niente... 369 00:37:06,200 --> 00:37:08,350 Tu dormi, a un mio amico serve aiuto. 370 00:37:09,240 --> 00:37:11,550 Cosa? A quest'ora di notte? 371 00:37:40,800 --> 00:37:42,279 S'è arrabbiato... 372 00:37:44,800 --> 00:37:46,234 mi ha anche picchiata. 373 00:37:46,800 --> 00:37:48,359 E ha detto che è finita per me. 374 00:37:53,000 --> 00:37:54,559 Ray, sono disperata. 375 00:37:58,200 --> 00:38:02,159 Ora... non so più che cosa fare. 376 00:38:05,000 --> 00:38:07,150 Mi dispiace di aver coinvolto anche te, 377 00:38:08,000 --> 00:38:10,753 ma non sapevo proprio... a chi rivolgermi. 378 00:38:11,200 --> 00:38:13,555 Angie... cerca di calmarti ora. 379 00:38:16,000 --> 00:38:19,356 Ah, William gestisce tutti i miei guadagni, il mio lavoro... 380 00:38:20,000 --> 00:38:22,958 Vedrai, farai la pace con lui e sistemerete tutto. 381 00:38:23,120 --> 00:38:25,475 No, lo conosco bene, so quando fa sul serio. 382 00:38:26,160 --> 00:38:28,595 Sono rimasta senza soldi, senza lavoro... 383 00:38:30,600 --> 00:38:34,275 Non voglio tornare al mio paese... - Non ci tornerai, te lo prometto. 384 00:38:34,800 --> 00:38:36,552 E ora devi cercare di calmarti. 385 00:38:37,200 --> 00:38:40,158 Se vuoi, usciamo a prendere un po' d'aria, ti farà bene. 386 00:38:41,400 --> 00:38:44,950 Avanti, ti porto a bere qualcosa, ti aiuterà. 387 00:38:46,800 --> 00:38:48,154 Ray, io... 388 00:38:49,000 --> 00:38:50,752 Sì... forse sarà meglio. 389 00:39:09,200 --> 00:39:11,314 BLUE ANGEL GETTA DUBBI SULLA CAMPAGNA ELETTORALE DI DEREK 390 00:39:11,339 --> 00:39:15,873 Ma come hai potuto farlo? Gettare via anni di sacrifici per una puttana! 391 00:39:16,280 --> 00:39:17,429 Non è una puttana. 392 00:39:19,800 --> 00:39:24,271 Ah, davvero? Le cose stanno così? Cerchi anche di difenderla? 393 00:39:25,400 --> 00:39:28,518 Dopo esserti fatto abbindolare come l'ultimo dei cretini! 394 00:39:30,000 --> 00:39:32,674 A questo punto non credo ci sia altro da aggiungere. 395 00:39:34,800 --> 00:39:35,756 Ray... 396 00:39:36,600 --> 00:39:39,752 quando ho visto i giornali, ho provato a chiamarti... 397 00:39:42,400 --> 00:39:45,358 ma era sempre occupato e così sono venuto qui. 398 00:39:46,400 --> 00:39:47,629 Grazie, Steve. 399 00:39:49,200 --> 00:39:51,111 Sei passato alla sede del partito? 400 00:39:52,720 --> 00:39:55,314 Ritireranno la mia candidatura, immagino. 401 00:39:55,480 --> 00:39:56,550 Eh sì, credo di sì. 402 00:39:58,000 --> 00:39:59,229 Sì, me lo aspettavo. 403 00:40:00,400 --> 00:40:02,391 Loro non amano quel tipo di scandalo. 404 00:40:03,200 --> 00:40:05,237 Ormai sono un candidato bruciato. 405 00:40:06,000 --> 00:40:09,755 Cerca di capire... dopo quanto è successo, non possono far altro. 406 00:40:10,600 --> 00:40:14,150 Le possibilità di un tuo successo sono notevolmente ridotte. 407 00:40:17,400 --> 00:40:19,357 E così, hai deciso di partire? 408 00:40:22,400 --> 00:40:24,960 No... è Kate che se ne va. 409 00:40:26,120 --> 00:40:27,793 Una pausa di riflessione. 410 00:40:30,400 --> 00:40:31,754 È così che ha detto. 411 00:40:31,920 --> 00:40:34,070 Ma è evidente che è tutta una montatura. 412 00:40:35,200 --> 00:40:36,759 E una montatura, non è così? 413 00:40:38,680 --> 00:40:40,876 No... nient'affatto. 414 00:40:41,400 --> 00:40:44,756 Non vorrai davvero dirmi che hai perso la testa per quella donna? 415 00:40:45,800 --> 00:40:48,155 Sì... io l'amo. 416 00:40:50,600 --> 00:40:52,273 Se vuoi un consiglio da amico, 417 00:40:52,720 --> 00:40:55,314 dovresti avere anche tu una pausa di riflessione, 418 00:40:55,480 --> 00:40:57,710 prenditi una vacanza, fai un bel viaggio, 419 00:40:57,880 --> 00:41:01,760 lascia passare un po' di tempo e vedrai che le acque si calmeranno. 420 00:41:05,400 --> 00:41:06,356 Forse. 421 00:41:11,400 --> 00:41:12,959 (BUSSANO ALLA PORTA) 422 00:41:16,400 --> 00:41:18,550 Ciao bellezza, hai visto i giornali? 423 00:41:18,720 --> 00:41:21,553 È stato un colpo sensazionale. Che stai facendo? 424 00:41:22,800 --> 00:41:25,758 Non lo vedi? Faccio la valigia. Vado via. 425 00:41:26,000 --> 00:41:29,550 Sei impazzita? Ti ho fissato un appuntamento con un giornalista. 426 00:41:29,800 --> 00:41:32,952 È il racconto della tua love story per un grande settimanale. 427 00:41:33,120 --> 00:41:35,270 Un contratto che neanche ti immagini. 