All language subtitles for tr.cx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:02:04,290 --> 00:02:06,804 De West 1846 3 00:02:55,490 --> 00:02:58,721 New York 1846 4 00:03:00,770 --> 00:03:05,401 James Gordon Bennett stichtte de "New York Herald" op 6 mei 1835. 5 00:03:05,810 --> 00:03:08,086 Hij heeft bewezen dat er geluk in de nieuwe wereld is 6 00:03:08,410 --> 00:03:10,720 De autobiografie van Benjamin Franklin. 7 00:03:11,050 --> 00:03:14,486 U bent hier nieuw, is het niet, Miss Shoemaker? 8 00:03:15,130 --> 00:03:17,861 Ik niet. Ik werk voor Mr. Bennett. 9 00:03:18,130 --> 00:03:20,747 Ik heb die toespraak geschreven. Dus bespaar me de tijd. 10 00:03:21,690 --> 00:03:25,684 Maar Mr. Bennett wilde niet gehinderd worden bij het schrijven. 11 00:03:25,970 --> 00:03:32,046 Ik kom terug uit New York na 3 weken in Washington waar ik wachten op orders. 12 00:03:32,490 --> 00:03:36,643 Tijdens 'n diner met een mooie lady, kreeg ik de boodschap van Mr. Bennett, 13 00:03:36,970 --> 00:03:43,137 dat ik onmiddellijk hierheen moest komen. Het is duidelijk dat hij me niet verwacht. 14 00:03:44,210 --> 00:03:46,281 Wees een goed meisje en zeg hem dat ik hier ben. 15 00:03:47,210 --> 00:03:52,205 Oke... excuseer me, Mr. Harris. 16 00:04:01,810 --> 00:04:02,925 Ja? 17 00:04:06,410 --> 00:04:09,926 Mr. Harris is hier. Hij zei dat hij 'n afspraak heeft. 18 00:04:10,330 --> 00:04:14,801 - Ja, kom binnen, Harris. - Dank u, Miss. 19 00:04:15,890 --> 00:04:18,484 Als je zo goed schrijft zoals je je kleed. 20 00:04:18,850 --> 00:04:21,000 Het hangt allemaal af van de prikkel, sir. 21 00:04:21,370 --> 00:04:23,680 Netjes gekleed zijn is een onderdeel van mijn werk. 22 00:04:23,929 --> 00:04:26,569 Had je genoeg tijd om Polk te zien? 23 00:04:26,810 --> 00:04:29,905 - Nee, sir. - Waarom niet? - Omdat hij weigerde me te ontvangen. 24 00:04:35,530 --> 00:04:36,565 Ach zo... 25 00:04:38,530 --> 00:04:43,741 De man in 't Witte Huis is bang om te praten over Oregon met onze krant. 26 00:04:44,010 --> 00:04:45,125 Het lijkt zo, sir. 27 00:04:49,890 --> 00:04:51,005 Hier. 28 00:04:52,649 --> 00:04:56,404 De weg naar Oregon door Francis Packman. Nou en? 29 00:04:56,530 --> 00:04:58,168 - Lees het. - Nu? 30 00:04:58,329 --> 00:05:01,924 Door dat verdomde boek hebben duizenden mislukte idioten... 31 00:05:02,329 --> 00:05:05,890 hun huizen verlaten en vertrokken om te worden vermoord, verbrand en beroofd. 32 00:05:06,690 --> 00:05:10,001 Reden hun karren over de zogenaamde Oregon Trail. 33 00:05:15,489 --> 00:05:17,799 Weet jij wat de Oregon kwestie is, Mr. Harris? 34 00:05:18,130 --> 00:05:20,406 Nee, sir. Ik kreeg niet de kans het Mr. Polk te vragen. 35 00:05:20,649 --> 00:05:23,380 - Het is een kwestie van oorlog, Mr. Harris. - Oorlog? 36 00:05:23,609 --> 00:05:27,568 Ik heb vernomen dat Polk verzend of heeft verzonden... 37 00:05:28,130 --> 00:05:31,122 Soldaten vermomd als kolonisten naar Oregon. 38 00:05:31,530 --> 00:05:36,809 Ik wil deze informatie controleren. Mr. Harris, ik wil dat u gaat naar Oregon. 39 00:05:37,030 --> 00:05:41,570 Ik? Ik betwijfel of ik ben wat u noemt een pionier. Ik eh... 40 00:05:42,209 --> 00:05:45,964 Als Washington geen nieuws geeft over Oregon moeten we zelf gaan kijken. 41 00:05:46,290 --> 00:05:48,042 Ga naar huis en pak je koffers. 42 00:05:48,410 --> 00:05:51,266 - Maar, ik heb een diner met... - Annuleer het. 43 00:05:54,209 --> 00:05:55,040 Ja, sir. 44 00:05:55,329 --> 00:05:57,843 En vertel Miss Shoemaker dat ze me breng me een gepekelde haring. 45 00:05:58,170 --> 00:06:00,081 - En een glas melk. - En melk... 46 00:06:02,370 --> 00:06:06,728 Mr Bennet, uw reputatie dat u grondig bent klopt inderdaad. 47 00:06:09,049 --> 00:06:11,962 Washington 1846 48 00:06:12,989 --> 00:06:15,526 Waar u ontmoet uw mannen onder uw bevel. 49 00:06:15,810 --> 00:06:18,086 Ze namen maatregelen die nodig zijn voor u om te reizen met... 50 00:06:18,410 --> 00:06:25,385 'n civiele karavaan geleid door een leger scout, George Seton. 51 00:06:25,570 --> 00:06:27,527 Die afwijken van West Point. 52 00:06:27,810 --> 00:06:33,601 Een zorgvuldig gekozen groep is er... Om 't grondgebied van Oregon te bezetten. 53 00:06:33,929 --> 00:06:37,570 U zal reizen als burgers en deze missie moet geheim blijven. 54 00:06:38,410 --> 00:06:40,560 Herhaal dat: Geheim. 55 00:06:41,290 --> 00:06:48,549 Drie: Bij aankomst bij Fort Laramie laat u de groep in de handen van Majoor... 56 00:06:48,929 --> 00:06:53,480 Dexter, die zet zo onder zijn orders. 57 00:06:53,870 --> 00:07:02,164 Vier: Het belangrijkste doel van missie is om voor te bereiden op 'n oorlog. 58 00:07:03,450 --> 00:07:04,929 God verhoede het. 59 00:07:05,429 --> 00:07:08,808 Ik eh... Sorry, Mr. de President. 60 00:07:09,170 --> 00:07:12,640 Voor een oorlog. - Ja, sir. 61 00:07:12,890 --> 00:07:17,270 En om de rechten te verdedigen van 6000 Amerikaanse burgers... 62 00:07:17,410 --> 00:07:22,462 die zich reeds vestigde �n Oregon... en... Ja? 63 00:07:24,970 --> 00:07:27,723 - De Britse ambassadeur, Mr. President. - Goed Iaat hem binnen. 64 00:07:28,570 --> 00:07:31,562 En wat er ook nodig is dat komt in orde. 65 00:07:31,890 --> 00:07:34,860 En ga dan naar Kapitein Wayne in persoon. 66 00:07:35,130 --> 00:07:39,567 - Op West Point, sir? - Nee, het militair hospitaal hier in Washington. 67 00:07:39,810 --> 00:07:41,881 - Hij is herstellende van een wond. - Ja, sir. 68 00:07:45,429 --> 00:07:48,967 Sir Richard Wallingham Ambassador Hare Majesteit, Koningin Victoria. 69 00:07:49,329 --> 00:07:51,718 Welkom terug, Mr. ambassadeur. 70 00:07:52,609 --> 00:07:55,727 Bl? u te zien, Sir. Gaat u zitten. 71 00:07:56,850 --> 00:07:59,444 Had u een goede overtocht van uit Engeland? 72 00:07:59,769 --> 00:08:03,524 De Atlantische Oceaan weet heel goed wie heerst over de golven, Mr. Polk. 73 00:08:03,750 --> 00:08:06,367 Ja, met uitzondering van enkele andere gelegenheden. 74 00:08:07,090 --> 00:08:08,842 Zoals in 1812... 75 00:08:10,049 --> 00:08:12,199 Ik hoop dat Uwe Majesteit in goede gezondheid is. 76 00:08:12,530 --> 00:08:14,999 Ze is 27, wie kan slecht zijn op die leeftijd? 77 00:08:15,370 --> 00:08:17,884 27 en alle problemen zijn opgelost. 78 00:08:18,230 --> 00:08:23,543 In dit geval, misschien dat 'n jonge Koningin en 'n jonge natie elkaar begrijpen. 