All language subtitles for Zorro CD1_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,378 --> 00:02:56,299 Ladies and gentlemen, the Seabird is ready to go. 2 00:02:56,509 --> 00:02:58,719 We'll be leaving for Martinique in an hour. 3 00:03:01,722 --> 00:03:04,766 Miss Suzy Linstrom and Mrs. Rosemary... 4 00:03:04,975 --> 00:03:06,977 Did you hear that? - That's us. 5 00:03:07,186 --> 00:03:09,271 The ship will dock at Puerto La Cruz. 6 00:03:09,480 --> 00:03:11,732 We'll finally be home tomorrow. 7 00:03:11,941 --> 00:03:14,234 I can't wait to see my father again. 8 00:03:14,443 --> 00:03:16,319 It's been almost 2 months. 9 00:03:23,202 --> 00:03:24,745 Your Excellency. 10 00:03:24,954 --> 00:03:27,164 What are these islands called? 11 00:03:28,040 --> 00:03:30,959 The Azores. We visited them. 12 00:03:31,168 --> 00:03:32,752 Remember all those seagulls. 13 00:03:32,962 --> 00:03:36,382 Where I dropped my hat in the water? - Right. 14 00:03:41,929 --> 00:03:46,850 Have one of these. Deliciously grilled. 15 00:03:47,309 --> 00:03:48,768 Attention. 16 00:03:49,562 --> 00:03:51,939 On the other side is the Pacific Ocean. 17 00:03:52,148 --> 00:03:54,316 Let me try now, father. 18 00:03:54,525 --> 00:03:58,153 This is Spain, there is North-America, 19 00:03:58,571 --> 00:04:00,990 and this is South-America. - Good. 20 00:04:01,615 --> 00:04:05,118 And this is Cartagena. - Very good, Rafaelito. 21 00:04:05,327 --> 00:04:08,496 Look, this is were we started, the port of Barcelona. 22 00:04:08,706 --> 00:04:11,625 We crossed the Atlantic Ocean, the Caribbean, 23 00:04:11,834 --> 00:04:13,627 all the way to Cartagena. 24 00:04:13,836 --> 00:04:19,633 And behind those mountains is our new home. 25 00:04:19,842 --> 00:04:22,511 It was a long journey. 26 00:04:24,680 --> 00:04:29,393 Diego? Diego, I'm so happy to see you. 27 00:04:30,728 --> 00:04:32,896 What a coincidence. We've just arrived. 28 00:04:33,105 --> 00:04:36,608 Yes but I'm leaving for Spain tomorrow. 29 00:04:36,817 --> 00:04:40,070 Can't you postpone it? - No. 30 00:04:40,279 --> 00:04:42,281 Do you remember Maria? - Of course. 31 00:04:42,531 --> 00:04:45,033 It's a pleasure to see you again. - Thank you. 32 00:04:45,242 --> 00:04:48,787 Who's that young man? - Rafaelito, come over here. 33 00:04:48,996 --> 00:04:50,247 Hello, Sir. 34 00:04:50,456 --> 00:04:53,125 He's the best swordsman of the Old World. 35 00:04:53,334 --> 00:04:55,169 And the New World. 36 00:04:55,377 --> 00:04:58,046 Did you quit piercing your enemies? 37 00:04:58,255 --> 00:05:00,840 No. That's why I'm still alive. 38 00:05:03,135 --> 00:05:06,471 The century of my marriage will be the century of peace, 39 00:05:06,680 --> 00:05:08,223 loyalty and love. 40 00:05:08,641 --> 00:05:13,062 The New World will be a world with a different government, Diego, 41 00:05:13,270 --> 00:05:16,815 based on justice and equality. 42 00:05:17,399 --> 00:05:21,319 After ten years, you still cherish the same illusions. 43 00:05:21,570 --> 00:05:24,573 In ten years, these illusions will be a reality. 44 00:05:24,782 --> 00:05:28,619 Then you'll have to admit it was all worth it. 45 00:05:29,620 --> 00:05:33,665 Miguel, you're going to be governor of a Spanish Colony... 46 00:05:34,583 --> 00:05:38,336 which is only used to corruption and violence. 47 00:05:38,546 --> 00:05:41,924 I know. - You can't change it. 48 00:05:42,508 --> 00:05:46,303 Maybe not, but I'll try anyway. 49 00:05:46,637 --> 00:05:51,224 My uncle suddenly dying of malaria 50 00:05:51,976 --> 00:05:55,521 and me taking over his place as governor, was God's will. 51 00:05:56,730 --> 00:06:01,985 Therefore I'll govern according to God's will. 52 00:06:02,236 --> 00:06:06,615 If your uncle died of malaria, it's because someone wanted him dead. 53 00:06:08,033 --> 00:06:11,661 What do you mean? - There's no malaria over there. 54 00:06:15,166 --> 00:06:18,586 Maria, he's just joking. - No, I'm not. 55 00:06:18,878 --> 00:06:22,506 You're a man with ideals, but without weapons. 56 00:06:22,715 --> 00:06:25,384 The truth is my weapon. - The weapon of a fool. 57 00:06:25,593 --> 00:06:29,305 You're a fool. My father is the greatest and bravest man there is. 58 00:06:29,513 --> 00:06:35,018 You're evil. Evil. I don't like you anymore. 59 00:06:35,227 --> 00:06:38,396 My father is the best and you're bad. 60 00:06:40,566 --> 00:06:43,360 My father is great. - Yes, of course. 61 00:06:49,325 --> 00:06:52,953 I'm sorry, Miguel. - No, I'm sorry. 62 00:06:53,370 --> 00:06:56,998 A child looks up to his father. 63 00:07:00,127 --> 00:07:03,463 Why don't you stay a little longer? - No. Thank you. 64 00:07:03,672 --> 00:07:06,925 I'm leaving tomorrow morning. - I won't insist any further. 65 00:07:07,218 --> 00:07:11,680 At least give me some time, sir. 66 00:07:14,558 --> 00:07:17,102 Fine. I'm going to take a walk in the garden. 