Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,700 --> 00:00:10,700
خب... راجب چی میخوای باهام حرف بزنی؟
2
00:00:10,710 --> 00:00:17,250
، خب ، دلیلی که خواستم بیای اینجا
. چیزی هست که میخوام ازت بپرسم
3
00:00:17,670 --> 00:00:18,670
از من ؟
4
00:00:18,670 --> 00:00:25,680
شنیدم که تو و ورمیلیون سان به هم قول دادید
. که توی فستیوال مبارزه 7 ستاره مقابل همدیگه مبارزه کنید
5
00:00:25,680 --> 00:00:30,850
آره . مهم نیست که کجا باشه ، به هم قول دادیم تا
. دوباره با همدیگه مبارزه کنیم
6
00:00:31,690 --> 00:00:39,690
، اما چی اگه تو قبل از این که به اونجا برسی
با دشمنی روبرو بشی که نمیتونی شکستش بدی ؟
7
00:00:39,860 --> 00:00:41,690
چیکار میکنی ؟
8
00:00:42,700 --> 00:00:45,700
. منصفانه و با تمام وجودم باهاش میجنگم
9
00:00:45,700 --> 00:00:46,700
حتی اگه نمیتونی ببری ؟
10
00:00:46,700 --> 00:00:50,870
آره . کاری بجز این که با تمام وجودم بجنگم
. نمیتونم بکنم
11
00:00:51,580 --> 00:00:58,840
اینطور فکر نمیکنم . عدالتی که هیچ
. نتیجه ای نداشته باشه مزخرفه
12
00:01:01,550 --> 00:01:06,680
. اما من... به هر قیمتی ، اونو شکست میدم
13
00:01:17,690 --> 00:01:20,690
! آیاتسوجی ســــان
14
00:01:20,850 --> 00:01:24,100
Forums.AnimWorld.net
15
00:01:20,850 --> 00:01:24,100
Bloodrose مترجم
16
00:01:24,830 --> 00:01:28,290
، جای بالاتری رو هدف می گیرم ، دنیای دلیرانهی جدید
17
00:01:28,290 --> 00:01:32,290
با نوک شمشیر پر شورم
18
00:01:32,290 --> 00:01:37,300
روحم رو در این مکان حک می کنم
19
00:01:40,420 --> 00:01:43,840
نمی ذارم کسی به هویتم دست بزنه
20
00:01:44,260 --> 00:01:47,600
ضربان قلبم که شروع به تند تر زدن می کنن
21
00:01:48,270 --> 00:01:53,270
سرنوشتم در این لحظه رقم خواهد خورد
22
00:01:55,270 --> 00:02:03,280
عزم راسخم رو مسخره کن ، مغرور و متکبر باش
23
00:02:03,280 --> 00:02:07,280
! شک و تردید هام رو له می کنم ، بیا بریم جلو
24
00:02:07,540 --> 00:02:09,290
( همین حالا همین الان بریم جلو )
25
00:02:10,330 --> 00:02:13,620
، برای همینه که الان می شکونمش
26
00:02:14,290 --> 00:02:17,630
آره ، در سنگینی که جلوی فردا رو گرفته
27
00:02:18,000 --> 00:02:22,260
، تا آخرش از تمام توانت استفاده کن
28
00:02:23,430 --> 00:02:25,260
با ذهن هشیارت
29
00:02:25,430 --> 00:02:29,260
، با یه ضربه بشکونش
30
00:02:29,270 --> 00:02:33,270
آره ، در سنگینی که فردا رو نمی پذیره
31
00:02:33,270 --> 00:02:38,270
، احیا شو ، زمان فرا رسیده
32
00:02:38,320 --> 00:02:40,280
اوج هیجان در آخرین لحظات
33
00:02:40,280 --> 00:02:44,820
وقت رسیدن به اوج ـه
34
00:02:50,700 --> 00:02:54,200
شمشیر خوار 2
35
00:02:50,700 --> 00:02:54,700
! آیاتسوجی ســــان
36
00:02:55,700 --> 00:02:57,040
! ایتو شورا
37
00:03:06,260 --> 00:03:07,670
... نمیشه
38
00:03:24,660 --> 00:03:27,860
آیاتسوجی سان ... چرا ؟
39
00:03:28,700 --> 00:03:29,700
اگه نجاتت نداده بودم ــــ
40
00:03:29,700 --> 00:03:31,410
. ازش استفاده کردی
41
00:03:32,700 --> 00:03:33,700
. ازش استفاده کردی
42
00:03:35,700 --> 00:03:37,700
. از برگ برندت
43
00:03:38,710 --> 00:03:39,710
... نکنه
44
00:03:42,670 --> 00:03:47,000
از اول قصدت این بود کاری کنی
از ایتو شورا استفاده کنم ؟
