All language subtitles for Babylon.5.The.Lost.Tales.2007.WEB-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,983 --> 00:00:27,872 Je crois que quand on quitte un endroit... 2 00:00:27,968 --> 00:00:31,324 ...une partie nous accompagne, et une partie de nous reste. 3 00:00:31,456 --> 00:00:35,296 Allez n'importe oĂč dans la gare quand c'est calme et Ă©coutez simplement. 4 00:00:35,391 --> 00:00:39,008 Au bout d'un moment, vous entendrez les Ă©chos de toutes nos conversations... 5 00:00:39,104 --> 00:00:41,824 ... chaque pensĂ©e et chaque mot que nous avons Ă©changĂ©s. 6 00:00:41,920 --> 00:00:46,295 Bien aprĂšs notre dĂ©part, nos voix s'attarderont dans ces murs. 7 00:01:37,823 --> 00:01:40,343 Sors de ma tĂȘte! 8 00:01:40,863 --> 00:01:43,100 Non! 9 00:01:48,543 --> 00:01:53,343 Journal personnel, Colonel Elizabeth Lochley, commandant de Babylon 5. 10 00:01:53,439 --> 00:01:57,814 Au cours des neuf annĂ©es Ă©coulĂ©es depuis que j'ai pris la relĂšve opĂ©rations quotidiennes sur B5... 11 00:01:57,983 --> 00:02:00,448 ...J'ai rĂ©quisitionnĂ© des choses assez Ă©tranges. 12 00:02:00,544 --> 00:02:04,854 Des aliments Ă©tranges, alcool extraterrestre, danseurs exotiques... 13 00:02:05,023 --> 00:02:07,806 ...pour une rĂ©union d'affaires Centauri. 14 00:02:08,416 --> 00:02:13,566 Mais ça.... C'est nouveau mĂȘme pour moi. 15 00:02:17,632 --> 00:02:21,593 Commencer l'amarrage procĂ©dure. À tous, soyez prĂȘts. 16 00:02:33,728 --> 00:02:36,639 PĂšre Cassidy, Colonel Elizabeth Lochley. 17 00:02:36,735 --> 00:02:39,327 Bienvenue dans Babylone 5. Un plaisir. 18 00:02:39,423 --> 00:02:41,408 J'espĂšre que votre voyage n'a pas Ă©tĂ© trop mauvais. 19 00:02:41,503 --> 00:02:43,967 Le seul navire que nous pourrions avoir c'Ă©tait un transport de marchandises... 20 00:02:44,063 --> 00:02:46,267 ... et ils peuvent ĂȘtre assez horribles. 21 00:02:46,464 --> 00:02:48,511 J'ai connu des endroits bien pires que ça. 22 00:02:48,607 --> 00:02:51,488 MĂȘme si je dois dire qu'il y avait pas mal une file d'attente Ă  la zone douaniĂšre. 23 00:02:51,584 --> 00:02:54,048 Nous nous prĂ©parons pour la grande fĂȘte... 24 00:02:54,144 --> 00:02:56,607 ...pour l'anniversaire de l'AIIiance Interstellaire. 25 00:02:56,703 --> 00:03:00,095 Le prĂ©sident Sheridan lui-mĂȘme arrive de Minbar pour ĂȘtre lĂ  pour ça... 26 00:03:00,191 --> 00:03:04,756 ...donc les choses sont un peu plus folles que d'habitude, ce qui veut dire quelque chose. 27 00:03:05,632 --> 00:03:07,868 Eh bien, s'il vous plaĂźt, par ici. 28 00:03:11,776 --> 00:03:14,943 J'espĂšre que cela ne vous dĂ©range pas que nous nous rencontrons ici dans mes quartiers. 29 00:03:15,039 --> 00:03:17,215 J'ai pensĂ© qu'il valait mieux garder cela loin de l'Ă©quipage. 30 00:03:17,311 --> 00:03:19,647 Le clergĂ© se spĂ©cialise dans des conversations privĂ©es... 31 00:03:19,743 --> 00:03:22,078 ...dans de petits endroits calmes. 32 00:03:22,240 --> 00:03:26,432 Je suis juste dĂ©solĂ© qu'il ait fallu mes supĂ©rieurs je suis donc impatient de rĂ©pondre Ă  votre demande. 33 00:03:26,528 --> 00:03:30,559 J'ai bien peur qu'il n'y ait pas beaucoup de prĂȘtres dans ce secteur de l'espace... 34 00:03:30,655 --> 00:03:33,664 ...ou n'importe quel secteur, dire la vĂ©ritĂ© inconfortable. 35 00:03:33,760 --> 00:03:36,159 Nous sommes en quelque sorte une race en voie de disparition ici. 36 00:03:36,255 --> 00:03:38,295 Je suis dĂ©solĂ©. - Ne le sois pas. 37 00:03:38,464 --> 00:03:41,856 Un dĂ©clin de la foi et de l'influence de l'Église Ă©tait Ă  prĂ©voir... 38 00:03:41,952 --> 00:03:45,567 ...une fois que les humains ont pĂ©nĂ©trĂ© au paradis et je n'y ai trouvĂ© aucun ange... 39 00:03:45,663 --> 00:03:50,027 ...pas de chƓur Ă©ternel, pas mĂȘme un sĂ©raphin dĂ©linquant laissĂ© derriĂšre... 40 00:03:50,111 --> 00:03:52,315 ...par l'Ă©vacuation gĂ©nĂ©rale. 41 00:03:52,479 --> 00:03:55,229 Juste un espace infini. 42 00:03:55,392 --> 00:03:58,368 Depuis 200 ans, l'humanitĂ© a marchĂ© parmi les Ă©toiles... 43 00:03:58,464 --> 00:04:02,335 ...sur des jambes de feu et d'acier, rencontrer quotidiennement des merveilles plus profondes
 44 00:04:02,431 --> 00:04:04,349 ...que le buisson ardent. 45 00:04:04,447 --> 00:04:08,607 C'est vrai, mais quand mĂȘme, il y en a beaucoup de scientifiques qui croient en Dieu. 46 00:04:08,703 --> 00:04:10,048 Oh, bien sĂ»r. 47 00:04:10,144 --> 00:04:12,416 Les physiciens ont tentĂ© d’attĂ©nuer le choc
 48 00:04:12,512 --> 00:04:15,600 ...avec des prix de consolation en mĂ©canique quantique... 49 00:04:15,712 --> 00:04:19,775 ...notant des mystĂšres encore Ă  rĂ©soudre dans de minuscules particules subatomiques... 50 00:04:19,871 --> 00:04:23,429 ...dont les actions suggĂšrent la prĂ©sence du renseignement. 51 00:04:23,551 --> 00:04:26,966 Mais oĂč, dans ces espaces infinitĂ©simaux... 52 00:04:27,135 --> 00:04:31,925 ...peut ĂȘtre trouvĂ© le Dieu qui s'est arrĂȘtĂ© le soleil dans le ciel de JĂ©richo... 53 00:04:32,095 --> 00:04:34,879 ... a sĂ©parĂ© la mer Rouge, a donnĂ© naissance Ă  l'univers... 54 00:04:34,975 --> 00:04:40,823 ...et des molĂ©cules de poussiĂšre façonnĂ©es jusqu'Ă  ce que leur nom soit homme et femme ?. 55 00:04:40,991 --> 00:04:45,279 Une fois dans l'espace, le pont Ă©tait empilĂ© et le temps tournait. 56 00:04:45,375 --> 00:04:47,072 Mais ça ne me fait pas peur. 57 00:04:47,168 --> 00:04:50,495 Je pense que l'Église a encore quelques surprises dans son sac. 58 00:04:50,591 --> 00:04:56,058 Eh bien, si vous recherchez des surprises, Vous ĂȘtes au bon endroit. JE-- 59 00:04:56,224 --> 00:05:00,856 Avant d'aller plus loin, Je dois demander, ĂȘtes-vous vous-mĂȘme religieux ?. 60 00:05:04,191 --> 00:05:08,218 Ouais, parfois je pense que je suis assez religieux. 61 00:05:08,383 --> 00:05:13,821 Puis je rĂ©alise que je ne suis pas allĂ© Ă  l'Ă©glise depuis des lustres et je me sens coupable, alors je pars... 62 00:05:13,856 --> 00:05:18,354 ... mais alors, est-ce que j'y vais parce que Je suis fidĂšle ou parce que je suis coupable ?. 63 00:05:18,464 --> 00:05:19,903 Ah. 64 00:05:19,999 --> 00:05:22,752 Alors tu es comme nous tous. 65 00:05:22,879 --> 00:05:25,978 Bien. Continue. 66 00:05:32,640 --> 00:05:37,429 Eh bien, ça a commencĂ© avec cette odeur dans le secteur brun... 67 00:05:37,631 --> 00:05:41,119 ...ce qui n'est pas surprenant car il y a toujours une odeur dans le secteur Brown... 68 00:05:41,215 --> 00:05:43,264 ... mais celui-ci ne disparaĂźtrait pas. 69 00:05:43,360 --> 00:05:47,899 Et les Ă©quipes de rĂ©paration ont gardĂ© entendre des voix dans les couloirs... 70 00:05:48,127 --> 00:05:50,080 ... mĂȘme si nous pouvions le dĂ©terminer avec certitude... 71 00:05:50,176 --> 00:05:53,331 ...sur les moniteurs qu'il n'y avait personne. 72 00:05:53,695 --> 00:05:55,613 Et puis.... 73 00:05:57,600 --> 00:05:59,901 Puis il y a quelques jours... 74 00:06:00,063 --> 00:06:03,893 ... il y a ce type qui travaille dans la sĂ©curitĂ©, Simon Burke. 75 00:06:04,063 --> 00:06:07,743 Il revenait de vacances sur Terre quelques semaines plus tĂŽt... 76 00:06:07,839 --> 00:06:10,806 ...ça avait l'air bien, et puis... 77 00:06:12,127 --> 00:06:13,888 Soudain, au milieu d'un quart de travail... 78 00:06:13,984 --> 00:06:17,599 ... il a juste commencĂ© Ă  crier et disant qu'il n'Ă©tait pas seul... 79 00:06:17,695 --> 00:06:21,819 ... et que quelque chose Ă©tait en lui, et puis il a disparu. 80 00:06:21,983 --> 00:06:26,423 Il s'Ă©tait barricadĂ© Ă  l'intĂ©rieur de la chapelle sur BIue 4. 81 00:06:27,487 --> 00:06:33,597 Mais quand nous sommes arrivĂ©s Ă  lui, ce n'Ă©tait vraiment plus lui. 82 00:06:35,296 --> 00:06:37,214 C'Ă©tait.... 83 00:06:39,712 --> 00:06:41,817 PĂšre Cassidy... 84 00:06:43,807 --> 00:06:47,029 ...vous sentez-vous qualifiĂ© faire un exorcisme ?. 85 00:06:57,728 --> 00:06:59,264 Y a-t-il quelque chose dans son dossier... 86 00:06:59,360 --> 00:07:02,719 ...montrant des antĂ©cĂ©dents d'instabilitĂ© mentale, psychose, comportement erratique ?. 87 00:07:02,815 --> 00:07:05,728 Non, pas plus que quiconque par ici, moi y compris. 88 00:07:05,824 --> 00:07:08,308 Vous comprenez pourquoi je dois en ĂȘtre sĂ»r. 89 00:07:08,415 --> 00:07:10,016 Dans des situations comme celle-ci... 90 00:07:10,112 --> 00:07:14,274 ...une rĂ©ponse banale est bien plus probable que surnaturel. 91 00:07:14,304 --> 00:07:17,727 Le dernier cas de possession enregistrĂ© c'Ă©tait il y a presque cent ans. 92 00:07:17,823 --> 00:07:19,168 Ouais je sais. 93 00:07:19,264 --> 00:07:21,728 Nous avons un petit morceau du 1 4Ăšme siĂšcle ici... 94 00:07:21,823 --> 00:07:23,968 ...en plein milieu de toute cette technologie. 95 00:07:24,064 --> 00:07:27,676 Cela ne semble pas convenir, n'est-ce pas ? - Non je-- 96 00:07:30,368 --> 00:07:35,518 Il fait froid. Et cher Seigneur, cette puanteur. 97 00:07:35,711 --> 00:07:37,727 Ça te fait tomber sur les talons, hein ?. 98 00:07:37,823 --> 00:07:42,120 À deux pieds de lĂ , il fait 72 degrĂ©s. Il en dĂ©pose 20 autres juste lĂ . 99 00:07:42,783 --> 00:07:44,701 Sa cellule est ici. 100 00:07:58,880 --> 00:08:00,822 Bonjour, pĂšre. 101 00:08:00,992 --> 00:08:03,228 Entrez, s'il vous plaĂźt. 102 00:08:03,999 --> 00:08:06,487 Je pourrais utiliser la sociĂ©tĂ©. 103 00:08:10,431 --> 00:08:14,043 M. Burke ?. - AprĂšs un dĂ©filĂ©. 104 00:08:17,535 --> 00:08:19,453 L'ĂȘtes-vous ou non ? 105 00:08:20,479 --> 00:08:23,414 Je suis sĂ»r qu'il est ici quelque part. 106 00:08:24,480 --> 00:08:26,304 Pourquoi est-il retenu ? 107 00:08:26,400 --> 00:08:28,821 Pour notre protection et la sienne. 108 00:08:28,992 --> 00:08:32,863 La nuit oĂč nous l'avons trouvĂ©, il a attaquĂ© deux de mes gardes de sĂ©curitĂ©. 109 00:08:32,959 --> 00:08:37,323 Et puis hier soir, nous sommes entrĂ©s et nous l'avons trouvĂ© couvert de sang. 110 00:08:37,343 --> 00:08:38,688 Nous l'avons examinĂ© pour des blessures... 111 00:08:38,784 --> 00:08:42,016 ...pas une coupure, pas tellement comme une Ă©gratignure n'importe oĂč sur lui. 112 00:08:42,111 --> 00:08:44,030 Et le sang ?. 