All language subtitles for zorro_dutch-7253

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,511 --> 00:01:09,470 In 1821 liep de Spaanse overheersing in Mexico ten einde. 2 00:01:09,671 --> 00:01:13,710 Het volk trok met generaal Santa Anna naar Californi�. 3 00:01:13,871 --> 00:01:17,784 De boeren eisten het hoofd van gouverneur Montero. 4 00:01:17,991 --> 00:01:20,983 Montero werd naar Spanje teruggeroepen, - 5 00:01:21,151 --> 00:01:24,985 - maar hij weigerde de macht zomaar over te geven. 6 00:01:37,589 --> 00:01:43,266 Kom op Alejandro, nu is het mijn beurt. Laat mij eens kijken. 7 00:02:11,749 --> 00:02:19,019 - Hebben jullie m'n wagen vernield ? - Sorry, se�or. We wachten op Zorro. 8 00:02:19,189 --> 00:02:23,262 - Ga naar huis, muchachos. - Zou hij komen, se�or Lopez ? 9 00:02:23,429 --> 00:02:25,499 Er is iemand die denkt van wel. 10 00:02:27,189 --> 00:02:32,502 Joaquin, Alejandro, ik heb al kisten voor jullie ouders gemaakt. 11 00:02:32,669 --> 00:02:36,708 Ik wil niet ook voor jullie aan de slag. Wegwezen. 12 00:02:46,789 --> 00:02:52,261 Alejandro, Joaquin, dit is niks voor jullie. Terug naar de missie. 13 00:03:43,709 --> 00:03:46,621 Don Montero, waarom bent u hier nog ? 14 00:03:46,789 --> 00:03:49,906 Kom, Don Luiz. Rustig maar. 15 00:03:50,069 --> 00:03:54,142 Santa Anna is al vlakbij. U moet echt vertrekken. 16 00:03:54,309 --> 00:03:58,382 De regering van Spanje dankt u voor uw toewijding. 17 00:04:06,469 --> 00:04:09,302 Dit land is Spaans bezit. 18 00:04:09,469 --> 00:04:14,702 En straks wordt het Mexicaans bezit als ik het niet aan u overdraag. 19 00:04:14,869 --> 00:04:21,104 Santa Anna zal de aanspraken van de dons wel respecteren. 20 00:04:21,269 --> 00:04:28,459 De rest van Hoog-Californi� heb ik eerlijk onder de anderen verdeeld. 21 00:04:33,349 --> 00:04:36,978 Haal de kinderen direct van het plein. 22 00:04:40,309 --> 00:04:42,903 Kinderen mogen nooit zien wat we doen. 23 00:04:43,109 --> 00:04:47,341 Ik wil kijken. Laat me los. 24 00:04:54,829 --> 00:04:58,105 Zorro ? 25 00:05:03,629 --> 00:05:06,939 Ik heb hem gezien. Zorro. Kom mee. 26 00:05:20,029 --> 00:05:25,228 - Wie zijn die mannen ? - Wie ze zijn ? Geen idee. 27 00:05:25,389 --> 00:05:27,425 Drie willekeurige boeren. 28 00:05:41,789 --> 00:05:43,859 Waar is hij ? 29 00:06:43,949 --> 00:06:45,985 Kom mee. 30 00:07:25,789 --> 00:07:28,826 Ik dank u zeer, heren. 31 00:07:33,949 --> 00:07:38,943 Ik moet helaas weer verder. Ik kom te laat op m'n eigen feest. 32 00:07:54,629 --> 00:07:56,665 Schiet hem neer. 33 00:08:17,349 --> 00:08:19,863 Offer je drie man om mij te pakken ? 34 00:08:20,029 --> 00:08:24,341 Ik wil wel 100 onschuldigen offeren als ik jou ermee kan pakken. 35 00:08:27,509 --> 00:08:32,503 Drie man, drie sneden. Een aandenken aan Mexico, Rafael. 36 00:08:32,669 --> 00:08:35,900 Dan weet je dat je weg moet blijven. 37 00:10:11,869 --> 00:10:17,626 Tornado, oude vriend van me. Je wordt te oud voor dit soort dingen. 38 00:10:17,829 --> 00:10:20,024 Ja, ik ook. 39 00:10:45,189 --> 00:10:50,468 - Heeft ze 't niet koud ? - Ze heeft al 'n extra deken, se�or. 40 00:11:25,909 --> 00:11:31,506 De prins was niet bang voor de koning. Hij versloeg 100 soldaten. 41 00:11:31,669 --> 00:11:40,259 Hij sprong op 't balkon en stak z'n zwaard onder de kin van de koning. 42 00:11:40,429 --> 00:11:45,583 "Zou u drie onschuldige mannen offeren om mij te kunnen pakken ?" 43 00:11:45,749 --> 00:11:48,661 Ja. 44 00:11:48,869 --> 00:11:53,340 Toen flitste de bliksem en rolde de donder door het land. 45 00:11:53,509 --> 00:11:58,822 De boze koning keek de goede prins fel aan en zei... 46 00:12:00,469 --> 00:12:05,259 - Iets heel onbelangrijks. - Wat deed de goede prins toen ? 47 00:12:05,429 --> 00:12:11,299 Die sprong vanaf het balkon op zijn trouwe hengst Tornado - 48 00:12:11,469 --> 00:12:17,146 - en snelde naar z'n knappe vrouw Esperanza, en z'n dochtertje Elena. 49 00:12:17,349 --> 00:12:21,308 En hij zou nooit meer zo dom en gevaarlijk doen. 50 00:12:21,469 --> 00:12:24,347 Ze is dol op jouw verhalen. 51 00:12:26,309 --> 00:12:30,905 Vooral op m'n stem. Over een tijdje kan ze m'n verhalen niet meer horen. 52 00:12:31,109 --> 00:12:34,704 Ik word ze nooit zat. Waarom zij dan wel ? 53 00:12:41,349 --> 00:12:44,261 Esperanza... 54 00:12:49,989 --> 00:12:56,542 Ze heeft jouw kracht. Ze heeft haar stenen paardje kapotgemaakt. 55 00:12:56,709 --> 00:13:03,148 Diego... Diego, je hebt het beloofd. 56 00:13:03,309 --> 00:13:07,063 Ik wil niet meer nachten lang wakker liggen. 57 00:13:07,229 --> 00:13:12,098 De Spanjaarden gaan naar huis. Vandaag rijdt Zorro voor het laatst. 58 00:13:12,269 --> 00:13:16,820 Vanaf nu worden we samen oud met onze vijf kinderen. 59 00:13:17,029 --> 00:13:21,784 - Vijf ? - Ja. Is het niet genoeg ? 60 00:13:21,949 --> 00:13:25,100 Ik hou van je. 61 00:13:35,309 --> 00:13:39,063 Do�a de la Vega. Nog altijd even mooi. 62 00:13:39,229 --> 00:13:45,304 Don Rafael, wat een eer. De gouverneur bij mij thuis. 63 00:13:45,469 --> 00:13:50,748 - U blijft toch wel eten ? - Ik kom mijn excuses aanbieden. 64 00:13:50,909 --> 00:13:56,029 Het spijt me dat ik het land niet kon beschermen tegen de boeren. 65 00:13:56,229 --> 00:14:01,906 Het spijt me dat ik je zonder echtgenoot moet achterlaten. 66 00:14:02,069 --> 00:14:05,061 Arresteer hem. 67 00:14:20,749 --> 00:14:24,378 Bloed liegt nooit... Zorro. 68 00:14:24,549 --> 00:14:30,784 Je hebt je land en je afkomst verraden. Neem hem mee. 69 00:14:36,509 --> 00:14:38,739 Stop. 70 00:15:12,989 --> 00:15:16,664 Nee. 71 00:15:34,349 --> 00:15:38,183 Ik zou haar nooit iets hebben laten overkomen. 72 00:15:38,349 --> 00:15:42,422 Jij hoefde haar helemaal niet te beschermen. 73 00:15:44,069 --> 00:15:46,629 Elena... 74 00:15:55,749 --> 00:16:00,664 Je zult verder leven in het besef dat je alles bent kwijtgeraakt. 75 00:16:02,629 --> 00:16:07,657 In de pijnlijke wetenschap dat jouw kind van mij had moeten zijn. 76 00:16:25,789 --> 00:16:29,020 Elena. 77 00:16:45,149 --> 00:16:50,303 Ik wil haar vasthouden. 78 00:16:50,469 --> 00:16:53,302 Rafael. 79 00:16:53,509 --> 00:16:56,865 Ze heeft de ogen van haar moeder. 80 00:17:04,909 --> 00:17:09,266 Rafael. Je bent nog niet van me af. 81 00:17:26,589 --> 00:17:31,379 TWINTIG JAAR LATER 82 00:17:43,749 --> 00:17:47,537 Ik bleef ze op het spoor en breng ze weer terug... 