All language subtitles for Babylon.5.The.Lost.Tales.2007.WEB-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,983 --> 00:00:27,872
Je crois que quand on quitte un endroit...
2
00:00:27,968 --> 00:00:31,324
...une partie nous accompagne,
et une partie de nous reste.
3
00:00:31,456 --> 00:00:35,296
Allez n'importe oĂč dans la gare
quand c'est calme et écoutez simplement.
4
00:00:35,391 --> 00:00:39,008
Au bout d'un moment, vous entendrez les échos
de toutes nos conversations...
5
00:00:39,104 --> 00:00:41,824
... chaque pensée et chaque mot que nous avons échangés.
6
00:00:41,920 --> 00:00:46,295
Bien aprÚs notre départ,
nos voix s'attarderont dans ces murs.
7
00:01:37,823 --> 00:01:40,343
Sors de ma tĂȘte!
8
00:01:40,863 --> 00:01:43,100
Non!
9
00:01:48,543 --> 00:01:53,343
Journal personnel, Colonel Elizabeth
Lochley, commandant de Babylon 5.
10
00:01:53,439 --> 00:01:57,814
Au cours des neuf années écoulées depuis que j'ai pris la relÚve
opérations quotidiennes sur B5...
11
00:01:57,983 --> 00:02:00,448
...J'ai réquisitionné des choses assez étranges.
12
00:02:00,544 --> 00:02:04,854
Des aliments étranges,
alcool extraterrestre, danseurs exotiques...
13
00:02:05,023 --> 00:02:07,806
...pour une réunion d'affaires Centauri.
14
00:02:08,416 --> 00:02:13,566
Mais ça....
C'est nouveau mĂȘme pour moi.
15
00:02:17,632 --> 00:02:21,593
Commencer l'amarrage
procĂ©dure. Ă tous, soyez prĂȘts.
16
00:02:33,728 --> 00:02:36,639
PĂšre Cassidy,
Colonel Elizabeth Lochley.
17
00:02:36,735 --> 00:02:39,327
Bienvenue dans Babylone 5.
Un plaisir.
18
00:02:39,423 --> 00:02:41,408
J'espÚre que votre voyage n'a pas été trop mauvais.
19
00:02:41,503 --> 00:02:43,967
Le seul navire que nous pourrions avoir
c'était un transport de marchandises...
20
00:02:44,063 --> 00:02:46,267
... et ils peuvent ĂȘtre assez horribles.
21
00:02:46,464 --> 00:02:48,511
J'ai connu des endroits bien pires que ça.
22
00:02:48,607 --> 00:02:51,488
MĂȘme si je dois dire qu'il y avait pas mal
une file d'attente Ă la zone douaniĂšre.
23
00:02:51,584 --> 00:02:54,048
Nous nous préparons
pour la grande fĂȘte...
24
00:02:54,144 --> 00:02:56,607
...pour l'anniversaire
de l'AIIiance Interstellaire.
25
00:02:56,703 --> 00:03:00,095
Le prĂ©sident Sheridan lui-mĂȘme arrive
de Minbar pour ĂȘtre lĂ pour ça...
26
00:03:00,191 --> 00:03:04,756
...donc les choses sont un peu plus folles que d'habitude,
ce qui veut dire quelque chose.
27
00:03:05,632 --> 00:03:07,868
Eh bien, s'il vous plaĂźt, par ici.
28
00:03:11,776 --> 00:03:14,943
J'espÚre que cela ne vous dérange pas
que nous nous rencontrons ici dans mes quartiers.
29
00:03:15,039 --> 00:03:17,215
J'ai pensé qu'il valait mieux garder cela loin de l'équipage.
30
00:03:17,311 --> 00:03:19,647
Le clergé se spécialise
dans des conversations privées...
31
00:03:19,743 --> 00:03:22,078
...dans de petits endroits calmes.
32
00:03:22,240 --> 00:03:26,432
Je suis juste désolé qu'il ait fallu mes supérieurs
je suis donc impatient de répondre à votre demande.
33
00:03:26,528 --> 00:03:30,559
J'ai bien peur qu'il n'y ait pas beaucoup de prĂȘtres
dans ce secteur de l'espace...
34
00:03:30,655 --> 00:03:33,664
...ou n'importe quel secteur,
dire la vérité inconfortable.
35
00:03:33,760 --> 00:03:36,159
Nous sommes en quelque sorte une race en voie de disparition ici.
36
00:03:36,255 --> 00:03:38,295
Je suis désolé.
- Ne le sois pas.
37
00:03:38,464 --> 00:03:41,856
Un déclin de la foi et de l'influence
de l'Ăglise Ă©tait Ă prĂ©voir...
38
00:03:41,952 --> 00:03:45,567
...une fois que les humains ont pénétré au paradis
et je n'y ai trouvé aucun ange...
39
00:03:45,663 --> 00:03:50,027
...pas de chĆur Ă©ternel, pas mĂȘme
un séraphin délinquant laissé derriÚre...
40
00:03:50,111 --> 00:03:52,315
...par l'évacuation générale.
41
00:03:52,479 --> 00:03:55,229
Juste un espace infini.
42
00:03:55,392 --> 00:03:58,368
Depuis 200 ans,
l'humanité a marché parmi les étoiles...
43
00:03:58,464 --> 00:04:02,335
...sur des jambes de feu et d'acier,
rencontrer quotidiennement des merveilles plus profondesâŠ
44
00:04:02,431 --> 00:04:04,349
...que le buisson ardent.
45
00:04:04,447 --> 00:04:08,607
C'est vrai, mais quand mĂȘme, il y en a beaucoup
de scientifiques qui croient en Dieu.
46
00:04:08,703 --> 00:04:10,048
Oh, bien sûr.
47
00:04:10,144 --> 00:04:12,416
Les physiciens ont tentĂ© dâattĂ©nuer le chocâŠ
48
00:04:12,512 --> 00:04:15,600
...avec des prix de consolation en mécanique quantique...
49
00:04:15,712 --> 00:04:19,775
...notant des mystÚres encore à résoudre
dans de minuscules particules subatomiques...
50
00:04:19,871 --> 00:04:23,429
...dont les actions suggÚrent la présence
du renseignement.
51
00:04:23,551 --> 00:04:26,966
Mais oĂč,
dans ces espaces infinitésimaux...
52
00:04:27,135 --> 00:04:31,925
...peut ĂȘtre trouvĂ© le Dieu qui s'est arrĂȘtĂ©
le soleil dans le ciel de Jéricho...
53
00:04:32,095 --> 00:04:34,879
... a séparé la mer Rouge,
a donné naissance à l'univers...
54
00:04:34,975 --> 00:04:40,823
...et des molécules de poussiÚre façonnées
jusqu'Ă ce que leur nom soit homme et femme ?.
55
00:04:40,991 --> 00:04:45,279
Une fois dans l'espace, le pont
était empilé et le temps tournait.
56
00:04:45,375 --> 00:04:47,072
Mais ça ne me fait pas peur.
57
00:04:47,168 --> 00:04:50,495
Je pense que l'Ăglise a encore
quelques surprises dans son sac.
58
00:04:50,591 --> 00:04:56,058
Eh bien, si vous recherchez des surprises,
Vous ĂȘtes au bon endroit. JE--
59
00:04:56,224 --> 00:05:00,856
Avant d'aller plus loin,
Je dois demander, ĂȘtes-vous vous-mĂȘme religieux ?.
60
00:05:04,191 --> 00:05:08,218
Ouais, parfois je pense que je suis assez religieux.
61
00:05:08,383 --> 00:05:13,821
Puis je réalise que je ne suis pas allé à l'église
depuis des lustres et je me sens coupable, alors je pars...
62
00:05:13,856 --> 00:05:18,354
... mais alors, est-ce que j'y vais parce que
Je suis fidĂšle ou parce que je suis coupable ?.
63
00:05:18,464 --> 00:05:19,903
Ah.
64
00:05:19,999 --> 00:05:22,752
Alors tu es comme nous tous.
65
00:05:22,879 --> 00:05:25,978
Bien. Continue.
66
00:05:32,640 --> 00:05:37,429
Eh bien, ça a commencé avec cette odeur
dans le secteur brun...
67
00:05:37,631 --> 00:05:41,119
...ce qui n'est pas surprenant car
il y a toujours une odeur dans le secteur Brown...
68
00:05:41,215 --> 00:05:43,264
... mais celui-ci ne disparaĂźtrait pas.
69
00:05:43,360 --> 00:05:47,899
Et les équipes de réparation ont gardé
entendre des voix dans les couloirs...
70
00:05:48,127 --> 00:05:50,080
... mĂȘme si nous pouvions le dĂ©terminer avec certitude...
71
00:05:50,176 --> 00:05:53,331
...sur les moniteurs qu'il n'y avait personne.
72
00:05:53,695 --> 00:05:55,613
Et puis....
73
00:05:57,600 --> 00:05:59,901
Puis il y a quelques jours...
74
00:06:00,063 --> 00:06:03,893
... il y a ce type
qui travaille dans la sécurité, Simon Burke.
75
00:06:04,063 --> 00:06:07,743
Il revenait de vacances
sur Terre quelques semaines plus tĂŽt...
76
00:06:07,839 --> 00:06:10,806
...ça avait l'air bien, et puis...
77
00:06:12,127 --> 00:06:13,888
Soudain, au milieu d'un quart de travail...
78
00:06:13,984 --> 00:06:17,599
... il a juste commencé à crier
et disant qu'il n'était pas seul...
79
00:06:17,695 --> 00:06:21,819
... et que quelque chose était en lui,
et puis il a disparu.
80
00:06:21,983 --> 00:06:26,423
Il s'était barricadé
à l'intérieur de la chapelle sur BIue 4.
81
00:06:27,487 --> 00:06:33,597
Mais quand nous sommes arrivés à lui,
ce n'était vraiment plus lui.
82
00:06:35,296 --> 00:06:37,214
C'était....
83
00:06:39,712 --> 00:06:41,817
PĂšre Cassidy...
84
00:06:43,807 --> 00:06:47,029
...vous sentez-vous qualifié
faire un exorcisme ?.
85
00:06:57,728 --> 00:06:59,264
Y a-t-il quelque chose dans son dossier...
86
00:06:59,360 --> 00:07:02,719
...montrant des antécédents d'instabilité mentale,
psychose, comportement erratique ?.
87
00:07:02,815 --> 00:07:05,728
Non, pas plus que quiconque
par ici, moi y compris.
88
00:07:05,824 --> 00:07:08,308
Vous comprenez pourquoi je dois en ĂȘtre sĂ»r.
89
00:07:08,415 --> 00:07:10,016
Dans des situations comme celle-ci...
90
00:07:10,112 --> 00:07:14,274
...une réponse banale est bien plus probable
que surnaturel.
91
00:07:14,304 --> 00:07:17,727
Le dernier cas de possession enregistré
c'était il y a presque cent ans.
92
00:07:17,823 --> 00:07:19,168
Ouais je sais.
93
00:07:19,264 --> 00:07:21,728
Nous avons un petit morceau
du 1 4Ăšme siĂšcle ici...
94
00:07:21,823 --> 00:07:23,968
...en plein milieu de toute cette technologie.
95
00:07:24,064 --> 00:07:27,676
Cela ne semble pas convenir, n'est-ce pas ?
- Non je--
96
00:07:30,368 --> 00:07:35,518
Il fait froid. Et cher Seigneur, cette puanteur.
97
00:07:35,711 --> 00:07:37,727
Ăa te fait tomber sur les talons, hein ?.
98
00:07:37,823 --> 00:07:42,120
à deux pieds de là , il fait 72 degrés.
Il en dépose 20 autres juste là .
99
00:07:42,783 --> 00:07:44,701
Sa cellule est ici.
100
00:07:58,880 --> 00:08:00,822
Bonjour, pĂšre.
101
00:08:00,992 --> 00:08:03,228
Entrez, s'il vous plaĂźt.
102
00:08:03,999 --> 00:08:06,487
Je pourrais utiliser la société.
103
00:08:10,431 --> 00:08:14,043
M. Burke ?.
- AprÚs un défilé.
104
00:08:17,535 --> 00:08:19,453
L'ĂȘtes-vous ou non ?
105
00:08:20,479 --> 00:08:23,414
Je suis sûr qu'il est ici quelque part.
106
00:08:24,480 --> 00:08:26,304
Pourquoi est-il retenu ?
107
00:08:26,400 --> 00:08:28,821
Pour notre protection et la sienne.
108
00:08:28,992 --> 00:08:32,863
La nuit oĂč nous l'avons trouvĂ©,
il a attaqué deux de mes gardes de sécurité.
109
00:08:32,959 --> 00:08:37,323
Et puis hier soir, nous sommes entrés
et nous l'avons trouvé couvert de sang.
110
00:08:37,343 --> 00:08:38,688
Nous l'avons examiné pour des blessures...
111
00:08:38,784 --> 00:08:42,016
...pas une coupure, pas tellement
comme une Ă©gratignure n'importe oĂč sur lui.
112
00:08:42,111 --> 00:08:44,030
Et le sang ?.
113
00:08:44,031 --> 00:08:45,535
Eh bien, d'aprĂšs les tests...
114
00:08:45,631 --> 00:08:49,428
... pas un seul brin d'ADN
Ă©tait n'importe oĂč dans le sang.
