Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,470 --> 00:00:07,980
Norman's getting shipped?
2
00:00:08,440 --> 00:00:10,980
Yes. It's been decided that it'll be tomorrow.
3
00:00:16,240 --> 00:00:18,700
Mom. What happened to Emma's leg?
4
00:00:18,700 --> 00:00:20,490
Don't worry, it was a clean break.
5
00:00:21,950 --> 00:00:24,830
It'll heal back to normal without any scars.
6
00:00:25,160 --> 00:00:27,500
It'll probably take a month or two
to completely heal.
7
00:00:28,210 --> 00:00:30,880
I hope it's healed by your birthday, Ray.
8
00:00:33,290 --> 00:00:35,630
Make sure to give me that bag later.
9
00:00:37,380 --> 00:00:40,380
Okay. Let's go back to our home.
10
00:02:19,360 --> 00:02:20,990
What should we do now?
11
00:02:22,860 --> 00:02:24,780
Norman is getting shipped out.
12
00:02:25,160 --> 00:02:26,910
Our rope was taken away.
13
00:02:26,910 --> 00:02:29,120
Emma's leg is broken and she can't move.
14
00:02:29,120 --> 00:02:31,250
Emma's leg will heal quickly.
15
00:02:31,700 --> 00:02:33,790
We can make more rope!
16
00:02:33,790 --> 00:02:36,380
The escape will happen,
so we'll make it happen!
17
00:02:36,830 --> 00:02:38,380
But first, Norman.
18
00:02:38,790 --> 00:02:42,670
But why? Why is Norman getting shipped?
19
00:02:43,130 --> 00:02:45,430
Mom was talking about the next shipment.
20
00:02:45,510 --> 00:02:49,180
When she said the situation changed,
she was talking about Norman.
21
00:02:49,510 --> 00:02:53,430
And I can't believe even Sister...
22
00:02:53,680 --> 00:02:56,770
She was her usual
energetic self this morning, too.
23
00:02:57,020 --> 00:02:59,570
She was smiling
and doing laundry, like normal.
24
00:02:59,570 --> 00:03:03,280
But now, she's no longer alive
anywhere in this world.
25
00:03:18,460 --> 00:03:19,290
Emma.
26
00:03:32,260 --> 00:03:35,560
Don't worry. All she took was the rope.
27
00:03:35,890 --> 00:03:37,440
What are you saying?
28
00:03:37,560 --> 00:03:39,650
The plan isn't over yet.
29
00:03:39,770 --> 00:03:40,860
Your leg will heal.
30
00:03:40,860 --> 00:03:44,030
That's not it! We have to do something
about your shipment!
31
00:03:44,030 --> 00:03:45,610
The escape will succeed.
32
00:03:45,610 --> 00:03:47,530
You're coming with us.
33
00:03:47,530 --> 00:03:49,700
You have to be with us, or else!
34
00:03:54,040 --> 00:03:56,210
Hold on. I'll get you some water.
35
00:03:56,460 --> 00:03:57,500
Norman!
36
00:05:18,950 --> 00:05:20,870
What are we going to do, Ray?
37
00:05:20,870 --> 00:05:23,710
We'll have him escape, obviously!
No matter what!
38
00:05:26,130 --> 00:05:27,210
Damn it!
39
00:05:31,180 --> 00:05:33,010
Don. Gilda.
40
00:05:33,390 --> 00:05:34,430
We have to get ready.
41
00:05:55,780 --> 00:05:57,330
We're going to let Norman escape.
42
00:06:51,460 --> 00:06:52,420
Emma.
43
00:06:53,970 --> 00:06:55,010
Ray.
44
00:06:56,430 --> 00:07:00,180
Norman, tomorrow afternoon,
escape by yourself.
45
00:07:00,180 --> 00:07:02,560
We're not going to let you die.
46
00:07:03,930 --> 00:07:06,230
Sorry, I can't do that.