428 00:41:35,440 --> 00:41:38,592 - Perdi tempo, William. - Non puoi rifiutare una fortuna! 429 00:41:39,120 --> 00:41:41,509 Vuoi abbandonarmi e abbandonare lo show? 430 00:41:41,800 --> 00:41:42,949 Per chi? Per cosa? 431 00:41:43,800 --> 00:41:46,155 Per amore, William, solo per amore. 432 00:41:47,000 --> 00:41:48,673 Forse ti sembrerà strano, 433 00:41:49,200 --> 00:41:52,670 ma mi sono innamorata di Raymond e non voglio perderlo. 434 00:41:53,200 --> 00:41:56,079 Soprattutto adesso. - Stai facendo un grosso errore. 435 00:42:01,000 --> 00:42:02,070 Forse... 436 00:42:03,000 --> 00:42:04,149 ma voglio farlo. 437 00:42:07,000 --> 00:42:11,949 (MUSICA) 438 00:42:22,000 --> 00:42:26,949 (MUSICA) 439 00:42:37,000 --> 00:42:41,949 (MUSICA) 440 00:42:52,000 --> 00:42:56,949 (MUSICA) 441 00:43:07,000 --> 00:43:11,949 (MUSICA) 442 00:43:22,000 --> 00:43:26,949 (MUSICA) 443 00:43:37,000 --> 00:43:41,949 (MUSICA) 444 00:43:51,200 --> 00:43:53,430 Che effetto ti fa essere la signora Derek? 445 00:43:56,600 --> 00:43:57,749 È bello. 446 00:43:59,800 --> 00:44:01,552 Peccato che sia solo un gioco. 447 00:44:02,600 --> 00:44:03,749 No, non lo è... 448 00:44:05,000 --> 00:44:09,551 appena avrò ottenuto il divorzio... tu diventerai la signora Derek. 449 00:44:15,200 --> 00:44:20,149 (MUSICA) 450 00:44:30,200 --> 00:44:35,149 (MUSICA) 451 00:44:45,200 --> 00:44:50,149 (MUSICA) 452 00:45:00,200 --> 00:45:05,149 (MUSICA) 453 00:45:15,200 --> 00:45:20,149 (MUSICA) 454 00:45:30,200 --> 00:45:35,149 (MUSICA) 455 00:45:47,600 --> 00:45:52,549 CANTANO 456 00:46:02,600 --> 00:46:07,549 CANTANO 457 00:46:22,800 --> 00:46:23,949 Sono felice. 458 00:46:27,600 --> 00:46:28,590 Andiamo. 459 00:46:30,200 --> 00:46:35,149 (MUSICA) 460 00:46:45,200 --> 00:46:50,149 (MUSICA) 461 00:47:00,200 --> 00:47:05,149 (MUSICA) 462 00:47:15,200 --> 00:47:20,149 (MUSICA) 463 00:47:30,200 --> 00:47:35,149 (MUSICA) 464 00:47:41,400 --> 00:47:42,549 Ti amo, Angie. 465 00:47:44,400 --> 00:47:46,357 Ce ne hai messo di tempo per dirmelo. 466 00:47:49,400 --> 00:47:51,152 Anch'io ti amo, Raymond. 467 00:47:53,600 --> 00:47:55,273 Non potrei vivere senza di te. 468 00:47:57,000 --> 00:47:59,560 AI punto di essere disposto davvero a sposarmi? 469 00:47:59,800 --> 00:48:00,756 Sì... 470 00:48:03,400 --> 00:48:05,152 ma sai che sono già sposato. 471 00:48:06,800 --> 00:48:10,156 Non è un problema, otterrai presto il divorzio. 472 00:48:13,200 --> 00:48:18,149 (MUSICA) 473 00:48:28,400 --> 00:48:31,358 - Io ti amo moltissimo, Ray. - Anch'io. 474 00:48:46,800 --> 00:48:49,155 - Ben tornato, signor Derek. - Grazie. 475 00:48:49,800 --> 00:48:53,350 Ah, pensa tu alle valigie. La signorina è nostra ospite. 476 00:48:53,600 --> 00:48:56,160 Come vuole, signore. È appena arrivata questa. 477 00:49:03,600 --> 00:49:04,954 È meraviglioso. 478 00:49:06,800 --> 00:49:08,279 Forse è solo un sogno... 479 00:49:15,200 --> 00:49:16,599 C'è qualcosa che non va? 480 00:49:17,200 --> 00:49:18,349 È il tribunale. 481 00:49:19,400 --> 00:49:21,755 Ci ha già pensato Kate a chiedere il divorzio. 482 00:49:35,400 --> 00:49:37,550 È una cifra spropositata... 483 00:49:37,800 --> 00:49:41,395 Non dimentichi che nel suo caso c'è flagranza, sa che ha torto marcio. 484 00:49:43,800 --> 00:49:45,552 Kate, finalmente... 485 00:49:45,800 --> 00:49:48,792 Ti ho cercata da tua madre, ma ti sei sempre fatta negare. 486 00:49:49,600 --> 00:49:51,955 Vorrei discutere degli alimenti e del resto. 487 00:49:52,200 --> 00:49:55,238 Non ho nulla da aggiungere a quanto ti avrà già detto il mio avvocato. 488 00:49:55,600 --> 00:49:57,159 Ma è una richiesta assurda. 489 00:49:57,600 --> 00:49:59,318 Hai paura che non ti restino soldi 490 00:49:59,480 --> 00:50:01,869 per soddisfare i capricci della tua amante? 491 00:50:03,200 --> 00:50:05,760 Povero Raymond... mi fai una grande pena. 492 00:50:06,520 --> 00:50:07,590 Mi dispiace. 493 00:50:10,000 --> 00:50:13,038 E quindi signor Derek, le chiediamo di dare le dimissioni 494 00:50:13,200 --> 00:50:15,396 dalla carica che ricopre nel partito. 495 00:50:16,000 --> 00:50:18,196 Con quale diritto mi chiedete questo? 496 00:50:18,480 --> 00:50:20,710 Io... ho già ritirato la mia candidatura, 497 00:50:21,200 --> 00:50:22,429 questo non vi basta? 498 00:50:22,680 --> 00:50:25,638 Noi tutti riteniamo la sua presenza dannosa ormai... 