115
00:08:49,600 --> 00:08:53,211
PIatelets, globules rouges,
des globules blancs, mais pas d'ADN.
116
00:08:53,407 --> 00:08:56,095
Voulez-vous m'expliquer cela, PÚre ?
117
00:08:56,191 --> 00:08:58,875
Le diable est dans les détails.
118
00:08:59,040 --> 00:09:01,322
Ătes-vous en train de dire que vous ĂȘtes le diable ?.
119
00:09:01,984 --> 00:09:05,148
Non, juste un humble serviteur.
120
00:09:08,864 --> 00:09:11,068
L'odeur vous offense-t-elle ?.
121
00:09:12,063 --> 00:09:14,883
Voudriez-vous que je le change ?.
- Peux-tu?.
122
00:09:17,600 --> 00:09:19,575
123
00:09:25,376 --> 00:09:27,294
Des roses?.
124
00:09:28,064 --> 00:09:31,031
Impossible.
- Bien sûr que c'est possible.
125
00:09:31,200 --> 00:09:35,296
Toutes choses ne sont-elles pas au ciel et sur terre
possible pour ceux qui croient ?.
126
00:09:35,392 --> 00:09:37,876
Mais ce n'est ni le paradis ni la terre.
127
00:09:38,048 --> 00:09:43,263
Alors ça doit ĂȘtre l'enfer. Alors pourquoi alors
ĂȘtes-vous surpris de me trouver ici ?.
128
00:09:44,064 --> 00:09:46,480
Si c'est l'enfer,
et tu domines...
129
00:09:46,496 --> 00:09:49,757
... alors ça ne devrait pas te déranger
en me disant ton nom.
130
00:09:49,920 --> 00:09:51,616
Les noms ont du pouvoir.
131
00:09:51,712 --> 00:09:53,503
Oui, ils le font.
132
00:09:53,599 --> 00:09:55,517
Toi en premier.
133
00:09:55,552 --> 00:09:59,648
Si vous ĂȘtes ce que vous prĂ©tendez,
alors tu devrais déjà connaßtre mon nom.
134
00:09:59,744 --> 00:10:01,662
Alors c'est quoi?.
135
00:10:01,791 --> 00:10:06,712
Ton nom est tristesse...
136
00:10:07,327 --> 00:10:11,451
... La solitude, l'inutilité.
137
00:10:11,679 --> 00:10:13,962
Ce sont des descriptions, pas des noms.
138
00:10:14,080 --> 00:10:16,127
C'est pourquoi ils ont du pouvoir.
139
00:10:16,223 --> 00:10:18,230
C'est pourquoi mon nom a du pouvoir.
140
00:10:18,911 --> 00:10:20,829
Et ce nom serait ?.
141
00:10:21,439 --> 00:10:23,381
Asmodée.
142
00:10:24,415 --> 00:10:28,351
Vous ĂȘtes loin de chez vous.
La maison est l'endroit oĂč se trouve le cĆur.
143
00:10:28,447 --> 00:10:32,095
Vous ĂȘtes trĂšs intelligent, au moins en anglais.
Connaissez-vous d'autres langues ou... ?.
144
00:10:32,191 --> 00:10:35,639
Ne perdez pas mon temps ni le vĂŽtre,
PĂšre Cassidy.
145
00:10:36,799 --> 00:10:39,040
Nous avons des sujets plus importants Ă discuter.
146
00:10:39,136 --> 00:10:44,187
Et ces questions seraient ?.
- Mon retrait de cette chair.
147
00:10:44,352 --> 00:10:47,199
Allez-y ou partez.
148
00:10:47,359 --> 00:10:50,656
Dit moi si j'ai bien compris.
Vous voulez ĂȘtre exorcisĂ© ?.
149
00:10:50,751 --> 00:10:53,501
Chassé, oui.
150
00:10:55,039 --> 00:10:57,461
Vous avez le pouvoir de me lier.
151
00:10:58,080 --> 00:11:01,428
Dites le nom,
abjure et commande-moi...
152
00:11:01,599 --> 00:11:05,014
...et je serai retiré de ce corps.
153
00:11:06,399 --> 00:11:09,756
Ăcoute, si tu veux partir,
alors pourquoi ne pas simplement partir ?
154
00:11:10,591 --> 00:11:14,617
Nous étions liés ici parmi les étoiles il y a longtemps.
155
00:11:14,783 --> 00:11:19,704
Lié à rester,
et tenu de posséder.
156
00:11:19,903 --> 00:11:21,822
Lié par qui ?.
157
00:11:22,912 --> 00:11:25,563
Oh, nous ne pouvons pas prononcer le nom.
158
00:11:27,071 --> 00:11:30,848
Ătes-vous en train de dire que Dieu lui-mĂȘme
vous a lié à cette partie de l'espace ?.
159
00:11:30,944 --> 00:11:32,891
Pourquoi?. Pourquoi Dieu ferait-il cela ?
160
00:11:33,056 --> 00:11:37,813
Il était inévitable qu'avec le temps,
l'homme traverserait la mer d'étoiles.
161
00:11:38,239 --> 00:11:44,022
Inévitablement, leur foi déclinerait
alors qu'ils se glorifiaient de leurs réalisations.
162
00:11:44,672 --> 00:11:47,574
Et pendant que vous remodelez des planĂštes lointaines...
163
00:11:47,743 --> 00:11:50,144
...devenant vous-mĂȘmes crĂ©ateurs de mondes...
164
00:11:50,240 --> 00:11:56,699
...d'oĂč vient l'envie de ramper
Ă genoux pour le salut ?.
165
00:11:57,760 --> 00:11:59,967
OĂč peut-on entendre le cri des terrifiĂ©s...
166
00:12:00,063 --> 00:12:02,847
...et les Iost ressuscités dans l'espoir du ciel...
167
00:12:02,943 --> 00:12:06,937
...et l'intercession de la divine providence ?.
168
00:12:09,311 --> 00:12:11,384
Nulle part.
169
00:12:13,311 --> 00:12:14,975
Nulle part.
170
00:12:15,071 --> 00:12:20,406
Mais avant qu'il y ait de l'espoir,
il faut dâabord quâil y ait de la peur.
171
00:12:20,575 --> 00:12:25,594
Avant que l'homme puisse chercher le salut,
il doit y avoir une odeur de damnation.
172
00:12:25,760 --> 00:12:32,535
Il doit y avoir une raison
pour réveiller l'amour de Dieu.
173
00:12:32,768 --> 00:12:35,670
Mais en l'absence d'humilité...
174
00:12:35,839 --> 00:12:40,629
...cette raison est la peur de l'enfer...
175
00:12:41,343 --> 00:12:47,934
...la terreur de nous qui sommes tombés
et marche encore parmi vous.
176
00:12:48,480 --> 00:12:55,037
L'homme cherchait son Dieu dans les étoiles
et je n'ai trouvé que le silence.
177
00:12:55,616 --> 00:12:58,911
Mais si la main des tĂ©nĂšbres peut ĂȘtre trouvĂ©e...
178
00:12:59,071 --> 00:13:01,853
... cela n'implique-t-il pas son contraire ?.
179
00:13:03,423 --> 00:13:09,140
Prouver la présence de l'enfer
prouve aussi l'existence du paradis...
180
00:13:09,312 --> 00:13:11,393
...ramener les gens Ă Dieu.
181
00:13:11,424 --> 00:13:14,653
Est-ce que c'est ça?.
- Oui.
182
00:13:15,680 --> 00:13:18,014
Et pour cette raison...
183
00:13:18,175 --> 00:13:21,088
...celui que tu adores
nous a salĂ©s parmi les Ă©toilesâŠ
184
00:13:21,184 --> 00:13:25,374
...attendre les siĂšcles silencieux
pour votre arrivée.
185
00:13:26,400 --> 00:13:30,393
Pour vous rappeler vos Iimitations.
186
00:13:30,559 --> 00:13:33,087
Pour renouveler la peur
tu pensais ĂȘtre laissĂ© derriĂšre toi...
187
00:13:33,183 --> 00:13:36,696
...quand tu as quitté ton berceau.
188
00:13:37,312 --> 00:13:41,916
Pour t'empĂȘcher d'avoir
trop loin de ta laisse...
189
00:13:42,079 --> 00:13:46,008
...et oublier ta place.
190
00:13:49,440 --> 00:13:51,358
Remarquable.
191
00:13:51,423 --> 00:13:54,772
La pathologie la plus remarquable que j'ai jamais vue.
192
00:13:54,944 --> 00:13:57,568
Quoi, tu ne penses pas qu'il est vraiment possédé ?.
193
00:13:57,664 --> 00:14:02,016
La possession démoniaque entraßne
plusieurs signatures bien précises...
194
00:14:02,112 --> 00:14:06,175
... dont aucun n'était présent ici.
Aucune démonstration de pouvoirs spéciaux...
195
00:14:06,271 --> 00:14:09,628
...aucune capacité à parler
dans plus d'une langue...
196
00:14:09,792 --> 00:14:11,456
...aucune connaissance particuliĂšre.
197
00:14:11,552 --> 00:14:13,592
Il connaissait ton nom.
198
00:14:13,759 --> 00:14:16,847
Il aurait pu l'entendre de la bouche d'un des gardes.
199
00:14:17,024 --> 00:14:18,399
Et l'odeur ?
200
00:14:18,495 --> 00:14:20,479
Intéressant mais pas concluant.
201
00:14:20,575 --> 00:14:22,688
Il y a un élément de suggestion...
202
00:14:22,784 --> 00:14:25,727
...ça pourrait mĂȘme ĂȘtre
une sorte de canular élaboré.
203
00:14:25,823 --> 00:14:28,896
Avant de pouvoir amener l'Ăglise
lĂ -dedans, il nous en faudrait beaucoup plus...
204
00:14:28,992 --> 00:14:32,407
Juste une seconde. Vous entendez cela?.
- Entendre quoi?.
205
00:14:32,576 --> 00:14:33,696
206
00:14:33,792 --> 00:14:34,848
Lochley, vas-y.
207
00:14:34,944 --> 00:14:37,415
Colonel,
nous obtenons un pic d'énergie inhabituel.
208
00:14:37,503 --> 00:14:38,848
OĂč est-il?.
- Inconnu.
209
00:14:38,944 --> 00:14:40,608
Nous le traçons maintenant, mais nous...
210
00:14:40,704 --> 00:14:42,047
211
00:14:42,143 --> 00:14:44,248
CandC, recevez-vous ?.
212
00:14:44,415 --> 00:14:46,586
213
00:14:51,135 --> 00:14:54,484
Bleu 32.
- C'est son portable.
214
00:15:45,632 --> 00:15:47,550
Tu sais, c'est drĂŽle.
215
00:15:48,031 --> 00:15:52,059
En tant que membre du clergé,
vous parlez de miracles tous les jours.
216
00:15:52,191 --> 00:15:54,395
Bien sûr, c'est là le problÚme.
217
00:15:54,559 --> 00:16:00,375
Tout le monde parle de miracles,
mais personne ne fait rien Ă leur sujet.
218
00:16:01,664 --> 00:16:05,690
Sans la preuve offerte
par de tels signes et prodiges...
219
00:16:05,888 --> 00:16:09,684
...comme la séparation d'une mer Rouge
ou les morts ressuscités...
220
00:16:09,855 --> 00:16:12,809
...aprĂšs un certain temps,
n'importe quel membre du clergé...
221
00:16:12,832 --> 00:16:15,383
...aura des doutes de temps en temps.
222
00:16:16,831 --> 00:16:19,100
Mais tu continues...
223
00:16:20,223 --> 00:16:22,640
... parce que c'est Ă cela que sert la foi.
224
00:16:22,976 --> 00:16:29,021
Croire en tout
cette raison vous dit que c'est impossible.
225
00:16:29,919 --> 00:16:33,465
Le plus terrible, c'est qu'il est...
226
00:16:33,632 --> 00:16:37,079
C'est juste.
227
00:16:37,632 --> 00:16:40,096
Deux minutes de ce qu'on vient de voir lĂ -dedans...
228
00:16:40,191 --> 00:16:43,951
...serait le meilleur outil de recrutement
lâĂglise lâa jamais eu.
229
00:16:44,063 --> 00:16:47,353
J'ai toujours pensé au diable
était le prince des Ies.
230
00:16:47,392 --> 00:16:53,022
Oh, sans aucun doute, mais mĂȘme le diable
utilisera la vérité quand cela lui conviendra.
231
00:16:53,184 --> 00:16:57,591
La question est, s'il y a un mensonge,
alors oĂč est le Iie ?.
232
00:16:57,759 --> 00:17:02,810
Et le plus important de tout,
pourquoi le Iie ?.
233
00:17:05,535 --> 00:17:07,453
Je dois y retourner.
234
00:17:08,000 --> 00:17:09,504
Tu n'es pas obligé de venir avec moi.
235
00:17:09,600 --> 00:17:12,889
En fait, pour votre propre sécurité,
Je déconseillerais cela.
236
00:17:18,783 --> 00:17:21,947
Vous dites que vous avez été forcé de posséder cet homme...
237
00:17:22,111 --> 00:17:24,703
... que les vÎtres ont été mis ici
par Dieu lui-mĂȘme...
238
00:17:24,799 --> 00:17:29,917
...que tout cela fait partie de sa stratégie
pour garder l'humanité à ses cÎtés.
239
00:17:30,751 --> 00:17:33,369
Et si je dis que je ne te crois pas ?.
