All language subtitles for Yakusoku no Neverland - 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,270 --> 00:00:08,230 Conny? 2 00:02:13,600 --> 00:02:15,730 - Come on, wait for me! - Good morning! 3 00:02:16,230 --> 00:02:17,900 Good morning! 4 00:02:17,900 --> 00:02:19,860 Hey, Phil! No running! 5 00:02:19,860 --> 00:02:21,110 Does this go here? 6 00:02:21,110 --> 00:02:22,490 Yes, thank you. 7 00:02:23,320 --> 00:02:25,280 Mark, can you set the table? 8 00:02:25,280 --> 00:02:26,700 Okay, Mom! 9 00:02:33,660 --> 00:02:34,960 Good morning, Emma! 10 00:02:40,210 --> 00:02:41,670 Smile, Emma. 11 00:02:45,130 --> 00:02:48,600 Listen, Emma. We have to behave like we normally do. 12 00:02:49,140 --> 00:02:52,850 Yesterday, we broke the rules and went to the gate. 13 00:02:53,390 --> 00:02:55,020 But we didn't find anything. 14 00:02:55,690 --> 00:02:57,980 But Little Bunny... 15 00:02:57,980 --> 00:03:03,940 Yeah, Mom probably found it. But she doesn't know who left it there. 16 00:03:04,490 --> 00:03:08,570 Mom was smiling. She doesn't show it on her face at all. 17 00:03:08,950 --> 00:03:10,660 And that's what we have to do, too. 18 00:03:11,290 --> 00:03:13,330 If our faces show it, Mom will notice. 19 00:03:15,080 --> 00:03:17,330 We can't lose. Let's smile. 20 00:03:23,010 --> 00:03:29,140 The delicious feed, the white clothes where dirt can easily stand out, the well-regulated life... 21 00:03:29,930 --> 00:03:33,640 This is all to maintain our quality as merchandise. 22 00:03:34,140 --> 00:03:38,600 The only thing we can do is to wait as we are shipped out indiscriminately. 23 00:03:38,600 --> 00:03:41,440 It's not indiscriminately. Remember what the demon said? 24 00:03:41,730 --> 00:03:45,030 "Another six-year-old. We've been shipping out normal quality ones." 25 00:03:45,030 --> 00:03:46,240 What does that mean? 26 00:03:46,240 --> 00:03:50,660 Judging from those words, age probably equals the grade of meat. 27 00:03:50,820 --> 00:03:52,740 If I remember correctly, 28 00:03:52,740 --> 00:03:56,460 the siblings who were shipped out were between six and twelve years old. 29 00:03:56,710 --> 00:04:00,630 If being six years old is ranked as normal, then the highest quality is... 30 00:04:01,000 --> 00:04:02,170 Twelve years old. 31 00:04:02,500 --> 00:04:03,960 But what about our scores? 32 00:04:03,960 --> 00:04:07,800 Meat won't taste better even if we get good scores on tests, right? 33 00:04:07,800 --> 00:04:12,180 Yeah. It was never announced unless we got full scores, but maybe... 34 00:04:13,180 --> 00:04:14,470 The order of getting shipped out? 35 00:04:15,470 --> 00:04:18,600 After we turn six, we get harvested starting from the lower test scores. 36 00:04:19,480 --> 00:04:23,400 And when we turn 12, we get shipped out no matter what. 37 00:04:23,400 --> 00:04:28,070 So we were never shipped out because we have full scores? 38 00:04:28,490 --> 00:04:32,120 But I don't understand why it depends on our scores. 39 00:04:33,990 --> 00:04:37,370 Is there meaning for being between the age of six and twelve? 40 00:04:38,330 --> 00:04:39,830 The size of our bodies? 41 00:04:40,460 --> 00:04:42,880 No. Then it would depend on our weight. 42 00:04:45,880 --> 00:04:47,380 The size of our brains. 43 00:04:48,720 --> 00:04:49,840 That means... 44 00:04:49,840 --> 00:04:51,550 The brain probably tastes the best. 45 00:04:52,220 --> 00:04:55,430 And the more developed brain, the better. 46 00:04:55,810 --> 00:04:58,020 Eating... the brain? 