Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,378 --> 00:02:56,299
Ladies and gentlemen,
the Seabird is ready to go.
2
00:02:56,509 --> 00:02:58,719
We'll be leaving
for Martinique in an hour.
3
00:03:01,722 --> 00:03:04,766
Miss Suzy Linstrom
and Mrs. Rosemary...
4
00:03:04,975 --> 00:03:06,977
Did you hear that?
- That's us.
5
00:03:07,186 --> 00:03:09,271
The ship will dock
at Puerto La Cruz.
6
00:03:09,480 --> 00:03:11,732
We'll finally be home tomorrow.
7
00:03:11,941 --> 00:03:14,234
I can't wait to
see my father again.
8
00:03:14,443 --> 00:03:16,319
It's been almost 2 months.
9
00:03:23,202 --> 00:03:24,745
Your Excellency.
10
00:03:24,954 --> 00:03:27,164
What are these islands called?
11
00:03:28,040 --> 00:03:30,959
The Azores.
We visited them.
12
00:03:31,168 --> 00:03:32,752
Remember all those seagulls.
13
00:03:32,962 --> 00:03:36,382
Where I dropped my hat in the water?
- Right.
14
00:03:41,929 --> 00:03:46,850
Have one of these. Deliciously grilled.
15
00:03:47,309 --> 00:03:48,768
Attention.
16
00:03:49,562 --> 00:03:51,939
On the other side
is the Pacific Ocean.
17
00:03:52,148 --> 00:03:54,316
Let me try now, father.
18
00:03:54,525 --> 00:03:58,153
This is Spain,
there is North-America,
19
00:03:58,571 --> 00:04:00,990
and this is South-America.
- Good.
20
00:04:01,615 --> 00:04:05,118
And this is Cartagena.
- Very good, Rafaelito.
21
00:04:05,327 --> 00:04:08,496
Look, this is were we started,
the port of Barcelona.
22
00:04:08,706 --> 00:04:11,625
We crossed the Atlantic Ocean,
the Caribbean,
23
00:04:11,834 --> 00:04:13,627
all the way to Cartagena.
24
00:04:13,836 --> 00:04:19,633
And behind those mountains
is our new home.
25
00:04:19,842 --> 00:04:22,511
It was a long journey.
26
00:04:24,680 --> 00:04:29,393
Diego? Diego,
I'm so happy to see you.
27
00:04:30,728 --> 00:04:32,896
What a coincidence. We've just arrived.
28
00:04:33,105 --> 00:04:36,608
Yes but I'm leaving
for Spain tomorrow.
29
00:04:36,817 --> 00:04:40,070
Can't you postpone it?
- No.
30
00:04:40,279 --> 00:04:42,281
Do you remember Maria?
- Of course.
31
00:04:42,531 --> 00:04:45,033
It's a pleasure to see you again.
- Thank you.
32
00:04:45,242 --> 00:04:48,787
Who's that young man?
- Rafaelito, come over here.
33
00:04:48,996 --> 00:04:50,247
Hello, Sir.
34
00:04:50,456 --> 00:04:53,125
He's the best swordsman
of the Old World.
35
00:04:53,334 --> 00:04:55,169
And the New World.
36
00:04:55,377 --> 00:04:58,046
Did you quit piercing
your enemies?
37
00:04:58,255 --> 00:05:00,840
No. That's why I'm still alive.
38
00:05:03,135 --> 00:05:06,471
The century of my marriage will
be the century of peace,
39
00:05:06,680 --> 00:05:08,223
loyalty and love.
40
00:05:08,641 --> 00:05:13,062
The New World will be a world
with a different government, Diego,
41
00:05:13,270 --> 00:05:16,815
based on justice and
equality.
42
00:05:17,399 --> 00:05:21,319
After ten years, you still cherish
the same illusions.
43
00:05:21,570 --> 00:05:24,573
In ten years, these illusions
will be a reality.
44
00:05:24,782 --> 00:05:28,619
Then you'll have to admit
it was all worth it.
45
00:05:29,620 --> 00:05:33,665
Miguel, you're going to be governor
of a Spanish Colony...
46
00:05:34,583 --> 00:05:38,336
which is only used to
corruption and violence.
47
00:05:38,546 --> 00:05:41,924
I know.
- You can't change it.
48
00:05:42,508 --> 00:05:46,303
Maybe not,
but I'll try anyway.
49
00:05:46,637 --> 00:05:51,224
My uncle suddenly dying
of malaria
50
00:05:51,976 --> 00:05:55,521
and me taking over his place
as governor, was God's will.
51
00:05:56,730 --> 00:06:01,985
Therefore I'll govern
according to God's will.
52
00:06:02,236 --> 00:06:06,615
If your uncle died of malaria,
it's because someone wanted him dead.
53
00:06:08,033 --> 00:06:11,661
What do you mean?
- There's no malaria over there.
54
00:06:15,166 --> 00:06:18,586
Maria, he's just joking.
- No, I'm not.
55
00:06:18,878 --> 00:06:22,506
You're a man with ideals,
but without weapons.
56
00:06:22,715 --> 00:06:25,384
The truth is my weapon.
- The weapon of a fool.
57
00:06:25,593 --> 00:06:29,305
You're a fool. My father
is the greatest and bravest man there is.
58
00:06:29,513 --> 00:06:35,018
You're evil. Evil.
I don't like you anymore.
59
00:06:35,227 --> 00:06:38,396
My father is the best
and you're bad.
60
00:06:40,566 --> 00:06:43,360
My father is great.
- Yes, of course.
61
00:06:49,325 --> 00:06:52,953
I'm sorry, Miguel.
- No, I'm sorry.
62
00:06:53,370 --> 00:06:56,998
A child looks up to his father.
63
00:07:00,127 --> 00:07:03,463
Why don't you stay a little longer?
- No. Thank you.
64
00:07:03,672 --> 00:07:06,925
I'm leaving tomorrow morning.
- I won't insist any further.
65
00:07:07,218 --> 00:07:11,680
At least give me some time, sir.
66
00:07:14,558 --> 00:07:17,102
Fine.
I'm going to take a walk in the garden.
67
00:07:17,311 --> 00:07:19,688
Bernardo will join me.
68
00:07:19,980 --> 00:07:25,276
The perfect servant.