67 00:07:17,311 --> 00:07:19,688 Bernardo will join me. 68 00:07:19,980 --> 00:07:25,276 The perfect servant. He can't speak but he's a good listener. 69 00:07:26,237 --> 00:07:29,573 Diego, it's been a pleasure seeing you again. 70 00:07:32,576 --> 00:07:34,995 Good luck... governor. 71 00:07:36,539 --> 00:07:37,540 Come on. 72 00:08:46,233 --> 00:08:47,234 Thank you. 73 00:09:44,792 --> 00:09:46,043 Kill him. 74 00:10:04,520 --> 00:10:08,148 Who ordered this? - Colonel Huerta. 75 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 Tell me why. Why? Why? 76 00:10:11,652 --> 00:10:15,113 No governor may reach Nuova Aragona alive. 77 00:10:15,364 --> 00:10:17,366 Diego, no. Diego, no. 78 00:10:25,875 --> 00:10:30,504 The thirst for violence is hard to quench. 79 00:10:33,090 --> 00:10:38,345 Alright. There will be no governor in Nuova Aragona. 80 00:10:38,554 --> 00:10:41,932 You're wrong. I'll take your place. 81 00:10:43,225 --> 00:10:46,478 I'll revenge your death. Rest assured. 82 00:10:46,729 --> 00:10:51,275 No, Diego. You can't go driven by hate. 83 00:10:51,484 --> 00:10:53,861 Don't speak, Miguel. 84 00:10:54,403 --> 00:10:57,406 Diego, you must promise me something. 85 00:10:57,656 --> 00:11:02,702 Swear the new governor will not shed any blood. 86 00:11:02,912 --> 00:11:06,832 Remember I should be governor, 87 00:11:07,833 --> 00:11:11,253 with my illusions, my ideas. 88 00:11:12,213 --> 00:11:14,840 Swear you won't kill, Diego. 89 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Swear it. 90 00:11:18,260 --> 00:11:22,472 This is the token of my power, the seal. 91 00:11:24,016 --> 00:11:25,350 Swear it. 92 00:11:28,437 --> 00:11:30,313 Diego, I'm running out of time. 93 00:11:31,315 --> 00:11:32,774 I'm going to die. 94 00:11:35,778 --> 00:11:36,779 Swear it. 95 00:11:39,448 --> 00:11:40,449 I swear. 96 00:11:55,172 --> 00:11:56,590 No, Rafaelito. 97 00:11:57,591 --> 00:11:58,800 It's me. 98 00:12:00,845 --> 00:12:05,391 Your father had to leave, to become governor. 99 00:12:05,683 --> 00:12:07,976 Why didn't he take me? 100 00:12:09,854 --> 00:12:12,439 Because a difficult task awaits him. 101 00:12:12,648 --> 00:12:14,316 He had to go alone. 102 00:12:17,736 --> 00:12:19,320 But you were right. 103 00:12:20,823 --> 00:12:23,492 Your father is the greatest and bravest man alive. 104 00:12:26,954 --> 00:12:30,374 That's why he'll succeed. 105 00:13:44,740 --> 00:13:46,908 Gentlemen, 106 00:13:47,118 --> 00:13:50,371 our governor has been death for over three months. 107 00:13:50,621 --> 00:13:53,373 His successor from Spain still hasn't arrived. 108 00:13:53,582 --> 00:13:57,419 Spain is too far from Nuova Aragona. 109 00:13:58,462 --> 00:14:02,966 Considering our precarious situation we can't allow any further delay. 110 00:14:03,843 --> 00:14:06,345 Our enemies can attack any moment. 111 00:14:06,762 --> 00:14:10,348 In the Cordillera, the English are hiring bandits, 112 00:14:10,558 --> 00:14:13,310 who raid our all transports. 113 00:14:13,519 --> 00:14:17,314 Revolts and conspiracies are being encouraged. 114 00:14:17,523 --> 00:14:21,652 We're in need of a strong government, no more weaknesses. 115 00:14:21,861 --> 00:14:26,991 That's why I ask you, gentlemen, to grant the army, and myself... 116 00:14:29,952 --> 00:14:35,207 full responsibility of government. 117 00:14:39,628 --> 00:14:42,088 I take it everyone agrees. 118 00:14:42,298 --> 00:14:46,093 Silence implies consent, Colonel Huerta. 119 00:14:47,052 --> 00:14:49,345 You're Colonel Huerta? 120 00:14:53,225 --> 00:14:54,226 Indeed I am. 121 00:14:54,977 --> 00:15:00,983 Your expression tells me the responsibility must be huge. 122 00:15:01,525 --> 00:15:05,946 Who's responsibility? - Mine of course. 123 00:15:06,155 --> 00:15:08,782 I already feel it weighing heavily. 124 00:15:09,200 --> 00:15:11,619 I'm Miguel Vega de la Serna. 125 00:15:13,579 --> 00:15:17,374 Your governor, in the name of the king. 126 00:15:19,752 --> 00:15:24,381 My credentials and my seal. - Welcome in Nuova Aragona. 127 00:15:24,590 --> 00:15:26,091 Thank you. Thank you. 128 00:15:27,635 --> 00:15:29,511 When did you arrive? 129 00:15:29,887 --> 00:15:31,513 Same time you did, Colonel. 130 00:15:32,264 --> 00:15:35,058 But I didn't want to interrupt. 131 00:15:35,434 --> 00:15:40,730 It gave me the opportunity to learn more about the situation here. 132 00:15:41,148 --> 00:15:45,152 Is that so? Do you understand it now? 133 00:15:46,904 --> 00:15:52,367 Alas. If everything you said is true, it's terrible. 134 00:15:54,995 --> 00:15:58,707 Moreover I was already devastated... 135 00:15:59,125 --> 00:16:03,087 by my uncle Fernando's tragic death. 136 00:16:06,006 --> 00:16:11,594 But all in good time. Will you excuse me, gentlemen? 137 00:16:12,054 --> 00:16:15,223 I haven't had the chance to visit my dear aunt. 138 00:16:15,808 --> 00:16:20,354 Do you have any idea how my uncle caught the disease? 