All language subtitles for Социальная сеть Одноклассники. Общение с друзьями в ОК. Ваше место встречи с одноклассниками
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,840 --> 00:00:22,860
Рутальные глаза.
2
00:00:54,730 --> 00:00:56,190
Полиция, вы арестованы.
3
00:00:56,450 --> 00:00:57,710
Ну, поднимайся.
4
00:01:00,210 --> 00:01:03,110
Дай -ка взглянуть на твою рожу, ублюдок.
5
00:01:15,810 --> 00:01:16,810
Нет!
6
00:01:17,990 --> 00:01:19,510
Какого хрена ты сделал?
7
00:01:20,310 --> 00:01:21,490
Совсем рехнулся?
8
00:01:21,710 --> 00:01:22,710
Убил бы!
9
00:01:23,530 --> 00:01:24,750
Ты сумасшедший!
10
00:02:17,840 --> 00:02:22,120
Привет, Никола. Это Джакомо. Что
случилось? Ничего.
11
00:02:22,400 --> 00:02:26,820
Но сегодня... Я не поблагодарил тебя.
12
00:02:27,720 --> 00:02:29,700
До завтра. До завтра.
13
00:08:10,270 --> 00:08:12,190
Ничего не трогайте на моем столе.
14
00:08:12,510 --> 00:08:15,170
Мне надо лечь в больницу, пройти
обследование.
15
00:08:16,070 --> 00:08:19,470
Мне придется остаться там на несколько
дней. Я тебя навещу.
16
00:08:20,930 --> 00:08:23,290
Принесу тебе журналы по мореходству.
17
00:08:23,950 --> 00:08:29,750
И не волнуйся, все будет в порядке.
Простите, не уверена, что я в нужное
18
00:08:29,750 --> 00:08:30,750
обращаюсь.
19
00:08:31,070 --> 00:08:32,309
А что вы хотели?
20
00:08:32,530 --> 00:08:33,530
Написать заявление.
21
00:08:34,090 --> 00:08:35,090
По поводу?
22
00:08:35,370 --> 00:08:36,909
Меня кто -то преследует.
23
00:08:37,799 --> 00:08:41,240
Оставляет сообщения, всегда анонимный,
звонит и молчит в трубку.
24
00:08:41,900 --> 00:08:43,760
А теперь вот это.
25
00:08:45,760 --> 00:08:49,080
Я этим займусь. Синьорета, пойдемте со
мной.
26
00:08:53,540 --> 00:08:56,120
Джудита, ты меня ждешь? Я слежу за
тобой.
27
00:08:56,520 --> 00:09:00,740
Я ближе и ближе к тебе. Наконец -то я
знаю, что ты хочешь.
28
00:09:01,520 --> 00:09:05,400
Я сижу сейчас на твоем месте. Чувствую
тепло твоего тела.
29
00:09:06,020 --> 00:09:10,160
Мне кажется, что я дотрагиваюсь до тебя.
Ласкаю тебя. Тебя это возбуждает?
30
00:09:12,380 --> 00:09:13,700
Голос вам не знаком?
31
00:09:13,920 --> 00:09:16,300
Нет. Может, брошенный любовник? Нет.
32
00:09:16,760 --> 00:09:18,020
Связь плохо окончившая.
33
00:09:19,100 --> 00:09:22,000
Ничего подобного у меня не было, и я не
лишняя.
34
00:09:23,560 --> 00:09:25,200
Что это за шумовой фон?
35
00:09:25,900 --> 00:09:27,440
Я была в университете.
36
00:09:28,490 --> 00:09:32,990
Это студенты, выходящие из аудитории. Я
взяла диктофон, чтобы записать лекцию.
37
00:09:33,250 --> 00:09:37,290
Вышла переговорить с преподавателем и
оставила его на столе. Прослушала это
38
00:09:37,290 --> 00:09:38,069
только дома.
39
00:09:38,070 --> 00:09:40,930
Это может помочь сузить поиски. Может
кто -то из студентов.
40
00:09:42,350 --> 00:09:46,950
Лекция была по какому предмету? По
антропологии. Это происходит уже какое
41
00:09:46,950 --> 00:09:49,270
время, но сейчас я стала действительно
бояться.
42
00:09:50,130 --> 00:09:54,170
Вы слышали его? Он проводит весь день,
наблюдая за мной. По правилам, после
43
00:09:54,170 --> 00:09:56,210
подачи заявления должно пройти 30 дней.
44
00:09:57,219 --> 00:10:00,080
Мы не вмешиваемся, если нет реальной
угрозы.
45
00:10:01,680 --> 00:10:03,180
Но я все же этим займусь.
46
00:10:04,360 --> 00:10:05,980
Джакомо, нам надо идти, это срочно.
47
00:10:12,140 --> 00:10:12,580
Их
48
00:10:12,580 --> 00:10:24,720
обнаружил
49
00:10:24,720 --> 00:10:25,720
бродяга.
50
00:10:26,380 --> 00:10:28,820
Кто они? Молодая женщина, 18 лет.
51
00:10:29,900 --> 00:10:33,440
И ее парень, 25 лет. Мы проверяем их
документы.
52
00:10:35,900 --> 00:10:38,600
Старик есть у нас в картотеке. Раньше
привлекался.
53
00:10:39,980 --> 00:10:43,900
Несколько арестов за непристойное
поведение. Тогда, если было досье, то,
54
00:10:44,000 --> 00:10:45,220
это сведение счетов?
55
00:10:58,410 --> 00:11:01,070
Боже, он размозжил ей череп.
56
00:11:13,590 --> 00:11:15,850
Добил ее прикладом ружья.
57
00:11:24,930 --> 00:11:26,850
Может, ремневый дружок?
58
00:11:27,160 --> 00:11:28,160
Проследил за ней.
59
00:11:29,620 --> 00:11:32,020
Застукал с любовником и потерял
контроль.
60
00:11:32,420 --> 00:11:35,960
За одной любопытной Варвару, чтобы не
оставлять следов.
61
00:11:38,340 --> 00:11:40,120
Пошли, они кое -что нашли.
62
00:11:49,860 --> 00:11:50,940
Это смола.
63
00:11:53,520 --> 00:11:59,140
Тут вокруг полно селков, капканов, живой
приманки. Смотри, катушка нейлоновых
64
00:11:59,140 --> 00:12:00,140
ниток.
65
00:12:08,140 --> 00:12:13,420
Ревнивец, проследивший свою девушку, а
заодно охотящийся на живую дичь. Да, я
66
00:12:13,420 --> 00:12:17,400
понимаю, нужно дождаться результатов
вскрытия и баллистической экспертизы.
67
00:12:20,040 --> 00:12:23,000
И скрыться оттуда он мог тут же.
68
00:12:26,320 --> 00:12:28,520
Его могли в любую минуту застукать.
69
00:12:28,720 --> 00:12:32,860
А он все равно задержался, отрезал кусок
одеяла, зашил ей грудь и только потом
70
00:12:32,860 --> 00:12:37,740
свалил. И вокруг он себя прибрал. Вижу,
что у тебя уже кое -что в голове засело.
71
00:12:38,160 --> 00:12:39,059
Рассказывай, что?
72
00:12:39,060 --> 00:12:43,920
Да ладно, Джакомо, мы уже не первый день
знакомы. Убить мог кто угодно, но
73
00:12:43,920 --> 00:12:45,040
зашивать тело...
74
00:12:45,240 --> 00:12:49,920
Это признак извращения. Может, это
напоминает ему что -то доброе, светлое,
75
00:12:49,920 --> 00:12:52,160
поэтому он пытается это повторить.
76
00:14:27,880 --> 00:14:30,080
Я принес тебе журналы по мореходству.
77
00:14:30,720 --> 00:14:32,640
Прочитай их, пожалуйста, до конца.
78
00:14:34,940 --> 00:14:36,440
Спасибо. Ну, как дела?
79
00:14:41,060 --> 00:14:45,720
У меня опухоль мозга.
80
00:14:51,380 --> 00:14:54,840
Есть какая -то надежда. В смысле, какой
-нибудь шанс.
81
00:14:55,740 --> 00:14:59,320
Нет, моя неудавшаяся карьера
полицейского тут и закончится.
82
00:14:59,920 --> 00:15:04,680
Мне даже не придется получать
удовольствие от выхода на пенсию.
83
00:15:04,720 --> 00:15:05,720
Не говори так.
84
00:15:05,800 --> 00:15:10,240
Почему бы и нет? У меня никого нет, так
что никому не придется по мне оскорбить.
85
00:15:10,900 --> 00:15:12,240
Это не так, Аугусто.
