Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:02:04,290 --> 00:02:06,804
De West 1846
3
00:02:55,490 --> 00:02:58,721
New York 1846
4
00:03:00,770 --> 00:03:05,401
James Gordon Bennett stichtte de
"New York Herald" op 6 mei 1835.
5
00:03:05,810 --> 00:03:08,086
Hij heeft bewezen dat er
geluk in de nieuwe wereld is
6
00:03:08,410 --> 00:03:10,720
De autobiografie van Benjamin Franklin.
7
00:03:11,050 --> 00:03:14,486
U bent hier nieuw,
is het niet, Miss Shoemaker?
8
00:03:15,130 --> 00:03:17,861
Ik niet. Ik werk voor Mr. Bennett.
9
00:03:18,130 --> 00:03:20,747
Ik heb die toespraak geschreven.
Dus bespaar me de tijd.
10
00:03:21,690 --> 00:03:25,684
Maar Mr. Bennett wilde niet
gehinderd worden bij het schrijven.
11
00:03:25,970 --> 00:03:32,046
Ik kom terug uit New York na 3 weken
in Washington waar ik wachten op orders.
12
00:03:32,490 --> 00:03:36,643
Tijdens 'n diner met een mooie lady,
kreeg ik de boodschap van Mr. Bennett,
13
00:03:36,970 --> 00:03:43,137
dat ik onmiddellijk hierheen moest komen.
Het is duidelijk dat hij me niet verwacht.
14
00:03:44,210 --> 00:03:46,281
Wees een goed meisje
en zeg hem dat ik hier ben.
15
00:03:47,210 --> 00:03:52,205
Oke... excuseer me, Mr. Harris.
16
00:04:01,810 --> 00:04:02,925
Ja?
17
00:04:06,410 --> 00:04:09,926
Mr. Harris is hier.
Hij zei dat hij 'n afspraak heeft.
18
00:04:10,330 --> 00:04:14,801
- Ja, kom binnen, Harris.
- Dank u, Miss.
19
00:04:15,890 --> 00:04:18,484
Als je zo goed schrijft
zoals je je kleed.
20
00:04:18,850 --> 00:04:21,000
Het hangt allemaal af van de prikkel, sir.
21
00:04:21,370 --> 00:04:23,680
Netjes gekleed zijn is een
onderdeel van mijn werk.
22
00:04:23,929 --> 00:04:26,569
Had je genoeg tijd om
Polk te zien?
23
00:04:26,810 --> 00:04:29,905
- Nee, sir. - Waarom niet?
- Omdat hij weigerde me te ontvangen.
24
00:04:35,530 --> 00:04:36,565
Ach zo...
25
00:04:38,530 --> 00:04:43,741
De man in 't Witte Huis is bang om te
praten over Oregon met onze krant.
26
00:04:44,010 --> 00:04:45,125
Het lijkt zo, sir.
27
00:04:49,890 --> 00:04:51,005
Hier.
28
00:04:52,649 --> 00:04:56,404
De weg naar Oregon
door Francis Packman. Nou en?
29
00:04:56,530 --> 00:04:58,168
- Lees het.
- Nu?
30
00:04:58,329 --> 00:05:01,924
Door dat verdomde boek hebben
duizenden mislukte idioten...
31
00:05:02,329 --> 00:05:05,890
hun huizen verlaten en vertrokken om te
worden vermoord, verbrand en beroofd.
32
00:05:06,690 --> 00:05:10,001
Reden hun karren over de
zogenaamde Oregon Trail.
33
00:05:15,489 --> 00:05:17,799
Weet jij wat de Oregon kwestie is,
Mr. Harris?
34
00:05:18,130 --> 00:05:20,406
Nee, sir. Ik kreeg niet de kans
het Mr. Polk te vragen.
35
00:05:20,649 --> 00:05:23,380
- Het is een kwestie van oorlog,
Mr. Harris. - Oorlog?
36
00:05:23,609 --> 00:05:27,568
Ik heb vernomen dat Polk
verzend of heeft verzonden...
37
00:05:28,130 --> 00:05:31,122
Soldaten vermomd als kolonisten
naar Oregon.
38
00:05:31,530 --> 00:05:36,809
Ik wil deze informatie controleren.
Mr. Harris, ik wil dat u gaat naar Oregon.
39
00:05:37,030 --> 00:05:41,570
Ik? Ik betwijfel of ik ben
wat u noemt een pionier. Ik eh...
40
00:05:42,209 --> 00:05:45,964
Als Washington geen nieuws geeft over
Oregon moeten we zelf gaan kijken.
41
00:05:46,290 --> 00:05:48,042
Ga naar huis en pak je koffers.
42
00:05:48,410 --> 00:05:51,266
- Maar, ik heb een diner met...
- Annuleer het.
43
00:05:54,209 --> 00:05:55,040
Ja, sir.
44
00:05:55,329 --> 00:05:57,843
En vertel Miss Shoemaker dat ze
me breng me een gepekelde haring.
45
00:05:58,170 --> 00:06:00,081
- En een glas melk.
- En melk...
46
00:06:02,370 --> 00:06:06,728
Mr Bennet, uw reputatie dat u
grondig bent klopt inderdaad.
47
00:06:09,049 --> 00:06:11,962
Washington 1846
48
00:06:12,989 --> 00:06:15,526
Waar u ontmoet uw
mannen onder uw bevel.
49
00:06:15,810 --> 00:06:18,086
Ze namen maatregelen die nodig zijn
voor u om te reizen met...
50
00:06:18,410 --> 00:06:25,385
'n civiele karavaan geleid door een
leger scout, George Seton.
51
00:06:25,570 --> 00:06:27,527
Die afwijken van West Point.
52
00:06:27,810 --> 00:06:33,601
Een zorgvuldig gekozen groep is er...
Om 't grondgebied van Oregon te bezetten.
53
00:06:33,929 --> 00:06:37,570
U zal reizen als burgers en
deze missie moet geheim blijven.
54
00:06:38,410 --> 00:06:40,560
Herhaal dat: Geheim.
55
00:06:41,290 --> 00:06:48,549
Drie: Bij aankomst bij Fort Laramie
laat u de groep in de handen van Majoor...
56
00:06:48,929 --> 00:06:53,480
Dexter, die zet zo
onder zijn orders.
57
00:06:53,870 --> 00:07:02,164
Vier: Het belangrijkste doel van
missie is om voor te bereiden op 'n oorlog.
58
00:07:03,450 --> 00:07:04,929
God verhoede het.
59
00:07:05,429 --> 00:07:08,808
Ik eh... Sorry, Mr. de President.
60
00:07:09,170 --> 00:07:12,640
Voor een oorlog.
- Ja, sir.
61
00:07:12,890 --> 00:07:17,270
En om de rechten te verdedigen van
6000 Amerikaanse burgers...
62
00:07:17,410 --> 00:07:22,462
die zich reeds vestigde �n Oregon...
en... Ja?
63
00:07:24,970 --> 00:07:27,723
- De Britse ambassadeur, Mr. President.
- Goed Iaat hem binnen.
64
00:07:28,570 --> 00:07:31,562
En wat er ook nodig is
dat komt in orde.
65
00:07:31,890 --> 00:07:34,860
En ga dan naar Kapitein
Wayne in persoon.
66
00:07:35,130 --> 00:07:39,567
- Op West Point, sir? - Nee, het
militair hospitaal hier in Washington.
67
00:07:39,810 --> 00:07:41,881
- Hij is herstellende van een wond.
- Ja, sir.
68
00:07:45,429 --> 00:07:48,967
Sir Richard Wallingham Ambassador
Hare Majesteit, Koningin Victoria.
69
00:07:49,329 --> 00:07:51,718
Welkom terug, Mr. ambassadeur.
70
00:07:52,609 --> 00:07:55,727
Bl? u te zien, Sir.
Gaat u zitten.
71
00:07:56,850 --> 00:07:59,444
Had u een goede
overtocht van uit Engeland?
72
00:07:59,769 --> 00:08:03,524
De Atlantische Oceaan weet heel goed
wie heerst over de golven, Mr. Polk.
73
00:08:03,750 --> 00:08:06,367
Ja, met uitzondering van enkele
andere gelegenheden.
74
00:08:07,090 --> 00:08:08,842
Zoals in 1812...
75
00:08:10,049 --> 00:08:12,199
Ik hoop dat Uwe Majesteit
in goede gezondheid is.
76
00:08:12,530 --> 00:08:14,999
Ze is 27, wie kan slecht
zijn op die leeftijd?
77
00:08:15,370 --> 00:08:17,884
27 en alle problemen zijn opgelost.
78
00:08:18,230 --> 00:08:23,543
In dit geval, misschien dat 'n jonge
Koningin en 'n jonge natie elkaar begrijpen.
79
00:08:23,769 --> 00:08:25,863
Dat is mijn oprechte wens.
80
00:08:26,450 --> 00:08:30,910
Dit is 't gebied dat een nieuwe ster
zal toevoegen aan onze vlag.
