Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,440 --> 00:01:37,730
It was a cliff.
2
00:01:39,030 --> 00:01:40,030
A cliff?
3
00:01:40,030 --> 00:01:42,780
It wasn't a height that we could jump from.
4
00:01:43,200 --> 00:01:45,530
Sister wasn't lying,
5
00:01:45,660 --> 00:01:47,740
and the demons didn't underestimate us.
6
00:01:48,330 --> 00:01:50,870
With that cliff,
security wouldn't be necessary.
7
00:01:52,080 --> 00:01:54,580
So that means we can't escape from the wall?
8
00:01:54,580 --> 00:01:55,500
Well...
9
00:01:56,460 --> 00:01:57,840
there is a way.
10
00:02:03,760 --> 00:02:06,140
So I tried going to the edge of the wall.
11
00:02:06,890 --> 00:02:08,930
It split into two more walls.
12
00:02:08,930 --> 00:02:10,980
One side continued along the cliff.
13
00:02:11,100 --> 00:02:13,690
The other wall was the side of our House.
14
00:02:14,650 --> 00:02:16,360
The angles were about 60 degrees each.
15
00:02:16,730 --> 00:02:19,650
The inside of the two walls,
where it splits, were nearly symmetrical.
16
00:02:20,190 --> 00:02:22,570
I saw the same scenery in front of me.
17
00:02:24,610 --> 00:02:31,910
It means this Grace Field House is on
a hexagonal property surrounded by a cliff.
18
00:02:33,210 --> 00:02:39,800
And the lot west from our Plant Three
is probably the headquarters.
19
00:02:40,630 --> 00:02:42,840
That lot was the only one with a bridge.
20
00:02:43,380 --> 00:02:47,850
If we're surrounded by cliffs, then crossing
the bridge will be the only way to escape.
21
00:02:50,600 --> 00:02:52,100
Norman!
22
00:02:52,560 --> 00:02:54,140
Mom is calling you.
23
00:02:54,140 --> 00:02:56,600
- Tell her that I'll be right there.
- Okay!
24
00:03:00,230 --> 00:03:01,860
Well, I should get going.
25
00:03:01,860 --> 00:03:03,280
W-Wait a minute!
26
00:03:03,280 --> 00:03:04,400
Norman!
27
00:03:04,400 --> 00:03:05,650
I'll give this back.
28
00:03:05,910 --> 00:03:07,530
I didn't use it.
29
00:03:08,700 --> 00:03:09,870
You...
30
00:03:11,450 --> 00:03:13,910
So you were planning to return
from the start, huh?
31
00:03:14,460 --> 00:03:17,370
You said so yourself, right?
That we'll stay alive together!
32
00:03:17,750 --> 00:03:20,250
But you were already planning to...
33
00:03:20,460 --> 00:03:22,670
Yeah. Sorry, I lied.
34
00:03:24,920 --> 00:03:27,430
I can't afford to make a mistake.
35
00:03:27,680 --> 00:03:29,600
Because I can't let anyone die.
36
00:03:29,800 --> 00:03:31,970
If I run away, the plan will deviate.
37
00:03:31,970 --> 00:03:34,480
If it deviates even a little,
it'll be problematic.
38
00:03:34,600 --> 00:03:36,810
I don't even want a chance of losing.
39
00:03:37,650 --> 00:03:40,900
It's pointless to argue.
I won't change my mind.
40
00:03:49,950 --> 00:03:52,660
I did what I can today.
41
00:03:53,870 --> 00:03:55,290
I'm leaving the rest to you.
42
00:03:55,580 --> 00:03:57,160
Make sure the escape succeโ
43
00:03:57,160 --> 00:03:58,330
Wait, Norman.
44
00:04:02,250 --> 00:04:03,500
So warm...
45
00:04:04,840 --> 00:04:06,340
Thank you for everything.
46
00:04:06,970 --> 00:04:09,220
Because of you two, I had a good life.
47
00:04:10,300 --> 00:04:11,350
I had fun.
48
00:04:12,470 --> 00:04:13,640
I was happy.
49
00:04:14,470 --> 00:04:16,020
I was fortunate.
50
00:04:18,440 --> 00:04:19,480
Damn.
