All language subtitles for Willard.1971.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,583 --> 00:02:07,623 Willard! 2 00:02:08,584 --> 00:02:09,585 You forget anything? 3 00:02:11,838 --> 00:02:15,088 Oh, uh, the work orders, i left them in my desk 4 00:02:15,092 --> 00:02:18,343 in an envelope, I'll... 5 00:02:18,346 --> 00:02:21,096 You don't have to go back, Willard. 6 00:02:21,099 --> 00:02:23,599 I sweat blood to get those accounts, Willard. 7 00:02:23,601 --> 00:02:24,940 You sit on them, we lose 'em. 8 00:02:26,311 --> 00:02:27,981 I know, Mr. Martin. 9 00:02:27,979 --> 00:02:30,029 I know Mr. Martin. 10 00:02:30,023 --> 00:02:32,484 I wanna see these Monday morning at 9:00 A.M. 11 00:02:34,070 --> 00:02:35,450 And I mean 9:00 A.M. 12 00:04:01,201 --> 00:04:03,582 Surprise, boy! Happy birthday, boy! 13 00:04:03,579 --> 00:04:05,959 Happy birthday! 14 00:04:12,213 --> 00:04:15,012 Happy birthday to you! 15 00:04:20,094 --> 00:04:22,226 Happy birthday, Willard! 16 00:04:22,224 --> 00:04:25,643 Oh, 27 years ago, tonight, 17 00:04:25,643 --> 00:04:28,103 you were born in pain and suffering 18 00:04:28,103 --> 00:04:30,774 you know, they didn't think I would live. 19 00:04:30,774 --> 00:04:34,863 Oh, Willard, give your mother a birthday kiss. Oh! 20 00:04:36,819 --> 00:04:39,072 Isn't it nice that all our friends 21 00:04:39,075 --> 00:04:41,114 came to your birthday party. 22 00:04:41,117 --> 00:04:43,447 - Happy birthday, Willard. - Happy birthday! 23 00:04:43,453 --> 00:04:46,914 Such a sweet boy. And he was so surprised! 24 00:04:46,916 --> 00:04:49,005 That's right, dear. 25 00:04:49,167 --> 00:04:50,326 Here is the cake. 26 00:04:51,001 --> 00:04:54,421 Oh, thank you. Now, Charlotte made it for your birthday, dear. 27 00:04:54,421 --> 00:04:56,213 No, no. Oh, no, no Charlotte. 28 00:04:56,217 --> 00:04:57,217 Let Willard do it. 29 00:04:58,094 --> 00:04:59,593 Willard, take off the cover. 30 00:05:05,518 --> 00:05:07,177 Cut it, Willard. Go on, cut it. 31 00:05:07,185 --> 00:05:09,435 Ooh, where's the knife? Yes, there it is. 32 00:05:09,437 --> 00:05:11,187 - Ha! - Here you go. 33 00:05:11,189 --> 00:05:15,690 There, there, cut it. Oh, oh, make a wish. Sh-sh-sh. 34 00:05:18,864 --> 00:05:20,903 Is Mr. Martin coming to the party? 35 00:05:20,907 --> 00:05:22,988 Oh, well I invited him. 36 00:05:22,994 --> 00:05:25,374 Mother, you didn't invite Mr. Martin? 37 00:05:25,371 --> 00:05:28,331 - Oh, of course I did, Willard. - What's the matter with you boy? 38 00:05:28,332 --> 00:05:30,121 Don't you want your boss to come to the party? 39 00:05:30,125 --> 00:05:32,216 Might do you some good to socialize with him, Willard. 40 00:05:32,211 --> 00:05:33,922 Let bygones be bygones. 41 00:05:33,922 --> 00:05:36,462 That way your boss will get to know you better, dear. 42 00:05:36,466 --> 00:05:37,845 She's right, Willard. 43 00:05:37,842 --> 00:05:40,722 Willard is basically an extrovert. 44 00:05:40,720 --> 00:05:42,720 Except it's all inside. 45 00:05:42,722 --> 00:05:44,143 That's right, dear. 46 00:05:44,141 --> 00:05:46,430 You're executive material, Willard. 47 00:05:46,434 --> 00:05:48,144 Please, no, this is my party, let's... 48 00:05:48,144 --> 00:05:51,185 Not easy to find a dedicated young man these days, 49 00:05:51,189 --> 00:05:52,189 is it, Charlotte? 50 00:05:53,109 --> 00:05:56,407 She's right, and it's time you became more aggressive, dear. 51 00:05:56,402 --> 00:05:57,943 If you're gonna make it in this world, 52 00:05:57,946 --> 00:05:59,995 you gotta learn to get tough. Tough, tough. 53 00:05:59,989 --> 00:06:01,860 Don't forget your style. 54 00:06:01,867 --> 00:06:04,916 Willard, a man's gotta speak up for himself in this world. 55 00:06:04,910 --> 00:06:07,410 Gotta be vice president. That's the least Martin can do, 56 00:06:07,413 --> 00:06:08,744 after what he did to your father. 57 00:06:08,749 --> 00:06:10,370 Here's to the vice president. 58 00:06:10,376 --> 00:06:13,125 I can tell you this, if Willard had been older, 59 00:06:13,128 --> 00:06:15,678 Martin would never have been able to take over the business. 60 00:06:15,672 --> 00:06:17,292 Never! 61 00:06:17,299 --> 00:06:19,920 Martin take over the business? He stole it! 62 00:06:19,927 --> 00:06:21,726 Willard, if you'd just been a little tougher... 63 00:06:21,845 --> 00:06:22,845 Well, how could I? 64 00:06:23,473 --> 00:06:24,842 Willard, you don't want to be a cashier, 65 00:06:24,848 --> 00:06:25,979 all your life. 66 00:06:30,104 --> 00:06:32,484 - Willard! - Willard! 67 00:06:32,482 --> 00:06:34,561 - Now, henrietta, calm down. - Oh. 68 00:06:34,566 --> 00:06:36,367 - It's all right. All right. - L'm off to bed. 69 00:07:52,105 --> 00:07:53,105 Happy birthday. 70 00:08:35,649 --> 00:08:37,820 - Willard? 71 00:08:37,819 --> 00:08:39,819 Willard? 72 00:08:39,821 --> 00:08:41,110 Willard? 73 00:08:42,114 --> 00:08:44,614 I know you're there, Willard! 74 00:08:52,166 --> 00:08:55,167 You offended our guests, Willard. 75 00:08:55,170 --> 00:08:57,011 I'm sorry, mother. 76 00:08:57,006 --> 00:08:59,795 They're your friends, you know? They're only trying to help me. 77 00:08:59,800 --> 00:09:00,799 And you too. 78 00:09:02,177 --> 00:09:04,597 And they're right about Martin, you know? 79 00:09:04,596 --> 00:09:07,717 We must keep him as a friend. 80 00:09:07,725 --> 00:09:11,264 And, Martin should make you a vice president 81 00:09:11,269 --> 00:09:13,979 oh. Willard stiles, vice president. 82 00:09:13,980 --> 00:09:15,151 Willard. 83 00:09:24,992 --> 00:09:27,372 You don't talk to me anymore. 84 00:09:27,370 --> 00:09:28,540 Well, I try, mother. 85 00:09:29,121 --> 00:09:33,621 Oh, Willard. Sometimes i just don't understand you. 86 00:09:34,126 --> 00:09:37,086 Well, the whole house is falling apart. 87 00:09:37,088 --> 00:09:39,047 All the shingles on the roof are falling off, 88 00:09:39,047 --> 00:09:40,799 the TV doesn't work, 89 00:09:40,801 --> 00:09:42,341 oh, oh, and the faucets in the kitchen 90 00:09:42,344 --> 00:09:43,844 are starting to leak again. 91 00:09:43,846 --> 00:09:46,466 Yesterday, I saw, saw a rat in the yard. 92 00:09:46,473 --> 00:09:48,772 Why, you're letting everything go? 93 00:09:48,766 --> 00:09:51,557 Well, I'll put some washers in tomorrow. 94 00:09:51,562 --> 00:09:53,401 Oh, yes, and Willard? Uh, 95 00:09:53,396 --> 00:09:56,106 the laundry faucets, they need, need new washers too, you know? 96 00:09:56,107 --> 00:09:58,778 All right, all right. 97 00:09:58,777 --> 00:10:03,278 Sometimes I think you're trying to, kill your mother. 98 00:10:05,784 --> 00:10:06,833 Good night, mother 99 00:10:26,973 --> 00:10:27,973 have a good breakfast. 100 00:10:42,947 --> 00:10:44,198 Willard? 101 00:10:45,742 --> 00:10:47,073 Willard! 102 00:10:49,162 --> 00:10:50,701 Did you do anything about those rats? 103 00:10:50,704 --> 00:10:51,705 What? 104 00:10:52,123 --> 00:10:53,624 Oh, I will. 105 00:10:53,626 --> 00:10:54,626 When, Willard? 106 00:10:55,295 --> 00:10:56,294 I'll get to it. 107 00:10:57,254 --> 00:10:59,794 Uh, their nests are out by the rock garden there. 108 00:10:59,798 --> 00:11:01,667 Perhaps we should call an exterminator? 109 00:11:01,674 --> 00:11:02,925 Exterminators cost money. 110 00:11:05,054 --> 00:11:06,304 You can kill them with a stick! 111 00:11:07,305 --> 00:11:08,305 No! 112 00:11:09,849 --> 00:11:11,100 And I never find them all. 113 00:11:12,938 --> 00:11:15,107 When are you going to talk to Martin about your job? 114 00:11:55,105 --> 00:11:57,235 I thought I told you i wanted to talk to you 115 00:11:57,232 --> 00:11:58,233 this morning at 9:00 A.M. 116 00:11:59,442 --> 00:12:02,522 Oh, I was just on my way to your office, Mr. Martin. 