86
00:15:13,940 --> 00:15:15,220
У тебя есть мы.
87
00:15:16,380 --> 00:15:17,960
Твои друзья, коллеги.
88
00:15:19,880 --> 00:15:21,840
Сколько у тебя еще времени? Пожить?
89
00:15:24,460 --> 00:15:25,460
Немного.
90
00:15:30,920 --> 00:15:31,920
Я налью.
91
00:15:36,460 --> 00:15:37,460
Спасибо.
92
00:15:49,220 --> 00:15:51,120
Откуда этот запах гари?
93
00:15:52,460 --> 00:15:53,820
Что -то горит?
94
00:15:57,020 --> 00:15:59,000
Я ничего не чувствую.
95
00:16:44,140 --> 00:16:45,140
Что случилось?
96
00:16:48,120 --> 00:16:54,160
Просто я, просто на минутку я увидел
горящий сиротский приют.
97
00:16:55,660 --> 00:17:01,440
Так странно вспомнить это сейчас, после
стольких лет.
98
00:17:04,240 --> 00:17:06,420
Ужасная трагедия, бедняжки.
99
00:17:11,009 --> 00:17:15,030
Тяжело воспринимать жизнь, если в ней
случаются подобные вещи.
100
00:17:16,010 --> 00:17:18,089
Я не знал, что он сирота.
101
00:17:21,230 --> 00:17:26,270
У него никого нет. Он 30 лет прожил в
съемной меблированной квартире.
102
00:17:30,990 --> 00:17:34,030
Знаешь, почему его зовут Аугусто Айачо?
103
00:17:36,950 --> 00:17:38,710
Джи – это обувная фабрика.
104
00:17:40,419 --> 00:17:43,740
Монахини нашли его в коробке из -под
обуви этой марки.
105
00:17:46,900 --> 00:17:48,400
Отсюда и его имя.
106
00:17:50,220 --> 00:17:51,220
Хорошая идея.
107
00:17:56,380 --> 00:18:01,660
Вы родственники? Коллеги. Меня зовут
доктор Чевита. Ваш друг страдает
108
00:18:01,660 --> 00:18:04,420
визуальными и обонятельными
галлюцинациями.
109
00:18:05,120 --> 00:18:06,920
Вам надо к этому привыкнуть.
110
00:18:07,390 --> 00:18:10,190
у него начнутся и другие умственные
расстройства.
111
00:18:11,070 --> 00:18:15,150
Бред, амнезия, непроизвольные вспышки
воспоминаний.
112
00:18:15,590 --> 00:18:18,690
А в конечном итоге он перестанет быть
человеком.
113
00:18:19,190 --> 00:18:20,770
Это Вивьен, да.
114
00:18:22,790 --> 00:18:25,230
Наконец -то у меня появилось то, что вы
хотели.
115
00:18:26,790 --> 00:18:31,710
Кукла XVIII века с внутренней полостью,
обшитой бархатом. Она использовалась для
116
00:18:31,710 --> 00:18:35,310
определенных целей, скажем, кукла, на
которой можно жениться.
117
00:18:40,290 --> 00:18:43,770
Это один из немногих сохранившихся
экземпляров.
118
00:18:44,510 --> 00:18:46,110
Не волнуйтесь о цене.
119
00:18:51,410 --> 00:18:56,670
Ваша мать была моим хорошим клиентом, и
в честь нашей с ней дружбы, я думаю, я
120
00:18:56,670 --> 00:18:57,670
вас не обижу.
121
00:18:58,850 --> 00:19:02,830
Я гарантирую, что это настоящий раритет.
122
00:19:04,590 --> 00:19:08,110
Итак, мы договорились. Жду вас с
нетерпением.
123
00:19:21,100 --> 00:19:27,480
Когда Алаки был убит, так звали короля
племени Абеокута в Западной Африке,
124
00:19:27,680 --> 00:19:34,520
самый могущественный человек в поселении
обезглавливает его и подносит
125
00:19:34,520 --> 00:19:37,200
новому королю его голову на блюде.
126
00:19:39,660 --> 00:19:46,040
Голова становится идолом. И в случае
смерти родственника или какой -то другой
127
00:19:46,040 --> 00:19:51,860
трагедии... Даже для обыкновенных
жителей деревни действует одно табу.
128
00:19:52,900 --> 00:19:58,720
Им запрещено прикасаться к своей голове.
Нельзя также прикасаться к рту во время
129
00:19:58,720 --> 00:20:03,900
еды. Так что они должны есть стоя на
четвереньках, как собаки перед мисками,
130
00:20:04,020 --> 00:20:09,000
которые выставляются для них на окраинах
поселения. У антропологов есть много
131
00:20:09,000 --> 00:20:14,660
объяснений данному обычаю. Но смысл
заключается в том, что мудрость
132
00:20:14,660 --> 00:20:16,300
человека безусловна.
133
00:20:16,650 --> 00:20:22,390
потому что все мысли хранятся за
пределами поселения. И обратите
134
00:20:22,390 --> 00:20:23,630
взволнованного человека.
135
00:20:23,950 --> 00:20:30,410
И какие же? Видение прошлого? Какие -то
соображения? Не имеет значения. Не имеет
136
00:20:30,410 --> 00:20:35,430
значения, как вы их назовете, потому что
в культуре племен существуют мысли,
137
00:20:35,430 --> 00:20:36,670
которые недопустимы.
138
00:20:37,210 --> 00:20:39,690
Определенные же никогда не должны
обдумываться.
139
00:20:48,170 --> 00:20:51,530
Я бы взяла его. Я бы забрала его к себе,
и у меня был бы товарищ.
140
00:20:53,170 --> 00:20:55,430
Но моя соседка по квартире возражает.
141
00:21:02,630 --> 00:21:07,590
Вы думаете, это может быть студент?
Вполне вероятно. Но в здание войти может
142
00:21:07,590 --> 00:21:10,610
угодно. Простите, что отрываю вас от
настоящих дел.
143
00:21:10,910 --> 00:21:14,830
Я читала в газетах, что... Я просто
навещал коллегу в больнице в этом
144
00:21:17,550 --> 00:21:22,330
Если вам что -нибудь понадобится,
звоните. Вот мой добавочный и мобильный.
145
00:21:24,070 --> 00:21:27,130
Я также дам вам мой домашний.
146
00:21:29,390 --> 00:21:31,790
Если мой мобильный, будет отключен.
147
00:21:41,350 --> 00:21:45,090
Тебе похоже все равно, но в операционной
не хватает некоторых инструментов.
148
00:21:45,210 --> 00:21:47,970
Восковые карандаши, скальпели и костная
пила исчезли.
149
00:21:49,210 --> 00:21:51,030
Меня это не интересует.
150
00:21:52,150 --> 00:21:54,010
Ты должна за этим следить.
151
00:21:54,230 --> 00:21:55,930
Это твое отделение, а не мое.
152
00:22:02,830 --> 00:22:04,990
Ты с кем -то встречаешься, да?
153
00:22:06,550 --> 00:22:08,130
Это тебя не касается.
154
00:22:12,430 --> 00:22:18,250
Иногда я задумываюсь, когда я совершил
ошибку. Прости свою маму.
155
00:22:19,430 --> 00:22:21,990
Не смей упоминать мою мать.
156
00:22:24,270 --> 00:22:31,010
Хорошо, прости. Элеонора, я хочу снова
тебя увидеть.
157
00:22:31,150 --> 00:22:32,750
Ладно, только сейчас отпусти.
158
00:23:41,100 --> 00:23:47,060
Результаты баллистики. Патроны
охотничьи, калибр 762, усиленные для
159
00:23:47,060 --> 00:23:48,060
целей.
160
00:23:51,560 --> 00:23:58,400
Он необычный охотник. Он ловит живых
животных. Это может помочь сузить
161
00:24:01,390 --> 00:24:03,510
Кто покупает пулю подобного калибра?
162
00:24:04,390 --> 00:24:05,349
Множество людей.
163
00:24:05,350 --> 00:24:07,730
А у нас нет никаких отпечатков пальцев.
164
00:24:07,990 --> 00:24:09,890
Что у нас еще есть? Смола.
165
00:24:10,570 --> 00:24:12,890
Ее можно найти в любом строительном
магазине.
166
00:24:14,090 --> 00:24:17,710
Смола, нейлоновые нитки, живая наживка,
пули.
167
00:24:19,950 --> 00:24:21,130
Что с этим делать?
168
00:27:22,730 --> 00:27:27,070
Убийца вырубил электричество. Ее нашел
сторож и позвонил нам.
169
00:27:45,750 --> 00:27:47,250
Похоже на куклу.
170
00:27:48,830 --> 00:27:50,530
Это и есть кукла.