51
00:04:20,810 --> 00:04:22,150
Damn it.
52
00:04:22,940 --> 00:04:24,190
Damn it!
53
00:04:25,650 --> 00:04:27,440
Hey, Norman.
54
00:04:28,240 --> 00:04:30,450
It's still not too late to run away.
55
00:04:30,450 --> 00:04:32,450
Run and hide in the forest.
56
00:04:35,910 --> 00:04:39,370
Like I just said,
I'm not going to change my mind.
57
00:04:41,830 --> 00:04:43,000
See you.
58
00:05:14,660 --> 00:05:16,040
You've caught a cold again.
59
00:05:16,540 --> 00:05:18,450
No more snowball fights, okay?
60
00:05:22,040 --> 00:05:24,250
We can't play with Norman?
61
00:05:24,250 --> 00:05:26,050
Not until he gets better.
62
00:05:26,050 --> 00:05:30,550
So listen everyone,
don't enter the infirmary for a while, all right?
63
00:05:30,550 --> 00:05:32,470
Okay.
64
00:05:41,350 --> 00:05:42,020
E-Emma!
65
00:05:42,020 --> 00:05:43,600
I came to visit!
66
00:05:44,520 --> 00:05:46,690
Why? You can't come in here.
67
00:05:46,690 --> 00:05:50,570
But Norman, you always feel lonely
every time you get sick.
68
00:05:50,570 --> 00:05:52,700
I didn't want you to feel sad.
69
00:05:53,910 --> 00:05:57,450
I'll talk so you don't have to, so let's hang out!
70
00:05:57,580 --> 00:05:59,870
No, we can't. You'll catch my cold.
71
00:05:59,870 --> 00:06:01,330
I won't.
72
00:06:01,660 --> 00:06:03,620
I was told that I don't get sick.
73
00:06:05,080 --> 00:06:06,250
Oh, Emma!
74
00:06:07,000 --> 00:06:08,630
When did you sneak in?
75
00:06:08,960 --> 00:06:11,630
What would you do if you got sick, too.
76
00:06:11,630 --> 00:06:14,260
But Ray said I'll be fine.
77
00:06:14,260 --> 00:06:15,220
Ray?
78
00:06:15,220 --> 00:06:17,560
This book said idiots don't get sick.
79
00:06:20,220 --> 00:06:21,480
In any case...
80
00:06:22,060 --> 00:06:23,770
you can't be here.
81
00:06:23,770 --> 00:06:25,770
Don't go near the infirmary anymore.
82
00:06:26,230 --> 00:06:27,570
Understood, Emma?
83
00:06:27,570 --> 00:06:28,900
Okay.
84
00:06:50,210 --> 00:06:51,460
I'm back!
85
00:06:53,840 --> 00:06:56,300
- Emma, you can't...
- Here, this is for you.
86
00:06:57,260 --> 00:06:58,300
A cup?
87
00:06:58,600 --> 00:07:00,430
Ray taught me how to make it.
88
00:07:00,430 --> 00:07:01,600
Emma!
89
00:07:02,140 --> 00:07:04,850
Geez, you really don't give up, do you?
90
00:07:04,850 --> 00:07:07,310
He said we can talk by using these!
91
00:07:12,740 --> 00:07:13,690
Hello?
92
00:07:14,820 --> 00:07:16,740
Norman, can you hear me?
93
00:07:19,990 --> 00:07:21,580
Yeah, I can hear you.
94
00:07:22,290 --> 00:07:23,160
Ray!
95
00:07:23,950 --> 00:07:28,460
Amazing! Now we can talk
even though I'm out here! Yay!
96
00:07:28,460 --> 00:07:32,420
If you yell like that,
you don't even need the string phone.
97
00:07:32,880 --> 00:07:34,010
Oh yeah.
98
00:08:00,870 --> 00:08:02,580
Thanks for waiting, Mom.
99
00:08:08,960 --> 00:08:11,500
Sure. Let's go, Norman.
100
00:08:12,210 --> 00:08:13,920
Everyone's waiting.
101
00:08:16,300 --> 00:08:17,880
- Don't get sick, okay?
- Good luck.