45
00:03:47,670 --> 00:03:50,840
. فقط روزی یک بار میتونی ازش استفاده کنی
46
00:03:51,680 --> 00:03:54,680
. و مسابقه انتخابی 10 ساعت دیگه شروع میشه
47
00:03:54,680 --> 00:03:56,680
. وقت کافی برای بهبود نداری
48
00:03:57,680 --> 00:03:59,850
. اینطوری ، شانسی برای پیروزی دارم
49
00:04:00,690 --> 00:04:05,690
، شاید یه عنوان یه شمشیرزن خوب نباشم
، اما اگه با توانایی هام به عنوان یه بلیزر ترکیبش کنم
50
00:04:06,400 --> 00:04:08,690
. حالا که برگ برندت رو از دست دادی میتونم شکستت بدم
51
00:04:09,700 --> 00:04:10,700
چـرا ؟
52
00:04:12,700 --> 00:04:16,410
چـرا اینقدر میخوای ببری ؟
53
00:04:16,700 --> 00:04:22,670
، داری غرورت رو به عنوان یه شوالیه دور میندازی
. و باعث خواری روح آیاتسوجی ایتو ریو میشی
54
00:04:22,670 --> 00:04:23,710
چـرا اینقدر دوست داری ببری ؟
55
00:04:23,710 --> 00:04:26,590
. اهمیتی نمیدم چی میگی
56
00:04:26,670 --> 00:04:28,670
. به هر قیمتی شده شکستت میدم
57
00:04:29,670 --> 00:04:30,670
. باید اینکارو کنم
58
00:04:32,550 --> 00:04:33,680
. صـ ـ صبر کن
59
00:04:36,850 --> 00:04:39,680
... آیاتسوجی ... سان
60
00:04:43,690 --> 00:04:45,690
کوروگانه
ورمیلیون
61
00:04:49,690 --> 00:04:53,030
... نه ، ایکی ... اونجا نه
62
00:04:53,700 --> 00:04:55,700
. ایتو شورای شب نه
63
00:04:56,700 --> 00:04:59,700
. مردم میتونن ما رو ببینن
64
00:04:59,700 --> 00:05:01,700
. گفتم نه
65
00:05:02,710 --> 00:05:05,670
ها ؟ چی بود ؟
66
00:05:07,670 --> 00:05:08,840
ایکی ؟
67
00:05:10,670 --> 00:05:13,670
هـ ـ هـی ! نصف شبی چیکار داری میکنی ؟
68
00:05:13,680 --> 00:05:16,680
. هـ ـ هی . چیزی بگو
69
00:05:18,390 --> 00:05:20,680
اوه ! این همونیه که شایعشو شنیدم ؟
70
00:05:20,680 --> 00:05:22,680
دزدکی راه رفتن شبانهی ژاپنی ؟
71
00:05:22,680 --> 00:05:25,690
! همینه ، نه ؟ جواب بده ، ایکی
72
00:05:28,020 --> 00:05:29,690
خب ، ایکی ؟
73
00:05:29,690 --> 00:05:34,700
!هی ، ایکی؟ ، ایکی ؟
74
00:05:39,700 --> 00:05:41,700
من کجام ؟
75
00:05:41,700 --> 00:05:42,700
! اونی ساما
76
00:05:44,710 --> 00:05:45,660
... شیزوکو
77
00:05:45,670 --> 00:05:47,670
خدا رو شکر ... حالت خوبه ؟
78
00:05:48,670 --> 00:05:49,710
اینجا چیکار ... ؟
79
00:05:52,550 --> 00:05:53,670
. هنوز وقت داری
80
00:05:53,670 --> 00:05:58,680
. مسابقه ساعت 3 ظهر شروع میشه
. هنوز خیلی وقت داری
81
00:05:59,680 --> 00:06:00,680
. آلیس بهمون گفت
82
00:06:01,680 --> 00:06:03,680
. آیاتسوجی سنپای میخواسته دیشب تو رو ببینه
83
00:06:06,690 --> 00:06:07,690
... راستش
84
00:06:09,690 --> 00:06:12,690
. بالاخره بیدار شدی ، کوروگانه
85
00:06:12,690 --> 00:06:16,700
، میدونم که خسته ای
. اما میخوام که باهام بیای
86
00:06:21,700 --> 00:06:23,700
. پس کار تو بود
87
00:06:24,700 --> 00:06:28,670
، شنیدم دیشب بردنت درمانگاه
. برای همین فکر کردم کار تو باشه
88
00:06:28,670 --> 00:06:30,670
. نمیتونم بهت بگم چه اتفاقی افتاد
89
00:06:30,670 --> 00:06:32,670
. اما مجازات رو قبول میکنم
90
00:06:33,670 --> 00:06:34,670
! هی ، ایکی
91
00:06:34,670 --> 00:06:35,670
. استلا
92
00:06:37,680 --> 00:06:41,550
نکنه داری واسه کسی لاپوشونی میکنی ، آره ؟