79 00:08:23,769 --> 00:08:25,863 Dat is mijn oprechte wens. 80 00:08:26,450 --> 00:08:30,910 Dit is 't gebied dat een nieuwe ster zal toevoegen aan onze vlag. 81 00:08:31,290 --> 00:08:34,999 De tijd zal komen dat we minstens 30 soevereine staten zullen hebben. 82 00:08:35,229 --> 00:08:36,685 Ja misschien zelfs 32. 83 00:08:36,929 --> 00:08:40,638 Niets kan voorkomen dat we bij de Stille Oceaan komen. 84 00:08:40,810 --> 00:08:43,450 Nou alstublieft kijk niet zo somber. 85 00:08:43,810 --> 00:08:47,166 De rust werd verleend voor 20 jaar door onze landen 86 00:08:47,489 --> 00:08:51,619 toen het geschil over de grens van Oregon werd be�indigd. 87 00:08:53,489 --> 00:08:55,446 Het lijkt een tragedie. 88 00:08:55,729 --> 00:09:01,930 Zoveel hebzucht voor 't krijgen van wildernis bewoond door roodhuiden. 89 00:09:02,190 --> 00:09:04,739 Als het probleem zo simpel was, 90 00:09:05,010 --> 00:09:08,082 zou de regering van Zijne Majesteit niet zo veel tegenstand laten zien. 91 00:09:08,409 --> 00:09:12,380 Er was nooit iets makkelijker voor de regering van Zijne Majesteit. 92 00:09:12,609 --> 00:09:16,659 Toch kan uw regering niet riskeren uitlokken van een oorlog 93 00:09:17,409 --> 00:09:21,391 In een gebied bewoond door meest rood huidigen wilden. 94 00:09:22,310 --> 00:09:23,846 Maar wij doen het. 95 00:09:26,010 --> 00:09:27,466 Goed, sir. 96 00:09:33,489 --> 00:09:38,086 Ik zal 't rapporteren uw ultimatum aan onze ministers. 97 00:09:39,049 --> 00:09:40,881 Goedendag, Mr. de President. 98 00:10:07,450 --> 00:10:09,100 Daar gaat ze. 99 00:10:11,690 --> 00:10:13,567 Zet alles aan stuurboord. 100 00:10:18,429 --> 00:10:23,344 - Plaats de loopplank, Mr. Scott. - Jonge man, kom naar beneden. 101 00:10:23,890 --> 00:10:25,289 Ja, oma. 102 00:10:27,310 --> 00:10:29,449 - Richard. - Ja, oma. 103 00:10:59,090 --> 00:11:03,129 - Wie moet u hebben, Mr. Harris? - De man heet Seton. Waar vind ik hem? 104 00:11:03,330 --> 00:11:05,970 - Vraag Bowers. Hij weet het. - Bedankt. 105 00:11:27,810 --> 00:11:30,745 - Kan ik u helpen, ma'am? - Hou je handen van me af! 106 00:11:30,739 --> 00:11:33,788 Ik ken je niet, jongeman. Laat me los. 107 00:11:57,929 --> 00:11:59,886 Pa, ze raakten onze wagon. 108 00:12:02,929 --> 00:12:05,694 - Waarom heb u de hele straat nodig? - Wat is er gebeurd? 109 00:12:05,989 --> 00:12:08,765 Die dronkenlap raakte onze wagen bewust. 110 00:12:09,010 --> 00:12:11,229 - U heeft 'n punt, ma'am. - Is het uw wagen, nieuweling? 111 00:12:11,370 --> 00:12:13,862 De wagen is van mij. En ik eist dat u betaalt voor de schade. 112 00:12:14,530 --> 00:12:16,373 Oke. Hier komt je betaling! 113 00:12:27,130 --> 00:12:28,529 Nee, papa. Nee. 114 00:13:03,710 --> 00:13:06,168 Je hebt de man gehoord. Je moet de schade betalen. 115 00:13:19,510 --> 00:13:22,127 Brizzard! Oke, stoppen. 116 00:13:22,250 --> 00:13:24,048 - Hij wilde dat niet. 117 00:13:25,570 --> 00:13:28,403 Brizzard! Ga terug naar de wagen. 118 00:13:28,989 --> 00:13:30,946 - Ja, sir. - Wacht even. 119 00:13:32,109 --> 00:13:34,100 Is hij ook verantwoordelijk voor uw wagen... 120 00:13:34,370 --> 00:13:36,907 ook verantwoordelijk voor de schade aan die wagen. 121 00:13:38,310 --> 00:13:39,732 Ik zei jou te gaan. 122 00:13:47,070 --> 00:13:49,846 Mijn excuus voor het gedrag van mijn vriend, ma�am. 123 00:13:50,049 --> 00:13:51,619 George Wayne. Tot uw dienst. 124 00:13:52,049 --> 00:13:55,542 - Wie zal mijn wagenwiel maken? - Ik zal daar voor zorgen. 125 00:13:55,710 --> 00:13:56,927 - Ellis... - Ja, sir. 126 00:13:58,049 --> 00:14:00,029 Ik hoop dat niemand verwond is, ma'am. 127 00:14:00,210 --> 00:14:03,407 - Nee, Mr. Wayne. Dank u. - Goedendag. 128 00:14:07,090 --> 00:14:09,047 Wat kan ik doen, om u te bedanken? 129 00:14:09,270 --> 00:14:11,420 U kunt mij vertellen uw naam. De mijne is Neal Harris. 130 00:14:11,729 --> 00:14:15,222 - De mijne is Prudence Cooper. - Prudence? Mooie naam. 131 00:14:15,969 --> 00:14:19,826 - Ik denk dat dit van u is, sir? - ja? - En bedankt. 132 00:14:20,010 --> 00:14:21,193 Mijn genoegen, sir. 133 00:14:23,030 --> 00:14:29,527 - Ik kan maar beter naar oma gaan. Tot ziens en bedankt. - Tot ziens. 134 00:14:43,130 --> 00:14:44,746 - Mr. Bowers? - Ja. 135 00:14:44,969 --> 00:14:46,630 - Kunt u m? vertellen waar... - Garrison! 136 00:14:47,710 --> 00:14:50,850 Ik kom zo bij u, sir. Ik heb je. 137 00:14:51,690 --> 00:14:54,261 Voorzichtig, Bowers. ik laat me niet belasteren. 138 00:14:54,929 --> 00:14:56,169 Wat heb je in je hand? 139 00:14:56,469 --> 00:14:58,506 Het lot geschreven in de palm van mijn lege hand. 140 00:14:58,989 --> 00:15:00,718 En de andere? 141 00:15:01,409 --> 00:15:03,867 De lijn van de dood en de berg van Saturnus. 142 00:15:04,130 --> 00:15:08,920 - Zeg me sir zie ik er uit als 'n dief? - Ik zou dat nooit denken van u sir. 143 00:15:09,109 --> 00:15:14,149 Hier is een echte gentleman. Uit Londen of Parijs. 144 00:15:14,390 --> 00:15:16,745 Van New York. Ik schrijf voor de krant de Herald van Mr. Bennett. 145 00:15:17,130 --> 00:15:20,464 - Een geletterde man. - Een journalist. Harris heet ik. 146 00:15:20,890 --> 00:15:23,985 Het is een eer, Mr. Bennett, Ik bedoel, Mr. Harris. 147 00:15:24,489 --> 00:15:26,628 Hier heb ik alles wat u nodig heb. 148 00:15:26,929 --> 00:15:30,183 Als je niets koopt, wil je dan, weggaan alstublieft? 149 00:15:30,530 --> 00:15:33,386 Nu, sir, waar beginnen we? 150 00:15:33,570 --> 00:15:37,029 Ik kwam om u te vragen of o mij kan helpen waar de man Seton is. 151 00:15:37,289 --> 00:15:41,487 Natuurlijk, maar als u op de Trail wilt, de eerste is de eerste. 152 00:15:43,870 --> 00:15:46,123 Ik denk dat ik struikelde. 153 00:15:52,070 --> 00:15:56,166 Leg dit eens uit. Bewijs voor de misdaad. 154 00:15:56,489 --> 00:15:59,311 Nou ziet u, Sir waarom mijn prijzen hoog zijn? 155 00:15:59,830 --> 00:16:03,380 Is het mogelijk dat deze dingen in die sjaal per ongeluk in is gekomen? 156 00:16:03,710 --> 00:16:06,065 Dat is wat er gebeurd is, sir. Plotseling. 157 00:16:06,510 --> 00:16:11,107 De Marshall moet je vastzetten. Jij brutale dief. 158 00:16:11,229 --> 00:16:14,722 Je hoeft niet te rekenen op valse getuigenis, broeder Bower. 159 00:16:15,109 --> 00:16:19,603 Mr Bower, als u mij verteld hoeveel die dingen kost in de sjaal, betaal ik. 160 00:16:20,630 --> 00:16:23,804 En dan hoop ik dat u me zegt waar ik Mr. Seton kan vinden. 