All language subtitles for Walker-1987-Orig.720p.BluRay.x264-.YTS.AG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,184 --> 00:00:19,234 Em 1853, um pequeno grupo de 2 00:00:19,269 --> 00:00:22,154 americanos viajou para Sonora, M�xico. 3 00:00:22,189 --> 00:00:27,193 Sua miss�o era libertar aquela regi�o de uma corrupta ditadura. 4 00:00:27,194 --> 00:00:32,491 O l�der do grupo era William Walker. 5 00:01:09,987 --> 00:01:13,656 As tropas de Walker nunca ir�o escapulir para a retaguarda. 6 00:01:13,657 --> 00:01:16,973 Seus homens preferem morrer antes disso. 7 00:01:23,709 --> 00:01:27,185 Virem-se e lutem! S�o s� mexicanos! 8 00:01:39,266 --> 00:01:43,645 Prepare-se para sacrificar a si mesmo pela liberdade, pela justi�a, 9 00:01:43,680 --> 00:01:47,149 pelas convic��es religiosas. Levantem e lutem! 10 00:01:47,184 --> 00:01:50,194 Lutem, seus canalhas teimosos! Lutem! 11 00:01:56,408 --> 00:01:59,262 O que est�o fazendo? Voltem aqui. 12 00:02:01,246 --> 00:02:02,456 Droga. 13 00:02:19,556 --> 00:02:22,601 Brigada aten��o! 14 00:02:23,894 --> 00:02:27,940 Homens do Primeiro Batalh�o da Independ�ncia. 15 00:02:28,690 --> 00:02:31,526 Viemos at� Sonora com os cora��es cheios 16 00:02:31,561 --> 00:02:34,362 de coragem e as mais sublimes inten��es. 17 00:02:34,363 --> 00:02:37,366 Mas eu n�o mentirei para voc�s. 18 00:02:39,159 --> 00:02:42,120 Refor�os falharam em chegar. 19 00:02:43,580 --> 00:02:46,458 N�o temos comida nem �gua. 20 00:02:47,876 --> 00:02:49,962 Estamos encurralados. 21 00:02:53,173 --> 00:02:56,729 S� um ato de Deus pode nos salvar agora. 22 00:03:22,536 --> 00:03:25,580 Crocker, prepare os homens. Vamos embora daqui. 23 00:03:25,581 --> 00:03:26,663 Sim, senhor! 24 00:03:28,208 --> 00:03:30,877 Este � um momento magn�fico para mim. 25 00:03:30,878 --> 00:03:34,046 � um privil�gio estar ao seu lado nesta grande ocasi�o. 26 00:03:34,047 --> 00:03:39,010 N�o importa se n�s acabarmos derrotados. Entraremos para a hist�ria. 27 00:03:39,011 --> 00:03:40,262 Meu irm�o! 28 00:03:43,515 --> 00:03:45,601 N�o seja tolo, homem. 29 00:04:08,999 --> 00:04:12,251 Walker liderou seus homens at� a fronteira americana. 30 00:04:12,252 --> 00:04:15,588 Injustamente acusado de violar a neutralidade do M�xico, 31 00:04:15,589 --> 00:04:18,231 Walker foi posto em julgamento. 32 00:04:21,261 --> 00:04:22,304 Sil�ncio! 33 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 Quietos! 34 00:04:25,015 --> 00:04:27,559 Exijo sil�ncio! 35 00:04:31,313 --> 00:04:32,773 Sr. Walker. 36 00:04:33,190 --> 00:04:38,529 deseja fazer uma declara��o antes do j�ri decidir pelo veredicto? 37 00:04:38,820 --> 00:04:40,510 Sim, Sua Excel�ncia. 38 00:04:48,997 --> 00:04:54,043 A menos que um homem acredite que h� algo grande a se fazer, 39 00:04:54,044 --> 00:04:56,963 ele n�o conseguir� fazer nada importante. 40 00:04:56,964 --> 00:05:01,552 Uma grande id�ia floresce da alma de uma pessoa, 41 00:05:02,845 --> 00:05:06,181 agita o seu ser inteiro, 42 00:05:06,390 --> 00:05:12,458 transporta-o da atual ignor�ncia e o faz sentir o futuro por um momento. 43 00:05:13,689 --> 00:05:16,399 � um direito dado por Deus ao povo americano 44 00:05:16,400 --> 00:05:18,818 de dominar o hemisf�rio ocidental. 45 00:05:18,819 --> 00:05:24,240 � o nosso dever moral proteger os nossos vizinhos da opress�o e da explora��o. 46 00:05:24,241 --> 00:05:29,204 � o destino da Am�rica avan�ar. 47 00:05:29,454 --> 00:05:32,583 Esse � o seu destino manifesto. 48 00:05:41,717 --> 00:05:43,010 Sua Excel�ncia, 49 00:05:43,051 --> 00:05:46,169 n�s declaramos o r�u, William Walker. 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,514 Inocente. 51 00:05:48,265 --> 00:05:49,516 inocente. 52 00:05:54,188 --> 00:05:57,240 Para aonde n�s vamos agora, Coronel? 53 00:06:11,914 --> 00:06:13,915 Devemos n�s encaminhar para o sul. 54 00:06:13,916 --> 00:06:18,252 S� expandindo n�s podemos ter esperan�as de evitar uma guerra civil. 55 00:06:18,253 --> 00:06:21,464 e salvar aquelas institui��es que mais apreciamos. 56 00:06:21,499 --> 00:06:24,675 Suponho que voc� esteja incluindo a escravid�o? 57 00:06:24,676 --> 00:06:27,304 Voc� n�o, Sr. Squier? 58 00:06:27,429 --> 00:06:29,013 Claro que sim, senhor. 59 00:06:29,014 --> 00:06:31,106 N�o devemos ser sentimentais. 60 00:06:31,141 --> 00:06:35,853 se quisermos preservar aquilo que � mais precioso para n�s. 61 00:06:35,854 --> 00:06:38,065 Sou da mesma opini�o, Sr. Squier. 62 00:06:38,100 --> 00:06:40,024 Ora, obrigado, Sr. Martin. 63 00:06:40,025 --> 00:06:42,860 Qu�o absolutamente certo n�s dois estamos. 64 00:06:42,861 --> 00:06:45,822 Danem-se as suas institui��es! 65 00:06:45,864 --> 00:06:46,823 Perd�o? 66 00:06:46,865 --> 00:06:50,910 Srta. Martin diz que, talvez, nem todas as institui��es merecem ser salvas. 67 00:06:50,911 --> 00:06:52,871 Bem, talvez n�o. 68 00:06:53,372 --> 00:06:56,415 Entretanto, estou seguro de que a pequena dama concordar�. 69 00:06:56,416 --> 00:07:00,419 que devemos preservar nosso modo de vida a qualquer custo! 70 00:07:00,420 --> 00:07:05,838 Sen�o, os b�rbaros ir�o arrombar as entradas ent�o, como ficaremos? 71 00:07:05,843 --> 00:07:06,969 Exatamente. 72 00:07:07,553 --> 00:07:09,785 Por favor, tenha paci�ncia. 73 00:07:11,348 --> 00:07:13,433 V� foder com um porco! 74 00:07:13,475 --> 00:07:15,641 Perd�o, eu n�o compreendi. 75 00:07:20,357 --> 00:07:22,692 Srta. Martin tem uma opini�o diferente. 76 00:07:22,693 --> 00:07:27,864 Sua posi��o pende para o lado da mudan�a ao inv�s da preserva��o cultural. 77 00:07:27,865 --> 00:07:29,323 Bem, isso � muito interessante. 78 00:07:29,324 --> 00:07:32,866 N�o disse isso! V�o todos para o inferno! 79 00:07:33,954 --> 00:07:35,706 Por favor, Ellen! 80 00:07:37,124 --> 00:07:38,167 Ellen! 81 00:07:40,878 --> 00:07:45,464 Receio que ela esteja confusa. A tens�o do meu julgamento recente. 82 00:07:45,465 --> 00:07:48,649 mais a aproxima��o de nosso casamento. 83 00:07:51,972 --> 00:07:53,431 Com licen�a, senhores. 84 00:07:53,432 --> 00:07:58,102 - Poderia cuidar de nossos convidados, doutor? - Sim, William. 85 00:07:58,103 --> 00:07:59,146 Cavalheiros! 86 00:07:59,646 --> 00:08:02,190 O renomado Walker preparou uma declara��o. 87 00:08:02,191 --> 00:08:06,129 na forma de uma cita��o do Presidente Buchanar. 88 00:08:06,445 --> 00:08:09,781 "Expans�o � o futuro de nosso pa�s. 89 00:08:09,823 --> 00:08:13,242 e s� covardes temem e se op�em a isso." 90 00:08:13,243 --> 00:08:16,639 Sr. Cole, o coronel retornar� ao M�xico? 91 00:08:16,997 --> 00:08:19,248 Sr. Walker n�o tem planos no momento, 92 00:08:19,249 --> 00:08:24,285 com exce��o de dedicar-se aos seus assuntos privados em paz. 93 00:08:24,630 --> 00:08:26,340 Nunca me representa. 94 00:08:26,465 --> 00:08:30,176 Sempre est� parafraseando tudo o que eu falo. 95 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 Me censurando. 96 00:08:32,596 --> 00:08:35,515 E olha toda essa tralha sua em minha casa! 97 00:08:35,516 --> 00:08:37,350 Odeio isso. Tire daqui! 98 00:08:37,351 --> 00:08:40,354 Mas n�o tenho casa. 99 00:08:46,568 --> 00:08:52,199 Fico t�o desesperado toda vez que estou ao seu lado. 100 00:08:52,533 --> 00:08:56,061 Pelo amor de Deus, Ellen, tenha compaix�o. 101 00:08:56,703 --> 00:09:00,289 Aquele homem n�o � mais bem-vindo em minha casa nunca mais! 102 00:09:00,290 --> 00:09:01,372 N�o exagere. 103 00:09:01,500 --> 00:09:05,014 Ephraim Squier � muito importante. Crucial! 104 00:09:05,212 --> 00:09:07,797 Ele trabalha para Cornelius Vanderbilt. 105 00:09:07,798 --> 00:09:11,133 Se eu concorrer ao cargo p�blico, vou precisar do seu apoio. 106 00:09:11,134 --> 00:09:12,343 Quem se importa? 107 00:09:12,344 --> 00:09:16,431 Odeio essa conversa sobre Destino Manifesto. 108 00:09:16,682 --> 00:09:19,852 � s� um disfarce para escravid�o. 109 00:09:20,561 --> 00:09:21,603 Ellen. 110 00:09:22,062 --> 00:09:25,788 Sabe que eu desprezo. eu desprezo escravid�o! 111 00:09:26,859 --> 00:09:31,405 De qualquer maneira, eu pensei que voc� ficaria comigo. 112 00:09:32,030 --> 00:09:32,948 Estou. 113 00:09:33,240 --> 00:09:35,700 Mas eu n�o posso evitar discuss�es pol�ticas. 114 00:09:35,701 --> 00:09:38,579 Sou uma figura p�blica, afinal. 115 00:09:38,871 --> 00:09:41,331 N�o acredito em voc�. 116 00:09:42,124 --> 00:09:44,959 Ellen, por favor. Prometo que n�o vou embora novamente. 117 00:09:44,960 --> 00:09:50,128 Por favor, Ellen, eu n�o aguento quando voc� fica deste jeito. 118 00:09:50,424 --> 00:09:53,051 Ent�o o que far� sobre isso? 119 00:11:02,287 --> 00:11:05,206 Na euforia que seguiu-se � sua absolvi��o, 120 00:11:05,207 --> 00:11:09,043 Walker recebeu um convite do famoso Capit�o da ind�stria, 121 00:11:09,044 --> 00:11:10,879 Cornelius Vanderbilt. 