93
00:06:41,680 --> 00:06:43,680
میشه چیزی ازت بپرسم ؟
94
00:06:43,680 --> 00:06:44,680
همم ؟
95
00:06:44,680 --> 00:06:48,690
. درباره آیاتسوجی آیاسه سان از کلاس 1-3
96
00:06:52,690 --> 00:06:55,690
. به هر حال خودشم یکم تحقیق کنه میفهمه
97
00:06:56,700 --> 00:07:03,700
فکر کنم 2 سال پیش بود برای پدرش
، که به اسم آخرین سامورای هم میشناسنش اتفاقی افتاد
98
00:07:04,580 --> 00:07:06,700
. که بخاطرش دیگه نتونست شمشیر دست بگیره
99
00:07:07,710 --> 00:07:08,710
چی شد ؟
100
00:07:09,670 --> 00:07:13,670
نتیجه نبرد تن به تن بود بعد از این بود که
. مدرسش به چالش کشیده شد
101
00:07:13,670 --> 00:07:14,670
اون با ــــ
102
00:07:14,670 --> 00:07:20,680
شمشیر خوار از آکادمی دونرو
کوراشیکی کوراودو مبارزه کرد ، درسته ؟
103
00:07:21,680 --> 00:07:22,680
. درسته
104
00:07:23,680 --> 00:07:26,680
، و مطابق قوانینی که جفتشون قبل از دوئل قبول کردن
105
00:07:26,680 --> 00:07:31,690
زمین و ساختمونی که خانواده آیاتسوجی داشتن
. به کوراشیکی داده شدن
106
00:07:32,690 --> 00:07:34,690
الان حال کایتو سان چطوره ؟
107
00:07:35,690 --> 00:07:40,700
. دو سالی هست که از خود بی خود شده
108
00:07:44,700 --> 00:07:49,580
. گوش کن آیاسه ، هیچوقت غرورت رو فراموش نکن
109
00:07:49,710 --> 00:07:54,670
همیشه برای مردم ارزش قائل باش
. به ضعیف ها کمک کن و از شرارت متنفر باش
110
00:07:54,670 --> 00:07:57,670
. مهم نیست دشمنت کیه ، باهاش عادلانه و منصفانه مبارزه کن
111
00:07:58,670 --> 00:08:01,220
. تبدیل به یه شمشیرزن بدون سرافکندگی شو
112
00:08:10,690 --> 00:08:15,690
. میدونی ، خیلی بی عرضه ای
113
00:08:16,230 --> 00:08:17,690
. دیگه هیچوقت برنگرد
114
00:08:21,700 --> 00:08:23,700
، اگه به فستیوال مبارزه 7 ستاره برم
. میتونم باهاش مبارزه کنم
115
00:08:24,700 --> 00:08:26,580
. این آخرین شانس منه
116
00:08:27,470 --> 00:08:28,910
من ــــ
117
00:08:29,700 --> 00:08:33,670
... متا ... سفم
118
00:08:36,670 --> 00:08:39,670
. دیگه معذرت خواهی نکن ، پدر
119
00:08:40,010 --> 00:08:42,680
. قول میدم همه چیز رو پس بگیرم
120
00:08:44,390 --> 00:08:45,680
. چه داستان وحشتناکی
121
00:08:45,680 --> 00:08:49,680
، تمام چیزای که دوست داشت ازش گرفته شدن
. و به مرز جنون کشیده شد
122
00:08:50,680 --> 00:08:52,690
. اما این همون چیزیه که قویش میکنه
123
00:08:53,690 --> 00:08:55,690
. اون مثل یه هیولایه بی امید ـه
124
00:08:55,860 --> 00:08:58,690
. اون هرکاری میکنه تا توی مسابقه بهت حمله کنه
125
00:08:59,570 --> 00:09:01,690
خب ، چیکار میخوای کنی ؟
126
00:09:03,700 --> 00:09:06,700
. معلومه ، با تمام قلب و روحم باهاش مبارزه میکنم
127
00:09:07,580 --> 00:09:09,700
. در غیر این صورت ، میشه بی احترامی به آیاتسوجی سان
128
00:09:09,700 --> 00:09:13,910
باشه ، اما اون از همچین حقه کثیف ــــ
129
00:09:13,920 --> 00:09:14,710
. شیزوکو
130
00:09:17,590 --> 00:09:18,340
. استلا
131
00:09:18,340 --> 00:09:19,040
ها ؟
132
00:09:20,550 --> 00:09:22,670
باهام ... میاید؟
133
00:09:22,670 --> 00:09:25,680
حـ ـ حتماً ، اما کجا ؟
134
00:09:25,680 --> 00:09:28,680
... فقط یه کاری هست که قبل از مبارزه
135
00:09:29,680 --> 00:09:31,680
. باید انجام بدم ...