83 00:17:47,709 --> 00:17:52,624 dus kom maar op met die premie, want... 84 00:17:58,389 --> 00:18:01,142 want... 85 00:18:01,309 --> 00:18:06,064 niemand is zo taai als Jack niemand is zo taai als Jack 86 00:18:07,669 --> 00:18:13,619 Dat begint erop te lijken. Met zingen kan je je last verlichten. 87 00:18:35,309 --> 00:18:40,303 Komt dat zien, komt dat zien. De schrik van uw leven. 88 00:18:40,469 --> 00:18:46,305 De beruchte gebroeders Murrieta. OvervalIers, paardendieven, - 89 00:18:46,469 --> 00:18:52,339 - bandieten, mensen van de ergste soort. Komt dat zien. 90 00:18:53,989 --> 00:18:59,382 Garcia. De gebroeders Murrieta. 91 00:19:01,909 --> 00:19:04,343 Kom hier. 92 00:19:10,069 --> 00:19:13,459 Mag ik, vriend ? 93 00:19:16,789 --> 00:19:22,068 Deze mannen vallen nu onder korporaal Armando Garcia. 94 00:19:22,229 --> 00:19:27,064 - Haal je premie maar in Tlaxco. - Je tante op een houtvlot. 95 00:19:27,229 --> 00:19:34,579 - Hoeveel zijn we waard ? - Alles bij elkaar zo'n 200 pesos. 96 00:19:35,709 --> 00:19:40,225 200 pesos ? Is dat alles ? Een miezerige 200 pesos per stuk ? 97 00:19:40,389 --> 00:19:44,462 - Dit is tijdverspilling. - Het is 200 voor jullie samen. 98 00:19:44,629 --> 00:19:48,178 Wat ? Ben je gek ? Dat moet je niet aannemen, Jack. 99 00:19:50,549 --> 00:19:54,383 Als je nog eens aan m'n broer zit, maak ik je af. 100 00:19:54,549 --> 00:19:56,619 Ja, dat doet hij echt. 101 00:19:57,949 --> 00:20:04,184 - Ik dacht dat jullie vast zaten. - Omdat je een stomkop bent. 102 00:20:09,069 --> 00:20:11,537 Laat vallen. 103 00:20:18,629 --> 00:20:24,579 - Er staat een kist op die wagen. - Ja, daarom zijn we hier ook. 104 00:20:28,069 --> 00:20:35,305 Ik, de legendarische Three-Fingered Jack, word niet eens genoemd. 105 00:20:35,469 --> 00:20:40,702 Het was toch mijn idee om de burgemeester te ontvoeren ? 106 00:20:40,869 --> 00:20:48,059 Ik ben de ruggengraat van de bende. Zonder mij stort de hele zaak in. 107 00:20:48,229 --> 00:20:52,063 Amigos, adi�s. 108 00:21:35,669 --> 00:21:37,785 Lopen. 109 00:21:37,949 --> 00:21:39,587 Sta op. 110 00:21:43,749 --> 00:21:46,866 Lopen. 111 00:21:47,029 --> 00:21:50,499 Lopen. 112 00:22:08,589 --> 00:22:12,502 Ik zal je vertellen dat dit voor mij een hele eer is. 113 00:22:44,549 --> 00:22:48,701 Begraaf het lijf. Doe het hoofd in een zak. 114 00:23:46,149 --> 00:23:49,425 Natuurlijk mag ik je heel graag. 115 00:23:49,589 --> 00:23:55,380 Ja, ja, maar wel snel. Verstop je maar in de schuur. 116 00:23:55,549 --> 00:23:58,859 Hij komt er aan. 117 00:24:01,989 --> 00:24:07,939 Wat moeten jullie ? Blijf van me af. Wie zijn jullie ? 118 00:24:14,229 --> 00:24:17,778 Don Rafael. 119 00:25:07,749 --> 00:25:10,741 Luister goed. 120 00:25:10,909 --> 00:25:17,508 Als een van jullie de gemaskerde man was die bekend stond als Zorro, - 121 00:25:17,669 --> 00:25:21,025 - moet die zich nu bekend maken. 122 00:25:21,189 --> 00:25:23,703 Ik ben Zorro. 123 00:25:23,909 --> 00:25:29,063 - Ze hebben m'n masker afgepakt... - Stil, ouwe dwaas. 124 00:25:29,229 --> 00:25:33,939 Ik ben Zorro. Ik ben de man die u zoekt. Ik ben de echte. 125 00:25:34,149 --> 00:25:39,382 Leugenaar. Je kunt zo zien dat je te lang bent. 126 00:26:22,269 --> 00:26:27,218 Haal hem weg voordat hij begint te stinken. 127 00:26:43,509 --> 00:26:46,819 Hebt u hem gevonden ? 128 00:26:48,709 --> 00:26:51,348 Hij is dood. 129 00:26:51,509 --> 00:26:54,546 Terug naar het schip. Ik moet slapen. 130 00:28:36,429 --> 00:28:38,989 De gouverneur is terug. 131 00:28:48,389 --> 00:28:53,463 - Luiz... - Rafael, dat is erg lang geleden. 132 00:28:53,629 --> 00:28:59,704 - Veel te lang. - Ik was je dierbaar, zei je ooit. 133 00:28:59,869 --> 00:29:04,989 Hiermee wil ik m'n spijt betuigen dat ik ooit aan je heb getwijfeld. 134 00:29:09,109 --> 00:29:13,660 Kom. Iedereen wil u welkom heten. 135 00:29:17,589 --> 00:29:22,538 - Don Pedro. - Don Rafael, welkom. 136 00:29:22,709 --> 00:29:26,702 Don Hector. Don Julio. 137 00:29:26,869 --> 00:29:29,781 Heren. 138 00:29:35,749 --> 00:29:39,458 Dank u wel. 139 00:29:39,629 --> 00:29:45,738 Jullie zijn niet blij dat ik er ben, dus laten we niet doen alsof. 140 00:29:45,909 --> 00:29:52,348 Ik weet best dat jullie betaald of bedreigd zijn om me welkom te heten. 141 00:29:52,549 --> 00:29:56,827 Ik kan jullie houding best begrijpen. 142 00:29:56,989 --> 00:30:01,779 Uiteraard geven jullie niets om jullie leiders. 143 00:30:01,989 --> 00:30:08,258 De Spanjaarden onderdrukten jullie, de Mexicanen negeerden jullie. 144 00:30:08,429 --> 00:30:12,024 En de dons ? 145 00:30:12,229 --> 00:30:17,349 De dons deden niets anders dan liegen en bedriegen. 146 00:30:19,029 --> 00:30:23,545 Heeft er door de eeuwen heen ooit iemand jullie geholpen ? 147 00:30:23,749 --> 00:30:27,981 Zorro. Zorro vocht voor het volk. 148 00:30:32,149 --> 00:30:35,380 Ja, Zorro. 149 00:30:35,589 --> 00:30:39,662 Waar is hij nu, Padre ? Die gemaskerde vriend van u ? 150 00:30:39,829 --> 00:30:46,098 Hij heeft zich al 20 jaar niet meer laten zien. 151 00:30:46,269 --> 00:30:52,504 Het is tijd om onze toekomst in eigen hand te nemen. 152 00:30:52,709 --> 00:30:58,102 Niet als Spanjaarden of Mexicanen, maar Californi�rs. 153 00:31:04,509 --> 00:31:08,866 Ik sta hier vandaag voor jullie zonder masker. 154 00:31:09,029 --> 00:31:14,820 Alleen met de plechtige belofte dat ik jullie niet in de steek laat. 155 00:31:14,989 --> 00:31:18,698 En jullie mogen erop rekenen - 156 00:31:18,869 --> 00:31:25,661 - dat ik jullie zal steunen in de strijd voor een vrij Californi�. 157 00:31:35,469 --> 00:31:37,187 Papa... 158 00:31:42,269 --> 00:31:46,501 Heren, mag ik u voorstellen aan mijn dochter Elena. 159 00:31:53,309 --> 00:31:55,698 Dank je. 160 00:31:57,189 --> 00:32:02,900 - Ik herken de geur van deze bloem. - Hij heet de boompapaver. 161 00:32:03,109 --> 00:32:09,298 Hij komt alleen in Californi� voor, en u bent hier toch voor 't eerst ? 162 00:32:35,589 --> 00:32:39,582 H� ! Nog meer whisky 163 00:32:40,869 --> 00:32:45,579 - Of hoe je het ook noemt. - Eerst geld. 164 00:32:45,749 --> 00:32:48,786 Eerst geld. 165 00:32:50,309 --> 00:32:51,981 Wacht nou even. 166 00:32:54,629 --> 00:32:57,462 - Is dit ook goed ? - Zilver. 167 00:32:57,629 --> 00:33:01,417 Natuurlijk is het zilver. Het allerbeste. 168 00:33:07,909 --> 00:33:12,346 - Hoe kom je daaraan ? - Dat gaat je niets aan. 169 00:33:12,509 --> 00:33:15,706 Hoe kom je er aan ? 170 00:33:17,349 --> 00:33:21,945 Het is van m'n broer geweest. Hij is dood. 171 00:33:24,549 --> 00:33:30,101 - Het spijt me. - Waarom zou dat u spijten ? 