161 00:16:24,109 --> 00:16:25,440 Hoeveel is het? 162 00:16:28,370 --> 00:16:33,160 - De halve prijs voor u, sir. 515. - Dat is dus de halve prijs? 163 00:16:33,570 --> 00:16:35,937 Ren weg broeder Harris, hij beduvelt u. 164 00:16:36,229 --> 00:16:41,258 Deze kleinigheden per ongeluk, verworven... z?n 'n halve dollar. 165 00:16:41,450 --> 00:16:47,844 - Hou je er buiten, broeder Garrison. - Mr. Bennett. Uw 15 dollar. 166 00:16:48,429 --> 00:16:50,568 En vergeet niet om iets aan de kerk geven. 167 00:16:50,789 --> 00:16:52,962 Oh dat zal ik doen, natuurlijk. 168 00:16:54,849 --> 00:16:55,873 Dank u. 169 00:16:56,929 --> 00:16:59,705 Laten we nu eens kijken wat nodig is voor de Oregon reis. 170 00:16:59,849 --> 00:17:03,319 Deze goede man wil niet een van uw oude artikelen. 171 00:17:03,650 --> 00:17:05,766 Jij uit mijn winkel. Nou. 172 00:17:06,430 --> 00:17:10,048 Zal ik u begeleiden naar Mr. Seton hoofdkwartier, Mr. Harris? 173 00:17:10,270 --> 00:17:14,901 Dit is heel aardig, Mr. Garrison. Ik heb wat kleren nodig voor de reis. 174 00:17:15,130 --> 00:17:19,180 Let wel op... ik bedoel dat de koper het neemt. 175 00:17:22,709 --> 00:17:26,828 Ten eerste, een riem voor uw geld. 176 00:17:27,310 --> 00:17:31,326 Voor het geld? Oh u bedoelt voor als ze me willen beroven. 177 00:17:31,489 --> 00:17:36,563 Ja. En u heeft nodig shirts en een paar broeken. 178 00:17:38,930 --> 00:17:40,170 Mijn wagen. 179 00:17:43,310 --> 00:17:48,805 Laat me u zeggen, sir dat al uw kleding de aura heeft van een prins. 180 00:17:49,489 --> 00:17:51,184 En u houdt van bomen. 181 00:17:51,770 --> 00:17:54,910 U bent opmerkzaam, sir. Het zijn appelbomen. 182 00:17:56,969 --> 00:17:59,939 Bomen die gaan bevolken de verre velden van Oregon. 183 00:18:00,170 --> 00:18:01,433 Klim aan boord. 184 00:18:06,890 --> 00:18:10,269 - Die wagens zijn heel hoog? - Zo zie je alles beter. 185 00:18:13,969 --> 00:18:18,987 Verplaats je benen. Tot de vonken van de hoeven springen. Alle! 186 00:18:36,609 --> 00:18:41,945 Broeder Seton, Neal Harris, 'n schrijver. Hij wilt mee met de karavaan. 187 00:18:42,729 --> 00:18:45,403 - Heeft u een wagen? - Er is toch wel 'n plaats voor hem? 188 00:18:45,689 --> 00:18:49,910 - Ik kan de reis betalen. - Je zal ervoor moeten werken. 189 00:18:51,310 --> 00:18:54,007 Zet je spullen in mijn wagen daar. 190 00:18:54,349 --> 00:18:58,149 Ik zal zien of ik een paard voor je heb, morgen. - Bedankt. 191 00:18:58,349 --> 00:19:00,465 Enne, waar slaap ik? 192 00:19:02,130 --> 00:19:04,986 Op de plaats waar ik slaap de komende vijf maanden. 193 00:19:05,770 --> 00:19:09,081 Zolang duurt het rijden. Onder de wagen. 194 00:19:11,010 --> 00:19:13,229 - Onder de wagen? - Ja. 195 00:19:36,449 --> 00:19:39,862 - Mr. Harris? - Goedenavond, Miss. Prudence. 196 00:19:40,989 --> 00:19:44,698 Nu u bij de karavaan bent, u zal wel willen dineren met ons. 197 00:19:45,069 --> 00:19:46,639 Graag. Hoe weet u dat ik...? 198 00:19:46,939 --> 00:19:48,441 Hoe weet u dat ik meereist? 199 00:19:48,630 --> 00:19:51,224 Broeder Garrison verspreid het gesprek. 200 00:19:51,370 --> 00:19:55,807 - Oh, ik ben blij met de uitnodiging. - Goed, kom mee. 201 00:20:07,750 --> 00:20:10,560 Jeremia, je bent een ramp al je hele leven. 202 00:20:10,969 --> 00:20:14,860 Nu streeft je ernaar 3000 mijl te reizen. 203 00:20:15,130 --> 00:20:18,020 - Pa, we hebben 'n gast voor het diner. - Fijn dat je gekomen bent Mr. Harris. 204 00:20:18,089 --> 00:20:19,659 Het genoegen is mij. Goedenavond iedereen. 205 00:20:19,829 --> 00:20:22,446 - Goedenavond, Hallo, Mr. Harris. - Mr. Wayne. 206 00:20:22,770 --> 00:20:27,025 - Waar heb u deze reis kleren vandaan? - Die gebruik ik alleen bij sociale contacten. 207 00:20:27,170 --> 00:20:29,070 Wil een van u het voedsel tot aan de tafel brengen, alstublieft? 208 00:20:29,260 --> 00:20:32,662 Goed. Oei! Dat is heet. 209 00:20:33,969 --> 00:20:35,926 Ik begrijpt dat u weet hoe heet 'n kampvuur is. 210 00:20:36,189 --> 00:20:38,806 - Wie niet? - Ik niet. 211 00:20:39,189 --> 00:20:45,401 - Mr. Harris. Bent u een ramp? - Ik werk voor een krant. 212 00:20:46,410 --> 00:20:50,210 - Mijn zoon ja, is een ramp. - Volgens mij niet. 213 00:20:50,489 --> 00:20:53,845 Moet u die dingen zeggen, mam, in 't front van vreemden. 214 00:20:54,189 --> 00:20:56,886 Neem 't oma niet kwalijk. Ze houd echt van iedereen. 215 00:20:57,530 --> 00:21:00,170 Gaat u zitten, heren. We zijn familie. 216 00:21:06,770 --> 00:21:08,989 Wilt u dineren met mij, oma Cooper? 217 00:21:09,390 --> 00:21:13,941 Flirten, je geef niet op he. Ik ben daar te oud voor. 218 00:21:14,349 --> 00:21:18,479 Waarom ga je niet zitten waar je eerst wou gaan zitten? 219 00:21:25,650 --> 00:21:29,427 - Zit ik op uw plaats, Mr. Harris? - Nee, ga zitten. Ik zit hier, dank u. 220 00:21:30,609 --> 00:21:35,183 - Wou u van plaats ruilen, met mij? - Ja, dat zou ik willen. 221 00:21:35,689 --> 00:21:39,398 - Pa, u hoort aan 't hoofd van de tafel. - Oh natuurlijk, Prudence. 222 00:21:41,329 --> 00:21:42,444 Dank u. 223 00:21:52,449 --> 00:21:56,283 Heer, het begint onze lange reis naar een nieuw land... 224 00:21:56,589 --> 00:21:59,980 Wij danken voor al de gaven die we van u ontvangen. 225 00:22:00,209 --> 00:22:03,565 Wij danken u voor het brood dat we delen. 226 00:22:04,089 --> 00:22:07,582 Ik weet niet, Heer, de moeilijkheden die ons te wachten staan op de Trail. 227 00:22:07,849 --> 00:22:15,028 Maar we vragen u te waken over ons en om ons te beschermen. Amen. 228 00:22:21,729 --> 00:22:24,960 Deze is wel wat voor u. Dat is al wat u nodig heb. 229 00:22:25,130 --> 00:22:28,885 - Dank u wel, Mr. Seton. - Reed u ooit paard? 230 00:22:29,130 --> 00:22:32,407 Ja, een lange tijd geleden. Een prachtig houten paard. 231 00:22:34,290 --> 00:22:36,349 Seton, wat de hel houdt ons hier op? 232 00:22:36,569 --> 00:22:39,470 - Ik denk ik, het spijt me. - Ik ben de wagenmeester, Mr. Dekker. 233 00:22:39,650 --> 00:22:41,505 We gaan als ik het zeg. 234 00:22:41,790 --> 00:22:43,986 Wees niet zo arrogant. Ik ben geen lakei, weet je? 235 00:22:44,209 --> 00:22:47,304 Ja, ik weet dat er iets anders is. Uw wagens zijn overbelast. 