122 00:11:11,547 --> 00:11:16,649 considerado por alguns o mais rico e poderoso homem do mundo. 123 00:11:28,689 --> 00:11:31,107 Coronel Walker, estou contente em v�-lo. 124 00:11:31,108 --> 00:11:33,985 N�o consigo lhe dizer o qu�o feliz ficar� o Comodoro. 125 00:11:33,986 --> 00:11:35,528 D� a ele um pouco de �gua, sim? 126 00:11:35,529 --> 00:11:38,114 Todo dia ele pergunta: "Quando chegar� o Coronel Walker?" 127 00:11:38,115 --> 00:11:40,700 - Meu cavalo est� seguro com ele? - Sim, ele ficar� bem. 128 00:11:40,701 --> 00:11:43,291 Ele tem pensado muito em voc�. 129 00:11:44,746 --> 00:11:46,915 Am�rica Central, Coronel. 130 00:11:46,957 --> 00:11:51,128 H� terras, e todas para serem tomadas. 131 00:11:53,005 --> 00:11:56,132 Pense nisso, senhor. De oceano para oceano. 132 00:11:56,133 --> 00:11:57,384 Por aqui. 133 00:11:58,760 --> 00:12:01,513 E as mulheres, Coronel. 134 00:12:01,597 --> 00:12:04,273 Meu Deus, as mulheres. 135 00:12:04,308 --> 00:12:09,792 Jovens de seios descobertos debaixo de �rvores carregadas de frutos. 136 00:12:10,272 --> 00:12:13,650 Pense nisso. Sete para cada homem. 137 00:12:14,526 --> 00:12:15,952 Com sua licen�a. 138 00:12:22,367 --> 00:12:27,038 A prop�sito, teve chance de ler meu livro sobre a Nicar�gua? 139 00:12:27,039 --> 00:12:30,374 - N�o, n�o tive. - Bem, ent�o irei lhe dar uma primeira edi��o 140 00:12:30,375 --> 00:12:32,502 assinada quando nos encontrarmos novamente. 141 00:12:32,503 --> 00:12:36,506 Soube que voc� foi educado em Edimburgo e Paris. 142 00:12:36,507 --> 00:12:39,675 - Correto. - �timo, o Comodoro gosta de um homem educado. 143 00:12:39,676 --> 00:12:43,774 E ali est� ele, o homem mais poderoso da terra. 144 00:12:45,474 --> 00:12:49,393 N�o fique nervoso, Coronel. S� lembre-se de tr�s coisas. 145 00:12:49,394 --> 00:12:51,660 Sentar s� se ele convidar, 146 00:12:51,661 --> 00:12:53,856 sempre trat�-lo por "Comodoro" 147 00:12:53,857 --> 00:12:57,902 e nunca pedir-lhe um favor pessoal em nenhuma situa��o. 148 00:12:57,903 --> 00:13:02,073 Comodoro Cornelius Vanderbilt, apresento-lhe o Cel. William Walker. 149 00:13:02,074 --> 00:13:05,284 - Coronel de qu�? - Da falange americana do norte do M�xico. 150 00:13:05,285 --> 00:13:06,812 Causou muita tristeza por l�. 151 00:13:06,813 --> 00:13:11,624 Teria vencido n�o fosse a escassez de suprimentos e nenhuma ajuda do governo. 152 00:13:11,625 --> 00:13:13,217 Estragou tudo, Walker. 153 00:13:13,252 --> 00:13:15,711 Na pr�xima vez, pegue um pa�s do seu pr�prio tamanho. 154 00:13:15,712 --> 00:13:18,506 Est� intitulado a usar este uniforme? 155 00:13:18,507 --> 00:13:23,185 Estou intitulado para fazer qualquer coisa que eu queira. 156 00:13:23,387 --> 00:13:26,889 Sr. Vanderbilt, eu vim para c� conforme o seu convite. 157 00:13:26,890 --> 00:13:30,894 N�o vim para ser insultado. Com licen�a. 158 00:13:30,936 --> 00:13:32,187 Sente-se! 159 00:13:32,563 --> 00:13:35,607 Coronel, por favor. 160 00:13:35,649 --> 00:13:36,859 Sente-se. 161 00:13:38,360 --> 00:13:43,197 - Nicar�gua significa algo para voc�, Walker? - Nem um pouco. 162 00:13:43,198 --> 00:13:47,368 Nicar�gua � um paisinho todo ferrado em algum lugar no sul. 163 00:13:47,369 --> 00:13:52,582 Esse peda�o de terra sem valor controla a rota terrestre para o Pac�fico. 164 00:13:52,583 --> 00:13:56,419 Agora eu controle todo o transporte na Nicar�gua. 165 00:13:56,420 --> 00:14:01,178 Mas para que continue a faz�-lo, preciso de estabilidade. 166 00:14:01,633 --> 00:14:03,426 O que isso tem a ver comigo? 167 00:14:03,427 --> 00:14:08,431 Nicar�gua � um pa�s dividido, senhor. Est� no meio de uma cruel guerra civil. 168 00:14:08,432 --> 00:14:13,477 - � obrigat�rio. - Preciso de alguns homens para tomarem posse daquele lugar. 169 00:14:13,478 --> 00:14:18,025 Quero aquele pa�s estabilizado. Quero isso feito agora. 170 00:14:19,860 --> 00:14:25,570 Eles me falam que voc� � um homem h�bil. Doutor, advogado, cirurgi�o. 171 00:14:25,991 --> 00:14:31,093 Todo esse papo furado de Renascen�a que comentam hoje em dia. 172 00:14:45,260 --> 00:14:48,805 Ent�o? Consegue lidar com essa tarefa? 173 00:14:53,101 --> 00:14:55,270 N�o � esse o problema. 174 00:14:55,938 --> 00:14:57,814 Planejo me casar. 175 00:14:58,148 --> 00:14:59,816 Criar um jornal. 176 00:15:01,193 --> 00:15:04,661 Ent�o desperdi�aria um dos preciosos momentos da vida. 177 00:15:04,696 --> 00:15:07,863 N�o � para todo homem que se oferece 178 00:15:07,864 --> 00:15:11,202 a chance de ter um pa�s para si mesmo. 179 00:15:14,456 --> 00:15:16,999 As metas de Walker envolvem prop�sitos mais elevados 180 00:15:17,000 --> 00:15:21,032 do que uma busca vulgar por um cargo de poder. 181 00:15:24,258 --> 00:15:30,430 Aprecia a democracia, Walker? Sufr�gio Universal? 182 00:15:31,098 --> 00:15:34,414 Os princ�pios de nossos pais fundadores? 183 00:15:35,227 --> 00:15:36,270 Sim. 184 00:15:38,230 --> 00:15:40,820 Mais que a minha pr�pria vida. 185 00:15:46,864 --> 00:15:50,784 Nicar�gua precisa de democracia, Walker. 186 00:15:51,910 --> 00:15:54,552 Precisa igualmente de um canal. 187 00:15:54,872 --> 00:15:58,708 Tenho interesse pela Nicar�gua, Walker, e voc� tamb�m. 188 00:15:58,709 --> 00:16:01,795 quer voc� saiba disso ou n�o. 189 00:16:01,837 --> 00:16:05,511 Bem, sinto muito, mas n�o posso auxili�-lo. 190 00:16:05,966 --> 00:16:07,009 Bom dia. 191 00:16:07,050 --> 00:16:08,051 Walker. 192 00:16:08,594 --> 00:16:10,846 - Por favor! - Gosto dele. 193 00:16:11,555 --> 00:16:13,537 D�-lhe um novo chap�u. 194 00:17:00,270 --> 00:17:01,855 Foi a c�lera. 195 00:17:02,523 --> 00:17:03,774 Ellen. 196 00:17:22,835 --> 00:17:25,545 Agora ela est� com Deus, meu filho. 197 00:17:25,546 --> 00:17:31,426 N�o fale comigo sobre Deus. O que sabe sobre Deus? 198 00:17:31,760 --> 00:17:33,011 Saia! 199 00:17:36,390 --> 00:17:39,726 Todos voc�s, saiam! Fora! Agora! 200 00:18:03,417 --> 00:18:04,877 Como? Como? 201 00:18:06,879 --> 00:18:09,423 Ooooh, Deus. 202 00:18:12,134 --> 00:18:13,385 N�o consigo. 203 00:18:15,846 --> 00:18:21,516 Eu n�o. Deus, Seu puto! 204 00:18:48,213 --> 00:18:53,249 Walker decidiu n�o olhar para tr�s e s� encarar o futuro. 205 00:18:53,427 --> 00:18:55,219 Ele aceitou a proposta de Vanderbilt 206 00:18:55,220 --> 00:18:57,722 e i�ou as velas rumo � Nicar�gua. 207 00:18:57,723 --> 00:19:02,101 Com ele mais 58 homens que a imprensa denominou: 208 00:19:02,102 --> 00:19:04,136 "Os Imortais de Walker". 209 00:19:04,521 --> 00:19:06,522 Sou o Capit�o Siegfried Henningson, 210 00:19:06,523 --> 00:19:09,400 veterano da C�rsega e fiasco dos B�lc�s. 211 00:19:09,401 --> 00:19:14,864 Tenho forma��o Militar com Josef Penn, Lubitsch e von Koch. 212 00:19:14,865 --> 00:19:17,430 Grande honra se aceitar-me. 213 00:19:17,431 --> 00:19:22,000 Proverei o meu pr�pio sustento e n�o lhe exigirei sal�rio. 214 00:19:22,001 --> 00:19:24,623 Pode repetir seu nome, senhor? 215 00:19:24,624 --> 00:19:25,546 Tenente, ops, 216 00:19:25,547 --> 00:19:29,378 Capit�o Siegfried Henningson ao seu comando, senhor! 217 00:19:29,379 --> 00:19:32,006 Agora � Major Henningson. 218 00:19:32,007 --> 00:19:33,258 Zarpar! 219 00:19:33,842 --> 00:19:37,261 Nunca vi tantos homens corajosos juntos 220 00:19:37,262 --> 00:19:41,742 sob uma mesma bandeira. Que Deus os aben�oe. 221 00:20:00,952 --> 00:20:04,121 A falange americana desembarcou em Realejo, Nicar�gua, 222 00:20:04,122 --> 00:20:08,334 onde encontramos distintos membros do Partido Liberal da Nicar�gua. 223 00:20:08,335 --> 00:20:11,921 - Meu companheiro, William Walker. - Como vai, senhor? 224 00:20:11,922 --> 00:20:14,842 Estes nativos s�o nossos guias. 225 00:20:15,509 --> 00:20:16,718 Vamos. 226 00:20:20,472 --> 00:20:23,180 Comece a tamborilar, Sr. Turley! 227 00:20:36,488 --> 00:20:40,102 A data do desembarque dos americanos em Realejo 228 00:20:40,103 --> 00:20:42,717 marcou o in�cio de uma nova era. 229 00:20:42,718 --> 00:20:47,156 N�o s� para a Nicar�gua, mas para toda Am�rica Central. 230 00:21:08,186 --> 00:21:11,238 Est� na minha lista negra, Washburn. 231 00:21:31,585 --> 00:21:35,463 Paramos na pequena e degenerada aldeola de Realejo, 232 00:21:35,464 --> 00:21:38,758 para esperar a vinda dos l�deres do Partido Liberal: 233 00:21:38,759 --> 00:21:40,991 Generais Munoz e Castellon. 234 00:21:42,637 --> 00:21:45,682 Prov�rbios. Cap�tulo 11, vers�culo 3. 235 00:21:45,849 --> 00:21:49,144 "A integridade dos retos os guia, 236 00:21:50,729 --> 00:21:55,984 mas aos p�rfidos a sua mesma falsidade os destr�i." 237 00:21:56,485 --> 00:22:00,871 Soldados, estamos agora adentrando um destino glorioso. 238 00:22:01,490 --> 00:22:05,534 Nada menos que a regenera��o completa desta Rep�blica. 