102
00:08:19,550 --> 00:08:21,010
Norman!
103
00:08:21,010 --> 00:08:23,100
Sherry, please don't cry.
104
00:08:23,100 --> 00:08:26,020
Instead of a crying face,
send me off with a smile, okay?
105
00:08:26,640 --> 00:08:27,730
Okay.
106
00:08:28,020 --> 00:08:29,310
Norman...
107
00:08:29,310 --> 00:08:29,900
Phil.
108
00:08:30,600 --> 00:08:33,570
Can I count on you to help Emma in my place?
109
00:08:35,280 --> 00:08:36,320
Yes.
110
00:08:39,950 --> 00:08:41,620
Emma, where's Ray?
111
00:08:42,530 --> 00:08:43,660
The infirmary.
112
00:08:44,160 --> 00:08:46,450
He said he didn't want to see Norman off.
113
00:08:46,790 --> 00:08:47,710
I see.
114
00:08:48,290 --> 00:08:49,920
Don. Gilda.
115
00:08:50,120 --> 00:08:51,710
Take care of Emma and Ray, okay?
116
00:08:51,710 --> 00:08:54,170
O-Of course. Leave it to us!
117
00:08:54,630 --> 00:08:55,500
Emma.
118
00:08:57,550 --> 00:08:59,180
Take care of everyone, okay?
119
00:09:07,600 --> 00:09:09,560
Okay, everyone. Goodbye.
120
00:09:09,980 --> 00:09:11,400
Norman!
121
00:09:11,400 --> 00:09:12,980
Thank you for everything.
122
00:09:13,230 --> 00:09:15,320
- See you later!
- Good luck!
123
00:09:16,110 --> 00:09:17,230
- Norman!
- Bye!
124
00:09:19,400 --> 00:09:20,490
Norman!
125
00:09:33,040 --> 00:09:33,790
Emma.
126
00:09:33,790 --> 00:09:35,420
I'll distract Mom.
127
00:09:36,050 --> 00:09:37,460
Please, run!
128
00:09:57,610 --> 00:10:00,240
Idiot! I know you're reckless,
but this is too far, Emma!
129
00:10:00,740 --> 00:10:02,570
This isn't what you should be doing right now!
130
00:10:02,570 --> 00:10:04,240
Shut up! I won't let you go!
131
00:10:07,030 --> 00:10:08,330
A fight?
132
00:10:11,000 --> 00:10:13,120
Why can't you understand?
133
00:10:13,580 --> 00:10:16,710
I'm not wishing for any of that.
134
00:10:16,710 --> 00:10:18,880
I just want you to send me off with a smile.
135
00:10:19,670 --> 00:10:21,130
Please understand how I feel.
136
00:10:21,300 --> 00:10:24,260
No. I just can't respect those feelings!
137
00:10:24,720 --> 00:10:26,970
Especially if you don't even want to go!
138
00:10:35,520 --> 00:10:38,020
You're crazy, Emma.
139
00:10:38,480 --> 00:10:40,230
Reckless and unreasonable.
140
00:10:40,400 --> 00:10:42,150
Naรฏve and immature.
141
00:10:42,780 --> 00:10:44,280
But honest.
142
00:10:44,820 --> 00:10:45,820
That's why...
143
00:10:46,530 --> 00:10:48,120
That's why I...
144
00:10:53,870 --> 00:10:55,670
It's time, Norman.
145
00:10:57,710 --> 00:10:58,920
Okay, Mom.
146
00:11:00,960 --> 00:11:02,260
W-Wait!
147
00:11:02,260 --> 00:11:04,430
Emma, calm down.
148
00:11:04,430 --> 00:11:07,390
I understand that you're sad,
but you're getting too hotheaded.
149
00:11:07,800 --> 00:11:10,310
If you cause another commotion, I'll kill you.
150
00:11:11,850 --> 00:11:13,270
Give up.
151
00:11:19,980 --> 00:11:21,570
Mom, is it all right...
152
00:11:22,320 --> 00:11:24,490
if I say my last goodbye to Emma?
153
00:11:26,530 --> 00:11:28,320
Yes, of course.
154
00:11:28,530 --> 00:11:29,910
Come, Emma.