He can't speak but he's a good listener.
69
00:07:26,237 --> 00:07:29,573
Diego, it's been a pleasure
seeing you again.
70
00:07:32,576 --> 00:07:34,995
Good luck... governor.
71
00:07:36,539 --> 00:07:37,540
Come on.
72
00:08:46,233 --> 00:08:47,234
Thank you.
73
00:09:44,792 --> 00:09:46,043
Kill him.
74
00:10:04,520 --> 00:10:08,148
Who ordered this?
- Colonel Huerta.
75
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
Tell me why.
Why? Why?
76
00:10:11,652 --> 00:10:15,113
No governor may reach
Nuova Aragona alive.
77
00:10:15,364 --> 00:10:17,366
Diego, no. Diego, no.
78
00:10:25,875 --> 00:10:30,504
The thirst for violence
is hard to quench.
79
00:10:33,090 --> 00:10:38,345
Alright. There will be no
governor in Nuova Aragona.
80
00:10:38,554 --> 00:10:41,932
You're wrong.
I'll take your place.
81
00:10:43,225 --> 00:10:46,478
I'll revenge your death.
Rest assured.
82
00:10:46,729 --> 00:10:51,275
No, Diego. You can't go
driven by hate.
83
00:10:51,484 --> 00:10:53,861
Don't speak, Miguel.
84
00:10:54,403 --> 00:10:57,406
Diego, you must promise me something.
85
00:10:57,656 --> 00:11:02,702
Swear the new governor will
not shed any blood.
86
00:11:02,912 --> 00:11:06,832
Remember
I should be governor,
87
00:11:07,833 --> 00:11:11,253
with my illusions, my ideas.
88
00:11:12,213 --> 00:11:14,840
Swear you won't kill,
Diego.
89
00:11:15,049 --> 00:11:16,050
Swear it.
90
00:11:18,260 --> 00:11:22,472
This is the token of my power,
the seal.
91
00:11:24,016 --> 00:11:25,350
Swear it.
92
00:11:28,437 --> 00:11:30,313
Diego, I'm running out of time.
93
00:11:31,315 --> 00:11:32,774
I'm going to die.
94
00:11:35,778 --> 00:11:36,779
Swear it.
95
00:11:39,448 --> 00:11:40,449
I swear.
96
00:11:55,172 --> 00:11:56,590
No, Rafaelito.
97
00:11:57,591 --> 00:11:58,800
It's me.
98
00:12:00,845 --> 00:12:05,391
Your father had to leave,
to become governor.
99
00:12:05,683 --> 00:12:07,976
Why didn't he take me?
100
00:12:09,854 --> 00:12:12,439
Because
a difficult task awaits him.
101
00:12:12,648 --> 00:12:14,316
He had to go alone.
102
00:12:17,736 --> 00:12:19,320
But you were right.
103
00:12:20,823 --> 00:12:23,492
Your father is
the greatest and bravest man alive.
104
00:12:26,954 --> 00:12:30,374
That's why he'll succeed.
105
00:13:44,740 --> 00:13:46,908
Gentlemen,
106
00:13:47,118 --> 00:13:50,371
our governor has been
death for over three months.
107
00:13:50,621 --> 00:13:53,373
His successor from Spain still
hasn't arrived.
108
00:13:53,582 --> 00:13:57,419
Spain is too far
from Nuova Aragona.
109
00:13:58,462 --> 00:14:02,966
Considering our precarious situation
we can't allow any further delay.
110
00:14:03,843 --> 00:14:06,345
Our enemies can attack any moment.
111
00:14:06,762 --> 00:14:10,348
In the Cordillera,
the English are hiring bandits,
112
00:14:10,558 --> 00:14:13,310
who raid our all transports.
113
00:14:13,519 --> 00:14:17,314
Revolts and conspiracies are
being encouraged.
114
00:14:17,523 --> 00:14:21,652
We're in need of a strong
government, no more weaknesses.
115
00:14:21,861 --> 00:14:26,991
That's why I ask you, gentlemen,
to grant the army, and myself...
116
00:14:29,952 --> 00:14:35,207
full responsibility of government.
117
00:14:39,628 --> 00:14:42,088
I take it
everyone agrees.
118
00:14:42,298 --> 00:14:46,093
Silence implies consent,
Colonel Huerta.
119
00:14:47,052 --> 00:14:49,345
You're Colonel Huerta?
120
00:14:53,225 --> 00:14:54,226
Indeed I am.
121
00:14:54,977 --> 00:15:00,983
Your expression tells me
the responsibility must be huge.
122
00:15:01,525 --> 00:15:05,946
Who's responsibility?
- Mine of course.
123
00:15:06,155 --> 00:15:08,782
I already feel it weighing heavily.
124
00:15:09,200 --> 00:15:11,619
I'm Miguel Vega de la Serna.
125
00:15:13,579 --> 00:15:17,374
Your governor,
in the name of the king.
126
00:15:19,752 --> 00:15:24,381
My credentials and my seal.
- Welcome in Nuova Aragona.
127
00:15:24,590 --> 00:15:26,091
Thank you. Thank you.
128
00:15:27,635 --> 00:15:29,511
When did you arrive?
129
00:15:29,887 --> 00:15:31,513
Same time you did, Colonel.
130
00:15:32,264 --> 00:15:35,058
But I didn't want to interrupt.
131
00:15:35,434 --> 00:15:40,730
It gave me the opportunity
to learn more about the situation here.
132
00:15:41,148 --> 00:15:45,152
Is that so?
Do you understand it now?
133
00:15:46,904 --> 00:15:52,367
Alas. If everything you said
is true, it's terrible.
134
00:15:54,995 --> 00:15:58,707
Moreover
I was already devastated...
135
00:15:59,125 --> 00:16:03,087
by my uncle Fernando's
tragic death.
136
00:16:06,006 --> 00:16:11,594
But all in good time.
Will you excuse me, gentlemen?
137
00:16:12,054 --> 00:16:15,223
I haven't had the chance
to visit my dear aunt.
138
00:16:15,808 --> 00:16:20,354
Do you have any idea how
my uncle caught the disease?
139
00:16:20,563 --> 00:16:24,567
Who knows? He probably got it from
one of his mistresses.
140
00:16:24,859 --> 00:16:25,901
Malaria?