117 00:12:02,529 --> 00:12:04,229 It's 9:40 A.M. 118 00:12:04,239 --> 00:12:05,860 What's the matter? 119 00:12:05,866 --> 00:12:07,656 Well, I had a lotto do at home this morning, 120 00:12:07,660 --> 00:12:09,030 and I missed my bus. 121 00:12:09,036 --> 00:12:10,706 Oh, you missed the bus? 122 00:12:10,705 --> 00:12:12,914 Oh, well, do come in Mr. stiles. 123 00:12:20,297 --> 00:12:21,546 Don't you get your hair cut? 124 00:12:24,218 --> 00:12:26,808 Well, come on, come on. Where are those invoices, boy? 125 00:12:26,804 --> 00:12:28,345 Oh, uh, I got most of them done, 126 00:12:28,348 --> 00:12:30,477 I'll, I'll get the rest, uh, this morning. 127 00:12:35,104 --> 00:12:38,394 There are two departments in the company that have to work right. 128 00:12:38,399 --> 00:12:39,699 One of them is sales, 129 00:12:39,692 --> 00:12:41,153 and one of them is manufacturing. 130 00:12:42,446 --> 00:12:44,656 Now, you get a bottle neck in the middle, 131 00:12:44,656 --> 00:12:48,196 and orders don't get processed, or orders don't go out, 132 00:12:48,201 --> 00:12:50,571 and everything comes to a screeching halt. 133 00:12:50,579 --> 00:12:51,788 And I lose my shirt. 134 00:12:53,457 --> 00:12:55,257 Now, do you want me to lose my shirt, Willard? 135 00:12:57,626 --> 00:13:00,337 I'm gonna tell you, for the last time! 136 00:13:02,508 --> 00:13:06,677 Clean up your back log of work! All of it! 137 00:13:06,678 --> 00:13:08,308 You hold up my sales department, 138 00:13:08,305 --> 00:13:10,634 or even my shipping department, one more time, 139 00:13:10,639 --> 00:13:11,961 - Mr. Martin... - Shut up, Willard! 140 00:13:13,351 --> 00:13:17,682 I don't buy that bit about you being overworked. 141 00:13:17,690 --> 00:13:19,239 I'm gonna do you a favor, 142 00:13:19,232 --> 00:13:20,524 at my own expense, 143 00:13:20,527 --> 00:13:22,696 I've brought in a temporary girl, 144 00:13:22,695 --> 00:13:23,945 to help you clear up your desk. 145 00:13:25,531 --> 00:13:29,162 Now, I want, and I am going to have a system around here, 146 00:13:29,161 --> 00:13:30,460 and if I don't get it... 147 00:13:31,871 --> 00:13:34,082 Promise or no promise to your mother, 148 00:13:34,083 --> 00:13:35,412 I'm gonna throw you out of here. 149 00:13:36,793 --> 00:13:37,793 Now get moving! 150 00:13:53,143 --> 00:13:54,902 Do they always give you that much work to do? 151 00:13:57,606 --> 00:13:59,567 You can call me Joan, Mr. stiles. 152 00:16:42,818 --> 00:16:44,108 Willard? 153 00:16:44,111 --> 00:16:45,280 - Did you do it'? - Do what? 154 00:16:46,780 --> 00:16:49,399 Oh, Willard, you're driving me out of my mind. 155 00:16:51,577 --> 00:16:52,996 Want a little something to nibble on? 156 00:16:52,995 --> 00:16:55,166 I want you to come here! 157 00:17:01,253 --> 00:17:03,133 Did you kill the rats? 158 00:17:04,715 --> 00:17:07,805 Yes! I did it, I did it. 159 00:17:07,801 --> 00:17:10,722 They were, uh, swimming around and around. 160 00:17:10,722 --> 00:17:13,432 And I didn't think they were gonna drown, you know, 161 00:17:13,433 --> 00:17:16,262 so I got a stick, it was your idea. 162 00:17:16,268 --> 00:17:18,429 And I came up on them and I just, you know, 163 00:17:18,438 --> 00:17:21,027 - ka-bam! Like, like that. - Don't! 164 00:17:21,023 --> 00:17:23,273 Don't, please don't. 165 00:17:23,275 --> 00:17:24,555 I, I don't want to hear about it. 166 00:17:30,284 --> 00:17:34,783 Jackson. Stanley. Margolis. Bannister. Kramer. 167 00:17:37,707 --> 00:17:38,707 '(Ant. 168 00:17:39,209 --> 00:17:41,838 That's all the additions to the list so far. 169 00:17:41,836 --> 00:17:43,677 Well, the list seems to check out. 170 00:17:43,672 --> 00:17:45,171 Listen, if we don't stop this, 171 00:17:45,173 --> 00:17:47,094 we're not gonna get these work orders done. 172 00:17:47,092 --> 00:17:49,922 - I know. - You got my invitation, Willard? 173 00:17:49,928 --> 00:17:51,267 Yes. 174 00:17:51,262 --> 00:17:52,973 This way you'll save a stamp. 175 00:17:52,973 --> 00:17:54,392 Make a hit with the boss. 176 00:17:54,390 --> 00:17:55,891 L'm coming. 177 00:17:57,227 --> 00:17:58,227 Thanks, Willard. 178 00:17:59,187 --> 00:18:00,397 It seems to me 179 00:18:00,396 --> 00:18:02,607 that Martin should've invited you to his party. 180 00:18:02,608 --> 00:18:03,818 Well, I'm not a customer. 181 00:18:04,943 --> 00:18:05,984 For a salesman. 182 00:18:06,654 --> 00:18:08,323 But after all, your family founded the company, 183 00:18:08,322 --> 00:18:09,322 didn't they? 184 00:18:09,990 --> 00:18:12,150 Yes, but that's the past and this isn't the past. 185 00:18:14,537 --> 00:18:16,166 I'm glad I'm just a temporary. 186 00:18:56,205 --> 00:18:57,825 Oh, hello, darling. 187 00:18:58,624 --> 00:19:00,334 Your mother called me. 188 00:19:00,501 --> 00:19:04,051 She didn't feel well, she had a very bad spell this afternoon. 189 00:19:04,046 --> 00:19:07,046 But I told her I'd stay here until you got home. 190 00:19:07,049 --> 00:19:10,468 Now, don't, don't worry. I, I made her a little custard, 191 00:19:10,468 --> 00:19:12,139 - would you like some? - No. 192 00:19:12,138 --> 00:19:14,228 I don't mind taking care of both of you. 193 00:19:14,223 --> 00:19:15,223 No. 194 00:19:29,030 --> 00:19:30,029 Oh. 195 00:19:30,657 --> 00:19:32,616 Mother, why did you call Charlotte, instead of me? 196 00:19:34,369 --> 00:19:38,869 Well, you can't leave your work every time I call. 197 00:19:38,874 --> 00:19:42,204 And, we have to have someone hereto help. 198 00:19:47,716 --> 00:19:52,216 I'm afraid, I'm going to be a lot of trouble to you, Willard. 199 00:19:52,804 --> 00:19:54,514 I'll manage, don't you worry. 200 00:19:58,477 --> 00:20:02,766 The only evidence of my struggle with the world is you. 201 00:20:06,026 --> 00:20:07,787 I'm sorry to have been such a disappointment. 202 00:20:11,281 --> 00:20:14,742 You've always been a good boy, Willard. It's just that I'm 203 00:20:14,744 --> 00:20:17,904 alone here, most of the time, and I worry so. 204 00:20:20,540 --> 00:20:22,171 What you need is a wife. 205 00:20:23,503 --> 00:20:26,464 Who'll keep after you, all the time. 206 00:20:26,465 --> 00:20:28,674 Who, who would help you in business. 207 00:20:30,134 --> 00:20:32,924 Oh, and did you fix the shingles on the porch? 208 00:20:35,848 --> 00:20:36,848 Yes. 209 00:20:42,981 --> 00:20:44,021 I'm so... 210 00:20:44,650 --> 00:20:48,320 Sick of lying here without my TV. 211 00:20:51,866 --> 00:20:53,275 I'll fix it tomorrow. 212 00:20:58,497 --> 00:21:00,417 You're not in trouble with a girl, are you? 213 00:21:08,174 --> 00:21:12,473 Oh, I brought this for your mother, 214 00:21:12,469 --> 00:21:14,139 it'll give her strength. 215 00:21:14,137 --> 00:21:18,269 I heard you two talking, how is she, Willard? 216 00:21:18,269 --> 00:21:19,269 She's asleep. 217 00:21:22,188 --> 00:21:23,228 Oh. 218 00:21:27,236 --> 00:21:30,075 Well, I, I can put it in the refrigerator, 219 00:21:30,071 --> 00:21:33,280 and you can give it to her later, and I'll be off. 220 00:21:33,282 --> 00:21:36,584 But, you remember now, you call me if you need me. 221 00:21:40,291 --> 00:21:41,870 Lesson time, queenie. 222 00:21:41,874 --> 00:21:44,045 C'mon. 223 00:21:44,044 --> 00:21:48,463 C'mon, queenie. Hi. Hi babe. 224 00:21:48,464 --> 00:21:50,424 Hi. Come on, it's lesson time. 225 00:21:52,176 --> 00:21:53,578 I know what the trouble is, queenie. 