136
00:09:36,680 --> 00:09:41,560
امروز سومین مسابقهی سومین میدون تمرین
. به زودی شروع میشه
137
00:09:41,680 --> 00:09:44,690
گزارش این مسابقه بر عهده من
. سوکیمومی هانگتسو از باشگاه صدا و سیماست
138
00:09:44,690 --> 00:09:46,690
! و تفسیر این مسابقه هم بر عهده اوریکی یوری سنسی ـه
139
00:09:46,810 --> 00:09:48,690
. سلام
140
00:09:50,690 --> 00:09:53,690
. واو سنسی ، به نظر میاد امروز حالت خوبه
141
00:09:53,700 --> 00:09:56,660
. آره ، چون تازه شروع شده
142
00:09:56,660 --> 00:10:00,660
. اما زودی میشم همون یوری چان که عاشقش هستید
143
00:10:00,660 --> 00:10:04,660
. نگران نباشید ، خون همراه خودم آوردم
144
00:10:06,670 --> 00:10:10,670
که اینطور . به نظر میاد دوباره هم کلی خون ریزی
. توی جایگاه تفسیرگر داریم
145
00:10:11,670 --> 00:10:14,010
. در دروازه شرقی ، بازیکن وارد میشه
146
00:10:21,220 --> 00:10:26,390
. اول ، شوالیه سطح اف که از 6 تا مبارزه 6 تارو بُرده
147
00:10:26,690 --> 00:10:29,690
" . بدترین ؟ نه . من دیگری هستم "
148
00:10:29,690 --> 00:10:31,860
! سال اولی ، کوروگانه ایکی
149
00:10:35,700 --> 00:10:37,650
. در دروازه غربی ، بازیکن وارد میشه
150
00:10:37,660 --> 00:10:41,660
. و حالا اون یکی بازیکن خودشو نشون میده
151
00:10:41,660 --> 00:10:45,700
، اونم رکورد خیلی خوبی داره
. از 6 مبارزه 6 تارو بُرده
152
00:10:46,660 --> 00:10:50,670
! شوالیه سطح دی ، سال سومی ، آیاتسوجی آیاسه
153
00:10:54,670 --> 00:10:57,670
. کم پیش میاد 2 تا شمشیر زن روبروی هم ببینی
154
00:10:57,680 --> 00:11:01,680
، فقط هم این نیست
. آیاتسوجی سنپای از کوروگانه سنپای شمشیرزنی یاد میگرفته
155
00:11:01,680 --> 00:11:06,230
به عبارتی دیگه ، این یه مبارزه شمشیر زنی به خوبیه
. مبارزه بین استاد و شاگرد ـه
156
00:11:06,680 --> 00:11:07,680
. باید همشو بنویسم
157
00:11:08,690 --> 00:11:10,690
. پس اومدی
158
00:11:10,690 --> 00:11:13,690
. امیدوار بودم بتونم بخاطر غیبت تو برنده بشم
159
00:11:13,690 --> 00:11:15,690
. تحت تاثیر قرارم دادی ، کوروگانه کون
160
00:11:15,690 --> 00:11:18,030
. بیا پیش من ، اینتتسو
161
00:11:22,660 --> 00:11:25,240
. بنظر نمیاد بتونی ببخشیم
162
00:11:26,660 --> 00:11:28,660
. اما من کسیم که پیروز میشه
163
00:11:29,670 --> 00:11:31,830
! سُرخ شو ، هیزومه
164
00:11:37,670 --> 00:11:40,840
اون چطور بلیزریه ؟
165
00:11:41,680 --> 00:11:44,680
. تقریباً هیچ اطلاعاتی ازش نیست
166
00:11:45,680 --> 00:11:48,680
اون توی هیچکدوم از مسابقه های رسمی
. تا امسال شرکت نکرده بود
167
00:11:48,690 --> 00:11:52,690
سوابقی هم ازش وجود نداره ، تمام مسابقات قبلیش رو هم
. فقط با تکنیک های شمشیر زنی خودش بُرده
168
00:11:52,690 --> 00:11:54,690
. پس تا حالا توانایی هاش رو نشون نداده
169
00:11:54,690 --> 00:11:58,240
... یعنی ، نوع قدرتی که داره
170
00:11:58,700 --> 00:12:00,700
. جهت مبارزه رو مشخص میکنه ...
