Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,511 --> 00:01:09,470
In 1821 liep de Spaanse
overheersing in Mexico ten einde.
2
00:01:09,671 --> 00:01:13,710
Het volk trok met generaal
Santa Anna naar Californi�.
3
00:01:13,871 --> 00:01:17,784
De boeren eisten het hoofd
van gouverneur Montero.
4
00:01:17,991 --> 00:01:20,983
Montero werd naar Spanje
teruggeroepen, -
5
00:01:21,151 --> 00:01:24,985
- maar hij weigerde de macht
zomaar over te geven.
6
00:01:37,589 --> 00:01:43,266
Kom op Alejandro, nu is het
mijn beurt. Laat mij eens kijken.
7
00:02:11,749 --> 00:02:19,019
- Hebben jullie m'n wagen vernield ?
- Sorry, se�or. We wachten op Zorro.
8
00:02:19,189 --> 00:02:23,262
- Ga naar huis, muchachos.
- Zou hij komen, se�or Lopez ?
9
00:02:23,429 --> 00:02:25,499
Er is iemand die denkt van wel.
10
00:02:27,189 --> 00:02:32,502
Joaquin, Alejandro, ik heb al
kisten voor jullie ouders gemaakt.
11
00:02:32,669 --> 00:02:36,708
Ik wil niet ook voor jullie
aan de slag. Wegwezen.
12
00:02:46,789 --> 00:02:52,261
Alejandro, Joaquin, dit is niks
voor jullie. Terug naar de missie.
13
00:03:43,709 --> 00:03:46,621
Don Montero, waarom bent u hier nog ?
14
00:03:46,789 --> 00:03:49,906
Kom, Don Luiz. Rustig maar.
15
00:03:50,069 --> 00:03:54,142
Santa Anna is al vlakbij.
U moet echt vertrekken.
16
00:03:54,309 --> 00:03:58,382
De regering van Spanje
dankt u voor uw toewijding.
17
00:04:06,469 --> 00:04:09,302
Dit land is Spaans bezit.
18
00:04:09,469 --> 00:04:14,702
En straks wordt het Mexicaans bezit
als ik het niet aan u overdraag.
19
00:04:14,869 --> 00:04:21,104
Santa Anna zal de aanspraken
van de dons wel respecteren.
20
00:04:21,269 --> 00:04:28,459
De rest van Hoog-Californi� heb ik
eerlijk onder de anderen verdeeld.
21
00:04:33,349 --> 00:04:36,978
Haal de kinderen
direct van het plein.
22
00:04:40,309 --> 00:04:42,903
Kinderen mogen nooit zien
wat we doen.
23
00:04:43,109 --> 00:04:47,341
Ik wil kijken.
Laat me los.
24
00:04:54,829 --> 00:04:58,105
Zorro ?
25
00:05:03,629 --> 00:05:06,939
Ik heb hem gezien.
Zorro. Kom mee.
26
00:05:20,029 --> 00:05:25,228
- Wie zijn die mannen ?
- Wie ze zijn ? Geen idee.
27
00:05:25,389 --> 00:05:27,425
Drie willekeurige boeren.
28
00:05:41,789 --> 00:05:43,859
Waar is hij ?
29
00:06:43,949 --> 00:06:45,985
Kom mee.
30
00:07:25,789 --> 00:07:28,826
Ik dank u zeer, heren.
31
00:07:33,949 --> 00:07:38,943
Ik moet helaas weer verder.
Ik kom te laat op m'n eigen feest.
32
00:07:54,629 --> 00:07:56,665
Schiet hem neer.
33
00:08:17,349 --> 00:08:19,863
Offer je drie man
om mij te pakken ?
34
00:08:20,029 --> 00:08:24,341
Ik wil wel 100 onschuldigen offeren
als ik jou ermee kan pakken.
35
00:08:27,509 --> 00:08:32,503
Drie man, drie sneden.
Een aandenken aan Mexico, Rafael.
36
00:08:32,669 --> 00:08:35,900
Dan weet je dat je weg moet blijven.
37
00:10:11,869 --> 00:10:17,626
Tornado, oude vriend van me. Je
wordt te oud voor dit soort dingen.
38
00:10:17,829 --> 00:10:20,024
Ja, ik ook.
39
00:10:45,189 --> 00:10:50,468
- Heeft ze 't niet koud ?
- Ze heeft al 'n extra deken, se�or.
40
00:11:25,909 --> 00:11:31,506
De prins was niet bang voor de
koning. Hij versloeg 100 soldaten.
41
00:11:31,669 --> 00:11:40,259
Hij sprong op 't balkon en stak z'n
zwaard onder de kin van de koning.
42
00:11:40,429 --> 00:11:45,583
"Zou u drie onschuldige mannen
offeren om mij te kunnen pakken ?"
43
00:11:45,749 --> 00:11:48,661
Ja.
44
00:11:48,869 --> 00:11:53,340
Toen flitste de bliksem
en rolde de donder door het land.
45
00:11:53,509 --> 00:11:58,822
De boze koning keek
de goede prins fel aan en zei...
46
00:12:00,469 --> 00:12:05,259
- Iets heel onbelangrijks.
- Wat deed de goede prins toen ?
47
00:12:05,429 --> 00:12:11,299
Die sprong vanaf het balkon
op zijn trouwe hengst Tornado -
48
00:12:11,469 --> 00:12:17,146
- en snelde naar z'n knappe vrouw
Esperanza, en z'n dochtertje Elena.
49
00:12:17,349 --> 00:12:21,308
En hij zou nooit meer
zo dom en gevaarlijk doen.
50
00:12:21,469 --> 00:12:24,347
Ze is dol op jouw verhalen.
51
00:12:26,309 --> 00:12:30,905
Vooral op m'n stem. Over een tijdje
kan ze m'n verhalen niet meer horen.
52
00:12:31,109 --> 00:12:34,704
Ik word ze nooit zat.
Waarom zij dan wel ?
53
00:12:41,349 --> 00:12:44,261
Esperanza...
54
00:12:49,989 --> 00:12:56,542
Ze heeft jouw kracht. Ze heeft
haar stenen paardje kapotgemaakt.
55
00:12:56,709 --> 00:13:03,148
Diego...
Diego, je hebt het beloofd.
56
00:13:03,309 --> 00:13:07,063
Ik wil niet meer nachten lang
wakker liggen.
57
00:13:07,229 --> 00:13:12,098
De Spanjaarden gaan naar huis.
Vandaag rijdt Zorro voor het laatst.
58
00:13:12,269 --> 00:13:16,820
Vanaf nu worden we samen oud
met onze vijf kinderen.
59
00:13:17,029 --> 00:13:21,784
- Vijf ?
- Ja. Is het niet genoeg ?
60
00:13:21,949 --> 00:13:25,100
Ik hou van je.
61
00:13:35,309 --> 00:13:39,063
Do�a de la Vega.
Nog altijd even mooi.
62
00:13:39,229 --> 00:13:45,304
Don Rafael, wat een eer.
De gouverneur bij mij thuis.
63
00:13:45,469 --> 00:13:50,748
- U blijft toch wel eten ?
- Ik kom mijn excuses aanbieden.
64
00:13:50,909 --> 00:13:56,029
Het spijt me dat ik het land niet
kon beschermen tegen de boeren.
65
00:13:56,229 --> 00:14:01,906
Het spijt me dat ik je zonder
echtgenoot moet achterlaten.
66
00:14:02,069 --> 00:14:05,061
Arresteer hem.
67
00:14:20,749 --> 00:14:24,378
Bloed liegt nooit... Zorro.
68
00:14:24,549 --> 00:14:30,784
Je hebt je land en je afkomst
verraden. Neem hem mee.
69
00:14:36,509 --> 00:14:38,739
Stop.
70
00:15:12,989 --> 00:15:16,664
Nee.
71
00:15:34,349 --> 00:15:38,183
Ik zou haar nooit iets
hebben laten overkomen.
72
00:15:38,349 --> 00:15:42,422
Jij hoefde haar helemaal niet
te beschermen.
73
00:15:44,069 --> 00:15:46,629
Elena...
74
00:15:55,749 --> 00:16:00,664
Je zult verder leven in het besef
dat je alles bent kwijtgeraakt.
75
00:16:02,629 --> 00:16:07,657
In de pijnlijke wetenschap dat
jouw kind van mij had moeten zijn.
76
00:16:25,789 --> 00:16:29,020
Elena.
77
00:16:45,149 --> 00:16:50,303
Ik wil haar vasthouden.
78
00:16:50,469 --> 00:16:53,302
Rafael.
79
00:16:53,509 --> 00:16:56,865
Ze heeft de ogen van haar moeder.
80
00:17:04,909 --> 00:17:09,266
Rafael.
Je bent nog niet van me af.
81
00:17:26,589 --> 00:17:31,379
TWINTIG JAAR LATER
82
00:17:43,749 --> 00:17:47,537
Ik bleef ze op het spoor
en breng ze weer terug...
83
00:17:47,709 --> 00:17:52,624
dus kom maar op met die premie,
want...
84
00:17:58,389 --> 00:18:01,142
want...