226 00:21:55,389 --> 00:21:56,599 You don't know what speech is. 227 00:21:58,767 --> 00:22:02,978 You know I make noises, and I know you make noises, 228 00:22:02,981 --> 00:22:05,770 but I can't make any sense out of your noises, 229 00:22:05,774 --> 00:22:07,374 and you can't make any sense out of mine. 230 00:22:09,110 --> 00:22:11,283 So, I'm gonna try to teach you a new word. 231 00:22:13,950 --> 00:22:15,950 Food. 232 00:22:17,745 --> 00:22:19,496 Food. 233 00:22:26,670 --> 00:22:27,750 Food. 234 00:22:31,259 --> 00:22:32,720 That's right, that's food. 235 00:22:35,930 --> 00:22:36,929 Empty- 236 00:22:37,807 --> 00:22:39,937 that's right. 237 00:22:39,934 --> 00:22:40,974 That's empty. 238 00:22:41,646 --> 00:22:42,855 You're learning. 239 00:23:05,670 --> 00:23:06,830 Ls he mine? 240 00:23:10,174 --> 00:23:11,174 Thank you. 241 00:23:24,438 --> 00:23:25,440 I'll call you... 242 00:23:28,068 --> 00:23:29,067 Socrates. 243 00:23:29,945 --> 00:23:32,944 Do you like that? 244 00:23:54,803 --> 00:23:55,803 Willard? 245 00:23:56,930 --> 00:23:59,720 Willard? Willard? 246 00:24:07,108 --> 00:24:09,067 Willard! 247 00:24:09,067 --> 00:24:13,568 Willard? 248 00:24:15,615 --> 00:24:17,286 Willard? Willard? 249 00:24:19,245 --> 00:24:21,915 Oh! I've been calling and calling. 250 00:24:21,914 --> 00:24:24,454 Oh, I was in the back, i didn't hear you. 251 00:24:24,459 --> 00:24:25,669 What do you do there? 252 00:24:26,585 --> 00:24:27,586 Just sit. 253 00:24:28,379 --> 00:24:32,719 You can't just sit out back for an hour doing nothing! 254 00:24:32,717 --> 00:24:33,887 Yes, I can. I like it. 255 00:24:35,554 --> 00:24:40,055 It isn't good for you to sit out there alone and brood so much! 256 00:24:40,476 --> 00:24:41,636 What do you think about, huh? 257 00:24:43,269 --> 00:24:46,939 Oh, the pilot light is out on the heater, again. 258 00:24:46,939 --> 00:24:48,070 I'll fix it. 259 00:24:49,943 --> 00:24:50,943 Willard! 260 00:24:51,694 --> 00:24:53,566 What's that in your pocket? 261 00:24:53,573 --> 00:24:55,192 There's something in your pocket! 262 00:24:55,199 --> 00:24:56,949 No, you're imagining things. 263 00:24:56,950 --> 00:25:00,160 No, I'm not. Turn around, I want to see. 264 00:25:00,162 --> 00:25:01,322 There's nothing to see. 265 00:25:05,793 --> 00:25:07,204 Hi, troops. 266 00:25:09,881 --> 00:25:12,551 Hi. 267 00:25:12,550 --> 00:25:13,549 Hi. 268 00:25:14,803 --> 00:25:16,003 Hi, team. 269 00:25:22,601 --> 00:25:26,692 Oh. 270 00:25:35,406 --> 00:25:39,906 Oops. 271 00:25:46,044 --> 00:25:47,503 Okay. 272 00:25:47,503 --> 00:25:50,513 Everybody! Ella, here for... 273 00:25:50,506 --> 00:25:55,006 Nashua-ashua. King of the station of pitchburg road. 274 00:25:55,803 --> 00:25:56,893 There you go. 275 00:26:03,728 --> 00:26:04,728 Okay. 276 00:26:05,813 --> 00:26:07,904 In the box. 277 00:26:07,899 --> 00:26:09,479 That, that's right, socrates. 278 00:26:16,240 --> 00:26:18,871 Boy, you're smart! 279 00:26:26,501 --> 00:26:27,751 Who are you? 280 00:26:30,006 --> 00:26:31,005 Hi. 281 00:26:33,340 --> 00:26:37,011 What are you doing here? 282 00:26:37,012 --> 00:26:39,143 You're bright. Yeah! 283 00:26:43,352 --> 00:26:44,601 I'm gonna call you, uh... 284 00:26:45,812 --> 00:26:46,812 Um... 285 00:26:48,357 --> 00:26:49,356 Ben. 286 00:26:50,317 --> 00:26:51,608 Ben? 287 00:27:42,412 --> 00:27:43,832 Glad you're not like some people. 288 00:27:50,964 --> 00:27:52,254 Mr. Martin wants to see you now. 289 00:28:05,477 --> 00:28:07,387 Come in, come in. 290 00:28:07,396 --> 00:28:08,397 Close the door. 291 00:28:09,232 --> 00:28:12,232 Oh, I'm sorry, Brandt said you wanted to see the Casey 292 00:28:12,235 --> 00:28:13,615 file. 293 00:28:13,611 --> 00:28:14,941 Uh, sit down, sit down. 294 00:28:18,950 --> 00:28:19,951 Sit down. 295 00:28:25,373 --> 00:28:28,254 You caught me in closet with ol' rickles, huh? 296 00:28:30,921 --> 00:28:32,290 C'mon, boy, loosen up. 297 00:28:32,296 --> 00:28:34,846 I was just doing the old broad a favor! 298 00:28:39,345 --> 00:28:41,556 Willard? Are you happy here? 299 00:28:43,976 --> 00:28:45,607 Well, I might be if I made some money. 300 00:28:48,022 --> 00:28:51,062 You're not trying, Willard. 301 00:28:51,066 --> 00:28:53,315 You're not trying at all! 302 00:29:02,119 --> 00:29:03,621 Hey. 303 00:29:04,497 --> 00:29:05,497 Hey. 304 00:29:08,334 --> 00:29:10,663 Are you putting the squeeze on... 305 00:29:10,669 --> 00:29:11,669 On me? 306 00:29:13,298 --> 00:29:16,468 This is one for the books! 307 00:29:16,468 --> 00:29:17,468 Mr. Martin, uh, 308 00:29:18,552 --> 00:29:21,884 now, I haven't had a raise since my father died, 309 00:29:21,891 --> 00:29:23,260 and I work 310 00:29:23,266 --> 00:29:25,187 weekends, and I work nights 311 00:29:26,394 --> 00:29:27,714 - and... - What do you want from me? 312 00:29:29,522 --> 00:29:31,143 You need money? Sell the house. 313 00:29:32,484 --> 00:29:33,564 We can't sell it. 314 00:29:35,403 --> 00:29:36,982 Of course you can. 315 00:29:38,199 --> 00:29:39,868 And I'm prepared to make you an offer. 316 00:29:41,327 --> 00:29:44,207 That house is much too big for you. 317 00:29:44,205 --> 00:29:46,664 Oh, for me too, for that matter. 318 00:29:46,664 --> 00:29:47,914 But I can afford it. 319 00:29:49,084 --> 00:29:50,585 Now, 320 00:29:50,586 --> 00:29:52,006 you haven't got a father, and... 321 00:29:58,427 --> 00:29:59,427 What do you say? 322 00:30:00,430 --> 00:30:03,099 You sell the house, you won't have to worry about a raise. 323 00:30:03,099 --> 00:30:06,939 Mr. Martin, with the, with the hours that I put in here, I, 324 00:30:06,936 --> 00:30:09,267 - I think that there's... - Yeah, no wonder. 325 00:30:09,272 --> 00:30:10,771 Takes you three times longer than it should. 326 00:30:10,773 --> 00:30:12,812 Well I, deserve a raise! 327 00:30:12,816 --> 00:30:14,238 Be glad you still got a job! 328 00:30:15,736 --> 00:30:17,117 Okay, forget it. 329 00:30:18,657 --> 00:30:22,197 You send out those invitations to my anniversary on time? 330 00:30:22,202 --> 00:30:24,451 - Yes. - When? 331 00:30:24,453 --> 00:30:26,244 Couple weeks ago, I think. 332 00:30:26,248 --> 00:30:27,788 You think? 333 00:30:27,791 --> 00:30:28,801 You think? 334 00:30:30,459 --> 00:30:31,711 What do you mean, "you think"? 335 00:30:33,046 --> 00:30:36,007 Half of my customers haven't even answered! 336 00:30:37,759 --> 00:30:39,640 Look in your desk, i bet they're still in there. 337 00:30:41,471 --> 00:30:42,890 Look, it's tonight you know? 338 00:30:44,308 --> 00:30:45,468 Or doesn't that interest you? 339 00:30:47,477 --> 00:30:48,597 You know something, Willard? 340 00:30:49,981 --> 00:30:51,730 You're a real pain in the tail. 341 00:30:53,610 --> 00:30:56,908 I carried your father on my back, for years! 342 00:30:56,903 --> 00:30:58,524 And now I'm carrying you! 343 00:30:59,364 --> 00:31:01,535 Go on, crawl outta here! 344 00:31:03,369 --> 00:31:04,409 Willard? 345 00:31:59,427 --> 00:32:02,047 Four thousand dollars, and he thought he was gonna take me! 346 00:32:04,641 --> 00:32:06,480 Go right in. 347 00:32:06,475 --> 00:32:08,846 Oh, hi. Go in and have a drink, enjoy yourself. 348 00:32:32,293 --> 00:32:33,963 Food! 349 00:32:33,962 --> 00:32:35,552 Food! 350 00:32:35,546 --> 00:32:36,587 Food! 351 00:33:04,995 --> 00:33:09,494 Rats! 352 00:33:13,337 --> 00:33:14,716 Whoa, what, what's the matter? 353 00:33:18,633 --> 00:33:20,633 Rats? Please! 