139 00:16:20,563 --> 00:16:24,567 Who knows? He probably got it from one of his mistresses. 140 00:16:24,859 --> 00:16:25,901 Malaria? 141 00:16:27,027 --> 00:16:30,697 Listen, dear cousin, you ask too many questions. 142 00:16:31,240 --> 00:16:36,286 Don't you find it strange that I've never seen you before? 143 00:16:38,747 --> 00:16:41,750 I don't understand. What do you mean? 144 00:16:41,959 --> 00:16:45,587 I mean: I didn't know what you looked like, 145 00:16:45,796 --> 00:16:49,090 because I'm completely not interested 146 00:16:49,300 --> 00:16:52,469 in our family and its members. 147 00:16:52,720 --> 00:16:55,973 So don't feel obliged to talk to me. 148 00:16:58,058 --> 00:17:01,186 Of course, my dear aunt, as you wish. 149 00:17:02,188 --> 00:17:04,899 Sorry I've disturbed you in your mourning. 150 00:17:06,233 --> 00:17:08,652 Mourning? Is that a joke? 151 00:17:08,861 --> 00:17:12,906 Your uncle and I have been strangers to each other for the past 20 years. 152 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Really? 153 00:17:15,159 --> 00:17:16,243 Who's that? 154 00:17:17,578 --> 00:17:21,206 That's your dear old uncle Fernando's dog. 155 00:17:21,415 --> 00:17:23,542 He knows more than I do. 156 00:17:23,751 --> 00:17:28,005 They had a lot in common. - A lot in common? 157 00:17:28,380 --> 00:17:31,091 With the dog? - His name is Assassin. 158 00:17:32,259 --> 00:17:34,970 He was his best friend. Worthy of each other. 159 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Really? - Inseparable. 160 00:17:38,182 --> 00:17:41,018 One signal from him and he'd tear apart anyone. 161 00:17:41,227 --> 00:17:45,606 Tear apart? Nice animal. - Good night, dear cousin. 162 00:17:46,065 --> 00:17:50,903 Let's try to avoid running into each other. Come. 163 00:17:52,530 --> 00:17:54,698 Allow me to introduce myself. 164 00:17:55,157 --> 00:17:57,159 Captain Fritz Von Merkel, 165 00:17:57,368 --> 00:18:02,706 personal assistant of your late uncle Fernando. 166 00:18:03,958 --> 00:18:06,251 At your service, Your Excellency. 167 00:18:06,877 --> 00:18:09,170 At ease, Captain. 168 00:18:10,047 --> 00:18:14,301 Did you bring all these delicacies? 169 00:18:15,386 --> 00:18:20,265 I was fortunate enough to receive a splendid gift for you. 170 00:18:20,599 --> 00:18:24,811 Governor Don Fernando's favorite sweets. 171 00:18:25,771 --> 00:18:28,732 Thank you. Get me some. 172 00:18:33,612 --> 00:18:36,323 Excuse me, Your Excellency. I'm sorry. 173 00:18:36,532 --> 00:18:39,076 Calm down, this won't be wasted. 174 00:18:40,035 --> 00:18:42,454 Look at them eat. They like it. 175 00:18:53,549 --> 00:18:57,219 Do you have an explanation for this, Captain? What could it be? 176 00:18:58,345 --> 00:18:59,846 Malaria again? 177 00:19:02,641 --> 00:19:03,642 Malaria? 178 00:19:08,147 --> 00:19:10,232 Watch out, Your Excellency. 179 00:19:12,151 --> 00:19:13,152 Thank you. 180 00:19:15,321 --> 00:19:17,197 How could I have known? 181 00:19:17,406 --> 00:19:22,285 I bought them from Don Fernando's supplier. 182 00:19:22,703 --> 00:19:26,456 Perfect. The bodyguard has the poison. 183 00:19:27,249 --> 00:19:29,542 Madam, how can you even think... ? 184 00:19:29,752 --> 00:19:32,045 Nothing is more amusing than the stupidity 185 00:19:32,254 --> 00:19:35,006 of governors and bodyguards. 186 00:19:37,802 --> 00:19:39,136 Miguelito... 187 00:19:44,809 --> 00:19:47,102 Do you know what this is? 188 00:19:50,606 --> 00:19:51,607 No what? 189 00:19:52,483 --> 00:19:55,527 The habit I'll be wearing in the convent. 190 00:19:55,778 --> 00:19:58,197 It seemed amusing. 191 00:19:58,405 --> 00:20:00,740 So young, so light. 192 00:20:01,075 --> 00:20:03,285 The convent is better than marriage. 193 00:20:03,494 --> 00:20:06,580 You don't understand a woman can live 194 00:20:06,789 --> 00:20:10,542 without the protection of a man. 195 00:20:11,794 --> 00:20:13,921 Isn't that true, Miguelito? 196 00:20:14,797 --> 00:20:17,841 I'm a man of peace, aunt Carmen. 197 00:20:18,092 --> 00:20:20,511 A man of peace? 198 00:20:20,845 --> 00:20:23,013 Then find yourself a monastery too. 199 00:20:41,991 --> 00:20:44,034 One at a time is no fun. 200 00:20:44,243 --> 00:20:45,244 All four. 201 00:21:21,822 --> 00:21:22,823 That's enough. 202 00:21:24,825 --> 00:21:28,995 You've got much to learn if you want to stay alive. Go. 203 00:21:31,373 --> 00:21:32,916 That was great. 204 00:21:33,584 --> 00:21:35,836 I thought people used blunt weapons for practice, 205 00:21:36,045 --> 00:21:38,297 so no one gets hurt. 206 00:21:38,506 --> 00:21:42,218 One can only learn when there's real danger, 207 00:21:42,635 --> 00:21:46,972 And as you can see, their swords are sharp too. 208 00:21:57,733 --> 00:21:59,484 Colonel Huerta... 209 00:22:00,528 --> 00:22:05,157 In the past 24 hours I've been able to get a clear perspective of the situation, 210 00:22:05,658 --> 00:22:07,451 here in Nuova Aragona. 