85
00:18:01,309 --> 00:18:06,064
niemand is zo taai als Jack
niemand is zo taai als Jack
86
00:18:07,669 --> 00:18:13,619
Dat begint erop te lijken. Met
zingen kan je je last verlichten.
87
00:18:35,309 --> 00:18:40,303
Komt dat zien, komt dat zien.
De schrik van uw leven.
88
00:18:40,469 --> 00:18:46,305
De beruchte gebroeders Murrieta.
OvervalIers, paardendieven, -
89
00:18:46,469 --> 00:18:52,339
- bandieten, mensen van
de ergste soort. Komt dat zien.
90
00:18:53,989 --> 00:18:59,382
Garcia.
De gebroeders Murrieta.
91
00:19:01,909 --> 00:19:04,343
Kom hier.
92
00:19:10,069 --> 00:19:13,459
Mag ik, vriend ?
93
00:19:16,789 --> 00:19:22,068
Deze mannen vallen nu onder
korporaal Armando Garcia.
94
00:19:22,229 --> 00:19:27,064
- Haal je premie maar in Tlaxco.
- Je tante op een houtvlot.
95
00:19:27,229 --> 00:19:34,579
- Hoeveel zijn we waard ?
- Alles bij elkaar zo'n 200 pesos.
96
00:19:35,709 --> 00:19:40,225
200 pesos ? Is dat alles ?
Een miezerige 200 pesos per stuk ?
97
00:19:40,389 --> 00:19:44,462
- Dit is tijdverspilling.
- Het is 200 voor jullie samen.
98
00:19:44,629 --> 00:19:48,178
Wat ? Ben je gek ?
Dat moet je niet aannemen, Jack.
99
00:19:50,549 --> 00:19:54,383
Als je nog eens aan m'n broer zit,
maak ik je af.
100
00:19:54,549 --> 00:19:56,619
Ja, dat doet hij echt.
101
00:19:57,949 --> 00:20:04,184
- Ik dacht dat jullie vast zaten.
- Omdat je een stomkop bent.
102
00:20:09,069 --> 00:20:11,537
Laat vallen.
103
00:20:18,629 --> 00:20:24,579
- Er staat een kist op die wagen.
- Ja, daarom zijn we hier ook.
104
00:20:28,069 --> 00:20:35,305
Ik, de legendarische Three-Fingered
Jack, word niet eens genoemd.
105
00:20:35,469 --> 00:20:40,702
Het was toch mijn idee
om de burgemeester te ontvoeren ?
106
00:20:40,869 --> 00:20:48,059
Ik ben de ruggengraat van de bende.
Zonder mij stort de hele zaak in.
107
00:20:48,229 --> 00:20:52,063
Amigos, adi�s.
108
00:21:35,669 --> 00:21:37,785
Lopen.
109
00:21:37,949 --> 00:21:39,587
Sta op.
110
00:21:43,749 --> 00:21:46,866
Lopen.
111
00:21:47,029 --> 00:21:50,499
Lopen.
112
00:22:08,589 --> 00:22:12,502
Ik zal je vertellen dat dit
voor mij een hele eer is.
113
00:22:44,549 --> 00:22:48,701
Begraaf het lijf.
Doe het hoofd in een zak.
114
00:23:46,149 --> 00:23:49,425
Natuurlijk mag ik je heel graag.
115
00:23:49,589 --> 00:23:55,380
Ja, ja, maar wel snel.
Verstop je maar in de schuur.
116
00:23:55,549 --> 00:23:58,859
Hij komt er aan.
117
00:24:01,989 --> 00:24:07,939
Wat moeten jullie ?
Blijf van me af. Wie zijn jullie ?
118
00:24:14,229 --> 00:24:17,778
Don Rafael.
119
00:25:07,749 --> 00:25:10,741
Luister goed.
120
00:25:10,909 --> 00:25:17,508
Als een van jullie de gemaskerde man
was die bekend stond als Zorro, -
121
00:25:17,669 --> 00:25:21,025
- moet die zich nu bekend maken.
122
00:25:21,189 --> 00:25:23,703
Ik ben Zorro.
123
00:25:23,909 --> 00:25:29,063
- Ze hebben m'n masker afgepakt...
- Stil, ouwe dwaas.
124
00:25:29,229 --> 00:25:33,939
Ik ben Zorro. Ik ben de man
die u zoekt. Ik ben de echte.
125
00:25:34,149 --> 00:25:39,382
Leugenaar.
Je kunt zo zien dat je te lang bent.
126
00:26:22,269 --> 00:26:27,218
Haal hem weg
voordat hij begint te stinken.
127
00:26:43,509 --> 00:26:46,819
Hebt u hem gevonden ?
128
00:26:48,709 --> 00:26:51,348
Hij is dood.
129
00:26:51,509 --> 00:26:54,546
Terug naar het schip.
Ik moet slapen.
130
00:28:36,429 --> 00:28:38,989
De gouverneur is terug.
131
00:28:48,389 --> 00:28:53,463
- Luiz...
- Rafael, dat is erg lang geleden.
132
00:28:53,629 --> 00:28:59,704
- Veel te lang.
- Ik was je dierbaar, zei je ooit.
133
00:28:59,869 --> 00:29:04,989
Hiermee wil ik m'n spijt betuigen
dat ik ooit aan je heb getwijfeld.
134
00:29:09,109 --> 00:29:13,660
Kom.
Iedereen wil u welkom heten.
135
00:29:17,589 --> 00:29:22,538
- Don Pedro.
- Don Rafael, welkom.
136
00:29:22,709 --> 00:29:26,702
Don Hector.
Don Julio.
137
00:29:26,869 --> 00:29:29,781
Heren.
138
00:29:35,749 --> 00:29:39,458
Dank u wel.
139
00:29:39,629 --> 00:29:45,738
Jullie zijn niet blij dat ik er ben,
dus laten we niet doen alsof.
140
00:29:45,909 --> 00:29:52,348
Ik weet best dat jullie betaald of
bedreigd zijn om me welkom te heten.
141
00:29:52,549 --> 00:29:56,827
Ik kan jullie houding
best begrijpen.
142
00:29:56,989 --> 00:30:01,779
Uiteraard geven jullie niets
om jullie leiders.
143
00:30:01,989 --> 00:30:08,258
De Spanjaarden onderdrukten jullie,
de Mexicanen negeerden jullie.
144
00:30:08,429 --> 00:30:12,024
En de dons ?
145
00:30:12,229 --> 00:30:17,349
De dons deden niets anders
dan liegen en bedriegen.
146
00:30:19,029 --> 00:30:23,545
Heeft er door de eeuwen heen
ooit iemand jullie geholpen ?
147
00:30:23,749 --> 00:30:27,981
Zorro.
Zorro vocht voor het volk.
148
00:30:32,149 --> 00:30:35,380
Ja, Zorro.
149
00:30:35,589 --> 00:30:39,662
Waar is hij nu, Padre ?
Die gemaskerde vriend van u ?
150
00:30:39,829 --> 00:30:46,098
Hij heeft zich
al 20 jaar niet meer laten zien.
151
00:30:46,269 --> 00:30:52,504
Het is tijd om onze toekomst
in eigen hand te nemen.
152
00:30:52,709 --> 00:30:58,102
Niet als Spanjaarden of Mexicanen,
maar Californi�rs.
153
00:31:04,509 --> 00:31:08,866
Ik sta hier vandaag voor jullie
zonder masker.
154
00:31:09,029 --> 00:31:14,820
Alleen met de plechtige belofte dat
ik jullie niet in de steek laat.
155
00:31:14,989 --> 00:31:18,698
En jullie mogen erop rekenen -
156
00:31:18,869 --> 00:31:25,661
- dat ik jullie zal steunen in
de strijd voor een vrij Californi�.
157
00:31:35,469 --> 00:31:37,187
Papa...
158
00:31:42,269 --> 00:31:46,501
Heren, mag ik u voorstellen
aan mijn dochter Elena.
159
00:31:53,309 --> 00:31:55,698
Dank je.
160
00:31:57,189 --> 00:32:02,900
- Ik herken de geur van deze bloem.
- Hij heet de boompapaver.
161
00:32:03,109 --> 00:32:09,298
Hij komt alleen in Californi� voor,
en u bent hier toch voor 't eerst ?
162
00:32:35,589 --> 00:32:39,582
H� !
Nog meer whisky
163
00:32:40,869 --> 00:32:45,579
- Of hoe je het ook noemt.
- Eerst geld.
164
00:32:45,749 --> 00:32:48,786
Eerst geld.
165
00:32:50,309 --> 00:32:51,981
Wacht nou even.
166
00:32:54,629 --> 00:32:57,462
- Is dit ook goed ?
- Zilver.
167
00:32:57,629 --> 00:33:01,417
Natuurlijk is het zilver.
Het allerbeste.
168
00:33:07,909 --> 00:33:12,346
- Hoe kom je daaraan ?
- Dat gaat je niets aan.
169
00:33:12,509 --> 00:33:15,706
Hoe kom je er aan ?
170
00:33:17,349 --> 00:33:21,945
Het is van m'n broer geweest.
Hij is dood.
171
00:33:24,549 --> 00:33:30,101
- Het spijt me.
- Waarom zou dat u spijten ?