354 00:33:20,635 --> 00:33:21,845 What are you doing? 355 00:33:23,054 --> 00:33:24,514 Rats all over the place. 356 00:33:24,514 --> 00:33:25,513 Rats? 357 00:33:30,021 --> 00:33:32,691 Over there! Watch your head! 358 00:33:34,649 --> 00:33:37,729 Over there, look out. 359 00:33:53,711 --> 00:33:55,250 Happy anniversary. 360 00:33:55,253 --> 00:33:57,135 Must've been 200 of them. 361 00:33:57,132 --> 00:34:01,631 And, you should've seen the boss dodging the rats. 362 00:34:12,271 --> 00:34:14,351 And you should've seen this hero, 363 00:34:14,357 --> 00:34:16,278 up on a chair, squealing like a fag. 364 00:34:17,943 --> 00:34:19,983 I, I hope you're insured for the damage, Mr. Martin. 365 00:34:22,531 --> 00:34:27,032 Hello? Yes? 366 00:34:33,919 --> 00:34:35,789 It's somebody from Willard's house. 367 00:34:35,796 --> 00:34:36,796 No! 368 00:34:39,256 --> 00:34:40,336 I think you better take it. 369 00:34:44,263 --> 00:34:45,263 Hello? 370 00:34:51,103 --> 00:34:52,104 Yeah. 371 00:34:52,979 --> 00:34:54,100 Yeah, yeah, yeah. All right. 372 00:35:18,131 --> 00:35:20,752 Willard, uh, let me have those clearance papers. 373 00:35:20,759 --> 00:35:23,518 Our three shipments didn't clear customs, I made a note. 374 00:35:23,511 --> 00:35:24,511 Yeah, okay. 375 00:35:25,180 --> 00:35:27,059 Look, you better go on home, your mother's sick. 376 00:35:28,766 --> 00:35:30,107 Well, go on, go on home. 377 00:35:31,436 --> 00:35:32,436 Who called? 378 00:35:33,104 --> 00:35:35,855 Well, how do I know? Some Charlotte or somebody. 379 00:35:35,858 --> 00:35:36,987 Go on. Beat it. 380 00:36:11,895 --> 00:36:13,015 What's wrong with my mother? 381 00:36:15,024 --> 00:36:16,183 Has the doctor been here yet? 382 00:37:08,410 --> 00:37:09,411 Where's my mother? 383 00:37:10,289 --> 00:37:11,288 They took her away. 384 00:37:12,958 --> 00:37:13,957 Where? What hospital? 385 00:37:15,502 --> 00:37:20,002 She died this morning, Willard, at 9:42, in my arms. 386 00:37:20,257 --> 00:37:23,678 The last thing she said was to take care of you. 387 00:37:29,724 --> 00:37:33,474 What right do you have to move my mother without my permission? 388 00:37:33,478 --> 00:37:35,187 Well, I tried to get you. 389 00:37:35,187 --> 00:37:37,149 The office, didn't Mr. Martin tell ya? 390 00:37:37,149 --> 00:37:39,028 They said you'd gone to the customs house, 391 00:37:39,025 --> 00:37:41,316 and I called you over there, but they couldn't reach you. 392 00:37:43,072 --> 00:37:44,071 Where is she? 393 00:37:45,909 --> 00:37:47,738 Your mother's in heaven dear. 394 00:37:48,952 --> 00:37:50,253 And Mr. farley has the body. 395 00:37:51,455 --> 00:37:54,205 She's out of her misery, poor thing. 396 00:37:56,252 --> 00:37:58,303 Oh, how she loved you, Willard. 397 00:37:59,880 --> 00:38:02,340 Your mother asked me to take care of you. 398 00:38:02,341 --> 00:38:05,801 - Oh, how she loved you, Willard. - I know my mother loved me, 399 00:38:05,803 --> 00:38:07,804 you don't have to keep telling me that. 400 00:38:07,806 --> 00:38:09,175 Well, well, I have to call 401 00:38:09,181 --> 00:38:11,771 Mr. farley later about the arrangements, 402 00:38:11,767 --> 00:38:13,807 flowers can come from the stewarts 403 00:38:13,811 --> 00:38:16,482 and we can call reverend Pascal, he can help. 404 00:38:17,858 --> 00:38:20,438 Willard, you don't know how much there is to do. 405 00:38:21,902 --> 00:38:24,493 You're, you're upset. 406 00:38:24,489 --> 00:38:25,989 And nervous, of course you are. 407 00:38:27,159 --> 00:38:28,908 You and your mother were so close. 408 00:38:30,369 --> 00:38:33,831 After this is over, you should take a week off. 409 00:38:33,833 --> 00:38:36,832 Take a rest. That's what you need, Willard, a rest. 410 00:38:36,835 --> 00:38:39,045 And a chance to decide, 411 00:38:39,046 --> 00:38:41,086 what you're gonna do with your life 412 00:38:41,089 --> 00:38:42,550 now that your mother's gone. 413 00:38:46,011 --> 00:38:47,971 Get out! Just, just, just get out. 414 00:38:49,139 --> 00:38:50,139 You, you leave me alone. 415 00:38:51,393 --> 00:38:53,852 I'll take care of my mother, you, get out. 416 00:38:55,897 --> 00:38:56,977 Get out! 417 00:39:01,444 --> 00:39:02,484 You just get out! 418 00:40:05,176 --> 00:40:06,386 C'mon, we have a lot to do. 419 00:40:14,602 --> 00:40:15,892 Oh, Willard! 420 00:40:21,652 --> 00:40:23,442 I don't want to seem precipitous, Willard, 421 00:40:23,446 --> 00:40:25,406 but, there are a few things about your mother's estate 422 00:40:25,406 --> 00:40:26,485 you should know right away. 423 00:40:27,616 --> 00:40:29,865 Your mother left everything to you. 424 00:40:29,868 --> 00:40:31,538 The house, the clothes, everything. 425 00:40:31,536 --> 00:40:34,416 Oh, what about money? Did she leave any money? 426 00:40:34,414 --> 00:40:36,754 Well, your mother was living on a small annuity, 427 00:40:36,750 --> 00:40:38,001 unfortunately it died with her. 428 00:40:40,504 --> 00:40:41,715 You mean she left me nothing? 429 00:40:43,090 --> 00:40:46,130 Not much, just the equity on the house. 430 00:40:46,135 --> 00:40:48,514 Well, you could sell it, pay off the mortgage. 431 00:40:48,511 --> 00:40:50,512 Buy yourself a small house, somewhere else. 432 00:40:50,514 --> 00:40:52,054 Have something left over for the future. 433 00:40:52,057 --> 00:40:53,056 Mortgage? 434 00:40:53,683 --> 00:40:55,394 - Mortgage? - Yes, Willard. 435 00:40:55,394 --> 00:40:56,474 It's heavily mortgaged. 436 00:41:00,358 --> 00:41:03,108 You mean my mother didn't leave me any money? 437 00:41:03,111 --> 00:41:04,520 Just this. 438 00:41:04,528 --> 00:41:06,328 It's a check for $1,500. 439 00:41:06,322 --> 00:41:07,653 It's an insurance check. 440 00:41:07,657 --> 00:41:09,576 I took the Liberty of getting it, 441 00:41:09,575 --> 00:41:11,776 I thought you might need it to take care of your moving. 442 00:41:12,828 --> 00:41:15,999 Well, I, I won't be moving Mr. Carlson, 443 00:41:15,999 --> 00:41:17,280 I'm not going to sell the house. 444 00:41:18,835 --> 00:41:20,545 Thank, thank you for the check. 445 00:41:20,545 --> 00:41:22,175 Here, let me help you with that. 446 00:41:22,172 --> 00:41:24,001 Aw, thank you, Mr. Martin, 447 00:41:24,006 --> 00:41:25,257 - it's very kind. - Thank you. 448 00:41:28,094 --> 00:41:29,384 Well, he should be home by now. 449 00:41:33,893 --> 00:41:35,803 We brought a little food, dear. 450 00:41:38,105 --> 00:41:39,185 Poor boy. 451 00:41:39,898 --> 00:41:40,898 Willard 452 00:41:41,858 --> 00:41:42,858 Willard. 453 00:41:43,527 --> 00:41:44,988 You poor dear. 454 00:41:46,489 --> 00:41:47,489 Tough luck, Willard. 455 00:41:52,245 --> 00:41:53,535 Thank you. 456 00:41:55,499 --> 00:41:58,338 You need any help with your financial problems, 457 00:41:58,334 --> 00:42:00,454 you just call old dad, we'll talk, huh? 458 00:42:00,461 --> 00:42:01,970 I will. 459 00:42:01,962 --> 00:42:02,963 - Hey. - Excuse me. 460 00:42:04,258 --> 00:42:06,888 Now that's a real beauty, boy. Yes, sir. 461 00:42:08,470 --> 00:42:09,470 Yeah. 462 00:42:10,304 --> 00:42:13,015 Moons and everything. 463 00:42:13,016 --> 00:42:15,186 I always wanted to take one of these apart. 464 00:42:15,185 --> 00:42:16,804 Now, you two boys, 465 00:42:16,811 --> 00:42:19,191 come on in and have something to eat. 466 00:42:19,188 --> 00:42:20,318 Food! Yes, ma'am. 467 00:42:21,817 --> 00:42:22,817 Yes, sir. 468 00:42:23,527 --> 00:42:24,697 Don't you forget... 469 00:42:34,204 --> 00:42:35,204 That's great. 