172 00:33:31,709 --> 00:33:35,861 Ik zou zoiets niet ruilen voor een enkel glas whisky 173 00:33:36,069 --> 00:33:39,664 Zou ik er twee voor kunnen krijgen ? 174 00:33:45,429 --> 00:33:48,421 Wie is dat ? 175 00:33:51,709 --> 00:33:57,466 - Die man heeft m'n broer vermoord. - Een militair kan je zo niet aan. 176 00:33:57,669 --> 00:34:00,979 Aan de kant, ouwe. 177 00:34:28,869 --> 00:34:33,340 Wou je het nog eens proberen ? Graag gedaan. 178 00:34:36,309 --> 00:34:40,666 - Hoezo ? - Ik heb je leven gered. 179 00:34:43,749 --> 00:34:48,140 - Ik had hem afgemaakt. - Nee, hij is een getrainde vechter. 180 00:34:48,309 --> 00:34:53,303 Jij lijkt me een getrainde drinker. Je was er snel aan geweest. 181 00:34:53,469 --> 00:34:57,018 En wie moet dan je broer wreken ? 182 00:34:57,189 --> 00:35:03,059 - Ik verlies nooit een gevecht. - Behalve van een manke ouwe kerel. 183 00:35:05,109 --> 00:35:10,263 - Hoe heet je ? - Alejandro. 184 00:35:12,229 --> 00:35:17,144 Men zegt wel: "Als de leerling gereed is, verschijnt de meester." 185 00:35:17,309 --> 00:35:22,622 Als je die man dood wilt, kan ik je wel leren hoe je eervol wraak neemt. 186 00:35:22,789 --> 00:35:29,581 - Maar dat kost veel inzet en tijd. - Waarom wilt u me zo graag helpen ? 187 00:35:29,749 --> 00:35:33,583 Omdat heel lang geleden... 188 00:35:35,709 --> 00:35:39,827 ... jij hetzelfde voor mij hebt gedaan. 189 00:35:47,909 --> 00:35:56,499 Niet te geloven. Ik had nooit gedacht dat ik hier ooit zou staan. 190 00:35:56,669 --> 00:36:04,223 - In de schuilplaats van Zorro. - Dit is de plek waar Zorro oefende. 191 00:36:05,709 --> 00:36:09,861 Waar bent u al die tijd geweest ? Ik dacht dat u dood was. 192 00:36:10,029 --> 00:36:15,422 Ik was ook dood. En daar laten we het maar bij. 193 00:36:21,909 --> 00:36:28,018 Ik weet nog de laatste keer dat ik u zag. U nam het op tegen 100 man. 194 00:36:28,229 --> 00:36:33,064 U was de beste zwaardvechter die er ooit was geweest. 195 00:36:33,229 --> 00:36:39,304 Rafael Montero was toen gouverneur. Ken je hem nog ? 196 00:36:42,349 --> 00:36:45,864 Rafael Montero. Ken je die nog ? 197 00:36:46,029 --> 00:36:50,307 Ja, zijn mannen hebben veel mensen omgebracht. 198 00:36:50,469 --> 00:36:54,587 En hij was de gezworen vijand van Zorro. Van jou. 199 00:36:54,749 --> 00:36:59,265 - Montero is terug. - Mooi, dan kunt u hem doden. 200 00:36:59,429 --> 00:37:03,661 Nee, er spelen nu te veel andere zaken mee. 201 00:37:05,189 --> 00:37:07,862 Wat voor zaken ? 202 00:37:13,469 --> 00:37:17,144 Ik merk wel dat er niet veel gepraat zal worden. 203 00:37:17,349 --> 00:37:21,342 Montero heeft een plan voor Californi�. 204 00:37:21,509 --> 00:37:25,218 Daarom heeft hij die kapitein Love nog in dienst. 205 00:37:25,389 --> 00:37:29,587 - We moeten achter dat plan komen. - En dan ? 206 00:37:29,749 --> 00:37:34,379 Als je er klaar voor bent, gaan we allebei ons lot tarten. 207 00:37:34,549 --> 00:37:36,346 Vooruit dan. 208 00:37:40,429 --> 00:37:45,787 - kan je met zo'n ding overweg ? - De punt steek je in de ander. 209 00:37:49,109 --> 00:37:52,465 Dit gaat nog heel lang duren. 210 00:37:54,469 --> 00:38:02,308 Dit is een trainingscirkel. Dit is nu jouw wereld, jouw leven. 211 00:38:02,469 --> 00:38:09,739 Totdat ik het zeg, bestaat er niets buiten deze cirkel. Helemaal niets. 212 00:38:09,909 --> 00:38:13,743 Kapitein Love bestaat niet totdat ik het zeg. 213 00:38:18,429 --> 00:38:24,186 Als je beter wordt met het zwaard, ga je door naar een kleinere cirkel. 214 00:38:24,389 --> 00:38:29,782 Met elke nieuwe cirkel komt je vijand en vergelding dichterbij. 215 00:38:31,429 --> 00:38:35,422 - Dat bevalt me wel. - Zullen we maar ? 216 00:38:55,709 --> 00:39:00,260 Langzaam. Val langzaam aan. Val aan. 217 00:39:00,429 --> 00:39:03,546 Langzaam. Nog een keer. Langzaam. 218 00:39:03,709 --> 00:39:07,987 Langzaam. Goed zo. 219 00:39:08,149 --> 00:39:11,346 - Goed zo. Dat is goed. - Dank u. 220 00:39:11,509 --> 00:39:13,659 Val aan. 221 00:39:16,469 --> 00:39:18,585 Goed. 222 00:39:19,669 --> 00:39:22,263 Even wat drinken. 223 00:39:32,869 --> 00:39:35,383 Prima. Nog een keer. 224 00:39:51,989 --> 00:39:54,742 Een, vijf, drie. 225 00:39:55,509 --> 00:39:57,784 Zes, vier, twee. 226 00:39:57,989 --> 00:40:00,549 En uitvallen. 227 00:40:10,549 --> 00:40:15,100 Les een: nooit uit woede aanvallen. 228 00:40:19,269 --> 00:40:22,420 Les twee... 229 00:40:22,629 --> 00:40:28,067 - Kom mee. - Wat ? 230 00:40:41,389 --> 00:40:46,827 - En wat is les drie ? - Dat je les vier meemaakt. 231 00:41:06,269 --> 00:41:08,146 Nog eens ? 232 00:41:29,389 --> 00:41:34,543 - Zwarte Andalusi�r. Schitterend. - Het lijkt uw oude paard wel. 233 00:42:12,229 --> 00:42:15,938 Rustig. 234 00:42:24,869 --> 00:42:30,068 Rotbeest. Wat doe je nou ? 235 00:42:30,229 --> 00:42:33,301 Ik zie je vanavond wel. 236 00:42:54,749 --> 00:42:57,946 Zorro, je ziet er beter uit dan ooit tevoren. 237 00:43:23,389 --> 00:43:28,019 Voorzichtig, se�orita, er lopen gevaarlijke kerels rond. 238 00:43:28,189 --> 00:43:32,819 Als u ze ziet, wijst u ze maar aan. 239 00:44:45,189 --> 00:44:52,265 Luister. Ik verleen je hierbij de eer om mijn paard te zijn. 240 00:44:55,349 --> 00:44:57,624 Stil, verdomme. 241 00:45:08,549 --> 00:45:12,019 We zijn een in geest. 242 00:45:17,709 --> 00:45:19,779 Stop. 243 00:46:14,069 --> 00:46:16,503 Lopen. 244 00:46:45,909 --> 00:46:48,662 Pak hem. 245 00:48:42,109 --> 00:48:45,306 Maak hem af. 246 00:49:18,709 --> 00:49:23,180 Zorro. De legende is teruggekeerd. 247 00:50:05,509 --> 00:50:10,629 - U kent me niet, eerwaarde... - Zorro. Natuurlijk ken ik u. 248 00:50:10,789 --> 00:50:14,862 Bent u het echt ? De tand des tijds heeft u gespaard. 249 00:50:15,029 --> 00:50:20,786 Ik heb geen tijd om te praten. Eerwaarde, u moet me verstoppen. 250 00:50:26,429 --> 00:50:29,739 Het is weer net als vroeger. 251 00:50:36,549 --> 00:50:42,897 Padre, bent u dat ? Is er iets ? Het klinkt alsof er gevochten wordt. 252 00:50:44,229 --> 00:50:49,383 Rustig maar, kindje. In het huis Gods ben je veilig. 253 00:50:49,549 --> 00:50:52,017 Natuurlijk, Padre. 254 00:50:52,229 --> 00:50:55,539 Ik heb drie dagen terug voor het laatst gebiecht. 255 00:50:55,709 --> 00:51:01,739 Drie dagen ? Hoeveel zonden kan je dan plegen ? Kom later maar terug. 256 00:51:01,909 --> 00:51:06,585 - Wat zegt u ? - Luister, se�orita... 257 00:51:09,229 --> 00:51:12,505 Gaat u maar verder. 258 00:51:12,669 --> 00:51:17,743 - Ik heb het vierde gebod gebroken. - Heb je iemand vermoord ? 