All language subtitles for vikings.s04e19.480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:01,686 Previously on Vikings... 2 00:00:01,688 --> 00:00:02,938 HARALD: Princess Ellisif. 3 00:00:02,939 --> 00:00:04,107 I wanted to marry you. 4 00:00:04,108 --> 00:00:05,397 I'm already married. 5 00:00:05,398 --> 00:00:08,188 Everything I have done, I have done for you. 6 00:00:08,188 --> 00:00:09,898 You have seen all you needed to? 7 00:00:09,899 --> 00:00:12,477 EGIL: They are not as safe as they think they are. 8 00:00:12,478 --> 00:00:14,107 The greatest army ever assembled. 9 00:00:14,108 --> 00:00:15,567 Our instruments of wrath. 10 00:00:15,568 --> 00:00:17,147 Ivar wants to lead the army. 11 00:00:17,148 --> 00:00:18,727 He thinks our father chose him. 12 00:00:18,728 --> 00:00:20,107 Bjorn should lead the army. 13 00:00:20,108 --> 00:00:21,477 I am the leader of this great army. 14 00:00:21,478 --> 00:00:23,067 Do you understand that? 15 00:00:23,068 --> 00:00:24,817 You are about to receive a great heathen army. 16 00:00:24,818 --> 00:00:26,567 AETHELWULF: They are here. The great heathen army 17 00:00:26,568 --> 00:00:29,277 come to revenge the death of Ragnar Lothbrok. 18 00:00:29,278 --> 00:00:31,147 My Lord Bishop, let us go to war! 19 00:00:31,148 --> 00:00:32,437 BISHOP: God help us! 20 00:00:32,438 --> 00:00:33,937 I don't think he can. 21 00:00:33,938 --> 00:00:35,688 Ragnar! 22 00:00:37,608 --> 00:00:39,398 This is where our father was killed. 23 00:00:41,068 --> 00:00:42,228 (SCREAMING) 24 00:00:44,978 --> 00:00:46,858 (IF I HAD A HEART PLAYING) 25 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 26 00:01:31,062 --> 00:01:34,280 - sync and corrections by Mr.C - - www.addic7ed.com - 27 00:01:35,778 --> 00:01:37,817 VIKING 1: Yeah, we need those reinforced! 28 00:01:37,818 --> 00:01:38,938 Bring some more! 29 00:01:41,068 --> 00:01:43,318 VIKING 2: The stake needs retying! 30 00:01:47,018 --> 00:01:49,607 VIKING 3: Every other man on the outer perimeter! 31 00:01:49,608 --> 00:01:51,858 MAN: Look at the towers. You'll see. 32 00:01:53,228 --> 00:01:54,228 SHIELD MAIDEN: Gate! 33 00:01:57,228 --> 00:01:58,728 (HORSES GRUNTING) 34 00:01:59,728 --> 00:02:01,608 (INDISTINCT CHATTERING) 35 00:02:10,358 --> 00:02:11,188 (DOOR CLOSES) 36 00:02:40,318 --> 00:02:41,977 Who is that man? 37 00:02:41,978 --> 00:02:43,148 I don't know. 38 00:02:45,228 --> 00:02:48,397 He sailed in this morning with some other traders. 39 00:02:48,398 --> 00:02:51,397 They look but they don't want to buy anything. 40 00:02:51,398 --> 00:02:54,647 I ask myself, "Why did they bother to come all this way 41 00:02:54,648 --> 00:02:57,188 "if they're not interested in buying anything?" 42 00:03:00,518 --> 00:03:01,937 (GRUNTS) 43 00:03:01,938 --> 00:03:03,477 Attack! 44 00:03:03,478 --> 00:03:05,358 - (PEOPLE SCREAMING) - (GRUNTING) 45 00:03:16,278 --> 00:03:17,727 (YELLS) 46 00:03:17,728 --> 00:03:19,188 (GIRL SCREAMING) 47 00:03:24,358 --> 00:03:25,318 (YELLS) 48 00:03:27,188 --> 00:03:28,068 (BOTH YELLING) 49 00:03:48,778 --> 00:03:50,777 What were they doing? 50 00:03:50,778 --> 00:03:53,018 Looking for weaknesses in our defenses. 51 00:03:53,858 --> 00:03:55,318 Seems like they found one. 52 00:04:00,478 --> 00:04:01,728 MAN: Open the gates! 53 00:04:07,818 --> 00:04:08,688 (HORSES WHINNYING) 54 00:04:21,228 --> 00:04:23,188 MAN: The bishop was in battle with King Aelle. 55 00:04:24,938 --> 00:04:26,187 Dear God. 56 00:04:26,188 --> 00:04:28,017 His Grace is certainly closer to God right now 57 00:04:28,018 --> 00:04:29,938 than to you, Prince Aethelwulf. 58 00:04:34,108 --> 00:04:35,228 AETHELWULF: Put him down. 59 00:04:40,188 --> 00:04:41,517 Who did this to you? 60 00:04:41,518 --> 00:04:43,517 (CHOKING) 61 00:04:43,518 --> 00:04:45,647 Was it the sons of Ragnar Lothbrok? 62 00:04:45,648 --> 00:04:47,727 Their army. How big is their army? 63 00:04:47,728 --> 00:04:49,228 How many warriors? 64 00:04:49,608 --> 00:04:51,818 How many blades of grass 65 00:04:53,688 --> 00:04:55,228 are there in a field? 66 00:04:56,018 --> 00:04:57,397 What does that mean? 67 00:04:57,398 --> 00:04:59,067 Hundreds? Thousands? 68 00:04:59,068 --> 00:05:01,147 - Tell me, come on. - (SHUDDERS) 69 00:05:01,148 --> 00:05:02,278 Tell me! 70 00:05:03,568 --> 00:05:04,728 (STRUGGLING TO BREATHE) 71 00:05:05,318 --> 00:05:06,518 Damn you! 72 00:05:09,778 --> 00:05:11,938 And may you rest in peace. 