141
00:16:27,027 --> 00:16:30,697
Listen, dear cousin,
you ask too many questions.
142
00:16:31,240 --> 00:16:36,286
Don't you find it strange
that I've never seen you before?
143
00:16:38,747 --> 00:16:41,750
I don't understand. What do you mean?
144
00:16:41,959 --> 00:16:45,587
I mean:
I didn't know what you looked like,
145
00:16:45,796 --> 00:16:49,090
because
I'm completely not interested
146
00:16:49,300 --> 00:16:52,469
in our family
and its members.
147
00:16:52,720 --> 00:16:55,973
So don't feel obliged
to talk to me.
148
00:16:58,058 --> 00:17:01,186
Of course, my dear aunt,
as you wish.
149
00:17:02,188 --> 00:17:04,899
Sorry
I've disturbed you in your mourning.
150
00:17:06,233 --> 00:17:08,652
Mourning? Is that a joke?
151
00:17:08,861 --> 00:17:12,906
Your uncle and I have been strangers
to each other for the past 20 years.
152
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Really?
153
00:17:15,159 --> 00:17:16,243
Who's that?
154
00:17:17,578 --> 00:17:21,206
That's your dear old
uncle Fernando's dog.
155
00:17:21,415 --> 00:17:23,542
He knows more than I do.
156
00:17:23,751 --> 00:17:28,005
They had a lot in common.
- A lot in common?
157
00:17:28,380 --> 00:17:31,091
With the dog?
- His name is Assassin.
158
00:17:32,259 --> 00:17:34,970
He was his best friend.
Worthy of each other.
159
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
Really?
- Inseparable.
160
00:17:38,182 --> 00:17:41,018
One signal from him
and he'd tear apart anyone.
161
00:17:41,227 --> 00:17:45,606
Tear apart? Nice animal.
- Good night, dear cousin.
162
00:17:46,065 --> 00:17:50,903
Let's try to avoid running
into each other. Come.
163
00:17:52,530 --> 00:17:54,698
Allow me to introduce myself.
164
00:17:55,157 --> 00:17:57,159
Captain Fritz Von Merkel,
165
00:17:57,368 --> 00:18:02,706
personal assistant
of your late uncle Fernando.
166
00:18:03,958 --> 00:18:06,251
At your service, Your Excellency.
167
00:18:06,877 --> 00:18:09,170
At ease, Captain.
168
00:18:10,047 --> 00:18:14,301
Did you bring all these delicacies?
169
00:18:15,386 --> 00:18:20,265
I was fortunate enough to receive
a splendid gift for you.
170
00:18:20,599 --> 00:18:24,811
Governor Don Fernando's
favorite sweets.
171
00:18:25,771 --> 00:18:28,732
Thank you. Get me some.
172
00:18:33,612 --> 00:18:36,323
Excuse me, Your Excellency.
I'm sorry.
173
00:18:36,532 --> 00:18:39,076
Calm down, this won't be wasted.
174
00:18:40,035 --> 00:18:42,454
Look at them eat. They like it.
175
00:18:53,549 --> 00:18:57,219
Do you have an explanation for this, Captain?
What could it be?
176
00:18:58,345 --> 00:18:59,846
Malaria again?
177
00:19:02,641 --> 00:19:03,642
Malaria?
178
00:19:08,147 --> 00:19:10,232
Watch out, Your Excellency.
179
00:19:12,151 --> 00:19:13,152
Thank you.
180
00:19:15,321 --> 00:19:17,197
How could I have known?
181
00:19:17,406 --> 00:19:22,285
I bought them from
Don Fernando's supplier.
182
00:19:22,703 --> 00:19:26,456
Perfect. The bodyguard has the poison.
183
00:19:27,249 --> 00:19:29,542
Madam, how can you even think... ?
184
00:19:29,752 --> 00:19:32,045
Nothing is more amusing
than the stupidity
185
00:19:32,254 --> 00:19:35,006
of governors and bodyguards.
186
00:19:37,802 --> 00:19:39,136
Miguelito...
187
00:19:44,809 --> 00:19:47,102
Do you know what this is?
188
00:19:50,606 --> 00:19:51,607
No what?
189
00:19:52,483 --> 00:19:55,527
The habit
I'll be wearing in the convent.
190
00:19:55,778 --> 00:19:58,197
It seemed amusing.
191
00:19:58,405 --> 00:20:00,740
So young, so light.
192
00:20:01,075 --> 00:20:03,285
The convent is better
than marriage.
193
00:20:03,494 --> 00:20:06,580
You don't understand
a woman can live
194
00:20:06,789 --> 00:20:10,542
without the protection of a man.
195
00:20:11,794 --> 00:20:13,921
Isn't that true, Miguelito?
196
00:20:14,797 --> 00:20:17,841
I'm a man of peace, aunt Carmen.
197
00:20:18,092 --> 00:20:20,511
A man of peace?
198
00:20:20,845 --> 00:20:23,013
Then find yourself a monastery too.
199
00:20:41,991 --> 00:20:44,034
One at a time is no fun.
200
00:20:44,243 --> 00:20:45,244
All four.
201
00:21:21,822 --> 00:21:22,823
That's enough.
202
00:21:24,825 --> 00:21:28,995
You've got much to learn
if you want to stay alive. Go.
203
00:21:31,373 --> 00:21:32,916
That was great.
204
00:21:33,584 --> 00:21:35,836
I thought people used blunt weapons
for practice,
205
00:21:36,045 --> 00:21:38,297
so no one gets hurt.
206
00:21:38,506 --> 00:21:42,218
One can only learn
when there's real danger,
207
00:21:42,635 --> 00:21:46,972
And as you can see,
their swords are sharp too.
208
00:21:57,733 --> 00:21:59,484
Colonel Huerta...
209
00:22:00,528 --> 00:22:05,157
In the past 24 hours I've been able
to get a clear perspective of the situation,
210
00:22:05,658 --> 00:22:07,451
here in Nuova Aragona.
211
00:22:08,035 --> 00:22:13,081
I want you to come up with a plan
that takes care of all the problems.
212
00:22:15,251 --> 00:22:17,711
I'm convinced
213
00:22:18,170 --> 00:22:21,047
it will have my approval.
214
00:22:21,257 --> 00:22:23,968
Thank you for your confidence.