259 00:51:17,909 --> 00:51:23,142 - Dat is niet het vierde gebod. - Nee, natuurlijk niet. 260 00:51:23,309 --> 00:51:29,908 Op welke wijze heb je het heiligste aller geboden gebroken ? 261 00:51:30,069 --> 00:51:36,417 - Ik was oneerbiedig tegen m'n papa. - Misschien verdiende hij het wel. 262 00:51:36,589 --> 00:51:42,744 - Wat zei u ? - Ik zei: Ga verder, mijn kind. 263 00:51:42,909 --> 00:51:47,858 Ik probeer me te gedragen zoals m'n vader dat graag van me ziet. 264 00:51:48,069 --> 00:51:52,221 - Maar ik ben te wild van hart. - Te wild ? 265 00:51:52,389 --> 00:51:56,905 - Ja. - kan je dat nader toelichten ? 266 00:51:57,069 --> 00:52:03,781 Ik heb zondige gedachten gehad over een man met een zwart masker. 267 00:52:06,309 --> 00:52:11,383 - Had hij een zware stem ? - Ja. 268 00:52:11,589 --> 00:52:18,108 - Ruig en toch knap ? - Z'n gezicht was half bedekt. 269 00:52:18,309 --> 00:52:22,860 Maar de blik in zijn ogen vond ik onweerstaanbaar. 270 00:52:23,029 --> 00:52:28,023 Ik voelde me warm en koortsig. 271 00:52:28,189 --> 00:52:30,862 Wellustig ? 272 00:52:32,509 --> 00:52:35,865 Ja, wellustig. 273 00:52:37,829 --> 00:52:40,901 Ik vraag om vergeving. 274 00:52:43,589 --> 00:52:47,025 Ik vergeef het je. 275 00:52:49,509 --> 00:52:51,818 Kijk bij het altaar. 276 00:52:54,189 --> 00:52:59,468 Doorzoek alles. De kapel, de galerij, de pastorie, alles. 277 00:52:59,629 --> 00:53:05,659 - Dit is het huis van God. - We zijn wel weg voor Hij terug is. 278 00:53:08,149 --> 00:53:11,698 Se�orita, u hebt niets verkeerds gedaan. 279 00:53:11,869 --> 00:53:16,306 Het is pas zondig als u niet doet wat uw hart u ingeeft. 280 00:53:16,469 --> 00:53:19,063 Ga nu. 281 00:53:22,269 --> 00:53:24,863 Elena. 282 00:53:28,829 --> 00:53:34,586 - Wat doe jij hier ? - Ik heb gebiecht. 283 00:53:34,749 --> 00:53:38,503 Bij wie ? De pastoor is hier. 284 00:53:40,229 --> 00:53:43,904 Achteruit, Elena. Alsjeblieft. 285 00:54:01,709 --> 00:54:06,829 Uit respect voor Miss Montero, reken ik later wel met je af. 286 00:54:14,589 --> 00:54:17,103 Paard, kom hier. 287 00:54:22,629 --> 00:54:26,827 Blackie. Thunder. Storm. 288 00:54:26,989 --> 00:54:30,425 Stupido. Kom onmiddellijk hier. 289 00:54:31,749 --> 00:54:36,982 Ik waarschuw je, hoor. Ik neem een ander paard. 290 00:55:41,989 --> 00:55:44,298 En ? 291 00:55:44,469 --> 00:55:47,461 Wat zegt u ervan ? 292 00:55:50,029 --> 00:55:56,184 Ik heb de zwarte hengst, ik heb een "Z" gesneden in... 293 00:55:57,749 --> 00:56:00,502 Don Diego, de mensen praten weer over Zorro. 294 00:56:00,709 --> 00:56:06,898 Denk je dat je door een paard te stelen dat masker verdient ? 295 00:56:08,749 --> 00:56:11,661 Ik zou maar oppassen. 296 00:56:13,669 --> 00:56:18,345 Je bent een dief, Alejandro. Een zielige clown. 297 00:56:18,509 --> 00:56:21,945 Zorro diende het volk en niet z'n eigen ego. 298 00:56:22,109 --> 00:56:24,623 Paljas. 299 00:56:27,429 --> 00:56:32,139 - Zorro deed wat nodig was. - Nu is hij weer nodig. 300 00:56:32,309 --> 00:56:39,863 Ik had u niet gevraagd om te helpen. Ik kwam hier om te leren vechten. 301 00:56:40,069 --> 00:56:43,379 Om uw kracht en moed te verwerven. 302 00:56:43,589 --> 00:56:47,582 En nu ik ze wil gebruiken, sabelt u me neer. 303 00:56:47,749 --> 00:56:53,107 Weet u... Ik ben die trainingen en dat gepreek van u zat. 304 00:56:53,269 --> 00:56:57,785 Ik ben het zat om te wachten tot u vindt dat ik er klaar voor ben. 305 00:56:57,949 --> 00:57:03,979 Ik moet m'n eigen rekeningen vereffenen, m'n eigen leven zoeken. 306 00:57:04,149 --> 00:57:08,984 Ik dacht dat ik hier op de goede plaats was, maar dat is niet zo. 307 00:57:09,829 --> 00:57:12,343 Alejandro. 308 00:57:12,549 --> 00:57:15,382 En garde. 309 00:57:18,229 --> 00:57:21,266 Kies een wapen. 310 00:57:38,909 --> 00:57:43,903 Montero heeft de dons in Californi� uitgenodigd voor een banket. 311 00:57:44,069 --> 00:57:48,347 Je kunt je nuttig maken door je als spion onder hen te mengen. 312 00:57:49,349 --> 00:57:56,505 - Dat begrijp ik niet. - Je bent gedreven en vaardig. 313 00:57:56,669 --> 00:58:00,503 Maar ik moet je nu iets leren wat jou geheel vreemd is. 314 00:58:00,709 --> 00:58:05,703 - En wat is dat ? - Charme. 315 00:58:07,029 --> 00:58:10,021 En wat is dat ? 316 00:58:12,349 --> 00:58:15,546 Laat Montero denken dat je een edelman bent - 317 00:58:15,749 --> 00:58:19,708 - en hij zal je in zijn kring opnemen. 318 00:58:21,429 --> 00:58:24,262 Ik ? 319 00:58:24,429 --> 00:58:27,387 Een edelman ? 320 00:58:27,549 --> 00:58:33,818 Dat zal heel wat moeite gaan kosten. 321 00:58:51,629 --> 00:58:56,987 Moet je mij nou zien. Zoiets idioots heb ik nog nooit gedaan. 322 00:58:57,149 --> 00:59:00,664 - Dat betwijfel ik. - Dit lukt nooit. 323 00:59:00,869 --> 00:59:06,580 Een man van adel zegt gewoon A terwijl hij B denkt. 324 00:59:06,789 --> 00:59:11,544 - En als Montero je herkent ? - Montero is 'n echte man van adel. 325 00:59:11,749 --> 00:59:16,220 Hij zal een bediende nooit aankijken. Luister goed. 326 00:59:16,389 --> 00:59:19,461 Luister. 327 00:59:19,629 --> 00:59:26,705 Het belangrijkste is: zorg dat de dons niet zonder jou van tafel gaan. 328 00:59:28,549 --> 00:59:32,542 - Succes vanavond. - Bedankt. 329 00:59:32,709 --> 00:59:37,021 Rug recht. Charme. 330 00:59:37,189 --> 00:59:40,738 Charme. 331 00:59:55,909 --> 01:00:02,098 Don Rafael Montero ? Don Alejandro del Castillo y Garcia. 332 01:00:02,309 --> 01:00:07,178 De formele Spaanse begroeting. Die heb ik jaren niet gezien. 333 01:00:07,349 --> 01:00:11,661 - Mijn vader hechtte aan etiquette. - Wie is uw vader ? 334 01:00:11,829 --> 01:00:17,745 - Don Bartolo del Castillo. - Ik ken hem alleen van naam. 335 01:00:18,949 --> 01:00:23,784 Ik ben hier vorige week via Parijs, Lissabon en San Francisco gekomen. 336 01:00:23,949 --> 01:00:27,942 Ik kom de bezittingen van mijn familie inspecteren. 337 01:00:31,829 --> 01:00:37,301 Koningin Isabella van Spanje heeft ons zeer ruim bedeeld. 338 01:00:37,469 --> 01:00:40,620 Indrukwekkend. Waarom bent u hier ? 339 01:00:40,789 --> 01:00:47,627 Ik wilde me graag voorstellen. Hare Majesteit geeft hoog van u op. 340 01:00:50,149 --> 01:00:56,987 Ik dacht dat ik in ongenade was geraakt na de val van Californi�. 341 01:01:03,309 --> 01:01:05,777 Alleen in bepaalde kringen. 342 01:01:05,989 --> 01:01:11,382 Hare majesteit weet dat die nare toestand u niet te verwijten viel. 343 01:01:11,589 --> 01:01:16,583 Ze zei dat een man met visie hier nog altijd veel kan bereiken. 344 01:01:16,749 --> 01:01:22,381 - En bent u 'n man met visie ? - Ik ben 'n man die 'n visie zoekt. 