113 00:08:44,031 --> 00:08:45,535 Eh bien, d'aprĂšs les tests... 114 00:08:45,631 --> 00:08:49,428 ... pas un seul brin d'ADN Ă©tait n'importe oĂč dans le sang. 115 00:08:49,600 --> 00:08:53,211 PIatelets, globules rouges, des globules blancs, mais pas d'ADN. 116 00:08:53,407 --> 00:08:56,095 Voulez-vous m'expliquer cela, PĂšre ? 117 00:08:56,191 --> 00:08:58,875 Le diable est dans les dĂ©tails. 118 00:08:59,040 --> 00:09:01,322 Êtes-vous en train de dire que vous ĂȘtes le diable ?. 119 00:09:01,984 --> 00:09:05,148 Non, juste un humble serviteur. 120 00:09:08,864 --> 00:09:11,068 L'odeur vous offense-t-elle ?. 121 00:09:12,063 --> 00:09:14,883 Voudriez-vous que je le change ?. - Peux-tu?. 122 00:09:17,600 --> 00:09:19,575 123 00:09:25,376 --> 00:09:27,294 Des roses?. 124 00:09:28,064 --> 00:09:31,031 Impossible. - Bien sĂ»r que c'est possible. 125 00:09:31,200 --> 00:09:35,296 Toutes choses ne sont-elles pas au ciel et sur terre possible pour ceux qui croient ?. 126 00:09:35,392 --> 00:09:37,876 Mais ce n'est ni le paradis ni la terre. 127 00:09:38,048 --> 00:09:43,263 Alors ça doit ĂȘtre l'enfer. Alors pourquoi alors ĂȘtes-vous surpris de me trouver ici ?. 128 00:09:44,064 --> 00:09:46,480 Si c'est l'enfer, et tu domines... 129 00:09:46,496 --> 00:09:49,757 ... alors ça ne devrait pas te dĂ©ranger en me disant ton nom. 130 00:09:49,920 --> 00:09:51,616 Les noms ont du pouvoir. 131 00:09:51,712 --> 00:09:53,503 Oui, ils le font. 132 00:09:53,599 --> 00:09:55,517 Toi en premier. 133 00:09:55,552 --> 00:09:59,648 Si vous ĂȘtes ce que vous prĂ©tendez, alors tu devrais dĂ©jĂ  connaĂźtre mon nom. 134 00:09:59,744 --> 00:10:01,662 Alors c'est quoi?. 135 00:10:01,791 --> 00:10:06,712 Ton nom est tristesse... 136 00:10:07,327 --> 00:10:11,451 ... La solitude, l'inutilitĂ©. 137 00:10:11,679 --> 00:10:13,962 Ce sont des descriptions, pas des noms. 138 00:10:14,080 --> 00:10:16,127 C'est pourquoi ils ont du pouvoir. 139 00:10:16,223 --> 00:10:18,230 C'est pourquoi mon nom a du pouvoir. 140 00:10:18,911 --> 00:10:20,829 Et ce nom serait ?. 141 00:10:21,439 --> 00:10:23,381 AsmodĂ©e. 142 00:10:24,415 --> 00:10:28,351 Vous ĂȘtes loin de chez vous. La maison est l'endroit oĂč se trouve le cƓur. 143 00:10:28,447 --> 00:10:32,095 Vous ĂȘtes trĂšs intelligent, au moins en anglais. Connaissez-vous d'autres langues ou... ?. 144 00:10:32,191 --> 00:10:35,639 Ne perdez pas mon temps ni le vĂŽtre, PĂšre Cassidy. 145 00:10:36,799 --> 00:10:39,040 Nous avons des sujets plus importants Ă  discuter. 146 00:10:39,136 --> 00:10:44,187 Et ces questions seraient ?. - Mon retrait de cette chair. 147 00:10:44,352 --> 00:10:47,199 Allez-y ou partez. 148 00:10:47,359 --> 00:10:50,656 Dit moi si j'ai bien compris. Vous voulez ĂȘtre exorcisĂ© ?. 149 00:10:50,751 --> 00:10:53,501 ChassĂ©, oui. 150 00:10:55,039 --> 00:10:57,461 Vous avez le pouvoir de me lier. 151 00:10:58,080 --> 00:11:01,428 Dites le nom, abjure et commande-moi... 152 00:11:01,599 --> 00:11:05,014 ...et je serai retirĂ© de ce corps. 153 00:11:06,399 --> 00:11:09,756 Écoute, si tu veux partir, alors pourquoi ne pas simplement partir ? 154 00:11:10,591 --> 00:11:14,617 Nous Ă©tions liĂ©s ici parmi les Ă©toiles il y a longtemps. 155 00:11:14,783 --> 00:11:19,704 LiĂ© Ă  rester, et tenu de possĂ©der. 156 00:11:19,903 --> 00:11:21,822 LiĂ© par qui ?. 157 00:11:22,912 --> 00:11:25,563 Oh, nous ne pouvons pas prononcer le nom. 158 00:11:27,071 --> 00:11:30,848 Êtes-vous en train de dire que Dieu lui-mĂȘme vous a liĂ© Ă  cette partie de l'espace ?. 159 00:11:30,944 --> 00:11:32,891 Pourquoi?. Pourquoi Dieu ferait-il cela ? 160 00:11:33,056 --> 00:11:37,813 Il Ă©tait inĂ©vitable qu'avec le temps, l'homme traverserait la mer d'Ă©toiles. 161 00:11:38,239 --> 00:11:44,022 InĂ©vitablement, leur foi dĂ©clinerait alors qu'ils se glorifiaient de leurs rĂ©alisations. 162 00:11:44,672 --> 00:11:47,574 Et pendant que vous remodelez des planĂštes lointaines... 163 00:11:47,743 --> 00:11:50,144 ...devenant vous-mĂȘmes crĂ©ateurs de mondes... 164 00:11:50,240 --> 00:11:56,699 ...d'oĂč vient l'envie de ramper Ă  genoux pour le salut ?. 165 00:11:57,760 --> 00:11:59,967 OĂč peut-on entendre le cri des terrifiĂ©s... 166 00:12:00,063 --> 00:12:02,847 ...et les Iost ressuscitĂ©s dans l'espoir du ciel... 167 00:12:02,943 --> 00:12:06,937 ...et l'intercession de la divine providence ?. 168 00:12:09,311 --> 00:12:11,384 Nulle part. 169 00:12:13,311 --> 00:12:14,975 Nulle part. 170 00:12:15,071 --> 00:12:20,406 Mais avant qu'il y ait de l'espoir, il faut d’abord qu’il y ait de la peur. 171 00:12:20,575 --> 00:12:25,594 Avant que l'homme puisse chercher le salut, il doit y avoir une odeur de damnation. 172 00:12:25,760 --> 00:12:32,535 Il doit y avoir une raison pour rĂ©veiller l'amour de Dieu. 173 00:12:32,768 --> 00:12:35,670 Mais en l'absence d'humilitĂ©... 174 00:12:35,839 --> 00:12:40,629 ...cette raison est la peur de l'enfer... 175 00:12:41,343 --> 00:12:47,934 ...la terreur de nous qui sommes tombĂ©s et marche encore parmi vous. 176 00:12:48,480 --> 00:12:55,037 L'homme cherchait son Dieu dans les Ă©toiles et je n'ai trouvĂ© que le silence. 177 00:12:55,616 --> 00:12:58,911 Mais si la main des tĂ©nĂšbres peut ĂȘtre trouvĂ©e... 178 00:12:59,071 --> 00:13:01,853 ... cela n'implique-t-il pas son contraire ?. 179 00:13:03,423 --> 00:13:09,140 Prouver la prĂ©sence de l'enfer prouve aussi l'existence du paradis... 180 00:13:09,312 --> 00:13:11,393 ...ramener les gens Ă  Dieu. 181 00:13:11,424 --> 00:13:14,653 Est-ce que c'est ça?. - Oui. 182 00:13:15,680 --> 00:13:18,014 Et pour cette raison... 183 00:13:18,175 --> 00:13:21,088 ...celui que tu adores nous a salĂ©s parmi les Ă©toiles
 184 00:13:21,184 --> 00:13:25,374 ...attendre les siĂšcles silencieux pour votre arrivĂ©e. 185 00:13:26,400 --> 00:13:30,393 Pour vous rappeler vos Iimitations. 186 00:13:30,559 --> 00:13:33,087 Pour renouveler la peur tu pensais ĂȘtre laissĂ© derriĂšre toi... 187 00:13:33,183 --> 00:13:36,696 ...quand tu as quittĂ© ton berceau. 188 00:13:37,312 --> 00:13:41,916 Pour t'empĂȘcher d'avoir trop loin de ta laisse... 189 00:13:42,079 --> 00:13:46,008 ...et oublier ta place. 190 00:13:49,440 --> 00:13:51,358 Remarquable. 191 00:13:51,423 --> 00:13:54,772 La pathologie la plus remarquable que j'ai jamais vue. 192 00:13:54,944 --> 00:13:57,568 Quoi, tu ne penses pas qu'il est vraiment possĂ©dĂ© ?. 193 00:13:57,664 --> 00:14:02,016 La possession dĂ©moniaque entraĂźne plusieurs signatures bien prĂ©cises... 194 00:14:02,112 --> 00:14:06,175 ... dont aucun n'Ă©tait prĂ©sent ici. Aucune dĂ©monstration de pouvoirs spĂ©ciaux... 195 00:14:06,271 --> 00:14:09,628 ...aucune capacitĂ© Ă  parler dans plus d'une langue... 196 00:14:09,792 --> 00:14:11,456 ...aucune connaissance particuliĂšre. 197 00:14:11,552 --> 00:14:13,592 Il connaissait ton nom. 198 00:14:13,759 --> 00:14:16,847 Il aurait pu l'entendre de la bouche d'un des gardes. 199 00:14:17,024 --> 00:14:18,399 Et l'odeur ? 200 00:14:18,495 --> 00:14:20,479 IntĂ©ressant mais pas concluant. 201 00:14:20,575 --> 00:14:22,688 Il y a un Ă©lĂ©ment de suggestion... 202 00:14:22,784 --> 00:14:25,727 ...ça pourrait mĂȘme ĂȘtre une sorte de canular Ă©laborĂ©. 203 00:14:25,823 --> 00:14:28,896 Avant de pouvoir amener l'Église lĂ -dedans, il nous en faudrait beaucoup plus... 204 00:14:28,992 --> 00:14:32,407 Juste une seconde. Vous entendez cela?. - Entendre quoi?. 205 00:14:32,576 --> 00:14:33,696 206 00:14:33,792 --> 00:14:34,848 Lochley, vas-y. 207 00:14:34,944 --> 00:14:37,415 Colonel, nous obtenons un pic d'Ă©nergie inhabituel. 208 00:14:37,503 --> 00:14:38,848 OĂč est-il?. - Inconnu. 209 00:14:38,944 --> 00:14:40,608 Nous le traçons maintenant, mais nous... 210 00:14:40,704 --> 00:14:42,047 211 00:14:42,143 --> 00:14:44,248 CandC, recevez-vous ?. 212 00:14:44,415 --> 00:14:46,586 213 00:14:51,135 --> 00:14:54,484 Bleu 32. - C'est son portable. 214 00:15:45,632 --> 00:15:47,550 Tu sais, c'est drĂŽle. 215 00:15:48,031 --> 00:15:52,059 En tant que membre du clergĂ©, vous parlez de miracles tous les jours. 216 00:15:52,191 --> 00:15:54,395 Bien sĂ»r, c'est lĂ  le problĂšme. 217 00:15:54,559 --> 00:16:00,375 Tout le monde parle de miracles, mais personne ne fait rien Ă  leur sujet. 218 00:16:01,664 --> 00:16:05,690 Sans la preuve offerte par de tels signes et prodiges... 219 00:16:05,888 --> 00:16:09,684 ...comme la sĂ©paration d'une mer Rouge ou les morts ressuscitĂ©s... 220 00:16:09,855 --> 00:16:12,809 ...aprĂšs un certain temps, n'importe quel membre du clergĂ©... 221 00:16:12,832 --> 00:16:15,383 ...aura des doutes de temps en temps. 222 00:16:16,831 --> 00:16:19,100 Mais tu continues... 223 00:16:20,223 --> 00:16:22,640 ... parce que c'est Ă  cela que sert la foi. 224 00:16:22,976 --> 00:16:29,021 Croire en tout cette raison vous dit que c'est impossible. 225 00:16:29,919 --> 00:16:33,465 Le plus terrible, c'est qu'il est... 226 00:16:33,632 --> 00:16:37,079 C'est juste. 227 00:16:37,632 --> 00:16:40,096 Deux minutes de ce qu'on vient de voir lĂ -dedans... 228 00:16:40,191 --> 00:16:43,951 ...serait le meilleur outil de recrutement l’Église l’a jamais eu. 229 00:16:44,063 --> 00:16:47,353 J'ai toujours pensĂ© au diable Ă©tait le prince des Ies. 230 00:16:47,392 --> 00:16:53,022 Oh, sans aucun doute, mais mĂȘme le diable utilisera la vĂ©ritĂ© quand cela lui conviendra. 231 00:16:53,184 --> 00:16:57,591 La question est, s'il y a un mensonge, alors oĂč est le Iie ?. 232 00:16:57,759 --> 00:17:02,810 Et le plus important de tout, pourquoi le Iie ?. 233 00:17:05,535 --> 00:17:07,453 Je dois y retourner. 234 00:17:08,000 --> 00:17:09,504 Tu n'es pas obligĂ© de venir avec moi. 235 00:17:09,600 --> 00:17:12,889 En fait, pour votre propre sĂ©curitĂ©, Je dĂ©conseillerais cela. 236 00:17:18,783 --> 00:17:21,947 Vous dites que vous avez Ă©tĂ© forcĂ© de possĂ©der cet homme... 237 00:17:22,111 --> 00:17:24,703 ... que les vĂŽtres ont Ă©tĂ© mis ici par Dieu lui-mĂȘme... 