47
00:07:06,310 --> 00:07:07,480
Denied.
48
00:07:08,480 --> 00:07:11,940
To be more precise, tomorrow afternoon,
make it seem like you've escaped by yourself.
49
00:07:12,610 --> 00:07:16,110
Disable the tracking device,
and pretend to have escaped.
50
00:07:16,110 --> 00:07:19,160
Then, hide in the area
until Emma's leg is healed.
51
00:07:19,160 --> 00:07:22,290
And on the day we escape,
you'll run away with us.
52
00:07:22,500 --> 00:07:27,420
But even if it may not be true,
once I run away, the security will get tighter.
53
00:07:27,420 --> 00:07:28,750
That's not a problem.
54
00:07:28,880 --> 00:07:33,420
Judging from the House's caretaking policies,
security won't increase much.
55
00:07:33,630 --> 00:07:35,050
Caretaking policies?
56
00:07:35,420 --> 00:07:38,430
One, to let us grow freely and comfortably.
57
00:07:38,590 --> 00:07:41,220
Two, strict confidentiality.
58
00:07:41,560 --> 00:07:44,060
The first point is best
for our developing brains.
59
00:07:44,310 --> 00:07:47,560
A healthy child who grew up freely
with rich emotions.
60
00:07:47,770 --> 00:07:50,690
That's the minimum obligation
for the person in charge of the House.
61
00:07:51,070 --> 00:07:53,280
So that means point two is also...
62
00:07:53,280 --> 00:07:56,360
Yeah. The demons won't show themselves.
63
00:07:56,530 --> 00:07:59,820
If they rule us with fear,
our brains won't develop into what they want.
64
00:08:00,200 --> 00:08:04,250
If they do change the security, they would only
increase the number of guards or caretakers.
65
00:08:04,370 --> 00:08:06,410
That's something we can deal with.
66
00:08:06,410 --> 00:08:07,370
No, we will!
67
00:08:07,370 --> 00:08:08,210
Even so...
68
00:08:08,580 --> 00:08:11,920
If they increase the height
of the wall to something we can't climb,
69
00:08:12,000 --> 00:08:14,380
how will you climb over it then?
70
00:08:14,380 --> 00:08:17,590
You can make a ladder
while you're hiding or something.
71
00:08:17,760 --> 00:08:20,930
What if they change the tracking device
to a more complex one?
72
00:08:20,930 --> 00:08:24,350
If they implant new ones, we'll know
where they are, so we can just take them out!
73
00:08:24,770 --> 00:08:26,350
We can handle it!
74
00:08:27,810 --> 00:08:31,610
You get it, right? You don't have to die.
75
00:08:31,730 --> 00:08:33,190
I'll supply your food.
76
00:08:33,190 --> 00:08:35,280
We'll keep you hidden no matter what.
77
00:08:35,280 --> 00:08:37,490
We can more or less deal with tighter security.
78
00:08:37,610 --> 00:08:40,950
I still have a trump card to outwit Mom!
79
00:08:40,950 --> 00:08:42,120
So live!
80
00:08:42,120 --> 00:08:44,240
Pretend to run away, and with this method...
81
00:08:44,240 --> 00:08:45,240
No.
82
00:08:47,750 --> 00:08:50,710
I can't do it. It won't work.
83
00:08:51,290 --> 00:08:52,880
It's not just about security.
84
00:08:53,000 --> 00:08:57,170
If I run, you or Emma
might get shipped out in my place.
85
00:08:57,760 --> 00:09:01,680
For one of you to get killed instead of me?
86
00:09:01,680 --> 00:09:03,010
I don't want that at all.
87
00:09:04,390 --> 00:09:06,140
They can have my life.
88
00:09:06,720 --> 00:09:09,770
But I have no intention
of giving them anything else.
89
00:09:10,810 --> 00:09:15,770
I'll destroy what Mom has plotted
and make sure the escape succeeds!
90
00:09:21,530 --> 00:09:23,490
Both of you, thank you.