81
00:08:31,290 --> 00:08:34,999
De tijd zal komen dat we minstens
30 soevereine staten zullen hebben.
82
00:08:35,229 --> 00:08:36,685
Ja misschien zelfs 32.
83
00:08:36,929 --> 00:08:40,638
Niets kan voorkomen dat we
bij de Stille Oceaan komen.
84
00:08:40,810 --> 00:08:43,450
Nou alstublieft kijk niet zo somber.
85
00:08:43,810 --> 00:08:47,166
De rust werd verleend voor 20 jaar
door onze landen
86
00:08:47,489 --> 00:08:51,619
toen het geschil over de grens
van Oregon werd be�indigd.
87
00:08:53,489 --> 00:08:55,446
Het lijkt een tragedie.
88
00:08:55,729 --> 00:09:01,930
Zoveel hebzucht voor 't krijgen van
wildernis bewoond door roodhuiden.
89
00:09:02,190 --> 00:09:04,739
Als het probleem zo simpel was,
90
00:09:05,010 --> 00:09:08,082
zou de regering van Zijne Majesteit
niet zo veel tegenstand laten zien.
91
00:09:08,409 --> 00:09:12,380
Er was nooit iets makkelijker voor
de regering van Zijne Majesteit.
92
00:09:12,609 --> 00:09:16,659
Toch kan uw regering niet
riskeren uitlokken van een oorlog
93
00:09:17,409 --> 00:09:21,391
In een gebied bewoond door meest
rood huidigen wilden.
94
00:09:22,310 --> 00:09:23,846
Maar wij doen het.
95
00:09:26,010 --> 00:09:27,466
Goed, sir.
96
00:09:33,489 --> 00:09:38,086
Ik zal 't rapporteren uw
ultimatum aan onze ministers.
97
00:09:39,049 --> 00:09:40,881
Goedendag, Mr. de President.
98
00:10:07,450 --> 00:10:09,100
Daar gaat ze.
99
00:10:11,690 --> 00:10:13,567
Zet alles aan stuurboord.
100
00:10:18,429 --> 00:10:23,344
- Plaats de loopplank, Mr. Scott.
- Jonge man, kom naar beneden.
101
00:10:23,890 --> 00:10:25,289
Ja, oma.
102
00:10:27,310 --> 00:10:29,449
- Richard.
- Ja, oma.
103
00:10:59,090 --> 00:11:03,129
- Wie moet u hebben, Mr. Harris?
- De man heet Seton. Waar vind ik hem?
104
00:11:03,330 --> 00:11:05,970
- Vraag Bowers. Hij weet het.
- Bedankt.
105
00:11:27,810 --> 00:11:30,745
- Kan ik u helpen, ma'am?
- Hou je handen van me af!
106
00:11:30,739 --> 00:11:33,788
Ik ken je niet, jongeman.
Laat me los.
107
00:11:57,929 --> 00:11:59,886
Pa, ze raakten onze wagon.
108
00:12:02,929 --> 00:12:05,694
- Waarom heb u de hele straat nodig?
- Wat is er gebeurd?
109
00:12:05,989 --> 00:12:08,765
Die dronkenlap raakte onze
wagen bewust.
110
00:12:09,010 --> 00:12:11,229
- U heeft 'n punt, ma'am.
- Is het uw wagen, nieuweling?
111
00:12:11,370 --> 00:12:13,862
De wagen is van mij. En ik eist
dat u betaalt voor de schade.
112
00:12:14,530 --> 00:12:16,373
Oke.
Hier komt je betaling!
113
00:12:27,130 --> 00:12:28,529
Nee, papa. Nee.
114
00:13:03,710 --> 00:13:06,168
Je hebt de man gehoord.
Je moet de schade betalen.
115
00:13:19,510 --> 00:13:22,127
Brizzard!
Oke, stoppen.
116
00:13:22,250 --> 00:13:24,048
- Hij wilde dat niet.
117
00:13:25,570 --> 00:13:28,403
Brizzard! Ga terug naar de wagen.
118
00:13:28,989 --> 00:13:30,946
- Ja, sir.
- Wacht even.
119
00:13:32,109 --> 00:13:34,100
Is hij ook verantwoordelijk
voor uw wagen...
120
00:13:34,370 --> 00:13:36,907
ook verantwoordelijk voor
de schade aan die wagen.
121
00:13:38,310 --> 00:13:39,732
Ik zei jou te gaan.
122
00:13:47,070 --> 00:13:49,846
Mijn excuus voor het gedrag
van mijn vriend, ma�am.
123
00:13:50,049 --> 00:13:51,619
George Wayne. Tot uw dienst.
124
00:13:52,049 --> 00:13:55,542
- Wie zal mijn wagenwiel maken?
- Ik zal daar voor zorgen.
125
00:13:55,710 --> 00:13:56,927
- Ellis...
- Ja, sir.
126
00:13:58,049 --> 00:14:00,029
Ik hoop dat niemand
verwond is, ma'am.
127
00:14:00,210 --> 00:14:03,407
- Nee, Mr. Wayne. Dank u.
- Goedendag.
128
00:14:07,090 --> 00:14:09,047
Wat kan ik doen,
om u te bedanken?
129
00:14:09,270 --> 00:14:11,420
U kunt mij vertellen uw naam.
De mijne is Neal Harris.
130
00:14:11,729 --> 00:14:15,222
- De mijne is Prudence Cooper.
- Prudence? Mooie naam.
131
00:14:15,969 --> 00:14:19,826
- Ik denk dat dit van u is, sir?
- ja? - En bedankt.
132
00:14:20,010 --> 00:14:21,193
Mijn genoegen, sir.
133
00:14:23,030 --> 00:14:29,527
- Ik kan maar beter naar oma gaan.
Tot ziens en bedankt. - Tot ziens.
134
00:14:43,130 --> 00:14:44,746
- Mr. Bowers?
- Ja.
135
00:14:44,969 --> 00:14:46,630
- Kunt u m? vertellen waar...
- Garrison!
136
00:14:47,710 --> 00:14:50,850
Ik kom zo bij u, sir.
Ik heb je.
137
00:14:51,690 --> 00:14:54,261
Voorzichtig, Bowers. ik laat
me niet belasteren.
138
00:14:54,929 --> 00:14:56,169
Wat heb je in je hand?
139
00:14:56,469 --> 00:14:58,506
Het lot geschreven in
de palm van mijn lege hand.
140
00:14:58,989 --> 00:15:00,718
En de andere?
141
00:15:01,409 --> 00:15:03,867
De lijn van de dood
en de berg van Saturnus.
142
00:15:04,130 --> 00:15:08,920
- Zeg me sir zie ik er uit als 'n dief?
- Ik zou dat nooit denken van u sir.
143
00:15:09,109 --> 00:15:14,149
Hier is een echte gentleman.
Uit Londen of Parijs.
144
00:15:14,390 --> 00:15:16,745
Van New York. Ik schrijf voor de
krant de Herald van Mr. Bennett.
145
00:15:17,130 --> 00:15:20,464
- Een geletterde man.
- Een journalist. Harris heet ik.
146
00:15:20,890 --> 00:15:23,985
Het is een eer, Mr. Bennett,
Ik bedoel, Mr. Harris.
147
00:15:24,489 --> 00:15:26,628
Hier heb ik alles wat u nodig heb.
148
00:15:26,929 --> 00:15:30,183
Als je niets koopt,
wil je dan, weggaan alstublieft?
149
00:15:30,530 --> 00:15:33,386
Nu, sir, waar beginnen we?
150
00:15:33,570 --> 00:15:37,029
Ik kwam om u te vragen of o
mij kan helpen waar de man Seton is.
151
00:15:37,289 --> 00:15:41,487
Natuurlijk, maar als u op de
Trail wilt, de eerste is de eerste.
152
00:15:43,870 --> 00:15:46,123
Ik denk dat ik struikelde.
153
00:15:52,070 --> 00:15:56,166
Leg dit eens uit.
Bewijs voor de misdaad.
154
00:15:56,489 --> 00:15:59,311
Nou ziet u, Sir waarom
mijn prijzen hoog zijn?
155
00:15:59,830 --> 00:16:03,380
Is het mogelijk dat deze dingen in
die sjaal per ongeluk in is gekomen?
156
00:16:03,710 --> 00:16:06,065
Dat is wat er gebeurd is, sir.
Plotseling.
157
00:16:06,510 --> 00:16:11,107
De Marshall moet je vastzetten.
Jij brutale dief.
158
00:16:11,229 --> 00:16:14,722
Je hoeft niet te rekenen op
valse getuigenis, broeder Bower.
159
00:16:15,109 --> 00:16:19,603
Mr Bower, als u mij verteld hoeveel
die dingen kost in de sjaal, betaal ik.
160
00:16:20,630 --> 00:16:23,804
En dan hoop ik dat u me zegt
waar ik Mr. Seton kan vinden.