499 00:50:26,000 --> 00:50:29,959 la sua vita privata è imbarazzante per il partito, soprattutto ora, 500 00:50:30,200 --> 00:50:33,670 che lei ha portato quella donna a vivere sotto il suo stesso tetto. 501 00:50:34,200 --> 00:50:37,431 Quella donna, egregi signori, diventerà presto mia moglie, 502 00:50:37,600 --> 00:50:40,558 è chiaro? Ma questo a voi non interessa lo so, 503 00:50:40,800 --> 00:50:43,360 avreste preferito una relazione nascosta, no? 504 00:50:43,520 --> 00:50:45,750 Deve capire la nostra posizione signor Derek, 505 00:50:45,920 --> 00:50:48,036 il partito deve difendere la sua immagine 506 00:50:48,200 --> 00:50:49,952 e avere una buona reputazione, 507 00:50:50,120 --> 00:50:53,556 è una delle cose fondamentali che pretendiamo dai nostri dirigenti. 508 00:50:53,720 --> 00:50:55,154 Bah... Al diavolo! 509 00:51:02,400 --> 00:51:05,950 Poveretto. Ridursi così per una donna come quella... 510 00:51:06,600 --> 00:51:08,034 Mah... Signor Hanks, 511 00:51:08,200 --> 00:51:11,397 spero che lei non voglia seguire l'esempio del signor Derek? 512 00:51:12,760 --> 00:51:14,114 Non ci penso nemmeno. 513 00:51:15,600 --> 00:51:17,557 E così, Kate può cantar vittoria. 514 00:51:18,000 --> 00:51:19,559 No, non te la prendere Ray, 515 00:51:20,200 --> 00:51:23,113 l'importante è che tu ti sia liberato di quella strega. 516 00:51:25,200 --> 00:51:26,759 Intanto sai cosa faccio? 517 00:51:27,200 --> 00:51:29,510 Siccome devo passare in una gioielleria 518 00:51:29,680 --> 00:51:32,957 a ritirare un anello che ho ordinato, ti comprerò un regalino. 519 00:51:33,200 --> 00:51:34,873 Ma devi accompagnarmi. 520 00:51:35,400 --> 00:51:39,155 Verrà Philip con te, io non posso, devo passare di nuovo in ufficio. 521 00:51:40,800 --> 00:51:43,553 Ah, senti... quanto ti serve? 522 00:52:02,400 --> 00:52:05,756 È proprio una bella casa e anche il parco è davvero notevole, 523 00:52:07,120 --> 00:52:09,794 ma non posso offrirle più di quanto le ho già detto. 524 00:52:11,200 --> 00:52:14,955 Ma è ridicolo, è solo un terzo del reale valore della proprietà. 525 00:52:15,200 --> 00:52:18,556 Me ne rendo conto, ma attualmente il mercato immobiliare è fermo 526 00:52:18,720 --> 00:52:22,111 ed è molto difficile riuscire a piazzare una proprietà come questa, 527 00:52:22,280 --> 00:52:23,475 lei deve capirmi. 528 00:52:24,120 --> 00:52:25,679 Mi rivolgerò ad altri. 529 00:52:25,960 --> 00:52:28,520 Non creda di trovare qualcuno che le offra di più. 530 00:52:29,800 --> 00:52:31,359 Ci penserò... 531 00:52:37,400 --> 00:52:39,357 Ray, vado a fare delle spese. 532 00:52:40,200 --> 00:52:42,760 Bella questa pelliccia, è un nuovo acquisto? 533 00:52:42,920 --> 00:52:44,752 Sì. Perché non ti piace? 534 00:52:45,800 --> 00:52:48,394 Sì molto, ma non ne avevi comprata una poco fa? 535 00:52:48,560 --> 00:52:51,916 Sì, ma questa è stata un'occasione, è costata una sciocchezza. 536 00:52:52,360 --> 00:52:53,316 Ciao. 537 00:53:32,000 --> 00:53:34,355 Mi dispiace che vada via, signor Derek. 538 00:53:35,520 --> 00:53:39,354 Grazie, Mary... sei stata una segretaria eccezionale. 539 00:53:41,120 --> 00:53:44,078 Spero che chi prenderà il mio posto ti sappia apprezzare. 540 00:54:09,800 --> 00:54:10,790 Angie... 541 00:54:12,400 --> 00:54:13,595 devo parlarti. 542 00:54:14,600 --> 00:54:16,193 Ho deciso di vendere la casa. 543 00:54:18,200 --> 00:54:19,395 Sei impazzito? 544 00:54:21,200 --> 00:54:23,760 No, ho trovato un appartamento... 545 00:54:24,800 --> 00:54:26,154 che fa al caso nostro. 546 00:54:27,000 --> 00:54:29,355 E piccolo... ma molto carino. 547 00:54:32,800 --> 00:54:33,949 Dici davvero? 548 00:54:35,600 --> 00:54:39,150 Perché ci dobbiamo privare di questa casa, stiamo così bene qui. 549 00:54:42,200 --> 00:54:43,554 Cosa c'è sotto? 550 00:54:46,400 --> 00:54:49,552 Avanti... voglio saperlo. 551 00:54:50,600 --> 00:54:52,557 Il fatto è che ormai sono al verde. 552 00:54:53,400 --> 00:54:54,595 Ho troppi debiti. 553 00:54:59,800 --> 00:55:01,791 Ma com'è possibile una cosa simile? 554 00:55:03,400 --> 00:55:04,993 Sembrerà strano, ma è vero. 555 00:55:08,000 --> 00:55:10,958 Ti rendi conto che ormai è più di un anno che non lavoro? 