211 00:22:08,035 --> 00:22:13,081 I want you to come up with a plan that takes care of all the problems. 212 00:22:15,251 --> 00:22:17,711 I'm convinced 213 00:22:18,170 --> 00:22:21,047 it will have my approval. 214 00:22:21,257 --> 00:22:23,968 Thank you for your confidence. 215 00:22:25,928 --> 00:22:27,387 Furthermore... 216 00:22:28,305 --> 00:22:32,392 I... would feel a lot safer... 217 00:22:33,018 --> 00:22:36,730 if you'd personally take care 218 00:22:37,440 --> 00:22:39,275 of my safety. 219 00:22:40,776 --> 00:22:46,239 It would be an honour. I know the perfect man for the job. Garcia. 220 00:22:59,628 --> 00:23:01,838 At your service, Your Excellency. 221 00:23:03,632 --> 00:23:04,633 Him? 222 00:23:05,176 --> 00:23:06,760 Him, Your Excellency. 223 00:23:07,762 --> 00:23:08,763 Alright. 224 00:23:18,814 --> 00:23:20,524 Amazing. 225 00:23:20,816 --> 00:23:26,279 Fine. I hope he can handle food as good as his sword. 226 00:23:26,489 --> 00:23:28,657 Handle food? - Certainly. 227 00:23:29,617 --> 00:23:33,871 You'll have to taste all my meals beforehand. 228 00:23:39,794 --> 00:23:42,421 Colonel Huerta, please. 229 00:23:52,765 --> 00:23:57,895 We'll see how long he prefers a crazy and scared governor 230 00:23:58,104 --> 00:24:00,231 over a dead governor. 231 00:24:04,110 --> 00:24:07,613 We must find a way to get outside. 232 00:24:11,951 --> 00:24:13,535 Shut up, you. 233 00:24:28,134 --> 00:24:29,135 What's the matter? 234 00:24:31,220 --> 00:24:33,096 He wants to talk to me? 235 00:24:39,270 --> 00:24:40,562 So, what is it? 236 00:24:41,856 --> 00:24:44,108 What would you like to say? 237 00:24:55,202 --> 00:25:00,207 Look at this, a secret passage. That's how my uncle could escape. 238 00:25:02,543 --> 00:25:03,710 Yes, go and check it out. 239 00:25:10,843 --> 00:25:12,386 There's a stairway. 240 00:25:14,805 --> 00:25:17,265 Just what we needed. Thank you. 241 00:25:19,685 --> 00:25:24,106 No. You want to know too much. Too much in my opinion. 242 00:25:24,398 --> 00:25:27,818 Everything I see or hear, I keep to myself. 243 00:25:28,277 --> 00:25:33,198 What I really hate, are people asking too many questions. 244 00:25:34,033 --> 00:25:35,117 Clear? 245 00:26:12,446 --> 00:26:14,156 Go. Go. 246 00:26:15,741 --> 00:26:18,326 My goats. My goats. 247 00:26:18,619 --> 00:26:21,788 Who freed them? Who opened the gate? 248 00:26:21,997 --> 00:26:25,583 They're robbing me. Thieves. Stop them. 249 00:26:26,001 --> 00:26:29,087 Ramon. Jose. Help me. 250 00:26:29,505 --> 00:26:30,797 They're robbing me. 251 00:26:35,594 --> 00:26:37,721 Help. My goats. 252 00:26:41,851 --> 00:26:43,394 Bring them here. 253 00:26:47,314 --> 00:26:51,067 Corn. Buy some corn. Beautiful corn. 254 00:26:51,277 --> 00:26:52,987 Do you want some corn? 255 00:26:55,739 --> 00:26:59,284 Can you tell me... ? - I don't know anything. I have to go. 256 00:27:00,661 --> 00:27:05,624 Candles. Candles. Who wants some candles? 257 00:27:06,375 --> 00:27:09,169 I've haven't been around very long. How's life here? 258 00:27:10,212 --> 00:27:13,215 Is there any freedom and justice here? 259 00:27:13,466 --> 00:27:15,759 Don't ask me anything, sir. 260 00:27:16,385 --> 00:27:21,056 You can see what I'm selling. It's not much and not pretty either. 261 00:27:21,348 --> 00:27:26,102 I don't earn much. I grow them myself. 262 00:27:26,312 --> 00:27:29,648 The earth is hard for my hands. 263 00:27:29,857 --> 00:27:34,862 But it allows me to buy food for my wife and children. 264 00:27:35,488 --> 00:27:39,950 Please don't ask any more questions. Excuse me. 265 00:27:48,959 --> 00:27:51,294 Always those damned soldiers. 266 00:27:51,504 --> 00:27:55,841 Yes. They're always right. Because they know they're stronger. 267 00:27:56,050 --> 00:27:57,509 Come, let's go. 268 00:27:59,178 --> 00:28:02,556 Fresh eggs. Who wants some eggs? 269 00:28:04,266 --> 00:28:05,267 And? 270 00:28:08,229 --> 00:28:10,981 No, sir. I'm a gypsy. 271 00:28:11,273 --> 00:28:15,485 I'm not going to gamble the only thing I own, my freedom. 272 00:28:15,694 --> 00:28:17,737 I can't tell you anything. 273 00:28:25,788 --> 00:28:29,583 That's enough. First my goats, now my chickens. 274 00:28:29,792 --> 00:28:32,336 Ramon. Jose. Get them. 275 00:28:32,670 --> 00:28:35,339 Who's fooling with me? 276 00:28:35,548 --> 00:28:38,926 Show yourself. You want to ruin me? 277 00:28:39,176 --> 00:28:44,139 Come out, if you dare. When I find you, I'll beat you to death. 278 00:28:46,308 --> 00:28:49,019 Brothers, listen. - Brother Francisco. 279 00:28:49,228 --> 00:28:52,856 Hello, brother Francisco. - Come and listen. 280 00:28:55,985 --> 00:29:00,781 Dear brothers, you know I'm one of you. 281 00:29:00,990 --> 00:29:05,744 We wear the same rags and feel the same hunger. 282 00:29:06,245 --> 00:29:09,998 In heaven justice awaits us, 283 00:29:10,207 --> 00:29:13,210 but we also want justice here on earth. 