236 00:22:47,410 --> 00:22:50,323 - Ik denk het niet. - Nee, vergeet niet ik waarschuwde u. 237 00:22:51,050 --> 00:22:53,280 - Opstijgen links, zoon. - Ja, dank je. 238 00:22:53,670 --> 00:22:57,618 - Kom op, jongen. - Mm, "squaw man... 239 00:22:58,050 --> 00:22:59,108 En is dat slecht? 240 00:22:59,650 --> 00:23:01,744 Zou u trouwen met een indiaan, vriend? 241 00:23:02,329 --> 00:23:04,764 Ik weet het niet. Nou, het hangt ervan af. 242 00:23:10,130 --> 00:23:14,351 Ik hou me niet met 'n oordeel voor 'n probleem dat mij niet aangaat. 243 00:23:15,569 --> 00:23:19,005 Nou, daar gaan we. Hop. Kom op. 244 00:23:24,770 --> 00:23:28,559 Jesse, oude vriend. We gaan weer op reis naar Oregon. 245 00:23:33,209 --> 00:23:37,100 We hebben veel voordeel. We maken geen zorgen nu. 246 00:23:38,010 --> 00:23:39,762 We vertrekken! 247 00:23:43,530 --> 00:23:45,521 Moet wel even wennen he. 248 00:24:54,530 --> 00:24:56,328 Ho!! 249 00:25:02,650 --> 00:25:05,608 Het paard stapte op 'n steen, Jesse Even kijken. 250 00:25:07,370 --> 00:25:09,646 Ik heb het gezien. 't Zijn Arapaho�s. 251 00:25:10,089 --> 00:25:13,320 - Is er iets gebeurd? - Een kreupel paard. Kom, jongen. 252 00:25:16,170 --> 00:25:18,798 Het rijden op een paard is moeilijker dan het lijkt, is 't niet? 253 00:25:20,609 --> 00:25:24,842 - Hoe zijn uw bomen? - Oh ze bloeien heel groen. 254 00:25:25,069 --> 00:25:27,583 - Hoe is mijn schrijver vriend? - Ik ben een journalist. 255 00:25:27,750 --> 00:25:29,525 Kleineer uw talent niet, sir. 256 00:25:30,209 --> 00:25:32,382 In Oregon zal uw talent nodig zijn. 257 00:25:32,609 --> 00:25:35,010 Oregon wacht op mensen van alle klassen. 258 00:25:36,290 --> 00:25:40,966 Zaaien en boeren. Houthakkers en waterdragers. 259 00:25:41,469 --> 00:25:44,689 Werkers en dromers. 260 00:25:45,089 --> 00:25:47,421 Wat ga je doen? Werken of dromen? 261 00:25:47,750 --> 00:25:51,562 Ik breng bomen, appelbomen naar Oregon. 262 00:25:52,449 --> 00:25:56,238 Dichters die odes doen aan toekomstige boomgaarden zal zingen bij mijn bomen. 263 00:25:56,609 --> 00:25:59,670 Ze zijn gezond en mooie bomen. 264 00:25:59,790 --> 00:26:03,203 Ja, sir, ik zal hen planten en u zal er over schrijven. 265 00:26:03,410 --> 00:26:06,459 En op een dag, zullen ze uw kinderen voeden. 266 00:26:06,930 --> 00:26:10,605 - 't Lijkt erop dat je verliefd bent op hen. - Je bent opmerkzaam. 267 00:26:11,489 --> 00:26:15,824 - Heb je mijn kleren gezien? - 't Zou moeilijk zijn om niet op te merken. 268 00:26:16,569 --> 00:26:20,938 - Dit Mr. Harris is een bruiloft jas. - Mijn oprechte felicitaties. 269 00:26:21,890 --> 00:26:25,269 Ja, feliciteer me aan de klauwen van de duivel te ontsnappen. 270 00:26:26,069 --> 00:26:31,189 Ik werd verlaten bij het altaar. Veracht als een ziek dier. 271 00:26:31,589 --> 00:26:34,160 Verraden door een 'goede' vriend. 272 00:26:34,989 --> 00:26:40,985 Ik draag deze jas op de Trail� sir, deels omdat h? op maat gemaakt is voor mij. 273 00:26:41,370 --> 00:26:46,308 En deels om me te herinneren nooit meer te spreken over liefde voor 'n vrouw. 274 00:26:47,189 --> 00:26:50,648 - Bomen zijn mijn vrouw. - En bomen inspireren vertrouwen... 275 00:26:50,770 --> 00:26:55,003 Wagens! Voorwaarts! 276 00:28:48,089 --> 00:28:50,729 Abby, kijk wat ik heb gevonden. 277 00:29:01,089 --> 00:29:06,163 De weg naar Oregon. 278 00:29:27,609 --> 00:29:30,123 Als 't zo blijft, ma kan je naar beter naar huis... 279 00:29:31,349 --> 00:29:37,550 Nee, nee deze oude boom kon geen wortel hier nemen. 280 00:29:40,370 --> 00:29:46,150 Jij heb een droom. Iets dat je nooit eerder heeft gehad. 281 00:29:46,569 --> 00:29:48,469 - Ik weet het, ma, maar... - Laat maar. 282 00:29:49,890 --> 00:29:52,450 Ik zou graag dat liedje willen horen. 283 00:30:18,650 --> 00:30:20,766 - Mag ik gaan? - Ja. 284 00:30:28,089 --> 00:30:31,650 - Kan ik ook gaan, oom John? - Je, mag. - Dank u. 285 00:30:43,250 --> 00:30:45,070 Zoek je naar iets? 286 00:30:45,750 --> 00:30:49,607 - Ik dacht dat je me niet hoorde. - Ja, ik hoorde je. 287 00:30:51,030 --> 00:30:53,010 - Mooie avond, he? - Ja. 288 00:30:54,829 --> 00:30:59,198 Toen ik water wou drinken, Jesse, nam de lepel en sloeg er mee tegen het vat. 289 00:30:59,349 --> 00:31:02,046 - Waarom deed hij dat? - Dat is een oude truc. 290 00:31:02,370 --> 00:31:06,386 Als er kikkervisjes inzitten zakken die naar de bodem. 291 00:31:07,329 --> 00:31:09,013 Kikkervisjes? 292 00:31:11,290 --> 00:31:12,564 Nou ja... 293 00:31:17,189 --> 00:31:20,181 - Je mist de bergen, ja toch? - Ja, ik mis ze. 294 00:31:20,410 --> 00:31:25,382 Daar ben ik opgegroeid. Getrouwd. Mijn kinderen werden er geboren. 295 00:31:26,030 --> 00:31:27,566 Waar is je gezin nu? 296 00:31:30,510 --> 00:31:34,947 Ik ben.., ik ben wat zij noemen een "squaw" man. 297 00:31:40,829 --> 00:31:43,082 Ik ben getrouwd met 'n volbloed Sioux. 298 00:31:44,349 --> 00:31:46,169 Op een nacht, toen ik aan het jagen was, 299 00:31:47,170 --> 00:31:49,764 Een groep van Arapaho�s vielen ons dorp aan. 300 00:31:50,310 --> 00:31:54,463 Toen ik terug kwam, de enige die levend gevonden werd was de oude Jesse. 301 00:31:55,030 --> 00:31:58,045 Zijn tong was uitgesneden Hij kon niets zeggen. 302 00:31:58,870 --> 00:32:03,569 Het gebeurde lang geleden. Ja, sir, een lange tijd geleden. 303 00:32:04,989 --> 00:32:09,722 Maar waar ik ook ga ik kijk altijd naar de bergen om me heen. 304 00:32:11,870 --> 00:32:17,525 Een man neemt veel dingen van binnen op. 305 00:32:34,930 --> 00:32:36,364 Idioot! 306 00:33:28,010 --> 00:33:29,603 Jij daar! Leg je wapen neer. 307 00:33:46,370 --> 00:33:49,226 Wou je zien hoe de wagens branden, Mr. Wayne? 308 00:33:49,469 --> 00:33:52,825 - Waarom komen ze midden in de nacht? - Gewoon om een kijkje te nemen. 309 00:33:54,250 --> 00:33:56,730 Het is een geluk dat je nutteloos bent met een geweer. 310 00:33:57,890 --> 00:34:00,063 Waarom schoot je niet, zoals Decker deed? 311 00:34:00,609 --> 00:34:03,283 Voor indianen is schieten in de lucht een teken van vrede. 312 00:34:03,530 --> 00:34:07,649 Dan is het geweer ontladen. Zij dachten dat ik schoot. 313 00:34:09,189 --> 00:34:12,204 Jesse. Zet de paarden binnen de cirkel. 314 00:34:14,370 --> 00:34:17,863 - Zal ik u naar uw wagen brengen? - Dank u, Mr. Wayne. 315 00:34:24,409 --> 00:34:26,889 Mr. Harris... Mr. Harris. 316 00:34:27,290 --> 00:34:30,976 - Waren dat wilde indianen? - Nee, Richard. Zij waren vrienden. 