73 00:05:20,648 --> 00:05:23,818 ECBERT: Give the bishop a proper and decent Christian burial. 74 00:05:25,358 --> 00:05:28,398 Even in such times, we must do what is right. 75 00:05:33,778 --> 00:05:36,067 So, King Aelle is defeated. 76 00:05:36,068 --> 00:05:39,067 Most horribly and barbarously put to death, sire. 77 00:05:39,068 --> 00:05:40,398 So it is said. 78 00:05:41,608 --> 00:05:43,318 Well, I'm sorry to hear it. 79 00:05:45,398 --> 00:05:46,938 For all our sakes. 80 00:05:49,398 --> 00:05:52,687 That great army is doubtless on its way here already. 81 00:05:52,688 --> 00:05:56,317 I charge you, my son, to go out and face it. 82 00:05:56,318 --> 00:05:58,517 If it really is as great as the bishop suggested, 83 00:05:58,518 --> 00:06:00,937 then I'll need some extra time to raise more men at arms. 84 00:06:00,938 --> 00:06:03,607 I agree. But now time itself is of the essence. 85 00:06:03,608 --> 00:06:05,357 They cannot bring such a force, on foot, 86 00:06:05,358 --> 00:06:07,227 or by boat, to Wessex within a week! 87 00:06:07,228 --> 00:06:09,357 Even so, the element of surprise 88 00:06:09,358 --> 00:06:10,857 is the most valuable asset. We... 89 00:06:10,858 --> 00:06:12,277 Father, since you've given me command, 90 00:06:12,278 --> 00:06:13,818 then let me exercise it. 91 00:06:14,648 --> 00:06:16,897 Father, I want to fight with you. 92 00:06:16,898 --> 00:06:18,228 As do I. 93 00:06:20,728 --> 00:06:22,857 And I won't risk the lives of either of you. 94 00:06:22,858 --> 00:06:24,478 You're the future. 95 00:06:25,018 --> 00:06:26,477 My duty is to protect you. 96 00:06:26,478 --> 00:06:28,818 Go to bed. Sleep peacefully. 97 00:06:33,278 --> 00:06:35,728 Good boy. Good boy. 98 00:06:39,568 --> 00:06:41,777 I hope to God you're right, my son. 99 00:06:41,778 --> 00:06:44,897 For right now, all the dreams and plans I had 100 00:06:44,898 --> 00:06:47,317 stand in the greatest jeopardy. 101 00:06:47,318 --> 00:06:50,317 You're not the only one who had dreams, Father. 102 00:06:50,318 --> 00:06:53,068 If you'll forgive me, I have messengers to dispatch. 103 00:07:00,148 --> 00:07:04,517 I urge you again to go back to him, my love. 104 00:07:04,518 --> 00:07:07,897 He will need the strength and brilliance of your mind. 105 00:07:07,898 --> 00:07:10,897 You must forgive him, as he must forgive you. 106 00:07:10,898 --> 00:07:12,607 There's no need 107 00:07:12,608 --> 00:07:15,228 to remain attached to a dying animal like me. 108 00:07:16,818 --> 00:07:18,108 What if I don't want to? 109 00:07:21,148 --> 00:07:22,858 Then I shall have to command you, 110 00:07:24,068 --> 00:07:25,108 being your King. 111 00:07:29,478 --> 00:07:30,608 My lady. 112 00:07:34,278 --> 00:07:35,938 Why can't you sleep? 113 00:07:36,568 --> 00:07:37,688 Are you afraid? 114 00:07:38,188 --> 00:07:39,148 No. 115 00:07:39,858 --> 00:07:41,318 - I'm not afraid. - Good. 116 00:07:42,188 --> 00:07:43,608 You have no reason to be afraid. 117 00:07:44,858 --> 00:07:46,938 Your father watches over you the whole time. 118 00:07:48,478 --> 00:07:50,728 - But you are my father. - (SIGHS) 119 00:07:53,068 --> 00:07:54,688 I mean, your real father. 120 00:07:56,018 --> 00:07:57,688 You know very well. 121 00:07:58,518 --> 00:08:00,358 The monk they called Athelstan. 122 00:08:01,648 --> 00:08:03,818 Oh, he was a very holy man, Alfred. 123 00:08:04,858 --> 00:08:06,608 He was a very special man. 124 00:08:07,648 --> 00:08:08,817 (EXHALES SHARPLY) 125 00:08:08,818 --> 00:08:10,648 He changed all our lives. 126 00:08:11,398 --> 00:08:13,398 You should be very proud to have a father like him. 127 00:08:14,688 --> 00:08:16,978 I'm also proud to have a father like you. 128 00:08:18,438 --> 00:08:19,568 (CHUCKLES SOFTLY) 129 00:08:21,978 --> 00:08:22,898 (KISSES) 130 00:08:28,018 --> 00:08:29,938 (TENSE MUSIC PLAYING) 131 00:08:31,228 --> 00:08:33,108 (PEOPLE YELLING) 132 00:08:34,228 --> 00:08:35,647 This way! 133 00:08:35,648 --> 00:08:37,018 Come! Quickly! 134 00:08:38,278 --> 00:08:40,108 Come! Quickly! 135 00:08:41,648 --> 00:08:43,647 (PANTING) 136 00:08:43,648 --> 00:08:46,278 From the fury of the Northmen, O Lord, deliver us! 137 00:08:46,279 --> 00:08:47,937 (WOMEN SCREAMING) 138 00:08:47,938 --> 00:08:49,688 Quick! Keep moving! 