47 00:04:58,270 --> 00:05:01,770 And they don't care how much they risk or spend. 48 00:05:02,100 --> 00:05:04,060 That's why we're high-quality merchandise. 49 00:05:04,360 --> 00:05:05,690 Try to remember, Emma. 50 00:05:06,070 --> 00:05:09,490 Conny was shipped out. Before her was Hao. 51 00:05:09,700 --> 00:05:11,320 Before him was Sadie. 52 00:05:11,530 --> 00:05:16,450 Based on the cycle so far, the next shipment should be two months from now at the earliest. 53 00:05:16,870 --> 00:05:21,420 We need to think of a way for all of us to escape before then. 54 00:05:29,050 --> 00:05:33,680 If we draw a simple map of this site, the House is in the middle and then the gate. 55 00:05:34,050 --> 00:05:36,220 And the forest that surrounds us. 56 00:05:36,760 --> 00:05:41,270 First, which one should we escape from? The gate or the forest? 57 00:05:42,140 --> 00:05:44,190 Maybe the forest? 58 00:05:44,190 --> 00:05:48,110 The gate is always closed except during shipping, and when it's open... 59 00:05:48,110 --> 00:05:49,650 The demons are there. 60 00:05:50,070 --> 00:05:52,150 When do we escape through the forest? 61 00:05:52,320 --> 00:05:55,910 At playtime, during the day, when we can get out of the House freely? 62 00:05:56,280 --> 00:05:57,580 Or at night during shipping when Mom is not— 63 00:05:57,580 --> 00:06:01,500 Not during shipping! Someone will definitely get sacrificed. 64 00:06:01,750 --> 00:06:02,790 Right. 65 00:06:03,120 --> 00:06:06,420 And I'm worried if the younger ones can stay awake at night. 66 00:06:07,340 --> 00:06:08,300 Then it's decided. 67 00:06:08,630 --> 00:06:12,510 We'll escape during the day through the forest. Whether that's possible... 68 00:06:12,510 --> 00:06:15,140 Depends on what it's like beyond the forest. 69 00:06:29,360 --> 00:06:30,530 Norman! 70 00:06:35,820 --> 00:06:38,120 Norman! Are you okay? 71 00:06:39,330 --> 00:06:42,120 I guess I'm tired from thinking too much. 72 00:06:44,710 --> 00:06:47,290 Sheesh, I guess it can't be helped. 73 00:06:51,210 --> 00:06:53,760 So? Is something there? 74 00:06:54,050 --> 00:06:55,220 Nothing. 75 00:06:55,430 --> 00:06:58,220 But this wall is about two to three meters thick. 76 00:06:58,680 --> 00:07:00,760 And it's pretty tall. 77 00:07:00,930 --> 00:07:02,730 But there are no guards. 78 00:07:04,140 --> 00:07:05,480 It's quiet. 79 00:07:06,980 --> 00:07:08,730 What do you think? 80 00:07:10,820 --> 00:07:12,230 It's hard and sturdy. 81 00:07:12,940 --> 00:07:15,490 There are no edges, let alone any seams. 82 00:07:15,490 --> 00:07:17,740 And the surface is smooth. 83 00:07:17,740 --> 00:07:19,990 There's no way anyone could climb this. 84 00:07:19,990 --> 00:07:21,910 Then should we give up? 85 00:07:21,910 --> 00:07:24,460 But that's what this wall would have us think. 86 00:07:24,460 --> 00:07:28,500 If it was you or me, we could climb it as long as we had a rope. 87 00:07:28,710 --> 00:07:30,540 I don't sense any demons around. 88 00:07:30,880 --> 00:07:32,510 The only one watching us is Mom. 89 00:07:32,800 --> 00:07:34,590 Don't worry. It's not scary. 90 00:07:43,100 --> 00:07:45,480 Huh? Two kids are missing. 91 00:07:45,480 --> 00:07:46,980 Mom! 92 00:07:47,980 --> 00:07:48,980 Mark! 93 00:07:50,440 --> 00:07:51,770 Did something happen? 94 00:07:52,610 --> 00:07:56,490 What should I do? I got separated from Naila in the forest! 95 00:07:56,490 --> 00:07:59,740 I tried looking, but I couldn't find her! 96 00:08:05,790 --> 00:08:07,120 It'll be okay. 97 00:08:09,250 --> 00:08:11,290 Everyone, stay here. 98 00:08:11,840 --> 00:08:12,960 Understood? 