All language subtitles for Yakusoku no Neverland - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,470 --> 00:00:07,980 Norman's getting shipped? 2 00:00:08,440 --> 00:00:10,980 Yes. It's been decided that it'll be tomorrow. 3 00:00:16,240 --> 00:00:18,700 Mom. What happened to Emma's leg? 4 00:00:18,700 --> 00:00:20,490 Don't worry, it was a clean break. 5 00:00:21,950 --> 00:00:24,830 It'll heal back to normal without any scars. 6 00:00:25,160 --> 00:00:27,500 It'll probably take a month or two to completely heal. 7 00:00:28,210 --> 00:00:30,880 I hope it's healed by your birthday, Ray. 8 00:00:33,290 --> 00:00:35,630 Make sure to give me that bag later. 9 00:00:37,380 --> 00:00:40,380 Okay. Let's go back to our home. 10 00:02:19,360 --> 00:02:20,990 What should we do now? 11 00:02:22,860 --> 00:02:24,780 Norman is getting shipped out. 12 00:02:25,160 --> 00:02:26,910 Our rope was taken away. 13 00:02:26,910 --> 00:02:29,120 Emma's leg is broken and she can't move. 14 00:02:29,120 --> 00:02:31,250 Emma's leg will heal quickly. 15 00:02:31,700 --> 00:02:33,790 We can make more rope! 16 00:02:33,790 --> 00:02:36,380 The escape will happen, so we'll make it happen! 17 00:02:36,830 --> 00:02:38,380 But first, Norman. 18 00:02:38,790 --> 00:02:42,670 But why? Why is Norman getting shipped? 19 00:02:43,130 --> 00:02:45,430 Mom was talking about the next shipment. 20 00:02:45,510 --> 00:02:49,180 When she said the situation changed, she was talking about Norman. 21 00:02:49,510 --> 00:02:53,430 And I can't believe even Sister... 22 00:02:53,680 --> 00:02:56,770 She was her usual energetic self this morning, too. 23 00:02:57,020 --> 00:02:59,570 She was smiling and doing laundry, like normal. 24 00:02:59,570 --> 00:03:03,280 But now, she's no longer alive anywhere in this world. 25 00:03:18,460 --> 00:03:19,290 Emma. 26 00:03:32,260 --> 00:03:35,560 Don't worry. All she took was the rope. 27 00:03:35,890 --> 00:03:37,440 What are you saying? 28 00:03:37,560 --> 00:03:39,650 The plan isn't over yet. 29 00:03:39,770 --> 00:03:40,860 Your leg will heal. 30 00:03:40,860 --> 00:03:44,030 That's not it! We have to do something about your shipment! 31 00:03:44,030 --> 00:03:45,610 The escape will succeed. 32 00:03:45,610 --> 00:03:47,530 You're coming with us. 33 00:03:47,530 --> 00:03:49,700 You have to be with us, or else! 34 00:03:54,040 --> 00:03:56,210 Hold on. I'll get you some water. 35 00:03:56,460 --> 00:03:57,500 Norman! 36 00:05:18,950 --> 00:05:20,870 What are we going to do, Ray? 37 00:05:20,870 --> 00:05:23,710 We'll have him escape, obviously! No matter what! 38 00:05:26,130 --> 00:05:27,210 Damn it! 39 00:05:31,180 --> 00:05:33,010 Don. Gilda. 40 00:05:33,390 --> 00:05:34,430 We have to get ready. 41 00:05:55,780 --> 00:05:57,330 We're going to let Norman escape. 42 00:06:51,460 --> 00:06:52,420 Emma. 43 00:06:53,970 --> 00:06:55,010 Ray. 44 00:06:56,430 --> 00:07:00,180 Norman, tomorrow afternoon, escape by yourself. 45 00:07:00,180 --> 00:07:02,560 We're not going to let you die. 46 00:07:03,930 --> 00:07:06,230 Sorry, I can't do that. 47 00:07:06,310 --> 00:07:07,480 Denied. 