Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,100 --> 00:00:23,949
(MUSICA)
2
00:00:35,880 --> 00:00:38,838
(ANGIE CANTA)
3
00:01:19,000 --> 00:01:23,949
(ANGIE CANTA)
4
00:01:29,000 --> 00:01:33,949
(MUSICA)
5
00:01:44,000 --> 00:01:48,949
(ANGIE CANTA)
6
00:02:14,000 --> 00:02:18,949
(ANGIE CANTA)
7
00:02:44,000 --> 00:02:48,949
(ANGIE CANTA)
8
00:02:59,000 --> 00:03:03,949
(ANGIE CANTA)
9
00:03:05,360 --> 00:03:10,309
(APPLAUSO)
10
00:03:13,600 --> 00:03:16,718
- Ti sono piaciuta questa volta?
- Sei andata molto meglio,
11
00:03:16,920 --> 00:03:19,070
ma stasera devi dare di più,
molto di più.
12
00:03:19,600 --> 00:03:21,352
Devi fare colpo sul pubblico.
13
00:03:27,400 --> 00:03:28,470
Dammi da bere.
14
00:03:30,600 --> 00:03:32,910
Sei stato grande,
un discorso perfetto.
15
00:03:33,080 --> 00:03:36,311
Hai incantato tutti e all'applauso
del Governatore uscente,
16
00:03:36,480 --> 00:03:38,835
dovevi vedere la faccia
del tuo avversario.
17
00:03:39,000 --> 00:03:40,149
Che faccia aveva?
18
00:03:40,320 --> 00:03:42,675
Di certo non quella di un futuro
Governatore.
19
00:03:43,280 --> 00:03:46,636
- Steve, fammi sapere...
- Signor Derek...
20
00:03:46,800 --> 00:03:47,915
Solo due parole.
21
00:03:48,080 --> 00:03:51,198
Vuole lasciare una dichiarazione
sul suo successo di oggi?
22
00:03:51,360 --> 00:03:52,475
Se lo aspettava?
23
00:03:52,640 --> 00:03:55,154
Io odio la falsa modestia...
Sì, me lo aspettavo
24
00:03:55,320 --> 00:03:57,550
e penso che lo devo a chi ha sempre
creduto in me.
25
00:03:57,720 --> 00:04:00,314
Deve ringraziare qualcuno
per questo successo?
26
00:04:00,480 --> 00:04:03,598
Certo. È tutto merito dell'amore
e dell'incoraggiamento
27
00:04:03,760 --> 00:04:05,910
nei momenti difficili
di mia moglie Kate
28
00:04:06,080 --> 00:04:08,959
e dei preziosi consigli
del mio collaboratore Steve.
29
00:04:09,120 --> 00:04:11,270
Che ne pensa per quanto riguarda...
30
00:04:11,440 --> 00:04:14,398
Mi scusi, un'altra volta,
è tardi e ho un appuntamento.
31
00:04:14,560 --> 00:04:18,269
Posso scrivere che il nostro Stato
ha trovato il nuovo Governatore?
32
00:04:18,440 --> 00:04:20,511
Io aspetterei le votazioni,
non si sa mai,
33
00:04:20,680 --> 00:04:22,557
potrebbe fare una figuraccia.
34
00:04:30,400 --> 00:04:32,391
Ray, in quale locale hai prenotato?
35
00:04:33,600 --> 00:04:35,955
Non ne ho idea cara,
ha pensato a tutto Steve.
36
00:04:36,600 --> 00:04:37,874
Perché me lo chiedi?
37
00:04:39,120 --> 00:04:42,078
Non so proprio cosa mettere.
Dammi un consiglio tu.
38
00:04:43,000 --> 00:04:43,956
Quale dici?
39
00:04:50,120 --> 00:04:51,315
Meglio questo.
40
00:04:53,000 --> 00:04:56,356
Allora, sono bella abbastanza
per un uomo così importante?
41
00:04:58,400 --> 00:05:01,279
Importante? Non abbastanza
per una donna così bella.
42
00:05:19,600 --> 00:05:23,559
(MUSICA)
43
00:05:24,000 --> 00:05:26,674
Ottima scelta Steve,
non conoscevo questo posto.
44
00:05:27,120 --> 00:05:29,953
Infatti, questa è la serata
di inaugurazione...
45
00:05:30,120 --> 00:05:31,997
e il meglio deve ancora venire.
46
00:05:39,200 --> 00:05:44,149
(MUSICA)
47
00:05:54,200 --> 00:05:59,149
(MUSICA)
48
00:06:03,800 --> 00:06:05,154
Ancora 3 minuti.
49
00:06:06,400 --> 00:06:09,153
Metticela tutta, c'è l'avvocato
Derek al tavolo da noi.
50
00:06:09,320 --> 00:06:10,879
E chi è l'avvocato Derek?
51
00:06:11,120 --> 00:06:13,794
- Sarà il Governatore dello Stato.
- È carino?
52
00:06:15,200 --> 00:06:16,679
Purtroppo è sposato.
53
00:06:17,400 --> 00:06:19,152
E allora? Non importa.
54
00:06:22,000 --> 00:06:23,673
Resterà senza fiato...
55
00:06:37,200 --> 00:06:40,955
Ehi, è davvero bravo. Mi meraviglio
che sia ancora sconosciuto.
56
00:06:42,000 --> 00:06:45,356
Lo ha scoperto un mio amico,
ha un grosso fiuto per i talenti.
57
00:06:45,520 --> 00:06:46,954
Guarda, eccolo lì
58
00:06:48,600 --> 00:06:50,511
Signore e signori, buonasera,
59
00:06:50,760 --> 00:06:53,149
sono lieto che questo numero
vi sia piaciuto.
60
00:06:54,000 --> 00:06:57,356
La vedette che voglio presentarvi
ora vi strabilierà...
61
00:06:58,000 --> 00:06:59,752
e turberà a lungo i vostri sogni.
62
00:07:00,200 --> 00:07:03,158
Signore e signori,
ho l'onore di presentarvi
63
00:07:03,400 --> 00:07:05,357
la divina "Blue Angel".
64
00:07:07,600 --> 00:07:10,558
È una vecchia volpe,
venderebbe sua madre per i soldi.
65
00:07:11,200 --> 00:07:12,998
Questo di certo non gli fa onore...
66
00:07:36,000 --> 00:07:40,949
(MUSICA)
67
00:07:51,000 --> 00:07:55,949
(ANGIE CANTA)
68
00:08:00,400 --> 00:08:02,755
- È davvero fantastica, vero?
- Già.
69
00:08:06,000 --> 00:08:10,949
(ANGIE CANTA)
70
00:08:17,960 --> 00:08:19,553
Non voglio disturbarvi,
71
00:08:19,720 --> 00:08:22,189
è un'interpretazione da gustare
in silenzio.
72
00:08:22,720 --> 00:08:23,755
Scusate.
73
00:08:26,000 --> 00:08:30,949
(ANGIE CANTA)
74
00:08:41,000 --> 00:08:45,949
(ANGIE CANTA)
75
00:08:56,000 --> 00:09:00,949
(ANGIE CANTA)
76
00:09:11,000 --> 00:09:15,949
(ANGIE CANTA)
77
00:09:26,000 --> 00:09:30,949
(ANGIE CANTA)
78
00:09:41,000 --> 00:09:45,949
(ANGIE CANTA)
79
00:09:56,000 --> 00:10:00,949
(ANGIE CANTA)
80
00:10:11,000 --> 00:10:15,949
(ANGIE CANTA)
81
00:10:20,200 --> 00:10:25,149
APPLAUSI
82
00:10:34,600 --> 00:10:37,274
Che te ne pare? Ti avevo detto
che era una bomba, no?
83
00:10:37,520 --> 00:10:40,751
- Eh sì, tu non sbagli un colpo.
- Cosa ne pensa, signor Derek?
84
00:10:40,920 --> 00:10:42,957
Sì, è molto brava, ma...
85
00:10:43,200 --> 00:10:45,953
credo che il mio giudizio
possa contare molto poco.
86
00:10:46,600 --> 00:10:48,750
Sono rimasto ad altri tipi
di spettacolo.
87
00:10:49,200 --> 00:10:51,953
Non è vero, cara?
- Su Ray, non gettarti via.
88
00:10:52,200 --> 00:10:53,315
Non sei vecchio.
89
00:10:53,800 --> 00:10:56,155
Io invece la trovo
piuttosto volgare.
90
00:10:56,400 --> 00:10:57,515
Non fateci caso,
91
00:10:57,680 --> 00:11:00,354
tutte le donne sotto i 40 anni
per lei sono volgari.
92
00:11:00,600 --> 00:11:04,559
- Allora mi dovrei offendere.
- No cara, tu sei un'eccezione.
93
00:11:04,720 --> 00:11:09,078
Sai bene quanto mia moglie straveda
per te. Per lei tu sei senza età.
94
00:11:13,600 --> 00:11:17,355
- Prego.
- Scusate, non volevo interrompere.
95
00:11:17,800 --> 00:11:19,552
Lui è il mio amico Steve Hanks.
96
00:11:19,720 --> 00:11:21,870
- Fortunato.
- Buonasera.
97
00:11:22,400 --> 00:11:26,359
L'avvocato Derek e sua moglie Kate
e il signor Pawell e sua signora.
98
00:11:26,520 --> 00:11:28,079
- Piacere.
- Salve.
99
00:11:28,240 --> 00:11:29,639
Prego, sedetevi.
100
00:11:31,200 --> 00:11:33,350
E così lei è il famoso
Raymond Derek...
101
00:11:33,800 --> 00:11:37,759
il futuro Governatore dello Stato.
- Sono solo un candidato.
102
00:11:38,000 --> 00:11:41,152
Conosce il vecchio detto?
Non contare i pulcini dalle uova.
103
00:11:41,800 --> 00:11:43,950
Dai, non fare il modesto ora.
104
00:11:45,000 --> 00:11:46,149
Rossa...
105
00:11:48,200 --> 00:11:49,395
È di buon auspicio.
106
00:11:53,200 --> 00:11:54,998
Non si preoccupi, è senza spine.
107
00:11:55,680 --> 00:11:57,671
Non sono le spine
che mi preoccupano,
108
00:11:58,120 --> 00:12:00,953
ma mia moglie non sopporta
che riceva fiori da un'altra donna.
109
00:12:05,600 --> 00:12:08,558
Sua moglie è una donna molto bella,
non dovrebbe preoccuparsi.
110
00:12:08,720 --> 00:12:10,472
Infatti, io non mi preoccupo.