172
00:33:31,709 --> 00:33:35,861
Ik zou zoiets niet ruilen
voor een enkel glas whisky
173
00:33:36,069 --> 00:33:39,664
Zou ik er twee voor kunnen krijgen ?
174
00:33:45,429 --> 00:33:48,421
Wie is dat ?
175
00:33:51,709 --> 00:33:57,466
- Die man heeft m'n broer vermoord.
- Een militair kan je zo niet aan.
176
00:33:57,669 --> 00:34:00,979
Aan de kant, ouwe.
177
00:34:28,869 --> 00:34:33,340
Wou je het nog eens proberen ?
Graag gedaan.
178
00:34:36,309 --> 00:34:40,666
- Hoezo ?
- Ik heb je leven gered.
179
00:34:43,749 --> 00:34:48,140
- Ik had hem afgemaakt.
- Nee, hij is een getrainde vechter.
180
00:34:48,309 --> 00:34:53,303
Jij lijkt me een getrainde drinker.
Je was er snel aan geweest.
181
00:34:53,469 --> 00:34:57,018
En wie moet dan je broer wreken ?
182
00:34:57,189 --> 00:35:03,059
- Ik verlies nooit een gevecht.
- Behalve van een manke ouwe kerel.
183
00:35:05,109 --> 00:35:10,263
- Hoe heet je ?
- Alejandro.
184
00:35:12,229 --> 00:35:17,144
Men zegt wel: "Als de leerling
gereed is, verschijnt de meester."
185
00:35:17,309 --> 00:35:22,622
Als je die man dood wilt, kan ik je
wel leren hoe je eervol wraak neemt.
186
00:35:22,789 --> 00:35:29,581
- Maar dat kost veel inzet en tijd.
- Waarom wilt u me zo graag helpen ?
187
00:35:29,749 --> 00:35:33,583
Omdat heel lang geleden...
188
00:35:35,709 --> 00:35:39,827
... jij hetzelfde voor mij
hebt gedaan.
189
00:35:47,909 --> 00:35:56,499
Niet te geloven. Ik had nooit
gedacht dat ik hier ooit zou staan.
190
00:35:56,669 --> 00:36:04,223
- In de schuilplaats van Zorro.
- Dit is de plek waar Zorro oefende.
191
00:36:05,709 --> 00:36:09,861
Waar bent u al die tijd geweest ?
Ik dacht dat u dood was.
192
00:36:10,029 --> 00:36:15,422
Ik was ook dood.
En daar laten we het maar bij.
193
00:36:21,909 --> 00:36:28,018
Ik weet nog de laatste keer dat ik
u zag. U nam het op tegen 100 man.
194
00:36:28,229 --> 00:36:33,064
U was de beste zwaardvechter
die er ooit was geweest.
195
00:36:33,229 --> 00:36:39,304
Rafael Montero was
toen gouverneur. Ken je hem nog ?
196
00:36:42,349 --> 00:36:45,864
Rafael Montero.
Ken je die nog ?
197
00:36:46,029 --> 00:36:50,307
Ja, zijn mannen hebben
veel mensen omgebracht.
198
00:36:50,469 --> 00:36:54,587
En hij was de gezworen vijand
van Zorro. Van jou.
199
00:36:54,749 --> 00:36:59,265
- Montero is terug.
- Mooi, dan kunt u hem doden.
200
00:36:59,429 --> 00:37:03,661
Nee, er spelen nu
te veel andere zaken mee.
201
00:37:05,189 --> 00:37:07,862
Wat voor zaken ?
202
00:37:13,469 --> 00:37:17,144
Ik merk wel dat er niet veel
gepraat zal worden.
203
00:37:17,349 --> 00:37:21,342
Montero heeft een plan
voor Californi�.
204
00:37:21,509 --> 00:37:25,218
Daarom heeft hij
die kapitein Love nog in dienst.
205
00:37:25,389 --> 00:37:29,587
- We moeten achter dat plan komen.
- En dan ?
206
00:37:29,749 --> 00:37:34,379
Als je er klaar voor bent,
gaan we allebei ons lot tarten.
207
00:37:34,549 --> 00:37:36,346
Vooruit dan.
208
00:37:40,429 --> 00:37:45,787
- kan je met zo'n ding overweg ?
- De punt steek je in de ander.
209
00:37:49,109 --> 00:37:52,465
Dit gaat nog heel lang duren.
210
00:37:54,469 --> 00:38:02,308
Dit is een trainingscirkel.
Dit is nu jouw wereld, jouw leven.
211
00:38:02,469 --> 00:38:09,739
Totdat ik het zeg, bestaat er niets
buiten deze cirkel. Helemaal niets.
212
00:38:09,909 --> 00:38:13,743
Kapitein Love bestaat niet
totdat ik het zeg.
213
00:38:18,429 --> 00:38:24,186
Als je beter wordt met het zwaard,
ga je door naar een kleinere cirkel.
214
00:38:24,389 --> 00:38:29,782
Met elke nieuwe cirkel komt
je vijand en vergelding dichterbij.
215
00:38:31,429 --> 00:38:35,422
- Dat bevalt me wel.
- Zullen we maar ?
216
00:38:55,709 --> 00:39:00,260
Langzaam. Val langzaam aan.
Val aan.
217
00:39:00,429 --> 00:39:03,546
Langzaam. Nog een keer. Langzaam.
218
00:39:03,709 --> 00:39:07,987
Langzaam. Goed zo.
219
00:39:08,149 --> 00:39:11,346
- Goed zo. Dat is goed.
- Dank u.
220
00:39:11,509 --> 00:39:13,659
Val aan.
221
00:39:16,469 --> 00:39:18,585
Goed.
222
00:39:19,669 --> 00:39:22,263
Even wat drinken.
223
00:39:32,869 --> 00:39:35,383
Prima. Nog een keer.
224
00:39:51,989 --> 00:39:54,742
Een, vijf, drie.
225
00:39:55,509 --> 00:39:57,784
Zes, vier, twee.
226
00:39:57,989 --> 00:40:00,549
En uitvallen.
227
00:40:10,549 --> 00:40:15,100
Les een:
nooit uit woede aanvallen.
228
00:40:19,269 --> 00:40:22,420
Les twee...
229
00:40:22,629 --> 00:40:28,067
- Kom mee.
- Wat ?
230
00:40:41,389 --> 00:40:46,827
- En wat is les drie ?
- Dat je les vier meemaakt.
231
00:41:06,269 --> 00:41:08,146
Nog eens ?
232
00:41:29,389 --> 00:41:34,543
- Zwarte Andalusi�r. Schitterend.
- Het lijkt uw oude paard wel.
233
00:42:12,229 --> 00:42:15,938
Rustig.
234
00:42:24,869 --> 00:42:30,068
Rotbeest. Wat doe je nou ?
235
00:42:30,229 --> 00:42:33,301
Ik zie je vanavond wel.
236
00:42:54,749 --> 00:42:57,946
Zorro, je ziet er beter uit
dan ooit tevoren.
237
00:43:23,389 --> 00:43:28,019
Voorzichtig, se�orita,
er lopen gevaarlijke kerels rond.
238
00:43:28,189 --> 00:43:32,819
Als u ze ziet,
wijst u ze maar aan.
239
00:44:45,189 --> 00:44:52,265
Luister. Ik verleen je hierbij
de eer om mijn paard te zijn.
240
00:44:55,349 --> 00:44:57,624
Stil, verdomme.
241
00:45:08,549 --> 00:45:12,019
We zijn een in geest.
242
00:45:17,709 --> 00:45:19,779
Stop.
243
00:46:14,069 --> 00:46:16,503
Lopen.
244
00:46:45,909 --> 00:46:48,662
Pak hem.
245
00:48:42,109 --> 00:48:45,306
Maak hem af.
246
00:49:18,709 --> 00:49:23,180
Zorro.
De legende is teruggekeerd.
247
00:50:05,509 --> 00:50:10,629
- U kent me niet, eerwaarde...
- Zorro. Natuurlijk ken ik u.
248
00:50:10,789 --> 00:50:14,862
Bent u het echt ?
De tand des tijds heeft u gespaard.
249
00:50:15,029 --> 00:50:20,786
Ik heb geen tijd om te praten.
Eerwaarde, u moet me verstoppen.
250
00:50:26,429 --> 00:50:29,739
Het is weer net als vroeger.
251
00:50:36,549 --> 00:50:42,897
Padre, bent u dat ? Is er iets ?
Het klinkt alsof er gevochten wordt.
252
00:50:44,229 --> 00:50:49,383
Rustig maar, kindje.
In het huis Gods ben je veilig.
253
00:50:49,549 --> 00:50:52,017
Natuurlijk, Padre.
254
00:50:52,229 --> 00:50:55,539
Ik heb drie dagen terug
voor het laatst gebiecht.
255
00:50:55,709 --> 00:51:01,739
Drie dagen ? Hoeveel zonden kan je
dan plegen ? Kom later maar terug.
256
00:51:01,909 --> 00:51:06,585
- Wat zegt u ?
- Luister, se�orita...
257
00:51:09,229 --> 00:51:12,505
Gaat u maar verder.