139 00:09:44,601 --> 00:09:47,311 May God, in his mercy, bless and keep you. 140 00:09:47,931 --> 00:09:49,890 And may he sow confusion among his enemies, 141 00:09:49,891 --> 00:09:53,186 and bring you victory in this holy war. 142 00:09:54,931 --> 00:09:56,471 Thank you, Father. 143 00:09:58,671 --> 00:10:00,630 Farewell for now. 144 00:10:00,631 --> 00:10:03,591 Fear nothing. We shall all be together soon. 145 00:10:05,051 --> 00:10:06,251 Praise the Lord. 146 00:10:08,921 --> 00:10:10,421 My husband. 147 00:10:11,211 --> 00:10:14,710 You depart with our love, and carry our hopes. 148 00:10:14,711 --> 00:10:15,960 Fare you well. 149 00:10:15,961 --> 00:10:18,300 Live, live, and live! 150 00:10:18,301 --> 00:10:20,750 (CHUCKLES) I will try. 151 00:10:20,751 --> 00:10:23,511 As I'll also try to be worthy of you, Judith. 152 00:10:28,881 --> 00:10:31,511 To everything there is a season, 153 00:10:32,591 --> 00:10:35,340 and a time for every purpose under the sun. 154 00:10:35,341 --> 00:10:38,131 A time to love, and a time to hate. 155 00:10:38,591 --> 00:10:41,630 A time of war, and a time of peace. 156 00:10:41,631 --> 00:10:44,920 Now this is the time of war! 157 00:10:44,921 --> 00:10:47,051 This is the time to hate! 158 00:10:48,671 --> 00:10:49,881 (BREATHING HEAVILY) 159 00:10:59,751 --> 00:11:00,711 (GRUNTS) 160 00:11:03,631 --> 00:11:04,511 (HORSE WHINNYING) 161 00:11:04,961 --> 00:11:06,250 Let's go. 162 00:11:06,251 --> 00:11:07,590 Move out! Let's go! 163 00:11:07,591 --> 00:11:08,920 Forward! 164 00:11:08,921 --> 00:11:10,090 (PEOPLE CHEERING) 165 00:11:10,091 --> 00:11:11,381 Align! 166 00:11:13,801 --> 00:11:14,961 (CHEERING) 167 00:11:17,091 --> 00:11:18,961 (INDISTINCT CHATTERING) 168 00:11:35,051 --> 00:11:36,670 It seems to me 169 00:11:36,671 --> 00:11:39,751 that the Saxons are as timid as frightened women. 170 00:11:40,251 --> 00:11:42,170 Their hearts are faint. 171 00:11:42,171 --> 00:11:44,750 I don't think they can truly trouble us. 172 00:11:44,751 --> 00:11:46,211 You don't know enough, Ivar. 173 00:11:47,011 --> 00:11:48,511 You haven't seen enough. 174 00:11:49,631 --> 00:11:51,211 These are brave men. 175 00:11:52,381 --> 00:11:54,630 I've fought against them, you haven't. 176 00:11:54,631 --> 00:11:56,880 I can only see what my eyes tell me, Bjorn. 177 00:11:56,881 --> 00:12:00,460 And what I see is frightened people running before us. 178 00:12:00,461 --> 00:12:03,591 I see their spineless God running away from our gods. 179 00:12:03,961 --> 00:12:05,380 For once, 180 00:12:05,381 --> 00:12:08,211 why don't you just listen to an older, wiser brother? 181 00:12:09,171 --> 00:12:10,250 These people who are running away, 182 00:12:10,251 --> 00:12:12,250 they're not warriors. 183 00:12:12,251 --> 00:12:13,920 They are not the ones who will stay and fight 184 00:12:13,921 --> 00:12:15,380 to defend this kingdom. 185 00:12:15,381 --> 00:12:16,711 And protect their honor. 186 00:12:17,671 --> 00:12:19,210 For what is a warrior without his honor? 187 00:12:19,211 --> 00:12:21,960 (CHUCKLES) I don't know. You tell me, brother. 188 00:12:21,961 --> 00:12:23,130 And, tell me again, 189 00:12:23,131 --> 00:12:24,801 how many battles have you fought? 190 00:12:26,091 --> 00:12:27,510 Same as you, brother, 191 00:12:27,511 --> 00:12:30,300 except I don't ride around in a comfortable bloody chariot! 192 00:12:30,301 --> 00:12:32,010 What you have to learn, Ivar, 193 00:12:32,011 --> 00:12:34,550 is that if you break up this brotherhood, 194 00:12:34,551 --> 00:12:35,751 we shall not succeed. 195 00:12:36,341 --> 00:12:38,091 We have many challenges ahead of us. 196 00:12:38,106 --> 00:12:39,750 So, if you want to keep arguing 197 00:12:39,751 --> 00:12:41,590 and whining like a little girl, 198 00:12:41,591 --> 00:12:43,050 then I suggest you leave. 199 00:12:43,051 --> 00:12:44,250 We don't need you. 200 00:12:44,251 --> 00:12:45,630 IVAN: Oh, but you do need me. 201 00:12:45,631 --> 00:12:46,880 Why do you think father chose me 202 00:12:46,881 --> 00:12:48,250 to come with him to England? 203 00:12:48,251 --> 00:12:50,550 He had a reason for doing so. 204 00:12:50,551 --> 00:12:53,920 He told me I was the one who would act for him, 205 00:12:53,921 --> 00:12:56,211 who would make sure he was revenged. 