470 00:42:35,914 --> 00:42:37,164 Mmmm. 471 00:42:38,374 --> 00:42:40,126 Anybody want a sandwich? 472 00:42:40,128 --> 00:42:41,837 Sandwich, sandwich. 473 00:42:41,837 --> 00:42:43,548 Alright, pick them up. 474 00:42:48,761 --> 00:42:50,891 Anybody got a fork? 475 00:42:51,847 --> 00:42:53,308 That's it. 476 00:42:53,308 --> 00:42:54,597 Will you open this for me? 477 00:42:54,600 --> 00:42:56,601 Oh, yeah. 478 00:42:57,896 --> 00:42:59,146 I like pickles... 479 00:43:00,272 --> 00:43:01,654 Pickle, pickle, pickle. 480 00:43:03,318 --> 00:43:06,699 Come on, Willard. Just like a picnic. 481 00:43:20,794 --> 00:43:24,263 Big day, today. We're moving to the cellar. 482 00:44:03,213 --> 00:44:05,592 Hi, Ben. Hi. 483 00:44:07,050 --> 00:44:09,089 Well, you sure get into places, don't ya? 484 00:44:09,093 --> 00:44:10,474 Look! Look who's here. 485 00:44:28,781 --> 00:44:30,491 There's uh, food, 486 00:44:30,491 --> 00:44:31,491 and water. 487 00:44:32,284 --> 00:44:33,284 Willard. 488 00:44:37,122 --> 00:44:38,124 Willard? 489 00:44:38,708 --> 00:44:39,868 Willard? 490 00:44:41,584 --> 00:44:44,004 Ben? Socrates, you wait here. 491 00:44:52,638 --> 00:44:53,758 Wh... 492 00:44:54,974 --> 00:44:57,355 Now, now, now, now Willard. 493 00:44:57,352 --> 00:44:59,562 I, I, I know you're upset, Willard, 494 00:44:59,563 --> 00:45:02,482 but your mother died in my arms 495 00:45:02,481 --> 00:45:05,231 and I made a promise to her that I'd take care of you. 496 00:45:05,234 --> 00:45:06,775 And I want to keep that promise, Willard... 497 00:45:06,778 --> 00:45:08,279 Where's you get those keys? 498 00:45:08,281 --> 00:45:10,320 I found them in your room upstairs, dear. 499 00:45:10,323 --> 00:45:14,823 Now, this house is no place for a young man to be living alone. 500 00:45:15,537 --> 00:45:17,457 I've been talking to Mr. farley... 501 00:45:17,456 --> 00:45:18,626 I want them. 502 00:45:18,623 --> 00:45:19,832 - What? - Give me the keys. 503 00:45:20,541 --> 00:45:22,751 - You mother gave me these keys! - Give me those keys! 504 00:45:22,752 --> 00:45:25,173 Willard! If you shout at me 505 00:45:25,172 --> 00:45:27,553 I'll never set foot in this house again! 506 00:45:27,550 --> 00:45:29,089 You are not my mother 507 00:45:29,092 --> 00:45:31,012 and I don't want you to come here, anymore. 508 00:45:31,011 --> 00:45:33,971 And I don't want your advice about the house 509 00:45:33,972 --> 00:45:37,602 and I can take care of myself. Now, give me the keys! 510 00:45:48,029 --> 00:45:49,319 Get back! 511 00:45:49,322 --> 00:45:50,861 Come on, now, get back! 512 00:45:50,864 --> 00:45:52,535 Ben, now stop it! 513 00:45:52,533 --> 00:45:54,573 I want you to stay here in the cellar where you belong! 514 00:45:54,577 --> 00:45:57,247 Now stop it! Ben, now stop it 515 00:45:57,246 --> 00:45:58,836 c'mon! Get back! 516 00:46:12,929 --> 00:46:14,220 "" Hmm? 517 00:46:17,308 --> 00:46:18,980 Oh, well if you have to go... 518 00:46:20,687 --> 00:46:23,987 Do it in the ashtray, if you don't mind? 519 00:46:23,982 --> 00:46:25,691 If you don't mind. 520 00:46:33,575 --> 00:46:34,575 Ben! 521 00:46:34,910 --> 00:46:36,950 You're supposed to be in the cellar. 522 00:46:38,373 --> 00:46:40,493 Look, I can't have you all up here. 523 00:46:40,500 --> 00:46:41,980 I don't know how you guy's get around. 524 00:46:50,259 --> 00:46:52,019 You know, socrates, i made a decision. 525 00:46:54,597 --> 00:46:56,557 You know how lonely I get for you at the office, 526 00:46:56,558 --> 00:46:57,728 when I have to work late? 527 00:46:58,977 --> 00:47:00,817 Well, you know what I'm gonna do? 528 00:47:02,730 --> 00:47:06,651 I'm gonna take you to the office with me tomorrow. 529 00:47:06,652 --> 00:47:10,020 It's Saturday and nobody will be there in the afternoon. 530 00:47:11,949 --> 00:47:15,198 Hey, do you wanna take Ben? 531 00:47:15,201 --> 00:47:17,242 Huh? 532 00:47:21,916 --> 00:47:23,416 Okay, Ben, you can come too. 533 00:47:31,843 --> 00:47:34,135 Hey, I'm gonna have a big surprise tomorrow. 534 00:47:35,723 --> 00:47:38,263 Okay? A big surprise. 535 00:48:38,913 --> 00:48:39,914 Now, you boys, 536 00:48:40,623 --> 00:48:41,713 can stay in here today. 537 00:48:43,209 --> 00:48:45,209 Nobody comes in here, but me. 538 00:48:46,295 --> 00:48:47,506 And I want you to be good. 539 00:48:48,881 --> 00:48:50,931 And don't worry, 540 00:48:50,925 --> 00:48:51,925 and have fun, 541 00:48:53,094 --> 00:48:56,214 and don't be nervous, be careful. 542 00:48:56,222 --> 00:49:00,232 Okay? And I'll come back and get you before I leave. 543 00:49:00,226 --> 00:49:02,846 Okay? Bye. 544 00:49:07,442 --> 00:49:09,492 - Have a nice weekend, Willard. - Thanks. 545 00:49:11,696 --> 00:49:12,737 I have a new car. 546 00:49:13,572 --> 00:49:14,783 A new car? 547 00:49:15,618 --> 00:49:16,987 Well, it's almost new. 548 00:49:16,994 --> 00:49:17,994 It's, uh, 549 00:49:18,579 --> 00:49:19,578 it's beautiful. 550 00:49:21,414 --> 00:49:22,656 Saw you coming in this morning. 551 00:49:26,211 --> 00:49:29,800 I'd take you home, but I have to stay here this afternoon. 552 00:49:29,797 --> 00:49:31,218 But, it's Saturday. 553 00:49:41,728 --> 00:49:42,768 Good luck. 554 00:49:50,653 --> 00:49:51,743 / 555 00:50:08,922 --> 00:50:09,922 Willard? 556 00:50:11,425 --> 00:50:12,475 Finished with your work? 557 00:50:15,011 --> 00:50:17,262 Well, I have a surprise for you in your car. 558 00:50:17,264 --> 00:50:18,304 In my car? 559 00:50:36,700 --> 00:50:38,121 Okay, now close your eyes. 560 00:50:41,412 --> 00:50:42,453 C'mon. 561 00:50:44,082 --> 00:50:45,084 C'mon. 562 00:50:46,545 --> 00:50:48,634 All right. Now look in the back seat. 563 00:50:55,011 --> 00:50:59,101 Aw, her name's Chloe. 564 00:50:59,099 --> 00:51:01,008 She's a present for you. 565 00:51:01,016 --> 00:51:04,528 I, I couldn't bare thinking of you all alone, Willard, and... 566 00:51:04,522 --> 00:51:06,691 Well, cat's are really very good company. 567 00:51:06,689 --> 00:51:08,689 Especially girl cats, and... 568 00:51:08,691 --> 00:51:10,691 Well, I saw her in the pet shop down the street 569 00:51:10,693 --> 00:51:12,444 when I was having lunch today. 570 00:51:12,446 --> 00:51:14,125 Well, I couldn't resist getting her or you. 571 00:51:16,533 --> 00:51:18,163 Have you ever had a cat before? 572 00:51:19,285 --> 00:51:20,285 No. 573 00:51:20,912 --> 00:51:21,914 Um... 574 00:51:22,915 --> 00:51:25,005 Why don't we drop her off by your house, 575 00:51:25,000 --> 00:51:27,080 I, I'd love to see it. 576 00:51:27,086 --> 00:51:28,465 Ahh... 577 00:51:30,132 --> 00:51:32,211 Well, we could go by there? 578 00:51:32,216 --> 00:51:33,885 But, uh, I can't ask you in, we've... 579 00:51:35,219 --> 00:51:36,218 Too messy. 580 00:51:37,262 --> 00:51:38,554 All right. 581 00:52:05,917 --> 00:52:06,917 Ah! 582 00:52:07,752 --> 00:52:09,792 I just love old houses. 583 00:52:09,796 --> 00:52:11,046 This is where I live. 584 00:52:35,239 --> 00:52:36,909 What is it, Willard? What's the matter? 585 00:52:39,826 --> 00:52:41,497 They're gonna sell our house for taxes. 586 00:52:44,708 --> 00:52:46,797 Oh, that's a shame. 587 00:52:47,709 --> 00:52:50,011 Joan, do you mind if I take you right home? 588 00:53:03,018 --> 00:53:04,557 What are you gonna do, Willard? 589 00:53:04,560 --> 00:53:06,481 - About what? - Well, about your house. 590 00:53:08,607 --> 00:53:10,106 I don't know. 591 00:53:10,107 --> 00:53:11,529 I don't have $2,500. 