All language subtitles for Vikings.S04E05.Promised.Extended.720p.BluRay.x264-Pahe.in.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,286 --> 00:01:19,197 That was impressive. 2 00:01:20,080 --> 00:01:21,662 I modified the Frankish weapon. 3 00:01:21,748 --> 00:01:23,705 It has a much greater range now. 4 00:01:23,792 --> 00:01:26,659 The Franks will not expect to be attacked by their own weapon. 5 00:01:38,807 --> 00:01:40,468 Bjorn must have murdered our Berserker. 6 00:01:41,310 --> 00:01:42,425 It's a pity. 7 00:01:42,519 --> 00:01:44,101 It doesn't matter. 8 00:01:44,187 --> 00:01:46,178 Really? How can you say so? 9 00:01:46,315 --> 00:01:48,181 Because we have eyes in Ragnar's household. 10 00:01:49,026 --> 00:01:51,688 Anything we need to know, we'll find out. 11 00:01:51,820 --> 00:01:53,857 Bjorn's weakness. Ragnar's weakness. 12 00:01:53,989 --> 00:01:55,445 The time to strike. 13 00:01:55,532 --> 00:01:56,693 Through Torvi? 14 00:01:56,825 --> 00:01:57,986 Of course, through Torvi. 15 00:01:58,368 --> 00:01:59,699 Otherwise, I'll kill her child. 16 00:01:59,786 --> 00:02:01,777 She knows I'll do it, too. 17 00:02:09,046 --> 00:02:11,208 Lagertha must never know what we did. 18 00:02:15,469 --> 00:02:17,210 Who would tell her, hmm? 19 00:02:21,183 --> 00:02:23,174 What were you two talking about? 20 00:02:23,852 --> 00:02:26,890 Erlendur was telling me how he has forgiven Torvi for leaving him. 21 00:02:28,398 --> 00:02:29,638 - Really? - Hmm. 22 00:02:33,403 --> 00:02:36,065 That young man still surprises me sometimes. 23 00:02:37,407 --> 00:02:40,399 I, too, have a surprise. 24 00:02:45,582 --> 00:02:47,414 I am with child. 25 00:02:51,338 --> 00:02:53,079 That makes me so very happy. 26 00:02:53,215 --> 00:02:54,330 Me, too. 27 00:02:54,925 --> 00:02:56,586 More than I can say. 28 00:02:57,594 --> 00:02:59,505 Although it is still early days. 29 00:03:01,431 --> 00:03:02,592 Marry me, Lagertha. 30 00:03:03,600 --> 00:03:07,059 Marry me. I have always known that we were fated to be together. 31 00:03:09,439 --> 00:03:10,770 Lagertha? 32 00:03:14,945 --> 00:03:17,061 - I'm sorry. - Don't be sorry. 33 00:03:18,281 --> 00:03:20,022 Don't ever be sorry. 34 00:03:20,117 --> 00:03:22,108 Say that you'll marry me. 35 00:03:32,838 --> 00:03:34,169 Who is he? 36 00:03:35,215 --> 00:03:36,501 You heard. 37 00:03:36,591 --> 00:03:38,332 He's a king. 38 00:03:38,427 --> 00:03:40,885 From Tamdrup, wherever that is. 39 00:03:41,471 --> 00:03:43,212 And you trust him? 40 00:03:43,306 --> 00:03:44,387 No. 41 00:03:45,350 --> 00:03:47,307 I don't trust him either. 42 00:03:51,773 --> 00:03:54,185 Why do you not care for your daughter, Siggy? 43 00:03:56,862 --> 00:03:58,478 I care for her. 44 00:03:59,322 --> 00:04:01,814 She just reminds me of things I'd rather forget. 45 00:04:02,159 --> 00:04:05,652 What kind of man takes a mother away from her child? 46 00:04:09,541 --> 00:04:10,827 You tell me. 47 00:04:11,877 --> 00:04:13,993 You tried to take me away from my mother. 48 00:04:15,756 --> 00:04:17,838 That is not the way it went. 49 00:04:18,633 --> 00:04:21,500 If you remember, your mother left me. 50 00:04:24,014 --> 00:04:26,676 You left me. 51 00:04:34,816 --> 00:04:37,023 It is not easy being a father. 52 00:04:37,360 --> 00:04:39,601 It is even harder being a husband. 53 00:04:41,323 --> 00:04:43,314 Maybe I have failed at both. 54 00:04:46,244 --> 00:04:47,279 No. 55 00:04:47,370 --> 00:04:49,236 I need a bit more slack on the sai I. 56 00:04:49,331 --> 00:04:51,914 I have definitely failed at being a husband. 57 00:04:52,793 --> 00:04:54,329 Need a hand? 58 00:04:54,419 --> 00:04:55,875 Take more than that. 59 00:04:56,671 --> 00:04:58,082 No, three will do. 60 00:05:00,592 --> 00:05:02,128 - Bring it here. - Where do you think? 