215
00:22:25,928 --> 00:22:27,387
Furthermore...
216
00:22:28,305 --> 00:22:32,392
I... would feel a lot safer...
217
00:22:33,018 --> 00:22:36,730
if you'd personally
take care
218
00:22:37,440 --> 00:22:39,275
of my safety.
219
00:22:40,776 --> 00:22:46,239
It would be an honour.
I know the perfect man for the job. Garcia.
220
00:22:59,628 --> 00:23:01,838
At your service, Your Excellency.
221
00:23:03,632 --> 00:23:04,633
Him?
222
00:23:05,176 --> 00:23:06,760
Him, Your Excellency.
223
00:23:07,762 --> 00:23:08,763
Alright.
224
00:23:18,814 --> 00:23:20,524
Amazing.
225
00:23:20,816 --> 00:23:26,279
Fine. I hope he can handle food
as good as his sword.
226
00:23:26,489 --> 00:23:28,657
Handle food?
- Certainly.
227
00:23:29,617 --> 00:23:33,871
You'll have to taste
all my meals beforehand.
228
00:23:39,794 --> 00:23:42,421
Colonel Huerta, please.
229
00:23:52,765 --> 00:23:57,895
We'll see how long he prefers
a crazy and scared governor
230
00:23:58,104 --> 00:24:00,231
over a dead governor.
231
00:24:04,110 --> 00:24:07,613
We must find a way to
get outside.
232
00:24:11,951 --> 00:24:13,535
Shut up, you.
233
00:24:28,134 --> 00:24:29,135
What's the matter?
234
00:24:31,220 --> 00:24:33,096
He wants to talk to me?
235
00:24:39,270 --> 00:24:40,562
So, what is it?
236
00:24:41,856 --> 00:24:44,108
What would you like to say?
237
00:24:55,202 --> 00:25:00,207
Look at this, a secret passage.
That's how my uncle could escape.
238
00:25:02,543 --> 00:25:03,710
Yes, go and check it out.
239
00:25:10,843 --> 00:25:12,386
There's a stairway.
240
00:25:14,805 --> 00:25:17,265
Just what we needed. Thank you.
241
00:25:19,685 --> 00:25:24,106
No. You want to know too much.
Too much in my opinion.
242
00:25:24,398 --> 00:25:27,818
Everything I see or hear,
I keep to myself.
243
00:25:28,277 --> 00:25:33,198
What I really hate,
are people asking too many questions.
244
00:25:34,033 --> 00:25:35,117
Clear?
245
00:26:12,446 --> 00:26:14,156
Go. Go.
246
00:26:15,741 --> 00:26:18,326
My goats. My goats.
247
00:26:18,619 --> 00:26:21,788
Who freed them?
Who opened the gate?
248
00:26:21,997 --> 00:26:25,583
They're robbing me. Thieves.
Stop them.
249
00:26:26,001 --> 00:26:29,087
Ramon. Jose. Help me.
250
00:26:29,505 --> 00:26:30,797
They're robbing me.
251
00:26:35,594 --> 00:26:37,721
Help. My goats.
252
00:26:41,851 --> 00:26:43,394
Bring them here.
253
00:26:47,314 --> 00:26:51,067
Corn. Buy some corn.
Beautiful corn.
254
00:26:51,277 --> 00:26:52,987
Do you want some corn?
255
00:26:55,739 --> 00:26:59,284
Can you tell me... ?
- I don't know anything. I have to go.
256
00:27:00,661 --> 00:27:05,624
Candles. Candles.
Who wants some candles?
257
00:27:06,375 --> 00:27:09,169
I've haven't been around very long.
How's life here?
258
00:27:10,212 --> 00:27:13,215
Is there any
freedom and justice here?
259
00:27:13,466 --> 00:27:15,759
Don't ask me anything, sir.
260
00:27:16,385 --> 00:27:21,056
You can see what I'm selling.
It's not much and not pretty either.
261
00:27:21,348 --> 00:27:26,102
I don't earn much.
I grow them myself.
262
00:27:26,312 --> 00:27:29,648
The earth is hard for my hands.
263
00:27:29,857 --> 00:27:34,862
But it allows me to buy food
for my wife and children.
264
00:27:35,488 --> 00:27:39,950
Please don't ask any more questions.
Excuse me.
265
00:27:48,959 --> 00:27:51,294
Always those damned soldiers.
266
00:27:51,504 --> 00:27:55,841
Yes. They're always right.
Because they know they're stronger.
267
00:27:56,050 --> 00:27:57,509
Come, let's go.
268
00:27:59,178 --> 00:28:02,556
Fresh eggs. Who wants some eggs?
269
00:28:04,266 --> 00:28:05,267
And?
270
00:28:08,229 --> 00:28:10,981
No, sir. I'm a gypsy.
271
00:28:11,273 --> 00:28:15,485
I'm not going to gamble the
only thing I own, my freedom.
272
00:28:15,694 --> 00:28:17,737
I can't tell you anything.
273
00:28:25,788 --> 00:28:29,583
That's enough.
First my goats, now my chickens.
274
00:28:29,792 --> 00:28:32,336
Ramon. Jose. Get them.
275
00:28:32,670 --> 00:28:35,339
Who's fooling with me?
276
00:28:35,548 --> 00:28:38,926
Show yourself.
You want to ruin me?
277
00:28:39,176 --> 00:28:44,139
Come out, if you dare.
When I find you, I'll beat you to death.
278
00:28:46,308 --> 00:28:49,019
Brothers, listen.
- Brother Francisco.
279
00:28:49,228 --> 00:28:52,856
Hello, brother Francisco.
- Come and listen.
280
00:28:55,985 --> 00:29:00,781
Dear brothers, you know
I'm one of you.
281
00:29:00,990 --> 00:29:05,744
We wear the same rags
and feel the same hunger.
282
00:29:06,245 --> 00:29:09,998
In heaven
justice awaits us,
283
00:29:10,207 --> 00:29:13,210
but we also want justice
here on earth.
284
00:29:15,171 --> 00:29:18,799
But we put up with it,
we tolerate too much.
285
00:29:19,258 --> 00:29:21,093
We are too frightened.
286
00:29:21,469 --> 00:29:26,432
We have a new governor.