206 00:12:58,881 --> 00:13:01,130 BJORN: If that's what you want to think, 207 00:13:01,131 --> 00:13:02,590 then think it. 208 00:13:02,591 --> 00:13:03,881 (ALL LAUGH) 209 00:13:06,751 --> 00:13:08,630 I understand it must be hard for you 210 00:13:08,631 --> 00:13:10,460 to accept that the true heir 211 00:13:10,461 --> 00:13:12,170 to the great Ragnar Lothbrok 212 00:13:12,171 --> 00:13:14,671 should turn out to be a cripple and a reject. 213 00:13:16,711 --> 00:13:17,961 (LAUGHS) 214 00:13:20,251 --> 00:13:21,510 So this is what the grunting 215 00:13:21,511 --> 00:13:23,131 of the little pigs was all about. 216 00:13:43,881 --> 00:13:45,421 SAXON CAPTAIN: No, not there! 217 00:13:46,461 --> 00:13:48,210 SAXON SOLDIER: Where shall I put them? 218 00:13:48,211 --> 00:13:49,880 (HORSE WHINNIES) 219 00:13:49,881 --> 00:13:51,670 (MEN YELLING INDISTINCTLY) 220 00:13:51,671 --> 00:13:52,881 MAN: He's here! 221 00:13:53,961 --> 00:13:55,170 Lord Aethelwulf! 222 00:13:55,171 --> 00:13:56,381 SOLDIER: There he is! 223 00:13:57,381 --> 00:13:59,050 Prince Aethelwulf! 224 00:13:59,051 --> 00:14:00,591 (ALL CHEERING) 225 00:14:18,631 --> 00:14:21,341 What's your estimation of their strength? Honestly. 226 00:14:21,751 --> 00:14:23,091 Who can tell? 227 00:14:24,131 --> 00:14:26,510 Between three or four thousand. 228 00:14:26,511 --> 00:14:28,510 That's what it looked like to me. 229 00:14:28,511 --> 00:14:30,300 We've never seen anything like this before. 230 00:14:30,301 --> 00:14:34,300 Not a raiding party, but a great, heathen army. 231 00:14:34,301 --> 00:14:35,840 Where were they headed? 232 00:14:35,841 --> 00:14:37,380 They killed King Aelle near York 233 00:14:37,381 --> 00:14:38,840 and they're moving south into the midlands, 234 00:14:38,841 --> 00:14:40,511 so far, towards Repton. 235 00:14:41,381 --> 00:14:43,800 Is it your belief that they are set upon attacking my father's kingdom? 236 00:14:43,801 --> 00:14:46,671 That they have gathered together to attack Wessex? 237 00:14:46,671 --> 00:14:48,750 There is no doubt in my mind. 238 00:14:48,751 --> 00:14:51,300 These are the sons of Ragnar Lothbrok. 239 00:14:51,301 --> 00:14:53,670 They want revenge for the death of their father. 240 00:14:53,671 --> 00:14:55,461 They killed Aelle. 241 00:14:56,131 --> 00:14:59,250 But they know your father was complicit in his death. 242 00:14:59,251 --> 00:15:00,551 So it seems inevitable 243 00:15:00,551 --> 00:15:02,711 that they are marching towards Wessex. 244 00:15:04,381 --> 00:15:06,050 I believe this man. 245 00:15:06,051 --> 00:15:07,840 I always thought 246 00:15:07,841 --> 00:15:10,591 they would seek revenge against my father. 247 00:15:10,961 --> 00:15:13,091 So let's move towards Repton. 248 00:15:13,511 --> 00:15:15,671 I think our destiny awaits us there. 249 00:15:19,295 --> 00:15:20,415 HELGA: Tanaruz! 250 00:15:21,625 --> 00:15:23,124 Floki, get up! 251 00:15:23,125 --> 00:15:24,254 (GASPING) Floki! 252 00:15:24,255 --> 00:15:25,205 Hmm? 253 00:15:26,375 --> 00:15:28,415 - What is it? - She's gone. 254 00:15:28,803 --> 00:15:30,263 Tanaruz is gone. 255 00:15:30,843 --> 00:15:32,513 (SIGHS) 256 00:15:32,513 --> 00:15:34,343 Maybe it's for the better. 257 00:15:35,112 --> 00:15:37,281 What are you talking about? 258 00:15:37,282 --> 00:15:39,572 Something frightened her and she's run away. 259 00:15:39,573 --> 00:15:42,611 She might be in danger, Floki! Floki, we have to find her! 260 00:15:42,612 --> 00:15:44,612 Where is my darling? (SOBS) 261 00:15:45,022 --> 00:15:46,282 (SIGHS) 262 00:15:47,072 --> 00:15:49,192 Floki, find her, please. 263 00:15:56,362 --> 00:15:58,022 (INDISTINCT TALKING) 264 00:16:09,152 --> 00:16:10,362 Tanaruz? 265 00:16:39,152 --> 00:16:40,112 (GASPS) 266 00:17:04,652 --> 00:17:05,862 I'm sorry. 267 00:17:08,482 --> 00:17:10,022 You hate us. I... 268 00:17:13,692 --> 00:17:15,442 I don't know what to do. 269 00:17:29,072 --> 00:17:31,232 HELGA: Tanaruz. My baby! 270 00:17:31,902 --> 00:17:33,112 My baby! 271 00:17:33,942 --> 00:17:35,982 (CRYING) You're okay, aren't you? 272 00:17:38,402 --> 00:17:40,982 Come inside. Come inside. 