61 00:05:02,219 --> 00:05:04,301 I want that close to me. 62 00:05:04,387 --> 00:05:06,128 Why would we? 63 00:05:06,598 --> 00:05:07,804 Oil these oars! 64 00:05:09,309 --> 00:05:11,175 How many boats and men do you have? 65 00:05:11,269 --> 00:05:13,010 More? No, take more. 66 00:05:13,104 --> 00:05:14,970 Take one more. I will go get one. Do you have enough? 67 00:05:15,065 --> 00:05:16,521 Twenty boats. 68 00:05:17,526 --> 00:05:19,108 About 600 men. 69 00:05:20,612 --> 00:05:23,855 I told Ragnar mine is a small kingdom 70 00:05:24,950 --> 00:05:26,156 for now. 71 00:05:26,743 --> 00:05:27,858 Better for the night. 72 00:05:29,079 --> 00:05:30,820 And when will they arrive? 73 00:05:31,957 --> 00:05:34,244 They must already be on their way. 74 00:05:35,585 --> 00:05:37,747 My brother, Halfdan, is bringing them. 75 00:05:37,963 --> 00:05:39,249 Bring him on board. Can you fill these? 76 00:05:39,339 --> 00:05:40,921 Is your brother like you? 77 00:05:41,675 --> 00:05:42,915 No. 78 00:05:44,261 --> 00:05:45,843 He's much worse. 79 00:05:48,557 --> 00:05:50,423 He's much worse! 80 00:05:51,768 --> 00:05:53,759 You have such ambitions. 81 00:05:54,521 --> 00:05:56,262 What else is there? 82 00:05:56,690 --> 00:06:01,309 What are we here for except to achieve fame, just like your father? 83 00:06:02,696 --> 00:06:06,405 Isn't that what you want too, Bjorn Lothbrok? 84 00:06:06,491 --> 00:06:07,822 Be honest. 85 00:06:07,909 --> 00:06:09,445 You don't know me. 86 00:06:11,288 --> 00:06:15,623 And fame won't make your small kingdom any bigger. 87 00:06:30,724 --> 00:06:31,759 Rider! 88 00:06:37,063 --> 00:06:38,394 How many are there? 89 00:06:41,943 --> 00:06:43,104 Open the gates! 90 00:06:48,450 --> 00:06:49,690 Werferth. 91 00:06:51,411 --> 00:06:54,904 We are met to decide how to deal with Mercia. 92 00:06:55,916 --> 00:06:58,749 Now, I am almost decided that the only way now 93 00:06:58,835 --> 00:07:02,248 is a full-scale invasion of their kingdom. 94 00:07:02,339 --> 00:07:05,206 And, yet, if there were some other way of 95 00:07:05,342 --> 00:07:08,175 restoring Queen Kwenthrith to her throne, 96 00:07:08,303 --> 00:07:09,839 I think we must explore it. 97 00:07:09,971 --> 00:07:12,133 Have you any more idea of the identity 98 00:07:12,265 --> 00:07:14,427 of the nobleman you knew as "W"? 99 00:07:14,517 --> 00:07:16,178 Let me help you please, Sire. 100 00:07:16,811 --> 00:07:18,848 The warring factions of my kingdom 101 00:07:18,939 --> 00:07:22,523 are always known by the first letter of their leader's name. 102 00:07:22,609 --> 00:07:24,520 "W" stands for Wigstan. 103 00:07:24,945 --> 00:07:26,356 He has royal blood, 104 00:07:26,488 --> 00:07:29,776 as well as being one of the most powerful warlords in Mercia. 105 00:07:29,866 --> 00:07:31,652 Yet, he is obviously not part of the Ruling Council. 106 00:07:32,035 --> 00:07:36,029 No. Wigstan would find it unbearable to belong to any group. 107 00:07:36,122 --> 00:07:38,454 His interests are always personal. 108 00:07:38,792 --> 00:07:40,123 Then you don't trust him? 109 00:07:40,335 --> 00:07:41,621 Trust him? 110 00:07:41,711 --> 00:07:45,295 My Lord, no one should ever trust Wigstan. 111 00:07:45,382 --> 00:07:47,874 So there is no dealing with him? 112 00:07:48,009 --> 00:07:49,625 Absolutely not! 113 00:07:49,719 --> 00:07:52,632 The only way forward, the only choice now, 114 00:07:52,722 --> 00:07:57,967 is for both of you noble kings to raise your armies and invade Mercia 115 00:07:58,061 --> 00:08:02,396 and rid my kingdom of all the factions who want to ruin me! 116 00:08:02,482 --> 00:08:03,643 Me! 117 00:08:03,733 --> 00:08:05,815 The only legitimate ruler of that poor, 118 00:08:05,944 --> 00:08:08,060 ravaged, raped and abused land. 119 00:08:09,906 --> 00:08:11,237 I agree with the Queen. 