He could be an honest,
287
00:29:26,766 --> 00:29:31,020
righteous man. Why don't
we all go see him,
288
00:29:31,228 --> 00:29:34,189
and ask him
to listen to us?
289
00:29:34,398 --> 00:29:37,651
The soldiers. We have to get out of here.
290
00:29:38,194 --> 00:29:40,988
Have faith in God
and yourself.
291
00:29:41,280 --> 00:29:45,826
Let's fight back...
- The soldiers. Run away.
292
00:29:48,662 --> 00:29:52,499
Run, or they'll arrest you.
Please, run.
293
00:30:04,970 --> 00:30:06,304
You there...
294
00:30:14,146 --> 00:30:16,565
Halt. Where's that friar?
295
00:30:16,774 --> 00:30:19,234
Where is he?
Who saw him?
296
00:30:19,485 --> 00:30:22,821
I did, General. He went that way.
297
00:30:23,447 --> 00:30:26,741
Come on. All of you.
298
00:30:46,470 --> 00:30:48,805
Where did that friar go?
299
00:30:49,890 --> 00:30:51,266
That way.
300
00:30:53,519 --> 00:30:57,940
Listen, I'm no soldier.
Trust me.
301
00:30:59,608 --> 00:31:01,192
Where did he go?
302
00:31:05,906 --> 00:31:08,283
Ok. Then you're coming with me.
303
00:31:08,868 --> 00:31:12,872
Come, we're going to see the owner
of the goats and chickens.
304
00:31:13,247 --> 00:31:16,416
What chickens?
- You know all too well.
305
00:31:19,503 --> 00:31:23,798
I'll give you one more chance.
Do you trust me or not?
306
00:31:24,008 --> 00:31:26,218
I have no other choice.
307
00:31:26,844 --> 00:31:28,595
What's your name?
- Chico.
308
00:31:29,263 --> 00:31:31,848
Alright, Chico.
We're going to see brother Francisco.
309
00:31:32,057 --> 00:31:35,101
We'll take his cart,
ok?
310
00:31:44,570 --> 00:31:48,699
Tell me, Chico, what
does that Z you wrote mean?
311
00:31:49,825 --> 00:31:53,203
It's Zorro's sign.
- Zorro?
312
00:31:53,579 --> 00:31:55,956
The spirit of the black fox.
313
00:31:56,165 --> 00:31:59,334
The immortal,
invincible avenger.
314
00:31:59,543 --> 00:32:03,463
You're a friend of the friar.
Aren't you a Christian?
315
00:32:03,672 --> 00:32:08,176
Yes, but I also believe in Zorro.
- What do you believe?
316
00:32:08,385 --> 00:32:12,347
That he'll return to this earth
and free all animals.
317
00:32:12,556 --> 00:32:15,267
Only the animals?
Not the people?
318
00:32:15,476 --> 00:32:19,938
People are too evil and cowardly.
They don't deserve freedom.
319
00:32:38,874 --> 00:32:41,126
Stay here.
- Take him away.
320
00:32:49,427 --> 00:32:54,557
You don't understand. Brother
Francisco is the only good man.
321
00:32:57,852 --> 00:33:01,397
Yes, Chico. I do understand.
322
00:33:10,114 --> 00:33:14,326
My father is the best and you're bad.
323
00:33:31,927 --> 00:33:36,765
Brother Francisco de la Trinidad,
in the name of Your Majesty
324
00:33:36,974 --> 00:33:40,894
you're being accused of fraud
against Ramiro Valdez,
325
00:33:41,270 --> 00:33:43,647
who is present here and will testify.
326
00:33:43,856 --> 00:33:49,736
You've sold him rotten skins.
- No, the skins were fine.
327
00:33:50,696 --> 00:33:53,907
Let him show them.
- They were full of worms.
328
00:33:54,116 --> 00:33:56,910
I had to burn them.
- Liar.
329
00:33:57,119 --> 00:34:00,831
You'll also be punished
for this insult.
330
00:34:01,123 --> 00:34:02,958
You're defending a liar.
331
00:34:03,167 --> 00:34:06,712
And for contempt.
332
00:34:06,921 --> 00:34:10,049
What a charade.
Why do you say that?
333
00:34:10,424 --> 00:34:13,593
You know as well as I do
the verdict has already been decided.
334
00:34:13,803 --> 00:34:17,890
Everyone knows why you
want to convict a holy man.
335
00:34:18,349 --> 00:34:20,809
He's guilty of one thing.
336
00:34:21,018 --> 00:34:24,813
He stands up to injustice,
he condemns everyone who steals,
337
00:34:25,022 --> 00:34:27,399
who cheats,
who exploits the poor people.
338
00:34:27,608 --> 00:34:29,401
Make her stop.
339
00:34:30,444 --> 00:34:32,279
Here's the verdict.
340
00:34:34,115 --> 00:34:36,200
Ten floggings for fraud
341
00:34:36,408 --> 00:34:39,744
and ten for contempt and slander
of the court.
342
00:34:45,501 --> 00:34:46,793
Cowards.
343
00:35:13,863 --> 00:35:15,573
Stop, Sergeant.
344
00:35:25,499 --> 00:35:28,210
No more innocent people will
be punished.
345
00:35:28,419 --> 00:35:29,420
Who are you?
346
00:35:33,424 --> 00:35:34,591
What do you want?
347
00:35:35,509 --> 00:35:37,636
I want justice.
348
00:35:38,345 --> 00:35:41,556
Seize that man. Go on.
349
00:35:41,807 --> 00:35:45,060
Don't let him get away.
Get him.
350
00:35:46,896 --> 00:35:48,147
Fire.
351
00:36:03,287 --> 00:36:06,039
Untie brother Francisco.
352
00:36:06,248 --> 00:36:08,875
Come on.
And leave those guns.
353
00:36:10,795 --> 00:36:12,379
Leave them, I said.
354
00:36:12,797 --> 00:36:16,383
The real guilty
persons will be punished.
355
00:36:16,675 --> 00:36:20,720
The corrupt magistrate,
the false witness,
356
00:36:20,930 --> 00:36:22,765
and the executioner.
357
00:36:22,973 --> 00:36:26,935
Do it, if you care to stay alive.
Untie the friar.
358
00:36:41,158 --> 00:36:43,994
Thank God
that I spare you.