284 00:29:15,171 --> 00:29:18,799 But we put up with it, we tolerate too much. 285 00:29:19,258 --> 00:29:21,093 We are too frightened. 286 00:29:21,469 --> 00:29:26,432 We have a new governor. He could be an honest, 287 00:29:26,766 --> 00:29:31,020 righteous man. Why don't we all go see him, 288 00:29:31,228 --> 00:29:34,189 and ask him to listen to us? 289 00:29:34,398 --> 00:29:37,651 The soldiers. We have to get out of here. 290 00:29:38,194 --> 00:29:40,988 Have faith in God and yourself. 291 00:29:41,280 --> 00:29:45,826 Let's fight back... - The soldiers. Run away. 292 00:29:48,662 --> 00:29:52,499 Run, or they'll arrest you. Please, run. 293 00:30:04,970 --> 00:30:06,304 You there... 294 00:30:14,146 --> 00:30:16,565 Halt. Where's that friar? 295 00:30:16,774 --> 00:30:19,234 Where is he? Who saw him? 296 00:30:19,485 --> 00:30:22,821 I did, General. He went that way. 297 00:30:23,447 --> 00:30:26,741 Come on. All of you. 298 00:30:46,470 --> 00:30:48,805 Where did that friar go? 299 00:30:49,890 --> 00:30:51,266 That way. 300 00:30:53,519 --> 00:30:57,940 Listen, I'm no soldier. Trust me. 301 00:30:59,608 --> 00:31:01,192 Where did he go? 302 00:31:05,906 --> 00:31:08,283 Ok. Then you're coming with me. 303 00:31:08,868 --> 00:31:12,872 Come, we're going to see the owner of the goats and chickens. 304 00:31:13,247 --> 00:31:16,416 What chickens? - You know all too well. 305 00:31:19,503 --> 00:31:23,798 I'll give you one more chance. Do you trust me or not? 306 00:31:24,008 --> 00:31:26,218 I have no other choice. 307 00:31:26,844 --> 00:31:28,595 What's your name? - Chico. 308 00:31:29,263 --> 00:31:31,848 Alright, Chico. We're going to see brother Francisco. 309 00:31:32,057 --> 00:31:35,101 We'll take his cart, ok? 310 00:31:44,570 --> 00:31:48,699 Tell me, Chico, what does that Z you wrote mean? 311 00:31:49,825 --> 00:31:53,203 It's Zorro's sign. - Zorro? 312 00:31:53,579 --> 00:31:55,956 The spirit of the black fox. 313 00:31:56,165 --> 00:31:59,334 The immortal, invincible avenger. 314 00:31:59,543 --> 00:32:03,463 You're a friend of the friar. Aren't you a Christian? 315 00:32:03,672 --> 00:32:08,176 Yes, but I also believe in Zorro. - What do you believe? 316 00:32:08,385 --> 00:32:12,347 That he'll return to this earth and free all animals. 317 00:32:12,556 --> 00:32:15,267 Only the animals? Not the people? 318 00:32:15,476 --> 00:32:19,938 People are too evil and cowardly. They don't deserve freedom. 319 00:32:38,874 --> 00:32:41,126 Stay here. - Take him away. 320 00:32:49,427 --> 00:32:54,557 You don't understand. Brother Francisco is the only good man. 321 00:32:57,852 --> 00:33:01,397 Yes, Chico. I do understand. 322 00:33:10,114 --> 00:33:14,326 My father is the best and you're bad. 323 00:33:31,927 --> 00:33:36,765 Brother Francisco de la Trinidad, in the name of Your Majesty 324 00:33:36,974 --> 00:33:40,894 you're being accused of fraud against Ramiro Valdez, 325 00:33:41,270 --> 00:33:43,647 who is present here and will testify. 326 00:33:43,856 --> 00:33:49,736 You've sold him rotten skins. - No, the skins were fine. 327 00:33:50,696 --> 00:33:53,907 Let him show them. - They were full of worms. 328 00:33:54,116 --> 00:33:56,910 I had to burn them. - Liar. 329 00:33:57,119 --> 00:34:00,831 You'll also be punished for this insult. 330 00:34:01,123 --> 00:34:02,958 You're defending a liar. 331 00:34:03,167 --> 00:34:06,712 And for contempt. 332 00:34:06,921 --> 00:34:10,049 What a charade. Why do you say that? 333 00:34:10,424 --> 00:34:13,593 You know as well as I do the verdict has already been decided. 334 00:34:13,803 --> 00:34:17,890 Everyone knows why you want to convict a holy man. 335 00:34:18,349 --> 00:34:20,809 He's guilty of one thing. 336 00:34:21,018 --> 00:34:24,813 He stands up to injustice, he condemns everyone who steals, 337 00:34:25,022 --> 00:34:27,399 who cheats, who exploits the poor people. 338 00:34:27,608 --> 00:34:29,401 Make her stop. 339 00:34:30,444 --> 00:34:32,279 Here's the verdict. 340 00:34:34,115 --> 00:34:36,200 Ten floggings for fraud 341 00:34:36,408 --> 00:34:39,744 and ten for contempt and slander of the court. 342 00:34:45,501 --> 00:34:46,793 Cowards. 343 00:35:13,863 --> 00:35:15,573 Stop, Sergeant. 344 00:35:25,499 --> 00:35:28,210 No more innocent people will be punished. 345 00:35:28,419 --> 00:35:29,420 Who are you? 346 00:35:33,424 --> 00:35:34,591 What do you want? 347 00:35:35,509 --> 00:35:37,636 I want justice. 348 00:35:38,345 --> 00:35:41,556 Seize that man. Go on. 349 00:35:41,807 --> 00:35:45,060 Don't let him get away. Get him. 350 00:35:46,896 --> 00:35:48,147 Fire. 351 00:36:03,287 --> 00:36:06,039 Untie brother Francisco. 352 00:36:06,248 --> 00:36:08,875 Come on. And leave those guns. 353 00:36:10,795 --> 00:36:12,379 Leave them, I said. 354 00:36:12,797 --> 00:36:16,383 The real guilty persons will be punished. 