91
00:09:23,910 --> 00:09:28,750
You should come up with and decide
on a plan for after I'm gone.
92
00:09:29,000 --> 00:09:30,460
Don't be ridiculous.
93
00:09:30,460 --> 00:09:33,830
Then what were the last six years of my life for?
94
00:09:33,960 --> 00:09:34,790
Sorry.
95
00:09:36,210 --> 00:09:37,090
Damn it!
96
00:09:41,880 --> 00:09:43,800
Then Ray, you should break your leg, too.
97
00:09:45,180 --> 00:09:47,810
It's okay, right? Yeah, let's break a bone!
98
00:09:48,180 --> 00:09:49,560
Emma, what are you...
99
00:09:49,980 --> 00:09:56,020
You know, since I'm hurt so badly,
I don't think I'll get shipped out in your place.
100
00:09:56,610 --> 00:09:58,530
Remember what the demon at the gate said?
101
00:09:58,530 --> 00:10:01,990
We're high-grade merchandise,
and we're also special.
102
00:10:01,990 --> 00:10:04,820
When we go, we have to be in perfect form.
103
00:10:04,820 --> 00:10:06,830
So if they need a replacement, it'd be Ray.
104
00:10:06,830 --> 00:10:11,120
So if Ray were hurt badly as well,
he wouldn't get shipped out immediately.
105
00:10:14,080 --> 00:10:16,590
That's a great idea.
All right, let's get cracking.
106
00:10:16,590 --> 00:10:17,210
Right?
107
00:10:17,500 --> 00:10:19,550
But wouldn't my arm be enough?
108
00:10:19,550 --> 00:10:21,550
Oh yeah. Then let's break your arm.
109
00:10:21,550 --> 00:10:25,970
No, wait. It's not guaranteed that
you won't get shipped out if you get hurt.
110
00:10:25,970 --> 00:10:27,600
Then catch a horrible cold.
111
00:10:27,890 --> 00:10:30,980
The demons won't eat me if I'm sick, right?
112
00:10:32,600 --> 00:10:36,520
Breaking your arm is super painful and it'll be
exhausting to be sick, but you'll be fine, right?
113
00:10:36,520 --> 00:10:37,360
Yeah.
114
00:10:37,360 --> 00:10:40,780
We can discuss escape plans
through string telephones or something.
115
00:10:40,780 --> 00:10:43,900
That's good. We won't have to worry
about Mom hearing us.
116
00:10:43,900 --> 00:10:44,740
But...
117
00:10:44,740 --> 00:10:49,160
If that doesn't work, we'll think
of something else. I'll do anything.
118
00:10:49,160 --> 00:10:50,330
Why?
119
00:10:51,330 --> 00:10:54,120
You're crazy for doing this.
120
00:10:54,500 --> 00:10:57,540
It's way better than having you die, Norman.
121
00:10:57,710 --> 00:10:59,630
Do you remember what you said?
122
00:10:59,630 --> 00:11:01,630
We'll all escape together, with everyone.
123
00:11:02,300 --> 00:11:06,010
If you're not part of this, I won't accept it!
124
00:11:06,930 --> 00:11:09,140
Let's keep living, together. Okay, Norman?
125
00:11:15,640 --> 00:11:16,480
Yeah.
126
00:11:21,110 --> 00:11:22,030
Norman.
127
00:11:24,490 --> 00:11:29,280
Use this to disable your tracking device
tomorrow, and then go hide in the forest.
128
00:11:29,450 --> 00:11:31,040
And then climb the wall...
129
00:11:31,040 --> 00:11:34,000
...and inspect. Let's get it done
before they increase security.
130
00:11:34,960 --> 00:11:38,420
Don and Gilda
are making new rope right now.
131
00:11:38,420 --> 00:11:40,880
They're using spare sheets
stolen from the linen room.
132
00:11:40,880 --> 00:11:42,000
So it's complete.