240
00:17:33,535 --> 00:17:36,023
Alors chassez-nous.
241
00:17:36,480 --> 00:17:38,552
Ce sont vos seuls choix.
242
00:17:38,720 --> 00:17:40,704
Chassez-nous...
243
00:17:40,800 --> 00:17:44,320
...ou permettez-nous de rester dans ce corps
et que toute l'humanité sache...
244
00:17:44,416 --> 00:17:46,936
...que nous sommes lĂ .
245
00:17:48,256 --> 00:17:51,264
Ne sacrifierais-tu pas une seule vie...
246
00:17:51,360 --> 00:17:55,550
...si cela signifiait rapporter des milliards
à l'église?.
247
00:17:56,960 --> 00:17:59,807
Je pense que tu dis que c'est la volonté de Dieu
que tu restes ici...
248
00:17:59,903 --> 00:18:02,431
... parce que tu veux tenir le coup
Ă votre pied ici.
249
00:18:02,527 --> 00:18:05,408
Tu aurais pu me le dire
tu souhaites ĂȘtre exorcisĂ©...
250
00:18:05,504 --> 00:18:08,995
...précisément parce que
vous ne souhaitez pas ĂȘtre exorcisĂ©.
251
00:18:09,919 --> 00:18:12,123
252
00:18:14,271 --> 00:18:16,190
Peut-ĂȘtre.
253
00:18:16,223 --> 00:18:18,460
Mais si c'était le cas...
254
00:18:18,624 --> 00:18:21,279
... alors pourquoi m'as-tu dit quelque chose
en premier lieu ?.
255
00:18:21,375 --> 00:18:25,434
Parce que de cette façon,
sachant ce que vous savez maintenant...
256
00:18:26,079 --> 00:18:28,928
...ton Ăąme est en danger...
257
00:18:29,023 --> 00:18:31,642
...et nous prenons plaisir Ă de telles choses.
258
00:18:31,743 --> 00:18:34,078
Comment mon Ăąme est-elle en danger ?.
259
00:18:34,240 --> 00:18:39,008
Si tu crois qu'en nous laissant lĂ
corps, cela servira l'intention de votre Dieu...
260
00:18:39,104 --> 00:18:44,800
... alors tu dois volontairement te sacrifier
l'Ăąme de cet homme innocent...
261
00:18:44,960 --> 00:18:49,323
...et ainsi perdre ta propre Ăąme,
réconforté seulement par la connaissance...
262
00:18:49,440 --> 00:18:53,182
...que le résultat sera
un retour Ă l'Ăglise.
263
00:18:53,344 --> 00:18:57,435
Expulsez-nous en secret...
264
00:18:57,600 --> 00:19:00,862
...et tu déjoues les plans de ton Dieu...
265
00:19:01,024 --> 00:19:04,853
... et condamne encore une fois ton Ăąme immortelle.
266
00:19:05,024 --> 00:19:09,279
Mais et si je te permets de rester,
et rien de tout cela n'était le plan de Dieu ?.
267
00:19:09,375 --> 00:19:11,293
Ce n'est pas important.
268
00:19:12,128 --> 00:19:15,744
Que ce soit la volonté de Dieu ou non,
la nouvelle de notre existence...
269
00:19:15,840 --> 00:19:19,801
...la peur de nous,
mĂšnera Ă une Ăglise restaurĂ©e.
270
00:19:20,959 --> 00:19:24,472
Aux bancs remplis Ă craquer.
271
00:19:24,639 --> 00:19:27,127
Aux croyants de la planĂšte pleine.
272
00:19:27,552 --> 00:19:30,486
Le rĂ©sultat est le mĂȘme, PĂšre.
273
00:19:30,655 --> 00:19:33,110
Le rĂ©sultat est le mĂȘme.
274
00:19:33,279 --> 00:19:37,851
Mais si vous nous chassez simplement,
ici et maintenant...
275
00:19:38,464 --> 00:19:42,076
... tu n'auras aucune preuve
que tout cela est réel.
276
00:19:42,240 --> 00:19:45,174
Rien Ă montrer pour votre foi.
277
00:19:45,823 --> 00:19:50,744
Sans ça,
vous et votre Ăglise continuerez...
278
00:19:50,911 --> 00:19:55,254
...pour devenir moins pertinent
avec chaque jour qui passe.
279
00:19:56,512 --> 00:19:59,098
Mais si tu nous laisses ici...
280
00:19:59,871 --> 00:20:04,825
...et permettez au monde extérieur
savoir que nous sommes lĂ ...
281
00:20:05,119 --> 00:20:08,698
...vous et votre commande serez à nouveau nécessaires...
282
00:20:08,863 --> 00:20:13,271
... nécessaire, important.
283
00:20:13,440 --> 00:20:18,426
Tu ne te réveilleras plus au milieu
de la nuit et je me demande :
284
00:20:18,592 --> 00:20:20,510
'Pourquoi suis-je ici?.'
285
00:20:21,535 --> 00:20:23,739
Tu sauras...
286
00:20:24,511 --> 00:20:28,886
...parce que nous serons lĂ ...
287
00:20:29,055 --> 00:20:32,055
...pour vous définir.
288
00:20:33,952 --> 00:20:35,927
Alors, que vas-tu faire?.
289
00:20:36,512 --> 00:20:38,176
Je ne sais pas.
290
00:20:38,271 --> 00:20:41,628
Je veux dire, c'est si loin dehors
mon expérience habituelle.
291
00:20:42,016 --> 00:20:45,535
Quoi, tu ne penses pas Ă partir
cette chose en lui, n'est-ce pas ?.
292
00:20:45,631 --> 00:20:49,755
Non, non, bien sûr que non,
mais il y a la question du timing.
293
00:20:49,920 --> 00:20:54,175
Est-ce que je tente cela par moi-mĂȘme
ou faire venir d'autres de mon ordre pour vous aider ?.
294
00:20:54,271 --> 00:20:56,736
Mais une fois que j'ai fait ça...
- La nouvelle va se répandre.
295
00:20:56,832 --> 00:20:59,456
Une phalange de prĂȘtres convergeant vers Babylon 5 ?.
296
00:20:59,552 --> 00:21:01,470
Oh, je devrais le penser.
297
00:21:01,568 --> 00:21:04,639
Rassembler un groupe de cette taille
et le niveau d'expertise...
298
00:21:04,735 --> 00:21:06,303
... cela prendrait des semaines.
299
00:21:06,399 --> 00:21:09,760
Ils voudraient l'étudier,
examinez-le, pendant lequel...
300
00:21:09,856 --> 00:21:12,128
...encore plus de monde
je me renseignerais Ă ce sujet...
301
00:21:12,223 --> 00:21:15,453
... menant prĂ©cisĂ©ment Ă
le résultat qu'il décrit.
302
00:21:15,616 --> 00:21:17,311
Et c'est la grande question.
303
00:21:17,407 --> 00:21:23,670
Et si ces créatures vraiment
ont Ă©tĂ© semĂ©s ici parmi les Ă©toilesâŠ
304
00:21:23,839 --> 00:21:27,963
...pour une raison divine
nous ne pouvons pas dĂ©terminer nous-mĂȘmes ?.
305
00:21:28,960 --> 00:21:31,349
Mais pourquoi Dieu ferait-il cela ?
306
00:21:31,519 --> 00:21:34,016
Pourquoi Dieu a-t-il créé Lucifer
et tous les autres...
307
00:21:34,112 --> 00:21:36,575
...qui l'accompagnait,
sachant qu'ils tomberaient ?.
308
00:21:36,671 --> 00:21:40,566
Pourquoi permettre la peste, la vérole,
incendies et tremblements de terre ?.
309
00:21:40,736 --> 00:21:43,997
Pourquoi autoriser la possession en premier lieu ?
310
00:21:44,160 --> 00:21:45,823
Amos 3:6 :
311
00:21:45,919 --> 00:21:49,088
Doit-on sonner de la trompette dans la ville
et les gens n'ont pas peur ?.
312
00:21:49,184 --> 00:21:55,065
Y aura-t-il du mal dans une ville
et le Seigneur ne l'a pas fait ?.
313
00:21:55,680 --> 00:21:59,551
Parfois, Dieu utilise ce que nous,
dans notre cadre de référence étroit...
314
00:21:59,647 --> 00:22:04,469
... peut penser que c'est mal,
seulement pour réaliser un plus grand bien.
315
00:22:04,959 --> 00:22:08,853
Soit on le fait maintenant, soit on attend.
Ce sont les seules options.
316
00:22:08,863 --> 00:22:12,212
Laquelle de ces propositions est la volonté de Dieu ?
Je ne sais pas.
317
00:22:12,383 --> 00:22:15,547
S'il y a un plan ici, je ne peux pas le voir.
318
00:22:15,712 --> 00:22:17,981
Il manque une piĂšce.
319
00:22:19,359 --> 00:22:23,007
Eh bien, nous ne le trouverons pas ce soir.
Nous sommes tous les deux épuisés.
320
00:22:23,103 --> 00:22:26,796
Dormez un peu, mon pĂšre.
Nous le récupérerons demain matin.
321
00:23:06,944 --> 00:23:10,621
Au diable. Je ne peux pas dormir.
322
00:23:11,647 --> 00:23:13,565
323
00:23:13,600 --> 00:23:17,528
Ordinateur, statut d'accÚs du détenu à la BIue 32.
324
00:23:17,696 --> 00:23:23,577
Prisonnier, Simon Burke.
Entretien. Statut, inchangé.
325
00:23:25,120 --> 00:23:28,218
Simon, pauvre salaud.
326
00:23:28,704 --> 00:23:31,999
Qu'avez-vous fait pour mériter ça ?
327
00:23:32,160 --> 00:23:35,291
Vous ĂȘtes ici Ă cet endroit depuis quatre ans...
328
00:23:35,455 --> 00:23:42,078
...travailleur acharné, occupe-toi de tes affaires,
pas de problÚme, alors ça...
329
00:23:45,247 --> 00:23:47,165
Non.
330
00:23:47,904 --> 00:23:50,293
Non, non, non, attends une minute.
331
00:23:53,024 --> 00:23:58,937
Simon, tu n'étais pas là tout le temps.
332
00:23:59,871 --> 00:24:01,790
Vous étiez--
333
00:24:01,791 --> 00:24:05,785
Ordinateur, accédez aux dossiers du personnel.
Burke, Simon.
334
00:24:05,952 --> 00:24:11,833
Le sujet a pris congé vers
il y a deux mois, n'est-ce pas ?.
335
00:24:12,000 --> 00:24:13,280
Confirmé.
336
00:24:13,376 --> 00:24:16,352
Un billet aller-retour vers la Terre via le portail Io.
337
00:24:16,448 --> 00:24:18,880
Et il est revenu il y a environ deux semaines...
338
00:24:18,976 --> 00:24:20,960
Starliner commercial Asimov.
339
00:24:21,056 --> 00:24:22,847
J'ai acheté un autocar, numéro de siÚge...
340
00:24:22,943 --> 00:24:25,664
Pas important.
Pouvez-vous accéder aux Iogs du navire ?
341
00:24:25,760 --> 00:24:27,702
Confirmé.
342
00:24:29,311 --> 00:24:33,608
Recherchez les entrées inhabituelles
sur le vol de retour vers Babylon 5.
343
00:24:33,759 --> 00:24:35,864
Attendre.
344
00:24:38,463 --> 00:24:39,744
Un déclin de la foi...
345
00:24:39,840 --> 00:24:42,080
...et l'influence de l'Ăglise
il fallait s'y attendre...
346
00:24:42,176 --> 00:24:45,664
...une fois que les humains ont pénétré au paradis
et je n'y ai trouvé aucun ange...
347
00:24:45,760 --> 00:24:49,318
...pas de chĆur Ă©ternel,
pas mĂȘme un sĂ©raphin dĂ©linquant...
348
00:24:49,471 --> 00:24:52,984
...Laissé derriÚre par l'évacuation générale.
349
00:24:54,496 --> 00:24:59,995
Pas de sĂ©raphins, pas de chĆur Ă©ternel.
350
00:25:02,176 --> 00:25:04,224
Mais rien de tout cela non plus.
351
00:25:04,320 --> 00:25:06,971
Entrée trouvée. Jouant.
352
00:25:07,136 --> 00:25:09,824
Elle était encore là aujourd'hui, cette odeur.
353
00:25:09,920 --> 00:25:11,584
Nous n'arrivons tout simplement pas à nous en débarrasser.
354
00:25:11,680 --> 00:25:15,295
Nous avons vérifié la cuisine,
les systĂšmes de recyclage, tout.
355
00:25:15,391 --> 00:25:17,567
Je n'arrive tout simplement pas Ă comprendre
d'oĂč ça vient...
356
00:25:17,663 --> 00:25:20,085
...et il fait toujours froid.
357
00:25:20,287 --> 00:25:22,175
Nous avons envisagé de détourner pour des réparations...
358
00:25:22,271 --> 00:25:26,048
... mais il n'y a rien Ă indiquer
problĂšme de navigation....
359
00:25:26,144 --> 00:25:28,127
...donc nous garderons le cap sur Babylon 5--
360
00:25:28,223 --> 00:25:30,141
Fin de l'enregistrement.
361
00:25:32,352 --> 00:25:34,270
C'est ça.
362
00:25:35,232 --> 00:25:39,967
Ce fils de pute.