161
00:16:24,109 --> 00:16:25,440
Hoeveel is het?
162
00:16:28,370 --> 00:16:33,160
- De halve prijs voor u, sir. 515.
- Dat is dus de halve prijs?
163
00:16:33,570 --> 00:16:35,937
Ren weg broeder Harris,
hij beduvelt u.
164
00:16:36,229 --> 00:16:41,258
Deze kleinigheden per ongeluk,
verworven... z?n 'n halve dollar.
165
00:16:41,450 --> 00:16:47,844
- Hou je er buiten, broeder Garrison.
- Mr. Bennett. Uw 15 dollar.
166
00:16:48,429 --> 00:16:50,568
En vergeet niet
om iets aan de kerk geven.
167
00:16:50,789 --> 00:16:52,962
Oh dat zal ik doen, natuurlijk.
168
00:16:54,849 --> 00:16:55,873
Dank u.
169
00:16:56,929 --> 00:16:59,705
Laten we nu eens kijken wat
nodig is voor de Oregon reis.
170
00:16:59,849 --> 00:17:03,319
Deze goede man wil niet
een van uw oude artikelen.
171
00:17:03,650 --> 00:17:05,766
Jij uit mijn winkel. Nou.
172
00:17:06,430 --> 00:17:10,048
Zal ik u begeleiden naar Mr. Seton
hoofdkwartier, Mr. Harris?
173
00:17:10,270 --> 00:17:14,901
Dit is heel aardig, Mr. Garrison.
Ik heb wat kleren nodig voor de reis.
174
00:17:15,130 --> 00:17:19,180
Let wel op... ik bedoel dat
de koper het neemt.
175
00:17:22,709 --> 00:17:26,828
Ten eerste,
een riem voor uw geld.
176
00:17:27,310 --> 00:17:31,326
Voor het geld? Oh u bedoelt
voor als ze me willen beroven.
177
00:17:31,489 --> 00:17:36,563
Ja. En u heeft nodig shirts en
een paar broeken.
178
00:17:38,930 --> 00:17:40,170
Mijn wagen.
179
00:17:43,310 --> 00:17:48,805
Laat me u zeggen, sir dat al uw kleding
de aura heeft van een prins.
180
00:17:49,489 --> 00:17:51,184
En u houdt van bomen.
181
00:17:51,770 --> 00:17:54,910
U bent opmerkzaam, sir.
Het zijn appelbomen.
182
00:17:56,969 --> 00:17:59,939
Bomen die gaan bevolken
de verre velden van Oregon.
183
00:18:00,170 --> 00:18:01,433
Klim aan boord.
184
00:18:06,890 --> 00:18:10,269
- Die wagens zijn heel hoog?
- Zo zie je alles beter.
185
00:18:13,969 --> 00:18:18,987
Verplaats je benen. Tot de vonken
van de hoeven springen. Alle!
186
00:18:36,609 --> 00:18:41,945
Broeder Seton, Neal Harris, 'n schrijver.
Hij wilt mee met de karavaan.
187
00:18:42,729 --> 00:18:45,403
- Heeft u een wagen?
- Er is toch wel 'n plaats voor hem?
188
00:18:45,689 --> 00:18:49,910
- Ik kan de reis betalen.
- Je zal ervoor moeten werken.
189
00:18:51,310 --> 00:18:54,007
Zet je spullen in mijn wagen daar.
190
00:18:54,349 --> 00:18:58,149
Ik zal zien of ik een paard voor
je heb, morgen. - Bedankt.
191
00:18:58,349 --> 00:19:00,465
Enne, waar slaap ik?
192
00:19:02,130 --> 00:19:04,986
Op de plaats waar ik slaap
de komende vijf maanden.
193
00:19:05,770 --> 00:19:09,081
Zolang duurt het rijden.
Onder de wagen.
194
00:19:11,010 --> 00:19:13,229
- Onder de wagen?
- Ja.
195
00:19:36,449 --> 00:19:39,862
- Mr. Harris?
- Goedenavond, Miss. Prudence.
196
00:19:40,989 --> 00:19:44,698
Nu u bij de karavaan bent,
u zal wel willen dineren met ons.
197
00:19:45,069 --> 00:19:46,639
Graag.
Hoe weet u dat ik...?
198
00:19:46,939 --> 00:19:48,441
Hoe weet u dat ik meereist?
199
00:19:48,630 --> 00:19:51,224
Broeder Garrison
verspreid het gesprek.
200
00:19:51,370 --> 00:19:55,807
- Oh, ik ben blij met de uitnodiging.
- Goed, kom mee.
201
00:20:07,750 --> 00:20:10,560
Jeremia, je bent een ramp
al je hele leven.
202
00:20:10,969 --> 00:20:14,860
Nu streeft je ernaar
3000 mijl te reizen.
203
00:20:15,130 --> 00:20:18,020
- Pa, we hebben 'n gast voor het diner.
- Fijn dat je gekomen bent Mr. Harris.
204
00:20:18,089 --> 00:20:19,659
Het genoegen is mij.
Goedenavond iedereen.
205
00:20:19,829 --> 00:20:22,446
- Goedenavond, Hallo, Mr. Harris.
- Mr. Wayne.
206
00:20:22,770 --> 00:20:27,025
- Waar heb u deze reis kleren vandaan?
- Die gebruik ik alleen bij sociale contacten.
207
00:20:27,170 --> 00:20:29,070
Wil een van u het voedsel tot aan
de tafel brengen, alstublieft?
208
00:20:29,260 --> 00:20:32,662
Goed.
Oei! Dat is heet.
209
00:20:33,969 --> 00:20:35,926
Ik begrijpt dat u weet
hoe heet 'n kampvuur is.
210
00:20:36,189 --> 00:20:38,806
- Wie niet?
- Ik niet.
211
00:20:39,189 --> 00:20:45,401
- Mr. Harris. Bent u een ramp?
- Ik werk voor een krant.
212
00:20:46,410 --> 00:20:50,210
- Mijn zoon ja, is een ramp.
- Volgens mij niet.
213
00:20:50,489 --> 00:20:53,845
Moet u die dingen zeggen, mam,
in 't front van vreemden.
214
00:20:54,189 --> 00:20:56,886
Neem 't oma niet kwalijk.
Ze houd echt van iedereen.
215
00:20:57,530 --> 00:21:00,170
Gaat u zitten, heren.
We zijn familie.
216
00:21:06,770 --> 00:21:08,989
Wilt u dineren met mij,
oma Cooper?
217
00:21:09,390 --> 00:21:13,941
Flirten, je geef niet op he.
Ik ben daar te oud voor.
218
00:21:14,349 --> 00:21:18,479
Waarom ga je niet zitten waar
je eerst wou gaan zitten?
219
00:21:25,650 --> 00:21:29,427
- Zit ik op uw plaats, Mr. Harris?
- Nee, ga zitten. Ik zit hier, dank u.
220
00:21:30,609 --> 00:21:35,183
- Wou u van plaats ruilen, met mij?
- Ja, dat zou ik willen.
221
00:21:35,689 --> 00:21:39,398
- Pa, u hoort aan 't hoofd van de tafel.
- Oh natuurlijk, Prudence.
222
00:21:41,329 --> 00:21:42,444
Dank u.
223
00:21:52,449 --> 00:21:56,283
Heer, het begint onze lange
reis naar een nieuw land...
224
00:21:56,589 --> 00:21:59,980
Wij danken voor al de
gaven die we van u ontvangen.
225
00:22:00,209 --> 00:22:03,565
Wij danken u voor
het brood dat we delen.
226
00:22:04,089 --> 00:22:07,582
Ik weet niet, Heer, de moeilijkheden
die ons te wachten staan op de Trail.
227
00:22:07,849 --> 00:22:15,028
Maar we vragen u te waken over
ons en om ons te beschermen. Amen.
228
00:22:21,729 --> 00:22:24,960
Deze is wel wat voor u.
Dat is al wat u nodig heb.
229
00:22:25,130 --> 00:22:28,885
- Dank u wel, Mr. Seton.
- Reed u ooit paard?
230
00:22:29,130 --> 00:22:32,407
Ja, een lange tijd geleden.
Een prachtig houten paard.
231
00:22:34,290 --> 00:22:36,349
Seton, wat de hel
houdt ons hier op?
232
00:22:36,569 --> 00:22:39,470
- Ik denk ik, het spijt me.
- Ik ben de wagenmeester, Mr. Dekker.
233
00:22:39,650 --> 00:22:41,505
We gaan als ik het zeg.
234
00:22:41,790 --> 00:22:43,986
Wees niet zo arrogant.
Ik ben geen lakei, weet je?
235
00:22:44,209 --> 00:22:47,304
Ja, ik weet dat er iets anders is.
Uw wagens zijn overbelast.
236
00:22:47,410 --> 00:22:50,323
- Ik denk het niet.
- Nee, vergeet niet ik waarschuwde u.