592 00:53:13,237 --> 00:53:15,026 You just have to think of someway to get it. 593 00:53:18,115 --> 00:53:21,076 Oh, I wish I could give it to you, Willard, i... 594 00:53:21,078 --> 00:53:22,208 I mean you deserve that. 595 00:53:27,626 --> 00:53:28,627 Be good, Chloe. 596 00:53:37,344 --> 00:53:39,005 Take care of Chloe! 597 00:53:39,013 --> 00:53:40,452 Oh, I'll take care of her, all right. 598 00:53:48,856 --> 00:53:52,026 Do you mind holding this just for a minute for me? Thank you. 599 00:54:19,138 --> 00:54:21,598 Each time I come down here, there's more of ya. 600 00:54:24,435 --> 00:54:26,146 Now, now look! Get this straight! 601 00:54:29,230 --> 00:54:30,361 Stop it! 602 00:54:32,025 --> 00:54:34,067 Now, I am the boss here. 603 00:54:42,621 --> 00:54:44,001 Want you to stop it! 604 00:54:48,376 --> 00:54:49,375 I can't afford it. 605 00:54:54,633 --> 00:54:55,633 Look, nothing! 606 00:54:57,886 --> 00:54:59,386 The mortgage is driving me nuts. 607 00:55:00,513 --> 00:55:01,594 And you're driving me nuts! 608 00:55:03,016 --> 00:55:04,216 Worse than a bunch of rabbits! 609 00:55:10,565 --> 00:55:11,685 Dinner! 610 00:55:15,863 --> 00:55:17,953 C'mon. May be the last one. 611 00:55:28,626 --> 00:55:29,665 C'mon. 612 00:55:38,511 --> 00:55:40,142 C'mon. Dinner. 613 00:55:49,064 --> 00:55:50,064 C'mon, eat. 614 00:55:56,697 --> 00:55:57,697 All right. 615 00:55:58,573 --> 00:55:59,863 Wait here till I get back. 616 00:56:15,717 --> 00:56:18,926 Willard. You came to apologize, 617 00:56:18,927 --> 00:56:21,547 I knew you would, you're your mother's boy. 618 00:56:23,055 --> 00:56:26,017 Is that the car you bought with the money she left you? 619 00:56:26,018 --> 00:56:27,807 - Yes. - Nice. 620 00:56:31,523 --> 00:56:32,525 Oh. 621 00:56:33,735 --> 00:56:35,694 I, I need some money for taxes. 622 00:56:36,946 --> 00:56:38,905 Uh, I came home 623 00:56:38,905 --> 00:56:42,247 and found a, a notice for tax sale on the door. 624 00:56:42,244 --> 00:56:43,664 And, if I don't pay it, 625 00:56:44,912 --> 00:56:47,452 they're gonna take the house away from me. 626 00:56:47,457 --> 00:56:49,257 And, and I was wondering if you could help me? 627 00:56:56,674 --> 00:56:58,844 Farley's mortuary. Mr. farley speaking. 628 00:57:00,387 --> 00:57:01,687 Yes, ma'am. Just a moment please. 629 00:57:04,975 --> 00:57:09,105 B-a-r-r-y. And the address, please? 630 00:57:14,525 --> 00:57:15,525 Yes, ma'am. 631 00:57:16,027 --> 00:57:17,748 Somebody will be over there, within an hour. 632 00:57:22,493 --> 00:57:24,573 No office hours in this business, Willard. 633 00:57:24,578 --> 00:57:26,038 You have to be here when they want you, 634 00:57:26,038 --> 00:57:27,379 or they take their business somewhere else. 635 00:57:27,372 --> 00:57:28,372 Now, 636 00:57:28,791 --> 00:57:29,952 what were you saying? 637 00:57:31,668 --> 00:57:33,547 I thought maybe you could lend me the money 638 00:57:33,544 --> 00:57:35,006 so I could pay my taxes 639 00:57:35,006 --> 00:57:37,046 and then you'd let me pay you back. 640 00:57:37,050 --> 00:57:40,170 Willard, what you're saying makes no sense at all. 641 00:57:40,178 --> 00:57:43,478 There's no reason why you should get deeper and deeper into debt. 642 00:57:43,473 --> 00:57:46,513 Now, you just sit down there, and listen to me. 643 00:57:48,645 --> 00:57:50,314 You'd better sell the house, Willard, 644 00:57:50,312 --> 00:57:52,983 it's the only thing that makes sense. 645 00:57:52,982 --> 00:57:57,403 You're not gonna lend me the money, Mr. farley? It's $2,500. 646 00:57:57,404 --> 00:57:58,403 Well, my boy... 647 00:58:00,449 --> 00:58:04,038 If I thought it would help you, I'd do so, but, 648 00:58:04,035 --> 00:58:05,666 no, I can't do that. 649 00:58:05,663 --> 00:58:07,572 You think about selling the house. 650 00:58:07,580 --> 00:58:09,200 Now, think about it, Willard. 651 00:58:09,207 --> 00:58:10,918 Now, you'll have to excuse me 652 00:58:10,918 --> 00:58:13,338 because I have someone in the back to take care of, 653 00:58:13,337 --> 00:58:14,338 and then I... 654 00:58:15,089 --> 00:58:16,719 Have to, make a pick up. 655 00:58:20,301 --> 00:58:21,921 Did you have any luck? 656 00:58:21,928 --> 00:58:23,729 - Luck with what? - Well, with the money? 657 00:58:31,397 --> 00:58:34,357 Oh, Willard, I wish i had some money to give you. 658 00:58:34,358 --> 00:58:37,158 Why, I couldn't take money from you Joan, 659 00:58:37,152 --> 00:58:38,272 that wouldn't be fair. 660 00:58:39,362 --> 00:58:40,613 I'll think of something. 661 00:58:45,703 --> 00:58:48,874 Walt, I promise you, it will be delivered. 662 00:58:48,874 --> 00:58:50,704 But, you gotta remember, 663 00:58:50,709 --> 00:58:52,709 those little pictures back there, for me. 664 00:58:54,546 --> 00:58:57,506 Alice, Mr. Spencer's going to Europe tomorrow afternoon, 665 00:58:57,674 --> 00:58:58,923 the lucky stiff. 666 00:58:59,134 --> 00:59:02,504 And listen, he needs some cashier's checks and some cash. 667 00:59:02,512 --> 00:59:05,512 Now, draw up a check for $8,000, take it down to the bank. 668 00:59:05,515 --> 00:59:07,595 - Yes, Mr. Martin. - And here 669 00:59:07,601 --> 00:59:10,982 is Mr. Spencer's personal check 670 00:59:10,980 --> 00:59:12,859 put that in the firms account... 671 00:59:12,856 --> 00:59:14,526 Right, but the bank will be closed before I can get there. 672 00:59:14,524 --> 00:59:17,315 Well, call them, they stay open for me. 673 00:59:17,320 --> 00:59:20,120 Get me half in cashier's checks 674 00:59:20,114 --> 00:59:23,574 and the balance in cash, $100 bills. 675 00:59:23,576 --> 00:59:26,405 Isn't that a hell of a lotta cash to be carrying around? 676 00:59:26,411 --> 00:59:28,503 Stick it in my money belt. 677 00:59:28,498 --> 00:59:30,877 I always like to have some real cash available. 678 00:59:30,875 --> 00:59:33,625 For a little wheeling and dealing 679 00:59:33,628 --> 00:59:37,048 in that black market, huh? 680 00:59:37,048 --> 00:59:38,628 Hey, I'd like to get a black market 681 00:59:38,633 --> 00:59:40,503 on those pictures. 682 00:59:40,509 --> 00:59:45,010 Can you, can you imagine having $8,000 to spend on a vacation? 683 00:59:48,935 --> 00:59:51,185 Hey, we could really ball it up with that kind of a bank roll, 684 00:59:51,187 --> 00:59:52,317 huh, Willard? Oh! 685 00:59:53,813 --> 00:59:56,274 Ah, you got my rolodex, give me Spencer's address. 686 01:00:04,785 --> 01:00:07,035 - Spencer. - Wait a minute. 687 01:00:07,037 --> 01:00:08,037 Yeah. 688 01:00:08,705 --> 01:00:13,205 Spencer, Walter t. 1136 Spencer Lane, Hollywood, 90028. 689 01:01:50,769 --> 01:01:52,598 Door joint... 690 01:01:54,439 --> 01:01:55,439 Eat it out. 691 01:02:02,990 --> 01:02:03,990 Come on, Walter, wake up! 692 01:02:05,242 --> 01:02:07,072 - Something's scratching. - What? 693 01:02:08,411 --> 01:02:10,081 You hear it'? 694 01:02:36,189 --> 01:02:37,350 Stop! 695 01:02:55,501 --> 01:02:56,712 Tear it up! 696 01:03:03,468 --> 01:03:05,138 Walter! 697 01:03:05,137 --> 01:03:08,518 Please, Walter, there's something outside the door. 698 01:03:08,516 --> 01:03:09,515 Please? 699 01:03:10,892 --> 01:03:13,062 It's just your imagination. 700 01:03:13,061 --> 01:03:14,981 But if it'll make you feel any better... 701 01:03:24,908 --> 01:03:27,577 Do something! Oh, god! 702 01:03:27,577 --> 01:03:30,746 - Don't leave me! - C'mon, June! June? 703 01:04:17,044 --> 01:04:18,044 Hmmm. 704 01:04:18,921 --> 01:04:20,421 Damn kid's never home! 705 01:04:21,381 --> 01:04:22,542 What do we do with the house? 706 01:04:23,383 --> 01:04:24,383 Are you kidding? 707 01:04:25,470 --> 01:04:28,180 This is a woodpecker's hamburger. 