355 00:36:16,675 --> 00:36:20,720 The corrupt magistrate, the false witness, 356 00:36:20,930 --> 00:36:22,765 and the executioner. 357 00:36:22,973 --> 00:36:26,935 Do it, if you care to stay alive. Untie the friar. 358 00:36:41,158 --> 00:36:43,994 Thank God that I spare you. 359 00:36:47,665 --> 00:36:50,668 Zorro's sign. It's Zorro. 360 00:36:57,174 --> 00:37:00,969 Go home, friar, but leave the children here. 361 00:37:02,012 --> 00:37:04,806 They must witness justice. 362 00:37:07,059 --> 00:37:09,561 Tie them up and listen to the verdict. 363 00:37:09,770 --> 00:37:15,025 They'll get three times the sentence of the innocent friar. 364 00:37:15,651 --> 00:37:16,652 Go ahead. 365 00:37:22,575 --> 00:37:23,659 Harder. 366 00:37:24,869 --> 00:37:26,078 Harder. 367 00:37:32,376 --> 00:37:34,669 These whippings will be a lesson. 368 00:37:34,962 --> 00:37:38,548 An example to everyone willing to help this criminal. 369 00:37:38,841 --> 00:37:41,885 Whoever chooses his side, will be crushed. 370 00:37:55,441 --> 00:37:56,567 Stand back. 371 00:37:59,904 --> 00:38:04,700 How will you take all those paintings when you leave? 372 00:38:04,950 --> 00:38:10,455 Are you crazy? You really think I'm going to take these horrible things? 373 00:38:16,212 --> 00:38:19,632 Who's this beautiful girl? - Your niece. 374 00:38:20,508 --> 00:38:23,177 Hortensia Pulido d'Oldavidez. 375 00:38:24,053 --> 00:38:27,556 I'd like to get to know her. - Poor girl. 376 00:38:28,390 --> 00:38:31,184 Troubles never come single. 377 00:38:31,393 --> 00:38:32,477 Trouble? 378 00:38:33,145 --> 00:38:36,273 The Pulido d'Oldavidez family is starving. 379 00:38:36,482 --> 00:38:37,941 How's that possible? 380 00:38:38,150 --> 00:38:42,612 They were involved in a conspiracy against Nuova Aragona. 381 00:38:42,822 --> 00:38:45,533 Colonel Huerta, you scared me. 382 00:38:45,741 --> 00:38:48,744 You came out of nowhere like an assassin. - What? 383 00:38:49,245 --> 00:38:51,997 Assassin, my uncle's dog. 384 00:38:56,127 --> 00:38:59,171 Did you say the Pulido's planned a conspiracy? 385 00:38:59,422 --> 00:39:01,632 Yes there's proof. 386 00:39:03,843 --> 00:39:06,971 I can't believe it. Politics... 387 00:39:08,806 --> 00:39:10,891 Look at that face. 388 00:39:11,225 --> 00:39:13,060 As beautiful as a flower. 389 00:39:13,436 --> 00:39:15,855 She needs lace, madrigals. 390 00:39:16,063 --> 00:39:19,274 No, don't tolerate this abuse of power. 391 00:39:19,608 --> 00:39:23,987 If you're afraid to resist, you'll starve, 392 00:39:24,697 --> 00:39:28,909 you'll become slaves. You know how much your grain weighs, 393 00:39:29,118 --> 00:39:33,330 or your animals, but the scale has been tampered with. 394 00:39:33,539 --> 00:39:36,416 Miss, stop that nonsense. 395 00:39:36,625 --> 00:39:39,294 Those lies won't make a difference. What do you expect? 396 00:39:39,503 --> 00:39:43,215 That criminal coming to the rescue again? 397 00:39:43,674 --> 00:39:47,594 Don't fool yourself. I'm here now. 398 00:39:47,803 --> 00:39:52,432 My presence will keep that clown away. 399 00:39:55,686 --> 00:39:58,230 Who are you calling a clown, Sergeant? 400 00:40:01,901 --> 00:40:03,652 Who is that? Where is he? 401 00:40:05,154 --> 00:40:07,990 Tell the soldiers to drop their weapons. 402 00:40:09,450 --> 00:40:12,286 I need you, Sergeant Garcia. 403 00:40:12,870 --> 00:40:15,080 And I want you alive. 404 00:40:15,414 --> 00:40:20,001 You heard him. Drop your weapons. 405 00:40:20,211 --> 00:40:22,254 Good, Sergeant. 406 00:40:25,508 --> 00:40:28,802 Now climb on that scale. - Sure. 407 00:40:32,765 --> 00:40:33,849 There. 408 00:40:42,399 --> 00:40:45,026 Now, let's see how much you weigh. 409 00:40:47,738 --> 00:40:51,074 How's that possible? Only 22 kilograms? 410 00:40:53,577 --> 00:40:56,997 You're obviously ill. Filled with air. 411 00:40:57,206 --> 00:41:01,793 Will you now order those thieves to pay the real weight, 412 00:41:02,002 --> 00:41:03,878 and the right price? 413 00:41:04,463 --> 00:41:07,883 Or do you plan to resist? Even though I don't see how. 414 00:41:17,768 --> 00:41:20,103 My compliments, Sergeant. 415 00:41:21,522 --> 00:41:24,233 Got anything else in mind? 416 00:41:24,442 --> 00:41:28,070 I'll teach you a lesson. I'll kill you, criminal. 417 00:41:28,404 --> 00:41:30,072 Come on. I'm waiting. 418 00:41:32,616 --> 00:41:34,284 I'll get you... - Get up. 419 00:41:39,457 --> 00:41:41,625 Come closer, Sergeant. 420 00:41:50,551 --> 00:41:54,263 Stand still. - Of course. 421 00:41:57,349 --> 00:42:00,268 I didn't stand still properly. I'm sorry. 422 00:42:00,936 --> 00:42:03,480 One, two... - Where did I go? 423 00:42:05,065 --> 00:42:06,649 Where did I go? 424 00:42:10,488 --> 00:42:12,198 Where did I go? 425 00:42:12,907 --> 00:42:14,074 Good. 426 00:42:17,828 --> 00:42:18,829 Now look. 427 00:42:20,372 --> 00:42:22,290 The guns. Let's thrown them in the well. 428 00:42:28,923 --> 00:42:30,966 He's very good, isn't he? 429 00:42:33,969 --> 00:42:37,597 No, that doesn't count. You moved. 