237
00:22:51,050 --> 00:22:53,280
- Opstijgen links, zoon.
- Ja, dank je.
238
00:22:53,670 --> 00:22:57,618
- Kom op, jongen.
- Mm, "squaw man...
239
00:22:58,050 --> 00:22:59,108
En is dat slecht?
240
00:22:59,650 --> 00:23:01,744
Zou u trouwen
met een indiaan, vriend?
241
00:23:02,329 --> 00:23:04,764
Ik weet het niet.
Nou, het hangt ervan af.
242
00:23:10,130 --> 00:23:14,351
Ik hou me niet met 'n oordeel
voor 'n probleem dat mij niet aangaat.
243
00:23:15,569 --> 00:23:19,005
Nou, daar gaan we.
Hop. Kom op.
244
00:23:24,770 --> 00:23:28,559
Jesse, oude vriend. We gaan
weer op reis naar Oregon.
245
00:23:33,209 --> 00:23:37,100
We hebben veel voordeel.
We maken geen zorgen nu.
246
00:23:38,010 --> 00:23:39,762
We vertrekken!
247
00:23:43,530 --> 00:23:45,521
Moet wel even wennen he.
248
00:24:54,530 --> 00:24:56,328
Ho!!
249
00:25:02,650 --> 00:25:05,608
Het paard stapte op 'n steen, Jesse
Even kijken.
250
00:25:07,370 --> 00:25:09,646
Ik heb het gezien.
't Zijn Arapaho�s.
251
00:25:10,089 --> 00:25:13,320
- Is er iets gebeurd?
- Een kreupel paard. Kom, jongen.
252
00:25:16,170 --> 00:25:18,798
Het rijden op een paard is
moeilijker dan het lijkt, is 't niet?
253
00:25:20,609 --> 00:25:24,842
- Hoe zijn uw bomen?
- Oh ze bloeien heel groen.
254
00:25:25,069 --> 00:25:27,583
- Hoe is mijn schrijver vriend?
- Ik ben een journalist.
255
00:25:27,750 --> 00:25:29,525
Kleineer uw talent niet, sir.
256
00:25:30,209 --> 00:25:32,382
In Oregon zal uw talent
nodig zijn.
257
00:25:32,609 --> 00:25:35,010
Oregon wacht op
mensen van alle klassen.
258
00:25:36,290 --> 00:25:40,966
Zaaien en boeren.
Houthakkers en waterdragers.
259
00:25:41,469 --> 00:25:44,689
Werkers en dromers.
260
00:25:45,089 --> 00:25:47,421
Wat ga je doen?
Werken of dromen?
261
00:25:47,750 --> 00:25:51,562
Ik breng bomen, appelbomen
naar Oregon.
262
00:25:52,449 --> 00:25:56,238
Dichters die odes doen aan toekomstige
boomgaarden zal zingen bij mijn bomen.
263
00:25:56,609 --> 00:25:59,670
Ze zijn gezond en mooie bomen.
264
00:25:59,790 --> 00:26:03,203
Ja, sir, ik zal hen planten en u
zal er over schrijven.
265
00:26:03,410 --> 00:26:06,459
En op een dag,
zullen ze uw kinderen voeden.
266
00:26:06,930 --> 00:26:10,605
- 't Lijkt erop dat je verliefd bent op hen.
- Je bent opmerkzaam.
267
00:26:11,489 --> 00:26:15,824
- Heb je mijn kleren gezien?
- 't Zou moeilijk zijn om niet op te merken.
268
00:26:16,569 --> 00:26:20,938
- Dit Mr. Harris is een bruiloft jas.
- Mijn oprechte felicitaties.
269
00:26:21,890 --> 00:26:25,269
Ja, feliciteer me aan de klauwen
van de duivel te ontsnappen.
270
00:26:26,069 --> 00:26:31,189
Ik werd verlaten bij het altaar.
Veracht als een ziek dier.
271
00:26:31,589 --> 00:26:34,160
Verraden door een 'goede' vriend.
272
00:26:34,989 --> 00:26:40,985
Ik draag deze jas op de Trail� sir, deels
omdat h? op maat gemaakt is voor mij.
273
00:26:41,370 --> 00:26:46,308
En deels om me te herinneren nooit
meer te spreken over liefde voor 'n vrouw.
274
00:26:47,189 --> 00:26:50,648
- Bomen zijn mijn vrouw.
- En bomen inspireren vertrouwen...
275
00:26:50,770 --> 00:26:55,003
Wagens!
Voorwaarts!
276
00:28:48,089 --> 00:28:50,729
Abby, kijk wat ik heb gevonden.
277
00:29:01,089 --> 00:29:06,163
De weg naar Oregon.
278
00:29:27,609 --> 00:29:30,123
Als 't zo blijft, ma kan je
naar beter naar huis...
279
00:29:31,349 --> 00:29:37,550
Nee, nee deze oude boom
kon geen wortel hier nemen.
280
00:29:40,370 --> 00:29:46,150
Jij heb een droom. Iets dat
je nooit eerder heeft gehad.
281
00:29:46,569 --> 00:29:48,469
- Ik weet het, ma, maar...
- Laat maar.
282
00:29:49,890 --> 00:29:52,450
Ik zou graag dat liedje willen horen.
283
00:30:18,650 --> 00:30:20,766
- Mag ik gaan?
- Ja.
284
00:30:28,089 --> 00:30:31,650
- Kan ik ook gaan, oom John?
- Je, mag. - Dank u.
285
00:30:43,250 --> 00:30:45,070
Zoek je naar iets?
286
00:30:45,750 --> 00:30:49,607
- Ik dacht dat je me niet hoorde.
- Ja, ik hoorde je.
287
00:30:51,030 --> 00:30:53,010
- Mooie avond, he?
- Ja.
288
00:30:54,829 --> 00:30:59,198
Toen ik water wou drinken, Jesse, nam
de lepel en sloeg er mee tegen het vat.
289
00:30:59,349 --> 00:31:02,046
- Waarom deed hij dat?
- Dat is een oude truc.
290
00:31:02,370 --> 00:31:06,386
Als er kikkervisjes inzitten
zakken die naar de bodem.
291
00:31:07,329 --> 00:31:09,013
Kikkervisjes?
292
00:31:11,290 --> 00:31:12,564
Nou ja...
293
00:31:17,189 --> 00:31:20,181
- Je mist de bergen, ja toch?
- Ja, ik mis ze.
294
00:31:20,410 --> 00:31:25,382
Daar ben ik opgegroeid. Getrouwd.
Mijn kinderen werden er geboren.
295
00:31:26,030 --> 00:31:27,566
Waar is je gezin nu?
296
00:31:30,510 --> 00:31:34,947
Ik ben.., ik ben wat zij
noemen een "squaw" man.
297
00:31:40,829 --> 00:31:43,082
Ik ben getrouwd met 'n volbloed Sioux.
298
00:31:44,349 --> 00:31:46,169
Op een nacht,
toen ik aan het jagen was,
299
00:31:47,170 --> 00:31:49,764
Een groep van Arapaho�s
vielen ons dorp aan.
300
00:31:50,310 --> 00:31:54,463
Toen ik terug kwam, de enige die levend
gevonden werd was de oude Jesse.
301
00:31:55,030 --> 00:31:58,045
Zijn tong was uitgesneden
Hij kon niets zeggen.
302
00:31:58,870 --> 00:32:03,569
Het gebeurde lang geleden.
Ja, sir, een lange tijd geleden.
303
00:32:04,989 --> 00:32:09,722
Maar waar ik ook ga ik kijk
altijd naar de bergen om me heen.
304
00:32:11,870 --> 00:32:17,525
Een man neemt veel dingen
van binnen op.
305
00:32:34,930 --> 00:32:36,364
Idioot!
306
00:33:28,010 --> 00:33:29,603
Jij daar! Leg je wapen neer.
307
00:33:46,370 --> 00:33:49,226
Wou je zien hoe de wagens branden,
Mr. Wayne?
308
00:33:49,469 --> 00:33:52,825
- Waarom komen ze midden in de nacht?
- Gewoon om een kijkje te nemen.
309
00:33:54,250 --> 00:33:56,730
Het is een geluk dat je
nutteloos bent met een geweer.
310
00:33:57,890 --> 00:34:00,063
Waarom schoot je niet,
zoals Decker deed?
311
00:34:00,609 --> 00:34:03,283
Voor indianen is schieten in de lucht
een teken van vrede.
312
00:34:03,530 --> 00:34:07,649
Dan is het geweer ontladen.
Zij dachten dat ik schoot.
313
00:34:09,189 --> 00:34:12,204
Jesse. Zet de paarden
binnen de cirkel.
314
00:34:14,370 --> 00:34:17,863
- Zal ik u naar uw wagen brengen?
- Dank u, Mr. Wayne.
315
00:34:24,409 --> 00:34:26,889
Mr. Harris...
Mr. Harris.
316
00:34:27,290 --> 00:34:30,976
- Waren dat wilde indianen?