133
00:11:42,710 --> 00:11:45,510
Press it against your left ear
and push the button.
134
00:11:45,840 --> 00:11:48,140
That'll disable the tracking device.
135
00:11:48,470 --> 00:11:50,760
With this method, it won't notify Mom.
136
00:11:51,310 --> 00:11:53,390
Did you make that from camera parts?
137
00:11:54,310 --> 00:11:59,810
Not just the camera. I used parts
from all the other rewards I got beforehand.
138
00:12:00,230 --> 00:12:03,530
I just wanted the strobe light from the camera.
139
00:12:04,110 --> 00:12:10,120
You spent six years getting parts from
different items so Mom wouldn't figure it out.
140
00:12:10,120 --> 00:12:11,410
Amazing.
141
00:12:11,740 --> 00:12:13,990
It's not amazing or anything.
142
00:12:14,160 --> 00:12:17,920
After I realized the secret of the House,
I had to do it.
143
00:12:18,370 --> 00:12:19,460
That's all.
144
00:12:21,500 --> 00:12:22,250
Ray.
145
00:12:23,250 --> 00:12:26,840
How did you find out
about the House's secret?
146
00:12:28,430 --> 00:12:31,180
I asked you about it before, too.
147
00:12:31,890 --> 00:12:34,560
Because normally, no one would find out.
148
00:12:40,650 --> 00:12:41,940
From the beginning.
149
00:12:43,570 --> 00:12:45,150
I knew from the beginning.
150
00:12:46,900 --> 00:12:49,150
Do you know what infantile amnesia is?
151
00:12:49,280 --> 00:12:50,200
What's that?
152
00:12:50,780 --> 00:12:55,660
Without being aware, people forget
their memories from when they were a baby.
153
00:12:56,160 --> 00:12:57,960
That's infantile amnesia.
154
00:12:58,830 --> 00:13:03,000
In rare cases,
it doesn't happen to some people.
155
00:13:03,170 --> 00:13:04,460
Ray, do you mean...
156
00:13:04,800 --> 00:13:08,300
I have memories from when I was a fetus.
157
00:13:09,470 --> 00:13:13,220
There were inconsistencies between
my own memories and my life at this House.
158
00:13:13,430 --> 00:13:14,810
That's how I found out.
159
00:13:15,560 --> 00:13:19,350
My first memory
is being inside a dark, warm liquid.
160
00:13:20,100 --> 00:13:22,900
A lullaby I could hear from a distance.
161
00:13:24,570 --> 00:13:27,230
How much do you remember?
162
00:13:27,990 --> 00:13:31,160
It's in fragments, but highly detailed.
163
00:13:32,320 --> 00:13:36,410
I remember how the demons looked,
and that there were other babies.
164
00:13:37,240 --> 00:13:42,790
The tracking devices were implanted,
and we were divided into groups of five.
165
00:13:43,130 --> 00:13:44,290
Groups of five...
166
00:13:44,750 --> 00:13:48,960
After that, I passed through a dark tunnel
and arrived here.
167
00:13:49,260 --> 00:13:51,090
The tunnel being the gate?
168
00:13:51,340 --> 00:13:52,130
Yeah.
169
00:13:52,130 --> 00:13:55,140
Wait. So past the gate isn't the outside, but...
170
00:13:55,720 --> 00:13:56,760
Headquarters.
171
00:13:58,180 --> 00:14:01,520
The headquarters and the adjacent five plants.
172
00:14:01,810 --> 00:14:03,350
That's what makes this House.
173
00:14:03,650 --> 00:14:07,530
So what Sister said was true, after all.
174
00:14:07,730 --> 00:14:09,690
The gate won't serve as an escape route.
175
00:14:10,820 --> 00:14:17,160
Beyond that is not just a few guards out there.
It's swarming with demons and adults.
176
00:14:17,330 --> 00:14:18,910
Isn't that bad?