317 00:34:31,169 --> 00:34:32,375 Oke. 318 00:34:44,090 --> 00:34:47,526 - Kan ik u helpen, sir? - Ik zei eerder noem me geen Sir. 319 00:34:48,050 --> 00:34:49,666 Het is 'n gewoonte. Sorry. 320 00:34:52,489 --> 00:34:54,400 U.S. LEGER ARMY 321 00:34:55,169 --> 00:34:58,605 - Is er iets mis, sir? - Oma Cooper. 322 00:35:03,570 --> 00:35:07,416 Had ze die koorts eerder? - AI 2 keer tijdens de reis. 323 00:35:12,570 --> 00:35:17,406 Nou�... neem deze. Dan komt het weer goed. 324 00:35:27,090 --> 00:35:28,444 Komt ze weer in orde? 325 00:35:29,290 --> 00:35:31,065 Natuurlijk wordt ik dat! 326 00:35:41,070 --> 00:35:42,071 Prudence? 327 00:35:51,669 --> 00:35:55,128 Je zong dat lied vroeger, weet je nog? 328 00:35:55,909 --> 00:35:58,924 - Ja, Ma. - Zing het voor me. 329 00:36:00,820 --> 00:36:07,419 �Hij zegt dat ik nooit alleen zal zijn 330 00:36:07,629 --> 00:36:13,636 "Dat ik voor altijd bij je zal zijn 331 00:36:14,129 --> 00:36:20,432 Mijn stem klinkt alleen voor jou 332 00:36:20,629 --> 00:36:25,339 "Ik weet het komt van de Hemel daarboven 333 00:36:25,729 --> 00:36:32,431 "Hij zegt dat ik nooit, nooit, nooit alleen zal zijn 334 00:36:32,629 --> 00:36:40,332 �Dat ik voor altijd, altijd, altijd bij hem zal zijn. 335 00:36:46,090 --> 00:36:47,888 Zoek je naar een vallende ster? 336 00:36:49,110 --> 00:36:50,760 Ik denk het wel. 337 00:36:54,310 --> 00:37:00,261 - Zag je er wel eens een? - Ja, en ik deed een wens. 338 00:37:08,989 --> 00:37:10,718 Ze zal sterven. 339 00:37:25,570 --> 00:37:29,029 - Dank je voor je schouder. - Hij zal er altijd voor je zijn. 340 00:37:31,330 --> 00:37:32,843 Niet alleen als je huilt. 341 00:37:44,570 --> 00:37:47,369 DROOG GEBIED. 342 00:37:47,860 --> 00:37:57,065 �De hete zon en de droge grond 343 00:37:57,760 --> 00:38:07,966 "De stoffige weg naar Laramie was vol van dorst en pijn 344 00:38:08,959 --> 00:38:17,561 "De droge wind dreef de wolken weg 345 00:38:18,260 --> 00:38:27,669 "En we hadden geen keus we moesten verder gaan 346 00:38:27,860 --> 00:38:36,769 �We gaan verder in de droge woestijn 347 00:38:37,209 --> 00:38:38,927 Er is geen wolkje aan de lucht. 348 00:38:39,530 --> 00:38:43,489 - Is er in de buurt geen rivier? - Hier zijn geen rivieren. Alleen stromen. 349 00:38:43,530 --> 00:38:45,806 - Hoever nog? - Drie of vier dagen. 350 00:38:46,110 --> 00:38:48,886 - Het water begint te slinken. - Het is al schaars. 351 00:38:49,169 --> 00:38:51,160 Bedankt voor het me te vertellen. 352 00:39:10,330 --> 00:39:15,643 De regen geeft me heimwee ik mis mijn rozentuin in Engeland. 353 00:39:16,889 --> 00:39:21,963 - Maar... - Soms ja, zou ik terug willen 354 00:39:22,330 --> 00:39:25,049 in Lonesville als advocaat. 355 00:39:27,969 --> 00:39:31,360 Goed, terug naar ons onderwerp... 356 00:39:32,310 --> 00:39:38,443 Uw regerings voorstel over Oregon is compleet onaanvaardbaar. 357 00:39:38,969 --> 00:39:42,883 Waarom bent u zo ge�nteresseerd �n een grensgebied tot nu toe? 358 00:39:43,370 --> 00:39:47,364 Waarom interesseert de regering van Engeland zich daar in? 359 00:39:47,689 --> 00:39:50,021 Dat is door de traditie, Mr. de President. 360 00:39:50,350 --> 00:39:52,762 En ik voor mijn land, Mr. ambassadeur. 361 00:39:53,929 --> 00:39:58,036 U kunt uw overheid sturen mijn voorstel. 362 00:39:58,889 --> 00:40:05,317 De grens van 't grondgebied van Oregon zal worden gevestigd op breedte 5440 " 363 00:40:05,629 --> 00:40:07,449 Dat is het definitief. 364 00:40:07,830 --> 00:40:12,643 - Er is geen andere optie? - 5440, sir Richard. 365 00:40:12,729 --> 00:40:16,768 - En wat anders? - Oorlog. 366 00:40:42,010 --> 00:40:45,640 - Is dit je water, Seton? - Hou je mond, Decker. 367 00:40:46,449 --> 00:40:48,963 Mijn mond houden? Mijn mond houden? 368 00:40:49,370 --> 00:40:53,500 We betaalden veel geld en deze bastaard stuurde ons naar de wildernis. 369 00:40:54,169 --> 00:40:55,762 Dit is allemaal zijn schuld. 370 00:40:56,010 --> 00:40:57,250 Hoe ver is de volgende stroom, Seton? 371 00:40:57,689 --> 00:40:59,965 Vijf dagen, misschien zes. 372 00:41:00,669 --> 00:41:03,309 We zullen al het water verzamelen Wat er nog is in de karavaan. 373 00:41:04,449 --> 00:41:06,406 We verzamelen het in mijn wagen. 374 00:41:26,629 --> 00:41:29,394 Hoe kan je whiskey nemen in deze hitte? 375 00:41:29,590 --> 00:41:33,549 - Whiskey kun je altijd drinken. - Voor jou misschien. 376 00:41:35,310 --> 00:41:37,210 Er is een dokter in Fort Laramie. 377 00:41:40,889 --> 00:41:42,869 Hoe lang duurt het eer we daar aan komen? 378 00:41:44,510 --> 00:41:46,046 Twee weken misschien. 379 00:41:49,370 --> 00:41:50,963 Twee weken... 380 00:41:56,770 --> 00:42:01,003 Vier... en vijf. 381 00:42:02,209 --> 00:42:05,850 Vier. 382 00:42:09,030 --> 00:42:11,783 - Hoe gaat 't met oma, Cooper? - De koorts is niet gezakt. 383 00:42:11,969 --> 00:42:13,323 Geef haar dit. 384 00:42:13,889 --> 00:42:16,540 - Maar het is jouw rantsoen. - Zij heeft 't meer nodig dan ik. 385 00:42:16,830 --> 00:42:19,219 Seton zei dat er een beek in de buurt is hier. 386 00:42:19,550 --> 00:42:21,461 Met wat geluk kom ik terug met water. 387 00:43:46,969 --> 00:43:51,076 Deze sir, was mijn beste exemplaar. De enige met bladeren. 388 00:43:51,530 --> 00:43:56,445 Jij Coyote. We sterven van de dorst en jij steelt water. 389 00:43:56,669 --> 00:44:00,742 - Het is mijn rantsoen. - Jij vuile dief van 'n coyote. 390 00:44:00,989 --> 00:44:02,923 Het was mijn rantsoen. Ik gebruikte alleen mijn rantsoen. 391 00:44:03,969 --> 00:44:06,085 Stoppen! Laat mijn bomen staan. 392 00:44:19,189 --> 00:44:20,918 H�, Prudence. Een gevecht. 393 00:45:10,649 --> 00:45:11,753 Wauw! 394 00:45:24,350 --> 00:45:28,492 Het regent. Het regent! Het regent! 395 00:45:32,330 --> 00:45:33,400 Regen! 396 00:45:41,189 --> 00:45:42,679 Oma. Het regent. 397 00:45:46,750 --> 00:45:48,570 Breng de emmers, jongen. 398 00:46:07,510 --> 00:46:10,525 Dwaas denk je door te gaan tot een van de twee verdrinkt? 399 00:46:12,610 --> 00:46:14,886 Goed, op een andere dag maken we het gevecht wel af. 400 00:46:14,979 --> 00:46:17,164 Nu heb ik een afspraak met een slok water. 