- Nee, Richard. Zij waren vrienden.
317
00:34:31,169 --> 00:34:32,375
Oke.
318
00:34:44,090 --> 00:34:47,526
- Kan ik u helpen, sir?
- Ik zei eerder noem me geen Sir.
319
00:34:48,050 --> 00:34:49,666
Het is 'n gewoonte. Sorry.
320
00:34:52,489 --> 00:34:54,400
U.S. LEGER ARMY
321
00:34:55,169 --> 00:34:58,605
- Is er iets mis, sir?
- Oma Cooper.
322
00:35:03,570 --> 00:35:07,416
Had ze die koorts eerder?
- AI 2 keer tijdens de reis.
323
00:35:12,570 --> 00:35:17,406
Nou�... neem deze.
Dan komt het weer goed.
324
00:35:27,090 --> 00:35:28,444
Komt ze weer in orde?
325
00:35:29,290 --> 00:35:31,065
Natuurlijk wordt ik dat!
326
00:35:41,070 --> 00:35:42,071
Prudence?
327
00:35:51,669 --> 00:35:55,128
Je zong dat lied vroeger,
weet je nog?
328
00:35:55,909 --> 00:35:58,924
- Ja, Ma.
- Zing het voor me.
329
00:36:00,820 --> 00:36:07,419
�Hij zegt dat ik nooit alleen zal zijn
330
00:36:07,629 --> 00:36:13,636
"Dat ik voor altijd bij je zal zijn
331
00:36:14,129 --> 00:36:20,432
Mijn stem klinkt alleen voor jou
332
00:36:20,629 --> 00:36:25,339
"Ik weet het komt van de Hemel
daarboven
333
00:36:25,729 --> 00:36:32,431
"Hij zegt dat ik nooit, nooit,
nooit alleen zal zijn
334
00:36:32,629 --> 00:36:40,332
�Dat ik voor altijd, altijd,
altijd bij hem zal zijn.
335
00:36:46,090 --> 00:36:47,888
Zoek je naar een vallende ster?
336
00:36:49,110 --> 00:36:50,760
Ik denk het wel.
337
00:36:54,310 --> 00:37:00,261
- Zag je er wel eens een?
- Ja, en ik deed een wens.
338
00:37:08,989 --> 00:37:10,718
Ze zal sterven.
339
00:37:25,570 --> 00:37:29,029
- Dank je voor je schouder.
- Hij zal er altijd voor je zijn.
340
00:37:31,330 --> 00:37:32,843
Niet alleen als je huilt.
341
00:37:44,570 --> 00:37:47,369
DROOG GEBIED.
342
00:37:47,860 --> 00:37:57,065
�De hete zon en de droge grond
343
00:37:57,760 --> 00:38:07,966
"De stoffige weg naar Laramie
was vol van dorst en pijn
344
00:38:08,959 --> 00:38:17,561
"De droge wind dreef de wolken weg
345
00:38:18,260 --> 00:38:27,669
"En we hadden geen keus
we moesten verder gaan
346
00:38:27,860 --> 00:38:36,769
�We gaan verder in de droge woestijn
347
00:38:37,209 --> 00:38:38,927
Er is geen wolkje aan de lucht.
348
00:38:39,530 --> 00:38:43,489
- Is er in de buurt geen rivier?
- Hier zijn geen rivieren. Alleen stromen.
349
00:38:43,530 --> 00:38:45,806
- Hoever nog?
- Drie of vier dagen.
350
00:38:46,110 --> 00:38:48,886
- Het water begint te slinken.
- Het is al schaars.
351
00:38:49,169 --> 00:38:51,160
Bedankt voor het me te vertellen.
352
00:39:10,330 --> 00:39:15,643
De regen geeft me heimwee
ik mis mijn rozentuin in Engeland.
353
00:39:16,889 --> 00:39:21,963
- Maar...
- Soms ja, zou ik terug willen
354
00:39:22,330 --> 00:39:25,049
in Lonesville als advocaat.
355
00:39:27,969 --> 00:39:31,360
Goed, terug naar ons onderwerp...
356
00:39:32,310 --> 00:39:38,443
Uw regerings voorstel over Oregon
is compleet onaanvaardbaar.
357
00:39:38,969 --> 00:39:42,883
Waarom bent u zo ge�nteresseerd
�n een grensgebied tot nu toe?
358
00:39:43,370 --> 00:39:47,364
Waarom interesseert de regering
van Engeland zich daar in?
359
00:39:47,689 --> 00:39:50,021
Dat is door de traditie,
Mr. de President.
360
00:39:50,350 --> 00:39:52,762
En ik voor mijn land,
Mr. ambassadeur.
361
00:39:53,929 --> 00:39:58,036
U kunt uw overheid
sturen mijn voorstel.
362
00:39:58,889 --> 00:40:05,317
De grens van 't grondgebied van Oregon
zal worden gevestigd op breedte 5440 "
363
00:40:05,629 --> 00:40:07,449
Dat is het definitief.
364
00:40:07,830 --> 00:40:12,643
- Er is geen andere optie?
- 5440, sir Richard.
365
00:40:12,729 --> 00:40:16,768
- En wat anders?
- Oorlog.
366
00:40:42,010 --> 00:40:45,640
- Is dit je water, Seton?
- Hou je mond, Decker.
367
00:40:46,449 --> 00:40:48,963
Mijn mond houden?
Mijn mond houden?
368
00:40:49,370 --> 00:40:53,500
We betaalden veel geld en deze bastaard
stuurde ons naar de wildernis.
369
00:40:54,169 --> 00:40:55,762
Dit is allemaal zijn schuld.
370
00:40:56,010 --> 00:40:57,250
Hoe ver is de volgende
stroom, Seton?
371
00:40:57,689 --> 00:40:59,965
Vijf dagen, misschien zes.
372
00:41:00,669 --> 00:41:03,309
We zullen al het water verzamelen
Wat er nog is in de karavaan.
373
00:41:04,449 --> 00:41:06,406
We verzamelen het in mijn wagen.
374
00:41:26,629 --> 00:41:29,394
Hoe kan je whiskey nemen
in deze hitte?
375
00:41:29,590 --> 00:41:33,549
- Whiskey kun je altijd drinken.
- Voor jou misschien.
376
00:41:35,310 --> 00:41:37,210
Er is een dokter in Fort Laramie.
377
00:41:40,889 --> 00:41:42,869
Hoe lang duurt het eer we
daar aan komen?
378
00:41:44,510 --> 00:41:46,046
Twee weken misschien.
379
00:41:49,370 --> 00:41:50,963
Twee weken...
380
00:41:56,770 --> 00:42:01,003
Vier...
en vijf.
381
00:42:02,209 --> 00:42:05,850
Vier.
382
00:42:09,030 --> 00:42:11,783
- Hoe gaat 't met oma, Cooper?
- De koorts is niet gezakt.
383
00:42:11,969 --> 00:42:13,323
Geef haar dit.
384
00:42:13,889 --> 00:42:16,540
- Maar het is jouw rantsoen.
- Zij heeft 't meer nodig dan ik.
385
00:42:16,830 --> 00:42:19,219
Seton zei dat
er een beek in de buurt is hier.
386
00:42:19,550 --> 00:42:21,461
Met wat geluk
kom ik terug met water.
387
00:43:46,969 --> 00:43:51,076
Deze sir, was mijn beste exemplaar.
De enige met bladeren.
388
00:43:51,530 --> 00:43:56,445
Jij Coyote. We sterven van de dorst
en jij steelt water.
389
00:43:56,669 --> 00:44:00,742
- Het is mijn rantsoen.
- Jij vuile dief van 'n coyote.
390
00:44:00,989 --> 00:44:02,923
Het was mijn rantsoen.
Ik gebruikte alleen mijn rantsoen.
391
00:44:03,969 --> 00:44:06,085
Stoppen!
Laat mijn bomen staan.
392
00:44:19,189 --> 00:44:20,918
H�, Prudence.
Een gevecht.
393
00:45:10,649 --> 00:45:11,753
Wauw!
394
00:45:24,350 --> 00:45:28,492
Het regent.
Het regent! Het regent!
395
00:45:32,330 --> 00:45:33,400
Regen!
396
00:45:41,189 --> 00:45:42,679
Oma. Het regent.
397
00:45:46,750 --> 00:45:48,570
Breng de emmers, jongen.
398
00:46:07,510 --> 00:46:10,525
Dwaas denk je door te gaan tot
een van de twee verdrinkt?
399
00:46:12,610 --> 00:46:14,886
Goed, op een andere dag maken
we het gevecht wel af.
400
00:46:14,979 --> 00:46:17,164
Nu heb ik een afspraak
met een slok water.
401
00:46:19,810 --> 00:46:21,403
Op 'n dag vermoord ik je.
402
00:46:24,370 --> 00:46:29,604
Het regent, ma.
Wordt wakker. Hoor je me?