556 00:55:11,200 --> 00:55:12,759 E Kate mi ha tolto ogni cosa. 557 00:55:14,200 --> 00:55:15,554 E il tenore di vita... 558 00:55:17,800 --> 00:55:19,359 No, amore mio... 559 00:55:23,400 --> 00:55:26,756 Io credevo... Accidenti... 560 00:55:28,200 --> 00:55:30,157 Perché non mi hai detto niente prima? 561 00:55:30,600 --> 00:55:31,874 Ti avrei aiutato io. 562 00:55:32,800 --> 00:55:34,552 Tu? Aiutarmi? 563 00:55:35,000 --> 00:55:36,149 - Si. - E come? 564 00:55:36,400 --> 00:55:37,549 In tanti modi. 565 00:55:38,000 --> 00:55:40,150 Io... avrei cercato di risparmiare 566 00:55:40,320 --> 00:55:42,391 e ti avrei aiutato a trovare un lavoro. 567 00:55:43,600 --> 00:55:45,750 - Tu aiutarmi a trovare lavoro? - Sì. 568 00:55:47,200 --> 00:55:49,555 Ma perché? Cosa c'è di strano? 569 00:55:51,000 --> 00:55:52,559 Non è facile come credi. 570 00:55:53,800 --> 00:55:55,552 Ma grazie di averlo pensato. 571 00:55:56,400 --> 00:55:58,550 Angie... ti voglio bene. 572 00:56:00,200 --> 00:56:05,149 (MUSICA) 573 00:56:15,200 --> 00:56:20,149 (MUSICA) 574 00:56:30,400 --> 00:56:31,754 Non lo trovi carino? 575 00:56:33,200 --> 00:56:34,759 Non è proprio il massimo, 576 00:56:36,200 --> 00:56:38,157 ma credo che ci si possa vivere. 577 00:56:39,000 --> 00:56:41,560 Angie... devi avere pazienza, 578 00:56:42,200 --> 00:56:43,759 guadagnerò di nuovo 579 00:56:44,600 --> 00:56:47,752 e torneremo alla vecchia vita... te lo prometto. 580 00:56:54,000 --> 00:56:58,949 RUMORE DI UN TRENO SULLE ROTAIE 581 00:57:09,800 --> 00:57:12,952 - Lei deve aiutarlo, Steve. - Non saprei come. 582 00:57:13,400 --> 00:57:15,960 Lei glielo deve, lo deve a lui e a me. 583 00:57:17,200 --> 00:57:20,556 Se ora siede dietro quella scrivania, in fondo lo deve a Ray 584 00:57:21,400 --> 00:57:22,356 e anche a me. 585 00:57:23,600 --> 00:57:25,750 Non ha molta stima di me, a quanto vedo. 586 00:57:26,400 --> 00:57:27,879 No, tutt'altro... 587 00:57:29,000 --> 00:57:31,958 Credo che lei sia in gamba ed è per questo che sono qui. 588 00:57:32,800 --> 00:57:34,598 Forse potrei fare qualcosa. 589 00:57:36,000 --> 00:57:36,990 Forse... 590 00:57:37,640 --> 00:57:38,994 Tutto dipende da lei, 591 00:57:39,600 --> 00:57:41,955 dalla... sua disponibilità. 592 00:57:44,400 --> 00:57:45,754 Non riesco a capire. 593 00:57:46,800 --> 00:57:48,677 Nella mia disponibilità a cosa? 594 00:57:50,400 --> 00:57:52,152 Non faccia finta di non capire, 595 00:57:52,800 --> 00:57:54,473 lei è una donna molto bella... 596 00:57:55,800 --> 00:57:58,189 chissà quanti uomini le ronzano intorno. 597 00:58:16,000 --> 00:58:17,149 Sì, ho capito... 598 00:58:17,600 --> 00:58:19,398 è questo il prezzo che devo pagare. 599 00:58:24,800 --> 00:58:27,758 Mary... non voglio essere disturbato, 600 00:58:28,000 --> 00:58:29,399 non ci sono per nessuno. 601 00:58:30,200 --> 00:58:35,149 (MUSICA) 602 00:58:45,200 --> 00:58:50,149 (MUSICA) 603 00:58:50,320 --> 00:58:51,310 (MUSICA) 604 00:59:00,200 --> 00:59:03,238 Ma come, mi aveva promesso un appuntamento al più presto. 605 00:59:03,400 --> 00:59:06,552 Le ripeto, il Ministro non tornerà prima della fine del mese, 606 00:59:06,800 --> 00:59:09,758 è fuori per lavoro. Io non so dirle altro. 607 00:59:12,600 --> 00:59:14,750 AI diavolo! AI diavolo tutti! 608 00:59:39,000 --> 00:59:40,718 - Mary? - Sì, dottor Hanks? 609 00:59:40,880 --> 00:59:43,952 Se la signora che è appena andata via dovesse tornare qui, 610 00:59:44,400 --> 00:59:47,552 le dica che non ci sono, non voglio più vederla. Grazie. 611 01:00:16,200 --> 01:00:18,032 Così mantieni le tue promesse? 612 01:00:18,800 --> 01:00:21,553 Non sei capace di fare altro di meglio che ubriacarti? 613 01:00:21,720 --> 01:00:24,075 Dovresti vederti come sei ridotto. - E tu? 614 01:00:24,800 --> 01:00:26,359 Dove sei stata finora? 615 01:00:28,600 --> 01:00:29,749 Cristo... 616 01:00:31,800 --> 01:00:33,950 Mi fai proprio una gran pena, mio caro 617 01:00:34,400 --> 01:00:37,756 e se credi che io passi il resto della mia vita in questa topaia 618 01:00:38,000 --> 01:00:40,310 solo perché sei un buono a nulla, ti sbagli. 619 01:00:40,760 --> 01:00:43,320 Che vuoi farci? Questa volta ti è andata male. 620 01:00:43,760 --> 01:00:46,878 Credevi finalmente di fare la signora e invece... 621 01:00:47,120 --> 01:00:50,875 Non credere che starò qui con te a piangere con le mani in mano? 622 01:00:51,040 --> 01:00:54,032 Oh... E cosa vorresti fare? Tornare dai vecchi clienti? 