48 00:07:08,480 --> 00:07:11,940 To be more precise, tomorrow afternoon, make it seem like you've escaped by yourself. 49 00:07:12,610 --> 00:07:16,110 Disable the tracking device, and pretend to have escaped. 50 00:07:16,110 --> 00:07:19,160 Then, hide in the area until Emma's leg is healed. 51 00:07:19,160 --> 00:07:22,290 And on the day we escape, you'll run away with us. 52 00:07:22,500 --> 00:07:27,420 But even if it may not be true, once I run away, the security will get tighter. 53 00:07:27,420 --> 00:07:28,750 That's not a problem. 54 00:07:28,880 --> 00:07:33,420 Judging from the House's caretaking policies, security won't increase much. 55 00:07:33,630 --> 00:07:35,050 Caretaking policies? 56 00:07:35,420 --> 00:07:38,430 One, to let us grow freely and comfortably. 57 00:07:38,590 --> 00:07:41,220 Two, strict confidentiality. 58 00:07:41,560 --> 00:07:44,060 The first point is best for our developing brains. 59 00:07:44,310 --> 00:07:47,560 A healthy child who grew up freely with rich emotions. 60 00:07:47,770 --> 00:07:50,690 That's the minimum obligation for the person in charge of the House. 61 00:07:51,070 --> 00:07:53,280 So that means point two is also... 62 00:07:53,280 --> 00:07:56,360 Yeah. The demons won't show themselves. 63 00:07:56,530 --> 00:07:59,820 If they rule us with fear, our brains won't develop into what they want. 64 00:08:00,200 --> 00:08:04,250 If they do change the security, they would only increase the number of guards or caretakers. 65 00:08:04,370 --> 00:08:06,410 That's something we can deal with. 66 00:08:06,410 --> 00:08:07,370 No, we will! 67 00:08:07,370 --> 00:08:08,210 Even so... 68 00:08:08,580 --> 00:08:11,920 If they increase the height of the wall to something we can't climb, 69 00:08:12,000 --> 00:08:14,380 how will you climb over it then? 70 00:08:14,380 --> 00:08:17,590 You can make a ladder while you're hiding or something. 71 00:08:17,760 --> 00:08:20,930 What if they change the tracking device to a more complex one? 72 00:08:20,930 --> 00:08:24,350 If they implant new ones, we'll know where they are, so we can just take them out! 73 00:08:24,770 --> 00:08:26,350 We can handle it! 74 00:08:27,810 --> 00:08:31,610 You get it, right? You don't have to die. 75 00:08:31,730 --> 00:08:33,190 I'll supply your food. 76 00:08:33,190 --> 00:08:35,280 We'll keep you hidden no matter what. 77 00:08:35,280 --> 00:08:37,490 We can more or less deal with tighter security. 78 00:08:37,610 --> 00:08:40,950 I still have a trump card to outwit Mom! 79 00:08:40,950 --> 00:08:42,120 So live! 80 00:08:42,120 --> 00:08:44,240 Pretend to run away, and with this method... 81 00:08:44,240 --> 00:08:45,240 No. 82 00:08:47,750 --> 00:08:50,710 I can't do it. It won't work. 83 00:08:51,290 --> 00:08:52,880 It's not just about security. 84 00:08:53,000 --> 00:08:57,170 If I run, you or Emma might get shipped out in my place. 85 00:08:57,760 --> 00:09:01,680 For one of you to get killed instead of me? 86 00:09:01,680 --> 00:09:03,010 I don't want that at all. 87 00:09:04,390 --> 00:09:06,140 They can have my life. 88 00:09:06,720 --> 00:09:09,770 But I have no intention of giving them anything else. 89 00:09:10,810 --> 00:09:15,770 I'll destroy what Mom has plotted and make sure the escape succeeds! 