120 00:08:13,076 --> 00:08:15,317 There is no other choice now. 121 00:08:17,372 --> 00:08:18,407 Huh. 122 00:08:20,417 --> 00:08:21,498 So it seems. 123 00:08:22,502 --> 00:08:24,994 Very well. We shall take your advice. 124 00:08:50,655 --> 00:08:51,770 Wife, 125 00:08:53,116 --> 00:08:54,527 come to bed. 126 00:08:56,953 --> 00:08:58,239 I said... 127 00:08:59,372 --> 00:09:00,407 No. 128 00:09:04,669 --> 00:09:05,875 Why not? 129 00:09:07,630 --> 00:09:09,291 I don't want to. 130 00:09:16,598 --> 00:09:18,965 Very well. 131 00:09:21,227 --> 00:09:24,470 Then go sleep with my father, 132 00:09:25,231 --> 00:09:26,642 you whore! 133 00:09:26,733 --> 00:09:28,644 Yes, yes, and why don't you go 134 00:09:28,777 --> 00:09:30,688 and sleep with your mistress, the Queen? 135 00:09:30,779 --> 00:09:33,567 Gives you another reason to flagellate yourself! 136 00:09:34,699 --> 00:09:35,734 Go on. Hit me. 137 00:09:35,825 --> 00:09:38,533 Hit me if it pleases you, husband. 138 00:09:38,620 --> 00:09:42,454 But it makes no difference, either to you or me. 139 00:09:44,501 --> 00:09:50,087 You are husband to me in name only, as I am wife to you. 140 00:09:51,424 --> 00:09:54,712 But you're otherwise free to do as you will. 141 00:10:22,539 --> 00:10:23,779 We had an argument. 142 00:10:23,873 --> 00:10:25,159 Aethelwulf? 143 00:10:25,250 --> 00:10:27,241 He called me your whore, 144 00:10:27,335 --> 00:10:31,249 which I am and have freely chosen to be. 145 00:10:36,427 --> 00:10:38,293 Do you want me to leave? 146 00:10:53,820 --> 00:10:55,936 This was my wife's ring. 147 00:10:57,282 --> 00:10:59,489 My wife died in childbirth. 148 00:11:00,076 --> 00:11:02,989 I cannot tell you the pain of it. 149 00:11:03,413 --> 00:11:07,372 And I was resolved never to marry again. 150 00:11:08,376 --> 00:11:11,585 But I would like you to wear it 151 00:11:16,134 --> 00:11:17,499 if you will. 152 00:11:31,441 --> 00:11:33,808 I cannot wait to take control of my northern lands 153 00:11:33,943 --> 00:11:35,274 and set up my own court. 154 00:11:35,403 --> 00:11:37,940 You have some business here first, remember? 155 00:11:38,323 --> 00:11:40,360 Some family business. 156 00:11:40,450 --> 00:11:41,656 I know. 157 00:11:41,784 --> 00:11:45,322 A man can dream, can he not, of dancing naked on the sand? 158 00:11:45,455 --> 00:11:47,787 In any case, my father needs you. 159 00:11:47,916 --> 00:11:51,409 He needs a strong man to support him and to guide him. 160 00:11:52,420 --> 00:11:54,002 He has Count Odo. 161 00:11:54,130 --> 00:11:55,666 I don't like Count Odo. 162 00:11:55,798 --> 00:11:57,334 Nor do I trust him. 163 00:11:57,967 --> 00:12:01,585 Of course, it's possible that he could die in the fighting. 164 00:12:01,679 --> 00:12:03,761 Slain by some un nown assailant. 165 00:12:03,848 --> 00:12:06,966 And then the Emperor would just have to rely more on you. 166 00:12:07,810 --> 00:12:09,801 Only a coward 167 00:12:11,314 --> 00:12:15,023 kills a man by stabbing him in the back. 168 00:12:15,151 --> 00:12:16,812 That is what a Viking would say. 169 00:12:16,903 --> 00:12:19,110 But you are no longer a Viking. 170 00:12:19,197 --> 00:12:22,235 In Frankia, we do certain things differently. 171 00:12:22,325 --> 00:12:25,192 That is something you'll have to learn, my love. 172 00:12:25,662 --> 00:12:28,404 Something you'll certainly have to learn. 173 00:12:51,854 --> 00:12:54,266 You asked for a private audience. 