C'est la piĂšce manquante.
363
00:25:41,215 --> 00:25:43,104
Etes-vous sûr de savoir ce que vous faites ?.
364
00:25:43,200 --> 00:25:44,959
Non, mais ça ne m'a jamais arrĂȘtĂ© auparavant.
365
00:25:45,055 --> 00:25:47,935
Tu es sûr que si on met le corps sous sédation,
cette chose va couler aussi ?.
366
00:25:48,031 --> 00:25:51,327
C'est ce que dit la littérature, mais...
- Vous lui avez donné le sédatif ?.
367
00:25:51,423 --> 00:25:55,775
Doc et moi l'avons chargé de tranquillisants
pour assommer cinq gars, mais il est fort.
368
00:25:55,871 --> 00:25:58,143
Tu as 10 minutes
avant qu'il ne sorte comme un éclair.
369
00:25:58,239 --> 00:26:00,157
Bien.
370
00:26:06,240 --> 00:26:08,255
En chemin ici,
Le pĂšre Cassidy m'a dit...
371
00:26:08,351 --> 00:26:11,616
...qu'il est décidé à aller de l'avant
et faites l'exorcisme maintenant...
372
00:26:11,712 --> 00:26:15,127
...mĂȘme si cela implique de mettre son Ăąme en danger.
373
00:26:15,615 --> 00:26:17,965
Cela vous amuserait, n'est-ce pas ?
374
00:26:18,016 --> 00:26:21,311
Le faire vivre avec cette peur ?
375
00:26:22,464 --> 00:26:24,853
Dommage que ça n'arrive pas.
376
00:26:25,631 --> 00:26:28,959
Tu nous as presque convaincu
que nous n'avions que deux choix.
377
00:26:29,055 --> 00:26:33,757
Effectuez l'exorcisme ici et maintenant ou attendez.
378
00:26:33,919 --> 00:26:36,636
Mais il existe une troisiĂšme option...
379
00:26:36,991 --> 00:26:39,005
... t'envoyer ailleurs.
380
00:26:39,296 --> 00:26:44,566
AprÚs tout, tu ne possédais pas Simon
quand il était ici, n'est-ce pas ?
381
00:26:44,767 --> 00:26:48,858
Non, non, tu as emménagé
alors qu'il était de retour sur Terre.
382
00:26:51,424 --> 00:26:53,496
Un fantasme.
383
00:26:55,327 --> 00:26:58,012
J'ai vu les archives du navire.
Tu étais là .
384
00:26:58,080 --> 00:27:00,982
Votre présence a été ressentie par son équipage.
385
00:27:02,176 --> 00:27:04,477
Mais vous avez gardé un profil bas. Pourquoi?.
386
00:27:04,991 --> 00:27:08,985
Et comment as-tu pu le posséder sur Terre...
387
00:27:09,152 --> 00:27:13,374
... si tu étais lié ici
parmi les étoiles qui nous attendent ?.
388
00:27:13,567 --> 00:27:16,153
389
00:27:17,471 --> 00:27:19,576
Tu sais ce que je pense ?.
390
00:27:19,743 --> 00:27:24,599
Je pense que tu ne peux pas quitter la Terre tout seul.
391
00:27:26,047 --> 00:27:29,146
Je pense que tu es coincé là -bas,
pas ici.
392
00:27:29,343 --> 00:27:33,573
La seule façon pour toi de t'échapper
c'était en auto-stop à l'intérieur de Simon.
393
00:27:35,263 --> 00:27:39,060
Tu vas ĂȘtre exorcisĂ©,
d'accord, mais pas ici.
394
00:27:39,232 --> 00:27:41,380
Nous vous renvoyons sur Terre.
395
00:27:41,440 --> 00:27:44,025
396
00:27:44,703 --> 00:27:46,621
Retournez dans votre cage.
397
00:27:49,376 --> 00:27:51,167
Vous savez, quand j'étais petite fille...
398
00:27:51,263 --> 00:27:55,900
...Je me souviens avoir lu comment
le paradis était en haut et l'enfer en bas.
399
00:27:56,063 --> 00:27:57,920
Et cela n'a jamais eu beaucoup de sens pour moi...
400
00:27:58,016 --> 00:28:03,831
... parce que si l'enfer était sous terre,
alors oĂč Ă©tait-il ?.
401
00:28:07,072 --> 00:28:09,919
La vérité est beaucoup plus simple, n'est-ce pas ?
402
00:28:10,912 --> 00:28:16,662
Quand tu es tombé, quand tu as été abattu,
vous avez été jeté sur Terre.
403
00:28:16,831 --> 00:28:19,047
Lié à la Terre. Piégé sur Terre.
404
00:28:20,575 --> 00:28:24,153
Nié le ciel, nié le ciel.
405
00:28:24,319 --> 00:28:28,695
Nié le ciel. Nié les étoiles.
406
00:28:29,504 --> 00:28:31,446
Attaché à la terre.
407
00:28:32,992 --> 00:28:35,894
Votre mission nâĂ©tait pas divine.
408
00:28:36,064 --> 00:28:39,609
C'était un jailbreak ecclésiastique.
409
00:28:41,951 --> 00:28:45,813
La seule façon pour vous d'échapper à la Terre...
410
00:28:45,983 --> 00:28:51,929
... c'était de ramper à l'intérieur de la peau
et faire du stop ici parmi les étoiles...
411
00:28:52,095 --> 00:28:54,816
... et puis fais tout ce que tu peux
assurer...
412
00:28:54,912 --> 00:28:59,734
... que tu as été chassé
par un serviteur de Dieu, ici dans les étoiles.
413
00:28:59,935 --> 00:29:05,915
C'était la seule façon pour toi de glisser
vos liens, Ă©chappez Ă lâinĂ©vitable.
414
00:29:07,136 --> 00:29:09,208
Tu vois...
415
00:29:09,375 --> 00:29:14,048
... le jour viendra oĂč le dernier d'entre nous
Je quitte la Terre pour d'autres mondes...
416
00:29:14,143 --> 00:29:17,755
...parce que nous savons qu'un autre jour viendra.
417
00:29:17,919 --> 00:29:20,821
Un jour lointain, lointain...
418
00:29:20,992 --> 00:29:25,083
...quand le soleil s'éteindra dans un dernier éclat.
419
00:29:25,472 --> 00:29:30,971
Le ciel deviendra noir, les mers bouillonneront,
le sol se transformera en cendres...
420
00:29:31,136 --> 00:29:34,234
... consumé par une lumiÚre brillante.
421
00:29:34,399 --> 00:29:36,950
Tout cela vous semble familier ?
422
00:29:37,023 --> 00:29:41,431
Et ce jour-lĂ ,
piégé sur Terre sans issue...
423
00:29:41,631 --> 00:29:45,909
... toi et ton espĂšce
va enfin prendre fin.
424
00:29:46,592 --> 00:29:50,748
Mais les cieux resteront,
et nous aussi.
425
00:29:50,911 --> 00:29:54,326
Un nouveau départ. Un nouvel univers.
426
00:29:54,495 --> 00:29:58,456
Un nouveau rĂȘve.
427
00:29:59,424 --> 00:30:01,342
Et toi....
428
00:30:02,079 --> 00:30:04,861
Vous n'avez pas votre place dans ce rĂȘve.
429
00:30:05,760 --> 00:30:07,931
430
00:30:13,792 --> 00:30:19,542
Nous nous souviendrons de vous.
431
00:30:22,751 --> 00:30:24,669
Je serai lĂ .
432
00:30:26,783 --> 00:30:28,790
433
00:30:33,503 --> 00:30:35,421
434
00:30:41,760 --> 00:30:46,778
Il a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© le premier Ă essayer
s'éclipser, mais il ne sera pas le dernier.
435
00:30:47,680 --> 00:30:50,464
Je m'assurerai d'informer le Saint-PĂšre
Ă mon retour sur Terre.
436
00:30:50,560 --> 00:30:52,704
J'ai toujours voulu le rencontrer en personne.
437
00:30:52,800 --> 00:30:55,833
Maintenant, j'ai une histoire qu'il voudra entendre.
438
00:30:56,480 --> 00:31:00,639
Je vais passer le mot Ă d'autres
sur Earthforce en qui je peux avoir confiance, tranquillement...
439
00:31:00,735 --> 00:31:05,591
...et si jamais cela se reproduit,
ils m'appelleront et je t'appellerai.
440
00:31:06,847 --> 00:31:10,808
Le président Sheridan a dit un jour
ça avec Babylon 5...
441
00:31:10,976 --> 00:31:14,237
...il tracerait une ligne contre les ténÚbres.
442
00:31:14,912 --> 00:31:17,497
Il avait plus raison quâil ne le pensait.
443
00:31:18,079 --> 00:31:19,776
Oh, merde. Oh pardon.
444
00:31:19,872 --> 00:31:23,135
Euh, je suis désolé, c'est juste que Sheridan
je suis censé m'appeler d'une minute à l'autre...
445
00:31:23,231 --> 00:31:24,703
... et je dois y aller.
446
00:31:24,799 --> 00:31:27,327
Vous pouvez le prendre Ă partir dâici, nâest-ce pas ?
- Je peux.
447
00:31:27,423 --> 00:31:33,119
Colonel, si jamais vous décidez de regarder
pour un autre travail, appelez-moi.
448
00:31:33,279 --> 00:31:35,103
Nous pourrions avoir besoin de quelqu'un comme toi.
449
00:31:35,199 --> 00:31:39,127
Ouais?. Quoi, tu penses que je suis assez religieux ?.
450
00:31:42,304 --> 00:31:44,311
Vous le ferez.
451
00:31:53,503 --> 00:31:56,256
Journal personnel,
Colonel Elizabeth Lochley.
452
00:31:56,352 --> 00:32:01,851
Tous les quelques jours, un nouveau Starliner arrive
de la Terre, de Mars ou d'un foutu endroit.
453
00:32:02,048 --> 00:32:06,208
Parmi les passagers, il y en a toujours
qui n'ont jamais été dans l'espace auparavant...
454
00:32:06,304 --> 00:32:10,464
... et ils se tiendront devant un hublot,
en regardant l'horizon infini...
455
00:32:10,560 --> 00:32:14,488
...Ă l'intersection de ce qui est connu
et qu'est-ce qui ne l'est pas...
456
00:32:14,655 --> 00:32:19,325
...et commente le froid
et il fait sombre dans l'espace.
457
00:32:19,519 --> 00:32:20,864
Ils ont tort.
458
00:32:20,960 --> 00:32:24,408
Quand je regarde dans l'espace,
dans la mer d'étoiles...
459
00:32:24,607 --> 00:32:29,495
...Je vois un milliard de fois un milliard de lumiĂšres,
chacun appelant quelqu'un :.
460
00:32:29,663 --> 00:32:31,581
« Souviens-toi de moi, mon enfant.
461
00:32:31,712 --> 00:32:35,902
Chacun d'eux murmure Ă quelqu'un :
'Viens Ă la maison.'
462
00:32:36,735 --> 00:32:39,679
Mes amis de retour sur Terre
je ne comprends pas pourquoi je suis toujours lĂ ...
463
00:32:39,775 --> 00:32:44,150
... quand je pourrais occuper un poste de travail confortable
ou commander un navire de guerre.
464
00:32:44,319 --> 00:32:48,214
Je suis ici parce que c'est ma maison maintenant...
465
00:32:48,384 --> 00:32:50,816
...et parce que quand l'obscurité arrive...
466
00:32:50,912 --> 00:32:53,536
... c'est bon de savoir que tu es debout
au mĂȘme endroit...
467
00:32:53,631 --> 00:32:56,795
... oĂč les lumiĂšres sont toujours allumĂ©es.
468
00:33:20,959 --> 00:33:24,316
Monsieur le Président, votre navire est ici.
469
00:33:24,351 --> 00:33:26,294
J'arrive.
470
00:33:40,640 --> 00:33:42,712
Dix ans.
471
00:33:43,935 --> 00:33:47,251
Dix ans que le monde a changé.
472
00:33:47,648 --> 00:33:49,949
Dix ans que j'ai changé.
473
00:33:50,111 --> 00:33:56,341
Dix ans de conférences de presse,
la bureaucratie, la politique et les pressions.
474
00:33:56,544 --> 00:33:59,296
Chaque jour, quelqu'un me montre du doigt
Ă la grande image.
475
00:33:59,392 --> 00:34:04,826
Chaque jour, je me demande si je manque
la petite photo, les détails.
476
00:34:04,992 --> 00:34:06,335
477
00:34:06,431 --> 00:34:07,839
Oui.
478
00:34:07,935 --> 00:34:09,376
Monsieur le Président...
479
00:34:09,471 --> 00:34:13,432
...le journaliste de l'ISN demande Ă vous revoir.
480
00:34:13,599 --> 00:34:16,894
Dis-lui que je suis mort
et je la jette dans les escaliers.
481
00:34:17,056 --> 00:34:18,974
Monsieur?
482
00:34:19,423 --> 00:34:22,719
AII, d'accord, d'accord. Laissez-la entrer.
483
00:34:22,880 --> 00:34:27,669
Parce que parfois
ce sont les détails, la petite photo...
484
00:34:27,840 --> 00:34:29,854
...qui peut changer l'avenir.
485
00:34:30,848 --> 00:34:32,766
Monsieur le Président?.