171
00:27:55,840 --> 00:27:57,820
Смотри под ноги, на кровь не наступи.
172
00:28:32,240 --> 00:28:35,820
Вот урод. Он ей руки отрезал. Руки
деревянные.
173
00:28:39,740 --> 00:28:42,260
Они похожи на антикварные.
174
00:28:47,860 --> 00:28:50,580
Он пришил платье к ее коже.
175
00:28:53,380 --> 00:28:54,820
Она улыбается.
176
00:28:55,240 --> 00:28:56,600
Рыболовные крючки.
177
00:28:58,800 --> 00:29:05,640
Два рыболовных крючка по разной стороне
рта, немного нейлоновых ниток, натянутых
178
00:29:05,640 --> 00:29:07,260
и связанных за головой.
179
00:29:08,900 --> 00:29:12,620
Веки приклеены, чтобы глаза оставались
широко открытыми.
180
00:29:15,200 --> 00:29:17,680
Он использовал клей «Момент».
181
00:29:28,379 --> 00:29:29,780
Джакома. Рана.
182
00:29:30,880 --> 00:29:33,660
Что? Рана, и она заполнена.
183
00:29:36,020 --> 00:29:37,020
Трепьем.
184
00:29:39,860 --> 00:29:40,860
Смола.
185
00:29:42,380 --> 00:29:43,460
Нейлоновые нитки.
186
00:29:45,220 --> 00:29:46,220
Начинка.
187
00:29:49,140 --> 00:29:50,920
Думаешь, один и тот же человек?
188
00:29:51,140 --> 00:29:53,760
Именно это он делает с животными.
189
00:29:55,940 --> 00:29:57,460
Он их набивает.
190
00:30:00,430 --> 00:30:02,050
Он набивщик, чучел.
191
00:30:04,410 --> 00:30:06,050
Настоящих рук здесь нет.
192
00:30:09,870 --> 00:30:11,490
Давай осмотрим подвал.
193
00:30:19,210 --> 00:30:20,650
Ну и вонь.
194
00:30:25,270 --> 00:30:26,770
Я ничего не вижу.
195
00:30:38,600 --> 00:30:39,760
Мы не найдем руки.
196
00:30:44,100 --> 00:30:46,700
Что бы ты сделал после такой работы?
197
00:30:47,840 --> 00:30:49,280
Ты бы выкинул руки.
198
00:30:49,580 --> 00:30:52,100
Кто я? Я бы их не выкинул.
199
00:30:54,440 --> 00:30:55,980
Я бы их использовал.
200
00:30:57,540 --> 00:30:58,860
Для чего -нибудь.
201
00:31:00,500 --> 00:31:01,660
Вот черт!
202
00:31:01,960 --> 00:31:02,960
Страшновато.
203
00:31:07,020 --> 00:31:08,020
Эй, фрески!
204
00:31:18,020 --> 00:31:18,780
Что
205
00:31:18,780 --> 00:31:25,560
это
206
00:31:25,560 --> 00:31:27,760
означает? Это латынь.
207
00:31:28,140 --> 00:31:31,760
Так что это значит? Не знаю, но это
кровь.
208
00:31:35,300 --> 00:31:36,300
Странно.
209
00:31:38,840 --> 00:31:43,280
Серьезный риск. Кто -нибудь мог его
заметить, пока он это писал?
210
00:31:43,820 --> 00:31:46,180
Верно, он должен был это сделать.
211
00:32:23,820 --> 00:32:27,820
Детектив Амальди, это Джудита. Я просто
хотела сказать спасибо.
212
00:32:28,320 --> 00:32:30,060
Ничего не случилось, не волнуйтесь.
213
00:32:31,160 --> 00:32:35,360
Я просто хотела сказать, что вы были
очень добры.
214
00:32:36,400 --> 00:32:38,880
Спасибо, я чувствую себя намного
спокойнее сейчас.
215
00:32:39,580 --> 00:32:42,520
Вот и все, надеюсь, что не сильно вас
побеспокоило.
216
00:32:44,500 --> 00:32:47,840
Это Джудита, я, по -моему, уже говорила.
До свидания.
217
00:34:57,710 --> 00:35:01,950
Жестоко убита антиквар. Ее звали Вивиан
Джостич.
218
00:35:04,890 --> 00:35:06,090
Джостич.
219
00:35:09,070 --> 00:35:10,270
Джостич.
220
00:35:14,710 --> 00:35:15,910
Юстиция?
221
00:35:25,459 --> 00:35:31,240
Профессор Рабельсен, я детектив Амальди
из полиции. Мне нужна небольшая
222
00:35:31,240 --> 00:35:36,440
консультация. И чем я могу быть вам
полезен? Три маленьких засушенных
223
00:35:36,480 --> 00:35:37,660
Проходите, инспектор.
224
00:35:37,960 --> 00:35:41,740
Присаживайтесь. К сожалению, у меня
немного времени.
225
00:35:45,980 --> 00:35:52,600
Я уже сотрудничал с полицией в качестве
эксперта по антропологии. Именно поэтому
226
00:35:52,600 --> 00:35:53,720
я и пришел.
227
00:35:54,170 --> 00:35:59,110
Вы сказали три маленьких сухих листочка.
Что они могут означать?
228
00:35:59,450 --> 00:36:02,110
Детектив, простите, забыл ваше имя.
229
00:36:02,570 --> 00:36:04,690
Амальди. Джакомо Амальди.
230
00:36:05,550 --> 00:36:11,490
У листа много символических названий. На
Дальнем Востоке это синоним счастья и
231
00:36:11,490 --> 00:36:15,130
достатка. Они присутствуют во всех
весенних ритуалах.
232
00:36:15,970 --> 00:36:22,390
Английский человечек в зеленых листьях
русский леший. Хоб Феннер в Швейцарии.
233
00:36:22,880 --> 00:36:24,220
Все символы праздников.
234
00:36:24,440 --> 00:36:25,440
Праздников?
235
00:36:28,320 --> 00:36:31,700
Интересно. Пока больше ничего на ум не
приходит.
236
00:36:32,360 --> 00:36:37,320
Но я подробнее изучу эту тему. Спасибо.
Если вам что -нибудь еще придет в
237
00:36:37,320 --> 00:36:41,300
голову, или обнаружите, вот мои
телефоны. Да, конечно.
238
00:36:42,740 --> 00:36:43,740
Спасибо.
239
00:36:44,520 --> 00:36:47,860
Инспектор, можно вас спросить? Да.
240
00:36:48,140 --> 00:36:51,340
Почему вы приходили на мою лекцию? Вы
меня заметили?
241
00:36:52,030 --> 00:36:56,350
Вас было трудно не заметить. Вы
появились довольно театрально. Я думал,
242
00:36:56,350 --> 00:36:58,330
студент, немного староват. Не совсем.
243
00:36:59,550 --> 00:37:04,830
Вы мне не ответили. Я пришел из -за
студентки, ее преследуют. А что, есть
244
00:37:04,830 --> 00:37:06,550
-то связь? Надеюсь, что нет.
245
00:37:08,030 --> 00:37:12,070
Здесь 56 букв, 16 заглавных и 40
прописных.
246
00:37:13,050 --> 00:37:16,630
Сделав анаграммы заглавных букв, я
получил вот это.
247
00:37:17,990 --> 00:37:20,070
Я существую в хаосе.
248
00:37:20,570 --> 00:37:25,350
Только в случае вины сердце розы. Тепло
соединяет вас.
249
00:37:26,030 --> 00:37:27,930
А у тебя какие фразы получились?
250
00:37:32,630 --> 00:37:34,790
Милая черная задница.
251
00:37:35,810 --> 00:37:37,310
Воск в заднице.
252
00:37:37,770 --> 00:37:40,690
Роза в заднице. А вот это лучшее.
253
00:37:41,290 --> 00:37:43,050
Теперь это в заднице.
254
00:37:43,990 --> 00:37:50,980
Я добавил апостроф. Не думаю, что он это
хотел сказать. Но это отличная проверка
255
00:37:50,980 --> 00:37:54,780
твоей личности. Полный дурдом. Из 40
прописных букв.
256
00:37:55,040 --> 00:37:58,180
Может, он написал это случайно? Это не
случайность.
257
00:37:58,760 --> 00:38:03,540
Он ничего не оставляет случайно. Все
организовано идеально.
258
00:38:05,040 --> 00:38:10,520
Может, это просто часть его ритуала. Но
это не случайность. У него есть план, и
259
00:38:10,520 --> 00:38:16,020
он следует ему до мельчайших
подробностей. Он не импровизирует. И он
260
00:38:16,020 --> 00:38:17,020
нас.