345 01:01:25,109 --> 01:01:31,139 Maar ik verstoor uw feest. Zal ik later terugkomen ? 346 01:01:32,709 --> 01:01:36,384 Nee, ik zou vereerd zijn als u zou blijven. 347 01:01:36,549 --> 01:01:39,382 Nee, ik zou vereerd zijn. 348 01:01:39,589 --> 01:01:44,344 Mag ik u voorstellen aan mijn dochter Elena ? 349 01:01:46,749 --> 01:01:50,583 Aangenaam. 350 01:01:52,229 --> 01:01:58,748 Ik heb helaas geen geschenk voor de gastvrouw, maar wacht u even. 351 01:02:10,029 --> 01:02:13,066 - Dank u. - Het is me een genoegen. 352 01:02:16,789 --> 01:02:22,261 Bernardo, blijf in m'n buurt. Se�orita. Caballero. 353 01:02:46,309 --> 01:02:48,982 Don Alejandro. 354 01:02:49,149 --> 01:02:55,748 - We nodigen u aan onze tafel. - Dat is me een genoegen, se�orita. 355 01:03:07,869 --> 01:03:10,906 Don Alejandro, fijn dat u er bent. 356 01:03:11,109 --> 01:03:16,900 Heren, mag ik u voorstellen aan Don Alejandro del Castillo y Garcia. 357 01:03:17,069 --> 01:03:23,178 Dit is kapitein Harrison Love. Geen don, maar een verwante geest. 358 01:03:24,709 --> 01:03:29,305 Zat u niet onlangs achter een legendarische bandiet aan ? 359 01:03:29,509 --> 01:03:32,819 - Hij was niet echt legendarisch. - Is hij gepakt ? 360 01:03:33,029 --> 01:03:38,865 - Dat is een kwestie van tijd. - De bandiet is dan wel ontkomen. 361 01:03:39,029 --> 01:03:43,659 Maar wij denken nu wel twee keer na voor we gaan biechten. 362 01:04:04,909 --> 01:04:07,946 Dank u. 363 01:04:11,189 --> 01:04:15,501 Don Hector, ik vind van niet. Zolang die mensen niet vrij zijn - 364 01:04:15,669 --> 01:04:20,185 - zullen er nog heel veel Z's op de muren verschijnen. 365 01:04:21,669 --> 01:04:25,742 Don Alejandro, wat vindt u ? 366 01:04:25,909 --> 01:04:30,505 Naar mijn mening hebben schapen altijd een herder nodig. 367 01:04:30,669 --> 01:04:35,902 Maar zeker niet die Zorro-figuur. 368 01:04:36,069 --> 01:04:41,302 Dat masker draagt hij vast om z'n lelijke kale kop te verbergen. 369 01:04:44,229 --> 01:04:48,745 - Sommigen zien hem als held. - Heldendom, 'n romantische illusie. 370 01:04:48,909 --> 01:04:52,458 - Net als adeldom. - Elena, zo is het genoeg. 371 01:04:52,629 --> 01:04:55,860 Heldendom is iets om naar te streven. 372 01:04:56,069 --> 01:05:00,824 Al dat zwaardvechten, schieten en ronddraven op paarden. 373 01:05:01,029 --> 01:05:06,262 Ik krijg er zo'n hoofdpijn van. Niet iets voor een man van adel. 374 01:05:06,469 --> 01:05:09,302 Wat dan wel ? Rijtuigen in en uit klimmen ? 375 01:05:09,509 --> 01:05:16,984 Nee, bezit vermeerderen om de dames een luxe bestaan te garanderen. 376 01:05:17,189 --> 01:05:19,145 Zoals u. 377 01:05:25,269 --> 01:05:30,263 Ach ja, wat weet een vrouw nou van politiek ? 378 01:05:31,589 --> 01:05:37,141 Dit is toch een feest ? Elena, mag ik deze dans ? 379 01:05:40,189 --> 01:05:43,306 Dat is me een genoegen. 380 01:06:28,069 --> 01:06:34,099 - Zoekt u soms iets ? - Een wonder in het dagelijks leven. 381 01:06:34,309 --> 01:06:40,305 O ja ? Zoek maar ergens anders. We proberen te dansen. 382 01:06:40,469 --> 01:06:45,463 J�j probeerde het. Zij kan het al prima. 383 01:06:45,629 --> 01:06:49,907 Neem me niet kwalijk, kapitein. Een schaamteloze grap. 384 01:06:50,069 --> 01:06:55,701 En hopelijk niet de laatste. Don Rafael wil u spreken. Meteen. 385 01:07:39,869 --> 01:07:44,989 Zullen we iets steviger proberen of acht u zich daartoe niet in staat ? 386 01:07:45,149 --> 01:07:47,265 Nee, integendeel. 387 01:07:47,429 --> 01:07:51,945 Ik dacht alleen even aan uw afschuw van transpiratie. 388 01:09:16,509 --> 01:09:23,187 Zo dansen ze tegenwoordig in Madrid. Pardon, even op adem komen. 389 01:09:23,349 --> 01:09:26,307 Uw dochter danst zeer energiek. 390 01:09:26,469 --> 01:09:32,385 "Energiek". Fijn dat u het zo tactvol weet uit te drukken. 391 01:09:35,309 --> 01:09:40,781 - Ik heb u toch niet beledigd ? - Nee, absoluut niet. 392 01:09:40,949 --> 01:09:45,067 Ze is jong en impulsief, maar haar schoonheid is ongekend. 393 01:09:45,229 --> 01:09:49,700 En ze heeft de dominante persoonlijkheid van haar vader. 394 01:09:50,589 --> 01:09:53,899 Don Rafael. 395 01:09:55,989 --> 01:10:00,107 Als financieel adviseur van de koningin, - 396 01:10:00,269 --> 01:10:05,821 - zou ik u graag allebei aan het hof willen voorstellen. 397 01:10:13,829 --> 01:10:18,345 Kom mee. Ik wil u ergens deelgenoot van maken. 398 01:10:18,509 --> 01:10:21,706 Van een visie. 399 01:10:30,869 --> 01:10:33,667 Geachte dons van Californi�. 400 01:10:33,829 --> 01:10:38,266 We weten nog hoe het was toen wij het hier voor het zeggen hadden. 401 01:10:38,429 --> 01:10:42,945 We werden met respect bejegend en vergaarden grote rijkdom. 402 01:10:43,109 --> 01:10:48,741 Maar we zijn er niet in geslaagd ons eigen lot te bepalen. 403 01:10:50,149 --> 01:10:56,145 Maar het is nu tijd om op te eisen wat ons rechtens toekomt. 404 01:10:56,309 --> 01:10:59,062 Vrienden... 405 01:10:59,269 --> 01:11:05,299 Ziehier de onafhankelijke Republiek Californi�. 406 01:11:19,429 --> 01:11:25,743 We staan bij u in het krijt. Dankzij 't land dat u ons gaf, zijn we rijk. 407 01:11:25,909 --> 01:11:30,266 Maar we moeten vraagtekens zetten bij uw motieven. 408 01:11:30,469 --> 01:11:33,461 De dag dat u aankwam, zette u ons voor gek. 409 01:11:33,669 --> 01:11:40,586 - Ik bespeelde alleen de massa. - En wat doet u nu dan ? 410 01:11:40,749 --> 01:11:44,503 U wilt dat we de wapens opnemen tegen Santa Anna. 411 01:11:44,669 --> 01:11:51,268 - We kunnen hem nooit verslaan. - Ik wil niet om Californi� vechten. 412 01:11:51,429 --> 01:11:54,227 Ik wil het van hem kopen. 413 01:11:54,389 --> 01:11:59,702 Santa Anna is in een dure strijd met de Verenigde Staten verwikkeld. 414 01:11:59,869 --> 01:12:06,342 Al ons geld bij elkaar is nog niet genoeg om dit land te kunnen kopen. 415 01:12:06,509 --> 01:12:12,584 - Ik heb al met hem overlegd. - Je fantasie is op hol geslagen. 416 01:12:14,349 --> 01:12:18,388 En waarom laten we ons niet samen meesleuren ? 417 01:12:32,189 --> 01:12:38,822 Morgen gaan we een tocht maken die een eind aan uw twijfels zal maken. 418 01:13:30,029 --> 01:13:34,580 Vrienden, ziehier... El Dorado ! 419 01:13:44,749 --> 01:13:52,144 Eigenlijk is dit goud van Santa Anna maar hij weet niet dat het er is. 420 01:13:52,309 --> 01:13:57,781 Om 'm om de tuin te leiden, staat op alle staven een Spaans stempel. 421 01:13:59,429 --> 01:14:02,227 Wordt het u al duidelijk ? 