623 01:00:54,600 --> 01:00:55,749 Bastardo! 624 01:00:56,600 --> 01:01:00,753 Mi fai schifo! - Ehi! Angie? Scusami, Angie... 625 01:01:03,600 --> 01:01:05,750 Io... non volevo offenderti. 626 01:01:20,800 --> 01:01:25,749 (MUSICA) 627 01:01:35,800 --> 01:01:40,749 (MUSICA) 628 01:01:44,200 --> 01:01:45,952 Ce ne hai messo per tornare... 629 01:01:47,200 --> 01:01:49,430 Sai, sono stata in giro per qualche tempo. 630 01:01:50,400 --> 01:01:51,959 Con il tuo amico avvocato? 631 01:01:53,400 --> 01:01:54,356 Come va? 632 01:01:54,800 --> 01:01:55,949 Molto bene. 633 01:01:56,600 --> 01:01:59,353 Non ho di che lamentarmi, non mi fa mancare niente. 634 01:02:16,400 --> 01:02:17,754 Non mentire Angie, 635 01:02:19,000 --> 01:02:19,956 non ci casco. 636 01:02:23,400 --> 01:02:24,959 Io ti conosco molto bene. 637 01:02:29,800 --> 01:02:30,995 Hai ragione... 638 01:02:32,400 --> 01:02:33,993 tu mi conosci davvero bene. 639 01:02:35,680 --> 01:02:37,956 Sai, avevo voglia di rivederti, 640 01:02:38,800 --> 01:02:40,996 sentivo la mancanza della tua faccia. 641 01:02:44,200 --> 01:02:45,952 E inoltre ti devo parlare. 642 01:02:47,200 --> 01:02:48,952 Ho una proposta da farti. 643 01:02:50,600 --> 01:02:53,752 Vuoi ricominciare... ritornare in scena. 644 01:02:55,000 --> 01:02:56,149 Per favore... 645 01:02:57,000 --> 01:03:00,152 risparmiami la storia che senti la mancanza dei riflettori, 646 01:03:00,320 --> 01:03:03,278 della scena, del pubblico... 647 01:03:04,400 --> 01:03:07,552 e tutte le stronzate che si dicono in occasioni come questa. 648 01:03:09,200 --> 01:03:10,349 Sei al verde 649 01:03:11,800 --> 01:03:13,359 e vuoi tornare a lavorare. 650 01:03:20,200 --> 01:03:21,235 Hai ragione. 651 01:03:22,800 --> 01:03:25,553 Voglio ritornare a essere Blue Angel di nuovo. 652 01:03:26,600 --> 01:03:28,557 Il tuo nome non vale più niente, ormai. 653 01:03:29,800 --> 01:03:31,757 Solo pochi ricordano Blue Angel. 654 01:03:34,200 --> 01:03:37,352 Ti ho rimpiazzata, con un paio di ragazze niente male... 655 01:03:38,200 --> 01:03:40,237 che mi danno molte soddisfazioni 656 01:03:41,280 --> 01:03:42,634 e che, soprattutto, 657 01:03:43,000 --> 01:03:46,152 non mi piantano per correre dietro a un avvocato qualsiasi. 658 01:03:48,400 --> 01:03:50,232 Sei veramente molto cattivo. 659 01:03:51,120 --> 01:03:52,679 Vuoi solo vendicarti. 660 01:03:54,400 --> 01:03:57,552 Io... io non ci credo che il mio numero non valga più nulla. 661 01:03:59,800 --> 01:04:00,870 Eppure è così. 662 01:04:06,600 --> 01:04:07,749 Ma forse... 663 01:04:08,800 --> 01:04:09,756 Cosa? 664 01:04:10,000 --> 01:04:12,753 Si potrebbe attirare di nuovo l'attenzione su di te, 665 01:04:13,000 --> 01:04:15,992 se rilasciassi un'intervista piccante sulla love story 666 01:04:16,160 --> 01:04:19,118 con l'avvocato Derek. - No... No, non se ne parla. 667 01:04:19,800 --> 01:04:24,351 E grazie ai giornali... la gente tornerebbe qui ad ammirarti. 668 01:04:27,200 --> 01:04:30,955 Blue Angel... l'ultima tentazione. 669 01:04:32,200 --> 01:04:33,349 È allettante. 670 01:04:34,400 --> 01:04:35,356 Che ne dici? 671 01:04:40,600 --> 01:04:41,954 Blue Angel... 672 01:04:43,200 --> 01:04:45,157 l'ultima tentazione... 673 01:04:47,800 --> 01:04:48,756 Sì... 674 01:04:50,400 --> 01:04:51,549 Niente male. 675 01:04:55,400 --> 01:04:57,550 No, niente da fare, non userai il mio nome 676 01:04:57,720 --> 01:05:01,076 per tornare a quello squallido mestiere, te lo impedirò. 677 01:05:02,400 --> 01:05:05,950 Quello squallido mestiere ci darà di che vivere, non te lo scordare. 678 01:05:07,000 --> 01:05:10,755 Angie, ti prego... devi darmi ancora un po' di tempo. 679 01:05:11,800 --> 01:05:14,360 Te lo prometto. - Promesse... 680 01:05:16,200 --> 01:05:17,759 Solo promesse. 681 01:05:18,400 --> 01:05:19,959 Nient'altro Ray. 682 01:05:20,560 --> 01:05:23,598 Ecco ciò che sai fare, solo promesse che non mantieni mai. 683 01:05:24,400 --> 01:05:26,550 Io sono stanca di dover fare questa vita, 684 01:05:26,720 --> 01:05:28,870 di rinunciare tutti i giorni a qualcosa. 685 01:05:29,560 --> 01:05:32,996 Sono stanca di dover trascorrere i migliori anni della mia vita, 686 01:05:33,160 --> 01:05:34,958 chiusa in queste quattro mura. 687 01:05:37,000 --> 01:05:38,559 Ora sì che è tutto chiaro, 688 01:05:39,800 --> 01:05:42,758 hai mirato ai miei soldi, alla mia posizione. 