403
00:46:58,550 --> 00:47:04,740
"Zij rust bij de rivier die mooie
mooie rivier
404
00:47:04,939 --> 00:47:12,847
"We zijn samen bij de rivier
bij de glorie van God
405
00:47:13,040 --> 00:47:20,948
"Ja we zijn samen bij de rivier
die mooie rivier
406
00:47:21,139 --> 00:47:29,843
"Ja we zijn samen bij de rivier
bij de glorie van God.
407
00:47:30,989 --> 00:47:33,083
- Amen.
- Amen.
408
00:47:54,989 --> 00:48:00,393
MARIA COOPER. 1776- 1846
Zij rust bij GOD.
409
00:48:55,989 --> 00:49:06,889
�Langzaam aan bereiken de pioniers
het land waar indianen en uitschot
verblijven
410
00:49:07,189 --> 00:49:13,891
"Een hinderlaag waar iedere
moeders zoon bang voor is...
411
00:49:14,090 --> 00:49:21,395
"op de lange reis naar Oregon
412
00:49:46,189 --> 00:49:50,319
- Wat een kudde.
- Ja, maar ze sterven uit.
413
00:50:17,909 --> 00:50:19,445
Nu is het kruit erin.
414
00:50:22,129 --> 00:50:23,847
Het pistool weer in elkaar.
415
00:50:26,770 --> 00:50:28,363
Dan dit vast zetten.
416
00:50:33,870 --> 00:50:35,884
Nu de kogels erin.
417
00:50:42,570 --> 00:50:44,322
Ik zet alle kogels erin.
418
00:50:48,050 --> 00:50:50,894
- Je heb een groot publiek, Ellis.
- Ja.
419
00:50:53,209 --> 00:50:55,928
Ik heb nog nooit 'n pistool gezien
zo indrukwekkend als deze.
420
00:50:56,030 --> 00:50:57,930
Dit is een zes schieter pistool.
421
00:50:59,810 --> 00:51:03,166
- In plaats van ��n schot te lossen,
kan h? zes keer schieten - Ja.
422
00:51:03,830 --> 00:51:06,162
Het is 'n nieuw type.
Uitvinding van Sam Colt.
423
00:51:07,510 --> 00:51:08,807
Hoe werkt het?
424
00:51:09,189 --> 00:51:11,954
Elke keer trek je de hamer terug
en de lader draait in positie.
425
00:51:12,270 --> 00:51:14,329
- De lader?
- De kogel.
426
00:51:16,070 --> 00:51:19,040
Kijk eens naar deze.
ga eens opzij, Johnnie.
427
00:51:27,750 --> 00:51:30,868
- Kunt u dat nog eens doen, Mr. Ellis?
- Voor jou dan, Lucy.
428
00:51:40,330 --> 00:51:43,686
Rake schoten Ellis.
En een goed wapen.
429
00:51:43,780 --> 00:51:45,088
Ellis!
430
00:51:46,709 --> 00:51:49,098
- Je weet wel beter dan dat?
- Ja, sir.
431
00:51:51,370 --> 00:51:55,216
Mr. Wayne, ik zag op dat wapen
gegraveerd "B Company�.
432
00:51:56,449 --> 00:51:59,942
Is dat 'n overheid departement.
Of heb ik het verkeerd?
433
00:52:00,649 --> 00:52:03,050
Je hebt het verkeerd,
hoe kunt je dat vragen.
434
00:52:03,729 --> 00:52:07,848
- Vragen stoort u blijkbaar, Mr. Wayne.
- Alleen de man die dat doet.
435
00:52:08,669 --> 00:52:11,764
Wat jammer, want mijn werk
hangt af van vragen.
436
00:52:12,330 --> 00:52:14,583
Ik stel voor ga naar het oosten
en vraagt het daar.
437
00:52:14,810 --> 00:52:17,108
Hier in het westen kan vragen
je het leven kosten.
438
00:53:23,889 --> 00:53:26,221
- Wat is dat?
- Een waarschuwing.
439
00:53:27,370 --> 00:53:31,830
Oude vrienden, Jesse.
Arapaho�s. Ze willen iets.
440
00:53:32,070 --> 00:53:33,902
En wat ze willen? Paarden?
Voedsel? Wat?
441
00:53:34,389 --> 00:53:35,527
Ze willen mij.
442
00:53:44,110 --> 00:53:46,568
Het is... niet meer dan ��n.
443
00:53:46,889 --> 00:53:49,290
- Weet je het zeker?
- Ik weet 't zeker.
444
00:54:06,010 --> 00:54:11,119
Neem de leiding over en
richt je op die heuvels daar.
445
00:54:11,469 --> 00:54:14,245
Je kan zien Fort Laramie
van af daar.
446
00:54:16,649 --> 00:54:18,686
Dank... dank je, Harris.
447
00:54:20,429 --> 00:54:26,129
Nou, Jesse. je...
heb je wraak. Eindelijk.
448
00:54:26,750 --> 00:54:31,324
En zij ook.
Wraak is niet goed.
449
00:54:32,169 --> 00:54:35,946
Het is niet goed voor niemand.
't Is niet goed.
450
00:54:38,770 --> 00:54:43,446
Jesse zet zijn wagen achterin.
Vanaf nu heb ik het commando.
451
00:54:44,489 --> 00:54:47,345
Jij rijd ook achterin, Mr. Harris.
- Wayne!
452
00:54:50,449 --> 00:54:53,487
Ik heb twijfel over wie
en waarom je deze reis maakt.
453
00:54:53,729 --> 00:54:55,083
Ik gaf een bevel, Mr. Harris.
454
00:54:55,449 --> 00:54:58,544
Ik zal een artikel sturen naar mijn
krant zodra ik de kans heb.
455
00:54:58,750 --> 00:55:00,821
Ik ben van plan 't uit te leggen
in mijn artikel...
456
00:55:00,949 --> 00:55:04,158
dat u verantwoordelijk bent voor
een troep soldaten.
457
00:55:04,590 --> 00:55:08,026
- Dat kan ik voorkomen.
- En ik zal er nog een sturen, Kapitein Wayne.
458
00:55:08,409 --> 00:55:09,888
Dat is uw rang, is het niet?
459
00:55:10,750 --> 00:55:12,525
- Brizzard.
- Ja, sir.
460
00:55:13,169 --> 00:55:17,083
Bewaakt Mr. Harris.
Zorg dat hij blijft in zijn wagen.
461
00:55:18,570 --> 00:55:20,243
Ik zal 'm niet uit het oog verliezen.
462
00:55:24,649 --> 00:55:26,799
Na u, Mr. Harris.
463
00:55:52,199 --> 00:55:54,805
Preduce.
464
00:55:55,429 --> 00:55:56,988
Roep je zuster.
465
00:56:05,389 --> 00:56:09,542
- Bent u niet in hechtenis?
- Een wagen is geen gevangenis.
466
00:56:10,270 --> 00:56:12,580
Sorry dat ik je wekte,
maar wilde afscheid nemen.
467
00:56:12,729 --> 00:56:13,821
- Afscheid?
- Mr. Harris.
468
00:56:14,169 --> 00:56:16,729
Ah, Mr. Wayne,
lag u nog niet �n bed?
469
00:56:17,090 --> 00:56:20,993
- Ik zei u in de wagen te blijven.
- Ik wou alleen een luchtje scheppen.
470
00:56:21,889 --> 00:56:25,450
Ik zal geen zaak maken over Mr. Brizzard.
Hij snurkte toen ik wegging.
471
00:56:25,810 --> 00:56:31,032
Het is goeie man, Mr. Brizzard.
Goedenacht, Miss Prudence. Mr. Wayne.
472
00:56:38,590 --> 00:56:39,830
Kapitein...
473
00:56:41,689 --> 00:56:43,783
- Je bent dronken.
- Nee, Kapitein.
474
00:56:45,649 --> 00:56:47,788
Waar is je pistool?
En je mes?
475
00:56:50,030 --> 00:56:53,364
- En je paard?
-En Bedankt Voor Uw Paard-
476
00:56:55,629 --> 00:56:57,199
Mijn paard is weg.
477
00:56:59,689 --> 00:57:03,205
- Daisy...
- Harris is ook weg.
478
00:57:03,510 --> 00:57:05,740
Onder militaire regels
zou je worden doodgeschoten.
479
00:57:06,469 --> 00:57:08,085
Neem mijn paard
en ga achter hem aan.
480
00:57:08,169 --> 00:57:09,466
- Vanavond?
- Vanavond!
481
00:57:10,449 --> 00:57:11,689
Ja, sir.
482
00:57:12,530 --> 00:57:19,527
- Indien nodig, schiet hem.
- Heel graag.
483
00:58:38,330 --> 00:58:42,369
Als je weer weggaat slaat ik je
zoals je squaw moeder.
484
00:58:44,929 --> 00:58:46,624
Ga eraf en geef de paarden water.
485
00:59:06,610 --> 00:59:08,442
En probeer niet weer weg te rennen.