239 00:22:05,535 --> 00:22:10,665 Nossa � uma sagrada confian�a, e qualquer homem que trair essa confian�a, 240 00:22:10,666 --> 00:22:15,211 criando um ato de transgress�o contra a hospitalidade do povo nicaraguense, 241 00:22:15,212 --> 00:22:18,715 ser� sentenciado e tratado de acordo. 242 00:22:20,592 --> 00:22:26,723 N�o haver� bebedeiras, nem desonras e xingamentos em locais p�blicos. 243 00:22:26,758 --> 00:22:28,725 - O que isso quer dizer? - Que podemos xingar em local privado. 244 00:22:28,760 --> 00:22:31,394 Quietos! O coronel est� falando! 245 00:22:31,395 --> 00:22:32,646 Senhores. 246 00:22:34,481 --> 00:22:37,387 aqui n�s somos honrados convidados. 247 00:22:38,193 --> 00:22:43,572 e agiremos dessa forma segundo os crit�rios morais de Deus, da Ci�ncia. 248 00:22:43,573 --> 00:22:44,801 e da higiene. 249 00:22:45,909 --> 00:22:49,037 - Isso � tudo, Capit�o. - Dispensados! 250 00:22:50,789 --> 00:22:53,083 Qual � a ideia? 251 00:22:55,085 --> 00:22:56,336 Ei, pare! 252 00:23:31,872 --> 00:23:33,255 Sanders, sei o que est� pensando, 253 00:23:33,290 --> 00:23:35,882 mas acredite, at� voc� consegue fazer melhor do que isto. 254 00:23:35,917 --> 00:23:41,561 Achilles, fique fora disso! O Coronel diz que isto � uma democracia. 255 00:23:44,301 --> 00:23:50,806 Walker percebeu que ter� de manter a m�o firme sobre a conduta moral dos homens. 256 00:23:50,807 --> 00:23:52,059 Imortais! 257 00:23:56,146 --> 00:23:57,397 Mirar! 258 00:24:03,487 --> 00:24:04,738 Fogo! 259 00:24:07,783 --> 00:24:11,787 Homens. desde este momento. 260 00:24:12,704 --> 00:24:17,793 por este meio, sob Deus. nos tornamos cidad�os da Nicar�gua. 261 00:24:20,629 --> 00:24:26,405 Se algum homem n�o aceita esse grande privil�gio, d� um passo adiante. 262 00:24:31,890 --> 00:24:35,768 � nossa miss�o introduzir na fam�lia das na��es instru�das e civilizadas 263 00:24:35,769 --> 00:24:37,063 uma nova irm�. 264 00:24:38,063 --> 00:24:40,231 Para ajudar-nos em nossa causa leg�tima, 265 00:24:40,232 --> 00:24:45,928 aqui est�o dois membros do Partido Liberal e defensores da democracia. 266 00:24:46,738 --> 00:24:47,989 Generais. 267 00:24:50,158 --> 00:24:51,451 Generais. 268 00:24:52,452 --> 00:24:54,746 - Droga. - Castellon e Munoz. 269 00:24:54,781 --> 00:24:56,623 Castellon e Munoz. 270 00:24:57,791 --> 00:25:01,502 Tr�s vivas para os Generais! Tr�s vivas para a democracia! 271 00:25:01,503 --> 00:25:03,338 - Hip, hip! - hurra. 272 00:25:09,845 --> 00:25:14,867 Marchamos para Rivas. Contanto que Deus esteja ao nosso lado, 273 00:25:15,726 --> 00:25:17,602 a vit�ria ser� nossa. 274 00:25:55,432 --> 00:25:57,334 � um papagaio, senhor. 275 00:26:11,573 --> 00:26:13,659 Oh, bosta! 276 00:26:25,253 --> 00:26:28,047 Voc�s, vaqueiros, fazem alarde por qualquer coisinha. 277 00:26:28,048 --> 00:26:30,800 - Est�o perdidos, n�o �? - Estamos indo para Rivas. 278 00:26:30,801 --> 00:26:32,761 S�rio? Para qu�? 279 00:26:33,053 --> 00:26:36,055 Estamos libertando o pa�s para a democracia. 280 00:26:36,056 --> 00:26:39,016 Que peculiar. Voc�s devem ser americanos. 281 00:26:39,017 --> 00:26:42,333 N�o mais. N�s somos nicaraguenses agora. 282 00:26:42,479 --> 00:26:45,565 - Desenhou isto? - Sim. - Por qu�? 283 00:27:06,086 --> 00:27:10,024 - O que acha destas armas novas? - Gosto delas. 284 00:27:10,590 --> 00:27:16,053 Seis tiros, al�m da boa apar�ncia. Queria t�-las para a esquadra de tiro. 285 00:27:16,054 --> 00:27:18,931 ent�o atacamos pelo sul e por tr�s da igreja. 286 00:27:18,932 --> 00:27:21,726 - Iremos direto. - Isso mesmo, Coronel. 287 00:27:21,727 --> 00:27:24,103 Estarei com voc� o tempo todo. S� precisa pular direto na goela deles. 288 00:27:24,104 --> 00:27:25,438 N�o d� chance para eles se recuperarem. 289 00:27:25,439 --> 00:27:29,400 Com licen�a, mas n�o fomos assegurados pelos Generais Castellon e Munoz de que 290 00:27:29,401 --> 00:27:33,279 n�o encontraremos nenhuma resist�ncia? - Castellon � um velho indeciso. 291 00:27:33,280 --> 00:27:35,531 Munoz � um encrenqueiro convencido. 292 00:27:35,532 --> 00:27:38,659 William, me perdoe, mas esses homens s�o nossos aliados. 293 00:27:38,694 --> 00:27:41,787 De qualquer modo, iremos preparados e com os olhos abertos. 294 00:27:41,788 --> 00:27:44,248 A primeira impress�o de um pa�s � muito importante. 295 00:27:44,249 --> 00:27:49,463 Perdoe me, mas isso � bobagem. Prefiro a �ltima impress�o. 296 00:27:50,922 --> 00:27:53,632 A primeira e a �ltima s�o frequentemente iguais. 297 00:27:53,633 --> 00:27:57,386 N�o sabia que voc� era um pedante, Henningson. 298 00:27:57,387 --> 00:28:00,264 A hist�ria nunca sorri para os pedantes. 299 00:28:00,265 --> 00:28:06,229 Com licen�a, senhores. Tenente, posso ter uma palavrinha com voc�, por favor? 300 00:28:06,264 --> 00:28:09,982 Eu, que estudei estrat�gia militar com Lubitsch. 301 00:28:09,983 --> 00:28:13,486 Coronel, poderia falar com voc� por um momento sozinho, senhor? 302 00:28:13,487 --> 00:28:15,446 - Certamente. - Cala a boca, Henningson! 303 00:28:15,447 --> 00:28:17,282 Qual � o problema? 304 00:28:17,324 --> 00:28:20,993 Bem, nenhum, senhor. S� queria saber se talvez por acaso. 305 00:28:20,994 --> 00:28:24,747 eu poderia ser dispensado, amanh�, como baterista principal. 306 00:28:24,782 --> 00:28:28,501 � que todas as vezes que vi pinturas com cenas de batalhas, 307 00:28:28,502 --> 00:28:32,088 eu sempre vejo o baterista morto, estendido ao lado de seu tambor. 308 00:28:32,089 --> 00:28:36,258 e se o senhor estiver de acordo, eu quero trocar o meu rifle por um tambor. 309 00:28:36,259 --> 00:28:40,179 Digo, gostaria de trocar o meu tambor por um rifle. 310 00:28:40,180 --> 00:28:45,434 Enquanto voc� estiver sob o meu comando, n�o lhe acontecer� nenhum mal. 311 00:28:45,435 --> 00:28:46,687 Tenente. 312 00:28:48,772 --> 00:28:50,023 Endireitar. 313 00:28:56,613 --> 00:28:58,515 Queria me ver, senhor? 314 00:29:00,367 --> 00:29:03,786 Alguns homens abandonam toda a raz�o antes de irem para a batalha. 315 00:29:03,787 --> 00:29:06,088 Eles tornam-se t�o temerosos que. 316 00:29:06,123 --> 00:29:10,589 frequentemente a batalha est� perdida antes de iniciar. 317 00:29:15,590 --> 00:29:19,462 Sei que isso n�o acontecer� com voc�, Timothy. 318 00:29:20,679 --> 00:29:23,241 Agrade�o a confid�ncia, senhor. 319 00:29:25,392 --> 00:29:26,643 Senhor. 320 00:29:27,352 --> 00:29:29,395 Sinto que devo lhe dizer. 321 00:29:29,396 --> 00:29:33,065 Os homens est�o muito confusos sobre a raz�o de n�s estarmos lutando aqui. 322 00:29:33,066 --> 00:29:36,736 Digo sei, e eles sabem que os liberais s�o nossos amigos, 323 00:29:36,737 --> 00:29:39,905 e os conservadores s�o os nossos inimigos. 324 00:29:39,906 --> 00:29:42,742 mas para lhe dizer a verdade, senhor, 325 00:29:42,743 --> 00:29:46,845 n�o consigo diferenci�-los. Eles todos parecem iguais para mim. 326 00:29:46,880 --> 00:29:50,948 Isso n�o lhe diz respeito, Timothy, e nem aos homens tamb�m. 327 00:29:51,335 --> 00:29:56,809 Tudo que voc� deve lembrar � que a �nica causa justa � a nossa. 328 00:29:58,967 --> 00:30:00,525 Sei disso, senhor. 329 00:30:01,178 --> 00:30:03,212 Espero que sim, Timothy. 330 00:30:06,433 --> 00:30:09,141 Sinceramente, eu espero que sim. 331 00:30:14,024 --> 00:30:15,275 V� dormir. 332 00:30:17,277 --> 00:30:18,528 Sim, senhor. 333 00:30:36,880 --> 00:30:38,757 Turley, mova-os! 334 00:31:35,397 --> 00:31:36,648 Ataquem. 335 00:32:04,676 --> 00:32:08,471 Vamos l�, rapazes! N�o fiquem parados! Separem-se! 336 00:32:08,472 --> 00:32:10,360 - Mexam-se! - Ataquem! 337 00:32:48,757 --> 00:32:50,520 Coronel, o que est� fazendo? 338 00:32:50,521 --> 00:32:52,795 �nica coisa que sei: avan�ar! 339 00:32:52,796 --> 00:32:54,930 Seu est�pido de merda! 340 00:32:54,971 --> 00:32:59,058 N�o h� raz�o para falar dessa forma comigo, Timothy. 341 00:32:59,059 --> 00:33:00,471 Desculpe, senhor. 342 00:33:04,606 --> 00:33:09,604 S� que vai acabar matando a si mesmo e a todos os outros. 343 00:33:16,410 --> 00:33:19,726 Ent�o estaremos juntos novamente, n�o �? 344 00:34:00,120 --> 00:34:02,504 Devemos entrar em uma casa, Coronel. 345 00:34:02,539 --> 00:34:07,707 - Pelo amor de Deus, por qu�? - Para a nossa pr�pria prote��o. 346 00:34:08,086 --> 00:34:09,338 Sim. 347 00:34:11,381 --> 00:34:14,631 - Boa ideia, Major. - Venha, por favor. 348 00:34:19,598 --> 00:34:22,183 Ent�o, Dr. Jones, como vai o seu dia? 349 00:34:22,184 --> 00:34:23,332 Bem, William. 350 00:34:23,977 --> 00:34:26,520 Temos onze mortos. V�rios feridos. 351 00:34:26,521 --> 00:34:28,981 - E como voc� est�? - Bem, obrigado. 352 00:34:28,982 --> 00:34:32,109 Agora que temos um plano, estou seguro que haver� um resultado bem-sucedido. 353 00:34:32,110 --> 00:34:33,720 Espl�ndido, William. 354 00:34:34,738 --> 00:34:36,947 - Primeiro voc�. - N�o. Eu insisto. Primeiro voc�. 