99 00:08:16,970 --> 00:08:17,760 Mom. 100 00:08:28,230 --> 00:08:29,060 Mom! 101 00:08:29,060 --> 00:08:30,350 Naila! 102 00:08:30,350 --> 00:08:31,860 She got tired and fell asleep. 103 00:08:32,520 --> 00:08:34,860 Look, not a scratch on her. 104 00:08:34,860 --> 00:08:36,690 Thank goodness! 105 00:08:37,190 --> 00:08:40,030 I'm so sorry, Naila. I'm sorry! 106 00:08:40,240 --> 00:08:44,950 It was like Mom knew exactly where Naila was. 107 00:08:45,290 --> 00:08:51,000 Come to think of it, Mom has always been good at finding us. 108 00:08:51,330 --> 00:08:54,040 No matter where we hid, she found us quickly. 109 00:08:54,380 --> 00:08:56,710 That's not a pocket watch. 110 00:08:57,010 --> 00:08:58,220 Tracking devices. 111 00:08:58,970 --> 00:09:02,510 They could be implanted somewhere in our bodies. 112 00:09:03,010 --> 00:09:08,350 And Mom used the compact and purposely showed us so we would figure it out. 113 00:09:09,100 --> 00:09:10,980 "No matter who it is, I won't let you escape." 114 00:09:11,400 --> 00:09:14,060 That's probably what Mom wants to say. 115 00:09:19,990 --> 00:09:21,110 Mom is... 116 00:09:21,700 --> 00:09:22,740 ...an enemy. 117 00:09:32,210 --> 00:09:36,460 First, let's get our hands on some rope. I have an idea where they might be. 118 00:09:36,460 --> 00:09:38,050 I'll see you tonight at 10 in the hallway. 119 00:09:38,210 --> 00:09:39,300 Wait! 120 00:09:39,800 --> 00:09:42,180 They have tracking devices on us, 121 00:09:42,180 --> 00:09:45,050 so what if they have other stuff, like cameras or listening devices? 122 00:09:45,430 --> 00:09:46,680 It's all right. 123 00:09:46,680 --> 00:09:50,430 I looked around a bit, and there was nothing like that here. 124 00:09:50,430 --> 00:09:51,560 When did you do that? 125 00:09:51,560 --> 00:09:53,190 But I should have known. 126 00:09:53,560 --> 00:09:57,570 The security measures aren't on the building, but on us. 127 00:09:58,900 --> 00:10:00,780 Do you think Mom knows already? 128 00:10:00,780 --> 00:10:03,450 That we went all the way to the wall... 129 00:10:03,990 --> 00:10:05,240 I don't think so. 130 00:10:05,570 --> 00:10:07,790 I mean, she didn't know about that other time, either. 131 00:10:08,040 --> 00:10:10,620 When we went to deliver Little Bunny. 132 00:10:11,160 --> 00:10:12,080 That's true. 133 00:10:12,580 --> 00:10:16,000 It's not like Mom always knows where we are at all times. 134 00:10:16,590 --> 00:10:18,960 She'll know our location only when she checks. 135 00:10:19,710 --> 00:10:24,720 She knows that Little Bunny was brought to the gate by someone other than Conny. 136 00:10:25,430 --> 00:10:29,010 But I don't think she figured out who it was. 137 00:10:29,220 --> 00:10:32,100 Or else she wouldn't have warned us in such a roundabout way. 138 00:10:32,100 --> 00:10:32,980 I see. 139 00:10:32,980 --> 00:10:34,810 Hey, Norman! 140 00:10:34,810 --> 00:10:36,190 Do you have a second? 141 00:10:36,190 --> 00:10:38,480 The clock isn't quite working properly. 142 00:10:38,480 --> 00:10:40,480 Okay, I'll take a look. 143 00:10:41,070 --> 00:10:42,570 It'll be okay, Emma. 144 00:10:43,070 --> 00:10:45,030 We're not being suspected. 145 00:10:57,330 --> 00:10:58,460 Conny. 146 00:11:04,930 --> 00:11:05,720 Em— 147 00:11:11,060 --> 00:11:12,430 What's wrong, Emma? 148 00:11:12,640 --> 00:11:14,020 You look pale. 149 00:11:17,100 --> 00:11:21,530 Which reminds me, you weren't so cheerful this morning. 