486
00:59:13,989 --> 00:59:16,947
- Hallo, Gabe.
- Waar zijn al de soldaten?
487
00:59:17,090 --> 00:59:20,185
- Dit lijkt dood, Clayman
- ik ben niet zeker.
488
00:59:21,310 --> 00:59:23,608
Ze reden naar het zuiden.
489
00:59:24,229 --> 00:59:25,879
Oh, ja? En dan weer terug?
490
00:59:26,310 --> 00:59:29,803
Ze namen van alles mee.
Inclusief een deel van mijn zaken.
491
00:59:30,229 --> 00:59:33,426
Je bedoelt toch niet dat dat
de prijs van mijn huiden verlaagt?
492
00:59:34,310 --> 00:59:38,190
De huiden z?n goed, maar...
Wie zal willen kopen?
493
00:59:39,949 --> 00:59:41,098
Jij zal dat.
494
01:00:05,889 --> 01:00:12,022
Hallo, hoe gaat het? Ik ben Neal Harris,
en dit is mijn reisgenoot, Daisy.
495
01:00:15,709 --> 01:00:17,404
Je spreek zeker geen Engels, of wel?
496
01:00:19,090 --> 01:00:21,240
Ik spreek geen indiaans
dus staan we gelijk.
497
01:00:22,090 --> 01:00:25,594
Hoewel het doet er niet veel toe.
Ik bedoel voor jou en mij.
498
01:00:26,330 --> 01:00:30,722
Jij begrijpt geen Engels en ik verstaat
geen paardentaal. We begrijpen elkaar.
499
01:00:33,449 --> 01:00:36,783
Weet je, ik zag nog nooit
een indiaanse tot nu toe.
500
01:00:37,189 --> 01:00:41,342
Natuurlijk heb ik plaatjes gezien,
maar nooit echt levend.
501
01:00:43,169 --> 01:00:48,005
Ik wist niet dat ze zo mooi.
konden zijn. Je bent erg mooi.
502
01:00:49,360 --> 01:00:50,566
Dank u, Mr. Harris.
503
01:00:52,409 --> 01:00:53,888
Oh, dat is niet eerlijk.
504
01:00:57,850 --> 01:01:00,080
Daisy, ik wist dat 't zou gebeuren.
Ik wist het.
505
01:01:02,169 --> 01:01:03,523
Heb je genoeg?
506
01:01:15,629 --> 01:01:17,905
Nou, neem nu je huiden
en ga weg van hier.
507
01:01:23,510 --> 01:01:28,641
Je schiet op niemand, Clayman.
En zeker niet op mij.
508
01:01:32,090 --> 01:01:35,537
Hoopte je dat hij de moed had om
je vader te doden, is het niet, Shona?
509
01:01:36,149 --> 01:01:38,243
Iemand zal je vermoorden.
Vroeger of later.
510
01:01:38,590 --> 01:01:42,470
Je zult zien wat goed is als we terug
zijn in de bergen. Wacht maar.
511
01:01:43,729 --> 01:01:48,747
- Geef me $100. Het is 'n eerlijke prijs.
- Ik heb geen 100 dollar.
512
01:01:49,010 --> 01:01:51,126
Oke, dan sla ik het uit je.
513
01:01:52,110 --> 01:01:53,464
Eh, een moment, heren.
514
01:01:54,050 --> 01:01:57,429
Ik wil niet storen in uw manier van
zaken doen hier in het Westen.
515
01:01:57,570 --> 01:02:00,540
Maar ik heb 'n idee wat
een beetje minder bloederig is.
516
01:02:00,750 --> 01:02:02,821
- Wie bent u?
- Neal Harris, een journalist.
517
01:02:03,209 --> 01:02:07,248
Ik moet 'n verslag sturen naar
New York en men wil 't tegenhouden.
518
01:02:07,709 --> 01:02:09,302
En dit is mijn voorstel.
519
01:02:09,510 --> 01:02:12,616
Ik geef u 5100 voor de huiden
en nog een 5100 als u...
520
01:02:12,709 --> 01:02:15,508
zorgt dat mijn verslag aankomt
bij de West Point telegrafist.
521
01:02:15,649 --> 01:02:18,004
Ik breng het wel voor je.
Geef me het geld.
522
01:02:18,530 --> 01:02:20,851
Ik betaal zodra ik 't geschreven heb.
dat duurt eventjes.
523
01:02:21,090 --> 01:02:26,130
Een moment vreemde. Elke zaak �n
mijn winkel wil ik commissie hebben.
524
01:02:26,389 --> 01:02:28,380
- U mag de huiden houden
als commissie. - He?
525
01:02:30,229 --> 01:02:32,960
- Het papier en inkt zijn hier.
- Dank u.
526
01:02:52,510 --> 01:02:54,524
Ik wil niet dat ze mij zien.
527
01:03:07,290 --> 01:03:08,644
Is er een achterdeur?
528
01:03:09,889 --> 01:03:11,846
Voor een extra vergoeding, daar.
529
01:03:12,610 --> 01:03:15,284
Voor nog eens 5100
verberg ik u in Shona's dorp.
530
01:03:20,250 --> 01:03:22,969
Ik denk dat Bennett 't kan veroorloven.
Nou, ik geef u nog eens 5100.
531
01:03:23,850 --> 01:03:26,228
Je kan hem toch niet verbergen
tussen die roodhuiden, wel dan?
532
01:03:26,409 --> 01:03:27,524
Wat is daar mis mee?
533
01:03:28,969 --> 01:03:31,006
Breng de paarden
naar achteren.
534
01:03:40,209 --> 01:03:42,860
- Het lijkt verlaten.
Neem 't over Mikel. - Ja, sr.
535
01:03:54,649 --> 01:03:59,644
- Zes, zeven...
- Waar zijn de soldaten?
536
01:03:59,969 --> 01:04:03,223
Allemaal weggegaan...
en ik heb 'n boodschap voor...
537
01:04:03,290 --> 01:04:06,828
- Mr. George Wayne?
- Ik zal 't uitvinden.
538
01:04:14,570 --> 01:04:17,949
Wat ik heb is een brief voor
Kapitein George Wayne.
539
01:04:18,110 --> 01:04:22,092
- Ik ben Kapitein Wayne.
- U ziet er niet uit als een kapitein.
540
01:04:29,489 --> 01:04:33,084
Ik meld u dat het Amerikaanse leger in
staat van oorlog is met Mexico en beveel u...
541
01:04:33,489 --> 01:04:35,924
ga met uw mannen naar Buenavista
voor de Algemene Orders. Taylor.
542
01:04:36,530 --> 01:04:41,343
Het was heel vreemd. Toen de soldaten
vertrokken, sommigen van hen zeiden...
543
01:04:41,610 --> 01:04:43,783
Denk aan de "Alamo".
544
01:04:46,330 --> 01:04:48,435
Wat is een Alamo?
545
01:04:54,689 --> 01:04:58,102
- Kijk, Kauwgum ballen.
- Ik wil met je praten, alleen.
546
01:05:00,330 --> 01:05:04,380
- Kijk, Pa, Kauwgum ballen.
- Wil je er een paar, zoon?
547
01:05:06,010 --> 01:05:07,159
Wat kosten ze?
548
01:05:07,750 --> 01:05:12,051
- Een stuiver per stuk, hoeveel wilt u?
- Is dat het goedkoopste dat u heb?
549
01:05:12,629 --> 01:05:15,121
Er kan niets voor minder dan een cent.
550
01:05:15,610 --> 01:05:19,763
Kunt u de jongen niet ��n
voor niets geven, kunt u dat?
551
01:05:20,250 --> 01:05:23,606
Wat is er aan de hand?
Heeft u geen cent?
552
01:05:23,989 --> 01:05:26,560
- Nee, sir.
- Waarom vraagt u dan de prijs?
553
01:05:27,530 --> 01:05:29,043
Ik wist niet wat ik moet zeggen.
554
01:05:29,360 --> 01:05:31,328
Ik heb nog nooit zoiets gehoord.
555
01:05:31,810 --> 01:05:36,043
Waarom zou ik iets gratis geven
aan iemand die ik nog nooit heb gezien?
556
01:05:38,449 --> 01:05:41,555
Ik weet niet wat voor soort mensen
naar het Westen komt de laatste tijd.
557
01:05:42,070 --> 01:05:50,046
Omdat kinderen snoep willen moet ik
gratis snoep geven.
558
01:05:51,669 --> 01:05:56,914
Oregon en ik...
Ik heb nieuwe orders ontvangen.
559
01:05:57,590 --> 01:06:01,106
- Moet je terug keren naar 't Oosten?
- Niet Oost, nee. Zuid.
560
01:06:01,669 --> 01:06:03,398
We z?n in oorlog met Mexico.
561
01:06:06,989 --> 01:06:08,479
Prudence, ik...
562
01:06:09,689 --> 01:06:13,762
Niemand weet hoe lang deze oorlog
zal duren en ik...