171
00:12:03,200 --> 00:12:04,700
. شروع کنید
172
00:12:05,870 --> 00:12:07,660
! واو ! کوروگانه پرید
173
00:12:07,660 --> 00:12:09,660
! یه حمله سریع همون لحظه شروع
174
00:12:14,000 --> 00:12:15,670
!ا ـ ا ـ اون چی بود ؟
175
00:12:15,670 --> 00:12:18,670
! بدن کوروگانه به شدت بریده شد
176
00:12:18,670 --> 00:12:20,670
!چه اتفاقی افتاد ؟
177
00:12:20,680 --> 00:12:22,680
. کوروگانه یه قدم برگشت
178
00:12:22,680 --> 00:12:27,680
، بعد از این که یه ضربه عجیب خورد
تصمیم گرفته دوباره آماده حمله بشه ؟
179
00:12:31,230 --> 00:12:33,690
!حالا کمرش ؟
180
00:12:33,690 --> 00:12:35,310
. اونی ساما
181
00:12:38,690 --> 00:12:40,690
هنر اصیلم چطوره ؟
182
00:12:40,700 --> 00:12:42,650
طعم بُرش باد ؟
183
00:12:43,660 --> 00:12:45,660
. خیلی خوب صدمه میزنه
184
00:12:52,670 --> 00:12:57,380
. باز کردن زخم
. این توانایی " هیزومه " اسلحهی منه
185
00:12:57,670 --> 00:13:01,670
احتمالاً از همون اول این تله هارو
. اینجا کار گذاشته
186
00:13:01,670 --> 00:13:04,680
. اون احتمالاً از گردباد مخفی استفاده کرد تا منو ببُره
187
00:13:10,680 --> 00:13:13,390
برش های شمشیری که قبل از
. شروع مسابقه اینجا گذاشته شدن
188
00:13:13,690 --> 00:13:16,690
با باز کردن یکی ، هوای اطرافش
. به سرعت مکیده میشه داخلش
189
00:13:17,400 --> 00:13:19,690
. و یه گردباد درست میکنه
190
00:13:21,690 --> 00:13:23,700
... در این صورت ، محیط مبارزه
191
00:13:24,660 --> 00:13:26,660
. چند صد بُرش شمشیر داخلش هست ...
192
00:13:27,030 --> 00:13:28,660
! جای برای فرار نداری
193
00:13:30,700 --> 00:13:35,670
. تله گذاشتن قبل از مسابقه خلاف قوانین ـه
194
00:13:35,830 --> 00:13:38,380
، اگه اون این کارو کرده باشه
، پس خیلی زود حقیقت روشن میشه
195
00:13:38,670 --> 00:13:41,670
، و مسابقه درجا متوقف میشه
. و اونی ساما برنده میشه
196
00:13:45,010 --> 00:13:48,680
. خوبه . اون هنوز متوجه نشده
کوروگانه کون چی ؟
197
00:13:52,680 --> 00:13:53,680
. هنوز نه
198
00:13:55,610 --> 00:13:56,690
!جا خالی داد ؟
199
00:13:56,690 --> 00:13:58,690
ممکنه راجب تله هام بدونه ؟
200
00:13:58,690 --> 00:14:00,690
. اما هنوز نمیتونه مطمئن باشه
201
00:14:00,690 --> 00:14:01,690
... قبل از اون
202
00:14:09,660 --> 00:14:12,660
اوه ! باید خیلی دردناک بوده باشه
! که کوروگانه افتاده روی زانو هاش
203
00:14:13,370 --> 00:14:15,540
اما اون ضربه چی بود ؟
204
00:14:15,540 --> 00:14:18,210
. مثل این بود که زخم شمشیر خودش باز شد
205
00:14:18,670 --> 00:14:21,670
... اون همینطور
206
00:14:23,670 --> 00:14:25,670
. از تواناییم استفاده کردم تا اون زخم رو باز کنم
207
00:14:26,680 --> 00:14:30,680
با اون زخم کوچیکی که با
. هیزومه درست کردم
208
00:14:30,680 --> 00:14:31,680
... این یعنی
209
00:14:32,020 --> 00:14:36,180
، اگه به یک نقطه حیاتیم ضربه بخوره
. ممکنه برام کشنده باشه
210
00:14:39,690 --> 00:14:43,030
! یه حمله شدید ! حمله های سریع پشت سر هم
211
00:14:43,030 --> 00:14:45,400
! تمام کاری که کوروگانه میتونه بکنه دفاع کردن از خودشه