258
00:51:12,669 --> 00:51:17,743
- Ik heb het vierde gebod gebroken.
- Heb je iemand vermoord ?
259
00:51:17,909 --> 00:51:23,142
- Dat is niet het vierde gebod.
- Nee, natuurlijk niet.
260
00:51:23,309 --> 00:51:29,908
Op welke wijze heb je het heiligste
aller geboden gebroken ?
261
00:51:30,069 --> 00:51:36,417
- Ik was oneerbiedig tegen m'n papa.
- Misschien verdiende hij het wel.
262
00:51:36,589 --> 00:51:42,744
- Wat zei u ?
- Ik zei: Ga verder, mijn kind.
263
00:51:42,909 --> 00:51:47,858
Ik probeer me te gedragen zoals
m'n vader dat graag van me ziet.
264
00:51:48,069 --> 00:51:52,221
- Maar ik ben te wild van hart.
- Te wild ?
265
00:51:52,389 --> 00:51:56,905
- Ja.
- kan je dat nader toelichten ?
266
00:51:57,069 --> 00:52:03,781
Ik heb zondige gedachten gehad
over een man met een zwart masker.
267
00:52:06,309 --> 00:52:11,383
- Had hij een zware stem ?
- Ja.
268
00:52:11,589 --> 00:52:18,108
- Ruig en toch knap ?
- Z'n gezicht was half bedekt.
269
00:52:18,309 --> 00:52:22,860
Maar de blik in zijn ogen
vond ik onweerstaanbaar.
270
00:52:23,029 --> 00:52:28,023
Ik voelde me warm en koortsig.
271
00:52:28,189 --> 00:52:30,862
Wellustig ?
272
00:52:32,509 --> 00:52:35,865
Ja, wellustig.
273
00:52:37,829 --> 00:52:40,901
Ik vraag om vergeving.
274
00:52:43,589 --> 00:52:47,025
Ik vergeef het je.
275
00:52:49,509 --> 00:52:51,818
Kijk bij het altaar.
276
00:52:54,189 --> 00:52:59,468
Doorzoek alles. De kapel,
de galerij, de pastorie, alles.
277
00:52:59,629 --> 00:53:05,659
- Dit is het huis van God.
- We zijn wel weg voor Hij terug is.
278
00:53:08,149 --> 00:53:11,698
Se�orita,
u hebt niets verkeerds gedaan.
279
00:53:11,869 --> 00:53:16,306
Het is pas zondig als u niet doet
wat uw hart u ingeeft.
280
00:53:16,469 --> 00:53:19,063
Ga nu.
281
00:53:22,269 --> 00:53:24,863
Elena.
282
00:53:28,829 --> 00:53:34,586
- Wat doe jij hier ?
- Ik heb gebiecht.
283
00:53:34,749 --> 00:53:38,503
Bij wie ?
De pastoor is hier.
284
00:53:40,229 --> 00:53:43,904
Achteruit, Elena. Alsjeblieft.
285
00:54:01,709 --> 00:54:06,829
Uit respect voor Miss Montero,
reken ik later wel met je af.
286
00:54:14,589 --> 00:54:17,103
Paard, kom hier.
287
00:54:22,629 --> 00:54:26,827
Blackie. Thunder. Storm.
288
00:54:26,989 --> 00:54:30,425
Stupido. Kom onmiddellijk hier.
289
00:54:31,749 --> 00:54:36,982
Ik waarschuw je, hoor.
Ik neem een ander paard.
290
00:55:41,989 --> 00:55:44,298
En ?
291
00:55:44,469 --> 00:55:47,461
Wat zegt u ervan ?
292
00:55:50,029 --> 00:55:56,184
Ik heb de zwarte hengst,
ik heb een "Z" gesneden in...
293
00:55:57,749 --> 00:56:00,502
Don Diego,
de mensen praten weer over Zorro.
294
00:56:00,709 --> 00:56:06,898
Denk je dat je door een paard te
stelen dat masker verdient ?
295
00:56:08,749 --> 00:56:11,661
Ik zou maar oppassen.
296
00:56:13,669 --> 00:56:18,345
Je bent een dief, Alejandro.
Een zielige clown.
297
00:56:18,509 --> 00:56:21,945
Zorro diende het volk
en niet z'n eigen ego.
298
00:56:22,109 --> 00:56:24,623
Paljas.
299
00:56:27,429 --> 00:56:32,139
- Zorro deed wat nodig was.
- Nu is hij weer nodig.
300
00:56:32,309 --> 00:56:39,863
Ik had u niet gevraagd om te helpen.
Ik kwam hier om te leren vechten.
301
00:56:40,069 --> 00:56:43,379
Om uw kracht en moed te verwerven.
302
00:56:43,589 --> 00:56:47,582
En nu ik ze wil gebruiken,
sabelt u me neer.
303
00:56:47,749 --> 00:56:53,107
Weet u... Ik ben die trainingen
en dat gepreek van u zat.
304
00:56:53,269 --> 00:56:57,785
Ik ben het zat om te wachten tot
u vindt dat ik er klaar voor ben.
305
00:56:57,949 --> 00:57:03,979
Ik moet m'n eigen rekeningen
vereffenen, m'n eigen leven zoeken.
306
00:57:04,149 --> 00:57:08,984
Ik dacht dat ik hier op de goede
plaats was, maar dat is niet zo.
307
00:57:09,829 --> 00:57:12,343
Alejandro.
308
00:57:12,549 --> 00:57:15,382
En garde.
309
00:57:18,229 --> 00:57:21,266
Kies een wapen.
310
00:57:38,909 --> 00:57:43,903
Montero heeft de dons in Californi�
uitgenodigd voor een banket.
311
00:57:44,069 --> 00:57:48,347
Je kunt je nuttig maken door je
als spion onder hen te mengen.
312
00:57:49,349 --> 00:57:56,505
- Dat begrijp ik niet.
- Je bent gedreven en vaardig.
313
00:57:56,669 --> 00:58:00,503
Maar ik moet je nu iets leren
wat jou geheel vreemd is.
314
00:58:00,709 --> 00:58:05,703
- En wat is dat ?
- Charme.
315
00:58:07,029 --> 00:58:10,021
En wat is dat ?
316
00:58:12,349 --> 00:58:15,546
Laat Montero denken
dat je een edelman bent -
317
00:58:15,749 --> 00:58:19,708
- en hij zal je
in zijn kring opnemen.
318
00:58:21,429 --> 00:58:24,262
Ik ?
319
00:58:24,429 --> 00:58:27,387
Een edelman ?
320
00:58:27,549 --> 00:58:33,818
Dat zal heel wat moeite gaan kosten.
321
00:58:51,629 --> 00:58:56,987
Moet je mij nou zien. Zoiets
idioots heb ik nog nooit gedaan.
322
00:58:57,149 --> 00:59:00,664
- Dat betwijfel ik.
- Dit lukt nooit.
323
00:59:00,869 --> 00:59:06,580
Een man van adel zegt gewoon A
terwijl hij B denkt.
324
00:59:06,789 --> 00:59:11,544
- En als Montero je herkent ?
- Montero is 'n echte man van adel.
325
00:59:11,749 --> 00:59:16,220
Hij zal een bediende nooit
aankijken. Luister goed.
326
00:59:16,389 --> 00:59:19,461
Luister.
327
00:59:19,629 --> 00:59:26,705
Het belangrijkste is: zorg dat de
dons niet zonder jou van tafel gaan.
328
00:59:28,549 --> 00:59:32,542
- Succes vanavond.
- Bedankt.
329
00:59:32,709 --> 00:59:37,021
Rug recht.
Charme.
330
00:59:37,189 --> 00:59:40,738
Charme.
331
00:59:55,909 --> 01:00:02,098
Don Rafael Montero ?
Don Alejandro del Castillo y Garcia.
332
01:00:02,309 --> 01:00:07,178
De formele Spaanse begroeting.
Die heb ik jaren niet gezien.
333
01:00:07,349 --> 01:00:11,661
- Mijn vader hechtte aan etiquette.
- Wie is uw vader ?
334
01:00:11,829 --> 01:00:17,745
- Don Bartolo del Castillo.
- Ik ken hem alleen van naam.
335
01:00:18,949 --> 01:00:23,784
Ik ben hier vorige week via Parijs,
Lissabon en San Francisco gekomen.
336
01:00:23,949 --> 01:00:27,942
Ik kom de bezittingen
van mijn familie inspecteren.
337
01:00:31,829 --> 01:00:37,301
Koningin Isabella van Spanje
heeft ons zeer ruim bedeeld.
338
01:00:37,469 --> 01:00:40,620
Indrukwekkend.
Waarom bent u hier ?
339
01:00:40,789 --> 01:00:47,627
Ik wilde me graag voorstellen.
Hare Majesteit geeft hoog van u op.
340
01:00:50,149 --> 01:00:56,987
Ik dacht dat ik in ongenade was
geraakt na de val van Californi�.
341
01:01:03,309 --> 01:01:05,777
Alleen in bepaalde kringen.
342
01:01:05,989 --> 01:01:11,382
Hare majesteit weet dat die nare
toestand u niet te verwijten viel.
343
01:01:11,589 --> 01:01:16,583
Ze zei dat een man met visie hier
nog altijd veel kan bereiken.