177
00:14:18,910 --> 00:14:23,080
No. That's why the security towards us is light.
178
00:14:23,370 --> 00:14:26,920
They'll only focus on the gate
and won't increase security.
179
00:14:27,550 --> 00:14:30,050
Once Emma's leg is healed, we'll escape.
180
00:14:30,420 --> 00:14:31,670
I see.
181
00:14:32,590 --> 00:14:34,720
There's no need to be afraid.
182
00:14:35,340 --> 00:14:37,810
Tomorrow, you'll disappear.
183
00:14:49,070 --> 00:14:50,030
Got it.
184
00:14:54,240 --> 00:14:56,700
Listen up, everyone. I have good news.
185
00:14:57,240 --> 00:14:59,540
A foster family has been decided for Norman.
186
00:14:59,870 --> 00:15:02,450
I know this is sudden,
but he's leaving tomorrow night.
187
00:15:07,170 --> 00:15:08,090
Tomorrow?
188
00:15:08,090 --> 00:15:09,130
Congratulations!
189
00:15:09,130 --> 00:15:10,590
Congratulations, Norman!
190
00:15:11,380 --> 00:15:12,590
Is this goodbye?
191
00:15:12,920 --> 00:15:15,550
This suddenly?
192
00:15:15,550 --> 00:15:18,350
We're going to miss him, huh?
193
00:15:19,930 --> 00:15:20,930
Congratulations!
194
00:15:20,930 --> 00:15:21,890
Congwats!
195
00:15:21,890 --> 00:15:23,980
Let's play a lot tomorrow!
196
00:15:25,350 --> 00:15:26,600
- We'll miss you.
- Congratulations.
197
00:15:26,600 --> 00:15:28,480
- Congratulations.
- Congratulations!
198
00:15:29,520 --> 00:15:32,320
- Congratulations, Norman!
- Please don't go.
199
00:15:35,150 --> 00:15:37,620
Congratulations...
200
00:15:39,070 --> 00:15:43,500
Norman... congratulations!
201
00:15:49,630 --> 00:15:52,130
Thanks, everyone.
202
00:15:52,920 --> 00:15:54,630
Please write us letters.
203
00:15:58,390 --> 00:16:00,510
It's kind of sad though.
204
00:16:05,890 --> 00:16:07,270
She's still crying.
205
00:16:10,770 --> 00:16:13,780
Okay, let's eat dinner.
206
00:16:27,580 --> 00:16:29,040
Ba-baam!
207
00:16:31,040 --> 00:16:32,290
Ba-ba-baam!
208
00:16:37,300 --> 00:16:39,800
- That felt good.
- Hey, Mom.
209
00:17:05,790 --> 00:17:07,120
What's this?
210
00:17:33,940 --> 00:17:35,110
Don't worry.
211
00:17:35,900 --> 00:17:37,070
It'll go as planned.
212
00:17:43,320 --> 00:17:44,370
Norman.
213
00:19:05,030 --> 00:19:06,700
Phew, I'm tired.
214
00:19:07,280 --> 00:19:08,950
That was fun.
215
00:19:14,250 --> 00:19:15,080
Where's Norman?
216
00:19:45,740 --> 00:19:47,360
Welcome back...
217
00:19:47,820 --> 00:19:48,990
Norman.
218
00:20:10,760 --> 00:20:11,970
Why?
219
00:20:19,980 --> 00:20:21,900
You bastard, what the hell?
220
00:20:22,320 --> 00:20:24,030
You can still run away!
221
00:20:25,030 --> 00:20:25,650
No.
222
00:20:27,030 --> 00:20:28,820
I have no intention of running away.
223
00:20:29,200 --> 00:20:30,870
Anyway, I want you to listen.
224
00:21:04,320 --> 00:21:05,440
It was a cliff.
225
00:21:08,150 --> 00:21:09,780
Past the wall...
226
00:21:14,240 --> 00:21:15,410
...is a cliff.
16866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.