486
00:34:34,304 --> 00:34:36,095
Y a-t-il un problĂšme, Miss Chambers ?.
487
00:34:36,191 --> 00:34:39,704
Non monsieur. C'est juste plutĂŽt austĂšre ici.
488
00:34:39,871 --> 00:34:41,789
Oh.
489
00:34:42,143 --> 00:34:45,853
Les Minbari sont des minimalistes.
490
00:34:46,112 --> 00:34:47,455
Depuis 400 ans...
491
00:34:47,551 --> 00:34:51,064
...leurs salles d'observation n'avaient mĂȘme pas de chaises.
492
00:34:51,232 --> 00:34:53,599
Ils sont restés debout tout le temps.
493
00:34:54,304 --> 00:34:57,686
Ouais, un groupe de neuf personnes se détachant dans le vide.
494
00:34:57,855 --> 00:35:03,360
Quand j'ai suggéré qu'on installe des chaises,
Jâai failli dĂ©clencher une rĂ©volution Ă grande Ă©chelle.
495
00:35:03,360 --> 00:35:07,263
J'irais ensuite chercher des coussins,
mais j'ai peur d'ĂȘtre assassinĂ©.
496
00:35:07,359 --> 00:35:09,748
497
00:35:10,720 --> 00:35:15,062
Eh bien, en parlant de chaises, s'il vous plaĂźt, asseyez-vous.
- Merci Monsieur.
498
00:35:17,504 --> 00:35:20,592
Alors, vous vous prĂ©parez pour la grande fĂȘte Ă Babylon 5 ?.
499
00:35:20,640 --> 00:35:23,062
Je médite simplement sur le familier.
500
00:35:23,583 --> 00:35:26,617
J'ai passé quatre ans de ma vie dans cet endroit.
501
00:35:26,784 --> 00:35:29,205
Les plus belles années de ma vie.
502
00:35:29,535 --> 00:35:33,113
Et aussi les années les plus dures de ma vie.
503
00:35:34,303 --> 00:35:37,370
C'est un lieu de débuts.
- Et les fins ?.
504
00:35:39,968 --> 00:35:41,886
Un jour.
505
00:35:46,975 --> 00:35:50,237
Ce n'est peut-ĂȘtre pas le meilleur moment
pour une interview.
506
00:35:50,559 --> 00:35:53,024
Peut-ĂȘtre plus tard.
- J'ai vu votre emploi du temps, monsieur.
507
00:35:53,120 --> 00:35:55,389
Vous n'avez pas d'Iater.
508
00:35:55,552 --> 00:35:58,302
La vie est pleine de déceptions.
509
00:35:59,680 --> 00:36:02,265
Vous n'aimez pas les journalistes, n'est-ce pas ?
510
00:36:02,751 --> 00:36:06,396
Bien sûr que oui, bien cuit.
511
00:36:07,391 --> 00:36:09,333
C'est de l'humour pak'ma'ra.
512
00:36:09,503 --> 00:36:12,031
Je reviens tout juste d'une visite d'Ătat
vers leur monde natal.
513
00:36:12,127 --> 00:36:16,064
Maintenant, si j'avais dit ça là -bas,
ils riraient pendant des jours.
514
00:36:16,160 --> 00:36:17,791
Monsieur le Président--
515
00:36:17,887 --> 00:36:20,416
En fait, toutes leurs blagues
terminer par « bien cuit ».
516
00:36:20,512 --> 00:36:23,414
Ils crient juste.
MĂȘme leurs blagues sur les chats.
517
00:36:23,584 --> 00:36:26,847
Je ne comprends pas, mais il semble
pour les rendre heureux. Qui suis-je pour--?.
518
00:36:26,943 --> 00:36:29,119
Alors, qu'est-ce que ça fait de revenir à Babylon 5...
519
00:36:29,215 --> 00:36:31,647
...aprÚs tout ce temps, Monsieur le Président ?.
520
00:36:31,743 --> 00:36:35,100
Je n'avais pas réalisé que l'entretien avait commencé.
- Mm-hm.
521
00:36:36,543 --> 00:36:38,461
Et oĂč est ton appareil photo ?
522
00:36:39,200 --> 00:36:40,895
Ici.
523
00:36:40,991 --> 00:36:46,621
Mon directeur a dit que cela aiderait Ă s'assurer
que les gens regardent beaucoup la caméra.
524
00:36:48,511 --> 00:36:51,097
Donc Babylone 5....
525
00:36:51,264 --> 00:36:53,375
Point de démarcation avec le capitaine du vaisseau...
526
00:36:53,471 --> 00:36:55,168
...au commandant de station, renégat...
527
00:36:55,264 --> 00:36:57,823
...et maintenant vous voilĂ de retour en triomphe...
528
00:36:57,919 --> 00:37:00,543
...en tant que président de l'Interstellar AIIiance.
529
00:37:00,639 --> 00:37:02,810
Qu'est-ce que ça fait ?
530
00:37:03,007 --> 00:37:06,236
Eh bien, parlant au nom de l'AIIiance...
531
00:37:06,399 --> 00:37:09,408
...nous apprécions Babylon 5
se rendant disponible...
532
00:37:09,504 --> 00:37:13,471
...pour fĂȘter le 10Ăšme anniversaire
de la fondation de l'I.A.
533
00:37:13,567 --> 00:37:17,998
Sa position en espace neutre
le rend idéal pour toutes les personnes impliquées.
534
00:37:18,144 --> 00:37:20,736
Je comprends qu'il y aura
ambassadeurs et diplomates...
535
00:37:20,832 --> 00:37:22,496
...venant d'une centaine de mondes différents.
536
00:37:22,592 --> 00:37:23,904
Et il y a aussi une rumeur...
537
00:37:24,000 --> 00:37:26,463
...que l'empereur Mollari
de la République Centaure...
538
00:37:26,559 --> 00:37:28,501
...pourrait apparaĂźtre.
- Non.
539
00:37:29,439 --> 00:37:31,446
Non, il ne viendra pas.
540
00:37:32,991 --> 00:37:39,036
Londo a vécu une situation trÚs étrange,
endroit sombre ces derniÚres années.
541
00:37:42,912 --> 00:37:45,407
Quand les gens rient,
parfois ils rient...
542
00:37:45,503 --> 00:37:50,522
...d'un petit retour dans la bouche,
tu sais, ce genre de faux rire ?.
543
00:37:51,519 --> 00:37:53,624
Eh bien, Londres...
544
00:37:53,951 --> 00:37:56,479
... il rirait
du bas de ses chaussures vers le haut.
545
00:37:56,575 --> 00:37:58,493
546
00:38:00,640 --> 00:38:03,956
Ouais, j'ai entendu dire qu'il ne rit plus beaucoup.
547
00:38:04,320 --> 00:38:06,392
Donc non, il ne viendra pas.
548
00:38:06,560 --> 00:38:09,151
Nous allons récupérer
Prince Vintari en route.
549
00:38:09,247 --> 00:38:14,014
Il est le troisiĂšme en lice pour le trĂŽne,
il y aura donc une présence Centaure.
550
00:38:14,784 --> 00:38:16,702
Et le citoyen G'Kar ?.
551
00:38:20,383 --> 00:38:23,034
Il est quelque part lĂ -bas.
552
00:38:23,199 --> 00:38:25,621
Au-delĂ du bord.
553
00:38:29,023 --> 00:38:30,816
Et donc, euh...
554
00:38:30,912 --> 00:38:34,816
... Delenn ne sera pas lĂ .
Elle a ses propres responsabilités.
555
00:38:34,912 --> 00:38:37,055
Ce qui nous ramĂšne Ă ma question.
556
00:38:37,151 --> 00:38:39,167
J'ai déjà répondu à votre question.
- Mm-mm.
557
00:38:39,263 --> 00:38:42,207
Tu m'as donné le communiqué de presse
pourquoi vous allez et oĂč.
558
00:38:42,303 --> 00:38:43,359
La question...
559
00:38:43,455 --> 00:38:47,359
...c'était qu'est-ce que ça fait de revenir
Ă Babylon 5 aprĂšs 10 ans ?.
560
00:38:47,455 --> 00:38:50,048
Vous ne donnez que deux interviews
un an, Monsieur le Président.
561
00:38:50,143 --> 00:38:53,164
Je ne vais pas vous tirer d'affaire si facilement.
562
00:38:56,160 --> 00:38:58,298
Ăa fait du bien.
563
00:39:00,031 --> 00:39:02,813
Je l'avoue, j'ai raté cet endroit.
564
00:39:03,392 --> 00:39:05,945
Ce sera étrange mais bon.
565
00:39:06,111 --> 00:39:08,030
566
00:39:08,096 --> 00:39:10,528
Eh bien, c'est le signal
pour que tout le monde sache...
567
00:39:10,624 --> 00:39:13,088
...nous sommes sur le point de sauter dans l'espace quantique.
568
00:39:13,183 --> 00:39:14,912
Espace quantique, monsieur ?.
569
00:39:15,008 --> 00:39:18,464
Ouais, c'est une nouvelle technologie que nous avons acquise
de ce que les Vorlons ont laissé derriÚre eux.
570
00:39:18,560 --> 00:39:21,715
C'est un pas en avant par rapport Ă l'hyperespace,
deux fois plus vite...
571
00:39:21,984 --> 00:39:26,872
... deux fois plus, euh, désorientant,
dirons-nous ?.
572
00:39:27,040 --> 00:39:29,503
Vous fait sentir comme
vous ĂȘtes retournĂ© Ă l'envers.
573
00:39:29,599 --> 00:39:34,869
Cela dérange votre oreille interne,
votre équilibre, votre sens de la réalité.
574
00:39:35,040 --> 00:39:36,927
Il faut un certain temps pour s'y habituer.
575
00:39:37,023 --> 00:39:39,199
L'hyperespace normal ne serait-il pas
ĂȘtre assez bon pour--?.
576
00:39:39,295 --> 00:39:42,143
Non non Non.
Nous nâarriverions jamais Ă temps.
577
00:39:42,304 --> 00:39:46,336
Et comme je le disais, la premiĂšre fois
les gens font le saut dans lâespace quantiqueâŠ
578
00:39:46,431 --> 00:39:48,512
...ils vomissent juste leurs tripes...
579
00:39:48,608 --> 00:39:51,808
...s'encrasser le plus
des façons horribles que vous pouvez imaginer.
580
00:39:51,904 --> 00:39:53,695
Monsieur le Président, je...
581
00:39:53,791 --> 00:39:55,798
On y va.
582
00:40:03,520 --> 00:40:05,375
Le problĂšme n'est pas que je donne seulement...
583
00:40:05,471 --> 00:40:07,039
...deux entretiens par an,
Mlle Chambers.
584
00:40:07,135 --> 00:40:11,902
Le problĂšme est que si peu de journalistes
semble jamais revenir pendant quelques secondes.
585
00:40:15,200 --> 00:40:17,404
C'était une nouvelle robe ?
586
00:40:44,031 --> 00:40:46,006
587
00:40:51,903 --> 00:40:54,238
Semble familier?.
588
00:40:55,104 --> 00:40:57,022
Non?.
589
00:40:57,759 --> 00:41:00,028
Bien sûr, c'est mon erreur.
590
00:41:00,191 --> 00:41:02,109
La poussiĂšre noire, voyez-vous.
591
00:41:02,176 --> 00:41:06,299
Il cache les étoiles et la lune,
nuages ââet ciel...
592
00:41:06,463 --> 00:41:09,497
...l'espoir et la pitié, le désespoir et...
593
00:41:10,080 --> 00:41:12,666
Voilà , je vais le réparer.
594
00:41:12,831 --> 00:41:17,501
Comme on dit,
Que la lumiĂšre soit.
595
00:41:32,544 --> 00:41:35,543
596
00:41:38,816 --> 00:41:40,734
New York.
597
00:41:42,175 --> 00:41:44,630
La ville qui ne pleure jamais.
598
00:41:44,832 --> 00:41:46,336
Sortez de la route !
599
00:41:46,431 --> 00:41:49,520
Que crois tu faire?.
Apprendre Ă voler.
600
00:41:49,599 --> 00:41:51,738
Le vĂŽtre.
601
00:41:56,031 --> 00:41:59,348
C'est ce qui était...
602
00:41:59,520 --> 00:42:01,856
...et pour ce moment hors du temps...
603
00:42:01,952 --> 00:42:03,870
...est encore.
604
00:42:04,640 --> 00:42:07,869
Et c'est ce qui se passera.
605
00:42:12,639 --> 00:42:15,061
LĂ -haut, quelque part...
606
00:42:15,231 --> 00:42:18,614
... bien au-dessus de nous, au-dessus des nuages...
607
00:42:18,784 --> 00:42:23,061
...un millier de vastes machines de guerre
se déforment dans l'espace normal.
608
00:42:23,424 --> 00:42:27,286
Chacun d'eux armé
avec de terribles engins de destruction...
609
00:42:27,487 --> 00:42:33,652
...capable de dévastation
à une échelle jamais vue auparavant...
610
00:42:34,623 --> 00:42:38,038
...jusqu'Ă maintenant.
611
00:42:44,352 --> 00:42:46,270
Non.
612
00:42:59,360 --> 00:43:01,278
613
00:43:04,575 --> 00:43:06,909
Ce n'Ă©tait pas un rĂȘve.
614
00:43:07,328 --> 00:43:09,056
Est-ce que tu me comprends?.