174 00:12:57,610 --> 00:12:58,771 Why? 175 00:12:58,861 --> 00:13:00,727 Your Highness, forgive me, 176 00:13:00,822 --> 00:13:03,189 I am reluctant to discuss matters 177 00:13:03,366 --> 00:13:05,733 which relate directly to my superior. 178 00:13:05,827 --> 00:13:07,488 You mean Count Odo? 179 00:13:08,871 --> 00:13:11,033 Then absolve yourself of any guilt 180 00:13:11,165 --> 00:13:13,372 and just say what you have to say. 181 00:13:13,835 --> 00:13:17,954 Highness, I am troubled that you always trust his word. 182 00:13:18,756 --> 00:13:19,871 Why? 183 00:13:20,591 --> 00:13:23,379 Should... Should I not trust his word? 184 00:13:23,970 --> 00:13:26,462 Because he is not always worth believing. 185 00:13:27,140 --> 00:13:30,383 Why, pray, is he not worth believing? 186 00:13:30,476 --> 00:13:32,558 Because he is ambitious. 187 00:13:32,645 --> 00:13:35,307 Ambitious beyond ambitious. 188 00:13:35,648 --> 00:13:37,855 So that even an Emperor's crown 189 00:13:37,984 --> 00:13:40,191 would not sit untidily upon his head. 190 00:13:48,369 --> 00:13:50,531 An Emperor's crown? 191 00:13:55,835 --> 00:13:57,075 I cannot believe it. 192 00:13:57,920 --> 00:13:59,877 What... What are you saying? 193 00:14:00,340 --> 00:14:02,047 Do... Do you have any proof of this? 194 00:14:02,133 --> 00:14:03,339 I have the word of his mistress. 195 00:14:04,927 --> 00:14:06,463 And, as Your Highness knows, 196 00:14:06,554 --> 00:14:10,047 a man will always divulge the truth first to his mistress, 197 00:14:10,600 --> 00:14:14,468 and only afterwards, if at all, to his wife. 198 00:14:15,480 --> 00:14:16,891 Very well. 199 00:14:18,149 --> 00:14:20,561 Let me talk to his mistress. 200 00:14:31,496 --> 00:14:32,986 For God's sake! 201 00:14:33,081 --> 00:14:35,413 How should I trust the evidence of this woman? 202 00:14:36,876 --> 00:14:39,243 Because this woman is my sister. 203 00:14:45,259 --> 00:14:46,294 Is it true? 204 00:14:48,137 --> 00:14:49,468 Yes, Your Highness. 205 00:14:49,639 --> 00:14:50,720 And? 206 00:14:50,807 --> 00:14:56,473 Does Count Odo talk freely of his ambitions? 207 00:14:57,480 --> 00:14:58,970 Yes, he does. 208 00:14:59,565 --> 00:15:00,646 Very freely. 209 00:15:05,154 --> 00:15:08,647 His ambition to replace me? 210 00:15:11,953 --> 00:15:15,287 To become Emperor? 211 00:15:16,416 --> 00:15:18,327 Yes, exactly. 212 00:15:19,335 --> 00:15:23,294 His ambition to become Emperor. 213 00:15:23,798 --> 00:15:24,959 Then... 214 00:15:25,800 --> 00:15:26,505 Then I beg you, 215 00:15:29,137 --> 00:15:32,846 please, stay close, to Count Odo. 216 00:15:33,474 --> 00:15:37,934 Report to me anything which might signal his treachery. 217 00:15:39,939 --> 00:15:41,521 Now, go! Leave me! 218 00:15:58,666 --> 00:16:00,202 The forts have been bullt according 219 00:16:00,334 --> 00:16:01,870 to your instructions, Your Grace. 220 00:16:01,961 --> 00:16:03,201 Eventually, there will be an iron chain 221 00:16:03,379 --> 00:16:04,619 which can be raised between them 222 00:16:04,714 --> 00:16:06,546 to prevent the passage of any boat upriver. 223 00:16:06,674 --> 00:16:08,711 We should still place some boats beyond this barrier, 224 00:16:08,801 --> 00:16:10,212 In case they break throug in. 225 00:16:10,344 --> 00:16:12,460 Hopefully, they will be unable to do so. 226 00:16:12,889 --> 00:16:14,971 You don't know my people like I do. 227 00:16:15,057 --> 00:16:16,547 They don't recognize any barriers, 228 00:16:16,684 --> 00:16:18,140 except as obstacles to be overcome. 229 00:16:18,227 --> 00:16:21,310 What has become clear to both the Emperor and myself 230 00:16:21,397 --> 00:16:24,389 is that, if we were to lose Paris, we would lose everything. 231 00:16:24,525 --> 00:16:26,232 For then, the enemy would command 232 00:16:26,360 --> 00:16:28,067 the Marne, the Seine and the Yonne rivers, 233 00:16:28,196 --> 00:16:30,062 and the country would lie open as far as Rheims. 