111
00:12:11,200 --> 00:12:14,431
Raymond, è tutta la sera che mi
trascino dietro il mal di testa,
112
00:12:14,600 --> 00:12:17,672
dovremmo abbandonare
questa compagnia. Ci scusate?
113
00:12:18,000 --> 00:12:20,753
Si è fatto tardi...
È stata una bella serata.
114
00:12:37,200 --> 00:12:40,955
- Hai ancora mal di testa, cara?
- No, mi sento meglio adesso.
115
00:12:42,000 --> 00:12:43,798
Il pesce non era molto fresco...
116
00:12:44,800 --> 00:12:46,950
Non è stato il pesce
a darmi fastidio,
117
00:12:48,000 --> 00:12:49,673
è stato qualcos'altro.
118
00:12:50,200 --> 00:12:52,555
- Forse la musica troppo alta?
- Forse...
119
00:13:08,800 --> 00:13:10,950
- C'è l'avvocato?
- Vedo se è libero.
120
00:13:12,400 --> 00:13:14,357
Avvocato, c'è qui il signor Hanks.
121
00:13:14,600 --> 00:13:15,556
Sì, va bene.
122
00:13:16,200 --> 00:13:17,156
La sta...
123
00:13:23,400 --> 00:13:25,960
Guarda tu stesso, Ray...
un vero trionfo.
124
00:13:27,000 --> 00:13:29,753
Tutti i quotidiani che contano,
ti danno favorito.
125
00:13:30,000 --> 00:13:32,355
C'è chi parla perfino
di elezioni inutili.
126
00:13:34,200 --> 00:13:36,555
Accidenti, è tardi,
Kate mi sta aspettando.
127
00:13:37,000 --> 00:13:40,356
Ah, ricordati di oggi pomeriggio.
- Tranquillo, ci sarò.
128
00:13:50,000 --> 00:13:51,798
Signora Derek, suo marito è qui.
129
00:13:52,400 --> 00:13:54,755
Gli dica che ne avrò
per una decina di minuti.
130
00:13:55,000 --> 00:13:56,877
- Va bene, signora.
- Grazie.
131
00:14:02,400 --> 00:14:06,075
Grazie Mike, per oggi basta così.
Mi dai l'accappatoio, per favore?
132
00:14:08,400 --> 00:14:10,152
Grazie.
- Di niente.
133
00:14:13,800 --> 00:14:17,350
Scusi signor Derek...
ci vorranno una decina di minuti.
134
00:14:17,600 --> 00:14:20,160
Nel frattempo vuole un caffè?
- No, grazie.
135
00:14:29,120 --> 00:14:30,474
Oh! Mi scusi...
136
00:14:31,400 --> 00:14:32,549
Signor Derek!
137
00:14:33,400 --> 00:14:34,595
Ci conosciamo?
138
00:14:34,920 --> 00:14:39,676
Ieri sera... Forse ero un pochino
più bella e più elegante.
139
00:14:40,200 --> 00:14:41,429
Oh, ma che stupido!
140
00:14:42,200 --> 00:14:43,395
Lei è Blue Angel...
141
00:14:44,200 --> 00:14:45,554
Angie, per gli amici.
142
00:14:46,800 --> 00:14:49,360
Ah... mi scusi, ma...
143
00:14:49,800 --> 00:14:53,031
non sono molto fisionomista.
- Credevo di esserle piaciuta.
144
00:14:53,480 --> 00:14:55,551
Infatti. Sono imperdonabile.
145
00:14:56,400 --> 00:14:59,074
Invece un modo lo avrebbe
per farsi perdonare...
146
00:14:59,720 --> 00:15:03,156
Tutti i giornali parlano del suo
ricevimento di oggi pomeriggio,
147
00:15:03,320 --> 00:15:05,914
perché non mi permette di venirla
a festeggiare?
148
00:15:06,080 --> 00:15:09,232
Non credo che si divertirebbe,
sono tutti amici di partito.
149
00:15:09,480 --> 00:15:12,359
Io vengo per lei...
non per i suoi amici.
150
00:15:17,800 --> 00:15:18,949
Mi scusi...
151
00:15:20,600 --> 00:15:23,069
ora devo andare,
ho le prove dello spettacolo.
152
00:15:30,120 --> 00:15:32,634
Ti ho fatto aspettare?
- Beh, siamo in ritardo,
153
00:15:32,800 --> 00:15:35,872
abbiamo molte cose da fare.
- Hai avvisato Steve per oggi?
154
00:15:36,120 --> 00:15:39,078
Sì, certo...
sarà puntuale come al solito.
155
00:15:56,600 --> 00:15:59,160
Ti è andata male ieri sera
con l'avvocato Derek.
156
00:15:59,600 --> 00:16:03,355
Bella donna la moglie. Non è
il tipo da farselo portar via.
157
00:16:04,400 --> 00:16:06,152
Io non ci giurerei...
158
00:16:07,600 --> 00:16:10,911
Che ne dici di questo per
il ricevimento dell'avvocato Derek?
159
00:16:11,600 --> 00:16:13,398
Non è abbastanza castigato?
160
00:16:14,800 --> 00:16:15,790
Che vuoi dire?
161
00:16:16,200 --> 00:16:19,192
Che è il caso che tu vada
a prepararti per accompagnarmi.
162
00:16:20,600 --> 00:16:24,150
- Chi ti ha invitata?
- Raymond Derek... in persona.
163
00:16:26,400 --> 00:16:27,470
Ne sei sicura?
164
00:16:28,200 --> 00:16:30,953
Beh... io l'ho solo
incoraggiato un po'.
165
00:16:32,800 --> 00:16:35,952
Sei terribile, quando vuoi una cosa
non ti ferma niente.
166
00:16:37,200 --> 00:16:39,191
È per questo che andiamo d'accordo,
167
00:16:39,360 --> 00:16:42,637
siamo fatti della stessa pasta
e sai che io odio le sconfitte.
168
00:16:48,600 --> 00:16:50,557
E ora cos'hai intenzione di fare?
169
00:16:50,800 --> 00:16:54,156
Niente di particolare, continuerò
la mia campagna elettorale.
170
00:16:54,320 --> 00:16:56,596
E se sarò eletto,
terrò fede alle promesse.
171
00:17:04,320 --> 00:17:07,199
Quella non è la spogliarellista
di quel nuovo locale?
172
00:17:07,400 --> 00:17:09,152
Sì, credo proprio che sia lei.
173
00:17:10,240 --> 00:17:12,516
Vestita è difficile riconoscerla.
174
00:17:13,600 --> 00:17:16,592
E così tuo figlio torna a casa
dal college per il week-end?
175
00:17:16,760 --> 00:17:17,716
Sì...
176
00:17:17,880 --> 00:17:21,236
Ah, non sapevo che avessi invitato
anche Blue Angel.
177
00:17:25,800 --> 00:17:28,553
Ho idea che sarà un cocktail
piuttosto movimentato.
178
00:17:29,600 --> 00:17:30,954
- Scusate.
- A dopo.
179
00:17:32,200 --> 00:17:34,555
- Ne sono convinta.
- Sono orgogliosa di lui.
180
00:17:35,200 --> 00:17:36,759
- Angie...
- Salve.
181
00:17:36,920 --> 00:17:38,479
- Ciao, Steve.
- Ciao.
182
00:17:41,520 --> 00:17:42,590
Philip?
183
00:17:45,200 --> 00:17:46,156
Prego.
184
00:17:47,600 --> 00:17:50,160
- Grazie.
- Grazie.
185
00:17:54,200 --> 00:17:56,350
AI futuro Governatore dello Stato.
186
00:18:06,600 --> 00:18:08,910
Oh, che sbadata.
Sono così distratta...
187
00:18:09,200 --> 00:18:11,589
Le dispiace accompagnarmi
alla toilette?
188
00:18:11,760 --> 00:18:13,558
Ci penserà Philip.
Philip?
189
00:18:20,200 --> 00:18:22,555
- Ecco il bagno, signorina.
- Grazie.
190
00:18:23,000 --> 00:18:25,355
Mi scusi,
questa è la camera da letto?
191
00:18:25,600 --> 00:18:27,955
No signorina, è quella laggiù.
192
00:18:28,400 --> 00:18:31,153
- Ah, solo una semplice curiosità.
- Sì, certo.
193
00:18:36,760 --> 00:18:40,355
- Ma chi l'ha invitata quella?
- Non lo so cara, forse Steve,
194
00:18:40,600 --> 00:18:41,999
è amico di quel William.
195
00:18:42,200 --> 00:18:45,955
Io non ritengo dignitoso ricevere
certe persone in casa nostra.
196
00:18:46,200 --> 00:18:49,670
Senti, gradirei non vedere più
né lei, né il suo agente.
197
00:18:49,840 --> 00:18:52,116
Sta' tranquilla,
ne parlerò con Steve,
198
00:18:52,320 --> 00:18:54,789
non succederà più, vedrai.
- Lo spero davvero.
199
00:18:57,600 --> 00:18:58,874
Vieni, caro...
200
00:19:01,400 --> 00:19:04,199
Purtroppo devo privarmi
della vostra compagnia,
201
00:19:04,360 --> 00:19:06,556
ma non posso rischiare di perdere
l'aereo.
202
00:19:07,000 --> 00:19:09,958
Mi dispiace di non poter fare
due chiacchiere con lei.
203
00:19:10,200 --> 00:19:12,669
Sono certa che non mancheranno
altre occasioni.
204
00:19:12,840 --> 00:19:13,796
Lei crede?
205
00:19:14,800 --> 00:19:17,155
Caro, resta pure
ad occuparti degli ospiti.
206
00:19:17,320 --> 00:19:18,355
Certo, cara.
207
00:19:18,800 --> 00:19:20,837
Dobbiamo andare anche noi, Angie.
208
00:19:23,600 --> 00:19:26,399
È davvero difficile
riuscire a restare sola con lei.
209
00:19:26,800 --> 00:19:30,077
Visto che sua moglie è in partenza,
forse avrà più tempo libero.
210
00:19:30,720 --> 00:19:33,394
Perché non viene a trovarmi
al locale questa sera?
211
00:19:34,120 --> 00:19:38,079
Quando mia moglie parte, ho sempre
molti impegni da affrontare.
212
00:19:38,400 --> 00:19:40,960
Io vorrei approfondire
la nostra amicizia.
213
00:19:41,600 --> 00:19:45,150
Non credo sia possibile.
E fossi in lei, non ci conterei.
214
00:19:46,800 --> 00:19:50,156
Addio, signorina.