344
01:01:16,749 --> 01:01:22,381
- En bent u 'n man met visie ?
- Ik ben 'n man die 'n visie zoekt.
345
01:01:25,109 --> 01:01:31,139
Maar ik verstoor uw feest.
Zal ik later terugkomen ?
346
01:01:32,709 --> 01:01:36,384
Nee, ik zou vereerd zijn
als u zou blijven.
347
01:01:36,549 --> 01:01:39,382
Nee, ik zou vereerd zijn.
348
01:01:39,589 --> 01:01:44,344
Mag ik u voorstellen
aan mijn dochter Elena ?
349
01:01:46,749 --> 01:01:50,583
Aangenaam.
350
01:01:52,229 --> 01:01:58,748
Ik heb helaas geen geschenk voor
de gastvrouw, maar wacht u even.
351
01:02:10,029 --> 01:02:13,066
- Dank u.
- Het is me een genoegen.
352
01:02:16,789 --> 01:02:22,261
Bernardo, blijf in m'n buurt.
Se�orita. Caballero.
353
01:02:46,309 --> 01:02:48,982
Don Alejandro.
354
01:02:49,149 --> 01:02:55,748
- We nodigen u aan onze tafel.
- Dat is me een genoegen, se�orita.
355
01:03:07,869 --> 01:03:10,906
Don Alejandro, fijn dat u er bent.
356
01:03:11,109 --> 01:03:16,900
Heren, mag ik u voorstellen aan
Don Alejandro del Castillo y Garcia.
357
01:03:17,069 --> 01:03:23,178
Dit is kapitein Harrison Love.
Geen don, maar een verwante geest.
358
01:03:24,709 --> 01:03:29,305
Zat u niet onlangs achter
een legendarische bandiet aan ?
359
01:03:29,509 --> 01:03:32,819
- Hij was niet echt legendarisch.
- Is hij gepakt ?
360
01:03:33,029 --> 01:03:38,865
- Dat is een kwestie van tijd.
- De bandiet is dan wel ontkomen.
361
01:03:39,029 --> 01:03:43,659
Maar wij denken nu wel twee keer na
voor we gaan biechten.
362
01:04:04,909 --> 01:04:07,946
Dank u.
363
01:04:11,189 --> 01:04:15,501
Don Hector, ik vind van niet.
Zolang die mensen niet vrij zijn -
364
01:04:15,669 --> 01:04:20,185
- zullen er nog heel veel Z's
op de muren verschijnen.
365
01:04:21,669 --> 01:04:25,742
Don Alejandro, wat vindt u ?
366
01:04:25,909 --> 01:04:30,505
Naar mijn mening hebben schapen
altijd een herder nodig.
367
01:04:30,669 --> 01:04:35,902
Maar zeker niet die Zorro-figuur.
368
01:04:36,069 --> 01:04:41,302
Dat masker draagt hij vast om
z'n lelijke kale kop te verbergen.
369
01:04:44,229 --> 01:04:48,745
- Sommigen zien hem als held.
- Heldendom, 'n romantische illusie.
370
01:04:48,909 --> 01:04:52,458
- Net als adeldom.
- Elena, zo is het genoeg.
371
01:04:52,629 --> 01:04:55,860
Heldendom is iets
om naar te streven.
372
01:04:56,069 --> 01:05:00,824
Al dat zwaardvechten, schieten
en ronddraven op paarden.
373
01:05:01,029 --> 01:05:06,262
Ik krijg er zo'n hoofdpijn van.
Niet iets voor een man van adel.
374
01:05:06,469 --> 01:05:09,302
Wat dan wel ?
Rijtuigen in en uit klimmen ?
375
01:05:09,509 --> 01:05:16,984
Nee, bezit vermeerderen om de dames
een luxe bestaan te garanderen.
376
01:05:17,189 --> 01:05:19,145
Zoals u.
377
01:05:25,269 --> 01:05:30,263
Ach ja, wat weet een vrouw nou
van politiek ?
378
01:05:31,589 --> 01:05:37,141
Dit is toch een feest ?
Elena, mag ik deze dans ?
379
01:05:40,189 --> 01:05:43,306
Dat is me een genoegen.
380
01:06:28,069 --> 01:06:34,099
- Zoekt u soms iets ?
- Een wonder in het dagelijks leven.
381
01:06:34,309 --> 01:06:40,305
O ja ? Zoek maar ergens anders.
We proberen te dansen.
382
01:06:40,469 --> 01:06:45,463
J�j probeerde het.
Zij kan het al prima.
383
01:06:45,629 --> 01:06:49,907
Neem me niet kwalijk, kapitein.
Een schaamteloze grap.
384
01:06:50,069 --> 01:06:55,701
En hopelijk niet de laatste.
Don Rafael wil u spreken. Meteen.
385
01:07:39,869 --> 01:07:44,989
Zullen we iets steviger proberen of
acht u zich daartoe niet in staat ?
386
01:07:45,149 --> 01:07:47,265
Nee, integendeel.
387
01:07:47,429 --> 01:07:51,945
Ik dacht alleen even
aan uw afschuw van transpiratie.
388
01:09:16,509 --> 01:09:23,187
Zo dansen ze tegenwoordig in Madrid.
Pardon, even op adem komen.
389
01:09:23,349 --> 01:09:26,307
Uw dochter danst zeer energiek.
390
01:09:26,469 --> 01:09:32,385
"Energiek". Fijn dat u het
zo tactvol weet uit te drukken.
391
01:09:35,309 --> 01:09:40,781
- Ik heb u toch niet beledigd ?
- Nee, absoluut niet.
392
01:09:40,949 --> 01:09:45,067
Ze is jong en impulsief,
maar haar schoonheid is ongekend.
393
01:09:45,229 --> 01:09:49,700
En ze heeft de dominante
persoonlijkheid van haar vader.
394
01:09:50,589 --> 01:09:53,899
Don Rafael.
395
01:09:55,989 --> 01:10:00,107
Als financieel adviseur
van de koningin, -
396
01:10:00,269 --> 01:10:05,821
- zou ik u graag allebei
aan het hof willen voorstellen.
397
01:10:13,829 --> 01:10:18,345
Kom mee. Ik wil u
ergens deelgenoot van maken.
398
01:10:18,509 --> 01:10:21,706
Van een visie.
399
01:10:30,869 --> 01:10:33,667
Geachte dons van Californi�.
400
01:10:33,829 --> 01:10:38,266
We weten nog hoe het was toen
wij het hier voor het zeggen hadden.
401
01:10:38,429 --> 01:10:42,945
We werden met respect bejegend
en vergaarden grote rijkdom.
402
01:10:43,109 --> 01:10:48,741
Maar we zijn er niet in geslaagd
ons eigen lot te bepalen.
403
01:10:50,149 --> 01:10:56,145
Maar het is nu tijd om op te eisen
wat ons rechtens toekomt.
404
01:10:56,309 --> 01:10:59,062
Vrienden...
405
01:10:59,269 --> 01:11:05,299
Ziehier de onafhankelijke
Republiek Californi�.
406
01:11:19,429 --> 01:11:25,743
We staan bij u in het krijt. Dankzij
't land dat u ons gaf, zijn we rijk.
407
01:11:25,909 --> 01:11:30,266
Maar we moeten vraagtekens zetten
bij uw motieven.
408
01:11:30,469 --> 01:11:33,461
De dag dat u aankwam,
zette u ons voor gek.
409
01:11:33,669 --> 01:11:40,586
- Ik bespeelde alleen de massa.
- En wat doet u nu dan ?
410
01:11:40,749 --> 01:11:44,503
U wilt dat we de wapens opnemen
tegen Santa Anna.
411
01:11:44,669 --> 01:11:51,268
- We kunnen hem nooit verslaan.
- Ik wil niet om Californi� vechten.
412
01:11:51,429 --> 01:11:54,227
Ik wil het van hem kopen.
413
01:11:54,389 --> 01:11:59,702
Santa Anna is in een dure strijd met
de Verenigde Staten verwikkeld.
414
01:11:59,869 --> 01:12:06,342
Al ons geld bij elkaar is nog niet
genoeg om dit land te kunnen kopen.
415
01:12:06,509 --> 01:12:12,584
- Ik heb al met hem overlegd.
- Je fantasie is op hol geslagen.
416
01:12:14,349 --> 01:12:18,388
En waarom laten we
ons niet samen meesleuren ?
417
01:12:32,189 --> 01:12:38,822
Morgen gaan we een tocht maken die
een eind aan uw twijfels zal maken.
418
01:13:30,029 --> 01:13:34,580
Vrienden, ziehier...
El Dorado !
419
01:13:44,749 --> 01:13:52,144
Eigenlijk is dit goud van Santa Anna
maar hij weet niet dat het er is.
420
01:13:52,309 --> 01:13:57,781
Om 'm om de tuin te leiden, staat
op alle staven een Spaans stempel.
421
01:13:59,429 --> 01:14:02,227
Wordt het u al duidelijk ?
422
01:14:02,389 --> 01:14:06,905
Over twee dagen
kopen we dit land van Santa Anna.
423
01:14:07,109 --> 01:14:09,942
Met goud uit z'n eigen grond.