355 00:34:36,948 --> 00:34:38,949 - N�o, por favor. - Vamos entrar juntos. 356 00:34:38,950 --> 00:34:40,160 Muito bem. 357 00:34:47,501 --> 00:34:50,086 Coronel, tem um quarto aqui atr�s. 358 00:34:50,087 --> 00:34:52,663 - Tem um piano? - Sim, senhor. 359 00:34:56,093 --> 00:34:57,519 Cuide da janela. 360 00:34:57,803 --> 00:35:01,681 - Tire o seu traseiro gordo daqui! - Mas estou com fome. 361 00:35:01,682 --> 00:35:06,482 Por que voc� n�o serve a ele se voc� o admira? Siga-o. 362 00:35:06,853 --> 00:35:08,543 Deus, estou faminto! 363 00:35:10,399 --> 00:35:11,615 Seu pag�o! 364 00:35:11,650 --> 00:35:17,406 - Irei atirar no meio dos seus olhos! - M�sica do droga! 365 00:35:23,078 --> 00:35:24,504 Tirem ele daqui! 366 00:35:25,872 --> 00:35:28,792 Vamos! Levem ele para um m�dico! 367 00:35:28,834 --> 00:35:31,252 Precisamos de algu�m para escavar atrav�s das paredes. 368 00:35:31,253 --> 00:35:33,504 - � a nossa �nica sa�da. - N�o temos tempo. 369 00:35:33,505 --> 00:35:36,632 Temos que atacar os canalhas. Vamos dissip�-los como fizemos anteriormente. 370 00:35:36,633 --> 00:35:38,926 - Temos rifles de repeti��o. - N�o � o suficiente. 371 00:35:38,927 --> 00:35:42,096 - T�m mosquetes. - N�o temos chance nenhuma. 372 00:35:42,097 --> 00:35:44,724 Somos soldados! N�s matamos pessoas como meio de vida! 373 00:35:44,725 --> 00:35:46,679 - Sim, senhor! - Bosta. 374 00:35:47,853 --> 00:35:49,887 O Coronel est� partindo. 375 00:35:50,605 --> 00:35:52,566 Mexam-se! Vamos! 376 00:35:53,859 --> 00:35:56,737 Homens, devemos partir imediatamente! 377 00:35:56,772 --> 00:35:57,988 E os feridos? 378 00:35:59,156 --> 00:36:01,824 Os feridos ter�o de correr o risco. 379 00:36:01,825 --> 00:36:05,244 - Recuem quando forem carregar. - N�o est� no comando aqui! 380 00:36:05,245 --> 00:36:06,455 Sim, senhor. 381 00:36:06,496 --> 00:36:09,040 Precisamos de outra distra��o. Os homens atirar�o pelo buraco ap�s a explos�o. 382 00:36:09,041 --> 00:36:11,459 N�o, a p�lvora ser� distra��o suficiente. 383 00:36:11,460 --> 00:36:14,460 Esta n�o � a minha opini�o, Major. 384 00:36:14,463 --> 00:36:16,589 Voc�s todos! Voc�, voc�, voc�. 385 00:36:16,590 --> 00:36:19,050 Ap�s a explos�o, disparem atrav�s do buraco. 386 00:36:19,051 --> 00:36:22,845 Todo o resto para tr�s. Nos encontraremos fora da cidade. 387 00:36:22,846 --> 00:36:28,754 V� se danar, Coronel! Benito n�o ir� atravessar pela porcaria da parede! 388 00:36:46,036 --> 00:36:47,287 Major. 389 00:36:50,415 --> 00:36:53,943 - Abram a porta! - O pavio est� queimando. 390 00:37:37,129 --> 00:37:38,922 O que houve aqui? 391 00:37:39,047 --> 00:37:40,619 O que deu errado? 392 00:37:42,092 --> 00:37:44,052 Filhos da puta! 393 00:37:44,344 --> 00:37:46,179 Covardes! Assassinos! 394 00:37:46,471 --> 00:37:49,474 Nossos irm�os americanos vieram aqui 395 00:37:49,725 --> 00:37:53,395 trazendo paz, democracia e liberdade 396 00:37:53,562 --> 00:37:55,266 e voc�s os mataram! 397 00:37:59,443 --> 00:38:00,652 Meu Deus! 398 00:38:05,365 --> 00:38:07,868 Proteja esses americanos 399 00:38:07,993 --> 00:38:10,451 que vieram para o nosso pa�s 400 00:38:10,829 --> 00:38:13,790 para melhorar a nossa sociedade 401 00:38:14,207 --> 00:38:17,169 e fortalecer a nossa economia. 402 00:38:20,672 --> 00:38:22,640 Vida longa � Nicar�gua! 403 00:38:24,259 --> 00:38:28,513 Vida longa aos Estados Unidos! 404 00:38:29,931 --> 00:38:34,727 Sofrendo um rev�s tempor�rio e desejando proteger seus homens a qualquer custo, 405 00:38:34,728 --> 00:38:38,397 Walker decidiu fazer uma retirada estrat�gica at� o porto mar�timo de 406 00:38:38,398 --> 00:38:39,970 San Juan del Sur. 407 00:38:40,359 --> 00:38:44,707 Como sempre, o �nimo de seus homens permanecia alto. 408 00:38:45,447 --> 00:38:46,698 Dr. Jones. 409 00:38:48,325 --> 00:38:51,877 quando voc� era pequeno. 410 00:38:51,912 --> 00:38:56,792 alguma vez teve um momento quando, sentado no gramado ao ar livre, 411 00:38:56,827 --> 00:38:59,795 voc� apanhou uma folha de grama ou um besouro. 412 00:38:59,830 --> 00:39:02,635 e voc� simplesmente os contemplou? 413 00:39:05,050 --> 00:39:09,846 E foi completo e perfeito e totalmente fora do tempo. 414 00:39:26,363 --> 00:39:27,614 William. 415 00:39:31,576 --> 00:39:34,870 - Coronel, senhor. - Est� atrasado, Cole! 416 00:39:34,871 --> 00:39:39,084 - Deveria vir pelo mar. - Mas coronel, eu trouxe novos recrutas. 417 00:39:39,119 --> 00:39:41,528 Tropas da Pr�ssia do Equador. 418 00:39:49,928 --> 00:39:53,807 T�ticas magn�ficas. Lhe elogio, General. 419 00:39:54,599 --> 00:39:56,517 O que quer dizer com "t�ticas"? 420 00:39:56,518 --> 00:40:01,272 - Quem � este homem? - Vit�ria, general. Me chamo Bruno von Namzer. 421 00:40:01,273 --> 00:40:02,567 Ao seu dispor. 422 00:40:04,484 --> 00:40:07,904 Agora, eu assumo. Invadir� Granada. 423 00:40:07,946 --> 00:40:10,060 Quer dizer que n�o sabe? 424 00:40:10,282 --> 00:40:11,533 O qu�? 425 00:40:11,867 --> 00:40:15,870 Infligiu t�o pesadas casualidades no inimigo que ele abandonou Rivas. 426 00:40:15,871 --> 00:40:18,914 Suas tropas est�o sofrendo com a disenteria e a c�lera. 427 00:40:18,915 --> 00:40:24,838 Abateu o �nimo deles, William. Voc� � vitorioso. Voc� venceu. 428 00:40:24,880 --> 00:40:26,131 N�s vencemos! 429 00:40:32,763 --> 00:40:37,433 - Os torturamos com c�lera e disenteria! - Agora � a hora de cumprir meu destino. 430 00:40:37,434 --> 00:40:39,311 N�o posso perder. 431 00:40:41,438 --> 00:40:45,107 Determinado em acabar com a guerra civil e reconciliar a na��o dividida, 432 00:40:45,108 --> 00:40:50,050 n�s marchamos sobre Granada, o baluarte do poder conservador. 433 00:40:51,782 --> 00:40:54,617 A falange americana entrou na capital ao amanhecer, 434 00:40:54,618 --> 00:40:57,788 onde fomos recebidos como libertadores. 435 00:41:02,834 --> 00:41:04,180 Capit�o Hornsby? 436 00:41:04,544 --> 00:41:07,547 Imortais, assaltar! 437 00:41:17,599 --> 00:41:18,815 Vamos, Hornsby. 438 00:41:18,850 --> 00:41:21,728 Voc� precisa. Droga! Meu bra�o! 439 00:41:25,816 --> 00:41:28,485 - Capit�o Hornsby, eu devo protestar. - Peguem-nos, rapazes! 440 00:41:28,520 --> 00:41:30,863 Carimbem eles e os apressem! 441 00:41:36,410 --> 00:41:38,286 Sil�ncio, atiradores! 442 00:41:39,371 --> 00:41:42,374 Escutem! O Coronel falar�! 443 00:41:42,416 --> 00:41:44,304 Tragam os prisioneiros. 444 00:41:45,085 --> 00:41:47,254 Cidad�os da Nicar�gua. 445 00:41:47,295 --> 00:41:53,217 Hoje, a cidade de Granada e toda a p�tria da Nicar�gua foram libertadas. 446 00:41:53,218 --> 00:41:58,452 � nosso dever sagrado nos unirmos e unificar esta grande na��o. 447 00:41:58,598 --> 00:42:03,620 Hoje, entretanto, � um dia de celebra��o. Amanh� n�s devemos. 448 00:42:07,482 --> 00:42:10,930 Atirem nos prisioneiros! Matem-nos! Matem! 449 00:42:31,673 --> 00:42:38,096 - N�o � a minha hora de morrer! - N�o � a hora dele morrer! 450 00:42:41,767 --> 00:42:44,061 A bala do assassino. 451 00:42:44,102 --> 00:42:50,048 atingiu a correspond�ncia do grande patriota deste pa�s, General Castellon. 452 00:42:50,942 --> 00:42:59,409 Foi ele quem salvou a minha vida, e sou eu quem deve salvar a vida deste pa�s. 453 00:43:00,160 --> 00:43:03,329 Est� claro que ele n�o � um idiota qualquer. 454 00:43:03,330 --> 00:43:05,510 Ele tomou a minha cidade. 455 00:43:05,707 --> 00:43:07,334 O que farei? 456 00:43:08,960 --> 00:43:11,212 Ir� fazer aquilo que sempre fez. 457 00:43:11,213 --> 00:43:13,006 Far� um acordo. 458 00:43:22,641 --> 00:43:28,959 Coronel Walker, n�s estamos aqui para agradec�-lo do fundo de nossos cora��es 459 00:43:32,651 --> 00:43:35,696 pelo fim da guerra civil. 460 00:43:39,491 --> 00:43:43,829 E por nos trazer a preciosa d�diva da liberdade. 461 00:43:43,870 --> 00:43:47,624 - Entendo. - Entendo. 462 00:43:47,833 --> 00:43:49,881 O que n�s fazemos aqui? 463 00:43:55,632 --> 00:44:02,139 Quais s�o as suas inten��es para com o cargo da presid�ncia? 464 00:44:02,639 --> 00:44:06,809 Recuse e ofere�a a Corral. Voc� o conquistar� e todos ficar�o satisfeitos. 465 00:44:06,810 --> 00:44:12,784 Diga a eles que voc� assumir� como comandante supremo das for�as armadas. 466 00:44:17,112 --> 00:44:23,152 Sou muito grato pelo privil�gio de ser indicado para t�o exaltada posi��o. 467 00:44:23,869 --> 00:44:27,369 Entretanto, eu devo lamentavelmente recusar. 468 00:44:29,750 --> 00:44:35,129 Seria mais ben�fico para o pa�s se eu protegesse o processo democr�tico 469 00:44:35,130 --> 00:44:38,644 como comandante supremo das for�as armadas. 470 00:44:43,889 --> 00:44:50,061 Eu gostaria, portanto, de nomear como presidente um grande her�i e patriota. 471 00:44:57,069 --> 00:44:59,023 General Ponciano Corral. 472 00:45:39,277 --> 00:45:41,363 Seu pa�s � primitivo, 473 00:45:41,405 --> 00:45:45,923 mas cheio de possibilidades para progressos democr�ticos. 