- Arrivederci, signor Derek...
215
00:19:50,800 --> 00:19:52,757
arrivederci a presto.
216
00:20:00,400 --> 00:20:02,755
- Hai 3 minuti, Angie.
- Ok, William.
217
00:20:22,200 --> 00:20:24,157
SI APRE LA PORTA
218
00:20:26,800 --> 00:20:29,952
Io ho finito, signor Derek.
Ha ancora bisogno di me?
219
00:20:30,400 --> 00:20:32,755
No... No grazie, Philip.
Puoi andare.
220
00:20:34,000 --> 00:20:37,118
Sì, signor Derek. Buona notte.
- Buona notte.
221
00:21:00,120 --> 00:21:03,078
Sì Kate, non preoccuparti,
me lo ricorderò.
222
00:21:04,200 --> 00:21:05,679
Vado a dormire, adesso.
223
00:21:06,200 --> 00:21:07,793
Stanchissimo.
224
00:21:08,200 --> 00:21:09,554
Ci sentiamo domani.
225
00:21:10,200 --> 00:21:11,395
Saluta tua madre.
226
00:21:12,600 --> 00:21:13,874
Buona notte, cara.
227
00:21:58,000 --> 00:22:00,560
Non dimenticare l'appuntamento...
228
00:22:55,200 --> 00:22:58,670
Sbrigati, c'è un industriale del
New Jersey che vuole conoscerti,
229
00:22:58,840 --> 00:23:00,274
ha prenotato dal Quincy.
230
00:23:00,440 --> 00:23:02,795
Vacci tu se ci tieni tanto,
io non ne ho voglia.
231
00:23:03,800 --> 00:23:05,677
Angie, non fare la...
232
00:23:06,400 --> 00:23:09,518
Quello con i soldi ci si soffia
il naso e vuole conoscerti...
233
00:23:09,680 --> 00:23:13,150
Non insistere, ok? Stasera
non mi sento bene, magari domani.
234
00:23:14,600 --> 00:23:15,749
Stronza.
235
00:23:45,800 --> 00:23:47,552
(BUSSANO ALLA PORTA)
236
00:24:03,200 --> 00:24:08,149
(MUSICA)
237
00:24:18,200 --> 00:24:23,149
(MUSICA)
238
00:24:33,200 --> 00:24:38,149
(MUSICA)
239
00:24:48,200 --> 00:24:53,149
(MUSICA)
240
00:25:03,200 --> 00:25:08,149
(MUSICA)
241
00:25:18,200 --> 00:25:23,149
(MUSICA)
242
00:25:33,200 --> 00:25:38,149
(MUSICA)
243
00:25:48,200 --> 00:25:53,149
(MUSICA)
244
00:26:04,200 --> 00:26:07,272
Che ne dici di finire la serata
nella mia stanza d'albergo?
245
00:26:07,520 --> 00:26:10,638
- Non me lo chiedere, Angie.
- Guarda che sono abbastanza grande
246
00:26:10,800 --> 00:26:13,599
per ricevere un uomo in camera mia,
anche a quest'ora.
247
00:26:13,760 --> 00:26:16,593
E poi se non ne approfittiamo oggi
che non c'è tua moglie...
248
00:26:16,760 --> 00:26:20,435
Angie, io... devo dirti una cosa.
Credo sia meglio salutarci qui.
249
00:26:21,520 --> 00:26:24,080
- Ma... - Non ho avuto il tempo
di farti un regalo,
250
00:26:24,320 --> 00:26:27,392
compraci quello che vuoi
e pensa che lo abbia fatto io.
251
00:26:35,000 --> 00:26:36,354
Vattene!
252
00:26:37,200 --> 00:26:39,555
Ma non credere che questo
sia un addio!
253
00:26:57,800 --> 00:26:59,757
Mary, gli appuntamenti per oggi.
254
00:26:59,920 --> 00:27:01,957
Alle 10, l'addetto alla propaganda,
255
00:27:02,120 --> 00:27:03,952
alle 12 la colazione
col dottor Hanks
256
00:27:04,120 --> 00:27:05,554
e alle 15 la riunione al partito.
257
00:27:05,720 --> 00:27:08,075
Aggiunga il signor Lavenge
qui da me alle 17.
258
00:27:08,400 --> 00:27:09,799
Altro, avvocato?
259
00:27:12,400 --> 00:27:15,233
Sì, faccia entrare l'addetto
alla propaganda appena arriva.
260
00:27:15,400 --> 00:27:17,073
- Sì, avvocato.
- Grazie.
261
00:27:35,000 --> 00:27:40,182
(SQUILLA IL TELEFONO)
262
00:27:41,200 --> 00:27:42,156
Pronto?
263
00:27:42,400 --> 00:27:43,390
Ciao Angie.
264
00:27:44,000 --> 00:27:44,956
Ah, sei tu...
265
00:27:45,400 --> 00:27:48,916
Non sembri contenta di sentire la
mia voce, ma ho una bella notizia.
266
00:27:49,080 --> 00:27:51,959
Stasera siamo invitati a una festa,
gente di prim'ordine.
267
00:27:52,120 --> 00:27:54,316
No, non vengo, oggi è il mio giorno
di riposo
268
00:27:54,480 --> 00:27:56,756
e non ci rinuncio per nessuna festa
al mondo.
269
00:27:56,920 --> 00:28:00,117
- Ma non puoi... - Non mi convinci,
risparmia il fiato!
270
00:28:00,600 --> 00:28:02,398
Ci vediamo domani al locale, ok?
271
00:28:02,800 --> 00:28:04,234
Ciao ciao, tesoro mio.
272
00:28:19,800 --> 00:28:23,270
Alla TV mi hanno dato l'ok,
hai 10 minuti in prima serata.
273
00:28:23,600 --> 00:28:26,353
- Chi mi intervisterà?
- Un amico, Logan.
274
00:28:26,800 --> 00:28:30,031
Perfetto. Gli hai detto di
prepararmi la lista delle domande?
275
00:28:30,600 --> 00:28:32,159
Certo, eccole qui.
276
00:28:37,400 --> 00:28:40,950
Giustizia... anche nelle piccole
cose di tutti i giorni.
277
00:28:41,600 --> 00:28:44,353
Quelle che riguardano più da vicino
la nostra gente.
278
00:28:45,600 --> 00:28:48,160
Il diritto di vivere
senza criminalità.
279
00:28:48,760 --> 00:28:52,116
Queste sono le promesse che farò
nella mia campagna elettorale.
280
00:28:54,000 --> 00:28:56,753
- Buona sera, signor Derek.
- Buona sera, Philip.
281
00:28:57,000 --> 00:28:59,150
Come mai ancora in piedi?
Potevi andare.
282
00:28:59,600 --> 00:29:01,750
C'è una donna che l'aspetta,
signore.
283
00:29:02,000 --> 00:29:03,035
A quest'ora?
284
00:29:03,400 --> 00:29:06,756
Ha detto che ha un appuntamento
con lei. Ha insistito.
285
00:29:07,200 --> 00:29:08,952
Ed è voluta salire di sopra.
286
00:29:09,400 --> 00:29:12,074
Mi dispiace signore,
ma non sapevo che cosa fare.
287
00:29:12,600 --> 00:29:14,432
Non preoccuparti, vai pure.
288
00:29:15,400 --> 00:29:16,356
Ci penso io.
289
00:29:17,000 --> 00:29:19,958
- Sì, signore. Grazie.
- Buona notte.
290
00:29:24,600 --> 00:29:29,549
(MUSICA)
291
00:29:39,600 --> 00:29:44,549
(MUSICA)
292
00:29:54,600 --> 00:29:59,549
(MUSICA)
293
00:30:09,600 --> 00:30:14,549
(MUSICA)
294
00:30:22,400 --> 00:30:23,754
Ma che ti salta in mente?
295
00:30:24,200 --> 00:30:26,760
Cosa speri di ottenere,
comportandoti così?
296
00:30:27,000 --> 00:30:28,354
Io voglio solo te...
297
00:30:30,400 --> 00:30:33,552
e per averti sono pronta
a qualsiasi pazzia...
298
00:30:35,200 --> 00:30:36,952
amore...
- Angie, no!
299
00:30:40,200 --> 00:30:45,149
(MUSICA)
300
00:30:55,200 --> 00:31:00,149
(MUSICA)
301
00:31:10,200 --> 00:31:15,149
(MUSICA)
302
00:31:25,200 --> 00:31:30,149
(MUSICA)
303
00:31:40,200 --> 00:31:45,149
(MUSICA)
304
00:31:55,200 --> 00:32:00,149
(MUSICA)
305
00:32:10,200 --> 00:32:15,149
(MUSICA)
306
00:32:32,400 --> 00:32:34,152
Cosa c'è, non sono andata bene?
307
00:32:34,600 --> 00:32:38,150
Dovevi vederti. Forse sarebbe
meglio che andassi a riposare,
308
00:32:38,600 --> 00:32:40,989
non vorrei rimborsare i clienti,
stasera.
309
00:32:41,240 --> 00:32:44,039
Tranquillo, Blue Angel
non ha mai deluso i suoi fan,
310
00:32:44,200 --> 00:32:47,238
vedrai che anche stasera rimarranno
tutti soddisfatti.
311
00:32:52,400 --> 00:32:55,756
Mia madre ti manda i suoi saluti
e dice che vorrebbe rivederti.
312
00:32:57,000 --> 00:32:58,149
Sta' buono...
313
00:32:59,600 --> 00:33:01,352
Ma che fai?
- Ti amo...
314
00:33:09,600 --> 00:33:11,750
Dovrei assentarmi più spesso...
315
00:33:24,000 --> 00:33:27,550
Su, non prendertela, in questo
periodo sei troppo affaticato.
316
00:33:40,400 --> 00:33:42,755
Stamattina sarò molto occupato...
317
00:33:42,920 --> 00:33:45,799
- Ci sarà solo per sua moglie
e per il dottor Hanks? - Sì.
318
00:33:54,000 --> 00:33:55,559
(SUONA L'INTERFONO)
319
00:33:56,600 --> 00:33:58,955
- Sì?
- Sua moglie al telefono, avvocato.
320
00:33:59,120 --> 00:34:00,315
Ok, me la passi pure.
321
00:34:04,000 --> 00:34:06,355
- Kate...
- Ciao Ray, sono Angie.
322
00:34:07,000 --> 00:34:09,071
Scusami se sono ricorsa
a questo trucco,
323
00:34:09,240 --> 00:34:11,709
ma ero stufa di sentirmi dire
che eri in riunione.