261
00:38:18,830 --> 00:38:19,930
Да, алло.
262
00:38:21,190 --> 00:38:24,850
Как надпись у меня на груди. Он ее
скопировал.
263
00:38:30,870 --> 00:38:36,910
То есть ты хочешь сказать, что кто -то
забрался в твою палату и написал
264
00:38:36,910 --> 00:38:43,790
Ячо» у тебя в изголовье, с прописными и
заглавными буквами, красным. Вы видели,
265
00:38:43,790 --> 00:38:44,790
кто это был?
266
00:38:44,870 --> 00:38:45,870
Нет, я спал.
267
00:38:49,360 --> 00:38:52,460
Я знаю, что вы думаете, что я все
выдумал.
268
00:38:52,940 --> 00:38:54,640
Как и запах гари.
269
00:38:55,440 --> 00:38:59,900
У меня есть свидетель, доктор Чирусико.
Она это видела.
270
00:39:03,620 --> 00:39:05,060
Когда это случилось?
271
00:39:05,260 --> 00:39:07,780
За день до преступления. Почему я?
272
00:39:09,040 --> 00:39:10,040
Почему?
273
00:39:12,200 --> 00:39:13,440
Я не знаю.
274
00:39:18,220 --> 00:39:24,280
Потому что твое имя, Аугусто Аячо, также
содержит буквы имени антикварщицы.
275
00:39:24,500 --> 00:39:30,120
А какая еще причина у него может быть?
Может он знает, что я полицейский? Хочет
276
00:39:30,120 --> 00:39:31,320
бросить нам вызов?
277
00:39:34,920 --> 00:39:35,920
Может быть.
278
00:39:37,380 --> 00:39:39,300
Сначала я подумала, он сам это сделал.
279
00:39:40,740 --> 00:39:42,000
Патологически это возможно.
280
00:39:50,570 --> 00:39:51,570
Алло.
281
00:39:52,130 --> 00:39:55,230
Я сейчас занята, но мы можем встретиться
вечером у меня?
282
00:39:56,190 --> 00:39:57,970
Хорошо. До свидания.
283
00:39:58,470 --> 00:39:59,470
До свидания.
284
00:40:01,950 --> 00:40:02,950
Простите.
285
00:40:03,270 --> 00:40:08,490
Доктор Чарусико, а никто не видел, кто
это написал? Может, кто -то посторонний
286
00:40:08,490 --> 00:40:10,050
ходил в палату, а я что?
287
00:40:10,710 --> 00:40:13,350
Нет, а если кого и видели, то не
обратили внимания.
288
00:40:13,830 --> 00:40:17,050
Странность в том, что надпись сделана
восковым карандашом.
289
00:40:17,710 --> 00:40:18,850
А для чего они?
290
00:40:20,490 --> 00:40:23,690
Мы используем их, чтобы обозначить места
надрезов на коже.
291
00:40:23,950 --> 00:40:26,790
Недавно пропали некоторые хирургические
инструменты.
292
00:40:27,750 --> 00:40:31,350
Скальпель, расширители, костная пила и
несколько восковых карандашей.
293
00:40:35,430 --> 00:40:36,470
Линия на шее.
294
00:40:40,310 --> 00:40:41,530
Спасибо, доктор.
295
00:40:42,550 --> 00:40:45,390
Мне нужен список всех работников
больницы.
296
00:40:46,370 --> 00:40:48,030
Я займусь надписью.
297
00:41:55,280 --> 00:41:57,020
Тория магии и оку...
298
00:41:57,020 --> 00:42:12,400
Посети
299
00:42:12,400 --> 00:42:13,780
недра земли.
300
00:42:14,720 --> 00:42:18,000
Очищением обречешь тайный камень.
301
00:42:18,660 --> 00:42:23,480
Латинские инициалы надписи Витриоль.
302
00:42:31,690 --> 00:42:33,330
V3 Old.
303
00:43:04,980 --> 00:43:10,380
Простите, что не перезвонил. Я прослушал
ваши сообщения. Просто времени нет.
304
00:43:10,640 --> 00:43:11,940
Мы закрываемся.
305
00:43:16,980 --> 00:43:18,920
Ну, что будем делать?
306
00:43:19,200 --> 00:43:21,680
Мы должны использовать это совпадение.
307
00:43:22,500 --> 00:43:24,300
Давайте поужинаем вместе.
308
00:43:28,100 --> 00:43:31,820
Вы же должны есть. Или у полицейских это
не принято?
309
00:43:32,380 --> 00:43:33,380
Хорошо.
310
00:43:34,680 --> 00:43:35,680
А где?
311
00:43:36,160 --> 00:43:36,939
Не знаю.
312
00:43:36,940 --> 00:43:40,620
Где -нибудь, где мы могли бы быть менее
официальными и обращаться друг к другу
313
00:43:40,620 --> 00:43:47,600
на «ты». Часто сюда
314
00:43:47,600 --> 00:43:50,420
приходишь? Да, это рядом с работой.
315
00:43:53,440 --> 00:43:54,440
Откуда ты?
316
00:43:56,080 --> 00:43:58,620
Местный? Или переехал сюда работать?
317
00:43:59,980 --> 00:44:02,580
Местный. И университет здесь заканчивал.
318
00:44:02,960 --> 00:44:04,600
Да? И какой же? Твой.
319
00:44:05,420 --> 00:44:07,460
У меня диплом по психологии.
320
00:44:09,300 --> 00:44:12,080
Но ты знал, что хочешь стать
полицейским.
321
00:44:14,440 --> 00:44:15,440
Да.
322
00:44:16,920 --> 00:44:21,740
Инспектор, вы сегодня не один. Что
посоветуете из сегодняшнего меню? Я не
323
00:44:21,740 --> 00:44:22,900
заходила в магазин сегодня.
324
00:44:23,680 --> 00:44:25,280
Придется удовольствоваться малому.
325
00:44:34,320 --> 00:44:36,420
Сейчас вернусь, налей себе пока чего
-нибудь выпить.
326
00:45:21,720 --> 00:45:23,660
Маньяк тебя больше не беспокоил? Нет.
327
00:45:24,200 --> 00:45:26,060
Почти нет. И благодаря тебе.
328
00:45:27,380 --> 00:45:29,240
Потому что я заходил в университет?
329
00:45:31,440 --> 00:45:33,640
Неужели так заметно, что я полицейский?
330
00:45:34,180 --> 00:45:36,380
Ты совсем не похож на полицейского.
331
00:45:36,600 --> 00:45:37,980
И какие же они полицейские?
332
00:45:38,200 --> 00:45:41,120
Ну, для начала, они не очень приятные и
нелюбезные.
333
00:45:41,380 --> 00:45:43,780
Они не ходят в библиотеки, плохо
питаются.
334
00:45:44,180 --> 00:45:47,460
У них плоскостопие, язва желудка.
335
00:45:48,650 --> 00:45:53,450
Когда они возят своих детей к зубному,
включают сирену.
336
00:45:57,850 --> 00:46:01,970
Верно, что они плохо питаются. И у меня
есть небольшая язва.
337
00:46:04,470 --> 00:46:07,630
И ты водишь своего ребенка к зубному.
338
00:46:08,910 --> 00:46:10,450
Ты женат?
339
00:46:13,650 --> 00:46:15,850
Разведем. Обычно я задаю вопрос.
340
00:46:19,040 --> 00:46:20,300
Подожди, не ешь это.
341
00:46:21,040 --> 00:46:22,440
На тарелке волос.
342
00:46:26,940 --> 00:46:28,500
Никогда сюда больше не приду.
343
00:46:30,020 --> 00:46:33,780
В следующий раз мы пойдем в другое
место. Нет, давай вернемся сюда.
344
00:46:34,900 --> 00:46:36,280
Я хочу вернуться.
345
00:46:42,120 --> 00:46:43,120
Извини.
346
00:46:45,580 --> 00:46:46,580
Алло.
347
00:46:47,530 --> 00:46:49,230
Это Никола. Что случилось?
348
00:46:50,070 --> 00:46:51,070
Где ты?
349
00:46:51,450 --> 00:46:53,450
Ем. А я в морге.
350
00:46:54,430 --> 00:46:59,810
Судебный врач говорит, что руки были
отрезаны профессионалом. У меня есть
351
00:46:59,810 --> 00:47:02,110
персонала больницы. Чарусика мне
прислала.
352
00:47:02,390 --> 00:47:04,350
Хорошо. Я тебе перезвоню.
353
00:47:07,930 --> 00:47:13,350
О чем мы говорили? Мы решали, где
встретимся в следующий раз?