359
00:36:47,665 --> 00:36:50,668
Zorro's sign.
It's Zorro.
360
00:36:57,174 --> 00:37:00,969
Go home, friar,
but leave the children here.
361
00:37:02,012 --> 00:37:04,806
They must witness justice.
362
00:37:07,059 --> 00:37:09,561
Tie them up
and listen to the verdict.
363
00:37:09,770 --> 00:37:15,025
They'll get three times the sentence
of the innocent friar.
364
00:37:15,651 --> 00:37:16,652
Go ahead.
365
00:37:22,575 --> 00:37:23,659
Harder.
366
00:37:24,869 --> 00:37:26,078
Harder.
367
00:37:32,376 --> 00:37:34,669
These whippings will be a lesson.
368
00:37:34,962 --> 00:37:38,548
An example to everyone
willing to help this criminal.
369
00:37:38,841 --> 00:37:41,885
Whoever chooses his side,
will be crushed.
370
00:37:55,441 --> 00:37:56,567
Stand back.
371
00:37:59,904 --> 00:38:04,700
How will you take all
those paintings when you leave?
372
00:38:04,950 --> 00:38:10,455
Are you crazy? You really think
I'm going to take these horrible things?
373
00:38:16,212 --> 00:38:19,632
Who's this beautiful girl?
- Your niece.
374
00:38:20,508 --> 00:38:23,177
Hortensia Pulido d'Oldavidez.
375
00:38:24,053 --> 00:38:27,556
I'd like to get to know her.
- Poor girl.
376
00:38:28,390 --> 00:38:31,184
Troubles never come single.
377
00:38:31,393 --> 00:38:32,477
Trouble?
378
00:38:33,145 --> 00:38:36,273
The Pulido d'Oldavidez family
is starving.
379
00:38:36,482 --> 00:38:37,941
How's that possible?
380
00:38:38,150 --> 00:38:42,612
They were involved in a conspiracy
against Nuova Aragona.
381
00:38:42,822 --> 00:38:45,533
Colonel Huerta,
you scared me.
382
00:38:45,741 --> 00:38:48,744
You came out of nowhere like an assassin.
- What?
383
00:38:49,245 --> 00:38:51,997
Assassin, my uncle's dog.
384
00:38:56,127 --> 00:38:59,171
Did you say
the Pulido's planned a conspiracy?
385
00:38:59,422 --> 00:39:01,632
Yes there's proof.
386
00:39:03,843 --> 00:39:06,971
I can't believe it. Politics...
387
00:39:08,806 --> 00:39:10,891
Look at that face.
388
00:39:11,225 --> 00:39:13,060
As beautiful as a flower.
389
00:39:13,436 --> 00:39:15,855
She needs lace, madrigals.
390
00:39:16,063 --> 00:39:19,274
No, don't tolerate
this abuse of power.
391
00:39:19,608 --> 00:39:23,987
If you're afraid to resist,
you'll starve,
392
00:39:24,697 --> 00:39:28,909
you'll become slaves. You know
how much your grain weighs,
393
00:39:29,118 --> 00:39:33,330
or your animals, but the scale
has been tampered with.
394
00:39:33,539 --> 00:39:36,416
Miss, stop that nonsense.
395
00:39:36,625 --> 00:39:39,294
Those lies won't make a difference.
What do you expect?
396
00:39:39,503 --> 00:39:43,215
That criminal coming to
the rescue again?
397
00:39:43,674 --> 00:39:47,594
Don't fool yourself.
I'm here now.
398
00:39:47,803 --> 00:39:52,432
My presence will keep that
clown away.
399
00:39:55,686 --> 00:39:58,230
Who are you calling a clown,
Sergeant?
400
00:40:01,901 --> 00:40:03,652
Who is that? Where is he?
401
00:40:05,154 --> 00:40:07,990
Tell the soldiers
to drop their weapons.
402
00:40:09,450 --> 00:40:12,286
I need you, Sergeant Garcia.
403
00:40:12,870 --> 00:40:15,080
And I want you alive.
404
00:40:15,414 --> 00:40:20,001
You heard him.
Drop your weapons.
405
00:40:20,211 --> 00:40:22,254
Good, Sergeant.
406
00:40:25,508 --> 00:40:28,802
Now climb on that scale.
- Sure.
407
00:40:32,765 --> 00:40:33,849
There.
408
00:40:42,399 --> 00:40:45,026
Now, let's see how
much you weigh.
409
00:40:47,738 --> 00:40:51,074
How's that possible?
Only 22 kilograms?
410
00:40:53,577 --> 00:40:56,997
You're obviously ill.
Filled with air.
411
00:40:57,206 --> 00:41:01,793
Will you now order those thieves
to pay the real weight,
412
00:41:02,002 --> 00:41:03,878
and the right price?
413
00:41:04,463 --> 00:41:07,883
Or do you plan to resist?
Even though I don't see how.
414
00:41:17,768 --> 00:41:20,103
My compliments, Sergeant.
415
00:41:21,522 --> 00:41:24,233
Got anything else in mind?
416
00:41:24,442 --> 00:41:28,070
I'll teach you a lesson.
I'll kill you, criminal.
417
00:41:28,404 --> 00:41:30,072
Come on. I'm waiting.
418
00:41:32,616 --> 00:41:34,284
I'll get you...
- Get up.
419
00:41:39,457 --> 00:41:41,625
Come closer, Sergeant.
420
00:41:50,551 --> 00:41:54,263
Stand still.
- Of course.
421
00:41:57,349 --> 00:42:00,268
I didn't stand still properly.
I'm sorry.
422
00:42:00,936 --> 00:42:03,480
One, two...
- Where did I go?
423
00:42:05,065 --> 00:42:06,649
Where did I go?
424
00:42:10,488 --> 00:42:12,198
Where did I go?
425
00:42:12,907 --> 00:42:14,074
Good.
426
00:42:17,828 --> 00:42:18,829
Now look.
427
00:42:20,372 --> 00:42:22,290
The guns. Let's thrown them in the well.
428
00:42:28,923 --> 00:42:30,966
He's very good, isn't he?
429
00:42:33,969 --> 00:42:37,597
No, that doesn't count.
You moved.
430
00:42:37,848 --> 00:42:38,849
Fine.