430 00:42:37,848 --> 00:42:38,849 Fine. 431 00:42:50,694 --> 00:42:52,529 Thank you. - My pleasure. 432 00:43:05,751 --> 00:43:08,795 Listen up friends. Listen. 433 00:43:09,338 --> 00:43:11,715 Get your merchandise back. 434 00:43:11,924 --> 00:43:15,928 Those merchants will return them to you. 435 00:43:16,137 --> 00:43:18,931 But I won't be able to help you all the time. 436 00:43:19,140 --> 00:43:23,227 You need to find the courage to defend your rights. 437 00:43:23,436 --> 00:43:26,147 Imbeciles. Get him. 438 00:43:26,647 --> 00:43:27,731 Go on. 439 00:43:28,983 --> 00:43:30,859 Get him. 440 00:43:43,956 --> 00:43:46,208 Look, two lovely fishes. 441 00:43:53,841 --> 00:43:54,842 One... 442 00:43:57,094 --> 00:43:58,220 Two... 443 00:43:58,888 --> 00:44:00,055 Go on. 444 00:44:01,098 --> 00:44:02,349 Three... 445 00:44:04,268 --> 00:44:05,602 And four. 446 00:44:10,065 --> 00:44:12,192 Come on. This way. 447 00:44:13,068 --> 00:44:15,945 Right on time. Good. 448 00:44:20,534 --> 00:44:24,496 A nice oil bath. Let's fry you golden brown. 449 00:45:12,670 --> 00:45:14,755 Get over here, you. 450 00:45:19,385 --> 00:45:21,178 Quickly, go home. 451 00:45:37,611 --> 00:45:39,487 One, two... 452 00:45:52,501 --> 00:45:54,628 Nineteen, twenty. 453 00:46:08,976 --> 00:46:10,394 Where are you going? 454 00:46:27,203 --> 00:46:30,122 Go. Go. You're free. 455 00:46:30,790 --> 00:46:34,084 Go. Go. Long live freedom. 456 00:46:34,710 --> 00:46:38,672 It was you. You stole my goats and chickens. 457 00:46:38,881 --> 00:46:43,969 I'll have the guards beat you. He's the thief. Grab him. 458 00:46:44,178 --> 00:46:47,681 Thief. He tried to ruin me. 459 00:47:30,850 --> 00:47:31,892 Sergeant. 460 00:47:32,309 --> 00:47:36,813 A personal remembrance. - Please no Z on my behind. 461 00:47:49,702 --> 00:47:52,371 Good evening, miss Hortensia. 462 00:48:04,550 --> 00:48:06,969 Thank you. - My pleasure. 463 00:48:07,219 --> 00:48:08,887 Miss. - Hello, Tom. 464 00:48:09,096 --> 00:48:10,305 Good evening. 465 00:48:21,650 --> 00:48:24,152 I waited for you, Hortensia. 466 00:48:24,361 --> 00:48:27,197 You're safe. Thank god. 467 00:48:28,824 --> 00:48:33,119 An aristocrat praying for a criminal on the run from soldiers? 468 00:48:33,329 --> 00:48:38,250 In this country soldiers only pursue innocent people. 469 00:48:40,795 --> 00:48:43,589 Why was your family prosecuted? 470 00:48:43,964 --> 00:48:49,010 That's a long and painful story. Why do you ask? 471 00:48:49,929 --> 00:48:54,600 You forget I fight every injustice. 472 00:48:55,810 --> 00:48:59,688 That includes the grief I see in your eyes. 473 00:49:01,732 --> 00:49:05,193 The soldiers. Get out of here. If they catch you, they'll kill you. 474 00:49:05,402 --> 00:49:08,446 They won't show any mercy. - Don't fear. 475 00:49:08,656 --> 00:49:10,949 Go. I beg you. 476 00:49:16,497 --> 00:49:18,373 See you soon, Hortensia. 477 00:49:31,095 --> 00:49:32,346 Halt. 478 00:49:42,064 --> 00:49:44,274 Colonel, what are you doing here? 479 00:49:45,234 --> 00:49:48,487 Search the premises and question the count and countess. 480 00:49:48,696 --> 00:49:51,281 Sorry, but my parents aren't home. 481 00:49:52,324 --> 00:49:54,868 I'm in no hurry. I'll wait. 482 00:49:55,369 --> 00:49:58,163 Comb the valley. - Follow me. 483 00:50:00,416 --> 00:50:03,127 I know that criminal is here somewhere. 484 00:50:03,335 --> 00:50:06,921 In the meantime, I need to talk to you. 485 00:50:09,717 --> 00:50:11,385 Leave, negro. 486 00:50:30,571 --> 00:50:34,533 Hortensia, maybe this isn't the right time. 487 00:50:37,787 --> 00:50:40,581 I'm still waiting for your answer. 488 00:50:50,508 --> 00:50:54,720 Do you want to marry me or not? - Stay away from me. 489 00:50:58,057 --> 00:51:01,226 It's the perfect opportunity to save your family. 490 00:51:01,811 --> 00:51:06,941 I understand it would be a sacrifice for you. 491 00:51:12,822 --> 00:51:14,448 But after a while... 492 00:51:16,992 --> 00:51:21,746 Trust me, you won't be sorry. 493 00:51:26,794 --> 00:51:29,421 You'll pay for that. 494 00:51:35,136 --> 00:51:37,012 That's enough, Colonel. 495 00:51:38,264 --> 00:51:42,601 If you don't know how to treat a woman, I'll teach you. 496 00:51:42,893 --> 00:51:48,148 Very brave. First you disarm me, and now you challenge me. 497 00:51:48,399 --> 00:51:51,985 After all, I am a criminal, a bandit. 498 00:51:56,115 --> 00:51:59,827 A bandit will do anything to achieve his goal. 499 00:52:01,036 --> 00:52:05,415 I want you to kneel. And beg the lady for forgiveness. 500 00:52:07,293 --> 00:52:10,879 You must be insane. - On your knees. 501 00:52:11,422 --> 00:52:12,423 Now. 502 00:52:13,048 --> 00:52:16,426 I'm an officer. - You're a villain. Kneel. 503 00:52:16,635 --> 00:52:17,636 Never. 