155
00:11:39,290 --> 00:11:40,210
Emma.
156
00:11:41,840 --> 00:11:42,920
Thank you.
157
00:11:45,260 --> 00:11:46,630
I'm sorry for tricking you.
158
00:11:49,050 --> 00:11:51,220
Don't get anymore injuries, okay?
159
00:11:52,770 --> 00:11:54,350
And don't be reckless.
160
00:11:56,190 --> 00:11:57,600
Eat properly, okay?
161
00:11:59,690 --> 00:12:00,940
I'm leaving the rest to you.
162
00:12:06,070 --> 00:12:08,700
It'll be okay. Don't ever give up.
163
00:12:31,720 --> 00:12:32,680
Emma!
164
00:12:43,860 --> 00:12:46,490
Your suitcase is empty.
165
00:12:46,820 --> 00:12:48,610
Yeah, almost.
166
00:12:49,150 --> 00:12:52,740
Because no matter what I put in,
I can't take it with me.
167
00:12:53,990 --> 00:12:58,750
You wouldn't have ever ran away.
I knew it from the beginning.
168
00:12:59,670 --> 00:13:02,210
It's praiseworthy. You're doing the right thing.
169
00:13:02,420 --> 00:13:04,750
Now I can ship out Ray and Emma
when they're mature.
170
00:13:05,550 --> 00:13:09,630
Until the end of the time that was decided,
happily inside home, right?
171
00:13:09,630 --> 00:13:12,600
Yes. Spending a happy lifetime.
172
00:13:15,180 --> 00:13:16,100
Hey...
173
00:13:16,100 --> 00:13:17,600
are you happy, Mom?
174
00:13:21,900 --> 00:13:22,770
Yes.
175
00:13:24,860 --> 00:13:26,280
I am happy.
176
00:13:27,110 --> 00:13:29,280
Because I was able to meet someone like you.
177
00:13:57,350 --> 00:13:58,560
This way.
178
00:13:59,640 --> 00:14:01,980
Can you wait in this room for a little bit?
179
00:14:28,880 --> 00:14:31,470
Good morning, my dear children.
180
00:14:32,260 --> 00:14:38,350
Remembering to appreciate that all 37 of you
are able to live here happily...
181
00:14:39,100 --> 00:14:40,600
Thank you for the food.
182
00:14:40,770 --> 00:14:42,980
Thank you for the food.
183
00:14:58,910 --> 00:14:59,910
Emma!
184
00:15:11,590 --> 00:15:13,920
That one flew up high! Super high!
185
00:15:22,390 --> 00:15:24,140
Emma looks so sad.
186
00:15:24,480 --> 00:15:26,940
I've never seen her look like that before.
187
00:15:27,520 --> 00:15:28,650
Yeah.
188
00:15:28,940 --> 00:15:30,690
It's not just Emma.
189
00:15:30,770 --> 00:15:31,900
Ray, too.
190
00:15:32,940 --> 00:15:35,530
He's been really depressed.
191
00:15:36,240 --> 00:15:38,280
They both must be lonely.
192
00:15:38,280 --> 00:15:41,660
Well, the three of them were good friends.
193
00:15:44,460 --> 00:15:46,710
So, what did you want to talk to me about?
194
00:15:47,420 --> 00:15:49,840
We have to decide what to do, right?
195
00:15:49,960 --> 00:15:51,340
From this point on...
196
00:15:51,340 --> 00:15:52,460
I don't care.
197
00:15:53,420 --> 00:15:54,630
I don't care.
198
00:15:54,800 --> 00:15:55,800
Let's die here.
199
00:15:58,010 --> 00:16:01,060
It's impossible. We're surrounded by a cliff.
200
00:16:01,060 --> 00:16:03,640
And the only bridge going out
is in the headquarters.
201
00:16:04,980 --> 00:16:06,560
Besides, I'm tired.
202
00:16:07,770 --> 00:16:09,100
I'm really tired.
203
00:16:14,740 --> 00:16:16,320
Then what about this?
204
00:16:17,150 --> 00:16:18,200
I don't need it.
205
00:16:18,360 --> 00:16:19,700
You can have it.
206
00:16:19,990 --> 00:16:21,450
If you want to run away, then run.