238 00:17:24,799 --> 00:17:29,917 ...que tout cela fait partie de sa stratĂ©gie pour garder l'humanitĂ© Ă  ses cĂŽtĂ©s. 239 00:17:30,751 --> 00:17:33,369 Et si je dis que je ne te crois pas ?. 240 00:17:33,535 --> 00:17:36,023 Alors chassez-nous. 241 00:17:36,480 --> 00:17:38,552 Ce sont vos seuls choix. 242 00:17:38,720 --> 00:17:40,704 Chassez-nous... 243 00:17:40,800 --> 00:17:44,320 ...ou permettez-nous de rester dans ce corps et que toute l'humanitĂ© sache... 244 00:17:44,416 --> 00:17:46,936 ...que nous sommes lĂ . 245 00:17:48,256 --> 00:17:51,264 Ne sacrifierais-tu pas une seule vie... 246 00:17:51,360 --> 00:17:55,550 ...si cela signifiait rapporter des milliards Ă  l'Ă©glise?. 247 00:17:56,960 --> 00:17:59,807 Je pense que tu dis que c'est la volontĂ© de Dieu que tu restes ici... 248 00:17:59,903 --> 00:18:02,431 ... parce que tu veux tenir le coup Ă  votre pied ici. 249 00:18:02,527 --> 00:18:05,408 Tu aurais pu me le dire tu souhaites ĂȘtre exorcisĂ©... 250 00:18:05,504 --> 00:18:08,995 ...prĂ©cisĂ©ment parce que vous ne souhaitez pas ĂȘtre exorcisĂ©. 251 00:18:09,919 --> 00:18:12,123 252 00:18:14,271 --> 00:18:16,190 Peut-ĂȘtre. 253 00:18:16,223 --> 00:18:18,460 Mais si c'Ă©tait le cas... 254 00:18:18,624 --> 00:18:21,279 ... alors pourquoi m'as-tu dit quelque chose en premier lieu ?. 255 00:18:21,375 --> 00:18:25,434 Parce que de cette façon, sachant ce que vous savez maintenant... 256 00:18:26,079 --> 00:18:28,928 ...ton Ăąme est en danger... 257 00:18:29,023 --> 00:18:31,642 ...et nous prenons plaisir Ă  de telles choses. 258 00:18:31,743 --> 00:18:34,078 Comment mon Ăąme est-elle en danger ?. 259 00:18:34,240 --> 00:18:39,008 Si tu crois qu'en nous laissant lĂ  corps, cela servira l'intention de votre Dieu... 260 00:18:39,104 --> 00:18:44,800 ... alors tu dois volontairement te sacrifier l'Ăąme de cet homme innocent... 261 00:18:44,960 --> 00:18:49,323 ...et ainsi perdre ta propre Ăąme, rĂ©confortĂ© seulement par la connaissance... 262 00:18:49,440 --> 00:18:53,182 ...que le rĂ©sultat sera un retour Ă  l'Église. 263 00:18:53,344 --> 00:18:57,435 Expulsez-nous en secret... 264 00:18:57,600 --> 00:19:00,862 ...et tu dĂ©joues les plans de ton Dieu... 265 00:19:01,024 --> 00:19:04,853 ... et condamne encore une fois ton Ăąme immortelle. 266 00:19:05,024 --> 00:19:09,279 Mais et si je te permets de rester, et rien de tout cela n'Ă©tait le plan de Dieu ?. 267 00:19:09,375 --> 00:19:11,293 Ce n'est pas important. 268 00:19:12,128 --> 00:19:15,744 Que ce soit la volontĂ© de Dieu ou non, la nouvelle de notre existence... 269 00:19:15,840 --> 00:19:19,801 ...la peur de nous, mĂšnera Ă  une Église restaurĂ©e. 270 00:19:20,959 --> 00:19:24,472 Aux bancs remplis Ă  craquer. 271 00:19:24,639 --> 00:19:27,127 Aux croyants de la planĂšte pleine. 272 00:19:27,552 --> 00:19:30,486 Le rĂ©sultat est le mĂȘme, PĂšre. 273 00:19:30,655 --> 00:19:33,110 Le rĂ©sultat est le mĂȘme. 274 00:19:33,279 --> 00:19:37,851 Mais si vous nous chassez simplement, ici et maintenant... 275 00:19:38,464 --> 00:19:42,076 ... tu n'auras aucune preuve que tout cela est rĂ©el. 276 00:19:42,240 --> 00:19:45,174 Rien Ă  montrer pour votre foi. 277 00:19:45,823 --> 00:19:50,744 Sans ça, vous et votre Église continuerez... 278 00:19:50,911 --> 00:19:55,254 ...pour devenir moins pertinent avec chaque jour qui passe. 279 00:19:56,512 --> 00:19:59,098 Mais si tu nous laisses ici... 280 00:19:59,871 --> 00:20:04,825 ...et permettez au monde extĂ©rieur savoir que nous sommes lĂ ... 281 00:20:05,119 --> 00:20:08,698 ...vous et votre commande serez Ă  nouveau nĂ©cessaires... 282 00:20:08,863 --> 00:20:13,271 ... nĂ©cessaire, important. 283 00:20:13,440 --> 00:20:18,426 Tu ne te rĂ©veilleras plus au milieu de la nuit et je me demande : 284 00:20:18,592 --> 00:20:20,510 'Pourquoi suis-je ici?.' 285 00:20:21,535 --> 00:20:23,739 Tu sauras... 286 00:20:24,511 --> 00:20:28,886 ...parce que nous serons lĂ ... 287 00:20:29,055 --> 00:20:32,055 ...pour vous dĂ©finir. 288 00:20:33,952 --> 00:20:35,927 Alors, que vas-tu faire?. 289 00:20:36,512 --> 00:20:38,176 Je ne sais pas. 290 00:20:38,271 --> 00:20:41,628 Je veux dire, c'est si loin dehors mon expĂ©rience habituelle. 291 00:20:42,016 --> 00:20:45,535 Quoi, tu ne penses pas Ă  partir cette chose en lui, n'est-ce pas ?. 292 00:20:45,631 --> 00:20:49,755 Non, non, bien sĂ»r que non, mais il y a la question du timing. 293 00:20:49,920 --> 00:20:54,175 Est-ce que je tente cela par moi-mĂȘme ou faire venir d'autres de mon ordre pour vous aider ?. 294 00:20:54,271 --> 00:20:56,736 Mais une fois que j'ai fait ça... - La nouvelle va se rĂ©pandre. 295 00:20:56,832 --> 00:20:59,456 Une phalange de prĂȘtres convergeant vers Babylon 5 ?. 296 00:20:59,552 --> 00:21:01,470 Oh, je devrais le penser. 297 00:21:01,568 --> 00:21:04,639 Rassembler un groupe de cette taille et le niveau d'expertise... 298 00:21:04,735 --> 00:21:06,303 ... cela prendrait des semaines. 299 00:21:06,399 --> 00:21:09,760 Ils voudraient l'Ă©tudier, examinez-le, pendant lequel... 300 00:21:09,856 --> 00:21:12,128 ...encore plus de monde je me renseignerais Ă  ce sujet... 301 00:21:12,223 --> 00:21:15,453 ... menant prĂ©cisĂ©ment Ă  le rĂ©sultat qu'il dĂ©crit. 302 00:21:15,616 --> 00:21:17,311 Et c'est la grande question. 303 00:21:17,407 --> 00:21:23,670 Et si ces crĂ©atures vraiment ont Ă©tĂ© semĂ©s ici parmi les Ă©toiles
 304 00:21:23,839 --> 00:21:27,963 ...pour une raison divine nous ne pouvons pas dĂ©terminer nous-mĂȘmes ?. 305 00:21:28,960 --> 00:21:31,349 Mais pourquoi Dieu ferait-il cela ? 306 00:21:31,519 --> 00:21:34,016 Pourquoi Dieu a-t-il créé Lucifer et tous les autres... 307 00:21:34,112 --> 00:21:36,575 ...qui l'accompagnait, sachant qu'ils tomberaient ?. 308 00:21:36,671 --> 00:21:40,566 Pourquoi permettre la peste, la vĂ©role, incendies et tremblements de terre ?. 309 00:21:40,736 --> 00:21:43,997 Pourquoi autoriser la possession en premier lieu ? 310 00:21:44,160 --> 00:21:45,823 Amos 3:6 : 311 00:21:45,919 --> 00:21:49,088 Doit-on sonner de la trompette dans la ville et les gens n'ont pas peur ?. 312 00:21:49,184 --> 00:21:55,065 Y aura-t-il du mal dans une ville et le Seigneur ne l'a pas fait ?. 313 00:21:55,680 --> 00:21:59,551 Parfois, Dieu utilise ce que nous, dans notre cadre de rĂ©fĂ©rence Ă©troit... 314 00:21:59,647 --> 00:22:04,469 ... peut penser que c'est mal, seulement pour rĂ©aliser un plus grand bien. 315 00:22:04,959 --> 00:22:08,853 Soit on le fait maintenant, soit on attend. Ce sont les seules options. 316 00:22:08,863 --> 00:22:12,212 Laquelle de ces propositions est la volontĂ© de Dieu ? Je ne sais pas. 317 00:22:12,383 --> 00:22:15,547 S'il y a un plan ici, je ne peux pas le voir. 318 00:22:15,712 --> 00:22:17,981 Il manque une piĂšce. 319 00:22:19,359 --> 00:22:23,007 Eh bien, nous ne le trouverons pas ce soir. Nous sommes tous les deux Ă©puisĂ©s. 320 00:22:23,103 --> 00:22:26,796 Dormez un peu, mon pĂšre. Nous le rĂ©cupĂ©rerons demain matin. 321 00:23:06,944 --> 00:23:10,621 Au diable. Je ne peux pas dormir. 322 00:23:11,647 --> 00:23:13,565 323 00:23:13,600 --> 00:23:17,528 Ordinateur, statut d'accĂšs du dĂ©tenu Ă  la BIue 32. 324 00:23:17,696 --> 00:23:23,577 Prisonnier, Simon Burke. Entretien. Statut, inchangĂ©. 325 00:23:25,120 --> 00:23:28,218 Simon, pauvre salaud. 326 00:23:28,704 --> 00:23:31,999 Qu'avez-vous fait pour mĂ©riter ça ? 327 00:23:32,160 --> 00:23:35,291 Vous ĂȘtes ici Ă  cet endroit depuis quatre ans... 328 00:23:35,455 --> 00:23:42,078 ...travailleur acharnĂ©, occupe-toi de tes affaires, pas de problĂšme, alors ça... 329 00:23:45,247 --> 00:23:47,165 Non. 330 00:23:47,904 --> 00:23:50,293 Non, non, non, attends une minute. 331 00:23:53,024 --> 00:23:58,937 Simon, tu n'Ă©tais pas lĂ  tout le temps. 332 00:23:59,871 --> 00:24:01,790 Vous Ă©tiez-- 333 00:24:01,791 --> 00:24:05,785 Ordinateur, accĂ©dez aux dossiers du personnel. Burke, Simon. 334 00:24:05,952 --> 00:24:11,833 Le sujet a pris congĂ© vers il y a deux mois, n'est-ce pas ?. 335 00:24:12,000 --> 00:24:13,280 ConfirmĂ©. 336 00:24:13,376 --> 00:24:16,352 Un billet aller-retour vers la Terre via le portail Io. 337 00:24:16,448 --> 00:24:18,880 Et il est revenu il y a environ deux semaines... 338 00:24:18,976 --> 00:24:20,960 Starliner commercial Asimov. 339 00:24:21,056 --> 00:24:22,847 J'ai achetĂ© un autocar, numĂ©ro de siĂšge... 340 00:24:22,943 --> 00:24:25,664 Pas important. Pouvez-vous accĂ©der aux Iogs du navire ? 341 00:24:25,760 --> 00:24:27,702 ConfirmĂ©. 342 00:24:29,311 --> 00:24:33,608 Recherchez les entrĂ©es inhabituelles sur le vol de retour vers Babylon 5. 343 00:24:33,759 --> 00:24:35,864 Attendre. 344 00:24:38,463 --> 00:24:39,744 Un dĂ©clin de la foi... 345 00:24:39,840 --> 00:24:42,080 ...et l'influence de l'Église il fallait s'y attendre... 346 00:24:42,176 --> 00:24:45,664 ...une fois que les humains ont pĂ©nĂ©trĂ© au paradis et je n'y ai trouvĂ© aucun ange... 347 00:24:45,760 --> 00:24:49,318 ...pas de chƓur Ă©ternel, pas mĂȘme un sĂ©raphin dĂ©linquant... 348 00:24:49,471 --> 00:24:52,984 ...LaissĂ© derriĂšre par l'Ă©vacuation gĂ©nĂ©rale. 349 00:24:54,496 --> 00:24:59,995 Pas de sĂ©raphins, pas de chƓur Ă©ternel. 350 00:25:02,176 --> 00:25:04,224 Mais rien de tout cela non plus. 351 00:25:04,320 --> 00:25:06,971 EntrĂ©e trouvĂ©e. Jouant. 352 00:25:07,136 --> 00:25:09,824 Elle Ă©tait encore lĂ  aujourd'hui, cette odeur. 353 00:25:09,920 --> 00:25:11,584 Nous n'arrivons tout simplement pas Ă  nous en dĂ©barrasser. 354 00:25:11,680 --> 00:25:15,295 Nous avons vĂ©rifiĂ© la cuisine, les systĂšmes de recyclage, tout. 355 00:25:15,391 --> 00:25:17,567 Je n'arrive tout simplement pas Ă  comprendre d'oĂč ça vient... 356 00:25:17,663 --> 00:25:20,085 ...et il fait toujours froid. 357 00:25:20,287 --> 00:25:22,175 Nous avons envisagĂ© de dĂ©tourner pour des rĂ©parations... 358 00:25:22,271 --> 00:25:26,048 ... mais il n'y a rien Ă  indiquer problĂšme de navigation.... 359 00:25:26,144 --> 00:25:28,127 ...donc nous garderons le cap sur Babylon 5-- 360 00:25:28,223 --> 00:25:30,141 Fin de l'enregistrement. 