324
00:34:12,400 --> 00:34:16,553
Ray, io ho voglia di vederti...
di stare con te.
325
00:34:21,400 --> 00:34:23,960
È terribile nascere poveri,
credimi.
326
00:34:26,400 --> 00:34:27,754
Ho lottato, sai...
327
00:34:32,400 --> 00:34:33,435
Ho sofferto,
328
00:34:35,400 --> 00:34:37,073
ho subito umiliazioni,
329
00:34:40,400 --> 00:34:41,549
ma ce l'ho fatta.
330
00:34:41,800 --> 00:34:44,952
Sì... ho cambiato il mio destino.
331
00:34:50,800 --> 00:34:55,351
Io lo so, Ray, che non è affatto
facile prendere certe decisioni...
332
00:34:58,200 --> 00:35:00,953
ma per la nostra felicità
è necessario farlo.
333
00:35:04,400 --> 00:35:06,550
Angie... è inutile.
334
00:35:07,200 --> 00:35:08,554
Sono un uomo sposato,
335
00:35:09,200 --> 00:35:11,760
ho una carriera politica
davanti a me e tu...
336
00:35:11,920 --> 00:35:15,038
E io sono una donna di dubbia
moralità, una donna pericolosa,
337
00:35:15,200 --> 00:35:17,350
che può creare un sacco
di problemi, vero?
338
00:35:17,520 --> 00:35:18,874
No! Angie, no!
339
00:35:20,000 --> 00:35:20,956
Angie?
340
00:35:22,000 --> 00:35:22,956
Angie?
341
00:35:23,800 --> 00:35:27,555
Buona sera, sono John Clark,
è il consueto appuntamento con:
342
00:35:27,720 --> 00:35:29,119
"Ospite serale”.
343
00:35:29,360 --> 00:35:32,034
Oggi abbiamo il piacere di avere
in studio con noi
344
00:35:32,280 --> 00:35:36,672
Raymond Derek, avvocato e futuro
Governatore del nostro Stato.
345
00:35:37,400 --> 00:35:39,152
Insieme, sua moglie Kate.
346
00:35:41,600 --> 00:35:43,830
Signora Derek,
la gente spesso si chiede
347
00:35:44,000 --> 00:35:47,152
se sia difficile vivere vicino
a una persona importante.
348
00:35:47,320 --> 00:35:50,472
No, assolutamente.
Mio marito è un uomo eccezionale,
349
00:35:50,640 --> 00:35:52,631
anche se non dovrei essere io
a dirlo,
350
00:35:52,800 --> 00:35:56,236
ha saputo, con abilità, dividersi
tra la carriera e la sua famiglia,
351
00:35:56,400 --> 00:35:58,710
senza sacrificare nessuna
delle due.
352
00:36:00,400 --> 00:36:02,118
Mia moglie ha un po' esagerato,
353
00:36:02,280 --> 00:36:05,079
come fa spesso.
E che io amo mia moglie
354
00:36:05,240 --> 00:36:07,595
e divido con lei
le mie soddisfazioni.
355
00:36:09,400 --> 00:36:14,349
(MUSICA)
356
00:36:16,400 --> 00:36:21,349
(SQUILLA IL TELEFONO)
357
00:36:26,600 --> 00:36:27,556
Pronto?
358
00:36:27,920 --> 00:36:29,069
Sono io Ray...
359
00:36:31,200 --> 00:36:33,999
- Ma sei impazzita?
- Devo vederti subito.
360
00:36:35,600 --> 00:36:38,160
Ero disperata...
- A quest'ora di notte?
361
00:36:38,560 --> 00:36:40,153
Il fatto è che mi trovo nei guai.
362
00:36:43,600 --> 00:36:46,956
Ti prego Ray...
potrei commettere una pazzia.
363
00:36:47,600 --> 00:36:49,352
Ok, ok... Dove sei?
364
00:36:50,000 --> 00:36:51,752
Qui... al mio albergo.
365
00:36:52,400 --> 00:36:53,549
Vieni subito.
366
00:36:59,600 --> 00:37:00,749
Chi era, caro?
367
00:37:01,600 --> 00:37:02,556
Che ore sono?
368
00:37:03,200 --> 00:37:04,759
Niente, niente...
369
00:37:06,200 --> 00:37:08,350
Tu dormi, a un mio amico
serve aiuto.
370
00:37:09,240 --> 00:37:11,550
Cosa?
A quest'ora di notte?
371
00:37:40,800 --> 00:37:42,279
S'è arrabbiato...
372
00:37:44,800 --> 00:37:46,234
mi ha anche picchiata.
373
00:37:46,800 --> 00:37:48,359
E ha detto che è finita per me.
374
00:37:53,000 --> 00:37:54,559
Ray, sono disperata.
375
00:37:58,200 --> 00:38:02,159
Ora... non so più che cosa fare.
376
00:38:05,000 --> 00:38:07,150
Mi dispiace di aver coinvolto
anche te,
377
00:38:08,000 --> 00:38:10,753
ma non sapevo proprio...
a chi rivolgermi.
378
00:38:11,200 --> 00:38:13,555
Angie... cerca di calmarti ora.
379
00:38:16,000 --> 00:38:19,356
Ah, William gestisce tutti
i miei guadagni, il mio lavoro...
380
00:38:20,000 --> 00:38:22,958
Vedrai, farai la pace con lui
e sistemerete tutto.
381
00:38:23,120 --> 00:38:25,475
No, lo conosco bene,
so quando fa sul serio.
382
00:38:26,160 --> 00:38:28,595
Sono rimasta senza soldi,
senza lavoro...
383
00:38:30,600 --> 00:38:34,275
Non voglio tornare al mio paese...
- Non ci tornerai, te lo prometto.
384
00:38:34,800 --> 00:38:36,552
E ora devi cercare di calmarti.
385
00:38:37,200 --> 00:38:40,158
Se vuoi, usciamo a prendere
un po' d'aria, ti farà bene.
386
00:38:41,400 --> 00:38:44,950
Avanti, ti porto a bere qualcosa,
ti aiuterà.
387
00:38:46,800 --> 00:38:48,154
Ray, io...
388
00:38:49,000 --> 00:38:50,752
Sì... forse sarà meglio.
389
00:39:09,200 --> 00:39:11,314
BLUE ANGEL GETTA DUBBI
SULLA CAMPAGNA ELETTORALE DI DEREK
390
00:39:11,339 --> 00:39:15,873
Ma come hai potuto farlo? Gettare via
anni di sacrifici per una puttana!
391
00:39:16,280 --> 00:39:17,429
Non è una puttana.
392
00:39:19,800 --> 00:39:24,271
Ah, davvero? Le cose stanno così?
Cerchi anche di difenderla?
393
00:39:25,400 --> 00:39:28,518
Dopo esserti fatto abbindolare come
l'ultimo dei cretini!
394
00:39:30,000 --> 00:39:32,674
A questo punto non credo ci sia
altro da aggiungere.
395
00:39:34,800 --> 00:39:35,756
Ray...
396
00:39:36,600 --> 00:39:39,752
quando ho visto i giornali,
ho provato a chiamarti...
397
00:39:42,400 --> 00:39:45,358
ma era sempre occupato
e così sono venuto qui.
398
00:39:46,400 --> 00:39:47,629
Grazie, Steve.
399
00:39:49,200 --> 00:39:51,111
Sei passato alla sede del partito?
400
00:39:52,720 --> 00:39:55,314
Ritireranno la mia candidatura,
immagino.
401
00:39:55,480 --> 00:39:56,550
Eh sì, credo di sì.
402
00:39:58,000 --> 00:39:59,229
Sì, me lo aspettavo.
403
00:40:00,400 --> 00:40:02,391
Loro non amano quel tipo
di scandalo.
404
00:40:03,200 --> 00:40:05,237
Ormai sono un candidato bruciato.
405
00:40:06,000 --> 00:40:09,755
Cerca di capire... dopo quanto
è successo, non possono far altro.
406
00:40:10,600 --> 00:40:14,150
Le possibilità di un tuo successo
sono notevolmente ridotte.
407
00:40:17,400 --> 00:40:19,357
E così, hai deciso di partire?
408
00:40:22,400 --> 00:40:24,960
No... è Kate che se ne va.
409
00:40:26,120 --> 00:40:27,793
Una pausa di riflessione.
410
00:40:30,400 --> 00:40:31,754
È così che ha detto.
411
00:40:31,920 --> 00:40:34,070
Ma è evidente che è
tutta una montatura.
412
00:40:35,200 --> 00:40:36,759
E una montatura, non è così?
413
00:40:38,680 --> 00:40:40,876
No... nient'affatto.
414
00:40:41,400 --> 00:40:44,756
Non vorrai davvero dirmi che hai
perso la testa per quella donna?
415
00:40:45,800 --> 00:40:48,155
Sì... io l'amo.
416
00:40:50,600 --> 00:40:52,273
Se vuoi un consiglio da amico,
417
00:40:52,720 --> 00:40:55,314
dovresti avere anche tu una pausa
di riflessione,
418
00:40:55,480 --> 00:40:57,710
prenditi una vacanza,
fai un bel viaggio,
419
00:40:57,880 --> 00:41:01,760
lascia passare un po' di tempo e
vedrai che le acque si calmeranno.
420
00:41:05,400 --> 00:41:06,356
Forse.
421
00:41:11,400 --> 00:41:12,959
(BUSSANO ALLA PORTA)
422
00:41:16,400 --> 00:41:18,550
Ciao bellezza,
hai visto i giornali?
423
00:41:18,720 --> 00:41:21,553
È stato un colpo sensazionale.
Che stai facendo?
424
00:41:22,800 --> 00:41:25,758
Non lo vedi? Faccio la valigia.
Vado via.
425
00:41:26,000 --> 00:41:29,550
Sei impazzita? Ti ho fissato
un appuntamento con un giornalista.
426
00:41:29,800 --> 00:41:32,952
È il racconto della tua love story
per un grande settimanale.
427
00:41:33,120 --> 00:41:35,270
Un contratto che neanche
ti immagini.
428
00:41:35,440 --> 00:41:38,592
- Perdi tempo, William.
- Non puoi rifiutare una fortuna!
429
00:41:39,120 --> 00:41:41,509
Vuoi abbandonarmi
e abbandonare lo show?
430
00:41:41,800 --> 00:41:42,949
Per chi? Per cosa?
431
00:41:43,800 --> 00:41:46,155
Per amore, William, solo per amore.