563
01:06:14,449 --> 01:06:16,065
Nou, zie je. Nou, ik...
564
01:06:19,810 --> 01:06:21,915
Hoe lang het ook duurt liefste.
Ik wacht.
565
01:06:23,209 --> 01:06:27,339
- In Oregon?
- Of ergens anders.
566
01:07:04,510 --> 01:07:05,306
Brizzard!
567
01:07:11,610 --> 01:07:14,841
Wat hebben ze gedaan met deze man?
We moeten hem los maken, Hasting.
568
01:07:15,090 --> 01:07:19,072
- Ik denk niet dat ze bereid zijn daartoe.
- Doe iets. Hij is er slecht aan toe.
569
01:07:19,570 --> 01:07:26,442
- Pak hem! neem zijn riem af!
- Zeg dat ze me los laten.
570
01:07:28,689 --> 01:07:30,179
Je zal dit niet meer nodig hebben.
571
01:07:30,889 --> 01:07:32,562
Leg ze maar bij elkaar.
572
01:07:34,250 --> 01:07:35,934
Bind hem vast.
573
01:07:38,449 --> 01:07:40,918
- Je bent een afvallige.
- Ja, noem het zo maar.
574
01:07:41,689 --> 01:07:44,078
Je heb genoeg tijd
om te kronkelen.
575
01:07:45,610 --> 01:07:50,548
Net zoals de bergmannen, altijd kronkelen
als die slagers doden onze buffels.
576
01:07:51,149 --> 01:07:54,267
En de soldaten die verdrijven
de indianen van hun eigen land.
577
01:07:54,610 --> 01:07:56,328
Ze sterven en verhongeren.
578
01:08:00,510 --> 01:08:03,161
Als je iets wilt... geef een schreeuw.
579
01:08:46,689 --> 01:08:47,599
Brizzard?
580
01:08:50,479 --> 01:08:51,605
Ja?
581
01:08:52,169 --> 01:08:53,603
Wat denk je dat zal met ons gaan doen?
582
01:08:56,689 --> 01:08:58,942
Vraag 't de grote Chief maar.
583
01:08:59,850 --> 01:09:03,809
- Ik maak geen grapje.
- Denk je dat ik dat doet?
584
01:09:05,549 --> 01:09:07,404
Ik ben hier al twee dagen.
585
01:09:10,830 --> 01:09:14,448
Je zult 't morgen zien wanneer
je tong opzwelt.
586
01:09:15,509 --> 01:09:16,999
Misschien halen we morgen niet.
587
01:09:36,149 --> 01:09:38,004
Misschien heb je graag een drankje.
588
01:09:40,290 --> 01:09:43,146
Als ik mijn zweep had en
niet was vastgebonden.
589
01:09:43,359 --> 01:09:45,248
Nu vraag je om vergeving, soldaat.
590
01:09:46,520 --> 01:09:48,067
Vraag je om vergeving?
591
01:09:52,560 --> 01:09:54,608
Vraag je mij om vergeving, soldaat?
592
01:09:55,209 --> 01:09:58,645
Doe het Brizzard.
Dorst is geen schande.
593
01:10:01,479 --> 01:10:04,426
- Ik verontschuldig me.
- Goed, dat is beter.
594
01:10:04,770 --> 01:10:06,647
Nu zeg het nog eens
en ik maak je los.
595
01:10:07,129 --> 01:10:10,440
- Hoeveel keer moet ik 't zeggen?
- Zoveel als ik wil.
596
01:10:12,970 --> 01:10:14,392
Het spijt me.
597
01:10:24,250 --> 01:10:25,729
Nou, sta op, soldaat.
598
01:10:36,189 --> 01:10:39,545
- Wat ga je doen met hem?
- Dingen die ik ook met jou gaat doen.
599
01:11:20,700 --> 01:11:21,610
Shona?
600
01:11:28,399 --> 01:11:29,730
Waarom doe je dit voor mij?
601
01:11:36,600 --> 01:11:40,628
- Dat beantwoord mijn vraag.
- We moeten snel zijn, ze zijn weg.
602
01:11:41,049 --> 01:11:43,905
- Wie zijn 'zij'? - Mijn vader en de krijgers
zijn op weg naar het fort...
603
01:11:44,100 --> 01:11:45,363
om hen te doden
je moet hen waarschuwen.
604
01:11:45,479 --> 01:11:48,562
- Hoe doen we dat?
- We rijden snel. Kom.
605
01:12:29,009 --> 01:12:30,704
De Indianen komen eraan
ze willen het fort aanvallen!
606
01:12:30,830 --> 01:12:32,514
- Wie gaf je deze informatie?
- Het meisje, Shona.
607
01:12:32,810 --> 01:12:34,778
Ze hadden Brizzard en mij gevangen.
Ze maakte me los.
608
01:12:35,290 --> 01:12:36,314
't Is waar, Kapitein, Wayne.
609
01:12:36,509 --> 01:12:40,821
Haal de nieuwe revolvers.
En verdeel ze onder de karavaan mannen.
610
01:12:41,020 --> 01:12:43,682
Leer hen zo snel als je kan om ze
te laden en te schieten. - Ja, sir.
611
01:12:43,890 --> 01:12:46,029
Breng die revolvers.
- Ja, sir.
612
01:13:04,850 --> 01:13:08,263
Ik wil dat jullie mannen met de revolvers
positie nemen op de stellingen.
613
01:13:08,520 --> 01:13:11,000
Als 't de indianen lukt de poort
of het fort te beklimmen...
614
01:13:11,330 --> 01:13:14,243
dan terugtrekken in deze twee barakken
en zet ze onder kruisvuur.
615
01:13:18,649 --> 01:13:20,606
Daar zijn ze!
616
01:13:24,209 --> 01:13:27,304
Vergeet niet. Deze revolvers
hebben zes schoten.
617
01:13:27,689 --> 01:13:30,408
Laat ze maar komen.
Neem je posities in.
618
01:13:46,750 --> 01:13:50,004
- Daar zijn ze. Ik kan ze zien.
- H�, pa, we zien ze.
619
01:13:50,250 --> 01:13:54,403
- Jongens, ga daar van af.
- Oh, shit.
620
01:14:01,100 --> 01:14:02,920
Er komt een wagen aan, Kapitein.
621
01:14:03,100 --> 01:14:05,569
- Hoeveel zitten erin?
- Ik zie alleen de drijver.
622
01:14:08,359 --> 01:14:09,520
Het is Brizzard.
623
01:14:11,129 --> 01:14:13,120
Open de poort voor hem.
624
01:14:19,750 --> 01:14:22,367
Hoe is hij ontsnapt?
En met die wagen?
625
01:14:30,310 --> 01:14:32,642
Daar komt de eerste groep!
626
01:14:33,049 --> 01:14:34,369
Sluit de poort.
627
01:14:41,669 --> 01:14:44,730
- Ze zitten in de wagen.
- Schiet er op!
628
01:14:54,729 --> 01:14:55,764
Nu zul je wat zien.
629
01:15:54,129 --> 01:15:57,087
Zeg sorry!
zeg sorry!
630
01:16:13,229 --> 01:16:15,186
De tweede groep, Kapitein!
631
01:16:18,330 --> 01:16:25,088
- Abe! Haal die wagen weg bij de poort.
- Jackson, drijf de muilezels naar de poort.
632
01:17:55,439 --> 01:17:57,168
Jongens, ga naar binnen!
633
01:17:59,430 --> 01:18:00,522
Ga weg daar!
634
01:18:02,790 --> 01:18:05,304
Pa! Pa! Pa!
635
01:18:10,899 --> 01:18:11,604
Jongen!
636
01:18:26,089 --> 01:18:28,820
Ik haat je, ik haat je, ik haat je!
637
01:19:13,810 --> 01:19:15,221
Laten we hier uitgaan!
638
01:20:08,229 --> 01:20:12,245
Om deze reden
verloochent ik mijn volk.
639
01:20:43,020 --> 01:20:44,192
Voorwaarts!
640
01:20:54,560 --> 01:20:57,689
Ik heb net gesproken met Clayman
hij stuurt mijn verslag naar West Point.
641
01:20:59,939 --> 01:21:03,045
En... ook mijn ontslag.
642
01:21:33,350 --> 01:21:41,246
"Honderd jaar zijn voorbijgegaan
honderd jaar voorbij
643
01:21:41,250 --> 01:21:49,260
"Maar tijd kan nooit in de weg staan
voor deze voortgaande mensen
644
01:21:49,450 --> 01:21:56,152
"Ze stopten nooit met de Trail
tot de West was overwonnen
645
01:21:56,350 --> 01:22:04,553
"De wagen rollen naar het Westen
naar Oregon
646
01:22:07,450 --> 01:22:11,250
OREGON! OREGON!
647
01:22:20,750 --> 01:22:28,931
Nederlands ondertiteld
Happyfeet
648
01:22:29,305 --> 01:22:35,329
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
54213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.