424
01:14:20,349 --> 01:14:26,140
- Waar haalt u die mensen vandaan ?
- Van waar we maar willen.
425
01:14:26,309 --> 01:14:29,506
Briljant.
426
01:14:34,109 --> 01:14:39,786
Dat hoort erbij. Eerst raapten we
het op, nu gaat het met springstof.
427
01:14:53,949 --> 01:14:59,069
Dus dit is
de toekomst van Californi� ?
428
01:14:59,229 --> 01:15:02,904
Dit is mijn visie, ja.
429
01:15:05,509 --> 01:15:10,424
Hallo daar.
Wat een welkome verrassing.
430
01:15:10,589 --> 01:15:15,617
Volwassen aasgieren
die als echte mensen rondlopen.
431
01:15:15,789 --> 01:15:19,384
Welkom.
Welkom in het buitenhuis van de hel.
432
01:15:19,549 --> 01:15:25,784
Ze noemen ons het verdwenen volk,
maar we zijn niet echt verdwenen.
433
01:15:25,949 --> 01:15:31,148
- We zijn alleen lastig te vinden.
- Wacht 's. Ik ken jou ergens van.
434
01:15:31,309 --> 01:15:35,666
Nou en of, flapdrol.
Ik ben Three-Fingered Jack.
435
01:15:35,829 --> 01:15:39,185
En jullie zijn
een moordzuchtig stel, -
436
01:15:39,349 --> 01:15:43,547
- opgedoft in fraaie,
lekker geurende apenpakkies.
437
01:15:43,709 --> 01:15:46,542
Laat 'm maar.
Het is een gewone dief.
438
01:15:46,709 --> 01:15:52,386
Ja, een doodgewone dief.
Maar niks vergeleken bij jou.
439
01:15:52,549 --> 01:15:59,705
Ik steel goud en geld. Maar jij
berooft mensen van hun leven.
440
01:15:59,869 --> 01:16:05,785
Dus loop naar de hel, jij en
het paard waarop je bent gekomen.
441
01:16:22,749 --> 01:16:25,900
Flapdrol ?
442
01:17:05,429 --> 01:17:09,388
Valt er iets te lachen, kapitein ?
443
01:17:09,549 --> 01:17:12,222
Merkwaardig.
444
01:17:12,389 --> 01:17:17,099
Dit is de tweede keer
dat ik deze man uit de lucht schiet.
445
01:17:23,909 --> 01:17:28,664
Don Alejandro. Ik wil u even
alleen spreken op de haci�nda
446
01:17:28,829 --> 01:17:34,859
- Een andere keer misschien.
- Vandaag. Alleen.
447
01:17:57,229 --> 01:18:00,346
Goedemiddag, Bernardo.
448
01:18:00,509 --> 01:18:03,228
Goedemiddag, se�orita.
449
01:18:03,429 --> 01:18:08,503
- Je stem is erg kalmerend.
- Maar goed ook. Hij is erg vurig.
450
01:18:08,709 --> 01:18:12,179
Ja, ik begrijp het.
451
01:18:12,349 --> 01:18:15,898
Hoe lang ben je al in dienst
bij Don Alejandro ?
452
01:18:16,069 --> 01:18:19,539
Soms lijkt het wel een eeuwigheid.
Sorry.
453
01:18:19,709 --> 01:18:23,622
Kalm maar, Bernardo.
Ik zal het niet doorvertellen.
454
01:18:23,789 --> 01:18:28,624
Ik weet niet wat ik
van Don Alejandro moet denken.
455
01:18:28,789 --> 01:18:34,386
Soms lijkt hij zo arrogant,
zo superieur.
456
01:18:34,549 --> 01:18:39,828
Maar de manier waarop hij
naar me kijkt en met me danst...
457
01:18:39,989 --> 01:18:44,346
Net of er twee verschillende mannen
in hem schuilgaan.
458
01:18:52,029 --> 01:18:57,865
- Wat lijkt u veel op uw moeder.
- Hoe weet je dat nou ?
459
01:18:58,029 --> 01:19:03,706
Nou... Ik herken niet veel
van Don Rafael.
460
01:19:06,309 --> 01:19:09,426
M'n vader wou dat ik me
meer als haar gedroeg.
461
01:19:09,589 --> 01:19:14,868
- Ze was altijd erg in de plooi.
- Heeft hij dat over haar verteld ?
462
01:19:15,029 --> 01:19:19,864
- Ja, maar ik geloof 't niet altijd.
- Ze leek meer op u.
463
01:19:22,029 --> 01:19:27,626
Misschien. Dan zou ik haar
toch een beetje kennen.
464
01:19:29,989 --> 01:19:35,302
M'n ni�era vertelde dat overledenen
je in het maanlicht kunnen zien.
465
01:19:35,469 --> 01:19:41,544
Toen ik klein was, reed ik 's avonds
soms stiekem door Andalusi�.
466
01:19:41,709 --> 01:19:46,339
Dan zwaaide ik naar de sterren,
zodat ze wist dat ik het was.
467
01:19:50,469 --> 01:19:54,098
- Hoe is ze overleden ?
- Bij de bevalling.
468
01:19:56,069 --> 01:20:01,462
M'n vader heeft 't zelden over haar.
Hij zal 't wel te pijnlijk vinden.
469
01:20:01,629 --> 01:20:05,258
Ja...
470
01:20:09,029 --> 01:20:13,545
Ik weet wat het is om iemand
te verliezen die je dierbaar is.
471
01:20:15,269 --> 01:20:18,898
Een dochter. Lang geleden.
472
01:20:21,229 --> 01:20:27,384
Als ik u zie, weet ik weer
hoe het voelde om vader te zijn.
473
01:20:29,789 --> 01:20:35,147
- Uw moeder zou trots op u zijn.
- Dank je.
474
01:20:37,789 --> 01:20:42,305
Ik moet het je vragen:
hebben we elkaar eerder ontmoet ?
475
01:20:42,469 --> 01:20:45,063
Nee, waarom denkt u dat ?
476
01:20:46,709 --> 01:20:51,305
Het is vreemd. Je stem klinkt me
zo bekend in de oren.
477
01:20:51,469 --> 01:20:56,907
Toen ik voor het laatst in Spanje
was, was jij nog niet geboren.
478
01:20:57,069 --> 01:21:03,065
Natuurlijk.
Nou, je hebt een heel prettige stem.
479
01:21:04,549 --> 01:21:06,938
Dank u.
480
01:21:07,109 --> 01:21:10,101
- Tot ziens, Bernardo.
- Tot ziens...
481
01:21:15,629 --> 01:21:18,746
Elena.
482
01:21:31,909 --> 01:21:39,907
De Compa-indianen aten hun vijanden
op om zo hun kracht over te nemen.
483
01:21:40,069 --> 01:21:44,779
De ogen waren het meest gewild.
484
01:21:46,309 --> 01:21:52,179
Het is van groot belang om door de
ogen van de vijand te kunnen zien.
485
01:21:56,629 --> 01:22:00,702
Wat onbeschoft van me.
Wilt u misschien iets drinken ?
486
01:22:07,189 --> 01:22:12,661
Nee ?
Een ander jaar dan misschien ?
487
01:22:20,789 --> 01:22:24,748
U bent een walgelijk mens.
488
01:22:24,909 --> 01:22:31,348
Hoofden en handen in potten
vindt u zeker een beetje vreemd.
489
01:22:32,349 --> 01:22:36,103
U zou uw huishoudster
moeten ontslaan.
490
01:22:42,229 --> 01:22:45,938
- Wie is dat ?
- Een vijand.
491
01:22:47,389 --> 01:22:52,179
Z'n broer loopt nog los rond, maar
die zal hetzelfde lot ondergaan.
492
01:22:53,829 --> 01:22:56,707
Ik wens u succes.
493
01:23:00,349 --> 01:23:04,024
- Op uw gezondheid.
- Murrieta's broer of niet...
494
01:23:04,229 --> 01:23:07,426
U bent meer
dan waarvoor u zich uitgeeft.
495
01:23:07,589 --> 01:23:14,267
Misschien zie ik ooit nog eens hoe
ik er door uw ogen uitzie, kapitein.
496
01:23:58,309 --> 01:24:01,745
Prachtig.
497
01:24:15,549 --> 01:24:18,905
Hoeveel kost het ?
498
01:24:24,389 --> 01:24:27,665
U mag het houden,
uit respect voor uw moeder.
499
01:24:32,109 --> 01:24:36,500
- Ze hield van uw moeder.
- Ik denk dat ze zich vergist.
500
01:24:36,709 --> 01:24:39,701
M'n moeder is lang geleden
in Spanje overleden.
501
01:24:50,469 --> 01:24:55,384
Ze zegt dat u de dochter bent
van Esperanza en Diego de la Vega.
502
01:24:55,549 --> 01:25:01,658
Ze is uw kindermeisje geweest.
Ze hing bloemen aan uw wieg.
503
01:25:04,069 --> 01:25:07,618
Het spijt me,
ik kan het niet aannemen.
504
01:25:24,949 --> 01:25:27,702
Alejandro...
505
01:25:27,909 --> 01:25:33,142
Luister. Weet je de weg
naar de mijn te vinden ?