273 00:17:43,482 --> 00:17:44,732 (SIGHS) 274 00:18:02,942 --> 00:18:04,232 (HORN BLOWS) 275 00:18:06,152 --> 00:18:07,282 They're here! 276 00:18:12,112 --> 00:18:13,651 (SHOUTING) 277 00:18:13,652 --> 00:18:15,442 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 278 00:18:20,862 --> 00:18:21,782 (GRUNTS) 279 00:18:43,822 --> 00:18:44,732 (GRUNTS) 280 00:18:49,362 --> 00:18:51,402 Over there! Close that breach! 281 00:18:56,782 --> 00:18:57,692 (YELLS) 282 00:19:11,152 --> 00:19:12,522 (BOTH GRUNTING) 283 00:19:17,022 --> 00:19:17,942 (GRUNTS) 284 00:19:29,232 --> 00:19:30,152 (YELLS) 285 00:19:40,022 --> 00:19:40,942 (YELLS) 286 00:19:43,782 --> 00:19:45,362 To the great hall! 287 00:20:04,322 --> 00:20:05,232 Astrid! 288 00:20:07,112 --> 00:20:09,072 We're in the wrong place! 289 00:20:09,612 --> 00:20:11,282 Torvi! Keep them at bay. 290 00:20:14,072 --> 00:20:15,982 - Hurry! - Yes! 291 00:20:21,322 --> 00:20:22,732 (BOTH GRUNTING) 292 00:20:33,822 --> 00:20:34,732 (SCREAMS) 293 00:20:37,322 --> 00:20:38,732 (GRUNTING) 294 00:20:45,112 --> 00:20:46,022 (EXCLAIMS) 295 00:20:53,072 --> 00:20:54,482 - (ARROW FLIES) - (GRUNTS) 296 00:20:57,822 --> 00:20:58,732 (GRUNTS) 297 00:21:08,822 --> 00:21:09,692 (EXCLAIMS) 298 00:21:17,822 --> 00:21:18,782 (GRUNTS) 299 00:21:20,692 --> 00:21:21,942 Fight! 300 00:21:24,732 --> 00:21:26,022 (ALL SHOUTING) 301 00:21:35,692 --> 00:21:36,942 (ALL SCREAMING) 302 00:21:43,192 --> 00:21:44,982 (ALL SCREAMING IN PAIN) 303 00:21:59,862 --> 00:22:00,862 Egil! 304 00:22:01,692 --> 00:22:02,731 Retreat! 305 00:22:02,732 --> 00:22:03,981 Let's go! 306 00:22:03,982 --> 00:22:05,402 (HORN BLOWING) 307 00:22:14,482 --> 00:22:15,362 (GRUNTS) 308 00:22:19,022 --> 00:22:19,902 (EGIL EXCLAIMING) 309 00:22:21,942 --> 00:22:22,862 LAGERTHA: Stop! 310 00:22:23,322 --> 00:22:24,192 (GASPING) 311 00:22:29,692 --> 00:22:30,572 (STRUGGLING) 312 00:22:34,782 --> 00:22:35,692 Ah! 313 00:22:40,322 --> 00:22:41,692 Let him live. 314 00:22:46,902 --> 00:22:48,072 MAN: Retreat! 315 00:22:48,442 --> 00:22:49,572 (PEOPLE SHOUTING) 316 00:22:49,572 --> 00:22:50,732 Retreat! 317 00:23:04,922 --> 00:23:06,582 (INDISTINCT YELLING) 318 00:23:12,292 --> 00:23:13,672 (INDISTINCT CHATTERING) 319 00:23:23,252 --> 00:23:24,172 (LAUGHS) 320 00:23:25,672 --> 00:23:26,752 Leave. 321 00:23:35,212 --> 00:23:36,382 All right. 322 00:23:36,712 --> 00:23:37,712 I admit. 323 00:23:38,752 --> 00:23:40,622 I was a fool not to kill her. 324 00:23:41,947 --> 00:23:44,857 You were a fool to think that she would always wait for you. 325 00:23:45,987 --> 00:23:48,146 You were a fool to think that she loved you. 326 00:23:48,147 --> 00:23:49,777 How could she marry that nobody? 327 00:23:49,830 --> 00:23:51,040 Maybe she loves him. 328 00:23:51,040 --> 00:23:52,250 And, if she loves him, 329 00:23:53,750 --> 00:23:55,250 then he is somebody. 330 00:23:58,088 --> 00:24:00,378 How are you suddenly so wise, brother? 331 00:24:01,458 --> 00:24:03,047 It may have escaped your attention 332 00:24:03,048 --> 00:24:05,088 but I am not married myself. 333 00:24:05,548 --> 00:24:06,708 You know why? 334 00:24:08,248 --> 00:24:10,788 I don't understand women any more than you do. 335 00:24:13,788 --> 00:24:15,338 Women are fickle. 336 00:24:17,088 --> 00:24:17,998 Forget her. 337 00:24:24,338 --> 00:24:26,088 (INDISTINCT CHATTERING) 338 00:24:35,168 --> 00:24:36,088 Ellisif? 339 00:24:38,878 --> 00:24:40,548 I came to forgive you. 340 00:24:43,628 --> 00:24:46,168 It is not your fault you could not wait for me. 341 00:24:47,498 --> 00:24:49,587 You probably thought it was an impossible task 342 00:24:49,588 --> 00:24:51,707 you had set me, in any case. 343 00:24:51,708 --> 00:24:53,418 I was never supposed to achieve it. 344 00:24:54,958 --> 00:24:57,048 You never really intended to marry me, 345 00:24:57,958 --> 00:24:58,878 did you? 346 00:24:59,998 --> 00:25:01,168 I'm sorry. 347 00:25:02,588 --> 00:25:04,458 I don't even know your name. 348 00:25:05,378 --> 00:25:07,958 My name is Vik, King Harald. 349 00:25:08,548 --> 00:25:10,288 I am happy to meet you. 350 00:25:11,498 --> 00:25:14,497 Believe me, I knew nothing of this... 351 00:25:14,498 --> 00:25:16,668 Arrangement you had with my wife. 352 00:25:17,048 --> 00:25:18,287 Mmm. 353 00:25:18,288 --> 00:25:20,288 But I'm glad that you have forgiven her. 354 00:25:21,128 --> 00:25:22,548 - (CHUCKLES SOFTLY) - Mmm. 355 00:25:23,418 --> 00:25:24,917 - Hmm? - (GRUNTS) 356 00:25:24,918 --> 00:25:26,247 ELLISIF: No! 357 00:25:26,248 --> 00:25:27,248 Vik! 358 00:25:28,748 --> 00:25:30,498 (ELLISIF GASPING) 359 00:25:34,458 --> 00:25:35,588 (GRUNTS) 360 00:25:41,788 --> 00:25:42,838 Vik. 361 00:25:44,088 --> 00:25:45,418 I'm so sorry. 