431
00:42:50,694 --> 00:42:52,529
Thank you.
- My pleasure.
432
00:43:05,751 --> 00:43:08,795
Listen up friends. Listen.
433
00:43:09,338 --> 00:43:11,715
Get your merchandise back.
434
00:43:11,924 --> 00:43:15,928
Those merchants
will return them to you.
435
00:43:16,137 --> 00:43:18,931
But I won't be able to help
you all the time.
436
00:43:19,140 --> 00:43:23,227
You need to find the courage
to defend your rights.
437
00:43:23,436 --> 00:43:26,147
Imbeciles. Get him.
438
00:43:26,647 --> 00:43:27,731
Go on.
439
00:43:28,983 --> 00:43:30,859
Get him.
440
00:43:43,956 --> 00:43:46,208
Look, two lovely fishes.
441
00:43:53,841 --> 00:43:54,842
One...
442
00:43:57,094 --> 00:43:58,220
Two...
443
00:43:58,888 --> 00:44:00,055
Go on.
444
00:44:01,098 --> 00:44:02,349
Three...
445
00:44:04,268 --> 00:44:05,602
And four.
446
00:44:10,065 --> 00:44:12,192
Come on. This way.
447
00:44:13,068 --> 00:44:15,945
Right on time. Good.
448
00:44:20,534 --> 00:44:24,496
A nice oil bath.
Let's fry you golden brown.
449
00:45:12,670 --> 00:45:14,755
Get over here, you.
450
00:45:19,385 --> 00:45:21,178
Quickly, go home.
451
00:45:37,611 --> 00:45:39,487
One, two...
452
00:45:52,501 --> 00:45:54,628
Nineteen, twenty.
453
00:46:08,976 --> 00:46:10,394
Where are you going?
454
00:46:27,203 --> 00:46:30,122
Go. Go. You're free.
455
00:46:30,790 --> 00:46:34,084
Go. Go. Long live freedom.
456
00:46:34,710 --> 00:46:38,672
It was you.
You stole my goats and chickens.
457
00:46:38,881 --> 00:46:43,969
I'll have the guards beat you.
He's the thief. Grab him.
458
00:46:44,178 --> 00:46:47,681
Thief. He tried to ruin me.
459
00:47:30,850 --> 00:47:31,892
Sergeant.
460
00:47:32,309 --> 00:47:36,813
A personal remembrance.
- Please no Z on my behind.
461
00:47:49,702 --> 00:47:52,371
Good evening, miss Hortensia.
462
00:48:04,550 --> 00:48:06,969
Thank you.
- My pleasure.
463
00:48:07,219 --> 00:48:08,887
Miss.
- Hello, Tom.
464
00:48:09,096 --> 00:48:10,305
Good evening.
465
00:48:21,650 --> 00:48:24,152
I waited for you, Hortensia.
466
00:48:24,361 --> 00:48:27,197
You're safe. Thank god.
467
00:48:28,824 --> 00:48:33,119
An aristocrat praying for a criminal
on the run from soldiers?
468
00:48:33,329 --> 00:48:38,250
In this country soldiers
only pursue innocent people.
469
00:48:40,795 --> 00:48:43,589
Why was your family prosecuted?
470
00:48:43,964 --> 00:48:49,010
That's a long and painful story.
Why do you ask?
471
00:48:49,929 --> 00:48:54,600
You forget I fight
every injustice.
472
00:48:55,810 --> 00:48:59,688
That includes the grief I see
in your eyes.
473
00:49:01,732 --> 00:49:05,193
The soldiers. Get out of here.
If they catch you, they'll kill you.
474
00:49:05,402 --> 00:49:08,446
They won't show any mercy.
- Don't fear.
475
00:49:08,656 --> 00:49:10,949
Go. I beg you.
476
00:49:16,497 --> 00:49:18,373
See you soon, Hortensia.
477
00:49:31,095 --> 00:49:32,346
Halt.
478
00:49:42,064 --> 00:49:44,274
Colonel, what are you doing here?
479
00:49:45,234 --> 00:49:48,487
Search the premises and question
the count and countess.
480
00:49:48,696 --> 00:49:51,281
Sorry, but my parents aren't home.
481
00:49:52,324 --> 00:49:54,868
I'm in no hurry. I'll wait.
482
00:49:55,369 --> 00:49:58,163
Comb the valley.
- Follow me.
483
00:50:00,416 --> 00:50:03,127
I know
that criminal is here somewhere.
484
00:50:03,335 --> 00:50:06,921
In the meantime,
I need to talk to you.
485
00:50:09,717 --> 00:50:11,385
Leave, negro.
486
00:50:30,571 --> 00:50:34,533
Hortensia, maybe this
isn't the right time.
487
00:50:37,787 --> 00:50:40,581
I'm still waiting for your answer.
488
00:50:50,508 --> 00:50:54,720
Do you want to marry me or not?
- Stay away from me.
489
00:50:58,057 --> 00:51:01,226
It's the perfect opportunity
to save your family.
490
00:51:01,811 --> 00:51:06,941
I understand it would
be a sacrifice for you.
491
00:51:12,822 --> 00:51:14,448
But after a while...
492
00:51:16,992 --> 00:51:21,746
Trust me, you won't
be sorry.
493
00:51:26,794 --> 00:51:29,421
You'll pay for that.
494
00:51:35,136 --> 00:51:37,012
That's enough, Colonel.
495
00:51:38,264 --> 00:51:42,601
If you don't know how to treat
a woman, I'll teach you.
496
00:51:42,893 --> 00:51:48,148
Very brave. First you disarm me,
and now you challenge me.
497
00:51:48,399 --> 00:51:51,985
After all, I am a criminal,
a bandit.
498
00:51:56,115 --> 00:51:59,827
A bandit will do anything
to achieve his goal.
499
00:52:01,036 --> 00:52:05,415
I want you to kneel.
And beg the lady for forgiveness.
500
00:52:07,293 --> 00:52:10,879
You must be insane.
- On your knees.
501
00:52:11,422 --> 00:52:12,423
Now.
502
00:52:13,048 --> 00:52:16,426
I'm an officer.
- You're a villain. Kneel.
503
00:52:16,635 --> 00:52:17,636
Never.
504
00:52:27,730 --> 00:52:31,316
If you haven't kneeled before
your uniform is shred to pieces...