506
01:25:34,549 --> 01:25:37,302
Nee.
507
01:25:37,509 --> 01:25:41,297
De ramen van de rijtuigen
waren geblindeerd.
508
01:25:41,509 --> 01:25:45,263
- Hij wantrouwde z'n eigen dons.
- Dat zou ik ook doen.
509
01:25:45,429 --> 01:25:49,627
Je moet de kist in Montero's
studeerkamer openmaken.
510
01:25:49,829 --> 01:25:54,619
- Zoek uit wat hij van plan is.
- Er gaan mensen dood in die mijn.
511
01:25:54,789 --> 01:26:00,068
En ik kan aan niets ander denken
dan aan... kapitein Love.
512
01:26:00,229 --> 01:26:04,302
Hij komt gauw genoeg in je kring.
Je moet niet forceren.
513
01:26:06,149 --> 01:26:11,860
- Ik mis m'n broer.
- Die is dood. Zet 't uit je hoofd.
514
01:26:12,029 --> 01:26:15,101
Hoe dan ?
515
01:26:16,549 --> 01:26:23,387
Hoe kan ik nou het goede doen
terwijl ik vol zit met... haat ?
516
01:26:24,909 --> 01:26:27,503
Je verbergt het.
517
01:26:28,589 --> 01:26:31,149
Hieronder.
518
01:26:41,109 --> 01:26:44,499
Santa Anna gaat akkoord
met de overdracht, overmorgen.
519
01:26:44,669 --> 01:26:48,264
Hij wil het goud
8 kilometer buiten de stad hebben.
520
01:26:52,549 --> 01:26:57,543
Dat is op ruime afstand van de mijn.
Ik voorzie geen problemen.
521
01:26:57,709 --> 01:27:02,829
Zeg maar dat we akkoord gaan.
Goed werk, Luiz.
522
01:27:06,229 --> 01:27:09,505
Op de onafhankelijke
Republiek Californi�.
523
01:27:13,269 --> 01:27:15,544
Don Rafael.
524
01:27:39,269 --> 01:27:43,467
Zijn er mannen de bergen in ?
Zijn de wachtposten verdubbeld ?
525
01:27:49,669 --> 01:27:55,665
- Het is tenslotte maar een man.
- Het is niet een man. Het is Zorro.
526
01:27:55,829 --> 01:28:00,584
En hij weet van de mijn af.
Anders was hij hier nu niet.
527
01:28:00,749 --> 01:28:03,821
- Hoe kan hij nou...
- Dat doet er niet toe.
528
01:28:03,989 --> 01:28:10,258
Als Santa Anna merkt dat het z'n
eigen goud is, slacht hij ons af.
529
01:28:10,429 --> 01:28:14,263
Begrijp je dat ?
530
01:28:15,589 --> 01:28:22,062
Dan moeten we 't bewijs vernietigen.
Met explosieven de mijn opblazen.
531
01:28:22,229 --> 01:28:26,825
- En de werklui ?
- We vernietigen al het bewijs.
532
01:28:34,309 --> 01:28:37,745
Berg die papieren op
achter slot en grendel.
533
01:28:53,749 --> 01:28:55,387
Wachters.
534
01:29:03,829 --> 01:29:09,267
- De veelbesproken Zorro.
- Nee, de legendarische Zorro.
535
01:29:11,989 --> 01:29:15,982
Wapens neer.
Zeg het tegen ze.
536
01:29:16,149 --> 01:29:19,300
Doe wat hij zegt.
537
01:29:23,909 --> 01:29:25,388
Mag ik ?
538
01:29:31,309 --> 01:29:35,541
Kom. Stop.
539
01:29:35,709 --> 01:29:38,223
Gezicht naar het raam.
540
01:29:38,749 --> 01:29:43,220
Bukken en je tenen aanraken.
541
01:29:44,349 --> 01:29:47,068
Bukken.
542
01:29:47,989 --> 01:29:53,143
Neem me niet kwalijk, kapitein Love.
Dank u.
543
01:32:10,629 --> 01:32:12,426
Maak hem af.
544
01:32:39,749 --> 01:32:41,580
Goedemorgen, se�or.
545
01:32:45,789 --> 01:32:49,384
- Goedemorgen, se�orita.
- Geef terug.
546
01:32:49,549 --> 01:32:54,942
Ik weet niet wat u hebt gestolen,
maar u geeft het terug.
547
01:32:55,109 --> 01:32:57,259
Nee.
548
01:33:03,189 --> 01:33:06,545
Toe nou.
549
01:33:18,309 --> 01:33:22,905
Ik heb geen tijd
om u behoorlijk les te geven.
550
01:33:23,109 --> 01:33:27,705
Ik heb al sinds m'n vierde
behoorlijk les gehad.
551
01:34:18,829 --> 01:34:20,979
Niet slecht.
552
01:34:22,909 --> 01:34:24,661
Lang niet slecht.
553
01:34:46,429 --> 01:34:50,547
Zo wordt het er niet makkelijker op.
Se�orita...
554
01:35:14,389 --> 01:35:17,620
Niet bewegen.
555
01:35:36,789 --> 01:35:40,828
- Geef je je over ?
- Nooit.
556
01:35:40,989 --> 01:35:46,222
- Maar misschien ga ik wel gillen.
- Dat begrijp ik.
557
01:35:46,389 --> 01:35:49,825
Ik breng heel wat teweeg.
558
01:36:16,509 --> 01:36:19,228
Pardon.
559
01:36:21,189 --> 01:36:23,657
Tot ziens, se�orita.
560
01:36:34,629 --> 01:36:41,387
- Wat is er gebeurd ?
- Ik heb met Zorro gevochten.
561
01:36:41,549 --> 01:36:48,182
- Heb je hem herkend ?
- Nee, maar hij was jong en fel.
562
01:36:48,389 --> 01:36:52,541
- Hij was heel fel, papa.
- Fel ?
563
01:36:52,709 --> 01:36:55,143
Ja.
564
01:37:31,989 --> 01:37:34,423
Lopen.
565
01:38:46,949 --> 01:38:48,587
Toe.
566
01:39:59,629 --> 01:40:04,498
Hier. Dit is de canyon.
Daar is de mijn.
567
01:40:04,669 --> 01:40:09,663
Hij wordt door hooguit
25 tot 30 man bewaakt.
568
01:40:09,829 --> 01:40:14,459
- Geen probleem voor Zorro.
- Ik ga niet mee.
569
01:40:14,629 --> 01:40:18,861
Ik ga niet mee.
570
01:40:19,029 --> 01:40:23,147
Ik heb iets anders te doen.
Iets persoonlijks.
571
01:40:24,029 --> 01:40:27,783
- En de gevangenen ?
- Ik kan niets meer voor ze doen.
572
01:40:27,949 --> 01:40:33,421
- Je w�lt niets meer doen.
- Ik heb m'n leven opgeofferd.
573
01:40:33,589 --> 01:40:40,347
En waarvoor ? M'n vrouw is vermoord,
m'n kind door m'n vijand opgevoed.
574
01:40:41,669 --> 01:40:43,944
Montero ?
575
01:40:46,389 --> 01:40:49,779
Elena...
576
01:40:49,949 --> 01:40:55,148
- Ze is jouw dochter.
- Dat was ze.
577
01:40:59,109 --> 01:41:03,625
Dus je gaat gewoon
je gram halen.
578
01:41:03,789 --> 01:41:07,987
Nee, m'n dochter.
En doe niet net of ze jou koud laat.
579
01:41:08,149 --> 01:41:13,143
Nee. Maar jij hebt me geleerd
om m'n gevoelens opzij te zetten.
580
01:41:13,309 --> 01:41:17,621
- Was dat dan gelogen ?
- Je bent te jong om het te snappen.
581
01:41:17,789 --> 01:41:21,748
Om wat te snappen ? Verraad ?
582
01:41:21,909 --> 01:41:25,743
Al het werk, die training,
die wijze woorden, waarom ?
583
01:41:25,909 --> 01:41:30,983
Om een moordenaar vriendelijk aan
te kijken terwijl jij je gang gaat ?
584
01:41:33,469 --> 01:41:37,508
Ik heb je alles geleerd
om je zelf te kunnen redden.
585
01:41:37,669 --> 01:41:41,298
Nu moet ik in m'n eigen hart kijken.
586
01:41:41,509 --> 01:41:46,458
Elena is alles wat ik nog heb.
Ik wil haar niet weer kwijtraken.
587
01:41:48,549 --> 01:41:52,986
En Californi� dan ?
En de mensen dan ?
588
01:41:53,149 --> 01:41:56,903
Ze hebben Zorro nog.
589
01:42:22,789 --> 01:42:28,307
De hele omgeving wordt in de gaten
gehouden. Als hij opduikt...
590
01:42:28,469 --> 01:42:35,022
- Gaat het met u ?
- Kan je leger Santa Anna aan ?
591
01:42:35,189 --> 01:42:38,181
- Nee.
- Dan gaat het dus niet met me.
592
01:42:38,349 --> 01:42:42,979
Ik vraag me af of je wel wilt
dat deze operatie een succes wordt.