432
00:41:47,000 --> 00:41:48,673
Forse ti sembrerà strano,
433
00:41:49,200 --> 00:41:52,670
ma mi sono innamorata di Raymond
e non voglio perderlo.
434
00:41:53,200 --> 00:41:56,079
Soprattutto adesso.
- Stai facendo un grosso errore.
435
00:42:01,000 --> 00:42:02,070
Forse...
436
00:42:03,000 --> 00:42:04,149
ma voglio farlo.
437
00:42:07,000 --> 00:42:11,949
(MUSICA)
438
00:42:22,000 --> 00:42:26,949
(MUSICA)
439
00:42:37,000 --> 00:42:41,949
(MUSICA)
440
00:42:52,000 --> 00:42:56,949
(MUSICA)
441
00:43:07,000 --> 00:43:11,949
(MUSICA)
442
00:43:22,000 --> 00:43:26,949
(MUSICA)
443
00:43:37,000 --> 00:43:41,949
(MUSICA)
444
00:43:51,200 --> 00:43:53,430
Che effetto ti fa
essere la signora Derek?
445
00:43:56,600 --> 00:43:57,749
È bello.
446
00:43:59,800 --> 00:44:01,552
Peccato che sia solo un gioco.
447
00:44:02,600 --> 00:44:03,749
No, non lo è...
448
00:44:05,000 --> 00:44:09,551
appena avrò ottenuto il divorzio...
tu diventerai la signora Derek.
449
00:44:15,200 --> 00:44:20,149
(MUSICA)
450
00:44:30,200 --> 00:44:35,149
(MUSICA)
451
00:44:45,200 --> 00:44:50,149
(MUSICA)
452
00:45:00,200 --> 00:45:05,149
(MUSICA)
453
00:45:15,200 --> 00:45:20,149
(MUSICA)
454
00:45:30,200 --> 00:45:35,149
(MUSICA)
455
00:45:47,600 --> 00:45:52,549
CANTANO
456
00:46:02,600 --> 00:46:07,549
CANTANO
457
00:46:22,800 --> 00:46:23,949
Sono felice.
458
00:46:27,600 --> 00:46:28,590
Andiamo.
459
00:46:30,200 --> 00:46:35,149
(MUSICA)
460
00:46:45,200 --> 00:46:50,149
(MUSICA)
461
00:47:00,200 --> 00:47:05,149
(MUSICA)
462
00:47:15,200 --> 00:47:20,149
(MUSICA)
463
00:47:30,200 --> 00:47:35,149
(MUSICA)
464
00:47:41,400 --> 00:47:42,549
Ti amo, Angie.
465
00:47:44,400 --> 00:47:46,357
Ce ne hai messo di tempo
per dirmelo.
466
00:47:49,400 --> 00:47:51,152
Anch'io ti amo, Raymond.
467
00:47:53,600 --> 00:47:55,273
Non potrei vivere senza di te.
468
00:47:57,000 --> 00:47:59,560
AI punto di essere disposto davvero
a sposarmi?
469
00:47:59,800 --> 00:48:00,756
Sì...
470
00:48:03,400 --> 00:48:05,152
ma sai che sono già sposato.
471
00:48:06,800 --> 00:48:10,156
Non è un problema,
otterrai presto il divorzio.
472
00:48:13,200 --> 00:48:18,149
(MUSICA)
473
00:48:28,400 --> 00:48:31,358
- Io ti amo moltissimo, Ray.
- Anch'io.
474
00:48:46,800 --> 00:48:49,155
- Ben tornato, signor Derek.
- Grazie.
475
00:48:49,800 --> 00:48:53,350
Ah, pensa tu alle valigie.
La signorina è nostra ospite.
476
00:48:53,600 --> 00:48:56,160
Come vuole, signore.
È appena arrivata questa.
477
00:49:03,600 --> 00:49:04,954
È meraviglioso.
478
00:49:06,800 --> 00:49:08,279
Forse è solo un sogno...
479
00:49:15,200 --> 00:49:16,599
C'è qualcosa che non va?
480
00:49:17,200 --> 00:49:18,349
È il tribunale.
481
00:49:19,400 --> 00:49:21,755
Ci ha già pensato Kate a chiedere
il divorzio.
482
00:49:35,400 --> 00:49:37,550
È una cifra spropositata...
483
00:49:37,800 --> 00:49:41,395
Non dimentichi che nel suo caso c'è
flagranza, sa che ha torto marcio.
484
00:49:43,800 --> 00:49:45,552
Kate, finalmente...
485
00:49:45,800 --> 00:49:48,792
Ti ho cercata da tua madre,
ma ti sei sempre fatta negare.
486
00:49:49,600 --> 00:49:51,955
Vorrei discutere degli alimenti
e del resto.
487
00:49:52,200 --> 00:49:55,238
Non ho nulla da aggiungere a quanto
ti avrà già detto il mio avvocato.
488
00:49:55,600 --> 00:49:57,159
Ma è una richiesta assurda.
489
00:49:57,600 --> 00:49:59,318
Hai paura che non ti restino soldi
490
00:49:59,480 --> 00:50:01,869
per soddisfare i capricci
della tua amante?
491
00:50:03,200 --> 00:50:05,760
Povero Raymond...
mi fai una grande pena.
492
00:50:06,520 --> 00:50:07,590
Mi dispiace.
493
00:50:10,000 --> 00:50:13,038
E quindi signor Derek,
le chiediamo di dare le dimissioni
494
00:50:13,200 --> 00:50:15,396
dalla carica che ricopre
nel partito.
495
00:50:16,000 --> 00:50:18,196
Con quale diritto
mi chiedete questo?
496
00:50:18,480 --> 00:50:20,710
Io... ho già ritirato
la mia candidatura,
497
00:50:21,200 --> 00:50:22,429
questo non vi basta?
498
00:50:22,680 --> 00:50:25,638
Noi tutti riteniamo
la sua presenza dannosa ormai...
499
00:50:26,000 --> 00:50:29,959
la sua vita privata è imbarazzante
per il partito, soprattutto ora,
500
00:50:30,200 --> 00:50:33,670
che lei ha portato quella donna
a vivere sotto il suo stesso tetto.
501
00:50:34,200 --> 00:50:37,431
Quella donna, egregi signori,
diventerà presto mia moglie,
502
00:50:37,600 --> 00:50:40,558
è chiaro? Ma questo a voi
non interessa lo so,
503
00:50:40,800 --> 00:50:43,360
avreste preferito
una relazione nascosta, no?
504
00:50:43,520 --> 00:50:45,750
Deve capire la nostra posizione
signor Derek,
505
00:50:45,920 --> 00:50:48,036
il partito deve difendere
la sua immagine
506
00:50:48,200 --> 00:50:49,952
e avere una buona reputazione,
507
00:50:50,120 --> 00:50:53,556
è una delle cose fondamentali che
pretendiamo dai nostri dirigenti.
508
00:50:53,720 --> 00:50:55,154
Bah... Al diavolo!
509
00:51:02,400 --> 00:51:05,950
Poveretto. Ridursi così
per una donna come quella...
510
00:51:06,600 --> 00:51:08,034
Mah... Signor Hanks,
511
00:51:08,200 --> 00:51:11,397
spero che lei non voglia seguire
l'esempio del signor Derek?
512
00:51:12,760 --> 00:51:14,114
Non ci penso nemmeno.
513
00:51:15,600 --> 00:51:17,557
E così, Kate può cantar vittoria.
514
00:51:18,000 --> 00:51:19,559
No, non te la prendere Ray,
515
00:51:20,200 --> 00:51:23,113
l'importante è che tu
ti sia liberato di quella strega.
516
00:51:25,200 --> 00:51:26,759
Intanto sai cosa faccio?
517
00:51:27,200 --> 00:51:29,510
Siccome devo passare
in una gioielleria
518
00:51:29,680 --> 00:51:32,957
a ritirare un anello che ho
ordinato, ti comprerò un regalino.
519
00:51:33,200 --> 00:51:34,873
Ma devi accompagnarmi.
520
00:51:35,400 --> 00:51:39,155
Verrà Philip con te, io non posso,
devo passare di nuovo in ufficio.
521
00:51:40,800 --> 00:51:43,553
Ah, senti... quanto ti serve?
522
00:52:02,400 --> 00:52:05,756
È proprio una bella casa e anche
il parco è davvero notevole,
523
00:52:07,120 --> 00:52:09,794
ma non posso offrirle più di quanto
le ho già detto.
524
00:52:11,200 --> 00:52:14,955
Ma è ridicolo, è solo un terzo
del reale valore della proprietà.
525
00:52:15,200 --> 00:52:18,556
Me ne rendo conto, ma attualmente
il mercato immobiliare è fermo
526
00:52:18,720 --> 00:52:22,111
ed è molto difficile riuscire a
piazzare una proprietà come questa,
527
00:52:22,280 --> 00:52:23,475
lei deve capirmi.
528
00:52:24,120 --> 00:52:25,679
Mi rivolgerò ad altri.
529
00:52:25,960 --> 00:52:28,520
Non creda di trovare qualcuno
che le offra di più.
530
00:52:29,800 --> 00:52:31,359
Ci penserò...
531
00:52:37,400 --> 00:52:39,357
Ray, vado a fare delle spese.
532
00:52:40,200 --> 00:52:42,760
Bella questa pelliccia,
è un nuovo acquisto?
533
00:52:42,920 --> 00:52:44,752
Sì. Perché non ti piace?
534
00:52:45,800 --> 00:52:48,394
Sì molto, ma non ne avevi comprata
una poco fa?
535
00:52:48,560 --> 00:52:51,916
Sì, ma questa è stata un'occasione,
è costata una sciocchezza.
536
00:52:52,360 --> 00:52:53,316
Ciao.
537
00:53:32,000 --> 00:53:34,355
Mi dispiace che vada via,
signor Derek.
538
00:53:35,520 --> 00:53:39,354
Grazie, Mary... sei stata
una segretaria eccezionale.
539
00:53:41,120 --> 00:53:44,078
Spero che chi prenderà il mio posto
ti sappia apprezzare.
540
00:54:09,800 --> 00:54:10,790
Angie...
541
00:54:12,400 --> 00:54:13,595
devo parlarti.
542
00:54:14,600 --> 00:54:16,193
Ho deciso di vendere la casa.
543
00:54:18,200 --> 00:54:19,395
Sei impazzito?
544
00:54:21,200 --> 00:54:23,760
No, ho trovato un appartamento...
545
00:54:24,800 --> 00:54:26,154
che fa al caso nostro.