90 00:09:21,530 --> 00:09:23,490 Both of you, thank you. 91 00:09:23,910 --> 00:09:28,750 You should come up with and decide on a plan for after I'm gone. 92 00:09:29,000 --> 00:09:30,460 Don't be ridiculous. 93 00:09:30,460 --> 00:09:33,830 Then what were the last six years of my life for? 94 00:09:33,960 --> 00:09:34,790 Sorry. 95 00:09:36,210 --> 00:09:37,090 Damn it! 96 00:09:41,880 --> 00:09:43,800 Then Ray, you should break your leg, too. 97 00:09:45,180 --> 00:09:47,810 It's okay, right? Yeah, let's break a bone! 98 00:09:48,180 --> 00:09:49,560 Emma, what are you... 99 00:09:49,980 --> 00:09:56,020 You know, since I'm hurt so badly, I don't think I'll get shipped out in your place. 100 00:09:56,610 --> 00:09:58,530 Remember what the demon at the gate said? 101 00:09:58,530 --> 00:10:01,990 We're high-grade merchandise, and we're also special. 102 00:10:01,990 --> 00:10:04,820 When we go, we have to be in perfect form. 103 00:10:04,820 --> 00:10:06,830 So if they need a replacement, it'd be Ray. 104 00:10:06,830 --> 00:10:11,120 So if Ray were hurt badly as well, he wouldn't get shipped out immediately. 105 00:10:14,080 --> 00:10:16,590 That's a great idea. All right, let's get cracking. 106 00:10:16,590 --> 00:10:17,210 Right? 107 00:10:17,500 --> 00:10:19,550 But wouldn't my arm be enough? 108 00:10:19,550 --> 00:10:21,550 Oh yeah. Then let's break your arm. 109 00:10:21,550 --> 00:10:25,970 No, wait. It's not guaranteed that you won't get shipped out if you get hurt. 110 00:10:25,970 --> 00:10:27,600 Then catch a horrible cold. 111 00:10:27,890 --> 00:10:30,980 The demons won't eat me if I'm sick, right? 112 00:10:32,600 --> 00:10:36,520 Breaking your arm is super painful and it'll be exhausting to be sick, but you'll be fine, right? 113 00:10:36,520 --> 00:10:37,360 Yeah. 114 00:10:37,360 --> 00:10:40,780 We can discuss escape plans through string telephones or something. 115 00:10:40,780 --> 00:10:43,900 That's good. We won't have to worry about Mom hearing us. 116 00:10:43,900 --> 00:10:44,740 But... 117 00:10:44,740 --> 00:10:49,160 If that doesn't work, we'll think of something else. I'll do anything. 118 00:10:49,160 --> 00:10:50,330 Why? 119 00:10:51,330 --> 00:10:54,120 You're crazy for doing this. 120 00:10:54,500 --> 00:10:57,540 It's way better than having you die, Norman. 121 00:10:57,710 --> 00:10:59,630 Do you remember what you said? 122 00:10:59,630 --> 00:11:01,630 We'll all escape together, with everyone. 123 00:11:02,300 --> 00:11:06,010 If you're not part of this, I won't accept it! 124 00:11:06,930 --> 00:11:09,140 Let's keep living, together. Okay, Norman? 125 00:11:15,640 --> 00:11:16,480 Yeah. 126 00:11:21,110 --> 00:11:22,030 Norman. 127 00:11:24,490 --> 00:11:29,280 Use this to disable your tracking device tomorrow, and then go hide in the forest. 128 00:11:29,450 --> 00:11:31,040 And then climb the wall... 129 00:11:31,040 --> 00:11:34,000 ...and inspect. Let's get it done before they increase security. 