362 00:25:59,418 --> 00:26:00,838 (SIZZLING) 363 00:26:02,918 --> 00:26:04,208 (GROANING) 364 00:26:08,168 --> 00:26:10,548 They say you are called Egil! 365 00:26:12,088 --> 00:26:13,628 Egil the bastard. 366 00:26:14,958 --> 00:26:16,668 That's what they call you. 367 00:26:19,248 --> 00:26:22,288 But you are neither Earl 368 00:26:23,208 --> 00:26:24,418 nor King. 369 00:26:25,918 --> 00:26:27,168 (EGIL GROANING) 370 00:26:29,588 --> 00:26:31,248 (GROANS LOUDLY) 371 00:26:32,708 --> 00:26:34,396 How could you could collect such an army? 372 00:26:34,397 --> 00:26:34,959 (PANTING) 373 00:26:36,788 --> 00:26:38,418 Who paid for your army, 374 00:26:39,208 --> 00:26:41,128 Egil the bastard? 375 00:26:41,668 --> 00:26:43,458 Why should I tell you? 376 00:26:44,668 --> 00:26:46,087 You will kill me, 377 00:26:46,088 --> 00:26:48,248 burn me alive, whether I tell you or not. 378 00:26:49,288 --> 00:26:51,337 - That's not true. - Of course it's true! 379 00:26:51,338 --> 00:26:52,918 Don't play games. 380 00:26:53,878 --> 00:26:56,208 As you can see, I have no time for games. 381 00:26:57,788 --> 00:26:59,088 We found your wife. 382 00:26:59,458 --> 00:27:00,708 (PANTING) 383 00:27:13,788 --> 00:27:14,998 Look at her! 384 00:27:20,338 --> 00:27:22,047 We have told her that 385 00:27:22,048 --> 00:27:24,918 if you tell us who paid for your fleet and attack 386 00:27:26,378 --> 00:27:28,787 then we will spare your life. 387 00:27:28,788 --> 00:27:31,547 That you and your wife can live together again, 388 00:27:31,548 --> 00:27:32,708 happily. 389 00:27:34,418 --> 00:27:35,838 I don't know this woman. 390 00:27:37,418 --> 00:27:38,707 - (SIZZLING) - (SCREAMS) 391 00:27:38,708 --> 00:27:40,458 Just tell them. 392 00:27:43,248 --> 00:27:44,378 (GROANS) 393 00:27:45,378 --> 00:27:47,418 - (SIZZLING) - (SCREAMS) 394 00:27:47,878 --> 00:27:49,168 Just tell them, Egil! 395 00:27:51,668 --> 00:27:53,378 (GROANING) 396 00:27:55,958 --> 00:27:57,838 If I do it, it is for you. 397 00:27:59,048 --> 00:28:00,587 Not for me. 398 00:28:00,588 --> 00:28:02,088 I am dead anyway. 399 00:28:03,458 --> 00:28:05,418 Perhaps they will spare you. 400 00:28:09,088 --> 00:28:09,958 (GASPING) 401 00:28:12,668 --> 00:28:15,288 I was paid by King Harald Finehair. 402 00:28:24,838 --> 00:28:26,458 MAN: Stay alert! 403 00:28:29,168 --> 00:28:30,588 Hold the line! 404 00:28:32,128 --> 00:28:33,128 Line! 405 00:28:37,208 --> 00:28:38,418 Push on! 406 00:28:38,918 --> 00:28:40,838 Pull up on the rear! 407 00:28:41,208 --> 00:28:42,878 Hold your form! 408 00:28:45,738 --> 00:29:04,147 (HORSE WHINNYING) 409 00:29:04,148 --> 00:29:05,318 (INDISTINCT CHATTERING) 410 00:29:16,448 --> 00:29:17,448 Stop! 411 00:29:17,778 --> 00:29:18,898 Stop! 412 00:29:19,045 --> 00:29:20,714 Whoa, whoa, whoa! 413 00:29:20,715 --> 00:29:21,625 MAN: Halt! 414 00:29:25,915 --> 00:29:27,585 What news? 415 00:29:27,585 --> 00:29:29,795 The Saxons are less than a day's ride away. 416 00:29:29,796 --> 00:29:31,465 They have a large army. 417 00:29:33,295 --> 00:29:34,675 We'll make camp here. 418 00:29:35,795 --> 00:29:37,334 Tomorrow we shall fight. 419 00:29:37,335 --> 00:29:39,005 In the name of our father, 420 00:29:40,255 --> 00:29:41,675 we shall overcome. 421 00:29:42,875 --> 00:29:43,715 (WHISTLES) 422 00:29:44,295 --> 00:29:45,834 MAN 1: Make camp! 423 00:29:45,835 --> 00:29:47,795 - MAN 2: Make camp here! - (HORN BLOWING) 424 00:29:49,125 --> 00:29:50,755 You can make camp. 425 00:29:51,875 --> 00:29:54,544 I want to take a look at where we're going to fight. 426 00:29:54,545 --> 00:29:56,084 What are you talking about? 427 00:29:56,085 --> 00:29:59,254 They will expect us to fight in a certain way. 428 00:29:59,255 --> 00:30:00,915 Why should we do that? 429 00:30:01,755 --> 00:30:04,254 Why don't we plan to fight in a different way, 430 00:30:04,255 --> 00:30:05,675 and surprise them? 431 00:30:10,795 --> 00:30:13,464 Our warriors won't understand what's happening. 432 00:30:13,465 --> 00:30:15,674 We fight in the shield-wall. That's how we fight. 