150 00:11:22,070 --> 00:11:23,240 That's not... 151 00:11:36,750 --> 00:11:38,000 It's nothing. 152 00:11:38,580 --> 00:11:43,630 I just got a little sad thinking that I’ll leave the House soon, too. 153 00:11:45,340 --> 00:11:46,800 Do you like it here at the House? 154 00:11:47,300 --> 00:11:49,680 I love the House and you, Mom! 155 00:11:52,010 --> 00:11:54,810 I wonder what Conny's doing right now? 156 00:12:01,900 --> 00:12:06,780 Conny said she wanted to be a mother like you when she grew up. 157 00:12:11,410 --> 00:12:13,410 Yes, I know. 158 00:12:13,990 --> 00:12:16,580 I'm sure Conny will become a lovely adult, 159 00:12:16,830 --> 00:12:18,710 and a good mother, too. 160 00:12:22,090 --> 00:12:24,760 Dinner preparations are ready, Mom. 161 00:12:28,840 --> 00:12:29,890 I'll be right there. 162 00:12:29,890 --> 00:12:30,970 Wait for me! 163 00:12:31,890 --> 00:12:33,060 Hurry! 164 00:12:34,720 --> 00:12:36,100 Emma, let's go. 165 00:12:36,100 --> 00:12:36,770 Okay. 166 00:12:40,190 --> 00:12:41,770 Did the two of you... 167 00:12:42,310 --> 00:12:44,190 go to the gate yesterday? 168 00:12:46,190 --> 00:12:49,150 We didn't. That's against the rules. 169 00:12:49,610 --> 00:12:52,700 Besides, we were having too much fun playing tag yesterday. Right? 170 00:12:52,700 --> 00:12:53,870 Yeah! 171 00:12:53,870 --> 00:12:54,910 Why? 172 00:12:56,790 --> 00:12:58,870 It's nothing. As long as you didn't go. 173 00:13:16,520 --> 00:13:17,140 Can you stand up? 174 00:14:17,990 --> 00:14:20,080 This was a really good idea, Norman. 175 00:14:20,290 --> 00:14:21,910 Using tablecloths. 176 00:14:22,290 --> 00:14:24,120 This can be used as rope. 177 00:14:30,590 --> 00:14:32,510 With this, we can get over the wall. 178 00:14:34,390 --> 00:14:36,760 Okay. The challenge is still ahead of us. 179 00:14:37,260 --> 00:14:38,810 Where the tracking devices are... 180 00:14:39,310 --> 00:14:41,850 ...and a way to get everyone out. 181 00:14:41,850 --> 00:14:43,020 Hey, Norman. 182 00:14:43,940 --> 00:14:47,020 I think it might be fine if we told Ray. 183 00:14:47,190 --> 00:14:49,070 I was thinking that, too. 184 00:14:49,440 --> 00:14:52,150 Ray most likely wouldn't panic. 185 00:14:52,280 --> 00:14:54,950 And because of his extensive knowledge, he's good with machines, too. 186 00:14:55,280 --> 00:14:57,280 I'm sure we can depend on him. 187 00:14:57,950 --> 00:14:58,870 But... 188 00:14:59,120 --> 00:14:59,830 But? 189 00:15:00,370 --> 00:15:02,330 I'll talk to Ray myself. 190 00:15:02,500 --> 00:15:04,040 Why don't you go back, and— 191 00:15:04,040 --> 00:15:05,000 Why? 192 00:15:06,130 --> 00:15:07,130 Ray! 193 00:15:09,250 --> 00:15:10,210 Yo. 194 00:15:13,670 --> 00:15:15,430 Sorry, I followed you guys. 195 00:15:17,050 --> 00:15:20,600 It's been bugging me for a while, so I thought I should ask about it. 196 00:15:27,770 --> 00:15:30,070 What happened at the gate that night? 197 00:15:30,480 --> 00:15:33,490 When you went to go deliver Little Bunny to Conny. 198 00:15:33,860 --> 00:15:36,610 You were both clearly acting weird. 199 00:15:36,610 --> 00:15:39,490 And you were empty-handed when you said you didn't make it. 200 00:15:39,580 --> 00:15:40,830 You're perceptive. 201 00:15:41,040 --> 00:15:43,410 So of course something happened. Give it up. 202 00:15:43,410 --> 00:15:45,500 Ray is smart, too, after all. 203 00:15:54,340 --> 00:15:56,590 Demons... A farm... 204 00:15:57,550 --> 00:15:59,350 Mom is an enemy? 