546
00:54:27,000 --> 00:54:29,355
E piccolo... ma molto carino.
547
00:54:32,800 --> 00:54:33,949
Dici davvero?
548
00:54:35,600 --> 00:54:39,150
Perché ci dobbiamo privare di
questa casa, stiamo così bene qui.
549
00:54:42,200 --> 00:54:43,554
Cosa c'è sotto?
550
00:54:46,400 --> 00:54:49,552
Avanti... voglio saperlo.
551
00:54:50,600 --> 00:54:52,557
Il fatto è che ormai sono al verde.
552
00:54:53,400 --> 00:54:54,595
Ho troppi debiti.
553
00:54:59,800 --> 00:55:01,791
Ma com'è possibile una cosa simile?
554
00:55:03,400 --> 00:55:04,993
Sembrerà strano, ma è vero.
555
00:55:08,000 --> 00:55:10,958
Ti rendi conto che ormai
è più di un anno che non lavoro?
556
00:55:11,200 --> 00:55:12,759
E Kate mi ha tolto ogni cosa.
557
00:55:14,200 --> 00:55:15,554
E il tenore di vita...
558
00:55:17,800 --> 00:55:19,359
No, amore mio...
559
00:55:23,400 --> 00:55:26,756
Io credevo... Accidenti...
560
00:55:28,200 --> 00:55:30,157
Perché non mi hai detto niente
prima?
561
00:55:30,600 --> 00:55:31,874
Ti avrei aiutato io.
562
00:55:32,800 --> 00:55:34,552
Tu? Aiutarmi?
563
00:55:35,000 --> 00:55:36,149
- Si.
- E come?
564
00:55:36,400 --> 00:55:37,549
In tanti modi.
565
00:55:38,000 --> 00:55:40,150
Io... avrei cercato di risparmiare
566
00:55:40,320 --> 00:55:42,391
e ti avrei aiutato
a trovare un lavoro.
567
00:55:43,600 --> 00:55:45,750
- Tu aiutarmi a trovare lavoro?
- Sì.
568
00:55:47,200 --> 00:55:49,555
Ma perché? Cosa c'è di strano?
569
00:55:51,000 --> 00:55:52,559
Non è facile come credi.
570
00:55:53,800 --> 00:55:55,552
Ma grazie di averlo pensato.
571
00:55:56,400 --> 00:55:58,550
Angie... ti voglio bene.
572
00:56:00,200 --> 00:56:05,149
(MUSICA)
573
00:56:15,200 --> 00:56:20,149
(MUSICA)
574
00:56:30,400 --> 00:56:31,754
Non lo trovi carino?
575
00:56:33,200 --> 00:56:34,759
Non è proprio il massimo,
576
00:56:36,200 --> 00:56:38,157
ma credo che ci si possa vivere.
577
00:56:39,000 --> 00:56:41,560
Angie... devi avere pazienza,
578
00:56:42,200 --> 00:56:43,759
guadagnerò di nuovo
579
00:56:44,600 --> 00:56:47,752
e torneremo alla vecchia vita...
te lo prometto.
580
00:56:54,000 --> 00:56:58,949
RUMORE DI UN TRENO SULLE ROTAIE
581
00:57:09,800 --> 00:57:12,952
- Lei deve aiutarlo, Steve.
- Non saprei come.
582
00:57:13,400 --> 00:57:15,960
Lei glielo deve,
lo deve a lui e a me.
583
00:57:17,200 --> 00:57:20,556
Se ora siede dietro quella
scrivania, in fondo lo deve a Ray
584
00:57:21,400 --> 00:57:22,356
e anche a me.
585
00:57:23,600 --> 00:57:25,750
Non ha molta stima di me,
a quanto vedo.
586
00:57:26,400 --> 00:57:27,879
No, tutt'altro...
587
00:57:29,000 --> 00:57:31,958
Credo che lei sia in gamba
ed è per questo che sono qui.
588
00:57:32,800 --> 00:57:34,598
Forse potrei fare qualcosa.
589
00:57:36,000 --> 00:57:36,990
Forse...
590
00:57:37,640 --> 00:57:38,994
Tutto dipende da lei,
591
00:57:39,600 --> 00:57:41,955
dalla... sua disponibilità.
592
00:57:44,400 --> 00:57:45,754
Non riesco a capire.
593
00:57:46,800 --> 00:57:48,677
Nella mia disponibilità a cosa?
594
00:57:50,400 --> 00:57:52,152
Non faccia finta di non capire,
595
00:57:52,800 --> 00:57:54,473
lei è una donna molto bella...
596
00:57:55,800 --> 00:57:58,189
chissà quanti uomini
le ronzano intorno.
597
00:58:16,000 --> 00:58:17,149
Sì, ho capito...
598
00:58:17,600 --> 00:58:19,398
è questo il prezzo che devo pagare.
599
00:58:24,800 --> 00:58:27,758
Mary... non voglio essere
disturbato,
600
00:58:28,000 --> 00:58:29,399
non ci sono per nessuno.
601
00:58:30,200 --> 00:58:35,149
(MUSICA)
602
00:58:45,200 --> 00:58:50,149
(MUSICA)
603
00:58:50,320 --> 00:58:51,310
(MUSICA)
604
00:59:00,200 --> 00:59:03,238
Ma come, mi aveva promesso
un appuntamento al più presto.
605
00:59:03,400 --> 00:59:06,552
Le ripeto, il Ministro non tornerà
prima della fine del mese,
606
00:59:06,800 --> 00:59:09,758
è fuori per lavoro.
Io non so dirle altro.
607
00:59:12,600 --> 00:59:14,750
AI diavolo!
AI diavolo tutti!
608
00:59:39,000 --> 00:59:40,718
- Mary?
- Sì, dottor Hanks?
609
00:59:40,880 --> 00:59:43,952
Se la signora che è appena andata
via dovesse tornare qui,
610
00:59:44,400 --> 00:59:47,552
le dica che non ci sono,
non voglio più vederla. Grazie.
611
01:00:16,200 --> 01:00:18,032
Così mantieni le tue promesse?
612
01:00:18,800 --> 01:00:21,553
Non sei capace di fare
altro di meglio che ubriacarti?
613
01:00:21,720 --> 01:00:24,075
Dovresti vederti come sei ridotto.
- E tu?
614
01:00:24,800 --> 01:00:26,359
Dove sei stata finora?
615
01:00:28,600 --> 01:00:29,749
Cristo...
616
01:00:31,800 --> 01:00:33,950
Mi fai proprio una gran pena,
mio caro
617
01:00:34,400 --> 01:00:37,756
e se credi che io passi il resto
della mia vita in questa topaia
618
01:00:38,000 --> 01:00:40,310
solo perché sei un buono a nulla,
ti sbagli.
619
01:00:40,760 --> 01:00:43,320
Che vuoi farci?
Questa volta ti è andata male.
620
01:00:43,760 --> 01:00:46,878
Credevi finalmente
di fare la signora e invece...
621
01:00:47,120 --> 01:00:50,875
Non credere che starò qui con te
a piangere con le mani in mano?
622
01:00:51,040 --> 01:00:54,032
Oh... E cosa vorresti fare?
Tornare dai vecchi clienti?
623
01:00:54,600 --> 01:00:55,749
Bastardo!
624
01:00:56,600 --> 01:01:00,753
Mi fai schifo!
- Ehi! Angie? Scusami, Angie...
625
01:01:03,600 --> 01:01:05,750
Io... non volevo offenderti.
626
01:01:20,800 --> 01:01:25,749
(MUSICA)
627
01:01:35,800 --> 01:01:40,749
(MUSICA)
628
01:01:44,200 --> 01:01:45,952
Ce ne hai messo per tornare...
629
01:01:47,200 --> 01:01:49,430
Sai, sono stata in giro
per qualche tempo.
630
01:01:50,400 --> 01:01:51,959
Con il tuo amico avvocato?
631
01:01:53,400 --> 01:01:54,356
Come va?
632
01:01:54,800 --> 01:01:55,949
Molto bene.
633
01:01:56,600 --> 01:01:59,353
Non ho di che lamentarmi,
non mi fa mancare niente.
634
01:02:16,400 --> 01:02:17,754
Non mentire Angie,
635
01:02:19,000 --> 01:02:19,956
non ci casco.
636
01:02:23,400 --> 01:02:24,959
Io ti conosco molto bene.
637
01:02:29,800 --> 01:02:30,995
Hai ragione...
638
01:02:32,400 --> 01:02:33,993
tu mi conosci davvero bene.
639
01:02:35,680 --> 01:02:37,956
Sai, avevo voglia di rivederti,
640
01:02:38,800 --> 01:02:40,996
sentivo la mancanza
della tua faccia.
641
01:02:44,200 --> 01:02:45,952
E inoltre ti devo parlare.
642
01:02:47,200 --> 01:02:48,952
Ho una proposta da farti.
643
01:02:50,600 --> 01:02:53,752
Vuoi ricominciare...
ritornare in scena.
644
01:02:55,000 --> 01:02:56,149
Per favore...
645
01:02:57,000 --> 01:03:00,152
risparmiami la storia che senti
la mancanza dei riflettori,
646
01:03:00,320 --> 01:03:03,278
della scena,
del pubblico...
647
01:03:04,400 --> 01:03:07,552
e tutte le stronzate che si dicono
in occasioni come questa.
648
01:03:09,200 --> 01:03:10,349
Sei al verde
649
01:03:11,800 --> 01:03:13,359
e vuoi tornare a lavorare.
650
01:03:20,200 --> 01:03:21,235
Hai ragione.
651
01:03:22,800 --> 01:03:25,553
Voglio ritornare a essere
Blue Angel di nuovo.
652
01:03:26,600 --> 01:03:28,557
Il tuo nome non vale più niente,
ormai.
653
01:03:29,800 --> 01:03:31,757
Solo pochi ricordano Blue Angel.
654
01:03:34,200 --> 01:03:37,352
Ti ho rimpiazzata, con un paio
di ragazze niente male...
655
01:03:38,200 --> 01:03:40,237
che mi danno molte soddisfazioni
656
01:03:41,280 --> 01:03:42,634
e che, soprattutto,
657
01:03:43,000 --> 01:03:46,152
non mi piantano per correre dietro
a un avvocato qualsiasi.
658
01:03:48,400 --> 01:03:50,232
Sei veramente molto cattivo.
659
01:03:51,120 --> 01:03:52,679
Vuoi solo vendicarti.
660
01:03:54,400 --> 01:03:57,552
Io... io non ci credo che
il mio numero non valga più nulla.