130 00:11:34,960 --> 00:11:38,420 Don and Gilda are making new rope right now. 131 00:11:38,420 --> 00:11:40,880 They're using spare sheets stolen from the linen room. 132 00:11:40,880 --> 00:11:42,000 So it's complete. 133 00:11:42,710 --> 00:11:45,510 Press it against your left ear and push the button. 134 00:11:45,840 --> 00:11:48,140 That'll disable the tracking device. 135 00:11:48,470 --> 00:11:50,760 With this method, it won't notify Mom. 136 00:11:51,310 --> 00:11:53,390 Did you make that from camera parts? 137 00:11:54,310 --> 00:11:59,810 Not just the camera. I used parts from all the other rewards I got beforehand. 138 00:12:00,230 --> 00:12:03,530 I just wanted the strobe light from the camera. 139 00:12:04,110 --> 00:12:10,120 You spent six years getting parts from different items so Mom wouldn't figure it out. 140 00:12:10,120 --> 00:12:11,410 Amazing. 141 00:12:11,740 --> 00:12:13,990 It's not amazing or anything. 142 00:12:14,160 --> 00:12:17,920 After I realized the secret of the House, I had to do it. 143 00:12:18,370 --> 00:12:19,460 That's all. 144 00:12:21,500 --> 00:12:22,250 Ray. 145 00:12:23,250 --> 00:12:26,840 How did you find out about the House's secret? 146 00:12:28,430 --> 00:12:31,180 I asked you about it before, too. 147 00:12:31,890 --> 00:12:34,560 Because normally, no one would find out. 148 00:12:40,650 --> 00:12:41,940 From the beginning. 149 00:12:43,570 --> 00:12:45,150 I knew from the beginning. 150 00:12:46,900 --> 00:12:49,150 Do you know what infantile amnesia is? 151 00:12:49,280 --> 00:12:50,200 What's that? 152 00:12:50,780 --> 00:12:55,660 Without being aware, people forget their memories from when they were a baby. 153 00:12:56,160 --> 00:12:57,960 That's infantile amnesia. 154 00:12:58,830 --> 00:13:03,000 In rare cases, it doesn't happen to some people. 155 00:13:03,170 --> 00:13:04,460 Ray, do you mean... 156 00:13:04,800 --> 00:13:08,300 I have memories from when I was a fetus. 157 00:13:09,470 --> 00:13:13,220 There were inconsistencies between my own memories and my life at this House. 158 00:13:13,430 --> 00:13:14,810 That's how I found out. 159 00:13:15,560 --> 00:13:19,350 My first memory is being inside a dark, warm liquid. 160 00:13:20,100 --> 00:13:22,900 A lullaby I could hear from a distance. 161 00:13:24,570 --> 00:13:27,230 How much do you remember? 162 00:13:27,990 --> 00:13:31,160 It's in fragments, but highly detailed. 163 00:13:32,320 --> 00:13:36,410 I remember how the demons looked, and that there were other babies. 164 00:13:37,240 --> 00:13:42,790 The tracking devices were implanted, and we were divided into groups of five. 165 00:13:43,130 --> 00:13:44,290 Groups of five... 166 00:13:44,750 --> 00:13:48,960 After that, I passed through a dark tunnel and arrived here. 167 00:13:49,260 --> 00:13:51,090 The tunnel being the gate? 168 00:13:51,340 --> 00:13:52,130 Yeah. 169 00:13:52,130 --> 00:13:55,140 Wait. So past the gate isn't the outside, but... 170 00:13:55,720 --> 00:13:56,760 Headquarters. 171 00:13:58,180 --> 00:14:01,520 The headquarters and the adjacent five plants. 172 00:14:01,810 --> 00:14:03,350 That's what makes this House. 173 00:14:03,650 --> 00:14:07,530 So what Sister said was true, after all. 174 00:14:07,730 --> 00:14:09,690 The gate won't serve as an escape route. 