433 00:30:15,675 --> 00:30:18,004 But we have a bigger army now. 434 00:30:18,005 --> 00:30:20,584 And they have a bigger army, now, Hvitserk. 435 00:30:20,585 --> 00:30:22,254 We cannot fight in the same way. 436 00:30:22,255 --> 00:30:23,834 It's too late to change now. 437 00:30:23,835 --> 00:30:25,544 Who are you to say that? Shut your mouth. 438 00:30:25,545 --> 00:30:27,005 We are brothers. 439 00:30:29,465 --> 00:30:30,675 Together! 440 00:30:34,255 --> 00:30:35,964 Why do you want to change the tactics? 441 00:30:35,965 --> 00:30:38,295 Do you want to win, brother? 442 00:30:43,835 --> 00:30:44,835 Listen, 443 00:30:45,835 --> 00:30:47,375 come with me, Bjorn. 444 00:30:48,545 --> 00:30:50,585 Let's investigate the battlefield. 445 00:30:51,375 --> 00:30:54,464 Perhaps, instead of a narrow and small place, 446 00:30:54,465 --> 00:30:55,964 we should stretch the battlefield 447 00:30:55,965 --> 00:30:58,084 across a large area, many miles. 448 00:30:58,085 --> 00:30:59,914 And use the landscape. 449 00:30:59,915 --> 00:31:02,415 Ditches, hills, woods. 450 00:31:07,125 --> 00:31:08,375 What do you say? 451 00:31:10,625 --> 00:31:11,915 If it works, 452 00:31:12,675 --> 00:31:14,125 it is a good plan. 453 00:31:15,915 --> 00:31:17,375 If it doesn't, 454 00:31:17,675 --> 00:31:19,255 then it is a bad plan. 455 00:31:20,715 --> 00:31:22,005 (CHUCKLES SOFTLY) 456 00:31:27,375 --> 00:31:28,545 (GRUNTS) 457 00:31:31,965 --> 00:31:34,294 MAN 1: Tie the horses together! 458 00:31:34,295 --> 00:31:36,414 What are you waiting for? (EXCLAIMS) 459 00:31:36,415 --> 00:31:37,375 Ha! 460 00:31:56,505 --> 00:31:57,755 Can I talk to you? 461 00:32:40,375 --> 00:32:41,375 Talk. 462 00:32:43,295 --> 00:32:44,794 I made a mistake. 463 00:32:44,795 --> 00:32:46,915 I'm so sorry. I should have waited. 464 00:32:47,585 --> 00:32:49,585 I never loved him. I loved you. 465 00:32:50,215 --> 00:32:52,045 But people persuaded me. 466 00:32:52,045 --> 00:32:54,125 They lied to me. Can you understand? 467 00:32:55,175 --> 00:32:57,295 Your dream seemed a long time away. 468 00:33:00,125 --> 00:33:02,715 But I was wrong, so wrong, I should have waited! 469 00:33:04,505 --> 00:33:06,085 And now I see why. 470 00:33:07,625 --> 00:33:09,915 (SOFTLY) You are going to do exactly what you said you would do. 471 00:33:12,045 --> 00:33:13,835 And I should have believed you. 472 00:33:16,295 --> 00:33:17,835 I believe you now. 473 00:33:19,375 --> 00:33:20,625 Forgive me. 474 00:33:21,675 --> 00:33:23,465 (BOTH BREATHING HEAVILY) 475 00:33:47,415 --> 00:33:49,175 (BOTH BREATHING HEAVILY) 476 00:34:03,465 --> 00:34:04,335 (SHRIEKS) 477 00:34:05,085 --> 00:34:07,045 (EXCLAIMING) 478 00:34:10,175 --> 00:34:11,085 (CHUCKLES) 479 00:34:13,875 --> 00:34:15,965 Seems like, after all, 480 00:34:17,175 --> 00:34:20,005 I know women a lot better than you, brother! 481 00:34:20,715 --> 00:34:21,965 (PANTING) 482 00:34:25,875 --> 00:34:27,125 (EXCLAIMS) 483 00:34:27,875 --> 00:34:28,795 (KNIFE CLANGS) 484 00:34:29,715 --> 00:34:31,334 (EXCLAIMING) 485 00:34:31,335 --> 00:34:32,585 (SPITTING) 486 00:34:34,225 --> 00:34:36,685 - (INDISTINCT YELLING) - (HORSES NEIGHING) 487 00:34:39,625 --> 00:34:41,465 (PRIEST CHANTING INDISTINCTLY IN LATIN) 488 00:34:49,915 --> 00:34:51,795 (HORSE GRUNTING) 489 00:34:58,295 --> 00:34:59,505 Onward! 490 00:35:00,215 --> 00:35:01,415 Keep up! 491 00:35:02,625 --> 00:35:03,835 (HORSE NEIGHS) 492 00:35:06,465 --> 00:35:07,624 (HORSE NEIGHS) 493 00:35:07,625 --> 00:35:08,915 Stay straight! 494 00:35:21,005 --> 00:35:22,915 MAN: Keep your colors held high! 495 00:35:38,175 --> 00:35:39,545 MAN 2: Stay alert! 496 00:35:41,335 --> 00:35:42,295 (SPITS) 497 00:35:54,295 --> 00:35:56,045 (HORSE GRUNTING) 498 00:36:04,625 --> 00:36:05,914 (HORN BLOWING) 499 00:36:05,915 --> 00:36:06,835 Ha! 500 00:36:10,715 --> 00:36:11,585 (HORSE NEIGHS) 501 00:36:15,335 --> 00:36:16,414 (EXCLAIMS) 502 00:36:16,415 --> 00:36:18,005 - Forward! - (HORSES NEIGHING) 503 00:36:20,625 --> 00:36:21,754 Captain! 504 00:36:21,755 --> 00:36:22,755 Flank! 505 00:36:23,875 --> 00:36:25,505 (INDISTINCT YELLING) 506 00:36:57,795 --> 00:36:59,085 (HORSE GRUNTS) 507 00:37:02,715 --> 00:37:03,715 Sire! 508 00:37:11,465 --> 00:37:12,874 (HORSE WHINNIES) 509 00:37:12,875 --> 00:37:14,255 Turn around! 