474 00:45:48,537 --> 00:45:52,499 Tenho uma fraqueza por homens baixos. 475 00:45:52,708 --> 00:45:55,794 Puritanos rasos obcecados por poder. 476 00:45:56,586 --> 00:45:59,755 Primeiramente, n�s devemos estabelecer reformas agr�rias antes de prosseguir 477 00:45:59,756 --> 00:46:03,551 para igualar as classes sociais, e acima de tudo. 478 00:46:03,552 --> 00:46:04,803 Claro. 479 00:46:04,845 --> 00:46:07,596 n�s devemos separar Igreja e Estado. 480 00:46:07,597 --> 00:46:08,807 Concorda? 481 00:46:10,809 --> 00:46:13,729 Gosto de deix�-los de joelhos. 482 00:46:14,563 --> 00:46:16,273 Gentilmente. 483 00:46:18,191 --> 00:46:20,944 Mas sempre na posi��o adequada. 484 00:46:21,862 --> 00:46:23,113 Sim. 485 00:46:23,280 --> 00:46:25,906 Devemos tornar o ingl�s a l�ngua oficial, 486 00:46:25,907 --> 00:46:29,327 para que a discrimina��o contra os americanos termine. 487 00:46:29,328 --> 00:46:32,204 Daremos um fim ao recrutamento militar. 488 00:46:32,205 --> 00:46:36,250 Liberar os nativos do ex�rcito para que integrem a m�o-de-obra. 489 00:46:36,251 --> 00:46:37,461 A falan. 490 00:46:39,463 --> 00:46:42,549 A falange americana ficar�. 491 00:46:42,591 --> 00:46:46,344 respons�vel pela seguran�a nacional. - Ent�o, voc� gosta do meu pa�s? 492 00:46:46,345 --> 00:46:50,056 E penso que poder�amos estipular as elei��es livres dentro dos pr�ximos. 493 00:46:50,057 --> 00:46:51,857 seis meses. 494 00:46:51,892 --> 00:46:54,019 Se achar que � poss�vel. 495 00:47:04,905 --> 00:47:07,891 Est� em minha casa, Coronel Walker, 496 00:47:08,033 --> 00:47:10,227 e voc� far� o que quero. 497 00:47:10,327 --> 00:47:13,445 Deve ser paciente comigo, Sra. Yrena. 498 00:47:15,582 --> 00:47:18,634 Sou um homem t�mido nestes assuntos. 499 00:48:31,450 --> 00:48:32,701 Olhe aquilo! 500 00:48:32,743 --> 00:48:37,121 Os Imortais de Walker iniciaram v�rias reformas c�vicas e culturais, 501 00:48:37,122 --> 00:48:41,459 incluindo a constru��o de um teatro no tradicional estilo europeu. 502 00:48:41,460 --> 00:48:44,253 Fui para aquela cho�a que voc� chama de casa. 503 00:48:44,254 --> 00:48:49,884 Fui para dar um banho �s mo�as. N�o havia �gua. Sem �gua na ter�a? 504 00:48:49,885 --> 00:48:54,014 Tamb�m n�o tinha papel higi�nico. Nem cerveja. 505 00:48:54,056 --> 00:48:58,060 - Aqui � Man�gua? - N�o, � Granada. 506 00:48:58,101 --> 00:49:00,853 - Olhe eles a�oitando aqueles meninos! - Vamos. 507 00:49:00,854 --> 00:49:05,399 Walker, procurando letrados acima de todos os outros deuses, exceto higiene, 508 00:49:05,400 --> 00:49:08,403 produziu um jornal. El Nicaraguense. 509 00:49:08,445 --> 00:49:11,530 Conhe�o aquele sujeito. Ele me deve sete d�lares. 510 00:49:11,531 --> 00:49:15,451 A pr�xima coisa que vai acontecer, � eles institu�rem a escravid�o. 511 00:49:15,452 --> 00:49:19,622 � o mesmo racismo, machismo, sexismo de merda que n�s demos as costas. 512 00:49:19,623 --> 00:49:22,887 N�o possui a sensa��o de vit�ria nela. 513 00:49:23,210 --> 00:49:26,295 Deveria ser gloriosa e orgulhosa, como a revolu��o francesa. 514 00:49:26,296 --> 00:49:29,632 - �, tamb�m acho. - Mas foi assim que aconteceu. 515 00:49:29,633 --> 00:49:31,843 Bem, o que acha? 516 00:49:31,885 --> 00:49:34,970 - Devo enviar uma c�pia ao Comodoro? - Sim, Byron. 517 00:49:34,971 --> 00:49:39,385 - E solicite a ele mais dinheiro, ok? - James, vamos. 518 00:49:40,352 --> 00:49:46,108 Ei, Billy, meu camarada. Gringo importante e general�ssimo peso pesado! 519 00:49:46,608 --> 00:49:48,109 Somos seus irm�os. 520 00:49:48,110 --> 00:49:51,862 - S�rio? N�o sabia que ele tinha irm�os. - Bem, ele tem. Ok? 521 00:49:51,863 --> 00:49:54,289 William, n�s viemos assim que ouvimos falar. 522 00:49:54,324 --> 00:49:57,702 Todos est�o comentando sobre voc� na Am�rica. Voc� � famoso, homem! 523 00:49:57,703 --> 00:50:02,124 Sim, James. Bem, isso tudo � relativo, naturalmente. 524 00:50:03,458 --> 00:50:06,043 Se me derem licen�a, tenho trabalho a fazer. 525 00:50:06,044 --> 00:50:07,536 Espere um minuto. 526 00:50:08,380 --> 00:50:13,259 Sabe, n�s estivemos na estrada por meses at� chegar aqui para ajud�-lo. 527 00:50:13,260 --> 00:50:15,636 E tudo que pode dizer � que voc� tem muito trabalho a fazer?! 528 00:50:15,637 --> 00:50:18,307 Sim. � tudo o que posso dizer. 529 00:50:21,018 --> 00:50:22,788 Se me derem licen�a. 530 00:50:23,061 --> 00:50:24,313 Vamos. 531 00:50:25,105 --> 00:50:27,813 Talvez quando tiver algum tempo. 532 00:50:30,193 --> 00:50:32,321 Prazer em v�-lo, James. 533 00:50:56,553 --> 00:51:00,390 Ellen. Oh, Ellen. 534 00:51:00,432 --> 00:51:01,641 Willians. 535 00:51:08,190 --> 00:51:11,026 Willians, n�o chore. 536 00:51:11,193 --> 00:51:14,863 Foi muito bem ontem � noite. 537 00:51:14,988 --> 00:51:19,493 N�o foi �timo, mas bom o suficiente para um gringo. 538 00:51:45,977 --> 00:51:48,689 Por qu�? S�o seus homens. 539 00:51:48,730 --> 00:51:52,484 Deve-se agir com severidade ou perecer. 540 00:51:54,277 --> 00:51:56,363 Ei, jogue isso fora. 541 00:51:57,030 --> 00:52:01,534 O que �? Algum tipo de caipira? E n�o me olhe deste jeito. 542 00:52:01,535 --> 00:52:04,036 Lhe trouxe at� a Paris da Am�rica Central 543 00:52:04,037 --> 00:52:10,039 e voc� se comporta como se estivesse em alguma aldeola no meio do mato. 544 00:52:11,712 --> 00:52:14,506 O poder te espera, hem? O sujeito n�o 545 00:52:14,541 --> 00:52:17,234 reconhece nem mesmo o seu pr�prio irm�o. 546 00:52:17,269 --> 00:52:19,893 Que tal Honduras e Costa Rica, Byron? 547 00:52:19,928 --> 00:52:22,388 N�o acha que eles tamb�m precisam de democracia? 548 00:52:22,389 --> 00:52:24,807 Tente prestar aten��o na mat�ria � m�o. 549 00:52:24,842 --> 00:52:27,226 Os planos de Vanderbilt est�o com a. 550 00:52:27,227 --> 00:52:31,522 Quem voc� pensa que �, Willie? Sou a droga do seu irm�o! 551 00:52:31,523 --> 00:52:34,589 Voc� me ignorou, pelo amor de Deus! 552 00:52:34,901 --> 00:52:38,112 Jamais fale comigo em p�blico desse jeito novamente. 553 00:52:38,113 --> 00:52:42,116 Voc� � bem-vindo aqui s� se contribuir. Tenho muitos irm�os aqui, 554 00:52:42,117 --> 00:52:45,036 e todos s�o iguais aos meus olhos. - N�o me venha com essa besteira! 555 00:52:45,037 --> 00:52:47,747 N�o acredito em igualdade e t�o pouco voc�! 556 00:52:47,748 --> 00:52:54,171 Fa�a-me oficial e me d� algum dinheiro, ou, por Deus, farei a maior zona. 557 00:52:58,050 --> 00:53:02,464 Voc� e James ser�o tenentes. Nada mais at� merecerem. 558 00:53:04,681 --> 00:53:10,144 E quanto ao dinheiro, Willie? Coloque-me como encarregado do Tesouro. 559 00:53:10,145 --> 00:53:11,915 Saia do meu caminho. 560 00:53:13,982 --> 00:53:17,402 Rapazes, ele me fez General. Ser� cabo. 561 00:53:19,988 --> 00:53:24,075 Walker percebeu que n�o poderia mais confiar em seus antigos aliados. 562 00:53:24,076 --> 00:53:30,234 Em particular, ele decidiu manter uma severa vig�lia sobre Presidente Corral. 563 00:53:33,587 --> 00:53:36,005 Voc� precisa assinar, Ponciano. 564 00:53:36,006 --> 00:53:39,496 � a �nica forma de livrar-se de Walker. 565 00:53:39,593 --> 00:53:42,136 Pensei que Walker era amigo de voc�s. 566 00:53:42,137 --> 00:53:46,390 Ele confiscou minha fazenda em Masaya. E a dividiu entre os seus homens. 567 00:53:46,391 --> 00:53:49,059 Esse gringo louco est� nos roubando. 568 00:53:49,060 --> 00:53:50,948 Primeiro nossas terras. 569 00:53:51,730 --> 00:53:52,731 E depois? 570 00:53:55,150 --> 00:53:56,496 Nossas mulheres? 571 00:53:56,735 --> 00:53:58,819 Por Deus, n�o seja infantil. 572 00:53:58,820 --> 00:54:02,626 N�o quer v�-lo fazendo isso, certo, Ponciano? 573 00:54:04,951 --> 00:54:07,197 O que est� fazendo, papai? 574 00:54:07,204 --> 00:54:08,288 Nada. 575 00:54:11,166 --> 00:54:14,204 Tenho uma carta interessante, senhor. 576 00:54:20,217 --> 00:54:26,765 "Nicar�gua est� perdida. Honduras, Salvador e Guatemala tamb�m " 577 00:54:26,806 --> 00:54:30,692 " a menos que todos se unam contra o gringo." 578 00:54:38,151 --> 00:54:40,821 Quero que voc� prenda Corral. 579 00:54:40,862 --> 00:54:42,697 Claro, senhor. 580 00:54:44,574 --> 00:54:47,117 Assegure-lhe de que receber� um julgamento justo. 581 00:54:47,118 --> 00:54:50,566 N�o se preocupe, Coronel. Cuidaremos dele. 582 00:54:53,333 --> 00:54:56,670 William. quer que me junte a eles? 583 00:54:58,797 --> 00:55:00,977 � bom se apressar, James. 584 00:55:14,771 --> 00:55:19,699 Souvenir da execu��o. medalh�es. 585 00:55:19,734 --> 00:55:23,405 Corral foi declarado culpado e sentenciado � morte. 586 00:55:23,440 --> 00:55:26,532 O pa�s inteiro comemorou esta not�cia. 587 00:55:26,533 --> 00:55:31,013 N�o houve qualquer d�vida que a justi�a fora cumprida. 588 00:55:33,832 --> 00:55:35,083 William. 