354
00:47:22,280 --> 00:47:24,760
Черусико. Что?
355
00:47:27,280 --> 00:47:29,140
Элеонора Черусико.
356
00:47:45,440 --> 00:47:46,680
Простите.
357
00:47:54,350 --> 00:47:58,690
Алло. Это детектив Амальди. Я могу
поговорить с доктором Чарусико?
358
00:47:58,690 --> 00:47:59,529
она ушла.
359
00:47:59,530 --> 00:48:01,610
Дайте мне ее номер. Это срочно.
360
00:48:02,290 --> 00:48:03,550
Нам не разрешено.
361
00:48:04,190 --> 00:48:05,190
Послушайте.
362
00:48:05,590 --> 00:48:07,990
Я полагаю, что она в опасности.
363
00:48:08,210 --> 00:48:11,210
Это может быть вопрос жизни или смерти.
Дура!
364
00:48:11,530 --> 00:48:12,910
Дай мне ее номер!
365
00:48:13,130 --> 00:48:14,130
Дай секунду.
366
00:48:15,390 --> 00:48:18,390
Это доктор Чарусико. Оставьте сообщение
после сигнала.
367
00:48:19,180 --> 00:48:23,700
В крайних случаях вы можете позвонить
311 -4879 -3275.
368
00:48:24,400 --> 00:48:30,220
Доктор, это инспектор Амальди. Нам надо
поговорить это срочно. Я попробую
369
00:48:30,220 --> 00:48:35,380
позвонить на ваш мобильный. Если
услышите это сообщение, позвоните мне по
370
00:48:35,380 --> 00:48:39,580
телефону. 933 -978 -4948.
371
00:48:40,940 --> 00:48:44,500
Не хочу вас пугать, но, вероятно, вы в
опасности.
372
00:48:44,960 --> 00:48:49,860
Если вы дома, не открывайте никому дверь
и постарайтесь не оставаться одна.
373
00:48:56,700 --> 00:48:58,320
Простите, но я должен идти.
374
00:48:58,900 --> 00:48:59,900
Да.
375
00:49:05,360 --> 00:49:06,880
Я расплачусь позже.
376
00:49:07,460 --> 00:49:08,880
Вызовитесь и не орите такси.
377
00:49:09,640 --> 00:49:10,800
Хорошо, инспектор.
378
00:49:16,669 --> 00:49:18,390
Центральная, это Амальди.
379
00:49:18,750 --> 00:49:20,550
Вышлите группу немедленно.
380
00:49:47,400 --> 00:49:48,400
Она его знала.
381
00:49:48,660 --> 00:49:49,660
Пустила его.
382
00:49:50,500 --> 00:49:51,700
Снотворный или яд?
383
00:49:52,040 --> 00:49:54,220
Следы препарата на бокале?
384
00:49:56,840 --> 00:50:01,760
У нее была назначена встреча. Она
договаривалась, когда мы у нее сидели.
385
00:50:01,760 --> 00:50:03,020
встретиться вечером у меня?
386
00:50:04,780 --> 00:50:05,780
Да, точно.
387
00:50:09,060 --> 00:50:11,940
Он звонил ей на мобильный около
одиннадцати.
388
00:50:16,300 --> 00:50:18,460
А резать ее начал прямо здесь.
389
00:50:23,860 --> 00:50:24,860
Джакомо!
390
00:50:26,480 --> 00:50:28,740
Оставаться здесь ни к чему. Иди домой.
391
00:50:29,740 --> 00:50:32,520
В данный момент мы ничего не можем
сделать.
392
00:51:08,330 --> 00:51:09,510
Алло, это я.
393
00:51:10,210 --> 00:51:11,710
Надеюсь, что не напугал тебя?
394
00:51:12,230 --> 00:51:16,950
Нет, я... Я сама хотела позвонить тебе.
Что случилось?
395
00:51:19,430 --> 00:51:21,890
Баба, да. Я так и подумала.
396
00:51:23,970 --> 00:51:25,530
Прости за то, как я ушел.
397
00:51:26,310 --> 00:51:28,310
Да, ничего, все нормально.
398
00:51:28,890 --> 00:51:30,550
Я, наверное, тебя разбудил?
399
00:51:31,690 --> 00:51:33,110
Нет, я не спала.
400
00:51:47,590 --> 00:51:48,710
Спокойной ночи.
401
00:51:49,770 --> 00:51:50,770
Спокойной ночи.
402
00:52:35,100 --> 00:52:36,140
Вот ублюдок.
403
00:52:37,860 --> 00:52:41,960
Посмотри, что он с ней сделал. Только
посмотри, что он с ней сделал.
404
00:52:42,540 --> 00:52:46,660
Ублюдок. Ноги отрезаны. Так же, как руки
у антикварщицы.
405
00:52:47,740 --> 00:52:48,940
Выблюдок, чего ты хочешь?
406
00:52:50,900 --> 00:52:52,760
Он создает новую куклу.
407
00:53:19,730 --> 00:53:21,450
Похоже, что та дверь была взломана.
408
00:53:21,930 --> 00:53:22,930
Поглядим.
409
00:53:25,510 --> 00:53:26,510
Накроете ее?
410
00:53:50,800 --> 00:53:51,880
Листья. Два.
411
00:53:54,000 --> 00:53:59,200
И у его куклы недостает двух частей.
Головы и туловище.
412
00:54:01,640 --> 00:54:06,940
Чистое и непорочное благочестие перед
Богом и Отцом есть то, чтобы
413
00:54:06,940 --> 00:54:13,720
заботиться о сиротах и вдовах и хранить
себя неоткверненным от
414
00:54:13,720 --> 00:54:15,240
мира. Святой Иаков.
415
00:54:15,480 --> 00:54:20,400
Написано обычно, с заглавными буквами,
где надо. Я понял только «сироты -вдов».
416
00:54:20,400 --> 00:54:22,320
Сироты.
417
00:54:23,560 --> 00:54:24,700
Ты что -то сказал?
418
00:54:26,440 --> 00:54:27,440
Так.
419
00:55:02,960 --> 00:55:04,160
Тебе нельзя здесь находиться.
420
00:55:04,920 --> 00:55:07,220
Быстрее прячься, она не должна тебя
заметить.
421
00:55:12,720 --> 00:55:14,100
Что это был за шум?
422
00:55:14,480 --> 00:55:15,480
Ничего, мам.
423
00:55:15,640 --> 00:55:19,000
Не балуйся. Ты понял? Она все мне
расскажет.
424
00:55:21,380 --> 00:55:24,440
Она все видит, даже когда меня здесь
нет.
425
00:55:24,660 --> 00:55:26,440
Она ничего не упустит.
426
00:55:32,680 --> 00:55:37,720
Время посещения окончено. Мы не
родственники. Мы из полиции.
427
00:55:37,960 --> 00:55:40,740
Не беспокойтесь, мы здесь подождем.
428
00:56:53,900 --> 00:56:56,120
Аугусто, нам надо поговорить.
429
00:56:56,780 --> 00:56:59,780
Я думаю, это был кто -то из больниц,
верно?
430
00:57:01,040 --> 00:57:02,880
Тогда вы его найдете.
431
00:57:06,140 --> 00:57:08,420
Теперь он составит тебе компанию.
432
00:57:15,420 --> 00:57:16,420
Ребенок.
433
00:57:27,580 --> 00:57:30,840
Мальчик. Он здесь.
434
00:57:36,480 --> 00:57:37,880
Мальчик.
435
00:57:39,920 --> 00:57:43,900
Мы должны прекратить кортикостероиды.
436
00:57:59,400 --> 00:58:01,100
Теперь вам станет легче.
437
00:58:02,860 --> 00:58:05,820
Это неприемлемо, господа. Это больница.
438
00:58:06,560 --> 00:58:11,880
Пациент в таком состоянии нуждается в
абсолютном покое и тишине. И меня надо
439
00:58:11,880 --> 00:58:17,420
было предупредить, что полицейское
сопровождение будет находиться у
440
00:58:17,420 --> 00:58:18,420
моем отделении.
441
00:58:19,220 --> 00:58:24,720
Я припоминаю, что доктор именно из вашей
больницы была недавно убита. Мы
442
00:58:24,720 --> 00:58:25,840
выполняем свою работу.
443
00:58:26,330 --> 00:58:28,750
Он должен чувствовать себя защищенным.
444
00:58:32,390 --> 00:58:35,050
Допросите всех сотрудников отделения.
445
00:58:35,650 --> 00:58:36,650
Киса?
446
00:58:37,330 --> 00:58:38,330
Киса.
447
00:58:46,810 --> 00:58:48,010
Котик?
448
00:58:53,070 --> 00:58:54,270
Котик?