615
00:43:09,152 --> 00:43:12,796
Vous m'entendez?. Ce n'était pas...
- Je t'entends.
616
00:43:12,960 --> 00:43:15,032
Je t'entends.
617
00:43:15,551 --> 00:43:18,976
Tu n'es pas le seul techno-mage
J'ai eu affaire à des gens au fil des années, Galen.
618
00:43:19,072 --> 00:43:21,632
J'ai eu assez d'expérience
pour connaßtre la différence...
619
00:43:21,728 --> 00:43:25,023
...entre rĂȘve-rĂ©el, magie-rĂ©el...
620
00:43:25,599 --> 00:43:27,200
...et réel-réel.
621
00:43:27,296 --> 00:43:29,816
Tu es plus sage que je ne le pensais.
622
00:43:30,655 --> 00:43:32,663
Ouais, plus sage...
623
00:43:32,831 --> 00:43:34,749
...plus vieux...
624
00:43:35,776 --> 00:43:38,464
... et j'en ai marre de vous les gars
rampant dans ma tĂȘte...
625
00:43:38,560 --> 00:43:40,351
...et me montrant ce genre de conneries...
626
00:43:40,447 --> 00:43:44,544
... chaque fois que je pense que ma vie
ça pourrait aller bien pour changer.
627
00:43:44,640 --> 00:43:47,616
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous, les gens ?
Vous n'avez pas d'autres passe-temps ?.
628
00:43:47,712 --> 00:43:50,432
Eh bien, c'est Ă peine
ce que j'appellerais un accueil chaleureux.
629
00:43:50,528 --> 00:43:53,280
Ce n'est pas un plaisir de te revoir,
vieil ami.'
630
00:43:53,312 --> 00:43:56,096
Peut-ĂȘtre un cĂąlin ou un bisou sur la joue,
d'une maniĂšre virile.
631
00:43:56,192 --> 00:43:58,676
Pourquoi me montrer ce genre de choses, hein ?
632
00:43:58,816 --> 00:44:00,288
Pourquoi moi?.
633
00:44:00,384 --> 00:44:04,180
Parce que pour ceux d'entre nous qui habitent...
634
00:44:04,351 --> 00:44:07,743
...dans l'espace infini
entre science et magie...
635
00:44:07,839 --> 00:44:11,352
...entre illusion et vérité ultime...
636
00:44:11,520 --> 00:44:15,743
...qui jurent par notre ordre
ne pas interférer...
637
00:44:16,543 --> 00:44:21,595
...vous ĂȘtes tous connus de nous comme un lien.
638
00:44:21,760 --> 00:44:23,678
LĂ oĂč d'autres doutent...
639
00:44:23,776 --> 00:44:27,071
... tu crois ce que tu vois
quand on vous parle.
640
00:44:27,903 --> 00:44:30,587
Cette croyance a sauvé des vies.
641
00:44:30,752 --> 00:44:33,305
Câest peut-ĂȘtre encore le cas.
642
00:44:34,463 --> 00:44:39,733
Ou je peux simplement y aller,
si c'est ce que tu préfÚres.
643
00:44:39,904 --> 00:44:44,060
Ce que je viens de voir,
est-ce que c'est ce qui va se passer...
644
00:44:44,479 --> 00:44:46,421
...ou que peut-il arriver ?.
645
00:44:47,392 --> 00:44:52,214
Il existe des moyens d'éviter cela.
646
00:44:53,023 --> 00:44:54,560
Il y a de l'espoir...
647
00:44:54,656 --> 00:44:56,871
... mais ce n'est au mieux qu'un mince espoir.
648
00:44:58,304 --> 00:45:02,428
Ouais, eh bien, je n'ai jamais connu l'espoir
quand ce n'était pas au régime.
649
00:45:04,096 --> 00:45:05,695
650
00:45:05,791 --> 00:45:07,709
C'est vrai, continue.
651
00:45:08,223 --> 00:45:10,016
En un jour...
652
00:45:10,112 --> 00:45:14,207
... tu viendras chercher le prince Vintari
pour le transporter Ă Babylon 5.
653
00:45:14,272 --> 00:45:19,128
Dans deux jours,
vous arriverez pour les célébrations.
654
00:45:19,327 --> 00:45:21,245
Dans 20 ans...
655
00:45:21,376 --> 00:45:26,875
...il montera sur le trĂŽne
d'empereur de la République Centaure.
656
00:45:27,200 --> 00:45:29,655
Dans 30 ans...
657
00:45:29,824 --> 00:45:33,824
...il décidera que son projet d'amener
la république retrouve son ancienne gloire...
658
00:45:33,920 --> 00:45:36,986
...nécessite l'élimination...
659
00:45:37,152 --> 00:45:39,967
...du seul pouvoir qui pourrait l'arrĂȘter.
660
00:45:40,159 --> 00:45:43,934
Le seul pouvoir qui s'est arrĂȘtĂ©
les Centaures dans le passé.
661
00:45:44,095 --> 00:45:45,856
Terre.
662
00:45:45,952 --> 00:45:49,847
C'est lui qui va provoquer les horreurs
que vous avez vu.
663
00:45:50,080 --> 00:45:51,998
Mais cela peut ĂȘtre arrĂȘtĂ©.
664
00:45:52,639 --> 00:45:56,127
Non, je suis venu jusqu'ici pour te montrer ça
parce que rien ne peut ĂȘtre fait.
665
00:45:56,223 --> 00:45:58,303
Parce que j'aime la façon dont tes pupilles se dilatent...
666
00:45:58,399 --> 00:46:00,992
...en présence
dâArmageddon planĂ©taire total.
667
00:46:01,088 --> 00:46:05,211
Oui, cela peut ĂȘtre arrĂȘtĂ©.
668
00:46:06,304 --> 00:46:08,222
Comment?.
669
00:46:08,703 --> 00:46:10,711
Oh, président Sheridan...
670
00:46:10,879 --> 00:46:15,069
...j'aurais pensé que
ce serait tout à fait évident.
671
00:46:15,712 --> 00:46:18,908
AII tu dois faire...
672
00:46:20,031 --> 00:46:21,695
...c'est tuer...
673
00:46:21,791 --> 00:46:23,766
...Prince Vintari.
674
00:46:24,000 --> 00:46:25,918
675
00:46:53,055 --> 00:46:56,480
Ils appellent ça du spoo. Maintenant, c'est censé
ĂȘtre leur nourriture prĂ©fĂ©rĂ©e.
676
00:46:56,576 --> 00:47:02,239
Je l'ai seulement goûté,
mais je l'appelle l'autre viande grise.
677
00:47:02,400 --> 00:47:04,472
Président Sheridan ?.
678
00:47:07,584 --> 00:47:09,502
Prince Dius Vintari.
679
00:47:11,680 --> 00:47:13,598
C'est un honneur de vous rencontrer.
680
00:47:15,840 --> 00:47:17,758
Et toi.
681
00:47:18,752 --> 00:47:20,670
682
00:47:24,416 --> 00:47:27,392
Voici le nouveau croiseur de classe Valen,
n'est-ce pas ?.
683
00:47:27,488 --> 00:47:30,073
Ouais. Vous connaissez vos navires.
684
00:47:30,240 --> 00:47:31,936
Un de mes passe-temps.
685
00:47:32,031 --> 00:47:35,359
Je porte un intĂ©rĂȘt particulier
dans la technologie des autres races.
686
00:47:35,455 --> 00:47:40,190
Les starfuries utilisées par la Terre
sont un de mes préférés.
687
00:47:40,351 --> 00:47:44,377
Si simple, si élégant et si mortel.
688
00:47:46,752 --> 00:47:52,251
J'ai été surpris quand j'ai reçu la demande
pour vous transférer à bord de mon croiseur.
689
00:47:52,448 --> 00:47:55,808
Le navire sur lequel vous étiez aurait facilement pu
vous a emmené jusqu'à Babylone 5.
690
00:47:55,904 --> 00:48:00,541
L'empereur Mollari craignait que je puisse
je ne serai pas en sécurité parmi mon propre peuple.
691
00:48:00,704 --> 00:48:02,776
En tant que troisiĂšme depuis le trĂŽne...
692
00:48:02,943 --> 00:48:07,318
...Je suis en quelque sorte une cible
dans un petit espace confiné.
693
00:48:11,264 --> 00:48:13,206
Une cible?. Pour qui?.
694
00:48:13,376 --> 00:48:17,118
Numéros quatre, cinq, six et sept,
J'imagine.
695
00:48:17,280 --> 00:48:21,024
Le seul dont je n'ai pas à m'inquiéter
est-ce que cet idiot de Vir Cotto...
696
00:48:21,120 --> 00:48:22,688
...qui ne serait pas en Iine...
697
00:48:22,784 --> 00:48:26,016
...sauf le Centarum recherché
pour me punir pour ce que mon pĂšre a fait.
698
00:48:26,112 --> 00:48:30,105
Je connais Vir depuis trĂšs longtemps.
C'est un homme bon.
699
00:48:30,560 --> 00:48:32,478
Il a assassiné mon pÚre.
700
00:48:33,823 --> 00:48:37,172
C'est du moins la rumeur.
701
00:48:37,695 --> 00:48:42,168
Alors il a eu ce qu'il voulait...
702
00:48:42,368 --> 00:48:44,539
...deuxiĂšme en ligne.
703
00:48:44,800 --> 00:48:47,036
Aucune menace pour moi...
704
00:48:47,199 --> 00:48:51,422
... mais avec le temps, peut-ĂȘtre...
705
00:48:52,224 --> 00:48:54,941
... Je pourrais juste ĂȘtre une menace pour lui.
706
00:49:00,799 --> 00:49:04,825
Quoi qu'il en soit, pensait l'empereur Mollari
Je serais plus en sécurité avec toi.
707
00:49:05,024 --> 00:49:08,220
Il a dit : « Je ferais confiance à Sheridan pour ma vie. »
708
00:49:08,704 --> 00:49:10,047
Eh bien, c'est...
709
00:49:10,143 --> 00:49:14,016
Puis il se corrigea et dit
il te confierait ma vie...
710
00:49:14,112 --> 00:49:16,795
... parce qu'il avait des projets pour la semaine prochaine.
711
00:49:16,959 --> 00:49:20,254
Puis il a quitté la piÚce en riant.
712
00:49:20,416 --> 00:49:22,334
713
00:49:25,087 --> 00:49:27,869
Oh, il a toujours eu le sens de l'humour.
714
00:49:32,383 --> 00:49:35,067
Mon pĂšre s'est fait beaucoup d'ennemis...
715
00:49:35,232 --> 00:49:38,330
... et il semble que j'en ai hérité.
716
00:49:38,527 --> 00:49:41,215
Il y en a beaucoup Ă la Cour Royale
qui me verrait mort...
717
00:49:41,311 --> 00:49:43,328
...avant qu'ils me voient sur le trĂŽne.
718
00:49:43,424 --> 00:49:47,616
Maintenant que je suis majeur, je devrai peut-ĂȘtre partir
Centauri Prime depuis un certain temps...
719
00:49:47,712 --> 00:49:51,902
... avant que je puisse revenir en toute sécurité
et réclamer le trÎne.
720
00:49:52,064 --> 00:49:54,268
Mais je te donne ma parole...
721
00:49:54,463 --> 00:49:57,535
... quand ce jour viendra,
il y aura un compte Ă rebours...
722
00:49:57,631 --> 00:50:01,248
... dont on n'a jamais vu un pareil
depuis les débuts de la république.
723
00:50:01,344 --> 00:50:04,191
Et ce ne sera que le début, je...
724
00:50:09,600 --> 00:50:11,575
J'apprécie donc votre geste.
725
00:50:12,703 --> 00:50:16,064
Je suis sûr de ma présence ici
ça doit ĂȘtre un inconvĂ©nient pour vous...
726
00:50:16,160 --> 00:50:20,927
...mais ce sera bien de dormir sans
un couteau à cÎté de mon lit pour changer...
727
00:50:21,023 --> 00:50:26,555
...de savoir que je suis en sécurité ici avec toi.
728
00:50:42,463 --> 00:50:45,664
Alors comment se déroulent les préparatifs
tu vas de ton cÎté, colonel ?.
729
00:50:45,760 --> 00:50:47,424
Aussi bien quâon peut sây attendre.
730
00:50:47,520 --> 00:50:48,992
Ce qui veut dire pas du tout.
731
00:50:49,088 --> 00:50:51,837
C'est Babylon 5. Rien n'est jamais facile.
732
00:50:51,999 --> 00:50:53,311
En parlant de ça...
733
00:50:53,407 --> 00:50:55,903
...Je sais à quel point tu détestes les coups publicitaires...
734
00:50:55,999 --> 00:50:57,728
Elizabeth...
- ...mais ISN a demandé...
735
00:50:57,823 --> 00:50:59,904
...si cela vous dérangerait de retourner à Babylon 5...
736
00:51:00,000 --> 00:51:02,240
...dans un Starfury au lieu d'une navette.
737
00:51:02,336 --> 00:51:06,528
Tu sais, le héros conquérant
rentrer à la maison sur l'étalon aéroporté...
738
00:51:06,624 --> 00:51:09,940
...sur lequel il a gagné la guerre des ombres.
739
00:51:10,143 --> 00:51:13,143
Toutes nos félicitations.
Je pense que je suis sur le point d'ĂȘtre malade.