593
01:42:43,149 --> 01:42:48,746
Volgens mij kan mijn paard
dit leger nog beter aanvoeren.
594
01:42:52,629 --> 01:42:58,022
Ik zei dat ik hem zou vinden.
En dan doe ik dat ook.
595
01:43:01,429 --> 01:43:05,138
Ik kan u de moeite besparen.
Toe maar, kapitein.
596
01:43:07,829 --> 01:43:11,663
- Wie bent u ?
- Ik heb je destijds gewaarschuwd.
597
01:43:13,349 --> 01:43:16,580
- Je was nog niet van me af.
- De la Vega.
598
01:43:20,829 --> 01:43:25,459
- Rafael...
- Jij bent 'n ander dan gisteravond.
599
01:43:25,629 --> 01:43:29,383
- Dat was Don Alejandro.
- Ja.
600
01:43:29,549 --> 01:43:32,461
Veel mensen zouden
dat masker graag dragen.
601
01:43:32,629 --> 01:43:38,101
Hoe dan ook, er zijn zaken in gang
gezet die je niet kan tegenhouden.
602
01:43:38,309 --> 01:43:43,178
Ik ben hier niet om je
tegen te houden. Laat Elena roepen.
603
01:43:47,509 --> 01:43:50,467
Laat haar roepen.
604
01:43:51,349 --> 01:43:54,819
Kapitein. Laat mijn dochter komen.
605
01:43:56,949 --> 01:43:59,019
Laat haar komen.
606
01:44:07,229 --> 01:44:11,859
Je weet niet half hoe ik
naar dit moment heb uitgekeken.
607
01:44:12,029 --> 01:44:15,908
Dag en nacht, twintig lange jaren.
608
01:44:16,069 --> 01:44:20,347
O ja ? Ik heb geen moment
meer aan je gedacht.
609
01:44:20,509 --> 01:44:27,699
- De waarheid gaat mee m'n graf in.
- We zullen wel zien.
610
01:44:30,149 --> 01:44:33,698
- Bernardo, wat doe je ?
- Vertel het haar maar.
611
01:44:35,389 --> 01:44:39,621
- Wat moet hij vertellen ?
- Vertel wie haar echte vader is.
612
01:44:40,949 --> 01:44:44,828
Wat zegt hij nou ?
613
01:44:45,589 --> 01:44:52,825
Deze man heeft z'n dochter verloren
en wil nu jou opeisen...
614
01:44:55,749 --> 01:44:58,741
Vertel hoe haar moeder
is doodgegaan.
615
01:45:02,389 --> 01:45:08,225
Je dochter is weg, de la Vega.
Je kan de mijne niet krijgen.
616
01:45:08,389 --> 01:45:11,506
De la Vega ?
617
01:45:11,669 --> 01:45:15,264
In de stad was een vrouw
die vertelde...
618
01:45:15,429 --> 01:45:19,627
Diego de la Vega ?
619
01:45:21,109 --> 01:45:23,577
Papa ?
620
01:45:23,749 --> 01:45:27,867
Z'n naam doet er niet toe.
621
01:45:29,549 --> 01:45:34,418
Ik hoorde dat m'n ni�era altijd
iets aan mijn wieg moest hangen.
622
01:45:34,589 --> 01:45:37,945
Ja, ze moest verse bloemen...
623
01:45:38,149 --> 01:45:41,539
Nee.
624
01:45:47,109 --> 01:45:54,060
Waar waren we gebleven,
de avond toen Esperanza stierf ?
625
01:45:54,229 --> 01:45:59,747
Laat je zwaard vallen, anders
moet ik je laten neerschieten.
626
01:45:59,909 --> 01:46:03,219
Al is het in het bijzijn
van mijn dochter.
627
01:46:05,149 --> 01:46:07,299
Alstublieft.
628
01:46:21,389 --> 01:46:25,223
Het waren bloemen. Boompapavers.
629
01:46:31,109 --> 01:46:33,464
Rafael...
630
01:46:34,989 --> 01:46:38,504
Ze weet het.
631
01:48:40,229 --> 01:48:42,697
Water.
632
01:49:15,509 --> 01:49:17,784
Sluit ze op.
633
01:50:10,469 --> 01:50:13,461
De lonten branden.
Schiet op.
634
01:50:17,349 --> 01:50:19,943
Kom mee.
635
01:50:40,469 --> 01:50:43,142
Wachten.
636
01:50:51,109 --> 01:50:54,306
Sluit de wagen af.
Blijf opletten.
637
01:52:19,429 --> 01:52:22,546
- De la Vega.
- Rafael.
638
01:53:33,309 --> 01:53:36,426
Ik heb maar een vraag.
639
01:53:39,269 --> 01:53:42,625
O ja ? En die is ?
640
01:53:45,909 --> 01:53:49,697
Hoe zal ik je resten tentoonstellen ?
641
01:55:14,709 --> 01:55:19,385
- Ik kan je nu zo doodmaken.
- Nee.
642
01:55:24,629 --> 01:55:28,622
Laat dat zwaard vallen.
Laat vallen.
643
01:55:37,429 --> 01:55:41,945
Dacht je nou echt
dat ik m'n eigen kind zou doodmaken ?
644
01:56:04,469 --> 01:56:06,460
Heb je me gemist ?
645
01:56:28,549 --> 01:56:31,222
Elena. Haal ze eruit.
646
01:56:37,709 --> 01:56:43,898
- "M"... voor Murrieta.
- Twee man. Een dood.
647
01:57:43,669 --> 01:57:48,823
Je doet het goed. Je broer had
zichzelf nu al doodgeschoten.
648
01:59:38,709 --> 01:59:41,587
Alejandro.
649
02:00:53,109 --> 02:01:00,299
- Is het voorbij ?
- Ja, Don Diego. Het is voorbij.
650
02:01:01,549 --> 02:01:07,784
Niet voor Zorro. Er komen nog meer
dagen waarop gestreden moet worden.
651
02:01:07,949 --> 02:01:11,544
Het is een vloek die op je rust.
Het is je lot.
652
02:01:13,349 --> 02:01:16,580
M'n mooie Elena...
653
02:01:18,149 --> 02:01:22,188
Het is een vreemde wereld.
654
02:01:22,349 --> 02:01:28,345
- Nu raak ik je alweer kwijt.
- Je raakt me nooit kwijt...
655
02:01:29,109 --> 02:01:32,067
Papa.
656
02:01:38,269 --> 02:01:41,625
Je bent precies je moeder.
657
02:01:41,829 --> 02:01:44,024
Dezelfde ogen.
658
02:01:44,189 --> 02:01:46,464
Dezelfde mond.
659
02:01:46,629 --> 02:01:50,224
Hetzelfde sterke karakter.
660
02:01:53,269 --> 02:01:55,703
Alejandro...
661
02:01:57,549 --> 02:02:00,746
Elena...
662
02:02:18,629 --> 02:02:23,339
En zo ging het.
Weerlicht doorkliefde de hemel.
663
02:02:23,509 --> 02:02:29,778
Donder deed de lucht schudden.
En toen was alles stil.
664
02:02:29,989 --> 02:02:36,781
De grote strijder met de naam Zorro
was niet meer.
665
02:02:36,949 --> 02:02:41,465
Het volk gaf hem
een ongekende heldenbegrafenis.
666
02:02:41,669 --> 02:02:47,539
Ze kwamen van heinde en verre
om de dappere vechter te eren.
667
02:02:50,949 --> 02:02:56,819
Maar, kleine Joaquin, steeds als
grootse daden worden herdacht,"
668
02:02:57,029 --> 02:03:04,344
- leeft jouw opa voort.
Want er moet altijd een Zorro zijn.
669
02:03:04,509 --> 02:03:09,583
En later, als hij weer nodig is,
zien we hem weer terug.
670
02:03:09,749 --> 02:03:16,461
Op z'n hengst Tornado, gezwind,
met z'n zwaard dat blinkt in de zon.
671
02:03:17,549 --> 02:03:23,340
Springend en duikend... Vechtend
als een leeuw, als een tijger.
672
02:03:23,509 --> 02:03:26,182
Vechtend...
673
02:03:31,829 --> 02:03:35,219
Maar wel heel voorzichtig.
674
02:03:35,429 --> 02:03:40,264
Noem jij dit
de baby naar bed brengen ?
675
02:03:45,189 --> 02:03:48,101
Slaap lekker, m'n jongen.
676
02:03:53,829 --> 02:03:59,745
Als ik slaap, zal ik dromen
van die flitsende bandiet Zorro.
677
02:03:59,909 --> 02:04:03,299
Maar welk gezicht
moet ik erbij dromen ?
678
02:04:03,469 --> 02:04:09,988
Hij is verschillende mannen geweest,
maar hij heeft je als allen bemind.
679
02:04:13,989 --> 02:04:17,823
Hoe kan ik zo'n man afwijzen ?
680
02:04:17,989 --> 02:04:25,623
- Weet je waar hij kan zijn ?
- Zorro kan overal zijn.
681
02:04:41,429 --> 02:04:44,421
Stil maar, liefje.
682
02:11:54,549 --> 02:11:58,588
Nederlandse ondertiteling bewerkt door : ToYoSoFt
55809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.