361 00:25:32,352 --> 00:25:34,270 C'est ça. 362 00:25:35,232 --> 00:25:39,967 Ce fils de pute. C'est la piĂšce manquante. 363 00:25:41,215 --> 00:25:43,104 Etes-vous sĂ»r de savoir ce que vous faites ?. 364 00:25:43,200 --> 00:25:44,959 Non, mais ça ne m'a jamais arrĂȘtĂ© auparavant. 365 00:25:45,055 --> 00:25:47,935 Tu es sĂ»r que si on met le corps sous sĂ©dation, cette chose va couler aussi ?. 366 00:25:48,031 --> 00:25:51,327 C'est ce que dit la littĂ©rature, mais... - Vous lui avez donnĂ© le sĂ©datif ?. 367 00:25:51,423 --> 00:25:55,775 Doc et moi l'avons chargĂ© de tranquillisants pour assommer cinq gars, mais il est fort. 368 00:25:55,871 --> 00:25:58,143 Tu as 10 minutes avant qu'il ne sorte comme un Ă©clair. 369 00:25:58,239 --> 00:26:00,157 Bien. 370 00:26:06,240 --> 00:26:08,255 En chemin ici, Le pĂšre Cassidy m'a dit... 371 00:26:08,351 --> 00:26:11,616 ...qu'il est dĂ©cidĂ© Ă  aller de l'avant et faites l'exorcisme maintenant... 372 00:26:11,712 --> 00:26:15,127 ...mĂȘme si cela implique de mettre son Ăąme en danger. 373 00:26:15,615 --> 00:26:17,965 Cela vous amuserait, n'est-ce pas ? 374 00:26:18,016 --> 00:26:21,311 Le faire vivre avec cette peur ? 375 00:26:22,464 --> 00:26:24,853 Dommage que ça n'arrive pas. 376 00:26:25,631 --> 00:26:28,959 Tu nous as presque convaincu que nous n'avions que deux choix. 377 00:26:29,055 --> 00:26:33,757 Effectuez l'exorcisme ici et maintenant ou attendez. 378 00:26:33,919 --> 00:26:36,636 Mais il existe une troisiĂšme option... 379 00:26:36,991 --> 00:26:39,005 ... t'envoyer ailleurs. 380 00:26:39,296 --> 00:26:44,566 AprĂšs tout, tu ne possĂ©dais pas Simon quand il Ă©tait ici, n'est-ce pas ? 381 00:26:44,767 --> 00:26:48,858 Non, non, tu as emmĂ©nagĂ© alors qu'il Ă©tait de retour sur Terre. 382 00:26:51,424 --> 00:26:53,496 Un fantasme. 383 00:26:55,327 --> 00:26:58,012 J'ai vu les archives du navire. Tu Ă©tais lĂ . 384 00:26:58,080 --> 00:27:00,982 Votre prĂ©sence a Ă©tĂ© ressentie par son Ă©quipage. 385 00:27:02,176 --> 00:27:04,477 Mais vous avez gardĂ© un profil bas. Pourquoi?. 386 00:27:04,991 --> 00:27:08,985 Et comment as-tu pu le possĂ©der sur Terre... 387 00:27:09,152 --> 00:27:13,374 ... si tu Ă©tais liĂ© ici parmi les Ă©toiles qui nous attendent ?. 388 00:27:13,567 --> 00:27:16,153 389 00:27:17,471 --> 00:27:19,576 Tu sais ce que je pense ?. 390 00:27:19,743 --> 00:27:24,599 Je pense que tu ne peux pas quitter la Terre tout seul. 391 00:27:26,047 --> 00:27:29,146 Je pense que tu es coincĂ© lĂ -bas, pas ici. 392 00:27:29,343 --> 00:27:33,573 La seule façon pour toi de t'Ă©chapper c'Ă©tait en auto-stop Ă  l'intĂ©rieur de Simon. 393 00:27:35,263 --> 00:27:39,060 Tu vas ĂȘtre exorcisĂ©, d'accord, mais pas ici. 394 00:27:39,232 --> 00:27:41,380 Nous vous renvoyons sur Terre. 395 00:27:41,440 --> 00:27:44,025 396 00:27:44,703 --> 00:27:46,621 Retournez dans votre cage. 397 00:27:49,376 --> 00:27:51,167 Vous savez, quand j'Ă©tais petite fille... 398 00:27:51,263 --> 00:27:55,900 ...Je me souviens avoir lu comment le paradis Ă©tait en haut et l'enfer en bas. 399 00:27:56,063 --> 00:27:57,920 Et cela n'a jamais eu beaucoup de sens pour moi... 400 00:27:58,016 --> 00:28:03,831 ... parce que si l'enfer Ă©tait sous terre, alors oĂč Ă©tait-il ?. 401 00:28:07,072 --> 00:28:09,919 La vĂ©ritĂ© est beaucoup plus simple, n'est-ce pas ? 402 00:28:10,912 --> 00:28:16,662 Quand tu es tombĂ©, quand tu as Ă©tĂ© abattu, vous avez Ă©tĂ© jetĂ© sur Terre. 403 00:28:16,831 --> 00:28:19,047 LiĂ© Ă  la Terre. PiĂ©gĂ© sur Terre. 404 00:28:20,575 --> 00:28:24,153 NiĂ© le ciel, niĂ© le ciel. 405 00:28:24,319 --> 00:28:28,695 NiĂ© le ciel. NiĂ© les Ă©toiles. 406 00:28:29,504 --> 00:28:31,446 AttachĂ© Ă  la terre. 407 00:28:32,992 --> 00:28:35,894 Votre mission n’était pas divine. 408 00:28:36,064 --> 00:28:39,609 C'Ă©tait un jailbreak ecclĂ©siastique. 409 00:28:41,951 --> 00:28:45,813 La seule façon pour vous d'Ă©chapper Ă  la Terre... 410 00:28:45,983 --> 00:28:51,929 ... c'Ă©tait de ramper Ă  l'intĂ©rieur de la peau et faire du stop ici parmi les Ă©toiles... 411 00:28:52,095 --> 00:28:54,816 ... et puis fais tout ce que tu peux assurer... 412 00:28:54,912 --> 00:28:59,734 ... que tu as Ă©tĂ© chassĂ© par un serviteur de Dieu, ici dans les Ă©toiles. 413 00:28:59,935 --> 00:29:05,915 C'Ă©tait la seule façon pour toi de glisser vos liens, Ă©chappez Ă  l’inĂ©vitable. 414 00:29:07,136 --> 00:29:09,208 Tu vois... 415 00:29:09,375 --> 00:29:14,048 ... le jour viendra oĂč le dernier d'entre nous Je quitte la Terre pour d'autres mondes... 416 00:29:14,143 --> 00:29:17,755 ...parce que nous savons qu'un autre jour viendra. 417 00:29:17,919 --> 00:29:20,821 Un jour lointain, lointain... 418 00:29:20,992 --> 00:29:25,083 ...quand le soleil s'Ă©teindra dans un dernier Ă©clat. 419 00:29:25,472 --> 00:29:30,971 Le ciel deviendra noir, les mers bouillonneront, le sol se transformera en cendres... 420 00:29:31,136 --> 00:29:34,234 ... consumĂ© par une lumiĂšre brillante. 421 00:29:34,399 --> 00:29:36,950 Tout cela vous semble familier ? 422 00:29:37,023 --> 00:29:41,431 Et ce jour-lĂ , piĂ©gĂ© sur Terre sans issue... 423 00:29:41,631 --> 00:29:45,909 ... toi et ton espĂšce va enfin prendre fin. 424 00:29:46,592 --> 00:29:50,748 Mais les cieux resteront, et nous aussi. 425 00:29:50,911 --> 00:29:54,326 Un nouveau dĂ©part. Un nouvel univers. 426 00:29:54,495 --> 00:29:58,456 Un nouveau rĂȘve. 427 00:29:59,424 --> 00:30:01,342 Et toi.... 428 00:30:02,079 --> 00:30:04,861 Vous n'avez pas votre place dans ce rĂȘve. 429 00:30:05,760 --> 00:30:07,931 430 00:30:13,792 --> 00:30:19,542 Nous nous souviendrons de vous. 431 00:30:22,751 --> 00:30:24,669 Je serai lĂ . 432 00:30:26,783 --> 00:30:28,790 433 00:30:33,503 --> 00:30:35,421 434 00:30:41,760 --> 00:30:46,778 Il a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© le premier Ă  essayer s'Ă©clipser, mais il ne sera pas le dernier. 435 00:30:47,680 --> 00:30:50,464 Je m'assurerai d'informer le Saint-PĂšre Ă  mon retour sur Terre. 436 00:30:50,560 --> 00:30:52,704 J'ai toujours voulu le rencontrer en personne. 437 00:30:52,800 --> 00:30:55,833 Maintenant, j'ai une histoire qu'il voudra entendre. 438 00:30:56,480 --> 00:31:00,639 Je vais passer le mot Ă  d'autres sur Earthforce en qui je peux avoir confiance, tranquillement... 439 00:31:00,735 --> 00:31:05,591 ...et si jamais cela se reproduit, ils m'appelleront et je t'appellerai. 440 00:31:06,847 --> 00:31:10,808 Le prĂ©sident Sheridan a dit un jour ça avec Babylon 5... 441 00:31:10,976 --> 00:31:14,237 ...il tracerait une ligne contre les tĂ©nĂšbres. 442 00:31:14,912 --> 00:31:17,497 Il avait plus raison qu’il ne le pensait. 443 00:31:18,079 --> 00:31:19,776 Oh, merde. Oh pardon. 444 00:31:19,872 --> 00:31:23,135 Euh, je suis dĂ©solĂ©, c'est juste que Sheridan je suis censĂ© m'appeler d'une minute Ă  l'autre... 445 00:31:23,231 --> 00:31:24,703 ... et je dois y aller. 446 00:31:24,799 --> 00:31:27,327 Vous pouvez le prendre Ă  partir d’ici, n’est-ce pas ? - Je peux. 447 00:31:27,423 --> 00:31:33,119 Colonel, si jamais vous dĂ©cidez de regarder pour un autre travail, appelez-moi. 448 00:31:33,279 --> 00:31:35,103 Nous pourrions avoir besoin de quelqu'un comme toi. 449 00:31:35,199 --> 00:31:39,127 Ouais?. Quoi, tu penses que je suis assez religieux ?. 450 00:31:42,304 --> 00:31:44,311 Vous le ferez. 451 00:31:53,503 --> 00:31:56,256 Journal personnel, Colonel Elizabeth Lochley. 452 00:31:56,352 --> 00:32:01,851 Tous les quelques jours, un nouveau Starliner arrive de la Terre, de Mars ou d'un foutu endroit. 453 00:32:02,048 --> 00:32:06,208 Parmi les passagers, il y en a toujours qui n'ont jamais Ă©tĂ© dans l'espace auparavant... 454 00:32:06,304 --> 00:32:10,464 ... et ils se tiendront devant un hublot, en regardant l'horizon infini... 455 00:32:10,560 --> 00:32:14,488 ...Ă  l'intersection de ce qui est connu et qu'est-ce qui ne l'est pas... 456 00:32:14,655 --> 00:32:19,325 ...et commente le froid et il fait sombre dans l'espace. 457 00:32:19,519 --> 00:32:20,864 Ils ont tort. 458 00:32:20,960 --> 00:32:24,408 Quand je regarde dans l'espace, dans la mer d'Ă©toiles... 459 00:32:24,607 --> 00:32:29,495 ...Je vois un milliard de fois un milliard de lumiĂšres, chacun appelant quelqu'un :. 460 00:32:29,663 --> 00:32:31,581 « Souviens-toi de moi, mon enfant. 461 00:32:31,712 --> 00:32:35,902 Chacun d'eux murmure Ă  quelqu'un : 'Viens Ă  la maison.' 462 00:32:36,735 --> 00:32:39,679 Mes amis de retour sur Terre je ne comprends pas pourquoi je suis toujours lĂ ... 463 00:32:39,775 --> 00:32:44,150 ... quand je pourrais occuper un poste de travail confortable ou commander un navire de guerre. 464 00:32:44,319 --> 00:32:48,214 Je suis ici parce que c'est ma maison maintenant... 465 00:32:48,384 --> 00:32:50,816 ...et parce que quand l'obscuritĂ© arrive... 466 00:32:50,912 --> 00:32:53,536 ... c'est bon de savoir que tu es debout au mĂȘme endroit... 467 00:32:53,631 --> 00:32:56,795 ... oĂč les lumiĂšres sont toujours allumĂ©es. 468 00:33:20,959 --> 00:33:24,316 Monsieur le PrĂ©sident, votre navire est ici. 469 00:33:24,351 --> 00:33:26,294 J'arrive. 470 00:33:40,640 --> 00:33:42,712 Dix ans. 471 00:33:43,935 --> 00:33:47,251 Dix ans que le monde a changĂ©. 472 00:33:47,648 --> 00:33:49,949 Dix ans que j'ai changĂ©. 473 00:33:50,111 --> 00:33:56,341 Dix ans de confĂ©rences de presse, la bureaucratie, la politique et les pressions. 474 00:33:56,544 --> 00:33:59,296 Chaque jour, quelqu'un me montre du doigt Ă  la grande image. 475 00:33:59,392 --> 00:34:04,826 Chaque jour, je me demande si je manque la petite photo, les dĂ©tails. 476 00:34:04,992 --> 00:34:06,335 477 00:34:06,431 --> 00:34:07,839 Oui. 478 00:34:07,935 --> 00:34:09,376 Monsieur le PrĂ©sident... 479 00:34:09,471 --> 00:34:13,432 ...le journaliste de l'ISN demande Ă  vous revoir. 480 00:34:13,599 --> 00:34:16,894 Dis-lui que je suis mort et je la jette dans les escaliers. 481 00:34:17,056 --> 00:34:18,974 Monsieur? 