708 01:04:28,181 --> 01:04:29,521 You run a bulldozer through it. 709 01:04:31,351 --> 01:04:33,481 And where'd he get that weed bit? 710 01:04:37,022 --> 01:04:38,143 Yes, sir. 711 01:04:40,109 --> 01:04:41,569 I can put 712 01:04:41,569 --> 01:04:43,910 close to 40 apartments on this lot. 713 01:04:43,906 --> 01:04:44,905 Now, remember, 714 01:04:44,989 --> 01:04:47,410 you gotta have one and a half parking places per apartment. 715 01:04:47,409 --> 01:04:49,119 I got room, don't worry. 716 01:04:49,119 --> 01:04:51,158 Why is that kid still hanging onto this old barn? 717 01:04:51,162 --> 01:04:52,242 'Cause he's a kook! 718 01:04:53,873 --> 01:04:55,623 Here, let me, let me look in here. 719 01:04:59,420 --> 01:05:00,420 Suppose he won't sell? 720 01:05:01,507 --> 01:05:05,718 He'll sell, if he's unemployed. Ah! Come on. 721 01:05:44,259 --> 01:05:45,509 Ben! 722 01:05:49,138 --> 01:05:50,679 Now, you know very well 723 01:05:50,682 --> 01:05:52,312 you're not supposed to be in the bedroom! 724 01:05:54,352 --> 01:05:55,943 Now, just for that, I am not gonna take you 725 01:05:55,938 --> 01:05:57,767 into the office tomorrow, do you hear? 726 01:05:57,772 --> 01:05:59,402 Ben! Bad! 727 01:06:02,235 --> 01:06:03,736 Go to the cellar. 728 01:06:03,738 --> 01:06:05,237 To the cellar! 729 01:06:05,238 --> 01:06:07,948 You hear? I am sick of your troublemaking. 730 01:06:31,058 --> 01:06:32,177 Ben? 731 01:06:33,184 --> 01:06:34,695 Ben, I'll... Ben? 732 01:06:58,293 --> 01:06:59,383 Ben, did you... 733 01:07:15,561 --> 01:07:16,760 Now, how did you get in there? 734 01:07:19,189 --> 01:07:20,189 Look, 735 01:07:21,233 --> 01:07:22,233 are you gonna be good? 736 01:07:24,445 --> 01:07:26,366 All right, I'll take you to the office. 737 01:07:26,365 --> 01:07:28,454 But if you do one thing wrong, 738 01:07:28,449 --> 01:07:31,239 if you make one sound, it's the last time you go. 739 01:07:31,244 --> 01:07:34,834 Do you understand? 740 01:07:34,831 --> 01:07:36,291 All right. 741 01:07:43,632 --> 01:07:44,922 Uh, Mr. Martin wants to see you. 742 01:07:58,646 --> 01:07:59,698 Come in. 743 01:08:02,652 --> 01:08:03,651 Uh, you got a moment? 744 01:08:04,486 --> 01:08:06,446 Come in, come in. Uh, close the door. 745 01:08:12,369 --> 01:08:13,369 Sit down. 746 01:08:17,708 --> 01:08:19,869 I, um, I want to talk to you. 747 01:08:23,256 --> 01:08:24,376 You're the boss, Mr. Martin. 748 01:08:26,675 --> 01:08:28,306 Now, as you know, Joan, 749 01:08:29,596 --> 01:08:32,226 we have a nice family relationship here. 750 01:08:33,474 --> 01:08:34,974 Everybody 751 01:08:34,975 --> 01:08:37,107 gets along with everybody. 752 01:08:38,980 --> 01:08:39,980 Now... 753 01:08:40,733 --> 01:08:42,692 I've noticed lately that, uh, 754 01:08:42,692 --> 01:08:44,111 you've been seeing a lot of Willard? 755 01:08:46,155 --> 01:08:47,444 You object to that? 756 01:08:47,447 --> 01:08:50,077 Me? No, sir! 757 01:08:50,074 --> 01:08:53,034 I should say not, i think it's wonderful 758 01:08:55,372 --> 01:08:56,372 now... 759 01:08:58,209 --> 01:08:59,629 I'm the one that pays you, right? 760 01:09:01,544 --> 01:09:04,295 Just exactly what do you want, Mr. Martin? 761 01:09:04,298 --> 01:09:05,718 I want you to do me a favor. 762 01:09:07,301 --> 01:09:08,591 Help me to help Willard. 763 01:09:09,511 --> 01:09:11,012 You can help us both. 764 01:09:11,013 --> 01:09:12,764 By persuading him to sell me his house. 765 01:09:14,475 --> 01:09:15,725 I can't do that! 766 01:09:17,186 --> 01:09:18,936 - Can't... - No. 767 01:09:18,938 --> 01:09:20,107 Or won't? 768 01:09:22,858 --> 01:09:25,069 I think you better do your own persuading, Mr. Martin. 769 01:09:30,075 --> 01:09:31,495 If that is the way you feel. 770 01:09:51,597 --> 01:09:52,726 Alice? 771 01:10:12,827 --> 01:10:15,996 Hey. 772 01:10:15,996 --> 01:10:19,417 Now, you two... you! You behave yourself, do you hear? 773 01:10:19,417 --> 01:10:22,378 Are you gonna be good. Hmm? I can hear ya out in the hall, 774 01:10:22,379 --> 01:10:23,378 now calm down! 775 01:10:24,672 --> 01:10:25,711 Both of you! 776 01:10:28,467 --> 01:10:30,137 This is the last time I'm gonna warn you. 777 01:10:41,982 --> 01:10:43,822 Willard, can I see you a minute, please? 778 01:10:58,041 --> 01:10:59,250 Willard? 779 01:11:01,585 --> 01:11:05,836 I, I've just been fired. I, I just got my notice. 780 01:11:05,840 --> 01:11:07,379 Alice put it on the desk. 781 01:11:10,636 --> 01:11:12,037 Well, did you have a fight with her? 782 01:11:14,891 --> 01:11:18,520 It, it's all right, Willard, it was just a temporary job. 783 01:11:18,518 --> 01:11:19,519 I'll get another one. 784 01:11:23,941 --> 01:11:24,981 I'm sorry. 785 01:11:26,860 --> 01:11:28,151 It's all right. 786 01:11:42,127 --> 01:11:44,086 He's given me my notice. 787 01:11:50,135 --> 01:11:51,585 Big deal, I get 30 days. 788 01:12:13,325 --> 01:12:14,525 What the hell's going on here? 789 01:12:17,747 --> 01:12:19,456 Tell them about rats, 790 01:12:19,456 --> 01:12:20,917 they're just little mice, probably. 791 01:12:20,917 --> 01:12:22,416 Where, where'd you see the rats? 792 01:12:22,418 --> 01:12:23,917 I saw them, they're all over the closet! 793 01:12:23,918 --> 01:12:26,000 Oh, for... here's somebody get me a stick. 794 01:12:26,005 --> 01:12:27,595 Get me a stick, get me a stick, anything at all! 795 01:12:27,590 --> 01:12:29,380 - Get a stick. - Now, c'mon. Hold it down, 796 01:12:29,384 --> 01:12:31,554 will ya, kids, it's only a rat. 797 01:12:31,553 --> 01:12:33,263 All right, now hold it down. 798 01:12:33,263 --> 01:12:34,394 Be careful, Mr. Martin 799 01:12:45,526 --> 01:12:46,696 I see them! 800 01:12:50,655 --> 01:12:52,165 Get me a chair! 801 01:12:52,157 --> 01:12:55,408 A chair, gimme a chair, hurry up. Gimme a chair! 802 01:12:55,411 --> 01:12:57,910 - Hurry up! - Watch it, look out. 803 01:12:59,414 --> 01:13:01,965 C'mon, will ya, with the chair! 804 01:13:01,959 --> 01:13:03,329 C'mon with the chair! 805 01:13:06,338 --> 01:13:08,248 - Hold the chair now! - I'll hold it, I got. 806 01:13:10,968 --> 01:13:12,338 Ruin my party, wlll you? 807 01:13:18,184 --> 01:13:19,643 Oh, you... I got him! 808 01:13:20,436 --> 01:13:21,448 L got him! 809 01:13:24,398 --> 01:13:26,978 - You got a lot of guts, boss. - Huh? 810 01:13:26,984 --> 01:13:28,194 He's dead. 811 01:13:28,194 --> 01:13:29,194 Good work, Mr. Martin. 812 01:13:32,115 --> 01:13:33,114 All right. 813 01:13:33,866 --> 01:13:35,456 That was great, boss. 814 01:13:35,451 --> 01:13:36,991 Oh, man, i gotta get washed up. 815 01:13:41,124 --> 01:13:44,754 Phew! Oh, boy, look at me. 816 01:13:44,753 --> 01:13:46,003 I gotta get cleaned up. 817 01:14:01,896 --> 01:14:05,986 Ha! It's like a damn safari with all these rats. 818 01:14:27,839 --> 01:14:30,089 Hey, what's the matter, tiger? 819 01:14:30,091 --> 01:14:31,671 Got a little nervous stomach? 820 01:14:31,676 --> 01:14:35,597 C'mon, boy! 821 01:14:35,597 --> 01:14:37,097 Let's not take all day, 822 01:14:37,099 --> 01:14:38,818 let's get going, we got a lot of work to do. 823 01:14:43,230 --> 01:14:46,310 Hey, Alice, get somebody to clean up that mess, will you? 824 01:14:46,316 --> 01:14:47,315 Hey, hey! 825 01:14:47,984 --> 01:14:49,275 C'mon! Let's get back to work! 826 01:14:50,571 --> 01:14:52,152 Do you think there are any more of them? 827 01:14:52,156 --> 01:14:53,736 Well, if there are, just whistle for me. 828 01:14:56,159 --> 01:14:58,669 Listen, uh, open up the office in the morning, will you? 829 01:14:58,662 --> 01:15:00,062 Would you like me to stay the night? 