207
00:16:21,580 --> 00:16:22,740
I'm dropping out.
208
00:16:25,040 --> 00:16:27,330
Sorry, Emma.
209
00:16:30,960 --> 00:16:31,960
Emma.
210
00:16:37,420 --> 00:16:38,880
Ray, come on!
211
00:16:38,880 --> 00:16:39,760
Sorry.
212
00:16:40,430 --> 00:16:43,220
I'm sorry, Don. Gilda.
213
00:17:09,290 --> 00:17:11,000
I did knock.
214
00:17:11,540 --> 00:17:12,880
You didn't hear it?
215
00:17:15,670 --> 00:17:17,090
You poor thing.
216
00:17:17,380 --> 00:17:19,760
You're in pain. You're suffering.
217
00:17:20,340 --> 00:17:23,100
Norman is dead, and Ray's a mess.
218
00:17:23,220 --> 00:17:25,510
You can't do anything on your own.
219
00:17:26,180 --> 00:17:27,930
You must be extremely despaired.
220
00:17:27,930 --> 00:17:30,020
Now, you will never be able to escape.
221
00:17:33,060 --> 00:17:34,770
Just give up.
222
00:17:35,270 --> 00:17:39,860
The best way to not suffer from despair
is to give up.
223
00:17:40,360 --> 00:17:43,320
You suffer because you resist.
Simply concede.
224
00:17:43,320 --> 00:17:45,280
You'll feel much better. It's easy.
225
00:17:50,290 --> 00:17:52,000
Listen, Emma.
226
00:17:53,500 --> 00:17:59,420
If you desire it, I'd like to recommend you
as the candidate to be Mom of this farm.
227
00:18:00,010 --> 00:18:01,880
A candidate to be a Mom?
228
00:18:01,880 --> 00:18:02,840
Yes.
229
00:18:03,050 --> 00:18:07,220
Become an adult, have a child,
and if they approve your abilities,
230
00:18:07,220 --> 00:18:11,350
you can come back to this House
as a Mom or Sister.
231
00:18:11,560 --> 00:18:13,190
You have the qualifications for it.
232
00:18:13,770 --> 00:18:17,610
If you desire it,
I'd be happy to recommend you.
233
00:18:18,150 --> 00:18:21,650
"Who would become such a thing?"
Is that what you thought?
234
00:18:23,280 --> 00:18:26,330
But then, what can you do?
235
00:18:26,700 --> 00:18:30,700
You can't do anything. You can't save anyone.
You can only curse death.
236
00:18:30,700 --> 00:18:32,080
A cycle of suffering.
237
00:18:32,620 --> 00:18:34,750
Live and strive to become a Mom.
238
00:18:34,830 --> 00:18:37,710
Accept the despair
and free yourself from the pain.
239
00:18:39,920 --> 00:18:42,840
No. I can't do that, no matter what.
240
00:18:45,590 --> 00:18:49,970
Fine. Then you can writhe in agony
as you await your death.
241
00:18:50,470 --> 00:18:52,350
You all cannot escape.
242
00:18:52,850 --> 00:18:55,600
Think about that as much as you want.
243
00:19:19,130 --> 00:19:20,590
We did it!
244
00:19:28,720 --> 00:19:29,970
Wait for me!
245
00:19:37,980 --> 00:19:39,270
Emma.
246
00:20:36,040 --> 00:20:37,000
Ray.
247
00:20:41,840 --> 00:20:44,000
What are you doing at this hour?
248
00:20:45,840 --> 00:20:49,010
It's my last night,
so I'm saying goodbye to the House.
249
00:20:49,430 --> 00:20:52,350
Ray, it's your birthday tomorrow, right?
250
00:20:52,850 --> 00:20:55,770
Yeah, tonight's the last night.
251
00:20:56,350 --> 00:20:58,020
Tomorrow, it's goodbye.
252
00:21:09,490 --> 00:21:10,740
Hey, Emma.
253
00:21:11,490 --> 00:21:14,120
Did you really give up?
254
00:21:16,120 --> 00:21:18,540
You haven't actually given up, have you?
255
00:21:19,330 --> 00:21:20,250
Emma.
17050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.