482 00:34:19,423 --> 00:34:22,719 AII, d'accord, d'accord. Laissez-la entrer. 483 00:34:22,880 --> 00:34:27,669 Parce que parfois ce sont les dĂ©tails, la petite photo... 484 00:34:27,840 --> 00:34:29,854 ...qui peut changer l'avenir. 485 00:34:30,848 --> 00:34:32,766 Monsieur le PrĂ©sident?. 486 00:34:34,304 --> 00:34:36,095 Y a-t-il un problĂšme, Miss Chambers ?. 487 00:34:36,191 --> 00:34:39,704 Non monsieur. C'est juste plutĂŽt austĂšre ici. 488 00:34:39,871 --> 00:34:41,789 Oh. 489 00:34:42,143 --> 00:34:45,853 Les Minbari sont des minimalistes. 490 00:34:46,112 --> 00:34:47,455 Depuis 400 ans... 491 00:34:47,551 --> 00:34:51,064 ...leurs salles d'observation n'avaient mĂȘme pas de chaises. 492 00:34:51,232 --> 00:34:53,599 Ils sont restĂ©s debout tout le temps. 493 00:34:54,304 --> 00:34:57,686 Ouais, un groupe de neuf personnes se dĂ©tachant dans le vide. 494 00:34:57,855 --> 00:35:03,360 Quand j'ai suggĂ©rĂ© qu'on installe des chaises, J’ai failli dĂ©clencher une rĂ©volution Ă  grande Ă©chelle. 495 00:35:03,360 --> 00:35:07,263 J'irais ensuite chercher des coussins, mais j'ai peur d'ĂȘtre assassinĂ©. 496 00:35:07,359 --> 00:35:09,748 497 00:35:10,720 --> 00:35:15,062 Eh bien, en parlant de chaises, s'il vous plaĂźt, asseyez-vous. - Merci Monsieur. 498 00:35:17,504 --> 00:35:20,592 Alors, vous vous prĂ©parez pour la grande fĂȘte Ă  Babylon 5 ?. 499 00:35:20,640 --> 00:35:23,062 Je mĂ©dite simplement sur le familier. 500 00:35:23,583 --> 00:35:26,617 J'ai passĂ© quatre ans de ma vie dans cet endroit. 501 00:35:26,784 --> 00:35:29,205 Les plus belles annĂ©es de ma vie. 502 00:35:29,535 --> 00:35:33,113 Et aussi les annĂ©es les plus dures de ma vie. 503 00:35:34,303 --> 00:35:37,370 C'est un lieu de dĂ©buts. - Et les fins ?. 504 00:35:39,968 --> 00:35:41,886 Un jour. 505 00:35:46,975 --> 00:35:50,237 Ce n'est peut-ĂȘtre pas le meilleur moment pour une interview. 506 00:35:50,559 --> 00:35:53,024 Peut-ĂȘtre plus tard. - J'ai vu votre emploi du temps, monsieur. 507 00:35:53,120 --> 00:35:55,389 Vous n'avez pas d'Iater. 508 00:35:55,552 --> 00:35:58,302 La vie est pleine de dĂ©ceptions. 509 00:35:59,680 --> 00:36:02,265 Vous n'aimez pas les journalistes, n'est-ce pas ? 510 00:36:02,751 --> 00:36:06,396 Bien sĂ»r que oui, bien cuit. 511 00:36:07,391 --> 00:36:09,333 C'est de l'humour pak'ma'ra. 512 00:36:09,503 --> 00:36:12,031 Je reviens tout juste d'une visite d'État vers leur monde natal. 513 00:36:12,127 --> 00:36:16,064 Maintenant, si j'avais dit ça lĂ -bas, ils riraient pendant des jours. 514 00:36:16,160 --> 00:36:17,791 Monsieur le PrĂ©sident-- 515 00:36:17,887 --> 00:36:20,416 En fait, toutes leurs blagues terminer par « bien cuit ». 516 00:36:20,512 --> 00:36:23,414 Ils crient juste. MĂȘme leurs blagues sur les chats. 517 00:36:23,584 --> 00:36:26,847 Je ne comprends pas, mais il semble pour les rendre heureux. Qui suis-je pour--?. 518 00:36:26,943 --> 00:36:29,119 Alors, qu'est-ce que ça fait de revenir Ă  Babylon 5... 519 00:36:29,215 --> 00:36:31,647 ...aprĂšs tout ce temps, Monsieur le PrĂ©sident ?. 520 00:36:31,743 --> 00:36:35,100 Je n'avais pas rĂ©alisĂ© que l'entretien avait commencĂ©. - Mm-hm. 521 00:36:36,543 --> 00:36:38,461 Et oĂč est ton appareil photo ? 522 00:36:39,200 --> 00:36:40,895 Ici. 523 00:36:40,991 --> 00:36:46,621 Mon directeur a dit que cela aiderait Ă  s'assurer que les gens regardent beaucoup la camĂ©ra. 524 00:36:48,511 --> 00:36:51,097 Donc Babylone 5.... 525 00:36:51,264 --> 00:36:53,375 Point de dĂ©marcation avec le capitaine du vaisseau... 526 00:36:53,471 --> 00:36:55,168 ...au commandant de station, renĂ©gat... 527 00:36:55,264 --> 00:36:57,823 ...et maintenant vous voilĂ  de retour en triomphe... 528 00:36:57,919 --> 00:37:00,543 ...en tant que prĂ©sident de l'Interstellar AIIiance. 529 00:37:00,639 --> 00:37:02,810 Qu'est-ce que ça fait ? 530 00:37:03,007 --> 00:37:06,236 Eh bien, parlant au nom de l'AIIiance... 531 00:37:06,399 --> 00:37:09,408 ...nous apprĂ©cions Babylon 5 se rendant disponible... 532 00:37:09,504 --> 00:37:13,471 ...pour fĂȘter le 10Ăšme anniversaire de la fondation de l'I.A. 533 00:37:13,567 --> 00:37:17,998 Sa position en espace neutre le rend idĂ©al pour toutes les personnes impliquĂ©es. 534 00:37:18,144 --> 00:37:20,736 Je comprends qu'il y aura ambassadeurs et diplomates... 535 00:37:20,832 --> 00:37:22,496 ...venant d'une centaine de mondes diffĂ©rents. 536 00:37:22,592 --> 00:37:23,904 Et il y a aussi une rumeur... 537 00:37:24,000 --> 00:37:26,463 ...que l'empereur Mollari de la RĂ©publique Centaure... 538 00:37:26,559 --> 00:37:28,501 ...pourrait apparaĂźtre. - Non. 539 00:37:29,439 --> 00:37:31,446 Non, il ne viendra pas. 540 00:37:32,991 --> 00:37:39,036 Londo a vĂ©cu une situation trĂšs Ă©trange, endroit sombre ces derniĂšres annĂ©es. 541 00:37:42,912 --> 00:37:45,407 Quand les gens rient, parfois ils rient... 542 00:37:45,503 --> 00:37:50,522 ...d'un petit retour dans la bouche, tu sais, ce genre de faux rire ?. 543 00:37:51,519 --> 00:37:53,624 Eh bien, Londres... 544 00:37:53,951 --> 00:37:56,479 ... il rirait du bas de ses chaussures vers le haut. 545 00:37:56,575 --> 00:37:58,493 546 00:38:00,640 --> 00:38:03,956 Ouais, j'ai entendu dire qu'il ne rit plus beaucoup. 547 00:38:04,320 --> 00:38:06,392 Donc non, il ne viendra pas. 548 00:38:06,560 --> 00:38:09,151 Nous allons rĂ©cupĂ©rer Prince Vintari en route. 549 00:38:09,247 --> 00:38:14,014 Il est le troisiĂšme en lice pour le trĂŽne, il y aura donc une prĂ©sence Centaure. 550 00:38:14,784 --> 00:38:16,702 Et le citoyen G'Kar ?. 551 00:38:20,383 --> 00:38:23,034 Il est quelque part lĂ -bas. 552 00:38:23,199 --> 00:38:25,621 Au-delĂ  du bord. 553 00:38:29,023 --> 00:38:30,816 Et donc, euh... 554 00:38:30,912 --> 00:38:34,816 ... Delenn ne sera pas lĂ . Elle a ses propres responsabilitĂ©s. 555 00:38:34,912 --> 00:38:37,055 Ce qui nous ramĂšne Ă  ma question. 556 00:38:37,151 --> 00:38:39,167 J'ai dĂ©jĂ  rĂ©pondu Ă  votre question. - Mm-mm. 557 00:38:39,263 --> 00:38:42,207 Tu m'as donnĂ© le communiquĂ© de presse pourquoi vous allez et oĂč. 558 00:38:42,303 --> 00:38:43,359 La question... 559 00:38:43,455 --> 00:38:47,359 ...c'Ă©tait qu'est-ce que ça fait de revenir Ă  Babylon 5 aprĂšs 10 ans ?. 560 00:38:47,455 --> 00:38:50,048 Vous ne donnez que deux interviews un an, Monsieur le PrĂ©sident. 561 00:38:50,143 --> 00:38:53,164 Je ne vais pas vous tirer d'affaire si facilement. 562 00:38:56,160 --> 00:38:58,298 Ça fait du bien. 563 00:39:00,031 --> 00:39:02,813 Je l'avoue, j'ai ratĂ© cet endroit. 564 00:39:03,392 --> 00:39:05,945 Ce sera Ă©trange mais bon. 565 00:39:06,111 --> 00:39:08,030 566 00:39:08,096 --> 00:39:10,528 Eh bien, c'est le signal pour que tout le monde sache... 567 00:39:10,624 --> 00:39:13,088 ...nous sommes sur le point de sauter dans l'espace quantique. 568 00:39:13,183 --> 00:39:14,912 Espace quantique, monsieur ?. 569 00:39:15,008 --> 00:39:18,464 Ouais, c'est une nouvelle technologie que nous avons acquise de ce que les Vorlons ont laissĂ© derriĂšre eux. 570 00:39:18,560 --> 00:39:21,715 C'est un pas en avant par rapport Ă  l'hyperespace, deux fois plus vite... 571 00:39:21,984 --> 00:39:26,872 ... deux fois plus, euh, dĂ©sorientant, dirons-nous ?. 572 00:39:27,040 --> 00:39:29,503 Vous fait sentir comme vous ĂȘtes retournĂ© Ă  l'envers. 573 00:39:29,599 --> 00:39:34,869 Cela dĂ©range votre oreille interne, votre Ă©quilibre, votre sens de la rĂ©alitĂ©. 574 00:39:35,040 --> 00:39:36,927 Il faut un certain temps pour s'y habituer. 575 00:39:37,023 --> 00:39:39,199 L'hyperespace normal ne serait-il pas ĂȘtre assez bon pour--?. 576 00:39:39,295 --> 00:39:42,143 Non non Non. Nous n’arriverions jamais Ă  temps. 577 00:39:42,304 --> 00:39:46,336 Et comme je le disais, la premiĂšre fois les gens font le saut dans l’espace quantique
 578 00:39:46,431 --> 00:39:48,512 ...ils vomissent juste leurs tripes... 579 00:39:48,608 --> 00:39:51,808 ...s'encrasser le plus des façons horribles que vous pouvez imaginer. 580 00:39:51,904 --> 00:39:53,695 Monsieur le PrĂ©sident, je... 581 00:39:53,791 --> 00:39:55,798 On y va. 582 00:40:03,520 --> 00:40:05,375 Le problĂšme n'est pas que je donne seulement... 583 00:40:05,471 --> 00:40:07,039 ...deux entretiens par an, Mlle Chambers. 584 00:40:07,135 --> 00:40:11,902 Le problĂšme est que si peu de journalistes semble jamais revenir pendant quelques secondes. 585 00:40:15,200 --> 00:40:17,404 C'Ă©tait une nouvelle robe ? 586 00:40:44,031 --> 00:40:46,006 587 00:40:51,903 --> 00:40:54,238 Semble familier?. 588 00:40:55,104 --> 00:40:57,022 Non?. 589 00:40:57,759 --> 00:41:00,028 Bien sĂ»r, c'est mon erreur. 590 00:41:00,191 --> 00:41:02,109 La poussiĂšre noire, voyez-vous. 591 00:41:02,176 --> 00:41:06,299 Il cache les Ă©toiles et la lune, nuages ​​et ciel... 592 00:41:06,463 --> 00:41:09,497 ...l'espoir et la pitiĂ©, le dĂ©sespoir et... 593 00:41:10,080 --> 00:41:12,666 VoilĂ , je vais le rĂ©parer. 594 00:41:12,831 --> 00:41:17,501 Comme on dit, Que la lumiĂšre soit. 595 00:41:32,544 --> 00:41:35,543 596 00:41:38,816 --> 00:41:40,734 New York. 597 00:41:42,175 --> 00:41:44,630 La ville qui ne pleure jamais. 598 00:41:44,832 --> 00:41:46,336 Sortez de la route ! 599 00:41:46,431 --> 00:41:49,520 Que crois tu faire?. Apprendre Ă  voler. 600 00:41:49,599 --> 00:41:51,738 Le vĂŽtre. 601 00:41:56,031 --> 00:41:59,348 C'est ce qui Ă©tait... 602 00:41:59,520 --> 00:42:01,856 ...et pour ce moment hors du temps... 603 00:42:01,952 --> 00:42:03,870 ...est encore. 604 00:42:04,640 --> 00:42:07,869 Et c'est ce qui se passera. 605 00:42:12,639 --> 00:42:15,061 LĂ -haut, quelque part... 606 00:42:15,231 --> 00:42:18,614 ... bien au-dessus de nous, au-dessus des nuages... 607 00:42:18,784 --> 00:42:23,061 ...un millier de vastes machines de guerre se dĂ©forment dans l'espace normal. 608 00:42:23,424 --> 00:42:27,286 Chacun d'eux armĂ© avec de terribles engins de destruction... 609 00:42:27,487 --> 00:42:33,652 ...capable de dĂ©vastation Ă  une Ă©chelle jamais vue auparavant... 