212
00:14:51,490 --> 00:14:54,290
. متاسفم ، کوروگانه کون
213
00:14:56,660 --> 00:14:57,660
! اونی ساما
214
00:15:08,680 --> 00:15:09,680
! اون منو فریب داد
215
00:15:09,680 --> 00:15:13,010
! این یه تکنیک خاصه ، دفاع نا منظم
216
00:15:13,680 --> 00:15:16,310
. توی مبارزه از نزدیک ، اون همیشه شکست ناپذیره
217
00:15:16,310 --> 00:15:17,520
. آره
218
00:15:21,610 --> 00:15:22,480
. خوبه
219
00:15:24,030 --> 00:15:28,780
. تو همونطوری هستی که فکر میکردم باشی
220
00:15:33,280 --> 00:15:36,290
راجب چی میخوای باهام حرف بزنی ؟
221
00:15:36,290 --> 00:15:41,290
. مطمئنم که آیاتسوجی سان قوانین رو نقض میکنه
222
00:15:42,290 --> 00:15:44,290
مـ ـ مطمئنی ؟
223
00:15:44,300 --> 00:15:47,260
، پس هرموقع دیدی که داره تقلب میکنه
میتونیم مسابقه رو سریع ــــ
224
00:15:47,260 --> 00:15:51,260
. نه ، میخوام که به روی تقلبش چشم پوشی کنی
225
00:15:52,260 --> 00:15:54,140
چـ ـ چرا ، ایکی ؟
226
00:15:54,310 --> 00:16:00,440
اگه اون واقعاً قوانین رو نقص کنه ، مسابقه
. متوقف میشه و تو برنده میشی
227
00:16:01,270 --> 00:16:05,270
میدونی که هر مسابقه انتخابی چقدر مهمه ، نه ؟
228
00:16:06,280 --> 00:16:08,280
، آره . حتی اگه یه مسابقه ببازم
229
00:16:09,150 --> 00:16:11,280
احتمالاً به عنوان یه نماینده برای
. فستیوال مبارزه 7 ستاره انتخاب نشم
230
00:16:11,280 --> 00:16:13,280
... حتی با این که میدونی میخوای
231
00:16:13,280 --> 00:16:15,280
. خواهش میکنم ، سنسی
232
00:16:17,290 --> 00:16:19,290
میتونی بهم بگی چرا ؟
233
00:16:22,170 --> 00:16:23,290
. چون میخوام که باور کنم
234
00:16:23,290 --> 00:16:30,260
یوری سنسی معلم خوبی ـه
235
00:16:23,290 --> 00:16:25,000
میخوای باور کنی ؟
236
00:16:25,290 --> 00:16:27,840
، اگه دوستیم رو با آیاتسوجی سان قطع کنم
. پس این مبارزه رو می بازم
237
00:16:28,260 --> 00:16:30,260
اما این واقعاً چیزیه که تو میخوای ؟
238
00:16:31,260 --> 00:16:36,260
، خیلی فکر کردم
. اما جواب رو پیدا نکردم
239
00:16:37,140 --> 00:16:40,140
. اما یه چیزی یاد گرفتم
240
00:16:40,270 --> 00:16:42,270
چـی ؟
241
00:16:42,270 --> 00:16:47,270
این احساس خودمه که نمیخوام دوستیم
. با اون تموم بشه
242
00:16:50,280 --> 00:16:55,280
پس سنسی ، آخرین فرصت رو بهم بده
. تا بفهمم انگیزه واقعیش چیه
243
00:16:59,290 --> 00:17:00,290
. آیاتسوجی سان
244
00:17:00,290 --> 00:17:04,000
... شمشیرزنیت ، قدم هات ، نفس کشیدن
245
00:17:04,290 --> 00:17:05,290
. اونا همشون از روش خارج شدن
246
00:17:06,290 --> 00:17:10,300
تمام چیز های که بهت یاد دادم
. و تمام چیز های که خودت بلد بودی رو داری نادیده میگیری
247
00:17:11,260 --> 00:17:13,300
مهم نیست چقدر سعی کنی یه شخصیت شرور
، داخل خودت بسازی
248
00:17:14,260 --> 00:17:15,430
. نمیتونی روح خودت رو فریب بدی
249
00:17:16,260 --> 00:17:20,260
وقتی ذهنت آشفته بشه ، شمشیرزنیت
. نمیتونه توانایی واقعی خودش رو نشون بده
250
00:17:20,270 --> 00:17:22,270
! خـ ـ خفه شو
251
00:17:22,270 --> 00:17:27,270