830 01:15:07,964 --> 01:15:09,213 That's a good idea. 831 01:15:11,718 --> 01:15:15,678 It's tax season, and I need some private fanangling time. 832 01:15:38,537 --> 01:15:41,076 Ben, there was nothing I could do. 833 01:15:43,584 --> 01:15:44,663 There's nothing I could do. 834 01:15:47,588 --> 01:15:50,467 Ben, it was... It wasn't my fault. 835 01:15:55,511 --> 01:15:59,011 Will you... Please just, just get in... 836 01:15:59,015 --> 01:16:00,186 And I won't touch you. 837 01:16:03,520 --> 01:16:05,151 Ben, they'll kill you if you stay here? 838 01:16:06,440 --> 01:16:07,570 Please, they'll kill you. 839 01:16:13,238 --> 01:16:15,408 It's all right, it's okay. 840 01:16:28,462 --> 01:16:31,672 Why didn't you tell me that you owed taxes on the mortgage? 841 01:16:37,472 --> 01:16:38,472 You! 842 01:16:39,432 --> 01:16:43,933 You told me to talk over my future with your, your friend, 843 01:16:44,730 --> 01:16:45,729 Martin. 844 01:16:46,439 --> 01:16:47,439 Well! 845 01:16:48,233 --> 01:16:50,352 Well, Martin your friend, 846 01:16:50,359 --> 01:16:53,910 wants to take my house and just, just knock it down! 847 01:16:56,701 --> 01:16:57,871 Well I won't let him! 848 01:17:02,081 --> 01:17:03,371 Incidentally... 849 01:17:04,249 --> 01:17:05,250 He fired me! 850 01:17:07,252 --> 01:17:09,554 And, if it'll make you feel any better... 851 01:17:11,674 --> 01:17:12,874 Socrates is dead. 852 01:17:15,053 --> 01:17:16,182 Martin killed him. 853 01:17:18,765 --> 01:17:20,425 Just like he killed my father! 854 01:17:26,896 --> 01:17:28,148 Don't worry, I'll manage! 855 01:17:33,572 --> 01:17:35,241 I make the decisions now. 856 01:17:39,327 --> 01:17:41,327 I make the decisions now. 857 01:18:53,779 --> 01:18:54,899 Hello. 858 01:19:00,411 --> 01:19:02,490 My, god! Look at the rats. 859 01:19:04,124 --> 01:19:06,373 Look at the rats, not just one anymore. 860 01:19:08,336 --> 01:19:09,586 We've come to talk to you. 861 01:19:11,964 --> 01:19:13,245 What, are you crazy or something? 862 01:19:14,550 --> 01:19:15,550 Watch, Mr. Martin. 863 01:19:25,435 --> 01:19:26,897 They do anything i tell them to do. 864 01:19:29,023 --> 01:19:31,313 You're the one that ruined my party. 865 01:19:33,026 --> 01:19:34,737 - You crazy... - Don't you move! 866 01:19:36,490 --> 01:19:37,989 There are a lot more of them. 867 01:19:37,991 --> 01:19:40,532 Waiting. 868 01:19:51,129 --> 01:19:52,169 Waiting for what? 869 01:19:55,467 --> 01:19:58,427 Waiting for us, to finish our talk. 870 01:20:09,063 --> 01:20:10,694 Sit down. 871 01:20:15,780 --> 01:20:16,819 No, Willard... 872 01:20:19,034 --> 01:20:20,033 Sit! 873 01:20:27,833 --> 01:20:28,833 Mr. Martin? 874 01:20:29,961 --> 01:20:31,792 I have a number of things to tell you. 875 01:20:33,715 --> 01:20:34,715 First... 876 01:20:35,550 --> 01:20:37,460 You stole the business from my father. 877 01:20:38,844 --> 01:20:39,845 And second... 878 01:20:40,681 --> 01:20:42,260 It killed my mother. 879 01:20:45,685 --> 01:20:46,685 And third... 880 01:20:47,520 --> 01:20:49,272 You're trying to ruin me. 881 01:20:50,900 --> 01:20:52,359 Willard, what are you talking... 882 01:20:52,359 --> 01:20:56,119 You never left me alone for a minute! 883 01:20:56,112 --> 01:20:58,863 You made a fool out of me in front of everybody! 884 01:20:58,866 --> 01:21:02,456 And now, you're trying to steal my house! 885 01:21:02,453 --> 01:21:03,742 Oh, no, no... 886 01:21:03,745 --> 01:21:04,956 I heard you! 887 01:21:07,542 --> 01:21:08,941 That's why you're trying to fire me! 888 01:21:12,797 --> 01:21:16,097 You... you made me hate myself! 889 01:21:18,302 --> 01:21:21,672 I thought a lot about it. 890 01:21:21,681 --> 01:21:22,761 Hating myself. 891 01:21:24,768 --> 01:21:26,478 Well, I like myself now. 892 01:21:28,730 --> 01:21:30,650 You killed my friend. 893 01:21:30,649 --> 01:21:32,278 I killed who? 894 01:21:32,275 --> 01:21:36,026 How did socrates feel when you stuck him with this? 895 01:21:36,029 --> 01:21:37,699 How did socrates feel? 896 01:21:38,906 --> 01:21:40,617 Whoa, who the hell is socrates? 897 01:21:42,327 --> 01:21:45,617 Socrates was the best friend, I ever had! 898 01:21:56,341 --> 01:21:57,341 Dammit! 899 01:21:58,260 --> 01:21:59,891 Tear him up! 900 01:21:59,887 --> 01:22:03,227 No, Willard! No, no! No, wait! 901 01:22:03,224 --> 01:22:05,804 Willard, no! No, no, no, Willard! 902 01:22:05,810 --> 01:22:10,309 No! Willard! Willard! Willard! 903 01:23:21,970 --> 01:23:23,221 Goodbye, Ben. 904 01:26:01,010 --> 01:26:02,340 I don't wanna go home. 905 01:26:04,681 --> 01:26:05,800 You can come to my house. 906 01:26:09,477 --> 01:26:12,397 We could stop and get some food, if you... 907 01:26:12,397 --> 01:26:14,077 Have something to eat later, if you'd like? 908 01:26:27,870 --> 01:26:29,621 - More? - Mmm, no. 909 01:26:34,043 --> 01:26:35,464 You know, my life is changed now. 910 01:26:37,214 --> 01:26:38,833 Two things did it. 911 01:26:38,840 --> 01:26:40,841 And one was a friend i had, named socrates. 912 01:26:42,260 --> 01:26:43,550 - And you. - Oh... 913 01:26:44,972 --> 01:26:47,432 What a very nice thing to say, Willard. 914 01:26:50,352 --> 01:26:51,682 Where's Chloe? 915 01:26:52,938 --> 01:26:54,318 Uh, she's hunting. 916 01:26:54,315 --> 01:26:55,354 Hmm? 917 01:26:56,275 --> 01:26:57,275 Oh! 918 01:27:01,404 --> 01:27:02,486 Here's to us! 919 01:27:03,782 --> 01:27:04,943 To us! 920 01:27:10,957 --> 01:27:13,837 You know, tomorrow I'm gonna start all over. 921 01:27:13,835 --> 01:27:15,455 I'm gonna go to your employment agency 922 01:27:15,462 --> 01:27:16,752 and see what they can do for me. 923 01:27:16,755 --> 01:27:18,374 I'll call them for you. 924 01:27:18,380 --> 01:27:20,841 - You don't have to. - But I'd like to, Willard. 925 01:27:20,842 --> 01:27:22,002 No, you don't understand. 926 01:27:23,638 --> 01:27:25,098 You see, I'm not afraid anymore. 927 01:27:42,698 --> 01:27:44,028 What is it? 928 01:27:44,783 --> 01:27:46,534 I don't know. 929 01:27:46,535 --> 01:27:49,034 I think I heard something in the hall, excuse me. 930 01:28:31,998 --> 01:28:33,748 Joan, I want you to do something for me. 931 01:28:33,750 --> 01:28:35,250 What is it, Willard? 932 01:28:35,252 --> 01:28:37,092 And I don't want you to ask me any questions. 933 01:28:37,087 --> 01:28:38,708 I don't want you to complain, i just want you to do it. 934 01:28:38,715 --> 01:28:41,424 Well, of course, but, what is it? 935 01:28:41,425 --> 01:28:43,215 I want you to take this money 936 01:28:43,218 --> 01:28:45,968 and I want you to go down to the corner and get a taxi cab 937 01:28:45,971 --> 01:28:48,101 and go home, and I'll call you there. 938 01:28:48,098 --> 01:28:49,729 - Willard... - Don't ask me... 939 01:28:49,726 --> 01:28:53,475 What, Joan? Just go! Don't ask, just go! 940 01:29:10,413 --> 01:29:11,463 Ben! 941 01:29:15,168 --> 01:29:16,918 Ben, now you... 942 01:29:18,463 --> 01:29:19,923 Okay, I guess we have to make a deal. 943 01:29:21,465 --> 01:29:22,587 Now, you came here for food, 944 01:29:23,718 --> 01:29:26,049 and, you behave yourself and you'll get it. 945 01:29:26,054 --> 01:29:28,054 And so will your friends in the cellar. 946 01:29:28,056 --> 01:29:29,055 You understand? 947 01:33:18,084 --> 01:33:19,744 Get out! 948 01:33:19,752 --> 01:33:20,753 Get out! 949 01:33:43,068 --> 01:33:44,697 I was good to you, Ben! 65329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.