610 00:42:34,623 --> 00:42:38,038 ...jusqu'Ă  maintenant. 611 00:42:44,352 --> 00:42:46,270 Non. 612 00:42:59,360 --> 00:43:01,278 613 00:43:04,575 --> 00:43:06,909 Ce n'Ă©tait pas un rĂȘve. 614 00:43:07,328 --> 00:43:09,056 Est-ce que tu me comprends?. 615 00:43:09,152 --> 00:43:12,796 Vous m'entendez?. Ce n'Ă©tait pas... - Je t'entends. 616 00:43:12,960 --> 00:43:15,032 Je t'entends. 617 00:43:15,551 --> 00:43:18,976 Tu n'es pas le seul techno-mage J'ai eu affaire Ă  des gens au fil des annĂ©es, Galen. 618 00:43:19,072 --> 00:43:21,632 J'ai eu assez d'expĂ©rience pour connaĂźtre la diffĂ©rence... 619 00:43:21,728 --> 00:43:25,023 ...entre rĂȘve-rĂ©el, magie-rĂ©el... 620 00:43:25,599 --> 00:43:27,200 ...et rĂ©el-rĂ©el. 621 00:43:27,296 --> 00:43:29,816 Tu es plus sage que je ne le pensais. 622 00:43:30,655 --> 00:43:32,663 Ouais, plus sage... 623 00:43:32,831 --> 00:43:34,749 ...plus vieux... 624 00:43:35,776 --> 00:43:38,464 ... et j'en ai marre de vous les gars rampant dans ma tĂȘte... 625 00:43:38,560 --> 00:43:40,351 ...et me montrant ce genre de conneries... 626 00:43:40,447 --> 00:43:44,544 ... chaque fois que je pense que ma vie ça pourrait aller bien pour changer. 627 00:43:44,640 --> 00:43:47,616 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous, les gens ? Vous n'avez pas d'autres passe-temps ?. 628 00:43:47,712 --> 00:43:50,432 Eh bien, c'est Ă  peine ce que j'appellerais un accueil chaleureux. 629 00:43:50,528 --> 00:43:53,280 Ce n'est pas un plaisir de te revoir, vieil ami.' 630 00:43:53,312 --> 00:43:56,096 Peut-ĂȘtre un cĂąlin ou un bisou sur la joue, d'une maniĂšre virile. 631 00:43:56,192 --> 00:43:58,676 Pourquoi me montrer ce genre de choses, hein ? 632 00:43:58,816 --> 00:44:00,288 Pourquoi moi?. 633 00:44:00,384 --> 00:44:04,180 Parce que pour ceux d'entre nous qui habitent... 634 00:44:04,351 --> 00:44:07,743 ...dans l'espace infini entre science et magie... 635 00:44:07,839 --> 00:44:11,352 ...entre illusion et vĂ©ritĂ© ultime... 636 00:44:11,520 --> 00:44:15,743 ...qui jurent par notre ordre ne pas interfĂ©rer... 637 00:44:16,543 --> 00:44:21,595 ...vous ĂȘtes tous connus de nous comme un lien. 638 00:44:21,760 --> 00:44:23,678 LĂ  oĂč d'autres doutent... 639 00:44:23,776 --> 00:44:27,071 ... tu crois ce que tu vois quand on vous parle. 640 00:44:27,903 --> 00:44:30,587 Cette croyance a sauvĂ© des vies. 641 00:44:30,752 --> 00:44:33,305 C’est peut-ĂȘtre encore le cas. 642 00:44:34,463 --> 00:44:39,733 Ou je peux simplement y aller, si c'est ce que tu prĂ©fĂšres. 643 00:44:39,904 --> 00:44:44,060 Ce que je viens de voir, est-ce que c'est ce qui va se passer... 644 00:44:44,479 --> 00:44:46,421 ...ou que peut-il arriver ?. 645 00:44:47,392 --> 00:44:52,214 Il existe des moyens d'Ă©viter cela. 646 00:44:53,023 --> 00:44:54,560 Il y a de l'espoir... 647 00:44:54,656 --> 00:44:56,871 ... mais ce n'est au mieux qu'un mince espoir. 648 00:44:58,304 --> 00:45:02,428 Ouais, eh bien, je n'ai jamais connu l'espoir quand ce n'Ă©tait pas au rĂ©gime. 649 00:45:04,096 --> 00:45:05,695 650 00:45:05,791 --> 00:45:07,709 C'est vrai, continue. 651 00:45:08,223 --> 00:45:10,016 En un jour... 652 00:45:10,112 --> 00:45:14,207 ... tu viendras chercher le prince Vintari pour le transporter Ă  Babylon 5. 653 00:45:14,272 --> 00:45:19,128 Dans deux jours, vous arriverez pour les cĂ©lĂ©brations. 654 00:45:19,327 --> 00:45:21,245 Dans 20 ans... 655 00:45:21,376 --> 00:45:26,875 ...il montera sur le trĂŽne d'empereur de la RĂ©publique Centaure. 656 00:45:27,200 --> 00:45:29,655 Dans 30 ans... 657 00:45:29,824 --> 00:45:33,824 ...il dĂ©cidera que son projet d'amener la rĂ©publique retrouve son ancienne gloire... 658 00:45:33,920 --> 00:45:36,986 ...nĂ©cessite l'Ă©limination... 659 00:45:37,152 --> 00:45:39,967 ...du seul pouvoir qui pourrait l'arrĂȘter. 660 00:45:40,159 --> 00:45:43,934 Le seul pouvoir qui s'est arrĂȘtĂ© les Centaures dans le passĂ©. 661 00:45:44,095 --> 00:45:45,856 Terre. 662 00:45:45,952 --> 00:45:49,847 C'est lui qui va provoquer les horreurs que vous avez vu. 663 00:45:50,080 --> 00:45:51,998 Mais cela peut ĂȘtre arrĂȘtĂ©. 664 00:45:52,639 --> 00:45:56,127 Non, je suis venu jusqu'ici pour te montrer ça parce que rien ne peut ĂȘtre fait. 665 00:45:56,223 --> 00:45:58,303 Parce que j'aime la façon dont tes pupilles se dilatent... 666 00:45:58,399 --> 00:46:00,992 ...en prĂ©sence d’Armageddon planĂ©taire total. 667 00:46:01,088 --> 00:46:05,211 Oui, cela peut ĂȘtre arrĂȘtĂ©. 668 00:46:06,304 --> 00:46:08,222 Comment?. 669 00:46:08,703 --> 00:46:10,711 Oh, prĂ©sident Sheridan... 670 00:46:10,879 --> 00:46:15,069 ...j'aurais pensĂ© que ce serait tout Ă  fait Ă©vident. 671 00:46:15,712 --> 00:46:18,908 AII tu dois faire... 672 00:46:20,031 --> 00:46:21,695 ...c'est tuer... 673 00:46:21,791 --> 00:46:23,766 ...Prince Vintari. 674 00:46:24,000 --> 00:46:25,918 675 00:46:53,055 --> 00:46:56,480 Ils appellent ça du spoo. Maintenant, c'est censĂ© ĂȘtre leur nourriture prĂ©fĂ©rĂ©e. 676 00:46:56,576 --> 00:47:02,239 Je l'ai seulement goĂ»tĂ©, mais je l'appelle l'autre viande grise. 677 00:47:02,400 --> 00:47:04,472 PrĂ©sident Sheridan ?. 678 00:47:07,584 --> 00:47:09,502 Prince Dius Vintari. 679 00:47:11,680 --> 00:47:13,598 C'est un honneur de vous rencontrer. 680 00:47:15,840 --> 00:47:17,758 Et toi. 681 00:47:18,752 --> 00:47:20,670 682 00:47:24,416 --> 00:47:27,392 Voici le nouveau croiseur de classe Valen, n'est-ce pas ?. 683 00:47:27,488 --> 00:47:30,073 Ouais. Vous connaissez vos navires. 684 00:47:30,240 --> 00:47:31,936 Un de mes passe-temps. 685 00:47:32,031 --> 00:47:35,359 Je porte un intĂ©rĂȘt particulier dans la technologie des autres races. 686 00:47:35,455 --> 00:47:40,190 Les starfuries utilisĂ©es par la Terre sont un de mes prĂ©fĂ©rĂ©s. 687 00:47:40,351 --> 00:47:44,377 Si simple, si Ă©lĂ©gant et si mortel. 688 00:47:46,752 --> 00:47:52,251 J'ai Ă©tĂ© surpris quand j'ai reçu la demande pour vous transfĂ©rer Ă  bord de mon croiseur. 689 00:47:52,448 --> 00:47:55,808 Le navire sur lequel vous Ă©tiez aurait facilement pu vous a emmenĂ© jusqu'Ă  Babylone 5. 690 00:47:55,904 --> 00:48:00,541 L'empereur Mollari craignait que je puisse je ne serai pas en sĂ©curitĂ© parmi mon propre peuple. 691 00:48:00,704 --> 00:48:02,776 En tant que troisiĂšme depuis le trĂŽne... 692 00:48:02,943 --> 00:48:07,318 ...Je suis en quelque sorte une cible dans un petit espace confinĂ©. 693 00:48:11,264 --> 00:48:13,206 Une cible?. Pour qui?. 694 00:48:13,376 --> 00:48:17,118 NumĂ©ros quatre, cinq, six et sept, J'imagine. 695 00:48:17,280 --> 00:48:21,024 Le seul dont je n'ai pas Ă  m'inquiĂ©ter est-ce que cet idiot de Vir Cotto... 696 00:48:21,120 --> 00:48:22,688 ...qui ne serait pas en Iine... 697 00:48:22,784 --> 00:48:26,016 ...sauf le Centarum recherchĂ© pour me punir pour ce que mon pĂšre a fait. 698 00:48:26,112 --> 00:48:30,105 Je connais Vir depuis trĂšs longtemps. C'est un homme bon. 699 00:48:30,560 --> 00:48:32,478 Il a assassinĂ© mon pĂšre. 700 00:48:33,823 --> 00:48:37,172 C'est du moins la rumeur. 701 00:48:37,695 --> 00:48:42,168 Alors il a eu ce qu'il voulait... 702 00:48:42,368 --> 00:48:44,539 ...deuxiĂšme en ligne. 703 00:48:44,800 --> 00:48:47,036 Aucune menace pour moi... 704 00:48:47,199 --> 00:48:51,422 ... mais avec le temps, peut-ĂȘtre... 705 00:48:52,224 --> 00:48:54,941 ... Je pourrais juste ĂȘtre une menace pour lui. 706 00:49:00,799 --> 00:49:04,825 Quoi qu'il en soit, pensait l'empereur Mollari Je serais plus en sĂ©curitĂ© avec toi. 707 00:49:05,024 --> 00:49:08,220 Il a dit : « Je ferais confiance Ă  Sheridan pour ma vie. » 708 00:49:08,704 --> 00:49:10,047 Eh bien, c'est... 709 00:49:10,143 --> 00:49:14,016 Puis il se corrigea et dit il te confierait ma vie... 710 00:49:14,112 --> 00:49:16,795 ... parce qu'il avait des projets pour la semaine prochaine. 711 00:49:16,959 --> 00:49:20,254 Puis il a quittĂ© la piĂšce en riant. 712 00:49:20,416 --> 00:49:22,334 713 00:49:25,087 --> 00:49:27,869 Oh, il a toujours eu le sens de l'humour. 714 00:49:32,383 --> 00:49:35,067 Mon pĂšre s'est fait beaucoup d'ennemis... 715 00:49:35,232 --> 00:49:38,330 ... et il semble que j'en ai hĂ©ritĂ©. 716 00:49:38,527 --> 00:49:41,215 Il y en a beaucoup Ă  la Cour Royale qui me verrait mort... 717 00:49:41,311 --> 00:49:43,328 ...avant qu'ils me voient sur le trĂŽne. 718 00:49:43,424 --> 00:49:47,616 Maintenant que je suis majeur, je devrai peut-ĂȘtre partir Centauri Prime depuis un certain temps... 719 00:49:47,712 --> 00:49:51,902 ... avant que je puisse revenir en toute sĂ©curitĂ© et rĂ©clamer le trĂŽne. 720 00:49:52,064 --> 00:49:54,268 Mais je te donne ma parole... 721 00:49:54,463 --> 00:49:57,535 ... quand ce jour viendra, il y aura un compte Ă  rebours... 722 00:49:57,631 --> 00:50:01,248 ... dont on n'a jamais vu un pareil depuis les dĂ©buts de la rĂ©publique. 723 00:50:01,344 --> 00:50:04,191 Et ce ne sera que le dĂ©but, je... 724 00:50:09,600 --> 00:50:11,575 J'apprĂ©cie donc votre geste. 725 00:50:12,703 --> 00:50:16,064 Je suis sĂ»r de ma prĂ©sence ici ça doit ĂȘtre un inconvĂ©nient pour vous... 726 00:50:16,160 --> 00:50:20,927 ...mais ce sera bien de dormir sans un couteau Ă  cĂŽtĂ© de mon lit pour changer... 727 00:50:21,023 --> 00:50:26,555 ...de savoir que je suis en sĂ©curitĂ© ici avec toi. 728 00:50:42,463 --> 00:50:45,664 Alors comment se dĂ©roulent les prĂ©paratifs tu vas de ton cĂŽtĂ©, colonel ?. 729 00:50:45,760 --> 00:50:47,424 Aussi bien qu’on peut s’y attendre. 730 00:50:47,520 --> 00:50:48,992 Ce qui veut dire pas du tout. 731 00:50:49,088 --> 00:50:51,837 C'est Babylon 5. Rien n'est jamais facile. 732 00:50:51,999 --> 00:50:53,311 En parlant de ça... 733 00:50:53,407 --> 00:50:55,903 ...Je sais Ă  quel point tu dĂ©testes les coups publicitaires... 734 00:50:55,999 --> 00:50:57,728 Elizabeth... - ...mais ISN a demandĂ©... 735 00:50:57,823 --> 00:50:59,904 ...si cela vous dĂ©rangerait de retourner Ă  Babylon 5... 736 00:51:00,000 --> 00:51:02,240 ...dans un Starfury au lieu d'une navette. 