510 00:37:15,085 --> 00:37:16,414 - (EXCLAIMS) - (HORSE WHINNIES) 511 00:37:16,415 --> 00:37:18,505 - Full turn! - (EXCLAIMS) 512 00:37:19,335 --> 00:37:20,505 (PANTING) 513 00:37:27,005 --> 00:37:28,125 (HORN BLOWS) 514 00:37:32,175 --> 00:37:33,505 After them! 515 00:37:34,045 --> 00:37:35,255 Keep moving! 516 00:37:36,085 --> 00:37:37,415 (MEN YELLING) 517 00:37:39,755 --> 00:37:40,755 Stay together! 518 00:37:43,965 --> 00:37:45,335 (MEN SCREAMING) 519 00:37:48,875 --> 00:37:50,124 Turn! 520 00:37:50,125 --> 00:37:51,175 Turn back! Turn back! 521 00:37:53,505 --> 00:37:54,505 Turn! 522 00:37:55,255 --> 00:37:56,415 Turn around! 523 00:37:58,545 --> 00:37:59,795 Shield-wall! 524 00:38:00,715 --> 00:38:01,964 Shield-wall! 525 00:38:01,965 --> 00:38:03,214 Get together! 526 00:38:03,215 --> 00:38:04,125 (EXCLAIMS) 527 00:38:07,415 --> 00:38:08,255 Get in, sire! 528 00:38:13,675 --> 00:38:14,675 Advance! 529 00:38:19,915 --> 00:38:21,834 - (ARROWS CLANGING SHIELDS) - Stay together! 530 00:38:21,835 --> 00:38:23,625 (MEN YELLING INDISTINCTLY) 531 00:38:37,545 --> 00:38:38,835 (MEN PANTING) 532 00:38:47,255 --> 00:38:48,375 (BREATHING HEAVILY) 533 00:38:55,965 --> 00:38:57,375 (MEN MUTTERING) 534 00:39:16,005 --> 00:39:17,875 (BREATHING HEAVILY) 535 00:39:20,125 --> 00:39:21,794 Prince Aethelwulf? 536 00:39:21,795 --> 00:39:23,215 Prince Aethelwulf? 537 00:39:36,965 --> 00:39:38,125 (PANTING) 538 00:39:41,005 --> 00:39:42,415 (ALL YELLING) 539 00:39:46,915 --> 00:39:48,174 Mmm... 540 00:39:48,175 --> 00:39:49,624 Four blasts. 541 00:39:49,625 --> 00:39:50,585 (SIGHS) 542 00:39:51,085 --> 00:39:52,465 If you say so. 543 00:39:53,875 --> 00:39:55,625 (HORN BLOWING) 544 00:39:59,005 --> 00:40:00,675 - (LAUGHS) - (HORN BLOWING) 545 00:40:02,545 --> 00:40:04,085 (HORN BLOWING) 546 00:40:05,335 --> 00:40:06,505 (EXCLAIMS) 547 00:40:08,125 --> 00:40:09,215 Hurry! 548 00:40:14,335 --> 00:40:15,794 (EXCLAIMS) 549 00:40:15,795 --> 00:40:16,915 (HORSES PANTING) 550 00:40:27,045 --> 00:40:27,915 (EXCLAIMS) 551 00:40:31,125 --> 00:40:32,175 Wait! 552 00:40:37,045 --> 00:40:38,175 (PANTING) 553 00:40:43,915 --> 00:40:45,125 There they are, My Lord. 554 00:40:46,585 --> 00:40:47,625 Wait! 555 00:40:51,175 --> 00:40:52,085 Whoa. 556 00:40:59,875 --> 00:41:03,625 I'll not be their fool or their dupe any longer! 557 00:41:06,255 --> 00:41:08,174 You say they left their ships at Repton? 558 00:41:08,175 --> 00:41:10,174 Yes, My Lord Aethelwulf. 559 00:41:10,175 --> 00:41:12,255 In which direction is Repton? 560 00:41:15,005 --> 00:41:17,174 Then that's where we're going. 561 00:41:17,175 --> 00:41:20,625 And if we reach Repton first, and destroy their ships, 562 00:41:21,215 --> 00:41:23,584 then we shall have the better of this battle! 563 00:41:23,585 --> 00:41:26,794 But we must move fast, and keep them behind us! 564 00:41:26,795 --> 00:41:28,124 - Move! - (HORSES WHINNYING) 565 00:41:28,125 --> 00:41:29,715 (ALL YELLING) 566 00:41:36,005 --> 00:41:37,675 What are they doing? 567 00:41:38,675 --> 00:41:40,295 Where are they going? 568 00:41:42,335 --> 00:41:43,875 To Repton, I imagine. 569 00:41:50,715 --> 00:41:51,965 To the boats? 570 00:41:53,255 --> 00:41:55,255 They are going for our boats? 571 00:41:57,175 --> 00:41:59,415 Oh, you crippled bastard! 572 00:42:00,085 --> 00:42:01,545 You were right! 573 00:42:02,215 --> 00:42:04,335 (LAUGHING) You were right! 574 00:42:04,915 --> 00:42:06,374 - Oh, you bloody mad genius. - (LAUGHING) 575 00:42:06,375 --> 00:42:07,465 You were right! 576 00:42:08,465 --> 00:42:09,755 (LAUGHING) 577 00:42:22,755 --> 00:42:24,545 - (ARROWS FLYING) - (HORSES NEIGHING) 578 00:42:26,835 --> 00:42:28,835 (MEN YELLING) 579 00:42:30,505 --> 00:42:31,914 Stay down! 580 00:42:31,915 --> 00:42:33,175 Get in lines! 581 00:42:34,005 --> 00:42:35,415 Cover the ridge! 582 00:42:37,835 --> 00:42:38,965 (YELLING) 583 00:42:40,085 --> 00:42:41,005 (NEIGHS) 584 00:42:47,045 --> 00:42:48,415 Mind your back! 585 00:42:49,715 --> 00:42:51,585 (ALL YELLING) 586 00:43:22,415 --> 00:43:23,794 Shield-wall! 587 00:43:23,795 --> 00:43:25,175 (ALL GRUNTING) 588 00:43:27,795 --> 00:43:29,820 Charge! 589 00:43:30,305 --> 00:43:36,598 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org37607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.