589 00:55:44,217 --> 00:55:48,012 Coronel Walker, Corral � como um pai para o seu povo. 590 00:55:48,013 --> 00:55:51,682 Ent�o ele � um pai tirano que iria trair seus filhos. 591 00:55:51,683 --> 00:55:55,060 Ele estava convocando tropas no exterior para iniciar uma insurrei��o. 592 00:55:55,061 --> 00:55:58,655 Trai��o deve ser punida. N�o tenho escolha. 593 00:56:13,288 --> 00:56:18,460 Sra. Yrena diz que. � um terr�vel engano matar Corral. 594 00:56:18,502 --> 00:56:23,464 Um erro, General. Nesse caso, eu concordo inteiramente com ela. 595 00:56:23,465 --> 00:56:29,387 Moralmente, bem como politicamente. Perder� tudo que ganhou at� agora. 596 00:56:29,429 --> 00:56:33,732 Ela disse mais alguma coisa. Ela me xingou. 597 00:56:33,767 --> 00:56:39,022 - De que ela me chamou? - Ela o chamou de cu de cachorro. 598 00:56:41,399 --> 00:56:44,193 Sabe que eles est�o certos, William. 599 00:56:44,194 --> 00:56:46,904 Se persistir nisto, todos ir�o odi�-lo. 600 00:56:46,905 --> 00:56:53,171 N�o posso evitar isso. �s vezes, um l�der deve obedecer a uma lei superior. 601 00:56:53,453 --> 00:56:56,831 O que diz pode ser verdade, mas n�o �, no panorama final, importante. 602 00:56:56,832 --> 00:56:59,500 - Seja racional. - Nunca mais fale desse assunto. 603 00:56:59,501 --> 00:57:02,421 - Em minha opini�o. - Cala a boca! 604 00:57:05,882 --> 00:57:10,786 General Corral n�o deve ser executado ao meio dia de hoje. 605 00:57:14,349 --> 00:57:18,433 Ele deve ser executado esta tarde �s duas horas. 606 00:57:23,775 --> 00:57:25,026 Muito bem. 607 00:57:26,987 --> 00:57:28,238 Obrigada. 608 00:59:00,622 --> 00:59:04,083 Aquele filho da puta fugiu. Provavelmente para a Costa Rica. 609 00:59:04,084 --> 00:59:08,420 - Precisamos ach�-lo e traz�-lo de volta. - Algumas cavalgadas ap�s seu funeral. 610 00:59:08,421 --> 00:59:10,798 Sabe como � l� naquela droga de pa�s? 611 00:59:10,799 --> 00:59:12,007 Posso n�o saber, 612 00:59:12,008 --> 00:59:14,969 mas sei como � aqui e sei que estamos em apuros sem um presidente. 613 00:59:14,970 --> 00:59:17,221 Senhores, se aceitam minha opini�o. 614 00:59:17,222 --> 00:59:20,057 Eu n�o, realmente. E t�o pouco os outros. 615 00:59:20,058 --> 00:59:23,144 N�o h� necessidade de desesperar-se feito um porraloca, Sr. Cole. 616 00:59:23,145 --> 00:59:26,231 Estava s� fazendo uma sugest�o. 617 00:59:26,898 --> 00:59:30,026 Cavalheiros, cavalheiros. 618 00:59:32,904 --> 00:59:36,157 Talvez tenha chegado a hora para uma elei��o. 619 00:59:36,158 --> 00:59:38,743 J� houve uma elei��o. 620 00:59:41,830 --> 00:59:43,707 Eu ganhei. 621 00:59:54,926 --> 00:59:57,679 "Walker � eleito presidente." 622 00:59:57,721 --> 01:00:01,807 - Senhores, o jornal matutino. - Obrigado, Sr. Rudler. 623 01:00:01,808 --> 01:00:03,018 Sim, senhor. 624 01:00:04,811 --> 01:00:08,023 - Parab�ns, presidente. - James. 625 01:00:09,941 --> 01:00:13,497 O que este sujeito fez com o meu jornal? 626 01:00:25,165 --> 01:00:28,667 Precisamos mandar uma mensagem para Honduras. 627 01:00:28,668 --> 01:00:31,032 Pe�a para Guardiola intervir. 628 01:00:31,755 --> 01:00:33,921 Guardiola � um carniceiro. 629 01:00:33,924 --> 01:00:36,133 Precisamos de ajuda do exterior. 630 01:00:36,134 --> 01:00:37,968 Mas precisamos de mais armas. 631 01:00:37,969 --> 01:00:39,678 Est� brincando, Yrena. 632 01:00:39,679 --> 01:00:41,848 Armar os camponeses? 633 01:00:42,098 --> 01:00:43,641 Era s� o que faltava. 634 01:00:43,642 --> 01:00:45,940 Precisamos armar todo mundo. 635 01:00:46,019 --> 01:00:48,771 Inclusive nossos vizinhos da Am�rica Latina. 636 01:00:48,772 --> 01:00:52,942 Se n�s quisermos nos livrar desses gringos imprest�veis. 637 01:00:52,943 --> 01:00:54,319 Filho da puta! 638 01:01:11,837 --> 01:01:15,923 Voc� � praticamente um her�i nos Estados Unidos, General. 639 01:01:15,924 --> 01:01:18,009 Planeja voltar para l�? 640 01:01:18,051 --> 01:01:22,346 Nicar�gua � o meu pa�s. Enquanto eu for necess�rio aqui, eu nunca partirei. 641 01:01:22,347 --> 01:01:27,268 Seu pa�s est� em estado de caos. As guerrilhas est�o tomando posi��o. 642 01:01:27,269 --> 01:01:30,939 Assim mesmo, voc� se recusa a combater o inimigo. 643 01:01:30,974 --> 01:01:32,107 Por qu�? 644 01:01:32,149 --> 01:01:35,943 Uma guerra prolongada contra grupos dispersos de guerrilheiros n�o � s� 645 01:01:35,944 --> 01:01:38,405 desanimador e desagrad�vel, 646 01:01:38,446 --> 01:01:40,823 mas tamb�m muito exaustivo para as nossas tropas americanas. 647 01:01:40,824 --> 01:01:43,284 Tem algo a dizer ao povo americano? 648 01:01:43,285 --> 01:01:44,909 Certamente que sim. 649 01:01:44,911 --> 01:01:48,998 Embarquem nos navios a vapor do Comodoro Vanderbilt e venham at� aqui nos ver. 650 01:01:48,999 --> 01:01:50,457 A verdade, Presidente Walker, 651 01:01:50,458 --> 01:01:53,544 � que Cornelius Vanderbilt est� tirando proveito de voc�. 652 01:01:53,545 --> 01:01:55,963 Sua companhia de transporte, a qual garante passagem 653 01:01:55,964 --> 01:01:59,717 por terra do Atl�ntico ao Pac�fico, n�o est� lhe pagando o que deveria. 654 01:01:59,718 --> 01:02:04,847 Ele est�, sem querer ser rude, explorando voc� e o pa�s inteiro. 655 01:02:04,848 --> 01:02:06,308 Que vergonha. 656 01:02:07,726 --> 01:02:10,936 - Por que voc� est� me falando isso? - S� porque. 657 01:02:10,937 --> 01:02:14,815 n�s tencionamos criar uma nova companhia e fazer a voc� uma oferta melhor ainda. 658 01:02:14,816 --> 01:02:16,151 Mas para isso, 659 01:02:16,193 --> 01:02:20,279 deve revogar a licen�a de Vanderbilt e conceder termos mais favor�veis 660 01:02:20,280 --> 01:02:22,490 � nossa companhia, naturalmente. 661 01:02:22,491 --> 01:02:26,285 Est� dizendo que Vanderbilt n�o paga o que me deve. 662 01:02:26,286 --> 01:02:28,466 N�o h� d�vida sobre isso. 663 01:02:28,830 --> 01:02:31,373 - Isso � inadmiss�vel. - Sem d�vida. 664 01:02:31,374 --> 01:02:36,879 mas n�o devemos esquecer que sem Vanderbilt n�o estar�amos aqui hoje. 665 01:02:36,880 --> 01:02:38,555 Verdade. 666 01:02:38,590 --> 01:02:42,469 Seja qual for a boa sorte que tivemos, n�s devemos isso a ele. N�o s� por isso, 667 01:02:42,504 --> 01:02:46,685 mas ele seria um homem terr�vel para se enfrentar. 668 01:02:53,563 --> 01:02:57,400 Dificilmente eu penso, cavalheiros, 669 01:02:59,236 --> 01:03:01,336 que o Comodoro Vanderbilt 670 01:03:02,155 --> 01:03:06,659 � o respons�vel pelas minhas nossas grandes vit�rias no campo de batalha. 671 01:03:06,660 --> 01:03:10,579 Posso lhe falar por um instante, William? Digo presidente. 672 01:03:10,580 --> 01:03:14,416 Certamente, Byron. Qualquer coisa que deseje expressar, voc� pode falar aqui. 673 01:03:14,417 --> 01:03:18,880 Walker n�o faz uso de cochichos e subterf�gios. 674 01:03:20,465 --> 01:03:23,927 Apesar de nossas grandes vit�rias, 675 01:03:23,969 --> 01:03:26,595 n�s somos extremamente dependentes de Cornelius Vanderbilt. 676 01:03:26,596 --> 01:03:29,682 Seus navios s�o nossas conex�es de vida com os Estados Unidos. 677 01:03:29,683 --> 01:03:32,768 Nos abastecem com dinheiro, muni��o, medicamento e homens. 678 01:03:32,769 --> 01:03:36,443 N�o podemos correr o risco de desagrad�-lo. 679 01:03:38,150 --> 01:03:40,235 Traidor! 680 01:03:54,207 --> 01:03:55,500 Cavalheiros, 681 01:03:56,877 --> 01:03:59,920 foi garantido a mim em nossa recente constitui��o, 682 01:03:59,921 --> 01:04:03,591 a autoridade e autonomia de fazer qualquer coisa que eu queira. 683 01:04:03,592 --> 01:04:04,926 N�o � verdade? 684 01:04:08,471 --> 01:04:11,474 - Correto? - Absolutamente, presidente. 685 01:04:11,475 --> 01:04:14,060 - Correto? - � Sim, senhor. 686 01:04:14,978 --> 01:04:16,229 Verdade? 687 01:04:16,897 --> 01:04:19,065 Sim, � verdade. 688 01:04:22,152 --> 01:04:28,390 N�o serei enganado por um homem vulgar e insidioso como Cornelius Vanderbilt. 689 01:04:29,576 --> 01:04:32,826 Eu irei, portanto, revogar sua licen�a. 690 01:04:33,038 --> 01:04:35,748 Tamb�m comandarei suas embarca��es. 691 01:04:35,749 --> 01:04:39,752 Deste dia em diante, elas ser�o propriedades da Rep�blica da Nicar�gua. 692 01:04:39,753 --> 01:04:42,171 - N�o pode estar falando s�rio!? - Quer apostar? 693 01:04:42,172 --> 01:04:44,924 Seguramente, Presidente Walker, pode ser mais vantajoso 694 01:04:44,925 --> 01:04:50,638 ser mais diplom�tico. N�o usar a for�a, mas de prefer�ncia a diplomacia. 695 01:04:50,639 --> 01:04:53,224 Para voc�, talvez, mas n�o para mim. 696 01:04:53,225 --> 01:04:55,142 Com licen�a, cavalheiros. Tenho trabalho a fazer. 697 01:04:55,143 --> 01:04:57,812 Desculpe, senhor, mas eu devo contradiz�-lo. Seu trabalho est� aqui. 698 01:04:57,813 --> 01:04:59,731 Senhor! Volte aqui! 699 01:05:00,315 --> 01:05:03,950 Estou cheio de voc�, sua doninha estrangeira! 