661
01:03:59,800 --> 01:04:00,870
Eppure è così.
662
01:04:06,600 --> 01:04:07,749
Ma forse...
663
01:04:08,800 --> 01:04:09,756
Cosa?
664
01:04:10,000 --> 01:04:12,753
Si potrebbe attirare di nuovo
l'attenzione su di te,
665
01:04:13,000 --> 01:04:15,992
se rilasciassi un'intervista
piccante sulla love story
666
01:04:16,160 --> 01:04:19,118
con l'avvocato Derek.
- No... No, non se ne parla.
667
01:04:19,800 --> 01:04:24,351
E grazie ai giornali... la gente
tornerebbe qui ad ammirarti.
668
01:04:27,200 --> 01:04:30,955
Blue Angel... l'ultima tentazione.
669
01:04:32,200 --> 01:04:33,349
È allettante.
670
01:04:34,400 --> 01:04:35,356
Che ne dici?
671
01:04:40,600 --> 01:04:41,954
Blue Angel...
672
01:04:43,200 --> 01:04:45,157
l'ultima tentazione...
673
01:04:47,800 --> 01:04:48,756
Sì...
674
01:04:50,400 --> 01:04:51,549
Niente male.
675
01:04:55,400 --> 01:04:57,550
No, niente da fare,
non userai il mio nome
676
01:04:57,720 --> 01:05:01,076
per tornare a quello squallido
mestiere, te lo impedirò.
677
01:05:02,400 --> 01:05:05,950
Quello squallido mestiere ci darà
di che vivere, non te lo scordare.
678
01:05:07,000 --> 01:05:10,755
Angie, ti prego...
devi darmi ancora un po' di tempo.
679
01:05:11,800 --> 01:05:14,360
Te lo prometto.
- Promesse...
680
01:05:16,200 --> 01:05:17,759
Solo promesse.
681
01:05:18,400 --> 01:05:19,959
Nient'altro Ray.
682
01:05:20,560 --> 01:05:23,598
Ecco ciò che sai fare,
solo promesse che non mantieni mai.
683
01:05:24,400 --> 01:05:26,550
Io sono stanca
di dover fare questa vita,
684
01:05:26,720 --> 01:05:28,870
di rinunciare tutti i giorni
a qualcosa.
685
01:05:29,560 --> 01:05:32,996
Sono stanca di dover trascorrere
i migliori anni della mia vita,
686
01:05:33,160 --> 01:05:34,958
chiusa in queste quattro mura.
687
01:05:37,000 --> 01:05:38,559
Ora sì che è tutto chiaro,
688
01:05:39,800 --> 01:05:42,758
hai mirato ai miei soldi,
alla mia posizione.
689
01:05:43,600 --> 01:05:44,874
Altro che amore...
690
01:05:46,120 --> 01:05:47,679
eri solo una puttana.
691
01:05:49,400 --> 01:05:50,959
Questo non dovevi dirlo.
692
01:05:52,600 --> 01:05:54,557
Non dovevi dirlo!
- Angie, no.
693
01:05:55,400 --> 01:05:56,549
Mi dispiace.
694
01:05:57,400 --> 01:05:58,549
Sono fuori di me.
695
01:06:14,200 --> 01:06:17,750
Signore e signori,
Blue Angel, l'ultima tentazione.
696
01:06:36,600 --> 01:06:40,559
(MUSICA)
697
01:06:41,640 --> 01:06:44,996
ESCLUSIVO:
BLUE ANGEL RACCONTA TUTTO!
698
01:06:45,400 --> 01:06:50,349
(ANGIE CANTA)
699
01:07:00,400 --> 01:07:05,349
(ANGIE CANTA)
700
01:07:15,400 --> 01:07:20,349
(ANGIE CANTA)
701
01:07:32,000 --> 01:07:33,877
E un successo senza precedenti,
702
01:07:34,040 --> 01:07:36,270
il suo ritorno ha fatto scalpore
sul serio!
703
01:07:45,200 --> 01:07:50,149
(ANGIE CANTA)
704
01:08:00,200 --> 01:08:05,149
(ANGIE CANTA)
705
01:08:15,200 --> 01:08:20,149
(ANGIE CANTA)
706
01:08:30,200 --> 01:08:35,149
(ANGIE CANTA)
707
01:08:45,200 --> 01:08:50,149
(ANGIE CANTA)
708
01:09:00,200 --> 01:09:05,149
(ANGIE CANTA)
709
01:09:15,200 --> 01:09:20,149
(ANGIE CANTA)
710
01:09:46,200 --> 01:09:48,760
Sei stata grande,
avremo il pienone per un pezzo.
711
01:09:49,000 --> 01:09:50,957
- Avevi dei dubbi?
- No di certo,
712
01:09:51,120 --> 01:09:54,556
dopo aver avuto la copertina
di tante riviste, era inevitabile.
713
01:09:54,720 --> 01:09:56,870
Ah, c'è un editore
che ti vuole conoscere,
714
01:09:57,120 --> 01:09:59,236
vuole un'esclusiva
per la sua testata,
715
01:09:59,400 --> 01:10:01,755
un servizio su di te,
è in sala che ti aspetta.
716
01:10:01,920 --> 01:10:04,275
Non stasera, non voglio lasciare
Ray da solo.
717
01:10:05,200 --> 01:10:06,395
Ma il lavoro è lavoro!
718
01:10:06,560 --> 01:10:09,678
Lo so, hai ragione, ma lui
non capisce questo tipo di lavoro.
719
01:10:09,840 --> 01:10:13,196
Fissami un appuntamento per domani,
andrò da lui, nel suo ufficio.
720
01:10:32,200 --> 01:10:34,555
Io credo che il contratto
la soddisferà,
721
01:10:34,720 --> 01:10:38,076
comunque il suo agente avrà il
tempo necessario per visionarlo.
722
01:10:38,240 --> 01:10:39,878
Se non ci saranno problemi,
723
01:10:40,040 --> 01:10:43,078
fisseremo la data per fare le foto
la prossima settimana.
724
01:10:43,320 --> 01:10:46,278
Sono sicuro che troveremo
un accordo, signor Boswell.
725
01:10:46,440 --> 01:10:50,149
Certo. E comunque sarei lieto
di averla mia ospite a cena,
726
01:10:50,320 --> 01:10:51,913
per definire i dettagli.
727
01:10:52,760 --> 01:10:53,909
Quando vuole.
728
01:10:54,200 --> 01:10:55,918
Potremmo cenare al locale.
729
01:10:57,240 --> 01:10:59,311
Arrivederla, signor Boswell.
730
01:10:59,800 --> 01:11:01,632
- A presto.
- Arrivederci.
731
01:11:06,400 --> 01:11:11,349
(MUSICA)
732
01:11:21,200 --> 01:11:26,149
(MUSICA)
733
01:11:27,200 --> 01:11:29,350
È un contratto davvero favoloso.
734
01:11:30,600 --> 01:11:33,558
Una cifra da star, per un solo
servizio fotografico.
735
01:11:35,200 --> 01:11:37,157
Presto lasceremo questo buco,
736
01:11:37,400 --> 01:11:40,995
ho chiesto a un'agenzia immobiliare
di trovarci una casa migliore.
737
01:12:01,200 --> 01:12:06,149
(MUSICA)
738
01:12:16,200 --> 01:12:21,149
(MUSICA)
739
01:12:22,200 --> 01:12:24,350
E il tuo avvocato,
l'hai lasciato a casa?
740
01:12:25,200 --> 01:12:28,158
Non credo che avrebbe apprezzato
questo genere di foto
741
01:12:28,600 --> 01:12:32,150
e non so come reagirà quando vedrà
questo servizio sulla rivista.
742
01:12:32,600 --> 01:12:34,557
Regalagli una cassa di whisky.
743
01:12:35,400 --> 01:12:36,356
Sì.
744
01:12:40,200 --> 01:12:45,149
(MUSICA)
745
01:12:55,200 --> 01:13:00,149
(MUSICA)
746
01:13:10,200 --> 01:13:15,149
(MUSICA)
747
01:13:25,200 --> 01:13:30,149
(MUSICA)
748
01:13:40,200 --> 01:13:45,149
(MUSICA)
749
01:13:55,200 --> 01:14:00,149
(MUSICA)
750
01:14:10,200 --> 01:14:15,149
(MUSICA)
751
01:14:25,200 --> 01:14:30,149
(MUSICA)
752
01:14:35,000 --> 01:14:37,310
Angie, Boswell è tornato
anche stasera,
753
01:14:37,480 --> 01:14:39,357
ti vuole al suo tavolo
per un drink.
754
01:14:39,800 --> 01:14:43,077
- Mmh... è insistente.
- Già, hai fatto colpo su di lui.
755
01:14:43,400 --> 01:14:45,516
Fino a quando vuoi tenerlo
sulla corda?
756
01:14:46,400 --> 01:14:47,549
VERSO
757
01:14:55,200 --> 01:14:57,953
Un devoto ammiratore...
Henry Boswell
758
01:15:05,800 --> 01:15:06,756
Ray?
759
01:15:07,400 --> 01:15:09,152
Credevo che fossi a casa.
760
01:15:10,600 --> 01:15:12,750
Forse avrei fatto meglio
a rimanerci.
761
01:15:13,800 --> 01:15:16,758
Immagino che tu sei impegnata
con qualche ammiratore.
762
01:15:18,800 --> 01:15:20,154
Cosa stai dicendo?
763
01:15:21,200 --> 01:15:22,952
Me ne vado, stai tranquilla.
764
01:15:23,400 --> 01:15:24,993
Volevo solo dirti una cosa.
765
01:15:32,400 --> 01:15:35,552
Sei una puttana...
sei solo una puttana.
766
01:15:35,800 --> 01:15:36,756
E mi fai schifo!
767
01:15:37,200 --> 01:15:38,349
Adesso basta.
768
01:15:39,000 --> 01:15:41,958
Ok?
Sono stanca dei tuoi insulti!
769
01:15:43,200 --> 01:15:46,158
Io sono stanca di farmi insultare
da un uomo come te!
770
01:15:46,600 --> 01:15:48,955
Un uomo che oltretutto
continuo a mantenere!
771
01:15:49,120 --> 01:15:51,111
Non è mia la colpa
delle tue porcherie!
772
01:15:51,280 --> 01:15:54,557
Tu credi che mi faccia piacere
finire nuda su una rivista?
773
01:15:55,400 --> 01:15:57,755
Guarda che se lo faccio,
lo faccio anche per te!