422 01:14:02,389 --> 01:14:06,905 Over twee dagen kopen we dit land van Santa Anna. 423 01:14:07,109 --> 01:14:09,942 Met goud uit z'n eigen grond. 424 01:14:20,349 --> 01:14:26,140 - Waar haalt u die mensen vandaan ? - Van waar we maar willen. 425 01:14:26,309 --> 01:14:29,506 Briljant. 426 01:14:34,109 --> 01:14:39,786 Dat hoort erbij. Eerst raapten we het op, nu gaat het met springstof. 427 01:14:53,949 --> 01:14:59,069 Dus dit is de toekomst van Californi� ? 428 01:14:59,229 --> 01:15:02,904 Dit is mijn visie, ja. 429 01:15:05,509 --> 01:15:10,424 Hallo daar. Wat een welkome verrassing. 430 01:15:10,589 --> 01:15:15,617 Volwassen aasgieren die als echte mensen rondlopen. 431 01:15:15,789 --> 01:15:19,384 Welkom. Welkom in het buitenhuis van de hel. 432 01:15:19,549 --> 01:15:25,784 Ze noemen ons het verdwenen volk, maar we zijn niet echt verdwenen. 433 01:15:25,949 --> 01:15:31,148 - We zijn alleen lastig te vinden. - Wacht 's. Ik ken jou ergens van. 434 01:15:31,309 --> 01:15:35,666 Nou en of, flapdrol. Ik ben Three-Fingered Jack. 435 01:15:35,829 --> 01:15:39,185 En jullie zijn een moordzuchtig stel, - 436 01:15:39,349 --> 01:15:43,547 - opgedoft in fraaie, lekker geurende apenpakkies. 437 01:15:43,709 --> 01:15:46,542 Laat 'm maar. Het is een gewone dief. 438 01:15:46,709 --> 01:15:52,386 Ja, een doodgewone dief. Maar niks vergeleken bij jou. 439 01:15:52,549 --> 01:15:59,705 Ik steel goud en geld. Maar jij berooft mensen van hun leven. 440 01:15:59,869 --> 01:16:05,785 Dus loop naar de hel, jij en het paard waarop je bent gekomen. 441 01:16:22,749 --> 01:16:25,900 Flapdrol ? 442 01:17:05,429 --> 01:17:09,388 Valt er iets te lachen, kapitein ? 443 01:17:09,549 --> 01:17:12,222 Merkwaardig. 444 01:17:12,389 --> 01:17:17,099 Dit is de tweede keer dat ik deze man uit de lucht schiet. 445 01:17:23,909 --> 01:17:28,664 Don Alejandro. Ik wil u even alleen spreken op de haci�nda 446 01:17:28,829 --> 01:17:34,859 - Een andere keer misschien. - Vandaag. Alleen. 447 01:17:57,229 --> 01:18:00,346 Goedemiddag, Bernardo. 448 01:18:00,509 --> 01:18:03,228 Goedemiddag, se�orita. 449 01:18:03,429 --> 01:18:08,503 - Je stem is erg kalmerend. - Maar goed ook. Hij is erg vurig. 450 01:18:08,709 --> 01:18:12,179 Ja, ik begrijp het. 451 01:18:12,349 --> 01:18:15,898 Hoe lang ben je al in dienst bij Don Alejandro ? 452 01:18:16,069 --> 01:18:19,539 Soms lijkt het wel een eeuwigheid. Sorry. 453 01:18:19,709 --> 01:18:23,622 Kalm maar, Bernardo. Ik zal het niet doorvertellen. 454 01:18:23,789 --> 01:18:28,624 Ik weet niet wat ik van Don Alejandro moet denken. 455 01:18:28,789 --> 01:18:34,386 Soms lijkt hij zo arrogant, zo superieur. 456 01:18:34,549 --> 01:18:39,828 Maar de manier waarop hij naar me kijkt en met me danst... 457 01:18:39,989 --> 01:18:44,346 Net of er twee verschillende mannen in hem schuilgaan. 458 01:18:52,029 --> 01:18:57,865 - Wat lijkt u veel op uw moeder. - Hoe weet je dat nou ? 459 01:18:58,029 --> 01:19:03,706 Nou... Ik herken niet veel van Don Rafael. 460 01:19:06,309 --> 01:19:09,426 M'n vader wou dat ik me meer als haar gedroeg. 461 01:19:09,589 --> 01:19:14,868 - Ze was altijd erg in de plooi. - Heeft hij dat over haar verteld ? 462 01:19:15,029 --> 01:19:19,864 - Ja, maar ik geloof 't niet altijd. - Ze leek meer op u. 463 01:19:22,029 --> 01:19:27,626 Misschien. Dan zou ik haar toch een beetje kennen. 464 01:19:29,989 --> 01:19:35,302 M'n ni�era vertelde dat overledenen je in het maanlicht kunnen zien. 465 01:19:35,469 --> 01:19:41,544 Toen ik klein was, reed ik 's avonds soms stiekem door Andalusi�. 466 01:19:41,709 --> 01:19:46,339 Dan zwaaide ik naar de sterren, zodat ze wist dat ik het was. 467 01:19:50,469 --> 01:19:54,098 - Hoe is ze overleden ? - Bij de bevalling. 468 01:19:56,069 --> 01:20:01,462 M'n vader heeft 't zelden over haar. Hij zal 't wel te pijnlijk vinden. 469 01:20:01,629 --> 01:20:05,258 Ja... 470 01:20:09,029 --> 01:20:13,545 Ik weet wat het is om iemand te verliezen die je dierbaar is. 471 01:20:15,269 --> 01:20:18,898 Een dochter. Lang geleden. 472 01:20:21,229 --> 01:20:27,384 Als ik u zie, weet ik weer hoe het voelde om vader te zijn. 473 01:20:29,789 --> 01:20:35,147 - Uw moeder zou trots op u zijn. - Dank je. 474 01:20:37,789 --> 01:20:42,305 Ik moet het je vragen: hebben we elkaar eerder ontmoet ? 475 01:20:42,469 --> 01:20:45,063 Nee, waarom denkt u dat ? 476 01:20:46,709 --> 01:20:51,305 Het is vreemd. Je stem klinkt me zo bekend in de oren. 477 01:20:51,469 --> 01:20:56,907 Toen ik voor het laatst in Spanje was, was jij nog niet geboren. 478 01:20:57,069 --> 01:21:03,065 Natuurlijk. Nou, je hebt een heel prettige stem. 479 01:21:04,549 --> 01:21:06,938 Dank u. 480 01:21:07,109 --> 01:21:10,101 - Tot ziens, Bernardo. - Tot ziens... 481 01:21:15,629 --> 01:21:18,746 Elena. 482 01:21:31,909 --> 01:21:39,907 De Compa-indianen aten hun vijanden op om zo hun kracht over te nemen. 483 01:21:40,069 --> 01:21:44,779 De ogen waren het meest gewild. 484 01:21:46,309 --> 01:21:52,179 Het is van groot belang om door de ogen van de vijand te kunnen zien. 485 01:21:56,629 --> 01:22:00,702 Wat onbeschoft van me. Wilt u misschien iets drinken ? 486 01:22:07,189 --> 01:22:12,661 Nee ? Een ander jaar dan misschien ? 487 01:22:20,789 --> 01:22:24,748 U bent een walgelijk mens. 488 01:22:24,909 --> 01:22:31,348 Hoofden en handen in potten vindt u zeker een beetje vreemd. 489 01:22:32,349 --> 01:22:36,103 U zou uw huishoudster moeten ontslaan. 490 01:22:42,229 --> 01:22:45,938 - Wie is dat ? - Een vijand. 491 01:22:47,389 --> 01:22:52,179 Z'n broer loopt nog los rond, maar die zal hetzelfde lot ondergaan. 492 01:22:53,829 --> 01:22:56,707 Ik wens u succes. 493 01:23:00,349 --> 01:23:04,024 - Op uw gezondheid. - Murrieta's broer of niet... 494 01:23:04,229 --> 01:23:07,426 U bent meer dan waarvoor u zich uitgeeft. 495 01:23:07,589 --> 01:23:14,267 Misschien zie ik ooit nog eens hoe ik er door uw ogen uitzie, kapitein. 496 01:23:58,309 --> 01:24:01,745 Prachtig. 497 01:24:15,549 --> 01:24:18,905 Hoeveel kost het ? 498 01:24:24,389 --> 01:24:27,665 U mag het houden, uit respect voor uw moeder. 499 01:24:32,109 --> 01:24:36,500 - Ze hield van uw moeder. - Ik denk dat ze zich vergist. 500 01:24:36,709 --> 01:24:39,701 M'n moeder is lang geleden in Spanje overleden. 501 01:24:50,469 --> 01:24:55,384 Ze zegt dat u de dochter bent van Esperanza en Diego de la Vega. 502 01:24:55,549 --> 01:25:01,658 Ze is uw kindermeisje geweest. Ze hing bloemen aan uw wieg. 503 01:25:04,069 --> 01:25:07,618 Het spijt me, ik kan het niet aannemen. 