آیاتسوجی سان . از اون چیزی که خودت بخوای باور کنی
. خیلی بیشتر غرور توی خودت داری
252
00:17:28,270 --> 00:17:32,280
. آیاتسوجی ایتو ریو ـه تو و پدرت اینو به من یاد دادن
253
00:17:32,280 --> 00:17:34,280
. آشفته نشدم
254
00:17:34,280 --> 00:17:36,280
. 2سال پیش به روش سخت یادش گرفتم
255
00:17:36,990 --> 00:17:41,290
مهم نیست چقدر غرور داری وقتی مبارزه میکنی
. اگه ببازی ، به هیچ دردی نمیخوره
256
00:17:41,290 --> 00:17:45,290
! آرمان هایی که نتیجه ای ندارن بی معنی هستن
257
00:17:45,290 --> 00:17:47,290
. پس هرکاری می کنم تا برنده بشم
258
00:17:47,290 --> 00:17:51,250
به هر قیمتی ، برنده میشم
. و چیزی که از دست دادم رو پس می گیرم
259
00:17:54,260 --> 00:17:56,300
. پس یه کاری هست که می تونم بکنم
260
00:17:57,260 --> 00:18:00,430
... آیاتسوجی سان. با قوی ترینم
261
00:18:01,270 --> 00:18:02,810
. غرورت رو بر می گردونم
262
00:18:02,810 --> 00:18:04,270
! خفه شو
263
00:18:04,270 --> 00:18:06,270
! آماده شو ، آیاتسوجی سان
264
00:18:08,270 --> 00:18:10,270
! کوروگانه داره با بی باکی میره سمتش
265
00:18:10,270 --> 00:18:12,440
. اما این ایتو شورا نیست
266
00:18:12,820 --> 00:18:15,280
، اون داره با گوشت خونش حمله می کنه
! بدون قدرت جادوییش
267
00:18:20,280 --> 00:18:22,830
. این دیدِ عالیه اونه
268
00:18:23,290 --> 00:18:24,290
. می دونستم که دارش
269
00:18:25,290 --> 00:18:27,290
. باید یه کار بهتر از دید اون بکنم
270
00:18:27,290 --> 00:18:28,290
. باید سریعتر از اون باشم
271
00:18:28,290 --> 00:18:30,290
. در غیر این صورت ، امکان نداره بتونم شمشیر خوار رو شکست بدم
272
00:18:31,290 --> 00:18:32,300
. نمی تونم ببازم
273
00:18:33,260 --> 00:18:35,260
! نمی تونم الان تسلیم بشم
274
00:18:36,380 --> 00:18:37,260
. هنوز نه
275
00:18:38,270 --> 00:18:39,970
! نمی تونه تموم بشه
276
00:18:51,270 --> 00:18:54,280
. چهارمین شمشیر مخفی ، شینکیرو
277
00:19:02,290 --> 00:19:03,290
! اون موفق شد
278
00:19:03,290 --> 00:19:06,290
! با یه حمله یه ضربهی تمیز زد
279
00:19:07,290 --> 00:19:09,290
... اون موفق شد ، اما
280
00:19:09,830 --> 00:19:14,170
درست قبل از این که بهش ضربه زده باشه
. باید اسحلش به حالت شبح تغییر داده باشه
281
00:19:14,300 --> 00:19:16,260
. نمی دونم چرا
282
00:19:16,840 --> 00:19:19,630
. از اول ، می خواست که انرژی اون رو بکشه
283
00:19:20,430 --> 00:19:24,260
. چون هدفش فقط پیروزی نیست
284
00:19:28,440 --> 00:19:31,270
چرا با شمشیر نبُریدیم ؟
285
00:19:31,610 --> 00:19:35,270
. در هر صورت دیگه نمی تونی بجنگی
286
00:19:35,440 --> 00:19:37,280
. بهم توهین نکن
287
00:19:41,280 --> 00:19:44,280
... هنوز می تونم بجنگم
288
00:19:45,290 --> 00:19:47,620
!چرا نمی تونم تکون بخورم ؟
289
00:19:48,290 --> 00:19:51,290
!چرا ؟ چرا ؟
290
00:19:53,290 --> 00:19:56,250
، چون وقتی به مرز جنون می رسیم و جایی برای رفتن نداریم
291
00:19:57,170 --> 00:20:01,260
تنها چیزی که ازمون حمایت می کنه
. غرور توی شمشیرهامونه
292
00:20:02,260 --> 00:20:06,970
روحت توی این مبارزه بدون غرور وجود داره ؟