505
00:52:33,819 --> 00:52:35,612
I'll kill you.
506
00:52:46,373 --> 00:52:47,665
On both knees.
507
00:52:51,212 --> 00:52:54,215
Swear you won't
bother her again.
508
00:52:55,216 --> 00:52:56,258
I swear.
509
00:52:57,259 --> 00:52:59,261
I beg you to forgive me.
510
00:52:59,845 --> 00:53:01,847
Now... get out.
511
00:53:20,950 --> 00:53:24,620
You're leaving already?
- He won't bother you again.
512
00:53:24,870 --> 00:53:28,832
Be careful.
I'm worried about you.
513
00:53:30,000 --> 00:53:32,043
I wish I could help...
514
00:53:36,257 --> 00:53:39,843
You're a reason
to live and fight for.
515
00:53:40,052 --> 00:53:41,762
That's how you help me.
516
00:53:42,680 --> 00:53:46,475
I have to thank you for that.
- We'll meet again, bandit.
517
00:54:18,007 --> 00:54:20,843
He seems to be very glad I'm leaving.
518
00:54:21,051 --> 00:54:23,344
A bit exaggerated if you ask me.
519
00:54:36,817 --> 00:54:41,321
Aunt Carmen, are you
taking all your jewels with you?
520
00:54:42,281 --> 00:54:46,368
That's quite dangerous.
What if you run into robbers?
521
00:54:46,619 --> 00:54:49,538
What robbers?
The children of the Cordillera?
522
00:54:49,747 --> 00:54:52,291
I'll kill them
if they show up.
523
00:54:53,042 --> 00:54:54,543
If you say so...
524
00:54:54,919 --> 00:54:57,504
Column, forwards.
525
00:55:00,591 --> 00:55:02,050
Goodbye, aunt Carmen.
526
00:56:02,778 --> 00:56:03,779
What was that?
527
00:56:06,532 --> 00:56:11,286
A careless monkey? No. Bandits.
528
00:56:12,204 --> 00:56:13,288
Nice.
529
00:56:16,459 --> 00:56:20,212
Come out and have a taste of
my blade, villains.
530
00:56:20,421 --> 00:56:22,339
Charge.
531
00:56:22,548 --> 00:56:26,009
Unfortunate souls. Villains.
I'll teach you.
532
00:56:26,218 --> 00:56:29,137
Take that. And this. And that.
533
00:56:29,722 --> 00:56:32,224
Get out of here, cowards.
534
00:56:39,607 --> 00:56:41,191
Good, Captain.
535
00:56:41,400 --> 00:56:43,693
I'll handle it. Have no fear.
536
00:56:49,784 --> 00:56:50,868
Scoundrels.
537
00:57:01,712 --> 00:57:06,717
I'll crush you like ants.
You want some more? Do you?
538
00:57:11,722 --> 00:57:14,891
If you want some more,
come and get it.
539
00:57:16,060 --> 00:57:17,061
Good.
540
00:57:30,199 --> 00:57:32,367
Beautiful. Victory is mine.
541
00:57:35,538 --> 00:57:37,122
You're still here?
542
00:57:37,790 --> 00:57:41,710
Quickly, to the carriage.
- Grab it. Treason.
543
00:57:45,589 --> 00:57:49,467
Where are you going?
Get back here. Stop.
544
00:57:50,678 --> 00:57:52,805
Come on.
- Goddamn thieves.
545
00:57:53,013 --> 00:57:56,558
I'll get you,
even if it costs me my life.
546
00:57:56,767 --> 00:57:58,059
No, Captain.
547
00:58:01,105 --> 00:58:04,316
No.
- They have your treasure.
548
00:58:09,029 --> 00:58:11,865
You're my treasure.
549
00:58:12,491 --> 00:58:13,492
What... ?
550
00:58:23,669 --> 00:58:24,670
Halt.
551
00:58:26,714 --> 00:58:30,050
Come, let's get out of these clothes.
- A fine haul.
552
00:58:30,593 --> 00:58:35,681
Gold, jewels, a fortune.
- The Colonel will be pleased.
553
00:58:37,016 --> 00:58:38,851
There are our pals.
554
00:58:40,269 --> 00:58:41,561
It's Zorro.
555
00:58:55,993 --> 00:58:58,412
What happened?
- Zorro.
556
00:59:15,304 --> 00:59:17,848
Luis Miguel. Luis Miguel.
557
00:59:30,402 --> 00:59:33,530
The Lord poured water
into a basin
558
00:59:33,739 --> 00:59:38,326
and began to wash
the disciples' feet.
559
00:59:38,869 --> 00:59:44,457
After washing their feet
he asked:
560
00:59:44,667 --> 00:59:48,420
Do you understand what I have done for you?...
561
00:59:48,629 --> 00:59:50,756
Good day, ladies and gentlemen.
562
00:59:52,633 --> 00:59:57,137
Please take off your jewels.
And give them to me.
563
00:59:57,388 --> 01:00:00,015
Look. It's the angel Gabriel.
564
01:00:00,474 --> 01:00:05,061
I'll donate them to
the victims of corruption.
565
01:00:05,438 --> 01:00:07,898
The poor could use the gold.
566
01:00:08,107 --> 01:00:11,485
And this way
you can celebrate your humbleness.
567
01:00:13,195 --> 01:00:16,156
I'm sure you'll be more than generous.
568
01:00:17,783 --> 01:00:20,994
I would especially like to thank
all you lovely ladies.
569
01:00:21,287 --> 01:00:23,289
Your beauty
570
01:00:23,497 --> 01:00:29,711
will make this contribution easy
for your rich husbands.
571
01:00:41,140 --> 01:00:43,809
Get up, scumbag. Go on.
572
01:00:49,774 --> 01:00:51,942
Get going. Go on.
- Walk.
573
01:01:17,301 --> 01:01:19,678
I'm here to collect
the soldier's pay.
574
01:01:21,222 --> 01:01:22,806
It's ready.
575
01:01:30,397 --> 01:01:32,065
Look...
576
01:02:17,987 --> 01:02:18,988
Let's go.
577
01:02:19,488 --> 01:02:20,697
To the mine.
578
01:02:54,064 --> 01:02:57,776
32 prisoners
- Take them to the Devil's Mine.
42309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.