689 01:05:43,600 --> 01:05:44,874 Altro che amore... 690 01:05:46,120 --> 01:05:47,679 eri solo una puttana. 691 01:05:49,400 --> 01:05:50,959 Questo non dovevi dirlo. 692 01:05:52,600 --> 01:05:54,557 Non dovevi dirlo! - Angie, no. 693 01:05:55,400 --> 01:05:56,549 Mi dispiace. 694 01:05:57,400 --> 01:05:58,549 Sono fuori di me. 695 01:06:14,200 --> 01:06:17,750 Signore e signori, Blue Angel, l'ultima tentazione. 696 01:06:36,600 --> 01:06:40,559 (MUSICA) 697 01:06:41,640 --> 01:06:44,996 ESCLUSIVO: BLUE ANGEL RACCONTA TUTTO! 698 01:06:45,400 --> 01:06:50,349 (ANGIE CANTA) 699 01:07:00,400 --> 01:07:05,349 (ANGIE CANTA) 700 01:07:15,400 --> 01:07:20,349 (ANGIE CANTA) 701 01:07:32,000 --> 01:07:33,877 E un successo senza precedenti, 702 01:07:34,040 --> 01:07:36,270 il suo ritorno ha fatto scalpore sul serio! 703 01:07:45,200 --> 01:07:50,149 (ANGIE CANTA) 704 01:08:00,200 --> 01:08:05,149 (ANGIE CANTA) 705 01:08:15,200 --> 01:08:20,149 (ANGIE CANTA) 706 01:08:30,200 --> 01:08:35,149 (ANGIE CANTA) 707 01:08:45,200 --> 01:08:50,149 (ANGIE CANTA) 708 01:09:00,200 --> 01:09:05,149 (ANGIE CANTA) 709 01:09:15,200 --> 01:09:20,149 (ANGIE CANTA) 710 01:09:46,200 --> 01:09:48,760 Sei stata grande, avremo il pienone per un pezzo. 711 01:09:49,000 --> 01:09:50,957 - Avevi dei dubbi? - No di certo, 712 01:09:51,120 --> 01:09:54,556 dopo aver avuto la copertina di tante riviste, era inevitabile. 713 01:09:54,720 --> 01:09:56,870 Ah, c'è un editore che ti vuole conoscere, 714 01:09:57,120 --> 01:09:59,236 vuole un'esclusiva per la sua testata, 715 01:09:59,400 --> 01:10:01,755 un servizio su di te, è in sala che ti aspetta. 716 01:10:01,920 --> 01:10:04,275 Non stasera, non voglio lasciare Ray da solo. 717 01:10:05,200 --> 01:10:06,395 Ma il lavoro è lavoro! 718 01:10:06,560 --> 01:10:09,678 Lo so, hai ragione, ma lui non capisce questo tipo di lavoro. 719 01:10:09,840 --> 01:10:13,196 Fissami un appuntamento per domani, andrò da lui, nel suo ufficio. 720 01:10:32,200 --> 01:10:34,555 Io credo che il contratto la soddisferà, 721 01:10:34,720 --> 01:10:38,076 comunque il suo agente avrà il tempo necessario per visionarlo. 722 01:10:38,240 --> 01:10:39,878 Se non ci saranno problemi, 723 01:10:40,040 --> 01:10:43,078 fisseremo la data per fare le foto la prossima settimana. 724 01:10:43,320 --> 01:10:46,278 Sono sicuro che troveremo un accordo, signor Boswell. 725 01:10:46,440 --> 01:10:50,149 Certo. E comunque sarei lieto di averla mia ospite a cena, 726 01:10:50,320 --> 01:10:51,913 per definire i dettagli. 727 01:10:52,760 --> 01:10:53,909 Quando vuole. 728 01:10:54,200 --> 01:10:55,918 Potremmo cenare al locale. 729 01:10:57,240 --> 01:10:59,311 Arrivederla, signor Boswell. 730 01:10:59,800 --> 01:11:01,632 - A presto. - Arrivederci. 731 01:11:06,400 --> 01:11:11,349 (MUSICA) 732 01:11:21,200 --> 01:11:26,149 (MUSICA) 733 01:11:27,200 --> 01:11:29,350 È un contratto davvero favoloso. 734 01:11:30,600 --> 01:11:33,558 Una cifra da star, per un solo servizio fotografico. 735 01:11:35,200 --> 01:11:37,157 Presto lasceremo questo buco, 736 01:11:37,400 --> 01:11:40,995 ho chiesto a un'agenzia immobiliare di trovarci una casa migliore. 737 01:12:01,200 --> 01:12:06,149 (MUSICA) 738 01:12:16,200 --> 01:12:21,149 (MUSICA) 739 01:12:22,200 --> 01:12:24,350 E il tuo avvocato, l'hai lasciato a casa? 740 01:12:25,200 --> 01:12:28,158 Non credo che avrebbe apprezzato questo genere di foto 741 01:12:28,600 --> 01:12:32,150 e non so come reagirà quando vedrà questo servizio sulla rivista. 742 01:12:32,600 --> 01:12:34,557 Regalagli una cassa di whisky. 743 01:12:35,400 --> 01:12:36,356 Sì. 744 01:12:40,200 --> 01:12:45,149 (MUSICA) 745 01:12:55,200 --> 01:13:00,149 (MUSICA) 746 01:13:10,200 --> 01:13:15,149 (MUSICA) 747 01:13:25,200 --> 01:13:30,149 (MUSICA) 748 01:13:40,200 --> 01:13:45,149 (MUSICA) 749 01:13:55,200 --> 01:14:00,149 (MUSICA) 750 01:14:10,200 --> 01:14:15,149 (MUSICA) 751 01:14:25,200 --> 01:14:30,149 (MUSICA) 752 01:14:35,000 --> 01:14:37,310 Angie, Boswell è tornato anche stasera, 753 01:14:37,480 --> 01:14:39,357 ti vuole al suo tavolo per un drink. 754 01:14:39,800 --> 01:14:43,077 - Mmh... è insistente. - Già, hai fatto colpo su di lui. 755 01:14:43,400 --> 01:14:45,516 Fino a quando vuoi tenerlo sulla corda? 