205 00:16:01,010 --> 00:16:01,890 Isn't this bad? 206 00:16:01,890 --> 00:16:03,060 He catches on fast! 207 00:16:03,350 --> 00:16:10,060 So you're saying we were preciously taken care of to become demon food. 208 00:16:10,270 --> 00:16:11,230 I mean... 209 00:16:11,230 --> 00:16:13,940 I'm surprised you're believing us so easily. 210 00:16:14,900 --> 00:16:18,990 Of course. Norman wouldn't make up such a stupid lie. 211 00:16:19,320 --> 00:16:20,990 It'd be different with you, Emma. 212 00:16:23,160 --> 00:16:27,750 So, if we're really going to escape, there are various issues. 213 00:16:27,960 --> 00:16:29,580 First, the number of kids. 214 00:16:30,000 --> 00:16:32,590 - We'll narrow it down to who can make it and— - Wait! 215 00:16:35,170 --> 00:16:36,920 I want to escape with everyone. 216 00:16:37,420 --> 00:16:39,130 Lend us your strength, Ray! 217 00:16:41,550 --> 00:16:42,600 Everyone? 218 00:16:43,010 --> 00:16:44,180 You're kidding, right? 219 00:16:45,140 --> 00:16:47,100 There are 37 of us. 220 00:16:47,350 --> 00:16:49,400 And the majority are under six years old. 221 00:16:49,730 --> 00:16:50,310 Mom. 222 00:16:50,770 --> 00:16:51,610 Demons. 223 00:16:51,610 --> 00:16:52,770 Tracking devices. 224 00:16:52,980 --> 00:16:56,900 These factors make an already difficult escape even more challenging. 225 00:16:56,900 --> 00:16:58,320 I know that. 226 00:16:58,320 --> 00:16:59,740 But it's not impossible— 227 00:16:59,740 --> 00:17:00,990 No, it's impossible. 228 00:17:01,160 --> 00:17:03,870 Emma, you haven't noticed, have you? 229 00:17:04,580 --> 00:17:05,700 Ray, wait. 230 00:17:06,620 --> 00:17:10,000 I see. That's why you said you'll talk to me yourself. 231 00:17:11,130 --> 00:17:13,420 You have to be blunt about these kinds of things. 232 00:17:13,710 --> 00:17:14,500 Emma. 233 00:17:14,710 --> 00:17:15,340 What? 234 00:17:15,710 --> 00:17:18,050 It won't be enough just to escape from here. 235 00:17:18,380 --> 00:17:19,720 What do you mean? 236 00:17:20,260 --> 00:17:23,600 We don't know what it's like on the outside. 237 00:17:23,800 --> 00:17:25,890 But there's a place we're getting shipped to. 238 00:17:26,140 --> 00:17:29,690 Because there's a farm, that should give you an idea. 239 00:17:30,390 --> 00:17:32,730 What waits outside is a demon's society. 240 00:17:32,980 --> 00:17:36,400 There is no place for humans to live. 241 00:17:38,860 --> 00:17:40,150 So it's impossible. 242 00:17:40,610 --> 00:17:43,280 If we take everyone, we'll all die. 243 00:17:44,370 --> 00:17:46,990 We leave them behind. That's the best option. 244 00:17:48,620 --> 00:17:49,250 No way. 245 00:17:51,170 --> 00:17:53,790 Even if it's impossible, I want to escape with everyone. 246 00:17:53,790 --> 00:17:54,920 Let's figure it out. 247 00:17:56,130 --> 00:18:00,510 I don't want all of us to die. But there's no option to leave them behind. 248 00:18:01,970 --> 00:18:03,930 I want Conny to be the last. 249 00:18:04,430 --> 00:18:07,810 I don't want anyone to end up like that ever again. 250 00:18:08,810 --> 00:18:12,850 If there isn’t one, then let's make a place for humans to live outside. 251 00:18:13,350 --> 00:18:14,810 Let's change the world. 252 00:18:16,150 --> 00:18:18,440 I understand now, thanks to you, Ray. 253 00:18:18,440 --> 00:18:20,610 That's the kind of prison break we have to do. 254 00:18:20,900 --> 00:18:22,530 I'm not giving up on this. 255 00:18:23,240 --> 00:18:24,320 Because I've decided. 