234 00:16:30,198 --> 00:16:32,565 We must hold Paris whatever the cost. 235 00:16:32,700 --> 00:16:36,238 There is no alternative. No other choice. 236 00:16:36,370 --> 00:16:39,533 When my brother returns, everything will be decided here. 237 00:17:10,947 --> 00:17:12,858 Is this how you looked? 238 00:17:13,783 --> 00:17:14,898 Yes. 239 00:17:17,119 --> 00:17:19,451 Though my hair was much shorter. 240 00:17:23,793 --> 00:17:26,455 What is the name of your kingdom? 241 00:17:27,797 --> 00:17:28,958 China. 242 00:17:29,757 --> 00:17:31,418 And who rules it? 243 00:17:32,260 --> 00:17:36,049 The Emperor Dezong, of the Tang Dynasty. 244 00:17:40,059 --> 00:17:42,391 I want to know about your father. 245 00:17:43,604 --> 00:17:45,936 - My father was a... A merchant. - Oh. 246 00:17:46,440 --> 00:17:47,976 Well respected. 247 00:17:48,818 --> 00:17:51,150 Rich enough to own a boat. 248 00:17:51,237 --> 00:17:52,568 What about the Emperor? 249 00:17:52,655 --> 00:17:54,237 Tell me about him. 250 00:17:55,449 --> 00:17:57,440 The Emperor had many daughters... 251 00:17:57,660 --> 00:17:58,650 Hmm. 252 00:17:58,953 --> 00:18:01,445 ...with his wives and concubines. 253 00:18:02,582 --> 00:18:06,621 His concubines were looked after by the palace eunuchs. 254 00:18:07,670 --> 00:18:08,831 Eunuchs? 255 00:18:09,463 --> 00:18:11,295 Men who are not men. 256 00:18:12,675 --> 00:18:14,086 Why are they not men? 257 00:18:14,176 --> 00:18:16,167 Their manhood was cut off, 258 00:18:17,471 --> 00:18:21,590 so they could not have sex with the Emperor's wives or slaves. 259 00:18:23,686 --> 00:18:25,142 I don't like that. 260 00:18:25,354 --> 00:18:26,344 No. 261 00:18:26,522 --> 00:18:28,684 They didn't like it either. 262 00:18:56,177 --> 00:18:58,885 Are you one of the Emperor's daughters? 263 00:19:09,148 --> 00:19:10,388 My father was a merchant. 264 00:19:10,524 --> 00:19:11,730 I know. 265 00:19:11,859 --> 00:19:13,725 You told me that before. 266 00:19:17,365 --> 00:19:18,526 I don't know you. 267 00:19:19,408 --> 00:19:21,069 And you don't know me. 268 00:19:21,202 --> 00:19:25,412 Yet I want to tell you my most terrible secrets. 269 00:19:26,207 --> 00:19:27,288 Do you want to hear it? 270 00:19:27,416 --> 00:19:28,497 Yes. 271 00:19:28,584 --> 00:19:29,699 Mmm-hmm? 272 00:19:31,337 --> 00:19:33,328 I can share your burden. 273 00:19:33,756 --> 00:19:35,246 Mmm. 274 00:19:35,341 --> 00:19:38,925 I am small, but I have broad shoulders 275 00:19:39,595 --> 00:19:41,552 and I am not afraid. 276 00:19:43,891 --> 00:19:47,259 I will tell you when you tell me the truth about your father. 277 00:19:52,733 --> 00:19:54,098 All right. 278 00:19:55,403 --> 00:19:57,770 Then give me more of that medicine. 279 00:20:32,982 --> 00:20:36,316 Bjorn Ironside, come and sit with me. 280 00:20:42,658 --> 00:20:44,524 We should talk to one another. 281 00:20:47,663 --> 00:20:48,949 You don't trust me. 282 00:20:49,498 --> 00:20:51,455 I have no reason to trust you. 283 00:20:51,834 --> 00:20:53,825 You have told me of your ambitions. 284 00:20:54,795 --> 00:20:57,708 Whether my ambitions come true or not, it's not up to me. 285 00:20:58,549 --> 00:20:59,630 As well you know. 286 00:21:00,217 --> 00:21:02,174 'Cause I can make sure they don't. 287 00:21:06,557 --> 00:21:09,094 I will never give you any cause to kill me. 288 00:21:11,645 --> 00:21:13,056 That is not for you to say. 289 00:21:14,023 --> 00:21:16,014 I may find cause where others may not. 290 00:21:17,359 --> 00:21:18,690 Who knows? 291 00:21:24,658 --> 00:21:28,526 But for now anyway, we are allies. 