774
01:15:57,920 --> 01:15:59,718
Quante altre cose fai anche per me?
775
01:15:59,960 --> 01:16:02,713
Sei pure andata a letto
con l'editore, anche per me?
776
01:16:04,600 --> 01:16:06,159
Ancora non l'ho fatto...
777
01:16:06,600 --> 01:16:08,159
ma sono sempre in tempo!
778
01:16:13,800 --> 01:16:15,757
Avanti... vai!
779
01:16:17,400 --> 01:16:18,754
Non perdere tempo!
780
01:16:21,400 --> 01:16:23,755
Io non ti farò mai più
perdere tempo!
781
01:16:28,600 --> 01:16:29,874
Raymond...
782
01:16:35,240 --> 01:16:40,189
(MUSICA)
783
01:16:50,240 --> 01:16:55,189
(MUSICA)
784
01:17:05,240 --> 01:17:10,189
(MUSICA)
785
01:17:15,400 --> 01:17:17,596
- Sei d'accordo anche tu, allora?
- Sì.
786
01:17:17,760 --> 01:17:18,955
- Bene...
- Ah!
787
01:17:19,120 --> 01:17:22,158
- Ma che cosa vuoi? Sparisci!
- Che vuoi ancora da me, Ray?
788
01:17:22,400 --> 01:17:24,073
Non puoi liberarti di me così!
789
01:17:25,400 --> 01:17:30,349
RAYMOND PIANGE
790
01:17:33,200 --> 01:17:38,149
(MUSICA)
791
01:17:48,200 --> 01:17:53,149
(MUSICA)
792
01:18:03,200 --> 01:18:08,149
(MUSICA)
793
01:18:18,200 --> 01:18:23,149
(MUSICA)
794
01:18:37,400 --> 01:18:39,869
Credo ci sia stato un malinteso,
signor Derek,
795
01:18:41,600 --> 01:18:44,274
forse prima al telefono
mi sono spiegato male.
796
01:18:47,200 --> 01:18:49,396
È solo un posto come
correttore di bozze,
797
01:18:50,200 --> 01:18:53,750
non credo che faccia al caso suo.
- No, non si preoccupi, va bene.
798
01:18:54,200 --> 01:18:56,555
Vorrei solo sapere
quando devo cominciare.
799
01:19:01,933 --> 01:19:04,175
IL GOVERNO BRITANNICO
RITIRA IL SUO SOSTEGNO PER L'AUTORE
800
01:19:04,200 --> 01:19:06,350
SALMAN RUSHDIE E IL SUO DIRITTO
A PUBBLICARE "i VERSETTI SATANICI"
801
01:19:12,200 --> 01:19:14,179
(BUSSANO ALLA PORTA)
802
01:19:24,200 --> 01:19:25,395
Ciao, Raymond.
803
01:19:27,200 --> 01:19:28,759
Non mi inviti a entrare?
804
01:19:29,400 --> 01:19:30,356
Sì, certo.
805
01:19:32,400 --> 01:19:35,153
Scusami, è solo che
non mi aspettavo una tua visita.
806
01:19:37,200 --> 01:19:39,953
Spero di non disturbare.
Stavi lavorando?
807
01:19:41,200 --> 01:19:44,750
No, niente di particolare,
solo un favore a un amico.
808
01:19:45,800 --> 01:19:48,155
Ray, io so quello
che ti è successo...
809
01:19:49,000 --> 01:19:50,070
Ah, bene...
810
01:19:50,600 --> 01:19:53,558
e così sei venuta di persona
a gustarti il mio fallimento.
811
01:19:54,600 --> 01:19:56,557
No, non pensarlo nemmeno.
812
01:19:57,400 --> 01:19:59,960
Sono venuta a chiederti
di riprendermi con te,
813
01:20:00,400 --> 01:20:03,358
di ricominciare tutto da capo,
come una volta.
814
01:20:05,200 --> 01:20:06,554
Io ti amo, Ray...
815
01:20:10,200 --> 01:20:13,158
Ma non vedi dove vivo,
come sono ridotto ormai?
816
01:20:13,600 --> 01:20:16,752
Un fallito... un buono a nulla!
817
01:20:18,600 --> 01:20:22,958
Vedi Ray, stando lontana da te,
ho potuto capire una cosa...
818
01:20:23,800 --> 01:20:26,952
Io credevo di amarti per ciò
che rappresentavi,
819
01:20:27,400 --> 01:20:29,755
per la tua posizione,
per il tuo successo...
820
01:20:30,400 --> 01:20:33,756
Invece mi sono accorta...
di amarti per quello che sei.
821
01:20:34,600 --> 01:20:36,955
E ora sono qui a chiederti
di ricominciare.
822
01:20:38,400 --> 01:20:39,754
Dici davvero, Kate?
823
01:20:44,200 --> 01:20:45,952
Ci sono degli amici influenti
824
01:20:46,120 --> 01:20:49,272
che ti aspettano al tavolo
per un drink. È gente importante.
825
01:20:49,440 --> 01:20:51,670
No grazie,
stasera non ne ho voglia.
826
01:20:52,600 --> 01:20:54,557
Hai un appuntamento con Boswell?
827
01:20:54,800 --> 01:20:57,758
No, con quello è tutto finito
da un po' di tempo.
828
01:20:58,400 --> 01:21:01,552
Allora cos'hai? Sono un po'
di giorni che mi sembri strana.
829
01:21:01,800 --> 01:21:03,154
Sei molto nervosa.
830
01:21:04,000 --> 01:21:08,358
Non lo so, sono solo un po' stanca,
ho lavorato troppo ultimamente,
831
01:21:08,720 --> 01:21:10,757
ho bisogno di una vacanza,
tutto qui.
832
01:21:11,200 --> 01:21:13,350
Non metterti in testa strane idee.
833
01:21:14,200 --> 01:21:16,953
Non si parla di vacanza
prima della fine del mese.
834
01:21:18,600 --> 01:21:21,558
Non ti preoccupare,
non ho intenzione di abbandonarti.
835
01:21:22,000 --> 01:21:24,958
Lo spero bene,
questa volta non te lo perdonerei.
836
01:21:26,800 --> 01:21:27,756
A domani.
837
01:21:29,600 --> 01:21:31,750
Buona notte.
- 'Notte, William.
838
01:21:44,200 --> 01:21:49,149
(MUSICA)
839
01:21:59,200 --> 01:22:04,149
(MUSICA)
840
01:22:18,200 --> 01:22:19,952
- Pronto?
- Pronto, Ray?
841
01:22:20,800 --> 01:22:22,871
Credo che abbia sbagliato numero.
842
01:22:24,600 --> 01:22:27,752
Io cercavo Raymond, l'avvocato
Raymond Derek, per favore.
843
01:22:28,400 --> 01:22:29,549
Non abita più qui.
844
01:22:30,000 --> 01:22:32,150
Le ha lasciato
il suo nuovo indirizzo?
845
01:22:32,400 --> 01:22:34,755
So solo che tornava
nella sua vecchia casa.
846
01:22:37,000 --> 01:22:37,956
Grazie.
847
01:22:43,200 --> 01:22:48,149
(MUSICA)
848
01:22:58,200 --> 01:23:03,149
(MUSICA)
849
01:23:13,200 --> 01:23:18,149
(MUSICA)
850
01:23:24,600 --> 01:23:25,556
Angie?
851
01:23:32,200 --> 01:23:33,349
Ciao, Ray.
852
01:23:34,120 --> 01:23:35,076
Ciao.
853
01:23:35,600 --> 01:23:37,955
Sono contenta di rivederti
in questa casa.
854
01:23:38,600 --> 01:23:39,954
Vuol dire che ti va bene.
855
01:23:41,200 --> 01:23:43,350
Diciamo... che ho ricominciato.
856
01:23:44,600 --> 01:23:46,273
E forse riuscirò a farcela.
857
01:23:50,200 --> 01:23:51,873
Non mi aspettavo di vederti.
858
01:23:52,040 --> 01:23:54,077
A che devo il piacere
di questa visita?
859
01:23:54,600 --> 01:23:59,356
Beh, credo che sia inutile dirti
che stavo passando qui per caso...
860
01:24:00,600 --> 01:24:03,433
volevo solo rivederti, parlarti,
tutto qui.
861
01:24:03,800 --> 01:24:04,756
Di che cosa?
862
01:24:05,400 --> 01:24:06,549
Di noi due.
863
01:24:07,600 --> 01:24:10,638
Avevamo lasciato un discorso
in sospeso, se non sbaglio.
864
01:24:10,920 --> 01:24:12,911
Non credo ci sia altro
da aggiungere,
865
01:24:13,080 --> 01:24:14,798
ci siamo detti ogni cosa tempo fa.
866
01:24:15,800 --> 01:24:17,552
Il resto... non importa.
867
01:24:19,800 --> 01:24:21,154
Lo ammetto...
868
01:24:22,400 --> 01:24:24,152
ammetto di aver sbagliato,
869
01:24:24,600 --> 01:24:27,479
ma non per questo tutto quello
che c'è stato fra noi...
870
01:24:27,640 --> 01:24:31,076
Oh, scusa Ray...
non sapevo che avessi delle visite.
871
01:24:31,800 --> 01:24:34,758
Non preoccuparti cara,
va via subito.
872
01:24:38,800 --> 01:24:39,949
È tutto finito.
873
01:24:43,000 --> 01:24:44,149
Addio, Angie.
874
01:24:44,600 --> 01:24:46,159
Questo non è un addio, Ray...
875
01:24:48,000 --> 01:24:49,559
solo un arrivederci.
876
01:24:51,200 --> 01:24:53,032
Ti aspetto questa sera al locale.
877
01:25:14,480 --> 01:25:19,429
(MUSICA)
878
01:25:29,440 --> 01:25:34,389
(ANGIE CANTA)
879
01:25:44,440 --> 01:25:49,389
(ANGIE CANTA)
880
01:25:59,440 --> 01:26:04,389
(ANGIE CANTA)
881
01:26:14,440 --> 01:26:19,389
(ANGIE CANTA)
882
01:26:29,440 --> 01:26:34,389
(ANGIE CANTA)
883
01:26:44,440 --> 01:26:49,389
(ANGIE CANTA)
884
01:26:59,440 --> 01:27:04,389
(ANGIE CANTA)
885
01:27:14,440 --> 01:27:19,389
(ANGIE CANTA)
886
01:27:29,440 --> 01:27:34,389
(ANGIE CANTA)
887
01:27:44,440 --> 01:27:49,389
(ANGIE CANTA)
65172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.