256 00:18:25,320 --> 00:18:29,450 So, Ray, you're the one who has to give up. Stop jabbering around and help us! 257 00:18:35,170 --> 00:18:36,840 Hey, Guardian, how can— 258 00:18:36,840 --> 00:18:39,130 We'll escape with everyone, no matter what! 259 00:18:39,130 --> 00:18:41,630 Or else I won't do it. I won't! I won't! 260 00:18:41,630 --> 00:18:44,300 Do something about that idiot! She's unreasonable. 261 00:18:44,300 --> 00:18:47,890 I know, right? But I'm glad she's so cheerful. 262 00:18:47,890 --> 00:18:51,100 I wanted for you to stop her! Or you're both going to die. 263 00:18:52,020 --> 00:18:54,770 You knew that from the very start, huh? 264 00:18:56,060 --> 00:18:58,190 Emma was crying. 265 00:18:59,230 --> 00:19:03,200 That night, I thought she was crying because she was scared. 266 00:19:04,070 --> 00:19:05,610 But I was wrong. 267 00:19:06,530 --> 00:19:09,030 I was scared of dying. 268 00:19:09,370 --> 00:19:13,710 But Emma was crying because she was scared of her family dying. 269 00:19:14,710 --> 00:19:19,340 Isn't that amazing? She thinks of protecting others in that situation. 270 00:19:19,840 --> 00:19:21,460 But it's not the correct thing. 271 00:19:21,460 --> 00:19:24,470 It's a boat made of mud! And it's just us three, right? 272 00:19:24,680 --> 00:19:26,430 If it's just us, we can escape. 273 00:19:27,970 --> 00:19:30,890 You're correct, and you shouldn't feel ashamed. 274 00:19:31,100 --> 00:19:33,810 Don't distort your decision based on emotions, Norman! 275 00:19:34,190 --> 00:19:35,560 It's not that, Ray. 276 00:19:35,850 --> 00:19:37,730 I also want to make a boat out of mud. 277 00:19:39,610 --> 00:19:42,740 Why? Aren't you different? 278 00:19:43,070 --> 00:19:45,610 You're more cool-headed, and you always take the best option. 279 00:19:45,950 --> 00:19:47,700 So, why? 280 00:19:47,950 --> 00:19:49,160 Because I like her. 281 00:19:50,200 --> 00:19:53,450 I like Emma, so that's why I want her to always be smiling. 282 00:19:55,160 --> 00:19:56,830 You're crazy. 283 00:19:57,120 --> 00:19:59,590 And what if Emma dies because of it? 284 00:20:00,170 --> 00:20:01,460 I won't let her die. 285 00:20:02,380 --> 00:20:05,630 That's why I'm going to utilize myself. 286 00:20:07,010 --> 00:20:11,850 Luckily, I've always managed to accomplish what I set out to do. 287 00:20:12,640 --> 00:20:15,020 And if you bake mud, it'll become a vessel. 288 00:20:15,350 --> 00:20:18,350 A boat made out of mud won't necessarily sink. 289 00:20:18,770 --> 00:20:20,060 You're nuts. 290 00:20:20,230 --> 00:20:25,440 Maybe. Both Emma and I are insane. We've completely lost it. 291 00:20:26,950 --> 00:20:28,820 You can't let us do this on our own, right? 292 00:20:31,410 --> 00:20:32,490 Damn it. 293 00:20:33,040 --> 00:20:35,000 Of course I can't. 294 00:20:38,580 --> 00:20:39,710 Ray. Norman. 295 00:20:40,000 --> 00:20:42,500 We still have free time left, don't we? 296 00:20:42,710 --> 00:20:43,840 I wonder what it is. 297 00:20:51,970 --> 00:20:53,350 Let me introduce her. 298 00:20:53,560 --> 00:20:55,850 This is your newest little sister, Carol. 299 00:20:55,850 --> 00:21:00,560 And this is Sister Krone. She's here to help me. 300 00:21:01,730 --> 00:21:03,860 A-An adult? 301 00:21:04,280 --> 00:21:05,650 Another enemy. 302 00:21:07,900 --> 00:21:11,740 I will be living here with all of you starting today. It's nice to meet you. 303 00:21:11,910 --> 00:21:15,080 - It's nice to meet you. - Hello! 22485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.