292 00:21:30,372 --> 00:21:33,535 And we shall go together to Paris. 293 00:21:34,210 --> 00:21:36,702 And we shall fight together. Is it not so? 294 00:21:38,214 --> 00:21:42,173 You and Ragnar need my warriors. You need my ships. 295 00:21:44,220 --> 00:21:47,463 I can't wait for Paris, Bjorn Ironside. 296 00:21:47,556 --> 00:21:48,887 I cannot wait. 297 00:21:49,016 --> 00:21:51,929 We shall destroy those Christian folk! 298 00:21:52,061 --> 00:21:54,098 They have seen nothing yet. 299 00:21:54,230 --> 00:21:55,720 We are the masters now! 300 00:21:55,856 --> 00:21:57,472 - Is it not so? - Yes! Yeah! 301 00:21:57,566 --> 00:21:58,647 Is it not so? 302 00:21:58,776 --> 00:21:59,857 Yes! 303 00:22:06,617 --> 00:22:10,360 So we are agreed, we'll raise an army and attack Mercia. 304 00:22:10,454 --> 00:22:12,161 There is no alternative, my Lord Aelle. 305 00:22:12,248 --> 00:22:15,457 Not if we wish to see Queen Kwenthrith placed once moreu pon the throne. 306 00:22:17,461 --> 00:22:18,997 Travel safely, my Lord. 307 00:22:19,088 --> 00:22:21,705 You are the best of allies. 308 00:22:21,799 --> 00:22:23,381 I'm a si m ple man at heart, 309 00:22:23,467 --> 00:22:25,208 but full of conviction. 310 00:22:25,344 --> 00:22:27,051 Your convictions do you credit. 311 00:22:29,056 --> 00:22:30,717 Farewell, my child. 312 00:22:33,394 --> 00:22:34,930 Take heed of what I've told you. 313 00:22:35,938 --> 00:22:38,100 I will always listen to you, Father. 314 00:22:38,232 --> 00:22:39,597 But also to my own conscience, 315 00:22:39,733 --> 00:22:41,974 and weigh such things in the balance, as it please you. 316 00:22:42,111 --> 00:22:44,478 It does not always please me. 317 00:22:44,613 --> 00:22:45,819 But enough. 318 00:22:45,948 --> 00:22:47,063 Women are frail. 319 00:22:48,117 --> 00:22:49,278 Farewell, children. 320 00:22:50,411 --> 00:22:53,699 Remember your duties, say your prayers, 321 00:22:53,789 --> 00:22:55,371 and banish the Devil from your thoughts. 322 00:22:55,457 --> 00:22:57,323 Such good advice, my Lord Aelle. 323 00:22:58,127 --> 00:22:59,288 Farewell. 324 00:23:01,630 --> 00:23:02,995 King Ecbert? 325 00:23:03,132 --> 00:23:04,122 Front King's Guard! 326 00:23:04,258 --> 00:23:05,373 Yes, Queen Kwenthrith? 327 00:23:05,509 --> 00:23:06,624 All men forward! 328 00:23:07,177 --> 00:23:08,338 Move out! 329 00:23:08,470 --> 00:23:10,837 I need to know that I can trust you. 330 00:23:10,973 --> 00:23:12,930 That you will do what you promised me. 331 00:23:13,017 --> 00:23:14,849 Why would you doubt me? 332 00:23:15,644 --> 00:23:18,511 You've heard me speak plainly and in public. 333 00:23:19,273 --> 00:23:21,605 I doubt you for one reason only. 334 00:23:21,692 --> 00:23:25,481 And that is that you and I are somewhat alike. 335 00:23:26,322 --> 00:23:29,280 Then do not judge yourself too harshly. 336 00:23:52,681 --> 00:23:54,012 Lord, 337 00:23:57,645 --> 00:23:59,636 you know me for a si ner. 338 00:24:03,734 --> 00:24:05,691 My sins are 339 00:24:06,904 --> 00:24:10,192 carnal, venal, 340 00:24:12,034 --> 00:24:14,401 and unforgivable. I know that. 341 00:24:17,873 --> 00:24:23,539 And I think you have already decided to cast me out into the darkness, 342 00:24:24,380 --> 00:24:26,087 like a fallen angel, 343 00:24:26,715 --> 00:24:31,084 to suffer in purgatory, or the fires of hell, for all eternity. 344 00:24:35,683 --> 00:24:37,219 Think you, Lord, 345 00:24:38,435 --> 00:24:41,723 that I can look upon such scenes with equanimity? 346 00:24:43,107 --> 00:24:45,348 That I do not dream, in the dead of night, 347 00:24:45,442 --> 00:24:48,025 of returning to your light and the promises of heaven? 