449
00:58:55,530 --> 00:58:56,530
Ты где?
450
00:58:57,550 --> 00:58:58,550
Кииса.
451
00:59:00,990 --> 00:59:01,990
Кииса.
452
00:59:48,490 --> 00:59:49,490
Вот оно.
453
00:59:50,450 --> 00:59:54,670
В некоторых культурах листья
ассоциируются с охотой.
454
00:59:55,050 --> 00:59:57,050
Да, мы знаем, что он охотник.
455
00:59:57,710 --> 01:00:04,270
В Ост -Индии верили, что для излечения
эпилепсии надо потрясти листьями над
456
01:00:04,270 --> 01:00:05,270
лицом пациента.
457
01:00:05,650 --> 01:00:08,710
Листья примут болезнь на себя и уведут
ее с собой.
458
01:00:09,330 --> 01:00:13,650
Они рассматриваются как лекаря,
освобождающий от болезни ее жертв.
459
01:00:14,010 --> 01:00:16,790
Или ограждают себя от своих жертв.
460
01:00:17,160 --> 01:00:18,980
жертвенных существ в данном случае.
461
01:00:19,960 --> 01:00:23,040
Профессор, вы знаете, что такое ветроль?
462
01:00:24,480 --> 01:00:30,000
По сети недра Земли очищением обретешь
тайный камень.
463
01:00:30,260 --> 01:00:36,500
Ветриоль составленный с первых букв слов
этого предложения. Это девиз алхимиков.
464
01:00:36,620 --> 01:00:41,920
Узнаю специалиста. Но золото еще не
делаю. Есть теория, что производить
465
01:00:41,920 --> 01:00:45,180
для алхимиков имеет более глубокое
значение.
466
01:00:45,600 --> 01:00:51,740
Переход внутреннего «я» человека для
достижения духовности, скажем,
467
01:00:51,760 --> 01:00:52,760
совершенства.
468
01:00:54,780 --> 01:01:00,180
Может, убийца хочет нам сказать, что он
тоже начал процесс трансформации своей
469
01:01:00,180 --> 01:01:05,740
жизни? Я бы сказал, что да. Он,
возможно, ищет освобождение, но не
470
01:01:05,740 --> 01:01:10,660
чего. Может, от травмы? Чего -то, что
случилось с ним в прошлом. В основном
471
01:01:10,660 --> 01:01:14,620
такие люди страдают от недостатка любви
в детстве. Это кажется слишком
472
01:01:14,620 --> 01:01:19,860
упрощенным и не объясняет их жестокости,
их ярости, потому что они познали
473
01:01:19,860 --> 01:01:24,780
только эти стороны человеческой натуры.
Для них жестокость и ярость –
474
01:01:24,780 --> 01:01:30,220
единственные чувства, способные
возбудить что -то похожее на любовь.
475
01:01:30,220 --> 01:01:31,220
профессор.
476
01:01:32,720 --> 01:01:33,720
Да?
477
01:01:36,800 --> 01:01:37,800
Джудита.
478
01:02:09,550 --> 01:02:13,650
То же самое? Ты уверена? Да, да,
уверена. Закрой дверь.
479
01:02:31,350 --> 01:02:36,330
Это Луси, ее четвертый. Девушки, которые
здесь тоже живем? Да, ты ее, наверное,
480
01:02:36,390 --> 01:02:37,390
видел.
481
01:02:43,470 --> 01:02:45,670
Я бежал весь путь сюда.
482
01:02:48,150 --> 01:02:50,290
Почему ты для меня все это делаешь?
483
01:02:51,670 --> 01:02:53,290
Это моя работа.
484
01:02:55,210 --> 01:02:59,490
И только... Только поэтому?
485
01:02:59,890 --> 01:03:01,450
Нет, потому что...
486
01:05:19,880 --> 01:05:21,060
О чем ты думаешь? Ни о чем.
487
01:05:25,280 --> 01:05:28,020
В какой -то момент... В какой -то момент
что?
488
01:05:30,240 --> 01:05:31,720
Я видел не тебя.
489
01:05:32,720 --> 01:05:33,720
А кого?
490
01:05:38,040 --> 01:05:39,040
Джакомо, ответь.
491
01:05:39,560 --> 01:05:41,040
О чем ты думаешь?
492
01:05:42,500 --> 01:05:43,920
Ты думаешь о другой?
493
01:05:45,800 --> 01:05:48,120
Ты все еще ее любишь?
494
01:05:48,520 --> 01:05:50,040
Я любил ее очень сильно.
495
01:05:56,220 --> 01:06:01,360
Она была изнасилована и убита.
496
01:06:03,420 --> 01:06:04,820
Нам было 16.
497
01:06:07,540 --> 01:06:12,200
Мы занимались любовью в первый раз.
498
01:06:13,680 --> 01:06:15,820
В поле, на одеяле.
499
01:06:22,440 --> 01:06:24,340
Мне надо было с ней остаться.
500
01:06:26,240 --> 01:06:27,240
Остался он.
501
01:06:30,460 --> 01:06:32,160
Бросил ее там же, на земле.
502
01:06:36,000 --> 01:06:37,340
Как мешок.
503
01:06:42,160 --> 01:06:44,460
Я должен был с ней остаться.
504
01:06:46,380 --> 01:06:48,160
Она могла бы быть спасена.
505
01:06:53,610 --> 01:06:55,070
Но я не спас ее.
506
01:06:55,390 --> 01:06:56,590
Это была не твоя вина.
507
01:07:00,430 --> 01:07:02,210
Это была не твоя вина.
508
01:07:05,130 --> 01:07:06,650
Просто это так случается.
509
01:07:58,280 --> 01:07:59,238
Кто это?
510
01:07:59,240 --> 01:08:02,200
Николай, это я. Где можно купить
стеклянные глаза? Что?
511
01:08:02,780 --> 01:08:07,080
Убийца. Как набивщику чучел, ему
требуются стеклянные глаза. Где их можно
512
01:08:07,080 --> 01:08:11,220
купить? Черт, мы об этом не подумали. В
строительных магазинах их точно не
513
01:08:11,220 --> 01:08:13,140
продают. Я этим займусь.
514
01:08:46,000 --> 01:08:47,460
Я убью тебя, сукин сын.
515
01:08:48,279 --> 01:08:54,600
Нет, не стреляйте, не стреляйте. Ты
прекратишь ее доставать? Ты что наделал?
516
01:08:55,200 --> 01:09:01,500
Соображаешь? Просто пошутил. Я только
хотел ее напугать. За такую шутку я
517
01:09:01,500 --> 01:09:04,920
тебе мозги. Нет, нет, Джакомо, не делай
этого. Отпусти его, я его знаю.
518
01:09:06,580 --> 01:09:08,740
Его зовут Макс, Макс Пискера.
519
01:09:09,100 --> 01:09:13,960
Джудита, твой котенок жив. Это просто
паленая кроличья шерсть и кости.
520
01:09:15,600 --> 01:09:17,779
Достал ты уже этим котом. За кома нет.
521
01:09:18,060 --> 01:09:19,819
Мы уже знаем, кто это. Прекрати.
522
01:09:20,540 --> 01:09:21,540
Нет.
523
01:09:23,720 --> 01:09:24,899
Хочешь его пристрелить?
524
01:09:43,859 --> 01:09:44,859
Ну вот.
525
01:09:45,000 --> 01:09:46,200
Теперь другую руку.
526
01:09:49,040 --> 01:09:50,040
Здесь.
527
01:09:52,420 --> 01:09:53,840
Раскрой свою ладонь.
528
01:10:12,200 --> 01:10:14,040
Можешь на минуточку подойти?
529
01:10:21,130 --> 01:10:27,590
Итак, во всей квартире Чирусико мы не
обнаружили никаких отпечатков. Звонок
530
01:10:27,590 --> 01:10:28,590
с таксофона.
531
01:10:29,470 --> 01:10:31,410
Больничный персонал допросили.
532
01:10:32,110 --> 01:10:35,110
Похоже, что у Чивиты была связь с ней.
533
01:10:36,850 --> 01:10:39,090
Ты меня вообще слушаешь или нет?
534
01:10:39,310 --> 01:10:40,810
Да, да, слушаю.
535
01:10:41,070 --> 01:10:46,490
Что касается стеклянных глаз, то я
обнаружил фабрику в 100 километрах
536
01:10:46,790 --> 01:10:50,030
Для дальнейших действий... Прости.
537
01:10:50,670 --> 01:10:51,810
Я сам съезжу.
538
01:10:52,470 --> 01:10:53,470
Джаудита!