175 00:14:10,820 --> 00:14:17,160 Beyond that is not just a few guards out there. It's swarming with demons and adults. 176 00:14:17,330 --> 00:14:18,910 Isn't that bad? 177 00:14:18,910 --> 00:14:23,080 No. That's why the security towards us is light. 178 00:14:23,370 --> 00:14:26,920 They'll only focus on the gate and won't increase security. 179 00:14:27,550 --> 00:14:30,050 Once Emma's leg is healed, we'll escape. 180 00:14:30,420 --> 00:14:31,670 I see. 181 00:14:32,590 --> 00:14:34,720 There's no need to be afraid. 182 00:14:35,340 --> 00:14:37,810 Tomorrow, you'll disappear. 183 00:14:49,070 --> 00:14:50,030 Got it. 184 00:14:54,240 --> 00:14:56,700 Listen up, everyone. I have good news. 185 00:14:57,240 --> 00:14:59,540 A foster family has been decided for Norman. 186 00:14:59,870 --> 00:15:02,450 I know this is sudden, but he's leaving tomorrow night. 187 00:15:07,170 --> 00:15:08,090 Tomorrow? 188 00:15:08,090 --> 00:15:09,130 Congratulations! 189 00:15:09,130 --> 00:15:10,590 Congratulations, Norman! 190 00:15:11,380 --> 00:15:12,590 Is this goodbye? 191 00:15:12,920 --> 00:15:15,550 This suddenly? 192 00:15:15,550 --> 00:15:18,350 We're going to miss him, huh? 193 00:15:19,930 --> 00:15:20,930 Congratulations! 194 00:15:20,930 --> 00:15:21,890 Congwats! 195 00:15:21,890 --> 00:15:23,980 Let's play a lot tomorrow! 196 00:15:25,350 --> 00:15:26,600 - We'll miss you. - Congratulations. 197 00:15:26,600 --> 00:15:28,480 - Congratulations. - Congratulations! 198 00:15:29,520 --> 00:15:32,320 - Congratulations, Norman! - Please don't go. 199 00:15:35,150 --> 00:15:37,620 Congratulations... 200 00:15:39,070 --> 00:15:43,500 Norman... congratulations! 201 00:15:49,630 --> 00:15:52,130 Thanks, everyone. 202 00:15:52,920 --> 00:15:54,630 Please write us letters. 203 00:15:58,390 --> 00:16:00,510 It's kind of sad though. 204 00:16:05,890 --> 00:16:07,270 She's still crying. 205 00:16:10,770 --> 00:16:13,780 Okay, let's eat dinner. 206 00:16:27,580 --> 00:16:29,040 Ba-baam! 207 00:16:31,040 --> 00:16:32,290 Ba-ba-baam! 208 00:16:37,300 --> 00:16:39,800 - That felt good. - Hey, Mom. 209 00:17:05,790 --> 00:17:07,120 What's this? 210 00:17:33,940 --> 00:17:35,110 Don't worry. 211 00:17:35,900 --> 00:17:37,070 It'll go as planned. 212 00:17:43,320 --> 00:17:44,370 Norman. 213 00:19:05,030 --> 00:19:06,700 Phew, I'm tired. 214 00:19:07,280 --> 00:19:08,950 That was fun. 215 00:19:14,250 --> 00:19:15,080 Where's Norman? 216 00:19:45,740 --> 00:19:47,360 Welcome back... 217 00:19:47,820 --> 00:19:48,990 Norman. 218 00:20:10,760 --> 00:20:11,970 Why? 219 00:20:19,980 --> 00:20:21,900 You bastard, what the hell? 220 00:20:22,320 --> 00:20:24,030 You can still run away! 221 00:20:25,030 --> 00:20:25,650 No. 222 00:20:27,030 --> 00:20:28,820 I have no intention of running away. 223 00:20:29,200 --> 00:20:30,870 Anyway, I want you to listen. 224 00:21:04,320 --> 00:21:05,440 It was a cliff. 225 00:21:08,150 --> 00:21:09,780 Past the wall... 226 00:21:14,240 --> 00:21:15,410 ...is a cliff. 16866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.