293
00:20:10,270 --> 00:20:11,810
... ناپدید شد
294
00:20:12,270 --> 00:20:20,150
. که اینطور . این ثابت می کنه من خودمو فریب دادم
295
00:20:21,280 --> 00:20:24,280
. حق با تو بود کوروگانه کون
296
00:20:28,300 --> 00:20:31,290
. من ... باختم
297
00:20:31,290 --> 00:20:35,290
! و اینجا آیاتسوجی تسلیم میشه
298
00:20:35,380 --> 00:20:37,300
! بدترین برنده میشه
299
00:20:37,300 --> 00:20:39,960
! کوروگانه ایکی
300
00:20:41,260 --> 00:20:43,260
... خیلی بد بختم
301
00:20:43,300 --> 00:20:45,260
، نه تنها نتونستم دورش بندازم
302
00:20:45,260 --> 00:20:47,260
. حتی نتونستم باهاش هم بمونم
303
00:20:48,270 --> 00:20:50,270
. تو بدبخت نیستی
304
00:20:52,270 --> 00:20:55,270
... گم شدی ، اشتباه کردی ، بینشت رو از دست دادی
305
00:20:56,270 --> 00:20:59,270
. اما هیچوت آیاتسوجی ایتو ریو پدرت رو دور ننداختی
306
00:21:00,280 --> 00:21:02,280
. این قدرت توئه ، آیاتسوجی سان
307
00:21:04,280 --> 00:21:08,160
. آیاتسوجی سان . می خوام کمکت کنم
308
00:21:08,450 --> 00:21:12,460
. بذار کمکت کنم چیزی که از دست دادی رو پس بگیری
309
00:21:14,290 --> 00:21:17,290
چـرا ؟ چـرا ؟
310
00:21:18,170 --> 00:21:20,260
... فریبت دادم
311
00:21:21,170 --> 00:21:24,430
. همچین کارهای وحشتناکی باهات کردم
312
00:21:25,260 --> 00:21:31,270
خب که چی ؟
. برای کمک به یه دوست نیاز به دلیل ندارم
313
00:21:34,270 --> 00:21:35,270
... من فقط
314
00:21:36,270 --> 00:21:39,150
... من فقط
315
00:21:42,280 --> 00:21:46,280
می خواستم مثل پدرم ...
. یه شمشیرزن باحال بشم
316
00:21:50,290 --> 00:21:52,290
... کـ ـ کوروگانه کون
317
00:21:54,170 --> 00:22:00,460
... خواهش می کنم ... کمکم کن
318
00:22:01,300 --> 00:22:04,260
. همینو می خواستم بشنوم
319
00:22:06,500 --> 00:22:13,510
زندگی راهیست شرور ، می گذرم از روی آن
320
00:22:13,510 --> 00:22:22,060
چیزی که بهش برخورد می کنم سرنوشته ؟
رویای واقعی همون سرزمینی هست که در اون بیدار شدم
321
00:22:33,490 --> 00:22:36,490
بازگشت به زمان اساطیر و فراتر از اون
322
00:22:36,530 --> 00:22:39,830
پرنده ای آتشین هستم
323
00:22:40,500 --> 00:22:42,830
که آغوش پادشاه رو رها کردم
324
00:22:43,500 --> 00:22:46,500
و به سوی آسمان سرخ پرواز کردم
325
00:22:47,500 --> 00:22:50,510
... چه سفر طولانی ای
326
00:22:51,510 --> 00:22:54,380
خاطرات همراه شن ها شناور هستن
327
00:22:54,510 --> 00:22:57,510
حالا در آغوش تو هستم
328
00:22:57,510 --> 00:23:00,850
... بالاخره صلح رو آموختم ، اما
329
00:23:01,230 --> 00:23:06,520
با این حال بال هام رو تبدیل به شمشیر کردم
330
00:23:07,230 --> 00:23:13,530
عشق راهیست شیطانی ، می گذرم از زیر آن
331
00:23:14,490 --> 00:23:18,490
چیزی که پوشیدم یک زره سرخ خارداره
332
00:23:18,490 --> 00:23:22,500
اگر این گوشت و خون گُل مرگه
333
00:23:22,500 --> 00:23:30,500
می خوام که شمشیرت باعث بشه شکوفه بزنم
334
00:23:34,010 --> 00:23:40,010
شمشیر خوار 3
32578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.