756 01:14:46,400 --> 01:14:47,549 VERSO 757 01:14:55,200 --> 01:14:57,953 Un devoto ammiratore... Henry Boswell 758 01:15:05,800 --> 01:15:06,756 Ray? 759 01:15:07,400 --> 01:15:09,152 Credevo che fossi a casa. 760 01:15:10,600 --> 01:15:12,750 Forse avrei fatto meglio a rimanerci. 761 01:15:13,800 --> 01:15:16,758 Immagino che tu sei impegnata con qualche ammiratore. 762 01:15:18,800 --> 01:15:20,154 Cosa stai dicendo? 763 01:15:21,200 --> 01:15:22,952 Me ne vado, stai tranquilla. 764 01:15:23,400 --> 01:15:24,993 Volevo solo dirti una cosa. 765 01:15:32,400 --> 01:15:35,552 Sei una puttana... sei solo una puttana. 766 01:15:35,800 --> 01:15:36,756 E mi fai schifo! 767 01:15:37,200 --> 01:15:38,349 Adesso basta. 768 01:15:39,000 --> 01:15:41,958 Ok? Sono stanca dei tuoi insulti! 769 01:15:43,200 --> 01:15:46,158 Io sono stanca di farmi insultare da un uomo come te! 770 01:15:46,600 --> 01:15:48,955 Un uomo che oltretutto continuo a mantenere! 771 01:15:49,120 --> 01:15:51,111 Non è mia la colpa delle tue porcherie! 772 01:15:51,280 --> 01:15:54,557 Tu credi che mi faccia piacere finire nuda su una rivista? 773 01:15:55,400 --> 01:15:57,755 Guarda che se lo faccio, lo faccio anche per te! 774 01:15:57,920 --> 01:15:59,718 Quante altre cose fai anche per me? 775 01:15:59,960 --> 01:16:02,713 Sei pure andata a letto con l'editore, anche per me? 776 01:16:04,600 --> 01:16:06,159 Ancora non l'ho fatto... 777 01:16:06,600 --> 01:16:08,159 ma sono sempre in tempo! 778 01:16:13,800 --> 01:16:15,757 Avanti... vai! 779 01:16:17,400 --> 01:16:18,754 Non perdere tempo! 780 01:16:21,400 --> 01:16:23,755 Io non ti farò mai più perdere tempo! 781 01:16:28,600 --> 01:16:29,874 Raymond... 782 01:16:35,240 --> 01:16:40,189 (MUSICA) 783 01:16:50,240 --> 01:16:55,189 (MUSICA) 784 01:17:05,240 --> 01:17:10,189 (MUSICA) 785 01:17:15,400 --> 01:17:17,596 - Sei d'accordo anche tu, allora? - Sì. 786 01:17:17,760 --> 01:17:18,955 - Bene... - Ah! 787 01:17:19,120 --> 01:17:22,158 - Ma che cosa vuoi? Sparisci! - Che vuoi ancora da me, Ray? 788 01:17:22,400 --> 01:17:24,073 Non puoi liberarti di me così! 789 01:17:25,400 --> 01:17:30,349 RAYMOND PIANGE 790 01:17:33,200 --> 01:17:38,149 (MUSICA) 791 01:17:48,200 --> 01:17:53,149 (MUSICA) 792 01:18:03,200 --> 01:18:08,149 (MUSICA) 793 01:18:18,200 --> 01:18:23,149 (MUSICA) 794 01:18:37,400 --> 01:18:39,869 Credo ci sia stato un malinteso, signor Derek, 795 01:18:41,600 --> 01:18:44,274 forse prima al telefono mi sono spiegato male. 796 01:18:47,200 --> 01:18:49,396 È solo un posto come correttore di bozze, 797 01:18:50,200 --> 01:18:53,750 non credo che faccia al caso suo. - No, non si preoccupi, va bene. 798 01:18:54,200 --> 01:18:56,555 Vorrei solo sapere quando devo cominciare. 799 01:19:01,933 --> 01:19:04,175 IL GOVERNO BRITANNICO RITIRA IL SUO SOSTEGNO PER L'AUTORE 800 01:19:04,200 --> 01:19:06,350 SALMAN RUSHDIE E IL SUO DIRITTO A PUBBLICARE "i VERSETTI SATANICI" 801 01:19:12,200 --> 01:19:14,179 (BUSSANO ALLA PORTA) 802 01:19:24,200 --> 01:19:25,395 Ciao, Raymond. 803 01:19:27,200 --> 01:19:28,759 Non mi inviti a entrare? 804 01:19:29,400 --> 01:19:30,356 Sì, certo. 805 01:19:32,400 --> 01:19:35,153 Scusami, è solo che non mi aspettavo una tua visita. 806 01:19:37,200 --> 01:19:39,953 Spero di non disturbare. Stavi lavorando? 807 01:19:41,200 --> 01:19:44,750 No, niente di particolare, solo un favore a un amico. 808 01:19:45,800 --> 01:19:48,155 Ray, io so quello che ti è successo... 809 01:19:49,000 --> 01:19:50,070 Ah, bene... 810 01:19:50,600 --> 01:19:53,558 e così sei venuta di persona a gustarti il mio fallimento. 811 01:19:54,600 --> 01:19:56,557 No, non pensarlo nemmeno. 812 01:19:57,400 --> 01:19:59,960 Sono venuta a chiederti di riprendermi con te, 813 01:20:00,400 --> 01:20:03,358 di ricominciare tutto da capo, come una volta. 814 01:20:05,200 --> 01:20:06,554 Io ti amo, Ray... 815 01:20:10,200 --> 01:20:13,158 Ma non vedi dove vivo, come sono ridotto ormai? 816 01:20:13,600 --> 01:20:16,752 Un fallito... un buono a nulla! 817 01:20:18,600 --> 01:20:22,958 Vedi Ray, stando lontana da te, ho potuto capire una cosa... 818 01:20:23,800 --> 01:20:26,952 Io credevo di amarti per ciò che rappresentavi, 819 01:20:27,400 --> 01:20:29,755 per la tua posizione, per il tuo successo... 