401 00:46:19,810 --> 00:46:21,403 Op 'n dag vermoord ik je. 402 00:46:24,370 --> 00:46:29,604 Het regent, ma. Wordt wakker. Hoor je me? 403 00:46:58,550 --> 00:47:04,740 "Zij rust bij de rivier die mooie mooie rivier 404 00:47:04,939 --> 00:47:12,847 "We zijn samen bij de rivier bij de glorie van God 405 00:47:13,040 --> 00:47:20,948 "Ja we zijn samen bij de rivier die mooie rivier 406 00:47:21,139 --> 00:47:29,843 "Ja we zijn samen bij de rivier bij de glorie van God. 407 00:47:30,989 --> 00:47:33,083 - Amen. - Amen. 408 00:47:54,989 --> 00:48:00,393 MARIA COOPER. 1776- 1846 Zij rust bij GOD. 409 00:48:55,989 --> 00:49:06,889 �Langzaam aan bereiken de pioniers het land waar indianen en uitschot verblijven 410 00:49:07,189 --> 00:49:13,891 "Een hinderlaag waar iedere moeders zoon bang voor is... 411 00:49:14,090 --> 00:49:21,395 "op de lange reis naar Oregon 412 00:49:46,189 --> 00:49:50,319 - Wat een kudde. - Ja, maar ze sterven uit. 413 00:50:17,909 --> 00:50:19,445 Nu is het kruit erin. 414 00:50:22,129 --> 00:50:23,847 Het pistool weer in elkaar. 415 00:50:26,770 --> 00:50:28,363 Dan dit vast zetten. 416 00:50:33,870 --> 00:50:35,884 Nu de kogels erin. 417 00:50:42,570 --> 00:50:44,322 Ik zet alle kogels erin. 418 00:50:48,050 --> 00:50:50,894 - Je heb een groot publiek, Ellis. - Ja. 419 00:50:53,209 --> 00:50:55,928 Ik heb nog nooit 'n pistool gezien zo indrukwekkend als deze. 420 00:50:56,030 --> 00:50:57,930 Dit is een zes schieter pistool. 421 00:50:59,810 --> 00:51:03,166 - In plaats van ��n schot te lossen, kan h? zes keer schieten - Ja. 422 00:51:03,830 --> 00:51:06,162 Het is 'n nieuw type. Uitvinding van Sam Colt. 423 00:51:07,510 --> 00:51:08,807 Hoe werkt het? 424 00:51:09,189 --> 00:51:11,954 Elke keer trek je de hamer terug en de lader draait in positie. 425 00:51:12,270 --> 00:51:14,329 - De lader? - De kogel. 426 00:51:16,070 --> 00:51:19,040 Kijk eens naar deze. ga eens opzij, Johnnie. 427 00:51:27,750 --> 00:51:30,868 - Kunt u dat nog eens doen, Mr. Ellis? - Voor jou dan, Lucy. 428 00:51:40,330 --> 00:51:43,686 Rake schoten Ellis. En een goed wapen. 429 00:51:43,780 --> 00:51:45,088 Ellis! 430 00:51:46,709 --> 00:51:49,098 - Je weet wel beter dan dat? - Ja, sir. 431 00:51:51,370 --> 00:51:55,216 Mr. Wayne, ik zag op dat wapen gegraveerd "B Company�. 432 00:51:56,449 --> 00:51:59,942 Is dat 'n overheid departement. Of heb ik het verkeerd? 433 00:52:00,649 --> 00:52:03,050 Je hebt het verkeerd, hoe kunt je dat vragen. 434 00:52:03,729 --> 00:52:07,848 - Vragen stoort u blijkbaar, Mr. Wayne. - Alleen de man die dat doet. 435 00:52:08,669 --> 00:52:11,764 Wat jammer, want mijn werk hangt af van vragen. 436 00:52:12,330 --> 00:52:14,583 Ik stel voor ga naar het oosten en vraagt het daar. 437 00:52:14,810 --> 00:52:17,108 Hier in het westen kan vragen je het leven kosten. 438 00:53:23,889 --> 00:53:26,221 - Wat is dat? - Een waarschuwing. 439 00:53:27,370 --> 00:53:31,830 Oude vrienden, Jesse. Arapaho�s. Ze willen iets. 440 00:53:32,070 --> 00:53:33,902 En wat ze willen? Paarden? Voedsel? Wat? 441 00:53:34,389 --> 00:53:35,527 Ze willen mij. 442 00:53:44,110 --> 00:53:46,568 Het is... niet meer dan ��n. 443 00:53:46,889 --> 00:53:49,290 - Weet je het zeker? - Ik weet 't zeker. 444 00:54:06,010 --> 00:54:11,119 Neem de leiding over en richt je op die heuvels daar. 445 00:54:11,469 --> 00:54:14,245 Je kan zien Fort Laramie van af daar. 446 00:54:16,649 --> 00:54:18,686 Dank... dank je, Harris. 447 00:54:20,429 --> 00:54:26,129 Nou, Jesse. je... heb je wraak. Eindelijk. 448 00:54:26,750 --> 00:54:31,324 En zij ook. Wraak is niet goed. 449 00:54:32,169 --> 00:54:35,946 Het is niet goed voor niemand. 't Is niet goed. 450 00:54:38,770 --> 00:54:43,446 Jesse zet zijn wagen achterin. Vanaf nu heb ik het commando. 451 00:54:44,489 --> 00:54:47,345 Jij rijd ook achterin, Mr. Harris. - Wayne! 452 00:54:50,449 --> 00:54:53,487 Ik heb twijfel over wie en waarom je deze reis maakt. 453 00:54:53,729 --> 00:54:55,083 Ik gaf een bevel, Mr. Harris. 454 00:54:55,449 --> 00:54:58,544 Ik zal een artikel sturen naar mijn krant zodra ik de kans heb. 455 00:54:58,750 --> 00:55:00,821 Ik ben van plan 't uit te leggen in mijn artikel... 456 00:55:00,949 --> 00:55:04,158 dat u verantwoordelijk bent voor een troep soldaten. 457 00:55:04,590 --> 00:55:08,026 - Dat kan ik voorkomen. - En ik zal er nog een sturen, Kapitein Wayne. 458 00:55:08,409 --> 00:55:09,888 Dat is uw rang, is het niet? 459 00:55:10,750 --> 00:55:12,525 - Brizzard. - Ja, sir. 460 00:55:13,169 --> 00:55:17,083 Bewaakt Mr. Harris. Zorg dat hij blijft in zijn wagen. 461 00:55:18,570 --> 00:55:20,243 Ik zal 'm niet uit het oog verliezen. 462 00:55:24,649 --> 00:55:26,799 Na u, Mr. Harris. 463 00:55:52,199 --> 00:55:54,805 Preduce. 464 00:55:55,429 --> 00:55:56,988 Roep je zuster. 465 00:56:05,389 --> 00:56:09,542 - Bent u niet in hechtenis? - Een wagen is geen gevangenis. 466 00:56:10,270 --> 00:56:12,580 Sorry dat ik je wekte, maar wilde afscheid nemen. 467 00:56:12,729 --> 00:56:13,821 - Afscheid? - Mr. Harris. 468 00:56:14,169 --> 00:56:16,729 Ah, Mr. Wayne, lag u nog niet �n bed? 469 00:56:17,090 --> 00:56:20,993 - Ik zei u in de wagen te blijven. - Ik wou alleen een luchtje scheppen. 470 00:56:21,889 --> 00:56:25,450 Ik zal geen zaak maken over Mr. Brizzard. Hij snurkte toen ik wegging. 471 00:56:25,810 --> 00:56:31,032 Het is goeie man, Mr. Brizzard. Goedenacht, Miss Prudence. Mr. Wayne. 472 00:56:38,590 --> 00:56:39,830 Kapitein... 473 00:56:41,689 --> 00:56:43,783 - Je bent dronken. - Nee, Kapitein. 474 00:56:45,649 --> 00:56:47,788 Waar is je pistool? En je mes? 475 00:56:50,030 --> 00:56:53,364 - En je paard? -En Bedankt Voor Uw Paard- 476 00:56:55,629 --> 00:56:57,199 Mijn paard is weg. 477 00:56:59,689 --> 00:57:03,205 - Daisy... - Harris is ook weg. 478 00:57:03,510 --> 00:57:05,740 Onder militaire regels zou je worden doodgeschoten. 479 00:57:06,469 --> 00:57:08,085 Neem mijn paard en ga achter hem aan. 480 00:57:08,169 --> 00:57:09,466 - Vanavond? - Vanavond! 481 00:57:10,449 --> 00:57:11,689 Ja, sir. 482 00:57:12,530 --> 00:57:19,527 - Indien nodig, schiet hem. - Heel graag. 483 00:58:38,330 --> 00:58:42,369 Als je weer weggaat slaat ik je zoals je squaw moeder. 484 00:58:44,929 --> 00:58:46,624 Ga eraf en geef de paarden water. 485 00:59:06,610 --> 00:59:08,442 En probeer niet weer weg te rennen. 486 00:59:13,989 --> 00:59:16,947 - Hallo, Gabe. - Waar zijn al de soldaten? 