700 01:05:03,985 --> 01:05:07,863 Tem a coragem de vir para c� mal falando o nosso idioma. 701 01:05:07,864 --> 01:05:13,414 Roubando nossos empregos, ferindo nossas mulheres! Tome isto! E isto! 702 01:05:15,121 --> 01:05:19,834 N�o posso deixar de notar, senhor, que durante o tempo que passei com voc�, 703 01:05:19,835 --> 01:05:23,045 que voc� traiu cada princ�pio que estabeleceu, 704 01:05:23,046 --> 01:05:28,360 e todos os homens que o apoiaram. Posso lhe perguntar o porqu�? 705 01:05:28,468 --> 01:05:31,054 N�o. N�o pode. 706 01:05:32,347 --> 01:05:38,018 Ainda n�o est� claro para mim, quais s�o exatamente as suas pretens�es. 707 01:05:38,019 --> 01:05:40,397 Os fins justificam os meios. 708 01:05:40,897 --> 01:05:42,535 Quais s�o os fins? 709 01:05:42,607 --> 01:05:44,526 N�o me lembro. 710 01:05:45,694 --> 01:05:50,949 Dois vagabundos liquidaram o meu neg�cio pelas minhas costas! 711 01:05:50,991 --> 01:05:54,744 Ningu�m faz isso! Est�o entendendo!? 712 01:05:55,287 --> 01:05:58,206 Ningu�m fode com Vanderbilt! 713 01:05:58,748 --> 01:06:01,041 Ambos estamos confiantes, Comodoro Vanderbilt, 714 01:06:01,042 --> 01:06:03,002 que n�s poderemos chegar a um consenso. 715 01:06:03,003 --> 01:06:05,337 Ali�s, n�s somos homens civilizados. 716 01:06:05,338 --> 01:06:07,174 Homens civilizados!? 717 01:06:07,883 --> 01:06:11,051 De agora em diante, voc�s chafurdar�o na merda! 718 01:06:11,052 --> 01:06:13,804 E se as suas bocas n�o est�o cheias de coc�, 719 01:06:13,805 --> 01:06:16,474 voc�s agradecer�o a mim por esse privil�gio. 720 01:06:16,475 --> 01:06:17,899 Obrigado, senhor. 721 01:06:17,934 --> 01:06:21,228 Isso � o qu�o civilizado penso que voc�s s�o. 722 01:06:21,229 --> 01:06:23,106 Obrigado, senhor. 723 01:06:26,818 --> 01:06:30,571 N�o tra�ram s� o Comodoro, voc�s tra�ram a si mesmos 724 01:06:30,572 --> 01:06:34,708 ao terem f� naquele lun�tico extremista do Walker. 725 01:06:34,951 --> 01:06:38,399 Vejam agora. Voc�s aborreceram o Comodoro. 726 01:06:38,788 --> 01:06:40,832 No que estavam pensando? 727 01:06:40,874 --> 01:06:45,503 Imaginaram mesmo que aquele louco pat�tico estava no comando l�? 728 01:06:45,504 --> 01:06:47,421 N�o, claro que n�o. N�s. 729 01:06:47,422 --> 01:06:49,456 Saiam daqui! Voc�s dois! 730 01:06:51,301 --> 01:06:54,367 O que faremos a respeito de Walker? 731 01:06:57,933 --> 01:07:01,269 Ningu�m lembrar� de Walker. 732 01:07:02,395 --> 01:07:07,526 Ningu�m lembrar� de homens derrotados. 733 01:07:15,784 --> 01:07:18,911 Veja este felino ambicioso que � o Walker. 734 01:07:18,912 --> 01:07:21,978 Pavoneando-se como se fosse um rei. 735 01:07:22,165 --> 01:07:26,877 Uma coisa ele desconhece: � Vanderbilt quem est� comandando o espet�culo. 736 01:07:26,878 --> 01:07:32,007 Se ele se opor ao sujeito, n�s ficaremos com merda at� o pesco�o. 737 01:07:32,008 --> 01:07:33,778 O que tenho, doutor? 738 01:07:36,304 --> 01:07:37,556 C�lera. 739 01:07:47,274 --> 01:07:49,358 O que significa esta aclama��o? 740 01:07:49,359 --> 01:07:53,325 Temo o povo que escolhe C�sar como o seu rei. 741 01:07:54,447 --> 01:07:57,909 - Enquanto. - Ah! Essa fala � minha. 742 01:07:59,661 --> 01:08:01,907 Outro viva para o general. 743 01:08:05,417 --> 01:08:10,546 Acredito que estas s�o algumas novas honras amontoadas sobre C�sar. 744 01:08:10,547 --> 01:08:15,635 Porque, meu chapa, ele cavalga o limitado mundo como um colosso. 745 01:08:15,670 --> 01:08:17,603 Ei, tragam o escurinho! 746 01:08:20,015 --> 01:08:21,765 E n�s, homens insignificantes, 747 01:08:21,766 --> 01:08:26,520 andamos sob suas enormes pernas e olhamos ao redor para nos encontrar. 748 01:08:26,521 --> 01:08:28,489 Aonde voc�s est�o indo? 749 01:08:28,690 --> 01:08:29,941 Seu canalha! 750 01:08:30,358 --> 01:08:33,235 Estamos em crise em todas as frentes. Precisamos de sua aten��o. 751 01:08:33,236 --> 01:08:37,796 N�o havia jeito de esperar pelo menos at� o intervalo? 752 01:08:38,074 --> 01:08:39,992 Os homens est�o enlouquecidos. 753 01:08:39,993 --> 01:08:43,496 Est�o desfigurando a catedral, saqueando os preciosos artefatos. 754 01:08:43,497 --> 01:08:46,207 Os padres est�o correndo risco. Isto � guerra. 755 01:08:46,208 --> 01:08:48,877 Presidente, os homens est�o a ponto de um motim. 756 01:08:48,912 --> 01:08:50,750 N�o, eles n�o est�o. 757 01:08:50,785 --> 01:08:52,589 Est� bem, senhor? 758 01:08:53,465 --> 01:08:57,801 Vanderbilt desviou seus navios para o Panam�, cortou nossos suprimentos! 759 01:08:57,802 --> 01:09:01,138 N�o temos novos recrutas, nem dinheiro e pouqu�ssima muni��o. 760 01:09:01,139 --> 01:09:02,515 Pouqu�ssima muni��o! 761 01:09:02,516 --> 01:09:05,936 Perdemos o controle sobre L�on, Masaya, 762 01:09:05,977 --> 01:09:08,729 e sobre todas as principais cidades nicaraguenses. 763 01:09:08,730 --> 01:09:11,325 - Bobagem. - Tolice derrotista. 764 01:09:11,360 --> 01:09:13,920 Pura e estagnada bosta de cavalo! 765 01:09:14,027 --> 01:09:14,945 Comida! 766 01:09:15,445 --> 01:09:16,530 Cacha�a! 767 01:09:16,571 --> 01:09:17,572 Dinheiro! 768 01:09:17,614 --> 01:09:18,497 Justi�a! 769 01:09:18,532 --> 01:09:24,913 Comida! Cacha�a! Dinheiro! Justi�a! 770 01:09:29,376 --> 01:09:30,418 Voc�! 771 01:09:30,836 --> 01:09:32,878 - O qu�? - � uma desgra�a! 772 01:09:32,879 --> 01:09:34,437 Sou uma desgra�a!? 773 01:09:34,589 --> 01:09:38,677 Esta opera��o toda � uma desgra�a, Sua Senhoria. 774 01:09:38,718 --> 01:09:40,970 Est� destitu�do de sua posi��o. 775 01:09:40,971 --> 01:09:43,389 Pode continuar aqui como um soldado ou voc� pode partir. 776 01:09:43,390 --> 01:09:45,636 Soldado � o droga, Willie! 777 01:09:47,853 --> 01:09:49,104 Anderson. 778 01:09:50,856 --> 01:09:52,107 Cacetada! 779 01:09:55,861 --> 01:09:58,446 Quero as medalhas dele! 780 01:09:59,030 --> 01:10:01,884 Mam�e nunca gostou de voc� mesmo. 781 01:10:02,868 --> 01:10:05,828 Deixe-me ter homens ao meu redor que sejam gordos. 782 01:10:05,829 --> 01:10:08,914 Aquele Cassius tem uma apar�ncia magra e faminta. 783 01:10:08,915 --> 01:10:13,628 Ele pensa demais. Tais homens s�o perigosos. 784 01:10:17,424 --> 01:10:22,387 Homens, eu encontrei a solu��o para os nossos problemas. 785 01:10:25,015 --> 01:10:26,349 Escravid�o. 786 01:10:31,855 --> 01:10:33,773 Como assim? 787 01:10:35,734 --> 01:10:37,651 N�o precisamos de escravos. 788 01:10:37,652 --> 01:10:40,363 - Precisamos de dinheiro e armas. - V� se danar, Walker. 789 01:10:40,398 --> 01:10:42,713 - e medicamentos. - Sil�ncio! 790 01:10:43,825 --> 01:10:46,202 Introduziremos a escravid�o na Nicar�gua. 791 01:10:46,203 --> 01:10:51,201 O sul n�o ter� escolha a n�o ser reunir-se � nossa causa. 792 01:11:53,854 --> 01:11:58,649 Houve rumores de que diversos pa�ses vizinhos invadiram a Nicar�gua. 793 01:11:58,650 --> 01:12:02,403 Walker mandou agentes para verificar se isso era verdade. 794 01:12:02,404 --> 01:12:04,702 Nenhum dos agentes retornou. 795 01:12:05,323 --> 01:12:09,076 O ind�gena da Nicar�gua em sua fidelidade e docilidade, 796 01:12:09,077 --> 01:12:12,288 e em sua capacidade para a labuta, aproxima-se, de certa forma, dos negros 797 01:12:12,289 --> 01:12:13,913 dos Estados Unidos. 798 01:12:14,040 --> 01:12:18,502 De fato, os modos do ind�gena perante a ra�a dominante s�o agora mais submissas 799 01:12:18,503 --> 01:12:22,309 que aquelas do negro americano ao seu patr�o. 800 01:12:32,100 --> 01:12:35,394 A vantagem da escravid�o do negro e do �ndio na Nicar�gua, 801 01:12:35,395 --> 01:12:37,606 ser�, portanto, duplicada. 802 01:12:37,647 --> 01:12:41,233 Enquanto fornecer� m�o-de-obra para o uso na agricultura, 803 01:12:41,234 --> 01:12:44,778 tamb�m tender� a dividir as ra�as e destruir as semi-castas 804 01:12:44,779 --> 01:12:46,879 que motivarem a desordem. 805 01:13:00,837 --> 01:13:06,092 A batalha de Rivas. 29 de junho, 1855. 806 01:13:08,220 --> 01:13:13,057 N�o mais que uma d�zia saiu para for�ar por cima de centenas. 807 01:13:13,058 --> 01:13:17,228 E o ataque deles varreu completamente o inimigo para longe. 808 01:13:17,229 --> 01:13:19,329 N�o foi mediante fileira. 809 01:13:20,690 --> 01:13:23,609 Mas cada um foi com o seu rev�lver adiante, 810 01:13:23,610 --> 01:13:28,778 pronto para fazer a parte de um verdadeiro homem numa disputa. 811 01:13:30,242 --> 01:13:36,560 Nunca havia visto uma cole��o de t�o bravos homens reunidos sob uma bandeira. 812 01:13:37,374 --> 01:13:39,251 Deus aben�oe a todos. 813 01:13:50,971 --> 01:13:53,639 eu estudei com Lubitsch e von Koch! 814 01:13:53,640 --> 01:13:57,476 E voc� tem a presun��o de falar comigo sobre t�ticas militares. 815 01:13:57,477 --> 01:13:59,115 voc� � um pedante! 816 01:14:08,613 --> 01:14:11,449 Bruno e os alem�es. 817 01:14:12,409 --> 01:14:13,769 eles t�m vis�o. 818 01:14:16,538 --> 01:14:19,498 Sempre seja um atirador honesto, James. 