820 01:20:30,400 --> 01:20:33,756 Invece mi sono accorta... di amarti per quello che sei. 821 01:20:34,600 --> 01:20:36,955 E ora sono qui a chiederti di ricominciare. 822 01:20:38,400 --> 01:20:39,754 Dici davvero, Kate? 823 01:20:44,200 --> 01:20:45,952 Ci sono degli amici influenti 824 01:20:46,120 --> 01:20:49,272 che ti aspettano al tavolo per un drink. È gente importante. 825 01:20:49,440 --> 01:20:51,670 No grazie, stasera non ne ho voglia. 826 01:20:52,600 --> 01:20:54,557 Hai un appuntamento con Boswell? 827 01:20:54,800 --> 01:20:57,758 No, con quello è tutto finito da un po' di tempo. 828 01:20:58,400 --> 01:21:01,552 Allora cos'hai? Sono un po' di giorni che mi sembri strana. 829 01:21:01,800 --> 01:21:03,154 Sei molto nervosa. 830 01:21:04,000 --> 01:21:08,358 Non lo so, sono solo un po' stanca, ho lavorato troppo ultimamente, 831 01:21:08,720 --> 01:21:10,757 ho bisogno di una vacanza, tutto qui. 832 01:21:11,200 --> 01:21:13,350 Non metterti in testa strane idee. 833 01:21:14,200 --> 01:21:16,953 Non si parla di vacanza prima della fine del mese. 834 01:21:18,600 --> 01:21:21,558 Non ti preoccupare, non ho intenzione di abbandonarti. 835 01:21:22,000 --> 01:21:24,958 Lo spero bene, questa volta non te lo perdonerei. 836 01:21:26,800 --> 01:21:27,756 A domani. 837 01:21:29,600 --> 01:21:31,750 Buona notte. - 'Notte, William. 838 01:21:44,200 --> 01:21:49,149 (MUSICA) 839 01:21:59,200 --> 01:22:04,149 (MUSICA) 840 01:22:18,200 --> 01:22:19,952 - Pronto? - Pronto, Ray? 841 01:22:20,800 --> 01:22:22,871 Credo che abbia sbagliato numero. 842 01:22:24,600 --> 01:22:27,752 Io cercavo Raymond, l'avvocato Raymond Derek, per favore. 843 01:22:28,400 --> 01:22:29,549 Non abita più qui. 844 01:22:30,000 --> 01:22:32,150 Le ha lasciato il suo nuovo indirizzo? 845 01:22:32,400 --> 01:22:34,755 So solo che tornava nella sua vecchia casa. 846 01:22:37,000 --> 01:22:37,956 Grazie. 847 01:22:43,200 --> 01:22:48,149 (MUSICA) 848 01:22:58,200 --> 01:23:03,149 (MUSICA) 849 01:23:13,200 --> 01:23:18,149 (MUSICA) 850 01:23:24,600 --> 01:23:25,556 Angie? 851 01:23:32,200 --> 01:23:33,349 Ciao, Ray. 852 01:23:34,120 --> 01:23:35,076 Ciao. 853 01:23:35,600 --> 01:23:37,955 Sono contenta di rivederti in questa casa. 854 01:23:38,600 --> 01:23:39,954 Vuol dire che ti va bene. 855 01:23:41,200 --> 01:23:43,350 Diciamo... che ho ricominciato. 856 01:23:44,600 --> 01:23:46,273 E forse riuscirò a farcela. 857 01:23:50,200 --> 01:23:51,873 Non mi aspettavo di vederti. 858 01:23:52,040 --> 01:23:54,077 A che devo il piacere di questa visita? 859 01:23:54,600 --> 01:23:59,356 Beh, credo che sia inutile dirti che stavo passando qui per caso... 860 01:24:00,600 --> 01:24:03,433 volevo solo rivederti, parlarti, tutto qui. 861 01:24:03,800 --> 01:24:04,756 Di che cosa? 862 01:24:05,400 --> 01:24:06,549 Di noi due. 863 01:24:07,600 --> 01:24:10,638 Avevamo lasciato un discorso in sospeso, se non sbaglio. 864 01:24:10,920 --> 01:24:12,911 Non credo ci sia altro da aggiungere, 865 01:24:13,080 --> 01:24:14,798 ci siamo detti ogni cosa tempo fa. 866 01:24:15,800 --> 01:24:17,552 Il resto... non importa. 867 01:24:19,800 --> 01:24:21,154 Lo ammetto... 868 01:24:22,400 --> 01:24:24,152 ammetto di aver sbagliato, 869 01:24:24,600 --> 01:24:27,479 ma non per questo tutto quello che c'è stato fra noi... 870 01:24:27,640 --> 01:24:31,076 Oh, scusa Ray... non sapevo che avessi delle visite. 871 01:24:31,800 --> 01:24:34,758 Non preoccuparti cara, va via subito. 872 01:24:38,800 --> 01:24:39,949 È tutto finito. 873 01:24:43,000 --> 01:24:44,149 Addio, Angie. 874 01:24:44,600 --> 01:24:46,159 Questo non è un addio, Ray... 875 01:24:48,000 --> 01:24:49,559 solo un arrivederci. 876 01:24:51,200 --> 01:24:53,032 Ti aspetto questa sera al locale. 877 01:25:14,480 --> 01:25:19,429 (MUSICA) 878 01:25:29,440 --> 01:25:34,389 (ANGIE CANTA) 879 01:25:44,440 --> 01:25:49,389 (ANGIE CANTA) 880 01:25:59,440 --> 01:26:04,389 (ANGIE CANTA) 881 01:26:14,440 --> 01:26:19,389 (ANGIE CANTA) 882 01:26:29,440 --> 01:26:34,389 (ANGIE CANTA) 883 01:26:44,440 --> 01:26:49,389 (ANGIE CANTA) 884 01:26:59,440 --> 01:27:04,389 (ANGIE CANTA) 885 01:27:14,440 --> 01:27:19,389 (ANGIE CANTA) 886 01:27:29,440 --> 01:27:34,389 (ANGIE CANTA) 887 01:27:44,440 --> 01:27:49,389 (ANGIE CANTA) 65172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.