504 00:52:27,730 --> 00:52:31,316 If you haven't kneeled before your uniform is shred to pieces... 505 00:52:33,819 --> 00:52:35,612 I'll kill you. 506 00:52:46,373 --> 00:52:47,665 On both knees. 507 00:52:51,212 --> 00:52:54,215 Swear you won't bother her again. 508 00:52:55,216 --> 00:52:56,258 I swear. 509 00:52:57,259 --> 00:52:59,261 I beg you to forgive me. 510 00:52:59,845 --> 00:53:01,847 Now... get out. 511 00:53:20,950 --> 00:53:24,620 You're leaving already? - He won't bother you again. 512 00:53:24,870 --> 00:53:28,832 Be careful. I'm worried about you. 513 00:53:30,000 --> 00:53:32,043 I wish I could help... 514 00:53:36,257 --> 00:53:39,843 You're a reason to live and fight for. 515 00:53:40,052 --> 00:53:41,762 That's how you help me. 516 00:53:42,680 --> 00:53:46,475 I have to thank you for that. - We'll meet again, bandit. 517 00:54:18,007 --> 00:54:20,843 He seems to be very glad I'm leaving. 518 00:54:21,051 --> 00:54:23,344 A bit exaggerated if you ask me. 519 00:54:36,817 --> 00:54:41,321 Aunt Carmen, are you taking all your jewels with you? 520 00:54:42,281 --> 00:54:46,368 That's quite dangerous. What if you run into robbers? 521 00:54:46,619 --> 00:54:49,538 What robbers? The children of the Cordillera? 522 00:54:49,747 --> 00:54:52,291 I'll kill them if they show up. 523 00:54:53,042 --> 00:54:54,543 If you say so... 524 00:54:54,919 --> 00:54:57,504 Column, forwards. 525 00:55:00,591 --> 00:55:02,050 Goodbye, aunt Carmen. 526 00:56:02,778 --> 00:56:03,779 What was that? 527 00:56:06,532 --> 00:56:11,286 A careless monkey? No. Bandits. 528 00:56:12,204 --> 00:56:13,288 Nice. 529 00:56:16,459 --> 00:56:20,212 Come out and have a taste of my blade, villains. 530 00:56:20,421 --> 00:56:22,339 Charge. 531 00:56:22,548 --> 00:56:26,009 Unfortunate souls. Villains. I'll teach you. 532 00:56:26,218 --> 00:56:29,137 Take that. And this. And that. 533 00:56:29,722 --> 00:56:32,224 Get out of here, cowards. 534 00:56:39,607 --> 00:56:41,191 Good, Captain. 535 00:56:41,400 --> 00:56:43,693 I'll handle it. Have no fear. 536 00:56:49,784 --> 00:56:50,868 Scoundrels. 537 00:57:01,712 --> 00:57:06,717 I'll crush you like ants. You want some more? Do you? 538 00:57:11,722 --> 00:57:14,891 If you want some more, come and get it. 539 00:57:16,060 --> 00:57:17,061 Good. 540 00:57:30,199 --> 00:57:32,367 Beautiful. Victory is mine. 541 00:57:35,538 --> 00:57:37,122 You're still here? 542 00:57:37,790 --> 00:57:41,710 Quickly, to the carriage. - Grab it. Treason. 543 00:57:45,589 --> 00:57:49,467 Where are you going? Get back here. Stop. 544 00:57:50,678 --> 00:57:52,805 Come on. - Goddamn thieves. 545 00:57:53,013 --> 00:57:56,558 I'll get you, even if it costs me my life. 546 00:57:56,767 --> 00:57:58,059 No, Captain. 547 00:58:01,105 --> 00:58:04,316 No. - They have your treasure. 548 00:58:09,029 --> 00:58:11,865 You're my treasure. 549 00:58:12,491 --> 00:58:13,492 What... ? 550 00:58:23,669 --> 00:58:24,670 Halt. 551 00:58:26,714 --> 00:58:30,050 Come, let's get out of these clothes. - A fine haul. 552 00:58:30,593 --> 00:58:35,681 Gold, jewels, a fortune. - The Colonel will be pleased. 553 00:58:37,016 --> 00:58:38,851 There are our pals. 554 00:58:40,269 --> 00:58:41,561 It's Zorro. 555 00:58:55,993 --> 00:58:58,412 What happened? - Zorro. 556 00:59:15,304 --> 00:59:17,848 Luis Miguel. Luis Miguel. 557 00:59:30,402 --> 00:59:33,530 The Lord poured water into a basin 558 00:59:33,739 --> 00:59:38,326 and began to wash the disciples' feet. 559 00:59:38,869 --> 00:59:44,457 After washing their feet he asked: 560 00:59:44,667 --> 00:59:48,420 Do you understand what I have done for you?... 561 00:59:48,629 --> 00:59:50,756 Good day, ladies and gentlemen. 562 00:59:52,633 --> 00:59:57,137 Please take off your jewels. And give them to me. 563 00:59:57,388 --> 01:00:00,015 Look. It's the angel Gabriel. 564 01:00:00,474 --> 01:00:05,061 I'll donate them to the victims of corruption. 565 01:00:05,438 --> 01:00:07,898 The poor could use the gold. 566 01:00:08,107 --> 01:00:11,485 And this way you can celebrate your humbleness. 567 01:00:13,195 --> 01:00:16,156 I'm sure you'll be more than generous. 568 01:00:17,783 --> 01:00:20,994 I would especially like to thank all you lovely ladies. 569 01:00:21,287 --> 01:00:23,289 Your beauty 570 01:00:23,497 --> 01:00:29,711 will make this contribution easy for your rich husbands. 571 01:00:41,140 --> 01:00:43,809 Get up, scumbag. Go on. 572 01:00:49,774 --> 01:00:51,942 Get going. Go on. - Walk. 573 01:01:17,301 --> 01:01:19,678 I'm here to collect the soldier's pay. 574 01:01:21,222 --> 01:01:22,806 It's ready. 575 01:01:30,397 --> 01:01:32,065 Look... 576 01:02:17,987 --> 01:02:18,988 Let's go. 577 01:02:19,488 --> 01:02:20,697 To the mine. 578 01:02:54,064 --> 01:02:57,776 32 prisoners - Take them to the Devil's Mine. 42309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.