740
00:51:13,312 --> 00:51:17,184
Allez, ça voudrait vraiment dire beaucoup
aux personnes qui se sont présentées.
741
00:51:17,280 --> 00:51:19,424
Et vous connaissez le pouvoir du symbolisme.
742
00:51:19,520 --> 00:51:21,438
AII, d'accord, d'accord.
743
00:51:22,463 --> 00:51:26,457
Je n'ai pas été dans une fureur d'étoiles depuis des lustres.
744
00:51:27,583 --> 00:51:30,431
Eh bien, qui sait, ça pourrait ĂȘtre amusant.
745
00:51:31,904 --> 00:51:35,352
Donc n'importe lequel des vieux gangs
tu viens pour cette fĂȘte ?.
746
00:51:35,520 --> 00:51:37,856
Quelques. J'ai parlé à Garibaldi.
Il va essayer de venir.
747
00:51:37,952 --> 00:51:40,351
Mais il fait face Ă une situation sur Mars.
748
00:51:40,447 --> 00:51:43,231
Et Stéphane ?.
Oh, je pensais que tu avais entendu.
749
00:51:43,327 --> 00:51:46,208
Le Dr Franklin est allé avec G'Kar,
explorer au-delĂ du Bord.
750
00:51:46,304 --> 00:51:47,904
Vous savez comment il est.
751
00:51:48,000 --> 00:51:52,967
Il saisira n'importe quelle occasion pour explorer de nouvelles
territoire avant que quiconque puisse y arriver.
752
00:51:53,024 --> 00:51:56,057
C'est dommage. Il va me manquer.
753
00:51:58,720 --> 00:52:01,109
Tu as l'air fatiguée, Elizabeth.
754
00:52:01,312 --> 00:52:03,103
Tout va bien?.
755
00:52:03,199 --> 00:52:06,233
C'était fou.
756
00:52:06,400 --> 00:52:10,807
J'ai toujours connu Babylon 5
était un territoire neutre, mais jusqu'à aujourd'hui...
757
00:52:10,975 --> 00:52:15,272
... Je n'ai jamais su que c'était à la croisée des chemins
entre le paradis et l'enfer.
758
00:52:15,392 --> 00:52:18,751
HĂ©, c'est une longue histoire. je te le dirai
tout cela quand vous arrivez ici.
759
00:52:18,847 --> 00:52:20,765
Voyager en sécurité.
760
00:52:24,128 --> 00:52:26,046
761
00:52:26,239 --> 00:52:31,706
Intéressant comment l'univers
fournit toujours, n'est-ce pas ?.
762
00:52:32,416 --> 00:52:34,334
Maintenant quoi?.
763
00:52:34,560 --> 00:52:38,422
Votre retour Ă Babylon 5 Ă bord d'une Starfury...
764
00:52:38,592 --> 00:52:42,351
...et l'intĂ©rĂȘt de Vintari
dans ces véhicules primitifs....
765
00:52:42,751 --> 00:52:44,096
Vous ne voyez pas ?.
766
00:52:44,192 --> 00:52:46,591
Tout ce que vous devez faire, c'est lui offrir la chance...
767
00:52:46,687 --> 00:52:50,135
...pour rouler à vos cÎtés dans une seconde furie stellaire.
768
00:52:50,751 --> 00:52:53,402
Et cela accomplit quoi exactement ?.
769
00:52:54,783 --> 00:52:58,879
Mes agents Ă bord de Babylon 5 veilleront Ă
un léger dysfonctionnement technique...
770
00:52:58,975 --> 00:53:01,310
...dans les systĂšmes d'armes de votre vaisseau.
771
00:53:01,472 --> 00:53:06,144
Au moment oĂč votre vaisseau atteint une vitesse
de, disons, 5 000 kilomĂštres Ă l'heure...
772
00:53:06,240 --> 00:53:09,142
...le systÚme court-circuitera et se déclenchera.
773
00:53:09,312 --> 00:53:15,062
Au cours de ce terrible accident,
son navire sera heurté et....
774
00:53:16,255 --> 00:53:19,647
Eh bien, comme je l'ai dit, ce sera terrible
accident, c'est trĂšs regrettable...
775
00:53:19,743 --> 00:53:24,184
... suivi de quelques postures
et des paroles dures de Centauri Prime.
776
00:53:24,703 --> 00:53:26,622
Mais Ă la fin...
777
00:53:26,752 --> 00:53:29,974
... ils seront aussi heureux
ĂȘtre dĂ©barrassĂ© de lui comme nous le sommes.
778
00:53:30,655 --> 00:53:33,372
Tu veux dire, aussi heureux que toi.
779
00:53:33,535 --> 00:53:35,543
Bon sang, ce n'est qu'un enfant.
780
00:53:37,440 --> 00:53:40,189
Il était une fois, de retour sur Terre...
781
00:53:40,351 --> 00:53:44,377
...Adolf Hitler et Gengis Khan
n'étaient que des petits garçons...
782
00:53:44,543 --> 00:53:48,602
...jouer avec des jouets et grandir lentement...
783
00:53:48,799 --> 00:53:52,182
... lentement en monstres.
784
00:53:52,352 --> 00:53:56,319
Si l'une de ces bougies
avait été éteint trÚs jeune...
785
00:53:56,415 --> 00:54:00,157
... combien de millions de vies
aurait pu ĂȘtre Ă©pargnĂ© ?.
786
00:54:01,183 --> 00:54:04,086
Mais personne n'a saisi cette opportunité...
787
00:54:04,320 --> 00:54:07,702
... parce que personne ne le savait.
788
00:54:08,320 --> 00:54:10,392
Mais toi si.
789
00:54:13,120 --> 00:54:16,862
Le sort de milliards de vies...
790
00:54:17,024 --> 00:54:19,391
...est entre vos mains.
791
00:54:38,944 --> 00:54:41,432
Dans 30 ans...
792
00:54:41,760 --> 00:54:45,632
...il décidera que son projet d'amener
la république retrouve son ancienne gloire...
793
00:54:45,728 --> 00:54:48,663
...nécessite l'élimination...
794
00:54:48,831 --> 00:54:52,476
...du seul pouvoir qui pourrait l'arrĂȘter.
795
00:55:22,080 --> 00:55:23,168
796
00:55:23,264 --> 00:55:24,896
Oui?.
Le croiseur du président...
797
00:55:24,992 --> 00:55:26,975
... est sorti de l'espace quantique.
798
00:55:27,071 --> 00:55:30,207
Eh bien, allume une Starfury
et diffusez-le dĂšs que possible.
799
00:55:30,303 --> 00:55:33,248
Et je veux une garde d'honneur
Ă Docking Bay 6 dĂšs son accostage.
800
00:55:33,343 --> 00:55:34,976
Confirmé. Euh, juste une chose.
801
00:55:35,072 --> 00:55:38,080
Le président Sheridan a demandé
pour deux étoiles.
802
00:55:38,176 --> 00:55:40,478
Deux?. Pourquoi deux ?.
- Il ne l'a pas dit.
803
00:55:40,640 --> 00:55:42,079
Peut-ĂȘtre qu'il veut une sauvegarde.
804
00:55:42,175 --> 00:55:44,288
Nous avons une autre Starfury en attente...
805
00:55:44,384 --> 00:55:45,728
Eh bien, c'est lui le président.
806
00:55:45,823 --> 00:55:48,512
S'il veut deux Starfuries,
puis donnez-lui deux starfuries.
807
00:55:48,608 --> 00:55:52,088
Bien reçu.
- Je me demande si Custer avait du personnel comme ça.
808
00:55:52,383 --> 00:55:53,920
Vintari.
809
00:55:54,016 --> 00:55:57,184
Juste le prince régent que je cherchais.
- Est-il temps d'y aller ?.
810
00:55:57,280 --> 00:56:01,110
Oui, et je t'ai préparé une petite gùterie.
811
00:56:01,568 --> 00:56:05,529
Comment aimerais-tu rouler sur le feu
à mes cÎtés dans une fureur d'étoiles ?.
812
00:56:05,760 --> 00:56:08,062
T'es sérieuse?.
- Toujours.
813
00:56:08,288 --> 00:56:11,072
Malheureusement, nous n'avons pas
une combinaison EVA qui t'ira bien...
814
00:56:11,168 --> 00:56:14,048
... mais je n'en porte pas,
puisque nous n'allons pas au combat.
815
00:56:14,144 --> 00:56:16,864
Ce sera juste un petit tour du pùté de maisons.
816
00:56:16,960 --> 00:56:19,904
Avez-vous un problÚme avec ça?.
- Non, non, s'il te plaĂźt.
817
00:56:20,000 --> 00:56:22,236
Faire mĂȘme cela serait...
818
00:56:22,976 --> 00:56:26,172
Vous voyez, ils me gardent tellement contrÎlé.
819
00:56:26,335 --> 00:56:28,484
Il y a tellement peu de chance pour...
820
00:56:30,304 --> 00:56:31,936
Amusant?.
821
00:56:32,032 --> 00:56:33,950
Tu dois comprendre.
822
00:56:34,080 --> 00:56:39,676
D'oĂč je viens, personne ne fait rien
sauf pour obtenir quelque chose en échange.
823
00:56:39,840 --> 00:56:44,069
Je sais tout sur la façon d'utiliser les gens,
exploiter et manipuler...
824
00:56:44,160 --> 00:56:48,022
... mais trĂšs peu de vraie gentillesse.
825
00:56:49,696 --> 00:56:51,614
Merci.
826
00:56:53,792 --> 00:56:56,736
je suppose que tu es Ă jour
sur la façon de piloter une de ces choses.
827
00:56:56,832 --> 00:56:58,774
Je pourrais le piloter dans mon sommeil.
828
00:56:58,944 --> 00:57:01,693
Eh bien, vous ne seriez pas le premier.
829
00:57:16,192 --> 00:57:18,743
Tirez sur vos propulseurs.
830
00:57:20,800 --> 00:57:23,767
Maintenez votre axe XYZ.
831
00:57:25,759 --> 00:57:27,898
Maintenant, détendez-vous.
832
00:57:29,760 --> 00:57:33,055
Comment se sent-elle?.
- Magnifique.
833
00:57:33,248 --> 00:57:36,738
Alors voilà à quoi ça ressemble
monter un navire au combat.
834
00:57:36,864 --> 00:57:40,489
Moins la piĂšce
oĂč ils vous tirent dessus.
835
00:57:41,344 --> 00:57:43,864
Nous allons augmenter notre vitesse lentement...
836
00:57:44,800 --> 00:57:47,189
...jusqu'Ă 5 000 km/h.
837
00:57:47,391 --> 00:57:49,248
Lent mais régulier.
838
00:57:49,344 --> 00:57:51,262
Droite.
839
00:57:55,936 --> 00:57:57,854
Vous avez fait vos devoirs.
840
00:57:57,984 --> 00:58:00,384
Tu gĂšres ce combattant
Comme si tu l'avais déjà fait.
841
00:58:00,480 --> 00:58:02,426
J'ai.
842
00:58:03,008 --> 00:58:04,926
Dans un rĂȘve.
843
00:58:06,752 --> 00:58:10,720
Au cours des sept derniers jours,
Je me suis vu dans ce mĂȘme vaisseau...
844
00:58:10,816 --> 00:58:12,987
...devant une grande flotte.
845
00:58:13,696 --> 00:58:17,045
Les rĂȘves sont trĂšs puissants
Ă mon peuple, vous savez.
846
00:58:17,664 --> 00:58:21,177
Mm. Ils ont aussi un certain poids avec le mien.
847
00:58:21,343 --> 00:58:24,499
Dans le passé,
J'ai fait des rĂȘves similaires.
848
00:58:24,704 --> 00:58:26,912
Commander une flotte contre nos ennemis...
849
00:58:27,008 --> 00:58:31,547
... faisant pleuvoir le feu du ciel,
des villes entiÚres brûlent.
850
00:58:33,600 --> 00:58:37,375
Un rĂȘve, rien de plus.
851
00:58:38,944 --> 00:58:41,661
Mais ce rĂȘve Ă©tait prophĂ©tique...
852
00:58:41,888 --> 00:58:46,231
... car je me suis vu
dans ce mĂȘme bateau hier soir.
853
00:58:47,680 --> 00:58:49,598
J'entre...
854
00:58:50,304 --> 00:58:54,078
...Je roule devant toi en triomphe,
et puis....
855
00:58:56,672 --> 00:58:59,738
Ce qui se produit?. Quoi?.
856
00:59:01,024 --> 00:59:04,918
Quelque chose de merveilleux.
857
00:59:05,536 --> 00:59:07,454
C'est tout ce dont je me souviens.
858
00:59:12,864 --> 00:59:15,384
Ordinateur, coupez les transmissions sortantes.
859
00:59:15,551 --> 00:59:17,888
ArrĂȘt des transmissions.
860
00:59:17,983 --> 00:59:19,520
Ăvaluer le systĂšme dâarmes.
861
00:59:19,616 --> 00:59:22,570
Quatre torpilles de qualité Omega en ligne.
862
00:59:22,623 --> 00:59:26,813
Le systĂšme confirme les canons Ă impulsions
Ă pleine puissance, prĂȘt Ă ĂȘtre armĂ©.
863
00:59:27,008 --> 00:59:30,303
Vitesse du compte Ă rebours Ă lâapproche.