504 01:25:24,949 --> 01:25:27,702 Alejandro... 505 01:25:27,909 --> 01:25:33,142 Luister. Weet je de weg naar de mijn te vinden ? 506 01:25:34,549 --> 01:25:37,302 Nee. 507 01:25:37,509 --> 01:25:41,297 De ramen van de rijtuigen waren geblindeerd. 508 01:25:41,509 --> 01:25:45,263 - Hij wantrouwde z'n eigen dons. - Dat zou ik ook doen. 509 01:25:45,429 --> 01:25:49,627 Je moet de kist in Montero's studeerkamer openmaken. 510 01:25:49,829 --> 01:25:54,619 - Zoek uit wat hij van plan is. - Er gaan mensen dood in die mijn. 511 01:25:54,789 --> 01:26:00,068 En ik kan aan niets ander denken dan aan... kapitein Love. 512 01:26:00,229 --> 01:26:04,302 Hij komt gauw genoeg in je kring. Je moet niet forceren. 513 01:26:06,149 --> 01:26:11,860 - Ik mis m'n broer. - Die is dood. Zet 't uit je hoofd. 514 01:26:12,029 --> 01:26:15,101 Hoe dan ? 515 01:26:16,549 --> 01:26:23,387 Hoe kan ik nou het goede doen terwijl ik vol zit met... haat ? 516 01:26:24,909 --> 01:26:27,503 Je verbergt het. 517 01:26:28,589 --> 01:26:31,149 Hieronder. 518 01:26:41,109 --> 01:26:44,499 Santa Anna gaat akkoord met de overdracht, overmorgen. 519 01:26:44,669 --> 01:26:48,264 Hij wil het goud 8 kilometer buiten de stad hebben. 520 01:26:52,549 --> 01:26:57,543 Dat is op ruime afstand van de mijn. Ik voorzie geen problemen. 521 01:26:57,709 --> 01:27:02,829 Zeg maar dat we akkoord gaan. Goed werk, Luiz. 522 01:27:06,229 --> 01:27:09,505 Op de onafhankelijke Republiek Californi�. 523 01:27:13,269 --> 01:27:15,544 Don Rafael. 524 01:27:39,269 --> 01:27:43,467 Zijn er mannen de bergen in ? Zijn de wachtposten verdubbeld ? 525 01:27:49,669 --> 01:27:55,665 - Het is tenslotte maar een man. - Het is niet een man. Het is Zorro. 526 01:27:55,829 --> 01:28:00,584 En hij weet van de mijn af. Anders was hij hier nu niet. 527 01:28:00,749 --> 01:28:03,821 - Hoe kan hij nou... - Dat doet er niet toe. 528 01:28:03,989 --> 01:28:10,258 Als Santa Anna merkt dat het z'n eigen goud is, slacht hij ons af. 529 01:28:10,429 --> 01:28:14,263 Begrijp je dat ? 530 01:28:15,589 --> 01:28:22,062 Dan moeten we 't bewijs vernietigen. Met explosieven de mijn opblazen. 531 01:28:22,229 --> 01:28:26,825 - En de werklui ? - We vernietigen al het bewijs. 532 01:28:34,309 --> 01:28:37,745 Berg die papieren op achter slot en grendel. 533 01:28:53,749 --> 01:28:55,387 Wachters. 534 01:29:03,829 --> 01:29:09,267 - De veelbesproken Zorro. - Nee, de legendarische Zorro. 535 01:29:11,989 --> 01:29:15,982 Wapens neer. Zeg het tegen ze. 536 01:29:16,149 --> 01:29:19,300 Doe wat hij zegt. 537 01:29:23,909 --> 01:29:25,388 Mag ik ? 538 01:29:31,309 --> 01:29:35,541 Kom. Stop. 539 01:29:35,709 --> 01:29:38,223 Gezicht naar het raam. 540 01:29:38,749 --> 01:29:43,220 Bukken en je tenen aanraken. 541 01:29:44,349 --> 01:29:47,068 Bukken. 542 01:29:47,989 --> 01:29:53,143 Neem me niet kwalijk, kapitein Love. Dank u. 543 01:32:10,629 --> 01:32:12,426 Maak hem af. 544 01:32:39,749 --> 01:32:41,580 Goedemorgen, se�or. 545 01:32:45,789 --> 01:32:49,384 - Goedemorgen, se�orita. - Geef terug. 546 01:32:49,549 --> 01:32:54,942 Ik weet niet wat u hebt gestolen, maar u geeft het terug. 547 01:32:55,109 --> 01:32:57,259 Nee. 548 01:33:03,189 --> 01:33:06,545 Toe nou. 549 01:33:18,309 --> 01:33:22,905 Ik heb geen tijd om u behoorlijk les te geven. 550 01:33:23,109 --> 01:33:27,705 Ik heb al sinds m'n vierde behoorlijk les gehad. 551 01:34:18,829 --> 01:34:20,979 Niet slecht. 552 01:34:22,909 --> 01:34:24,661 Lang niet slecht. 553 01:34:46,429 --> 01:34:50,547 Zo wordt het er niet makkelijker op. Se�orita... 554 01:35:14,389 --> 01:35:17,620 Niet bewegen. 555 01:35:36,789 --> 01:35:40,828 - Geef je je over ? - Nooit. 556 01:35:40,989 --> 01:35:46,222 - Maar misschien ga ik wel gillen. - Dat begrijp ik. 557 01:35:46,389 --> 01:35:49,825 Ik breng heel wat teweeg. 558 01:36:16,509 --> 01:36:19,228 Pardon. 559 01:36:21,189 --> 01:36:23,657 Tot ziens, se�orita. 560 01:36:34,629 --> 01:36:41,387 - Wat is er gebeurd ? - Ik heb met Zorro gevochten. 561 01:36:41,549 --> 01:36:48,182 - Heb je hem herkend ? - Nee, maar hij was jong en fel. 562 01:36:48,389 --> 01:36:52,541 - Hij was heel fel, papa. - Fel ? 563 01:36:52,709 --> 01:36:55,143 Ja. 564 01:37:31,989 --> 01:37:34,423 Lopen. 565 01:38:46,949 --> 01:38:48,587 Toe. 566 01:39:59,629 --> 01:40:04,498 Hier. Dit is de canyon. Daar is de mijn. 567 01:40:04,669 --> 01:40:09,663 Hij wordt door hooguit 25 tot 30 man bewaakt. 568 01:40:09,829 --> 01:40:14,459 - Geen probleem voor Zorro. - Ik ga niet mee. 569 01:40:14,629 --> 01:40:18,861 Ik ga niet mee. 570 01:40:19,029 --> 01:40:23,147 Ik heb iets anders te doen. Iets persoonlijks. 571 01:40:24,029 --> 01:40:27,783 - En de gevangenen ? - Ik kan niets meer voor ze doen. 572 01:40:27,949 --> 01:40:33,421 - Je w�lt niets meer doen. - Ik heb m'n leven opgeofferd. 573 01:40:33,589 --> 01:40:40,347 En waarvoor ? M'n vrouw is vermoord, m'n kind door m'n vijand opgevoed. 574 01:40:41,669 --> 01:40:43,944 Montero ? 575 01:40:46,389 --> 01:40:49,779 Elena... 576 01:40:49,949 --> 01:40:55,148 - Ze is jouw dochter. - Dat was ze. 577 01:40:59,109 --> 01:41:03,625 Dus je gaat gewoon je gram halen. 578 01:41:03,789 --> 01:41:07,987 Nee, m'n dochter. En doe niet net of ze jou koud laat. 579 01:41:08,149 --> 01:41:13,143 Nee. Maar jij hebt me geleerd om m'n gevoelens opzij te zetten. 580 01:41:13,309 --> 01:41:17,621 - Was dat dan gelogen ? - Je bent te jong om het te snappen. 581 01:41:17,789 --> 01:41:21,748 Om wat te snappen ? Verraad ? 582 01:41:21,909 --> 01:41:25,743 Al het werk, die training, die wijze woorden, waarom ? 583 01:41:25,909 --> 01:41:30,983 Om een moordenaar vriendelijk aan te kijken terwijl jij je gang gaat ? 584 01:41:33,469 --> 01:41:37,508 Ik heb je alles geleerd om je zelf te kunnen redden. 585 01:41:37,669 --> 01:41:41,298 Nu moet ik in m'n eigen hart kijken. 586 01:41:41,509 --> 01:41:46,458 Elena is alles wat ik nog heb. Ik wil haar niet weer kwijtraken. 587 01:41:48,549 --> 01:41:52,986 En Californi� dan ? En de mensen dan ? 588 01:41:53,149 --> 01:41:56,903 Ze hebben Zorro nog. 589 01:42:22,789 --> 01:42:28,307 De hele omgeving wordt in de gaten gehouden. Als hij opduikt... 590 01:42:28,469 --> 01:42:35,022 - Gaat het met u ? - Kan je leger Santa Anna aan ? 591 01:42:35,189 --> 01:42:38,181 - Nee. - Dan gaat het dus niet met me. 592 01:42:38,349 --> 01:42:42,979 Ik vraag me af of je wel wilt dat deze operatie een succes wordt. 