539
01:10:54,810 --> 01:10:55,810
Джаудита, ты куда?
540
01:10:56,950 --> 01:10:58,250
Прости, я иду домой.
541
01:10:58,630 --> 01:10:59,830
Это моя работа.
542
01:11:01,930 --> 01:11:02,930
Работа?
543
01:11:03,530 --> 01:11:05,330
Это не было твоей работой.
544
01:11:08,970 --> 01:11:12,350
Кто ты, Джакомо? Что ты имеешь в виду?
545
01:11:12,990 --> 01:11:17,130
Ты хотел убить его. Я поняла это по
твоим глазам, Джакомо.
546
01:11:19,050 --> 01:11:21,570
Тебе это доставляло удовольствие.
547
01:12:01,160 --> 01:12:07,980
Моя Джудита, дорогая, я пишу это письмо,
548
01:12:08,000 --> 01:12:13,100
чтобы объяснить, чтобы сказать тебе...
549
01:13:00,559 --> 01:13:01,680
Боишься к ней прикоснуться?
550
01:13:02,200 --> 01:13:05,740
Нет, не трогай ее. Это же всего лишь
кукла, она не живая.
551
01:13:08,820 --> 01:13:09,840
И ты тоже.
552
01:13:26,740 --> 01:13:28,300
Это кукла.
553
01:13:31,670 --> 01:13:33,830
Куклы. Мы просто играли.
554
01:13:36,530 --> 01:13:37,950
И были наказаны.
555
01:13:38,770 --> 01:13:39,830
Я знаю.
556
01:13:41,990 --> 01:13:42,990
Я знаю.
557
01:13:45,770 --> 01:13:46,930
Теперь я знаю.
558
01:13:47,270 --> 01:13:48,370
Теперь я знаю.
559
01:14:09,960 --> 01:14:14,220
Я знаю, кто убийца.
560
01:14:16,540 --> 01:14:17,780
Аугусто Ячо.
561
01:14:19,120 --> 01:14:20,120
Джостич.
562
01:14:22,480 --> 01:14:26,980
Поэтому он написал мое имя. Я встречал
его в детстве.
563
01:14:31,140 --> 01:14:34,360
Кукла. Как его зовут? Скажи мне его имя.
564
01:14:35,140 --> 01:14:39,080
Кукла, Кукла. Комиссар Аячо. Вы меня
слышите?
565
01:14:39,940 --> 01:14:41,300
Скажите мне его имя.
566
01:14:48,420 --> 01:14:49,680
Да, инспектор.
567
01:14:49,920 --> 01:14:51,780
Это Ди Фуско. Что случилось?
568
01:14:52,060 --> 01:14:55,780
А я сейчас знаю, кто убийца. Он говорит,
что знает, если это не бред.
569
01:14:56,440 --> 01:14:57,920
Говорит, знал его в детстве.
570
01:14:59,380 --> 01:15:03,300
Инспектор, вы меня слышите? Да, я вас
слышу. А я сейчас сказал его имя?
571
01:15:03,620 --> 01:15:08,400
Нет, я его спрашивал, но не получил
ответа. Он не прекращает говорить о
572
01:15:08,880 --> 01:15:12,320
Передайте ему трубку. Не могу, я не в
палате. Почему?
573
01:15:12,520 --> 01:15:14,400
Где вы? В коридоре у таксофона.
574
01:15:14,620 --> 01:15:18,720
Мой мобильный там не брал. Беги быстрее
назад. Не оставляй его одного. Беги!
575
01:19:03,570 --> 01:19:04,990
Айачо не бредил.
576
01:19:06,710 --> 01:19:12,790
Он знал убийцу с детства. Возможно, еще
один сирота. Он никогда ничего не
577
01:19:12,790 --> 01:19:13,790
рассказывал.
578
01:19:19,010 --> 01:19:21,170
Айачо унес секрет в могилу.
579
01:19:21,850 --> 01:19:24,570
И на этот раз никакого ответа.
580
01:19:55,240 --> 01:20:01,480
Алло, Джудита, это Джакомо. Я пытался
тебе дозвониться, но... но твой телефон
581
01:20:01,480 --> 01:20:02,480
был отключен.
582
01:20:02,920 --> 01:20:05,940
Ничего особенного. Просто хотел тебя
увидеть.
583
01:20:07,700 --> 01:20:08,920
Хотел тебя увидеть.
584
01:20:09,220 --> 01:20:10,760
Ты мне перезвонишь?
585
01:20:14,360 --> 01:20:15,560
Позвони мне. Пока.
586
01:20:23,170 --> 01:20:24,170
Хороший человек.
587
01:20:24,230 --> 01:20:26,830
С ним никогда не было проблем. Платил
вовремя.
588
01:20:27,710 --> 01:20:29,970
Очень тихий, идеальный квартиросъемщик.
589
01:20:31,170 --> 01:20:36,170
Хоть он и был уже не в себе, но все же,
какая печальная смерть. Я была уже
590
01:20:36,170 --> 01:20:40,070
вынуждена сдать часть его квартиры. Мне
надо было восполнить недельную недоплату
591
01:20:40,070 --> 01:20:40,889
по ней.
592
01:20:40,890 --> 01:20:43,290
Теперь, думаю, придется продавать его
вещи.
593
01:20:45,130 --> 01:20:49,610
Беда не приходит так просто. И ты можешь
видеть, что я предшествую. Сначала его
594
01:20:49,610 --> 01:20:51,210
бросили, потом приют.
595
01:20:52,970 --> 01:20:56,690
Он об этом рассказывал? Нет, ему эти
воспоминания не нравились.
596
01:20:57,150 --> 01:21:02,410
Но я старая, помню эту историю. Какую
историю? Приют был уничтожен при пожаре.
597
01:21:02,430 --> 01:21:03,830
Его остров видел.
598
01:21:05,070 --> 01:21:08,590
Обгоревшие останки особняка на скале у
моря, знаете, наверное.
599
01:21:09,130 --> 01:21:15,270
Так что его пришлось отправить в другое
место, на виллу... Виллу... А, виллу
600
01:21:15,270 --> 01:21:18,010
Каскарино. Вы сказали, что была какая
-то история.
601
01:21:18,960 --> 01:21:25,340
Ходили слухи, только слухи, что
владелица виллы, недавно овдовевшая,
602
01:21:25,340 --> 01:21:27,740
приют, чтобы получить деньги из
городской казны.
603
01:21:29,200 --> 01:21:31,280
Так это был поджог? Конечно.
604
01:21:32,100 --> 01:21:37,320
Прохлятая убийца. Убила пятерых детей
несчастных ангелочков и двух монахинь.
605
01:21:37,580 --> 01:21:39,980
Не волнуйтесь, я так привык к шуму.
606
01:21:40,520 --> 01:21:43,100
Лаборатория там. Вы дорогу легко нашли?
607
01:21:43,340 --> 01:21:47,080
Должно быть что -то срочное, раз вы сюда
приехали. Пойдемте.
608
01:21:49,100 --> 01:21:51,520
Простите за беспорядок. Минуту.
609
01:21:53,620 --> 01:21:56,060
Вот счета, которые вы запрашивали.
610
01:21:57,760 --> 01:22:02,700
Было трудновато их найти. Были в архиве.
Пришлось изрядно потрудиться.
611
01:22:03,540 --> 01:22:09,200
Здесь все, возьмите. Если возникнут
вопросы, звоните мне. Да, да, спасибо.
612
01:22:29,840 --> 01:22:35,520
Алло, Джудита, это Джакомо. Пытался до
тебя дозвониться, но твой телефон был
613
01:22:35,520 --> 01:22:38,780
отключен. Ничего серьезного. Просто
хотел тебя увидеть.
614
01:22:39,060 --> 01:22:40,100
Ты перезвонишь?
615
01:22:41,700 --> 01:22:42,700
Позвони мне, пока.
616
01:23:53,900 --> 01:23:56,500
Успокойся. Не бойся.
617
01:24:02,880 --> 01:24:05,400
Я хотел бы его вернуть.
618
01:24:10,320 --> 01:24:11,520
Уходи.
619
01:24:23,480 --> 01:24:24,980
Смотри, вот это из -за тебя.
620
01:24:25,360 --> 01:24:26,360
Уходи!
621
01:24:27,680 --> 01:24:29,400
Я же сказала, уходи!
622
01:24:40,880 --> 01:24:43,820
Останься здесь, киса, чтобы ты не
промокла. Никуда не бегай.
623
01:24:44,920 --> 01:24:47,960
Я вернусь завтра, принесу тебе поесть.
Сиди тихо.
624
01:24:51,340 --> 01:24:52,900
Продолжение следует...