864
00:59:30,463 --> 00:59:33,632
Quatre mille cinq cents
kilomĂštres par heure.
865
00:59:33,728 --> 00:59:35,328
4-K-6.
866
00:59:35,424 --> 00:59:39,220
Détection de surtension
dans le systĂšme primaire de contrĂŽle des armes.
867
00:59:39,392 --> 00:59:43,254
Dois-je mettre les armes hors ligne ?
- Négatif.
868
00:59:43,424 --> 00:59:46,424
Gardez les armes en ligne.
869
00:59:46,592 --> 00:59:50,301
Confirmé. 4-K-7.
870
00:59:51,008 --> 00:59:52,950
C'était un accident.
871
00:59:55,071 --> 00:59:56,576
Je vous le dis, c'était un accident.
872
00:59:56,672 --> 00:59:59,520
Je ne savais pas que le systÚme d'armes était actif.
873
01:00:00,319 --> 01:00:02,491
Je ne savais pas.
874
01:00:02,656 --> 01:00:05,209
Quatre-K-huit.
875
01:00:05,408 --> 01:00:08,255
Je suis sûr de ma présence ici
ça doit ĂȘtre un inconvĂ©nient pour vous...
876
01:00:08,351 --> 01:00:13,453
...mais ce sera bien de dormir sans
un couteau à cÎté de mon lit pour changer...
877
01:00:13,568 --> 01:00:18,008
...de savoir que je suis en sécurité ici avec toi.
878
01:00:20,672 --> 01:00:24,087
Tu dois comprendre,
d'oĂč je viens...
879
01:00:24,256 --> 01:00:28,640
...personne ne fait rien pour quelque raison que ce soit
autre que pour obtenir quelque chose en échange.
880
01:00:28,736 --> 01:00:33,184
Je sais tout sur la façon d'utiliser les gens,
pour les exploiter et les manipuler...
881
01:00:33,280 --> 01:00:38,037
... mais trĂšs peu sur la vraie gentillesse.
882
01:00:46,399 --> 01:00:50,622
Ce que je viens de voir,
est-ce que c'est ce qui va se passer...
883
01:00:50,943 --> 01:00:53,016
...ou que peut-il arriver ?
884
01:00:53,696 --> 01:00:57,689
Il existe des moyens d'éviter cela.
- Façons.
885
01:00:57,856 --> 01:00:59,774
Il a dit « des moyens ».
886
01:00:59,935 --> 01:01:02,302
4-K-9.
887
01:01:11,904 --> 01:01:13,822
Réduire la vitesse.
888
01:01:19,808 --> 01:01:24,256
Vous avez tiré
vos propulseurs avant. Est-ce que vous allez bien?
889
01:01:24,351 --> 01:01:26,015
Je vais bien.
890
01:01:26,111 --> 01:01:28,029
Bien.
891
01:01:28,096 --> 01:01:31,391
Je voulais juste ralentir un peu, profiter du voyage.
892
01:01:32,991 --> 01:01:34,816
Et en outre,
Je ne suis plus un enfant.
893
01:01:34,911 --> 01:01:38,294
Je n'ai pas besoin de faire du hot-dog
autour de la galaxie.
894
01:01:41,023 --> 01:01:42,942
Ăa ne vous gĂȘne pas si je...?.
895
01:01:43,072 --> 01:01:45,047
Par tous les moyens.
896
01:01:45,663 --> 01:01:47,581
Faites-vous plaisir.
897
01:01:57,760 --> 01:01:59,678
898
01:02:13,376 --> 01:02:16,464
C'était incroyable.
Nous devons recommencer.
899
01:02:16,576 --> 01:02:18,848
Depuis, je ne me suis pas beaucoup amusé....
900
01:02:18,944 --> 01:02:22,176
Puisque je ne m'en souviens mĂȘme pas.
- Ouais, eh bien, je suis content que ça te plaise.
901
01:02:22,272 --> 01:02:23,936
902
01:02:24,032 --> 01:02:26,072
Est-ce que vous allez bien?.
903
01:02:26,239 --> 01:02:28,157
Vous semblez plutÎt réfléchi.
904
01:02:29,696 --> 01:02:31,647
Je pensais juste Ă ce que tu as dit.
905
01:02:31,743 --> 01:02:35,637
Ă propos de devoir quitter Centauri Prime
pour Ă©viter d'ĂȘtre tuĂ©.
906
01:02:36,672 --> 01:02:39,290
Vous avez eu une vie trĂšs difficile.
907
01:02:39,488 --> 01:02:41,495
Celui qui peut endurcir une personne.
908
01:02:41,664 --> 01:02:44,608
Transformez-les en quelque chose
mĂȘme eux n'aimeraient pas.
909
01:02:44,704 --> 01:02:48,732
Votre point est que vous ne désirez pas
ou apprécier ma compagnie.
910
01:02:48,960 --> 01:02:50,528
Est-ce que c'est ça?.
911
01:02:50,624 --> 01:02:52,542
Pas exactement.
912
01:02:55,135 --> 01:02:59,072
Quand nous aurons fini cette fĂȘte,
Je vous invite Ă revenir Ă Minbar.
913
01:02:59,168 --> 01:03:02,304
Vous pouvez séjourner au Palais Royal
avec Delenn et moi-mĂȘme.
914
01:03:02,400 --> 01:03:04,256
Je viens de la voir en chemin...
915
01:03:04,352 --> 01:03:07,104
... et bien, elle a dit qu'elle pensait
c'était une excellente idée.
916
01:03:07,200 --> 01:03:09,824
Je vous garantis,
lĂ -bas, vous serez Ă l'abri de vos ennemis.
917
01:03:09,920 --> 01:03:12,059
Pourquoi?.
- Pourquoi pas?.
918
01:03:12,256 --> 01:03:16,347
Je veux dire, il y a beaucoup de place.
Nous avons un fils, David.
919
01:03:16,511 --> 01:03:18,429
Il a 9 ans.
920
01:03:18,591 --> 01:03:21,152
Il aurait besoin d'un frÚre aßné pour apprendre.
921
01:03:21,248 --> 01:03:24,336
Ou du moins quelqu'un qui pourrait ĂȘtre ça pour lui.
922
01:03:24,608 --> 01:03:29,943
Tu voudrais que je vienne
vivre avec votre famille sur Minbar ?.
923
01:03:31,232 --> 01:03:33,152
Cela couvre Ă peu prĂšs tout, oui.
924
01:03:33,248 --> 01:03:34,624
Si j'étais cynique...
925
01:03:34,720 --> 01:03:37,504
... Je pourrais croire que tu faisais ça
pour vos propres raisons.
926
01:03:37,600 --> 01:03:41,225
Pour essayer de prendre pied
Ă la cour royale des Centaures.
927
01:03:41,983 --> 01:03:43,991
Je penserais la mĂȘme chose.
928
01:03:45,344 --> 01:03:48,633
Tu ne vas pas essayer
pour me convaincre du contraire ?.
929
01:03:49,216 --> 01:03:51,582
Je vais laisser la vie faire ça pour moi.
930
01:03:53,312 --> 01:03:55,701
La confiance ne vient pas du jour au lendemain.
931
01:03:56,479 --> 01:03:59,294
Je t'apprendrai, si tu me le permets.
932
01:04:01,216 --> 01:04:03,230
Le président Sheridan...
933
01:04:03,776 --> 01:04:05,504
...bienvenue dans Babylon 5.
934
01:04:05,600 --> 01:04:08,084
Colonel, c'est bon de vous revoir.
935
01:04:08,768 --> 01:04:12,794
Alors aprĂšs tout ce temps,
c'est par toi un bonjour ?.
936
01:04:13,568 --> 01:04:14,975
937
01:04:15,071 --> 01:04:16,989
Venez ici.
938
01:04:20,416 --> 01:04:22,904
Tu es superbe.
- Toi aussi.
939
01:04:23,711 --> 01:04:27,648
Colonel Lochley, prince régent Vintari
de la République Centaure.
940
01:04:27,744 --> 01:04:29,662
Un honneur.
- Merci.
941
01:04:30,656 --> 01:04:33,728
Alors tout le monde vous attend.
Tu es prĂȘt Ă aller Ă la fĂȘte ?.
942
01:04:33,823 --> 01:04:35,742
Absolument.
943
01:04:35,872 --> 01:04:38,076
Mais, euh....
944
01:04:38,656 --> 01:04:41,247
Pourquoi tu n'y vas pas ?.
Je serai lĂ .
945
01:04:41,343 --> 01:04:44,824
Je veux juste, tu sais,
savourez l'instant.
946
01:04:44,991 --> 01:04:46,910
Bien sûr.
947
01:04:47,552 --> 01:04:49,470
Plaisir.
948
01:04:55,264 --> 01:04:58,395
Vous avez violé notre accord.
949
01:05:02,592 --> 01:05:04,352
Oui je l'ai fait.
950
01:05:04,448 --> 01:05:05,824
Pourquoi?.
951
01:05:05,920 --> 01:05:09,367
Vous avez dit qu'il existait des moyens d'éviter cet avenir.
952
01:05:09,535 --> 01:05:11,453
Façons, pluriel.
953
01:05:12,192 --> 01:05:14,909
Ils sont plus durs. C'était plus simple.
954
01:05:15,072 --> 01:05:18,716
Mais tout aussi valable.
- Peut-ĂȘtre, mais nous ne pouvons pas en ĂȘtre sĂ»rs.
955
01:05:18,880 --> 01:05:22,263
Ce n'est qu'avec sa mort que nous pouvons en ĂȘtre sĂ»rs.
956
01:05:22,720 --> 01:05:26,069
Alors je tenterai ma chance.
957
01:05:26,912 --> 01:05:29,696
Delenn et moi allons lui montrer
une autre façon de voir les choses.
958
01:05:29,792 --> 01:05:33,175
Peut-ĂȘtre qu'on peut l'aider,
change-le...
959
01:05:33,343 --> 01:05:36,297
...et évite cet avenir que tu m'as montré.
960
01:05:36,415 --> 01:05:38,333
Et si vous ne pouvez pas ?.
961
01:05:40,192 --> 01:05:42,581
Ensuite, je m'en occupe.
962
01:05:43,135 --> 01:05:47,510
Quand et si je décide qu'il n'y a pas d'autre moyen.
963
01:05:48,351 --> 01:05:54,462
Une autre chose, Vintari a dit qu'il avait
un rĂȘve oĂč il Ă©tait dans cette fureur d'Ă©toiles...
964
01:05:54,655 --> 01:05:58,779
... et c'est quelque chose de merveilleux
allait arriver.
965
01:05:59,680 --> 01:06:01,761
C'était votre travail, n'est-ce pas ?
966
01:06:02,112 --> 01:06:04,030
Je me déplace.
967
01:06:05,344 --> 01:06:07,712
Parce que tu vois, je pensais.
968
01:06:07,808 --> 01:06:09,726
Peut ĂȘtre....
969
01:06:10,400 --> 01:06:15,189
Peut-ĂȘtre que tu voulais que je le tue
depuis le début, comme tu le dis.
970
01:06:15,360 --> 01:06:20,575
Et peut-ĂȘtre que tu espĂ©rais que les choses
cela se passerait comme ils l'ont fait...
971
01:06:20,768 --> 01:06:23,157
...et je le prendrais sous mon aile.
972
01:06:23,776 --> 01:06:28,532
Et peut-ĂȘtre que tu m'as enfermĂ© prĂ©cisĂ©ment
donc je prendrais cette décision.
973
01:06:28,736 --> 01:06:32,831
Et c'était quelque chose de merveilleux
qu'il a vu dans son rĂȘve.
974
01:06:34,208 --> 01:06:36,126
Qu'en dites-vous ?.
975
01:06:36,256 --> 01:06:38,230
Je dis...
976
01:06:38,944 --> 01:06:44,508
...que nous sommes encerclés de toutes parts
par des mystÚres, Président Sheridan.
977
01:06:44,672 --> 01:06:49,942
Et les mystÚres, une fois résolus,
ne sont jamais aussi intéressants...
978
01:06:50,304 --> 01:06:51,904
...sont-ils?.
979
01:06:52,000 --> 01:06:54,334
980
01:06:54,496 --> 01:06:57,376
Bonsoir Ă tous et bienvenue.
981
01:06:57,471 --> 01:07:00,416
Nous sommes honorés d'avoir
Le président Sheridan est avec nous ce soir.
982
01:07:00,512 --> 01:07:03,600
Il sera ici sous peu pour dire quelques mots.
983
01:07:03,679 --> 01:07:05,696
Et parmi nos autres invités de marque...
984
01:07:05,792 --> 01:07:08,735
...nous avons de la chance
que le prince Vintari nous rejoigne.
985
01:07:08,831 --> 01:07:10,749
Bien...
986
01:07:11,680 --> 01:07:13,981
...on y va encore une fois.
987
01:07:17,312 --> 01:07:19,385
Dix ans.
988
01:07:19,551 --> 01:07:22,585
Dix ans que le monde a changé.
989
01:07:22,752 --> 01:07:25,534
Dix ans que j'ai changé.
990
01:07:25,696 --> 01:07:28,860
Mais jâai lâimpression de nâavoir jamais quittĂ© cet endroit.
991
01:07:29,024 --> 01:07:33,912
Babylon 5 est un lieu de débuts et de fins.
992
01:07:34,720 --> 01:07:37,437
Je me demande ce que ce sera.
85382