819 01:14:19,499 --> 01:14:21,376 Gosto do som disto. 820 01:14:47,861 --> 01:14:49,829 Preciso falar com voc�. 821 01:14:51,156 --> 01:14:53,732 - N�o entendo. - N�o h� tempo. 822 01:14:54,409 --> 01:14:55,660 Voc� fala. 823 01:14:55,869 --> 01:15:00,707 Falei com voc� de v�rias maneiras, mas voc� n�o me ouviu. 824 01:15:01,541 --> 01:15:04,262 Mas agora voc� precisa, Willians. 825 01:15:04,297 --> 01:15:06,072 Tudo depende disto. 826 01:15:09,867 --> 01:15:11,118 Viu isto? 827 01:15:15,957 --> 01:15:18,876 Lhe imploro, por favor. 828 01:15:18,918 --> 01:15:22,545 Se tivermos muitas mortes, n�s teremos uma revolu��o. 829 01:15:22,546 --> 01:15:26,132 Isso n�o pode acontecer se n�s quisermos sobreviver. 830 01:15:26,133 --> 01:15:28,594 Dois somos aristocratas. 831 01:15:30,179 --> 01:15:32,264 N�o sou um aristocrata. 832 01:15:32,598 --> 01:15:36,616 Sou um social democrata. Qual � o seu problema? 833 01:15:37,478 --> 01:15:40,397 S� quero o melhor para o povo da Nicar�gua. 834 01:15:40,398 --> 01:15:42,432 Estou surpreso com voc�. 835 01:15:43,359 --> 01:15:46,027 Agora deixe-me sozinho. Tenho um trabalho importante para fazer. 836 01:15:46,028 --> 01:15:48,947 - Tem certeza disso? - Absolutamente. 837 01:15:48,948 --> 01:15:52,146 - E feche a porta quando sair. - Sim. 838 01:15:58,708 --> 01:16:00,793 - Bruno! - Meu General. 839 01:16:05,423 --> 01:16:07,174 Yrena, o que voc� est� fazendo? 840 01:16:07,209 --> 01:16:08,217 Bruno! 841 01:16:08,843 --> 01:16:09,677 General! 842 01:16:34,702 --> 01:16:38,362 Instrua os homens para incendiarem a cidade. 843 01:17:12,198 --> 01:17:16,084 O que est� fazendo? Idiota! Voc� � um idiota! 844 01:17:17,244 --> 01:17:18,536 O que � isto? 845 01:17:18,537 --> 01:17:21,853 Seu b�bado, vai acabar fazendo besteira! 846 01:19:46,477 --> 01:19:50,856 Walker! Walker! Walker! Walker! 847 01:21:17,818 --> 01:21:23,000 Voc�s a�, levem o corpo do irm�o do Coronel para longe daqui. 848 01:22:13,666 --> 01:22:14,875 Presidente? 849 01:22:14,917 --> 01:22:16,960 J� houve um longo tempo, doutor. 850 01:22:16,961 --> 01:22:18,170 N�o parece. 851 01:22:22,758 --> 01:22:24,844 - Presidente? - Sim. 852 01:22:24,969 --> 01:22:28,222 Granada est� em chamas. 853 01:22:29,056 --> 01:22:31,975 - Quantos n�s perdemos? - Quase todos, senhor. 854 01:22:31,976 --> 01:22:34,524 Precisamos partir imediatamente. 855 01:22:34,770 --> 01:22:36,938 Falarei com os meus homens uma �ltima vez. 856 01:22:36,939 --> 01:22:38,523 - Imediatamente! - Eu insisto, Major. 857 01:22:38,524 --> 01:22:40,901 Senhor, eu meu bra�o! 858 01:22:43,696 --> 01:22:45,781 Imortais, aten��o! 859 01:22:55,833 --> 01:23:00,045 A n�o ser que um homem acredite que h� algo grande para ele fazer, 860 01:23:00,046 --> 01:23:02,756 ele n�o conseguir� fazer nada importante. 861 01:23:02,757 --> 01:23:08,470 Uma grande ideia floresce na alma de uma pessoa. Agita o seu ser inteiro. 862 01:23:08,471 --> 01:23:14,671 Transporta-o do presente ignorante e o faz sentir o futuro por um momento. 863 01:23:15,186 --> 01:23:18,772 Reduzidos � nossa situa��o atual devido a covardia de alguns, 864 01:23:18,773 --> 01:23:21,858 pela incapacidade de outros e pela deslealdade de muitos, 865 01:23:21,859 --> 01:23:24,904 n�s estamos, contudo, escrevendo uma p�gina na hist�ria 866 01:23:24,939 --> 01:23:28,154 que ser� imposs�vel esquecer ou apagar. 867 01:23:31,786 --> 01:23:35,873 Devem pensar que haver� um dia 868 01:23:35,915 --> 01:23:39,793 no qual a Am�rica deixar� a Nicar�gua em paz. 869 01:23:39,794 --> 01:23:43,254 Mas estou aqui para lhes dizer, categoricamente, 870 01:23:43,255 --> 01:23:48,593 que esse dia nunca chegar�. Porque o nosso destino � estar aqui. 871 01:23:48,594 --> 01:23:51,514 � o nosso destino controlar voc�s. 872 01:23:52,431 --> 01:23:56,601 Assim, n�o importa o quanto voc�s lutam, n�o importa o que pensam, 873 01:23:56,602 --> 01:23:58,479 n�s voltaremos. 874 01:23:59,438 --> 01:24:01,357 De tempos em tempos. 875 01:24:03,275 --> 01:24:07,821 Pelos ossos de nossos americanos mortos em Rivas e Granada, 876 01:24:07,822 --> 01:24:12,236 eu juro que nunca abandonaremos a causa da Nicar�gua. 877 01:24:14,328 --> 01:24:19,826 Que isso ocupe todos os seus pensamentos do despertar ao adormecer. 878 01:24:20,501 --> 01:24:27,216 S� do futuro, se n�o do presente, n�s podemos esperar um parecer justo. 879 01:24:49,322 --> 01:24:52,157 - E quanto aos prisioneiros? - Atire neles! 880 01:24:52,158 --> 01:24:55,672 Ouviram o Coronel. Atirem nos prisioneiros! 881 01:26:03,020 --> 01:26:07,023 Fui instru�do pelo Departamento de Estado dos Estados Unidos da Am�rica 882 01:26:07,024 --> 01:26:12,258 para levar todos os cidad�os americanos para a sua terra natal. 883 01:26:14,031 --> 01:26:15,074 Sim. 884 01:26:15,449 --> 01:26:18,619 Desculpe, s� cidad�os norte-americanos. 885 01:26:21,205 --> 01:26:24,875 S� cidad�os norte-americanos. 886 01:26:26,544 --> 01:26:30,020 Tire suas m�os de mim! Droga, caia fora! 887 01:26:31,549 --> 01:26:32,800 Atire nele! 888 01:26:38,014 --> 01:26:39,265 Meu bra�o! 889 01:26:47,940 --> 01:26:50,775 - Qual � a sua nacionalidade, senhor? - Sou William Walker. 890 01:26:50,776 --> 01:26:52,944 Presidente da Rep�blica da Nicar�gua. 891 01:26:52,945 --> 01:26:54,488 Desculpe, senhor. 892 01:27:10,671 --> 01:27:12,465 Coronel! 893 01:27:57,551 --> 01:28:03,129 William Walker nasceu em Nashville, Tennessee em 8 de maio de 1824. 894 01:28:03,975 --> 01:28:09,397 Ele governou a Nicar�gua de 1855 a 1857. 895 01:28:10,398 --> 01:28:15,736 Ele foi executado em Honduras em 12 de setembro de 1860. 896 01:28:28,160 --> 01:28:33,123 Deixe-me dizer para aqueles que invocam a mem�ria do Vietn�. 897 01:28:33,124 --> 01:28:37,962 n�o temos a inten��o de mandar tropas de 898 01:28:37,997 --> 01:28:42,765 combate americanas para Am�rica Central. 899 01:28:42,800 --> 01:28:46,678 Manobras designadas Opera��o Big Pine s�o conduzidas a menos de 16 km da 900 01:28:46,679 --> 01:28:48,930 fronteira da Honduras com a Nicar�gua. 901 01:28:48,931 --> 01:28:52,309 Nicaraguanos consideram o exerc�cio um s�rio ato de agress�o. 902 01:28:52,310 --> 01:28:56,153 Os EUA insistem que as manobras s�o s� defensivas. 903 01:28:56,188 --> 01:29:00,650 Essa manobra � feita para ajudar Honduras a defender seu pr�prio pa�s. 904 01:29:00,651 --> 01:29:06,215 E n�o n�o preveem nenhum envolvimento das tropas terrestres dos EUA. 905 01:29:07,617 --> 01:29:11,578 At� o momento, 80.000 soldados norte americanos participam das manobras. 906 01:29:11,579 --> 01:29:14,497 Aqueles que lideram os exerc�cios falam que tudo est� sendo feito em 907 01:29:14,498 --> 01:29:16,875 favor da paz e da leg�tima defesa. 908 01:29:16,876 --> 01:29:19,377 O car�ter pol�tico da presen�a norte-americana n�o foi ignorada 909 01:29:19,378 --> 01:29:21,280 em algumas das tropas. 910 01:29:22,173 --> 01:29:26,125 � como se fosse uma exibi��o para a Nicar�gua. 911 01:29:28,638 --> 01:29:33,462 Sim, acho que n�s estamos mandando uma mensagem para eles. 912 01:30:56,559 --> 01:31:02,773 Did you see my Family 913 01:31:03,858 --> 01:31:10,698 We had a sweet Simple glory 914 01:31:11,949 --> 01:31:18,497 We had a gallant Who works for me 915 01:31:19,707 --> 01:31:26,797 For i Was once an Immortal 916 01:31:27,632 --> 01:31:34,388 With General Walker's Gringo army 917 01:31:35,556 --> 01:31:42,313 Yeah, i Was once an Immortal 918 01:31:43,689 --> 01:31:50,154 With William Walker's Gringo army 919 01:31:50,905 --> 01:31:58,079 Must be seven years That i followed him 920 01:31:59,455 --> 01:32:05,753 All across The southern sea 921 01:32:07,004 --> 01:32:13,719 And i never Thought i'd hear the hammer 922 01:32:14,345 --> 01:32:21,394 Beating on the iron Of Slavery 923 01:32:22,603 --> 01:32:29,360 For i Was once an Immortal 924 01:32:30,403 --> 01:32:37,285 With General Walker's Gringo army 925 01:32:38,452 --> 01:32:45,167 Yeah, i Was once an Immortal 926 01:32:46,252 --> 01:32:53,134 With William Walker's Gringo army 927 01:32:53,968 --> 01:33:01,559 Yeah, i hear the order Go to the barricade 928 01:33:01,726 --> 01:33:08,566 You're going hungry Without any guns 929 01:33:09,734 --> 01:33:16,741 So, se�orita For the last time now 930 01:33:17,158 --> 01:33:24,081 Share some love With the unknown one 931 01:33:25,374 --> 01:33:31,964 For i Was once an Immortal 932 01:33:33,090 --> 01:33:39,847 With General Walker's Gringo army 933 01:33:40,931 --> 01:33:47,688 Yeah, i Was once an Immortal 934 01:33:48,731 --> 01:33:55,613 With William Walker's Gringo army 935 01:34:12,463 --> 01:34:19,178 Yeah, i Became an Immortal 936 01:34:20,388 --> 01:34:28,562 In William Walker's Gringo army77681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.