737 00:51:02,336 --> 00:51:06,528 Tu sais, le hĂ©ros conquĂ©rant rentrer Ă  la maison sur l'Ă©talon aĂ©roportĂ©... 738 00:51:06,624 --> 00:51:09,940 ...sur lequel il a gagnĂ© la guerre des ombres. 739 00:51:10,143 --> 00:51:13,143 Toutes nos fĂ©licitations. Je pense que je suis sur le point d'ĂȘtre malade. 740 00:51:13,312 --> 00:51:17,184 Allez, ça voudrait vraiment dire beaucoup aux personnes qui se sont prĂ©sentĂ©es. 741 00:51:17,280 --> 00:51:19,424 Et vous connaissez le pouvoir du symbolisme. 742 00:51:19,520 --> 00:51:21,438 AII, d'accord, d'accord. 743 00:51:22,463 --> 00:51:26,457 Je n'ai pas Ă©tĂ© dans une fureur d'Ă©toiles depuis des lustres. 744 00:51:27,583 --> 00:51:30,431 Eh bien, qui sait, ça pourrait ĂȘtre amusant. 745 00:51:31,904 --> 00:51:35,352 Donc n'importe lequel des vieux gangs tu viens pour cette fĂȘte ?. 746 00:51:35,520 --> 00:51:37,856 Quelques. J'ai parlĂ© Ă  Garibaldi. Il va essayer de venir. 747 00:51:37,952 --> 00:51:40,351 Mais il fait face Ă  une situation sur Mars. 748 00:51:40,447 --> 00:51:43,231 Et StĂ©phane ?. Oh, je pensais que tu avais entendu. 749 00:51:43,327 --> 00:51:46,208 Le Dr Franklin est allĂ© avec G'Kar, explorer au-delĂ  du Bord. 750 00:51:46,304 --> 00:51:47,904 Vous savez comment il est. 751 00:51:48,000 --> 00:51:52,967 Il saisira n'importe quelle occasion pour explorer de nouvelles territoire avant que quiconque puisse y arriver. 752 00:51:53,024 --> 00:51:56,057 C'est dommage. Il va me manquer. 753 00:51:58,720 --> 00:52:01,109 Tu as l'air fatiguĂ©e, Elizabeth. 754 00:52:01,312 --> 00:52:03,103 Tout va bien?. 755 00:52:03,199 --> 00:52:06,233 C'Ă©tait fou. 756 00:52:06,400 --> 00:52:10,807 J'ai toujours connu Babylon 5 Ă©tait un territoire neutre, mais jusqu'Ă  aujourd'hui... 757 00:52:10,975 --> 00:52:15,272 ... Je n'ai jamais su que c'Ă©tait Ă  la croisĂ©e des chemins entre le paradis et l'enfer. 758 00:52:15,392 --> 00:52:18,751 HĂ©, c'est une longue histoire. je te le dirai tout cela quand vous arrivez ici. 759 00:52:18,847 --> 00:52:20,765 Voyager en sĂ©curitĂ©. 760 00:52:24,128 --> 00:52:26,046 761 00:52:26,239 --> 00:52:31,706 IntĂ©ressant comment l'univers fournit toujours, n'est-ce pas ?. 762 00:52:32,416 --> 00:52:34,334 Maintenant quoi?. 763 00:52:34,560 --> 00:52:38,422 Votre retour Ă  Babylon 5 Ă  bord d'une Starfury... 764 00:52:38,592 --> 00:52:42,351 ...et l'intĂ©rĂȘt de Vintari dans ces vĂ©hicules primitifs.... 765 00:52:42,751 --> 00:52:44,096 Vous ne voyez pas ?. 766 00:52:44,192 --> 00:52:46,591 Tout ce que vous devez faire, c'est lui offrir la chance... 767 00:52:46,687 --> 00:52:50,135 ...pour rouler Ă  vos cĂŽtĂ©s dans une seconde furie stellaire. 768 00:52:50,751 --> 00:52:53,402 Et cela accomplit quoi exactement ?. 769 00:52:54,783 --> 00:52:58,879 Mes agents Ă  bord de Babylon 5 veilleront Ă  un lĂ©ger dysfonctionnement technique... 770 00:52:58,975 --> 00:53:01,310 ...dans les systĂšmes d'armes de votre vaisseau. 771 00:53:01,472 --> 00:53:06,144 Au moment oĂč votre vaisseau atteint une vitesse de, disons, 5 000 kilomĂštres Ă  l'heure... 772 00:53:06,240 --> 00:53:09,142 ...le systĂšme court-circuitera et se dĂ©clenchera. 773 00:53:09,312 --> 00:53:15,062 Au cours de ce terrible accident, son navire sera heurtĂ© et.... 774 00:53:16,255 --> 00:53:19,647 Eh bien, comme je l'ai dit, ce sera terrible accident, c'est trĂšs regrettable... 775 00:53:19,743 --> 00:53:24,184 ... suivi de quelques postures et des paroles dures de Centauri Prime. 776 00:53:24,703 --> 00:53:26,622 Mais Ă  la fin... 777 00:53:26,752 --> 00:53:29,974 ... ils seront aussi heureux ĂȘtre dĂ©barrassĂ© de lui comme nous le sommes. 778 00:53:30,655 --> 00:53:33,372 Tu veux dire, aussi heureux que toi. 779 00:53:33,535 --> 00:53:35,543 Bon sang, ce n'est qu'un enfant. 780 00:53:37,440 --> 00:53:40,189 Il Ă©tait une fois, de retour sur Terre... 781 00:53:40,351 --> 00:53:44,377 ...Adolf Hitler et Gengis Khan n'Ă©taient que des petits garçons... 782 00:53:44,543 --> 00:53:48,602 ...jouer avec des jouets et grandir lentement... 783 00:53:48,799 --> 00:53:52,182 ... lentement en monstres. 784 00:53:52,352 --> 00:53:56,319 Si l'une de ces bougies avait Ă©tĂ© Ă©teint trĂšs jeune... 785 00:53:56,415 --> 00:54:00,157 ... combien de millions de vies aurait pu ĂȘtre Ă©pargnĂ© ?. 786 00:54:01,183 --> 00:54:04,086 Mais personne n'a saisi cette opportunitĂ©... 787 00:54:04,320 --> 00:54:07,702 ... parce que personne ne le savait. 788 00:54:08,320 --> 00:54:10,392 Mais toi si. 789 00:54:13,120 --> 00:54:16,862 Le sort de milliards de vies... 790 00:54:17,024 --> 00:54:19,391 ...est entre vos mains. 791 00:54:38,944 --> 00:54:41,432 Dans 30 ans... 792 00:54:41,760 --> 00:54:45,632 ...il dĂ©cidera que son projet d'amener la rĂ©publique retrouve son ancienne gloire... 793 00:54:45,728 --> 00:54:48,663 ...nĂ©cessite l'Ă©limination... 794 00:54:48,831 --> 00:54:52,476 ...du seul pouvoir qui pourrait l'arrĂȘter. 795 00:55:22,080 --> 00:55:23,168 796 00:55:23,264 --> 00:55:24,896 Oui?. Le croiseur du prĂ©sident... 797 00:55:24,992 --> 00:55:26,975 ... est sorti de l'espace quantique. 798 00:55:27,071 --> 00:55:30,207 Eh bien, allume une Starfury et diffusez-le dĂšs que possible. 799 00:55:30,303 --> 00:55:33,248 Et je veux une garde d'honneur Ă  Docking Bay 6 dĂšs son accostage. 800 00:55:33,343 --> 00:55:34,976 ConfirmĂ©. Euh, juste une chose. 801 00:55:35,072 --> 00:55:38,080 Le prĂ©sident Sheridan a demandĂ© pour deux Ă©toiles. 802 00:55:38,176 --> 00:55:40,478 Deux?. Pourquoi deux ?. - Il ne l'a pas dit. 803 00:55:40,640 --> 00:55:42,079 Peut-ĂȘtre qu'il veut une sauvegarde. 804 00:55:42,175 --> 00:55:44,288 Nous avons une autre Starfury en attente... 805 00:55:44,384 --> 00:55:45,728 Eh bien, c'est lui le prĂ©sident. 806 00:55:45,823 --> 00:55:48,512 S'il veut deux Starfuries, puis donnez-lui deux starfuries. 807 00:55:48,608 --> 00:55:52,088 Bien reçu. - Je me demande si Custer avait du personnel comme ça. 808 00:55:52,383 --> 00:55:53,920 Vintari. 809 00:55:54,016 --> 00:55:57,184 Juste le prince rĂ©gent que je cherchais. - Est-il temps d'y aller ?. 810 00:55:57,280 --> 00:56:01,110 Oui, et je t'ai prĂ©parĂ© une petite gĂąterie. 811 00:56:01,568 --> 00:56:05,529 Comment aimerais-tu rouler sur le feu Ă  mes cĂŽtĂ©s dans une fureur d'Ă©toiles ?. 812 00:56:05,760 --> 00:56:08,062 T'es sĂ©rieuse?. - Toujours. 813 00:56:08,288 --> 00:56:11,072 Malheureusement, nous n'avons pas une combinaison EVA qui t'ira bien... 814 00:56:11,168 --> 00:56:14,048 ... mais je n'en porte pas, puisque nous n'allons pas au combat. 815 00:56:14,144 --> 00:56:16,864 Ce sera juste un petit tour du pĂątĂ© de maisons. 816 00:56:16,960 --> 00:56:19,904 Avez-vous un problĂšme avec ça?. - Non, non, s'il te plaĂźt. 817 00:56:20,000 --> 00:56:22,236 Faire mĂȘme cela serait... 818 00:56:22,976 --> 00:56:26,172 Vous voyez, ils me gardent tellement contrĂŽlĂ©. 819 00:56:26,335 --> 00:56:28,484 Il y a tellement peu de chance pour... 820 00:56:30,304 --> 00:56:31,936 Amusant?. 821 00:56:32,032 --> 00:56:33,950 Tu dois comprendre. 822 00:56:34,080 --> 00:56:39,676 D'oĂč je viens, personne ne fait rien sauf pour obtenir quelque chose en Ă©change. 823 00:56:39,840 --> 00:56:44,069 Je sais tout sur la façon d'utiliser les gens, exploiter et manipuler... 824 00:56:44,160 --> 00:56:48,022 ... mais trĂšs peu de vraie gentillesse. 825 00:56:49,696 --> 00:56:51,614 Merci. 826 00:56:53,792 --> 00:56:56,736 je suppose que tu es Ă  jour sur la façon de piloter une de ces choses. 827 00:56:56,832 --> 00:56:58,774 Je pourrais le piloter dans mon sommeil. 828 00:56:58,944 --> 00:57:01,693 Eh bien, vous ne seriez pas le premier. 829 00:57:16,192 --> 00:57:18,743 Tirez sur vos propulseurs. 830 00:57:20,800 --> 00:57:23,767 Maintenez votre axe XYZ. 831 00:57:25,759 --> 00:57:27,898 Maintenant, dĂ©tendez-vous. 832 00:57:29,760 --> 00:57:33,055 Comment se sent-elle?. - Magnifique. 833 00:57:33,248 --> 00:57:36,738 Alors voilĂ  Ă  quoi ça ressemble monter un navire au combat. 834 00:57:36,864 --> 00:57:40,489 Moins la piĂšce oĂč ils vous tirent dessus. 835 00:57:41,344 --> 00:57:43,864 Nous allons augmenter notre vitesse lentement... 836 00:57:44,800 --> 00:57:47,189 ...jusqu'Ă  5 000 km/h. 837 00:57:47,391 --> 00:57:49,248 Lent mais rĂ©gulier. 838 00:57:49,344 --> 00:57:51,262 Droite. 839 00:57:55,936 --> 00:57:57,854 Vous avez fait vos devoirs. 840 00:57:57,984 --> 00:58:00,384 Tu gĂšres ce combattant Comme si tu l'avais dĂ©jĂ  fait. 841 00:58:00,480 --> 00:58:02,426 J'ai. 842 00:58:03,008 --> 00:58:04,926 Dans un rĂȘve. 843 00:58:06,752 --> 00:58:10,720 Au cours des sept derniers jours, Je me suis vu dans ce mĂȘme vaisseau... 844 00:58:10,816 --> 00:58:12,987 ...devant une grande flotte. 845 00:58:13,696 --> 00:58:17,045 Les rĂȘves sont trĂšs puissants Ă  mon peuple, vous savez. 846 00:58:17,664 --> 00:58:21,177 Mm. Ils ont aussi un certain poids avec le mien. 847 00:58:21,343 --> 00:58:24,499 Dans le passĂ©, J'ai fait des rĂȘves similaires. 848 00:58:24,704 --> 00:58:26,912 Commander une flotte contre nos ennemis... 849 00:58:27,008 --> 00:58:31,547 ... faisant pleuvoir le feu du ciel, des villes entiĂšres brĂ»lent. 850 00:58:33,600 --> 00:58:37,375 Un rĂȘve, rien de plus. 851 00:58:38,944 --> 00:58:41,661 Mais ce rĂȘve Ă©tait prophĂ©tique... 852 00:58:41,888 --> 00:58:46,231 ... car je me suis vu dans ce mĂȘme bateau hier soir. 853 00:58:47,680 --> 00:58:49,598 J'entre... 854 00:58:50,304 --> 00:58:54,078 ...Je roule devant toi en triomphe, et puis.... 855 00:58:56,672 --> 00:58:59,738 Ce qui se produit?. Quoi?. 856 00:59:01,024 --> 00:59:04,918 Quelque chose de merveilleux. 857 00:59:05,536 --> 00:59:07,454 C'est tout ce dont je me souviens. 858 00:59:12,864 --> 00:59:15,384 Ordinateur, coupez les transmissions sortantes. 859 00:59:15,551 --> 00:59:17,888 ArrĂȘt des transmissions. 860 00:59:17,983 --> 00:59:19,520 Évaluer le systĂšme d’armes. 861 00:59:19,616 --> 00:59:22,570 Quatre torpilles de qualitĂ© Omega en ligne. 