593 01:42:43,149 --> 01:42:48,746 Volgens mij kan mijn paard dit leger nog beter aanvoeren. 594 01:42:52,629 --> 01:42:58,022 Ik zei dat ik hem zou vinden. En dan doe ik dat ook. 595 01:43:01,429 --> 01:43:05,138 Ik kan u de moeite besparen. Toe maar, kapitein. 596 01:43:07,829 --> 01:43:11,663 - Wie bent u ? - Ik heb je destijds gewaarschuwd. 597 01:43:13,349 --> 01:43:16,580 - Je was nog niet van me af. - De la Vega. 598 01:43:20,829 --> 01:43:25,459 - Rafael... - Jij bent 'n ander dan gisteravond. 599 01:43:25,629 --> 01:43:29,383 - Dat was Don Alejandro. - Ja. 600 01:43:29,549 --> 01:43:32,461 Veel mensen zouden dat masker graag dragen. 601 01:43:32,629 --> 01:43:38,101 Hoe dan ook, er zijn zaken in gang gezet die je niet kan tegenhouden. 602 01:43:38,309 --> 01:43:43,178 Ik ben hier niet om je tegen te houden. Laat Elena roepen. 603 01:43:47,509 --> 01:43:50,467 Laat haar roepen. 604 01:43:51,349 --> 01:43:54,819 Kapitein. Laat mijn dochter komen. 605 01:43:56,949 --> 01:43:59,019 Laat haar komen. 606 01:44:07,229 --> 01:44:11,859 Je weet niet half hoe ik naar dit moment heb uitgekeken. 607 01:44:12,029 --> 01:44:15,908 Dag en nacht, twintig lange jaren. 608 01:44:16,069 --> 01:44:20,347 O ja ? Ik heb geen moment meer aan je gedacht. 609 01:44:20,509 --> 01:44:27,699 - De waarheid gaat mee m'n graf in. - We zullen wel zien. 610 01:44:30,149 --> 01:44:33,698 - Bernardo, wat doe je ? - Vertel het haar maar. 611 01:44:35,389 --> 01:44:39,621 - Wat moet hij vertellen ? - Vertel wie haar echte vader is. 612 01:44:40,949 --> 01:44:44,828 Wat zegt hij nou ? 613 01:44:45,589 --> 01:44:52,825 Deze man heeft z'n dochter verloren en wil nu jou opeisen... 614 01:44:55,749 --> 01:44:58,741 Vertel hoe haar moeder is doodgegaan. 615 01:45:02,389 --> 01:45:08,225 Je dochter is weg, de la Vega. Je kan de mijne niet krijgen. 616 01:45:08,389 --> 01:45:11,506 De la Vega ? 617 01:45:11,669 --> 01:45:15,264 In de stad was een vrouw die vertelde... 618 01:45:15,429 --> 01:45:19,627 Diego de la Vega ? 619 01:45:21,109 --> 01:45:23,577 Papa ? 620 01:45:23,749 --> 01:45:27,867 Z'n naam doet er niet toe. 621 01:45:29,549 --> 01:45:34,418 Ik hoorde dat m'n ni�era altijd iets aan mijn wieg moest hangen. 622 01:45:34,589 --> 01:45:37,945 Ja, ze moest verse bloemen... 623 01:45:38,149 --> 01:45:41,539 Nee. 624 01:45:47,109 --> 01:45:54,060 Waar waren we gebleven, de avond toen Esperanza stierf ? 625 01:45:54,229 --> 01:45:59,747 Laat je zwaard vallen, anders moet ik je laten neerschieten. 626 01:45:59,909 --> 01:46:03,219 Al is het in het bijzijn van mijn dochter. 627 01:46:05,149 --> 01:46:07,299 Alstublieft. 628 01:46:21,389 --> 01:46:25,223 Het waren bloemen. Boompapavers. 629 01:46:31,109 --> 01:46:33,464 Rafael... 630 01:46:34,989 --> 01:46:38,504 Ze weet het. 631 01:48:40,229 --> 01:48:42,697 Water. 632 01:49:15,509 --> 01:49:17,784 Sluit ze op. 633 01:50:10,469 --> 01:50:13,461 De lonten branden. Schiet op. 634 01:50:17,349 --> 01:50:19,943 Kom mee. 635 01:50:40,469 --> 01:50:43,142 Wachten. 636 01:50:51,109 --> 01:50:54,306 Sluit de wagen af. Blijf opletten. 637 01:52:19,429 --> 01:52:22,546 - De la Vega. - Rafael. 638 01:53:33,309 --> 01:53:36,426 Ik heb maar een vraag. 639 01:53:39,269 --> 01:53:42,625 O ja ? En die is ? 640 01:53:45,909 --> 01:53:49,697 Hoe zal ik je resten tentoonstellen ? 641 01:55:14,709 --> 01:55:19,385 - Ik kan je nu zo doodmaken. - Nee. 642 01:55:24,629 --> 01:55:28,622 Laat dat zwaard vallen. Laat vallen. 643 01:55:37,429 --> 01:55:41,945 Dacht je nou echt dat ik m'n eigen kind zou doodmaken ? 644 01:56:04,469 --> 01:56:06,460 Heb je me gemist ? 645 01:56:28,549 --> 01:56:31,222 Elena. Haal ze eruit. 646 01:56:37,709 --> 01:56:43,898 - "M"... voor Murrieta. - Twee man. Een dood. 647 01:57:43,669 --> 01:57:48,823 Je doet het goed. Je broer had zichzelf nu al doodgeschoten. 648 01:59:38,709 --> 01:59:41,587 Alejandro. 649 02:00:53,109 --> 02:01:00,299 - Is het voorbij ? - Ja, Don Diego. Het is voorbij. 650 02:01:01,549 --> 02:01:07,784 Niet voor Zorro. Er komen nog meer dagen waarop gestreden moet worden. 651 02:01:07,949 --> 02:01:11,544 Het is een vloek die op je rust. Het is je lot. 652 02:01:13,349 --> 02:01:16,580 M'n mooie Elena... 653 02:01:18,149 --> 02:01:22,188 Het is een vreemde wereld. 654 02:01:22,349 --> 02:01:28,345 - Nu raak ik je alweer kwijt. - Je raakt me nooit kwijt... 655 02:01:29,109 --> 02:01:32,067 Papa. 656 02:01:38,269 --> 02:01:41,625 Je bent precies je moeder. 657 02:01:41,829 --> 02:01:44,024 Dezelfde ogen. 658 02:01:44,189 --> 02:01:46,464 Dezelfde mond. 659 02:01:46,629 --> 02:01:50,224 Hetzelfde sterke karakter. 660 02:01:53,269 --> 02:01:55,703 Alejandro... 661 02:01:57,549 --> 02:02:00,746 Elena... 662 02:02:18,629 --> 02:02:23,339 En zo ging het. Weerlicht doorkliefde de hemel. 663 02:02:23,509 --> 02:02:29,778 Donder deed de lucht schudden. En toen was alles stil. 664 02:02:29,989 --> 02:02:36,781 De grote strijder met de naam Zorro was niet meer. 665 02:02:36,949 --> 02:02:41,465 Het volk gaf hem een ongekende heldenbegrafenis. 666 02:02:41,669 --> 02:02:47,539 Ze kwamen van heinde en verre om de dappere vechter te eren. 667 02:02:50,949 --> 02:02:56,819 Maar, kleine Joaquin, steeds als grootse daden worden herdacht," 668 02:02:57,029 --> 02:03:04,344 - leeft jouw opa voort. Want er moet altijd een Zorro zijn. 669 02:03:04,509 --> 02:03:09,583 En later, als hij weer nodig is, zien we hem weer terug. 670 02:03:09,749 --> 02:03:16,461 Op z'n hengst Tornado, gezwind, met z'n zwaard dat blinkt in de zon. 671 02:03:17,549 --> 02:03:23,340 Springend en duikend... Vechtend als een leeuw, als een tijger. 672 02:03:23,509 --> 02:03:26,182 Vechtend... 673 02:03:31,829 --> 02:03:35,219 Maar wel heel voorzichtig. 674 02:03:35,429 --> 02:03:40,264 Noem jij dit de baby naar bed brengen ? 675 02:03:45,189 --> 02:03:48,101 Slaap lekker, m'n jongen. 676 02:03:53,829 --> 02:03:59,745 Als ik slaap, zal ik dromen van die flitsende bandiet Zorro. 677 02:03:59,909 --> 02:04:03,299 Maar welk gezicht moet ik erbij dromen ? 678 02:04:03,469 --> 02:04:09,988 Hij is verschillende mannen geweest, maar hij heeft je als allen bemind. 679 02:04:13,989 --> 02:04:17,823 Hoe kan ik zo'n man afwijzen ? 680 02:04:17,989 --> 02:04:25,623 - Weet je waar hij kan zijn ? - Zorro kan overal zijn. 681 02:04:41,429 --> 02:04:44,421 Stil maar, liefje. 682 02:11:54,549 --> 02:11:58,588 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : ToYoSoFt 55809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.