348 00:24:48,112 --> 00:24:50,524 Am I not a man like other men? 349 00:24:57,413 --> 00:24:58,869 And yet, 350 00:25:00,249 --> 00:25:02,365 I would sup with the Devil 351 00:25:02,459 --> 00:25:05,952 if he would show me how to achieve my earthly goals. 352 00:25:06,088 --> 00:25:11,674 Your kingdom, Lord, as you have said, is not of this world, 353 00:25:11,760 --> 00:25:14,092 but my kingdom is. 354 00:25:20,602 --> 00:25:22,559 And therefore, 355 00:25:23,564 --> 00:25:26,101 there is no help for me. 356 00:25:28,110 --> 00:25:31,148 No other way for me 357 00:25:34,116 --> 00:25:36,778 but eternal damnation. 358 00:26:22,831 --> 00:26:24,663 A boat's come in! They're here! 359 00:26:27,503 --> 00:26:30,621 Bring him in! Over here! 360 00:26:39,640 --> 00:26:41,176 - Brother. - Brother! 361 00:26:44,186 --> 00:26:45,392 This is Kattegat! 362 00:26:45,521 --> 00:26:47,637 This is Kattegat. 363 00:26:49,858 --> 00:26:50,893 Come. 364 00:26:59,493 --> 00:27:00,528 King Ragnar, 365 00:27:02,871 --> 00:27:05,203 this is my brother Halfdan. 366 00:27:06,667 --> 00:27:08,749 Meet the notorious King Ragnar. 367 00:27:11,839 --> 00:27:13,546 It's a great honor. 368 00:27:16,343 --> 00:27:17,833 When do we sail for Paris? 369 00:27:18,929 --> 00:27:20,385 You seem eager to fight. 370 00:27:20,514 --> 00:27:22,050 Yes, it's true. 371 00:27:22,933 --> 00:27:25,595 Not just for the sake of fighting, but for the beauty of it. 372 00:27:31,525 --> 00:27:33,141 And against the Christians, yes. 373 00:27:33,235 --> 00:27:34,600 I hate the Christians. 374 00:27:35,112 --> 00:27:36,898 In the name of Odin, I would kill them all. 375 00:27:38,365 --> 00:27:41,357 You'll have the opportunity to kill a great number of them 376 00:27:43,453 --> 00:27:45,035 once we reach Paris. 377 00:28:03,432 --> 00:28:04,968 Faster! 378 00:28:05,434 --> 00:28:07,175 Argh! 379 00:28:39,301 --> 00:28:41,759 They'll be wondering where you are. 380 00:28:43,513 --> 00:28:44,924 I doubt it. 381 00:29:09,665 --> 00:29:11,451 What are you thinking about? 382 00:29:11,541 --> 00:29:12,781 Paris. 383 00:29:14,628 --> 00:29:17,746 You must be excited to be going back. 384 00:29:17,839 --> 00:29:19,079 No. 385 00:29:23,512 --> 00:29:25,002 I feel so old. 386 00:29:29,268 --> 00:29:31,885 When I was young, I had the passion to win, 387 00:29:32,020 --> 00:29:36,730 but now, with age and all that comes with it, 388 00:29:38,360 --> 00:29:40,271 I have lost the desire. 389 00:29:42,114 --> 00:29:43,775 And the strength. 390 00:29:55,502 --> 00:29:57,709 A few years ago, I established a settlement 391 00:29:57,796 --> 00:30:01,835 in a distant country where I took many of my people and friends 392 00:30:01,925 --> 00:30:04,383 to make a new life for themselves. 393 00:30:08,223 --> 00:30:10,885 But shortly after my departure, they were all slaughtered. 394 00:30:10,976 --> 00:30:13,217 Their homes destroyed and burned. 395 00:30:15,939 --> 00:30:18,556 I live with such guilt because of it. 396 00:30:26,408 --> 00:30:28,069 And nobody knows. 397 00:30:45,510 --> 00:30:47,547 My father's the Emperor. 398 00:31:14,081 --> 00:31:18,291 They say he left Kattegat a boy and came back a man. 399 00:31:19,461 --> 00:31:21,247 Killed a bear with his bare hands. 400 00:31:22,130 --> 00:31:23,791 - With his own hands? - Hmm. 401 00:31:40,941 --> 00:31:42,352 Who is that? 402 00:31:42,901 --> 00:31:45,142 It is Floki, the boat builder. 403 00:31:45,445 --> 00:31:47,277 For some reason no one will tell me, 404 00:31:47,406 --> 00:31:49,238 he has fallen out with King Ragnar. 405 00:31:49,991 --> 00:31:51,231 Ask him. 406 00:31:52,244 --> 00:31:54,451 Floki. Boat builder. 