487 00:59:17,090 --> 00:59:20,185 - Dit lijkt dood, Clayman - ik ben niet zeker. 488 00:59:21,310 --> 00:59:23,608 Ze reden naar het zuiden. 489 00:59:24,229 --> 00:59:25,879 Oh, ja? En dan weer terug? 490 00:59:26,310 --> 00:59:29,803 Ze namen van alles mee. Inclusief een deel van mijn zaken. 491 00:59:30,229 --> 00:59:33,426 Je bedoelt toch niet dat dat de prijs van mijn huiden verlaagt? 492 00:59:34,310 --> 00:59:38,190 De huiden z?n goed, maar... Wie zal willen kopen? 493 00:59:39,949 --> 00:59:41,098 Jij zal dat. 494 01:00:05,889 --> 01:00:12,022 Hallo, hoe gaat het? Ik ben Neal Harris, en dit is mijn reisgenoot, Daisy. 495 01:00:15,709 --> 01:00:17,404 Je spreek zeker geen Engels, of wel? 496 01:00:19,090 --> 01:00:21,240 Ik spreek geen indiaans dus staan we gelijk. 497 01:00:22,090 --> 01:00:25,594 Hoewel het doet er niet veel toe. Ik bedoel voor jou en mij. 498 01:00:26,330 --> 01:00:30,722 Jij begrijpt geen Engels en ik verstaat geen paardentaal. We begrijpen elkaar. 499 01:00:33,449 --> 01:00:36,783 Weet je, ik zag nog nooit een indiaanse tot nu toe. 500 01:00:37,189 --> 01:00:41,342 Natuurlijk heb ik plaatjes gezien, maar nooit echt levend. 501 01:00:43,169 --> 01:00:48,005 Ik wist niet dat ze zo mooi. konden zijn. Je bent erg mooi. 502 01:00:49,360 --> 01:00:50,566 Dank u, Mr. Harris. 503 01:00:52,409 --> 01:00:53,888 Oh, dat is niet eerlijk. 504 01:00:57,850 --> 01:01:00,080 Daisy, ik wist dat 't zou gebeuren. Ik wist het. 505 01:01:02,169 --> 01:01:03,523 Heb je genoeg? 506 01:01:15,629 --> 01:01:17,905 Nou, neem nu je huiden en ga weg van hier. 507 01:01:23,510 --> 01:01:28,641 Je schiet op niemand, Clayman. En zeker niet op mij. 508 01:01:32,090 --> 01:01:35,537 Hoopte je dat hij de moed had om je vader te doden, is het niet, Shona? 509 01:01:36,149 --> 01:01:38,243 Iemand zal je vermoorden. Vroeger of later. 510 01:01:38,590 --> 01:01:42,470 Je zult zien wat goed is als we terug zijn in de bergen. Wacht maar. 511 01:01:43,729 --> 01:01:48,747 - Geef me $100. Het is 'n eerlijke prijs. - Ik heb geen 100 dollar. 512 01:01:49,010 --> 01:01:51,126 Oke, dan sla ik het uit je. 513 01:01:52,110 --> 01:01:53,464 Eh, een moment, heren. 514 01:01:54,050 --> 01:01:57,429 Ik wil niet storen in uw manier van zaken doen hier in het Westen. 515 01:01:57,570 --> 01:02:00,540 Maar ik heb 'n idee wat een beetje minder bloederig is. 516 01:02:00,750 --> 01:02:02,821 - Wie bent u? - Neal Harris, een journalist. 517 01:02:03,209 --> 01:02:07,248 Ik moet 'n verslag sturen naar New York en men wil 't tegenhouden. 518 01:02:07,709 --> 01:02:09,302 En dit is mijn voorstel. 519 01:02:09,510 --> 01:02:12,616 Ik geef u 5100 voor de huiden en nog een 5100 als u... 520 01:02:12,709 --> 01:02:15,508 zorgt dat mijn verslag aankomt bij de West Point telegrafist. 521 01:02:15,649 --> 01:02:18,004 Ik breng het wel voor je. Geef me het geld. 522 01:02:18,530 --> 01:02:20,851 Ik betaal zodra ik 't geschreven heb. dat duurt eventjes. 523 01:02:21,090 --> 01:02:26,130 Een moment vreemde. Elke zaak �n mijn winkel wil ik commissie hebben. 524 01:02:26,389 --> 01:02:28,380 - U mag de huiden houden als commissie. - He? 525 01:02:30,229 --> 01:02:32,960 - Het papier en inkt zijn hier. - Dank u. 526 01:02:52,510 --> 01:02:54,524 Ik wil niet dat ze mij zien. 527 01:03:07,290 --> 01:03:08,644 Is er een achterdeur? 528 01:03:09,889 --> 01:03:11,846 Voor een extra vergoeding, daar. 529 01:03:12,610 --> 01:03:15,284 Voor nog eens 5100 verberg ik u in Shona's dorp. 530 01:03:20,250 --> 01:03:22,969 Ik denk dat Bennett 't kan veroorloven. Nou, ik geef u nog eens 5100. 531 01:03:23,850 --> 01:03:26,228 Je kan hem toch niet verbergen tussen die roodhuiden, wel dan? 532 01:03:26,409 --> 01:03:27,524 Wat is daar mis mee? 533 01:03:28,969 --> 01:03:31,006 Breng de paarden naar achteren. 534 01:03:40,209 --> 01:03:42,860 - Het lijkt verlaten. Neem 't over Mikel. - Ja, sr. 535 01:03:54,649 --> 01:03:59,644 - Zes, zeven... - Waar zijn de soldaten? 536 01:03:59,969 --> 01:04:03,223 Allemaal weggegaan... en ik heb 'n boodschap voor... 537 01:04:03,290 --> 01:04:06,828 - Mr. George Wayne? - Ik zal 't uitvinden. 538 01:04:14,570 --> 01:04:17,949 Wat ik heb is een brief voor Kapitein George Wayne. 539 01:04:18,110 --> 01:04:22,092 - Ik ben Kapitein Wayne. - U ziet er niet uit als een kapitein. 540 01:04:29,489 --> 01:04:33,084 Ik meld u dat het Amerikaanse leger in staat van oorlog is met Mexico en beveel u... 541 01:04:33,489 --> 01:04:35,924 ga met uw mannen naar Buenavista voor de Algemene Orders. Taylor. 542 01:04:36,530 --> 01:04:41,343 Het was heel vreemd. Toen de soldaten vertrokken, sommigen van hen zeiden... 543 01:04:41,610 --> 01:04:43,783 Denk aan de "Alamo". 544 01:04:46,330 --> 01:04:48,435 Wat is een Alamo? 545 01:04:54,689 --> 01:04:58,102 - Kijk, Kauwgum ballen. - Ik wil met je praten, alleen. 546 01:05:00,330 --> 01:05:04,380 - Kijk, Pa, Kauwgum ballen. - Wil je er een paar, zoon? 547 01:05:06,010 --> 01:05:07,159 Wat kosten ze? 548 01:05:07,750 --> 01:05:12,051 - Een stuiver per stuk, hoeveel wilt u? - Is dat het goedkoopste dat u heb? 549 01:05:12,629 --> 01:05:15,121 Er kan niets voor minder dan een cent. 550 01:05:15,610 --> 01:05:19,763 Kunt u de jongen niet ��n voor niets geven, kunt u dat? 551 01:05:20,250 --> 01:05:23,606 Wat is er aan de hand? Heeft u geen cent? 552 01:05:23,989 --> 01:05:26,560 - Nee, sir. - Waarom vraagt u dan de prijs? 553 01:05:27,530 --> 01:05:29,043 Ik wist niet wat ik moet zeggen. 554 01:05:29,360 --> 01:05:31,328 Ik heb nog nooit zoiets gehoord. 555 01:05:31,810 --> 01:05:36,043 Waarom zou ik iets gratis geven aan iemand die ik nog nooit heb gezien? 556 01:05:38,449 --> 01:05:41,555 Ik weet niet wat voor soort mensen naar het Westen komt de laatste tijd. 557 01:05:42,070 --> 01:05:50,046 Omdat kinderen snoep willen moet ik gratis snoep geven. 558 01:05:51,669 --> 01:05:56,914 Oregon en ik... Ik heb nieuwe orders ontvangen. 559 01:05:57,590 --> 01:06:01,106 - Moet je terug keren naar 't Oosten? - Niet Oost, nee. Zuid. 560 01:06:01,669 --> 01:06:03,398 We z?n in oorlog met Mexico. 561 01:06:06,989 --> 01:06:08,479 Prudence, ik... 562 01:06:09,689 --> 01:06:13,762 Niemand weet hoe lang deze oorlog zal duren en ik... 563 01:06:14,449 --> 01:06:16,065 Nou, zie je. Nou, ik... 564 01:06:19,810 --> 01:06:21,915 Hoe lang het ook duurt liefste. Ik wacht. 