625
01:26:38,549 --> 01:26:39,670
Джи. Эл.
626
01:26:44,590 --> 01:26:45,590
Джиудита.
627
01:26:46,170 --> 01:26:47,170
Лучиатта.
628
01:26:51,970 --> 01:26:53,430
Алло. Инспектор Амальти.
629
01:26:53,730 --> 01:26:57,110
Джиудита дома? Нет. Вы не знаете, где
она может быть?
630
01:26:57,710 --> 01:26:59,710
Нет, я видела ее утром на факультете.
631
01:26:59,930 --> 01:27:02,110
Если она появится, попросите мне
позвонить.
632
01:27:40,520 --> 01:27:43,660
Алло, алло, алло, алло, это Никола.
633
01:27:44,140 --> 01:27:50,060
Я на фабрике. У меня есть новости,
слушай. У них есть несколько частных
634
01:27:50,060 --> 01:27:54,280
клиентов. Один мужчина со странным
именем, похожим на фальшивое.
635
01:27:54,820 --> 01:27:57,880
Звучит как Алаки Абеукута.
636
01:27:58,400 --> 01:28:02,800
Стеклянные глаза ему доставляли на дом
год назад. Он живет в городе.
637
01:28:03,100 --> 01:28:09,800
Имя фальшивое, но адрес настоящий. Улица
Ре -Стефана, 10 -19, вилла Каскаринова.
638
01:28:09,840 --> 01:28:12,040
Вилла Каскаринова, приют Аячо.
639
01:28:56,560 --> 01:28:58,540
Веришь в судьбу Джудита?
640
01:29:00,340 --> 01:29:06,920
Мне кажется, что люди разделены на две
группы. Те, кто сдались на милость
641
01:29:06,920 --> 01:29:13,000
судьбы и живут как очепенцы, плывущие по
течению. И те, кто следует своей
642
01:29:13,000 --> 01:29:18,620
собственной судьбе, подчиняясь сигналам,
известным только им самим.
643
01:29:19,860 --> 01:29:24,040
И они платят за это высокую цену, даже
более высокую.
644
01:29:24,350 --> 01:29:26,250
потому что проходит через боль.
645
01:29:27,570 --> 01:29:30,230
Не дай неверному течению затянуть тебя.
646
01:29:31,230 --> 01:29:34,390
Прислушайся к своему назначению, к своей
судьбе.
647
01:29:35,170 --> 01:29:37,190
Как же она мне нравится.
648
01:29:54,860 --> 01:29:58,060
Ты первый человек, который ее видит.
649
01:30:00,880 --> 01:30:04,680
Мою жену, новую мать, идеальную,
650
01:30:04,840 --> 01:30:08,740
понимающую, дружелюбную.
651
01:30:09,240 --> 01:30:12,200
Никому не дано иметь оба эти качества.
652
01:30:35,500 --> 01:30:37,720
У тебя прекрасная кожа, Джудита.
653
01:30:38,820 --> 01:30:39,820
Эластичная.
654
01:30:41,280 --> 01:30:43,540
Пожалуйста. Тихо, тихо.
655
01:31:03,820 --> 01:31:10,560
Твое лицо меня не интересует. Это
означает, что тебе будет очень больно,
656
01:31:10,560 --> 01:31:17,300
чем достигнешь конца своего пути. Но это
зависит от тебя. Для меня твое туловище
657
01:31:17,300 --> 01:31:20,940
– это часть твоей судьбы. Ты же
понимаешь? Так, да?
658
01:31:25,140 --> 01:31:29,220
Хорошо. Я знал, что могу на тебя
рассчитывать.
659
01:32:10,540 --> 01:32:11,640
Теперь все понятно.
660
01:32:11,920 --> 01:32:17,060
Несколько месяцев назад его мать
поступила в ту же больницу, что и Аячо.
661
01:32:18,940 --> 01:32:24,580
Сын навестил ее и встретил чирусика,
которая ему доверяла. Мать умерла от
662
01:32:24,580 --> 01:32:29,600
старости. У нас есть все доказательства.
Не хватает только винтовки и
663
01:32:29,600 --> 01:32:31,280
хирургических инструментов.
664
01:32:32,980 --> 01:32:35,380
К сожалению, девушки тут нет.
665
01:32:53,320 --> 01:32:56,740
Могу я вас спросить, почему вы приходили
на мою лекцию?
666
01:32:57,220 --> 01:32:59,540
Из -за студентки. Ее преследуют.
667
01:33:00,100 --> 01:33:05,760
Для них ярость и жестокость –
единственные чувства, способные
668
01:33:05,760 --> 01:33:07,460
похожее на любовь. Джудита.
669
01:33:29,450 --> 01:33:31,390
чтобы презирать сирот и вдов.
670
01:33:31,970 --> 01:33:38,970
В их скорбях увидел горящий сиротский
приют. Так странно это сейчас вспомнить,
671
01:33:38,970 --> 01:33:40,530
после стольких лет.
672
01:33:40,910 --> 01:33:42,970
Приют был уничтожен пожаром.
673
01:33:43,750 --> 01:33:46,950
На вилле Каскарина не было и признака
пожара.
674
01:33:47,930 --> 01:33:49,450
Конечно, их было два.
675
01:33:50,490 --> 01:33:54,250
Было два приюта, полусгоревший особняк
на скале.
676
01:35:42,990 --> 01:35:46,590
Джудита. Прохнись. Это я, Джакомо.
677
01:35:47,310 --> 01:35:48,570
Джудита.
678
01:35:55,670 --> 01:35:56,930
Джудита.
679
01:35:58,230 --> 01:36:01,270
Меня хотели убить. Это Айлсон.
680
01:36:02,460 --> 01:36:06,200
Он хотел меня убить. Я жива только из
-за этого. Он сказал, что убьет меня
681
01:36:06,200 --> 01:36:07,200
позже.
682
01:36:09,100 --> 01:36:11,700
Я хочу, чтобы все было идеально.
683
01:36:14,520 --> 01:36:15,520
Подними руки.
684
01:36:18,400 --> 01:36:20,140
Добро пожаловать, инспектор.
685
01:36:21,260 --> 01:36:22,680
Шаг вперед, ну же.
686
01:36:24,040 --> 01:36:25,120
Не ожидал?
687
01:36:31,980 --> 01:36:33,700
Брось винтовку, профессор.
688
01:36:34,000 --> 01:36:36,080
Патруль запросил сюда подкрепление.
689
01:36:37,080 --> 01:36:40,380
Я приехал раньше них. Не мог поступить
иначе.
690
01:36:41,480 --> 01:36:45,540
Неправда. Ты один приехал. А то они были
бы уже здесь.
691
01:36:50,660 --> 01:36:51,360
А
692
01:36:51,360 --> 01:36:58,300
где же твоя
693
01:36:58,300 --> 01:36:59,300
борода?
694
01:37:00,519 --> 01:37:03,020
Ах, трансформации и вся эта чушь.
695
01:37:04,360 --> 01:37:05,480
Зачем ты здесь?
696
01:37:06,340 --> 01:37:08,460
Понаблюдать за завершением моей работы?
697
01:37:09,140 --> 01:37:10,680
Исполнением моего плана?
698
01:37:11,120 --> 01:37:14,140
Не надейся, ты скоро умрешь. Сейчас.
699
01:37:15,940 --> 01:37:19,960
Не хочешь узнать, как я сюда попал? Твоя
мать привела меня.
700
01:37:20,380 --> 01:37:21,420
Синьора Каскарино.
701
01:37:22,420 --> 01:37:26,180
Поджигательница, убийца. И не говори
мне, что ты не знал.
702
01:37:27,040 --> 01:37:28,040
Замолчи!
703
01:38:01,720 --> 01:38:04,640
Брось его, пока я не разнес тебе череп.
704
01:38:12,400 --> 01:38:13,400
Вниз!
705
01:38:15,420 --> 01:38:17,320
Как вы себя чувствуете, инспектор?
706
01:38:18,060 --> 01:38:19,060
Живым, а?
707
01:38:20,640 --> 01:38:22,740
Заткнись! Да ладно, инспектор.
708
01:38:23,320 --> 01:38:25,160
Положите уже конец хаосу.
709
01:38:25,920 --> 01:38:28,280
Восстановите порядок. Давайте, ну же!
710
01:38:29,260 --> 01:38:30,260
Прекрати!
711
01:39:08,720 --> 01:39:09,720
Где он?
712
01:39:11,920 --> 01:39:12,920
Пошли
713
01:41:50,380 --> 01:41:51,520
Что нам с этим делать?
714
01:44:36,780 --> 01:44:37,800
Субтитры создавал DimaTorzok
71449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.