862 00:59:22,623 --> 00:59:26,813 Le systĂšme confirme les canons Ă  impulsions Ă  pleine puissance, prĂȘt Ă  ĂȘtre armĂ©. 863 00:59:27,008 --> 00:59:30,303 Vitesse du compte Ă  rebours Ă  l’approche. 864 00:59:30,463 --> 00:59:33,632 Quatre mille cinq cents kilomĂštres par heure. 865 00:59:33,728 --> 00:59:35,328 4-K-6. 866 00:59:35,424 --> 00:59:39,220 DĂ©tection de surtension dans le systĂšme primaire de contrĂŽle des armes. 867 00:59:39,392 --> 00:59:43,254 Dois-je mettre les armes hors ligne ? - NĂ©gatif. 868 00:59:43,424 --> 00:59:46,424 Gardez les armes en ligne. 869 00:59:46,592 --> 00:59:50,301 ConfirmĂ©. 4-K-7. 870 00:59:51,008 --> 00:59:52,950 C'Ă©tait un accident. 871 00:59:55,071 --> 00:59:56,576 Je vous le dis, c'Ă©tait un accident. 872 00:59:56,672 --> 00:59:59,520 Je ne savais pas que le systĂšme d'armes Ă©tait actif. 873 01:00:00,319 --> 01:00:02,491 Je ne savais pas. 874 01:00:02,656 --> 01:00:05,209 Quatre-K-huit. 875 01:00:05,408 --> 01:00:08,255 Je suis sĂ»r de ma prĂ©sence ici ça doit ĂȘtre un inconvĂ©nient pour vous... 876 01:00:08,351 --> 01:00:13,453 ...mais ce sera bien de dormir sans un couteau Ă  cĂŽtĂ© de mon lit pour changer... 877 01:00:13,568 --> 01:00:18,008 ...de savoir que je suis en sĂ©curitĂ© ici avec toi. 878 01:00:20,672 --> 01:00:24,087 Tu dois comprendre, d'oĂč je viens... 879 01:00:24,256 --> 01:00:28,640 ...personne ne fait rien pour quelque raison que ce soit autre que pour obtenir quelque chose en Ă©change. 880 01:00:28,736 --> 01:00:33,184 Je sais tout sur la façon d'utiliser les gens, pour les exploiter et les manipuler... 881 01:00:33,280 --> 01:00:38,037 ... mais trĂšs peu sur la vraie gentillesse. 882 01:00:46,399 --> 01:00:50,622 Ce que je viens de voir, est-ce que c'est ce qui va se passer... 883 01:00:50,943 --> 01:00:53,016 ...ou que peut-il arriver ? 884 01:00:53,696 --> 01:00:57,689 Il existe des moyens d'Ă©viter cela. - Façons. 885 01:00:57,856 --> 01:00:59,774 Il a dit « des moyens ». 886 01:00:59,935 --> 01:01:02,302 4-K-9. 887 01:01:11,904 --> 01:01:13,822 RĂ©duire la vitesse. 888 01:01:19,808 --> 01:01:24,256 Vous avez tirĂ© vos propulseurs avant. Est-ce que vous allez bien? 889 01:01:24,351 --> 01:01:26,015 Je vais bien. 890 01:01:26,111 --> 01:01:28,029 Bien. 891 01:01:28,096 --> 01:01:31,391 Je voulais juste ralentir un peu, profiter du voyage. 892 01:01:32,991 --> 01:01:34,816 Et en outre, Je ne suis plus un enfant. 893 01:01:34,911 --> 01:01:38,294 Je n'ai pas besoin de faire du hot-dog autour de la galaxie. 894 01:01:41,023 --> 01:01:42,942 Ça ne vous gĂȘne pas si je...?. 895 01:01:43,072 --> 01:01:45,047 Par tous les moyens. 896 01:01:45,663 --> 01:01:47,581 Faites-vous plaisir. 897 01:01:57,760 --> 01:01:59,678 898 01:02:13,376 --> 01:02:16,464 C'Ă©tait incroyable. Nous devons recommencer. 899 01:02:16,576 --> 01:02:18,848 Depuis, je ne me suis pas beaucoup amusĂ©.... 900 01:02:18,944 --> 01:02:22,176 Puisque je ne m'en souviens mĂȘme pas. - Ouais, eh bien, je suis content que ça te plaise. 901 01:02:22,272 --> 01:02:23,936 902 01:02:24,032 --> 01:02:26,072 Est-ce que vous allez bien?. 903 01:02:26,239 --> 01:02:28,157 Vous semblez plutĂŽt rĂ©flĂ©chi. 904 01:02:29,696 --> 01:02:31,647 Je pensais juste Ă  ce que tu as dit. 905 01:02:31,743 --> 01:02:35,637 À propos de devoir quitter Centauri Prime pour Ă©viter d'ĂȘtre tuĂ©. 906 01:02:36,672 --> 01:02:39,290 Vous avez eu une vie trĂšs difficile. 907 01:02:39,488 --> 01:02:41,495 Celui qui peut endurcir une personne. 908 01:02:41,664 --> 01:02:44,608 Transformez-les en quelque chose mĂȘme eux n'aimeraient pas. 909 01:02:44,704 --> 01:02:48,732 Votre point est que vous ne dĂ©sirez pas ou apprĂ©cier ma compagnie. 910 01:02:48,960 --> 01:02:50,528 Est-ce que c'est ça?. 911 01:02:50,624 --> 01:02:52,542 Pas exactement. 912 01:02:55,135 --> 01:02:59,072 Quand nous aurons fini cette fĂȘte, Je vous invite Ă  revenir Ă  Minbar. 913 01:02:59,168 --> 01:03:02,304 Vous pouvez sĂ©journer au Palais Royal avec Delenn et moi-mĂȘme. 914 01:03:02,400 --> 01:03:04,256 Je viens de la voir en chemin... 915 01:03:04,352 --> 01:03:07,104 ... et bien, elle a dit qu'elle pensait c'Ă©tait une excellente idĂ©e. 916 01:03:07,200 --> 01:03:09,824 Je vous garantis, lĂ -bas, vous serez Ă  l'abri de vos ennemis. 917 01:03:09,920 --> 01:03:12,059 Pourquoi?. - Pourquoi pas?. 918 01:03:12,256 --> 01:03:16,347 Je veux dire, il y a beaucoup de place. Nous avons un fils, David. 919 01:03:16,511 --> 01:03:18,429 Il a 9 ans. 920 01:03:18,591 --> 01:03:21,152 Il aurait besoin d'un frĂšre aĂźnĂ© pour apprendre. 921 01:03:21,248 --> 01:03:24,336 Ou du moins quelqu'un qui pourrait ĂȘtre ça pour lui. 922 01:03:24,608 --> 01:03:29,943 Tu voudrais que je vienne vivre avec votre famille sur Minbar ?. 923 01:03:31,232 --> 01:03:33,152 Cela couvre Ă  peu prĂšs tout, oui. 924 01:03:33,248 --> 01:03:34,624 Si j'Ă©tais cynique... 925 01:03:34,720 --> 01:03:37,504 ... Je pourrais croire que tu faisais ça pour vos propres raisons. 926 01:03:37,600 --> 01:03:41,225 Pour essayer de prendre pied Ă  la cour royale des Centaures. 927 01:03:41,983 --> 01:03:43,991 Je penserais la mĂȘme chose. 928 01:03:45,344 --> 01:03:48,633 Tu ne vas pas essayer pour me convaincre du contraire ?. 929 01:03:49,216 --> 01:03:51,582 Je vais laisser la vie faire ça pour moi. 930 01:03:53,312 --> 01:03:55,701 La confiance ne vient pas du jour au lendemain. 931 01:03:56,479 --> 01:03:59,294 Je t'apprendrai, si tu me le permets. 932 01:04:01,216 --> 01:04:03,230 Le prĂ©sident Sheridan... 933 01:04:03,776 --> 01:04:05,504 ...bienvenue dans Babylon 5. 934 01:04:05,600 --> 01:04:08,084 Colonel, c'est bon de vous revoir. 935 01:04:08,768 --> 01:04:12,794 Alors aprĂšs tout ce temps, c'est par toi un bonjour ?. 936 01:04:13,568 --> 01:04:14,975 937 01:04:15,071 --> 01:04:16,989 Venez ici. 938 01:04:20,416 --> 01:04:22,904 Tu es superbe. - Toi aussi. 939 01:04:23,711 --> 01:04:27,648 Colonel Lochley, prince rĂ©gent Vintari de la RĂ©publique Centaure. 940 01:04:27,744 --> 01:04:29,662 Un honneur. - Merci. 941 01:04:30,656 --> 01:04:33,728 Alors tout le monde vous attend. Tu es prĂȘt Ă  aller Ă  la fĂȘte ?. 942 01:04:33,823 --> 01:04:35,742 Absolument. 943 01:04:35,872 --> 01:04:38,076 Mais, euh.... 944 01:04:38,656 --> 01:04:41,247 Pourquoi tu n'y vas pas ?. Je serai lĂ . 945 01:04:41,343 --> 01:04:44,824 Je veux juste, tu sais, savourez l'instant. 946 01:04:44,991 --> 01:04:46,910 Bien sĂ»r. 947 01:04:47,552 --> 01:04:49,470 Plaisir. 948 01:04:55,264 --> 01:04:58,395 Vous avez violĂ© notre accord. 949 01:05:02,592 --> 01:05:04,352 Oui je l'ai fait. 950 01:05:04,448 --> 01:05:05,824 Pourquoi?. 951 01:05:05,920 --> 01:05:09,367 Vous avez dit qu'il existait des moyens d'Ă©viter cet avenir. 952 01:05:09,535 --> 01:05:11,453 Façons, pluriel. 953 01:05:12,192 --> 01:05:14,909 Ils sont plus durs. C'Ă©tait plus simple. 954 01:05:15,072 --> 01:05:18,716 Mais tout aussi valable. - Peut-ĂȘtre, mais nous ne pouvons pas en ĂȘtre sĂ»rs. 955 01:05:18,880 --> 01:05:22,263 Ce n'est qu'avec sa mort que nous pouvons en ĂȘtre sĂ»rs. 956 01:05:22,720 --> 01:05:26,069 Alors je tenterai ma chance. 957 01:05:26,912 --> 01:05:29,696 Delenn et moi allons lui montrer une autre façon de voir les choses. 958 01:05:29,792 --> 01:05:33,175 Peut-ĂȘtre qu'on peut l'aider, change-le... 959 01:05:33,343 --> 01:05:36,297 ...et Ă©vite cet avenir que tu m'as montrĂ©. 960 01:05:36,415 --> 01:05:38,333 Et si vous ne pouvez pas ?. 961 01:05:40,192 --> 01:05:42,581 Ensuite, je m'en occupe. 962 01:05:43,135 --> 01:05:47,510 Quand et si je dĂ©cide qu'il n'y a pas d'autre moyen. 963 01:05:48,351 --> 01:05:54,462 Une autre chose, Vintari a dit qu'il avait un rĂȘve oĂč il Ă©tait dans cette fureur d'Ă©toiles... 964 01:05:54,655 --> 01:05:58,779 ... et c'est quelque chose de merveilleux allait arriver. 965 01:05:59,680 --> 01:06:01,761 C'Ă©tait votre travail, n'est-ce pas ? 966 01:06:02,112 --> 01:06:04,030 Je me dĂ©place. 967 01:06:05,344 --> 01:06:07,712 Parce que tu vois, je pensais. 968 01:06:07,808 --> 01:06:09,726 Peut ĂȘtre.... 969 01:06:10,400 --> 01:06:15,189 Peut-ĂȘtre que tu voulais que je le tue depuis le dĂ©but, comme tu le dis. 970 01:06:15,360 --> 01:06:20,575 Et peut-ĂȘtre que tu espĂ©rais que les choses cela se passerait comme ils l'ont fait... 971 01:06:20,768 --> 01:06:23,157 ...et je le prendrais sous mon aile. 972 01:06:23,776 --> 01:06:28,532 Et peut-ĂȘtre que tu m'as enfermĂ© prĂ©cisĂ©ment donc je prendrais cette dĂ©cision. 973 01:06:28,736 --> 01:06:32,831 Et c'Ă©tait quelque chose de merveilleux qu'il a vu dans son rĂȘve. 974 01:06:34,208 --> 01:06:36,126 Qu'en dites-vous ?. 975 01:06:36,256 --> 01:06:38,230 Je dis... 976 01:06:38,944 --> 01:06:44,508 ...que nous sommes encerclĂ©s de toutes parts par des mystĂšres, PrĂ©sident Sheridan. 977 01:06:44,672 --> 01:06:49,942 Et les mystĂšres, une fois rĂ©solus, ne sont jamais aussi intĂ©ressants... 978 01:06:50,304 --> 01:06:51,904 ...sont-ils?. 979 01:06:52,000 --> 01:06:54,334 980 01:06:54,496 --> 01:06:57,376 Bonsoir Ă  tous et bienvenue. 981 01:06:57,471 --> 01:07:00,416 Nous sommes honorĂ©s d'avoir Le prĂ©sident Sheridan est avec nous ce soir. 982 01:07:00,512 --> 01:07:03,600 Il sera ici sous peu pour dire quelques mots. 983 01:07:03,679 --> 01:07:05,696 Et parmi nos autres invitĂ©s de marque... 984 01:07:05,792 --> 01:07:08,735 ...nous avons de la chance que le prince Vintari nous rejoigne. 985 01:07:08,831 --> 01:07:10,749 Bien... 986 01:07:11,680 --> 01:07:13,981 ...on y va encore une fois. 987 01:07:17,312 --> 01:07:19,385 Dix ans. 988 01:07:19,551 --> 01:07:22,585 Dix ans que le monde a changĂ©. 989 01:07:22,752 --> 01:07:25,534 Dix ans que j'ai changĂ©. 990 01:07:25,696 --> 01:07:28,860 Mais j’ai l’impression de n’avoir jamais quittĂ© cet endroit. 991 01:07:29,024 --> 01:07:33,912 Babylon 5 est un lieu de dĂ©buts et de fins. 992 01:07:34,720 --> 01:07:37,437 Je me demande ce que ce sera. 85382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.