565 01:06:23,209 --> 01:06:27,339 - In Oregon? - Of ergens anders. 566 01:07:04,510 --> 01:07:05,306 Brizzard! 567 01:07:11,610 --> 01:07:14,841 Wat hebben ze gedaan met deze man? We moeten hem los maken, Hasting. 568 01:07:15,090 --> 01:07:19,072 - Ik denk niet dat ze bereid zijn daartoe. - Doe iets. Hij is er slecht aan toe. 569 01:07:19,570 --> 01:07:26,442 - Pak hem! neem zijn riem af! - Zeg dat ze me los laten. 570 01:07:28,689 --> 01:07:30,179 Je zal dit niet meer nodig hebben. 571 01:07:30,889 --> 01:07:32,562 Leg ze maar bij elkaar. 572 01:07:34,250 --> 01:07:35,934 Bind hem vast. 573 01:07:38,449 --> 01:07:40,918 - Je bent een afvallige. - Ja, noem het zo maar. 574 01:07:41,689 --> 01:07:44,078 Je heb genoeg tijd om te kronkelen. 575 01:07:45,610 --> 01:07:50,548 Net zoals de bergmannen, altijd kronkelen als die slagers doden onze buffels. 576 01:07:51,149 --> 01:07:54,267 En de soldaten die verdrijven de indianen van hun eigen land. 577 01:07:54,610 --> 01:07:56,328 Ze sterven en verhongeren. 578 01:08:00,510 --> 01:08:03,161 Als je iets wilt... geef een schreeuw. 579 01:08:46,689 --> 01:08:47,599 Brizzard? 580 01:08:50,479 --> 01:08:51,605 Ja? 581 01:08:52,169 --> 01:08:53,603 Wat denk je dat zal met ons gaan doen? 582 01:08:56,689 --> 01:08:58,942 Vraag 't de grote Chief maar. 583 01:08:59,850 --> 01:09:03,809 - Ik maak geen grapje. - Denk je dat ik dat doet? 584 01:09:05,549 --> 01:09:07,404 Ik ben hier al twee dagen. 585 01:09:10,830 --> 01:09:14,448 Je zult 't morgen zien wanneer je tong opzwelt. 586 01:09:15,509 --> 01:09:16,999 Misschien halen we morgen niet. 587 01:09:36,149 --> 01:09:38,004 Misschien heb je graag een drankje. 588 01:09:40,290 --> 01:09:43,146 Als ik mijn zweep had en niet was vastgebonden. 589 01:09:43,359 --> 01:09:45,248 Nu vraag je om vergeving, soldaat. 590 01:09:46,520 --> 01:09:48,067 Vraag je om vergeving? 591 01:09:52,560 --> 01:09:54,608 Vraag je mij om vergeving, soldaat? 592 01:09:55,209 --> 01:09:58,645 Doe het Brizzard. Dorst is geen schande. 593 01:10:01,479 --> 01:10:04,426 - Ik verontschuldig me. - Goed, dat is beter. 594 01:10:04,770 --> 01:10:06,647 Nu zeg het nog eens en ik maak je los. 595 01:10:07,129 --> 01:10:10,440 - Hoeveel keer moet ik 't zeggen? - Zoveel als ik wil. 596 01:10:12,970 --> 01:10:14,392 Het spijt me. 597 01:10:24,250 --> 01:10:25,729 Nou, sta op, soldaat. 598 01:10:36,189 --> 01:10:39,545 - Wat ga je doen met hem? - Dingen die ik ook met jou gaat doen. 599 01:11:20,700 --> 01:11:21,610 Shona? 600 01:11:28,399 --> 01:11:29,730 Waarom doe je dit voor mij? 601 01:11:36,600 --> 01:11:40,628 - Dat beantwoord mijn vraag. - We moeten snel zijn, ze zijn weg. 602 01:11:41,049 --> 01:11:43,905 - Wie zijn 'zij'? - Mijn vader en de krijgers zijn op weg naar het fort... 603 01:11:44,100 --> 01:11:45,363 om hen te doden je moet hen waarschuwen. 604 01:11:45,479 --> 01:11:48,562 - Hoe doen we dat? - We rijden snel. Kom. 605 01:12:29,009 --> 01:12:30,704 De Indianen komen eraan ze willen het fort aanvallen! 606 01:12:30,830 --> 01:12:32,514 - Wie gaf je deze informatie? - Het meisje, Shona. 607 01:12:32,810 --> 01:12:34,778 Ze hadden Brizzard en mij gevangen. Ze maakte me los. 608 01:12:35,290 --> 01:12:36,314 't Is waar, Kapitein, Wayne. 609 01:12:36,509 --> 01:12:40,821 Haal de nieuwe revolvers. En verdeel ze onder de karavaan mannen. 610 01:12:41,020 --> 01:12:43,682 Leer hen zo snel als je kan om ze te laden en te schieten. - Ja, sir. 611 01:12:43,890 --> 01:12:46,029 Breng die revolvers. - Ja, sir. 612 01:13:04,850 --> 01:13:08,263 Ik wil dat jullie mannen met de revolvers positie nemen op de stellingen. 613 01:13:08,520 --> 01:13:11,000 Als 't de indianen lukt de poort of het fort te beklimmen... 614 01:13:11,330 --> 01:13:14,243 dan terugtrekken in deze twee barakken en zet ze onder kruisvuur. 615 01:13:18,649 --> 01:13:20,606 Daar zijn ze! 616 01:13:24,209 --> 01:13:27,304 Vergeet niet. Deze revolvers hebben zes schoten. 617 01:13:27,689 --> 01:13:30,408 Laat ze maar komen. Neem je posities in. 618 01:13:46,750 --> 01:13:50,004 - Daar zijn ze. Ik kan ze zien. - H�, pa, we zien ze. 619 01:13:50,250 --> 01:13:54,403 - Jongens, ga daar van af. - Oh, shit. 620 01:14:01,100 --> 01:14:02,920 Er komt een wagen aan, Kapitein. 621 01:14:03,100 --> 01:14:05,569 - Hoeveel zitten erin? - Ik zie alleen de drijver. 622 01:14:08,359 --> 01:14:09,520 Het is Brizzard. 623 01:14:11,129 --> 01:14:13,120 Open de poort voor hem. 624 01:14:19,750 --> 01:14:22,367 Hoe is hij ontsnapt? En met die wagen? 625 01:14:30,310 --> 01:14:32,642 Daar komt de eerste groep! 626 01:14:33,049 --> 01:14:34,369 Sluit de poort. 627 01:14:41,669 --> 01:14:44,730 - Ze zitten in de wagen. - Schiet er op! 628 01:14:54,729 --> 01:14:55,764 Nu zul je wat zien. 629 01:15:54,129 --> 01:15:57,087 Zeg sorry! zeg sorry! 630 01:16:13,229 --> 01:16:15,186 De tweede groep, Kapitein! 631 01:16:18,330 --> 01:16:25,088 - Abe! Haal die wagen weg bij de poort. - Jackson, drijf de muilezels naar de poort. 632 01:17:55,439 --> 01:17:57,168 Jongens, ga naar binnen! 633 01:17:59,430 --> 01:18:00,522 Ga weg daar! 634 01:18:02,790 --> 01:18:05,304 Pa! Pa! Pa! 635 01:18:10,899 --> 01:18:11,604 Jongen! 636 01:18:26,089 --> 01:18:28,820 Ik haat je, ik haat je, ik haat je! 637 01:19:13,810 --> 01:19:15,221 Laten we hier uitgaan! 638 01:20:08,229 --> 01:20:12,245 Om deze reden verloochent ik mijn volk. 639 01:20:43,020 --> 01:20:44,192 Voorwaarts! 640 01:20:54,560 --> 01:20:57,689 Ik heb net gesproken met Clayman hij stuurt mijn verslag naar West Point. 641 01:20:59,939 --> 01:21:03,045 En... ook mijn ontslag. 642 01:21:33,350 --> 01:21:41,246 "Honderd jaar zijn voorbijgegaan honderd jaar voorbij 643 01:21:41,250 --> 01:21:49,260 "Maar tijd kan nooit in de weg staan voor deze voortgaande mensen 644 01:21:49,450 --> 01:21:56,152 "Ze stopten nooit met de Trail tot de West was overwonnen 645 01:21:56,350 --> 01:22:04,553 "De wagen rollen naar het Westen naar Oregon 646 01:22:07,450 --> 01:22:11,250 OREGON! OREGON! 647 01:22:20,750 --> 01:22:28,931 Nederlands ondertiteld Happyfeet 648 01:22:29,305 --> 01:22:35,329 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 54213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.