407 00:31:54,538 --> 00:31:55,949 Sit down with us. 408 00:31:56,498 --> 00:31:58,739 Yes, Floki. Sit down. Make room. 409 00:32:04,840 --> 00:32:06,080 Both of you join us. 410 00:32:06,174 --> 00:32:07,630 - Fill the horns. - Sup. 411 00:32:07,717 --> 00:32:10,209 This is my younger brother, Halfdan. 412 00:32:11,513 --> 00:32:12,594 He's keen to know you. 413 00:32:12,722 --> 00:32:13,803 All right. 414 00:32:17,727 --> 00:32:19,468 So, you are the geni us that built 415 00:32:19,604 --> 00:32:21,345 the boats that changed our world, 416 00:32:21,440 --> 00:32:23,932 and helped make Ragnar so famous! 417 00:32:24,025 --> 00:32:26,312 Why would he fall out with someone like you? 418 00:32:26,903 --> 00:32:28,735 Becuse I killed his pet Christian. 419 00:32:28,822 --> 00:32:29,857 Floki! 420 00:32:31,867 --> 00:32:32,982 Skol. 421 00:32:34,369 --> 00:32:35,530 To new friendships. 422 00:32:35,996 --> 00:32:37,202 Skol! 423 00:32:37,789 --> 00:32:38,824 Skol! 424 00:32:39,207 --> 00:32:40,242 Skol. 425 00:37:36,504 --> 00:37:38,211 - My turn! - Here, catch it! 426 00:37:38,965 --> 00:37:40,046 Mine! 427 00:37:53,980 --> 00:37:55,937 Ivar, do you want to play? 428 00:38:02,405 --> 00:38:03,486 Got it! 429 00:38:06,117 --> 00:38:07,903 It's mine, give it back! 430 00:38:09,245 --> 00:38:10,610 Now you go! 431 00:38:12,123 --> 00:38:13,488 Here! To me! 432 00:38:17,670 --> 00:38:18,705 Throw it! 433 00:38:19,964 --> 00:38:20,999 Here! 434 00:38:21,508 --> 00:38:22,873 Give it here! 435 00:38:26,513 --> 00:38:28,424 - Not to him. - No, you... 436 00:38:28,515 --> 00:38:29,550 Higher! 437 00:38:31,518 --> 00:38:33,100 My turn! 438 00:38:33,186 --> 00:38:34,221 To me! 439 00:38:40,777 --> 00:38:42,359 Come on! Here! 440 00:39:09,389 --> 00:39:10,629 Do not be afraid. 441 00:39:11,599 --> 00:39:12,885 It's not your fault. 442 00:39:12,976 --> 00:39:14,842 Everything is all right. 443 00:39:18,022 --> 00:39:20,229 Everything will be all right. 444 00:40:09,574 --> 00:40:10,905 What is that? 445 00:40:13,620 --> 00:40:14,951 Can I see? 446 00:40:18,917 --> 00:40:20,203 Where did you find this? 447 00:40:20,293 --> 00:40:22,000 I took it from someone. 448 00:40:22,629 --> 00:40:23,790 Why are you so interested? 449 00:40:26,841 --> 00:40:28,331 I want to talk to you. 450 00:40:28,760 --> 00:40:30,125 What about? 451 00:40:31,512 --> 00:40:32,593 Us. 452 00:40:33,973 --> 00:40:36,510 We have moments when I feel so close to you, 453 00:40:36,643 --> 00:40:37,974 especially when you're inside me, 454 00:40:38,102 --> 00:40:39,433 but then you don't want to talk, 455 00:40:39,520 --> 00:40:41,227 and I wonder why you really came for me 456 00:40:41,356 --> 00:40:43,017 and took me away from my child. 457 00:40:50,531 --> 00:40:51,646 Torvi. 458 00:40:57,455 --> 00:40:58,991 I talk to you. 459 00:41:16,182 --> 00:41:17,547 By the way, 460 00:41:18,518 --> 00:41:19,883 that was Erlendur's ring. 461 00:41:24,065 --> 00:41:26,682 He got it from his father, King Horik. 462 00:42:08,359 --> 00:42:12,102 You look... Lagertha, you look so beautiful. 463 00:42:16,075 --> 00:42:18,737 This is always how I imagined this moment. 464 00:42:19,912 --> 00:42:21,528 Wherever I am, 465 00:42:21,622 --> 00:42:25,536 I don't ever want to forget how you looked on our wedding day. 466 00:43:49,544 --> 00:43:51,205 Earl Kalf is dead. 467 00:43:51,295 --> 00:43:53,286 Long live Earl Ingstad! 468 00:43:54,215 --> 00:43:56,297 Long live Earl Ingstad! 469 00:43:56,384 --> 00:43:59,126 Long live Earl Ingstad! 470 00:43:59,220 --> 00:44:01,382 Long live Earl Ingstad! 471 00:44:01,514 --> 00:44:04,222 Long live Earl Ingstad! Long live Earl Ingstad! 472 00:44:04,308 --> 00:44:08,302 Long live Earl Ingstad! Long live Earl Ingstad! 473 00:44:08,646 --> 00:44:10,808 Long live Earl Ingstad! 474 00:44:10,898 --> 00:44:13,230 Long live Earl Ingstad! 475 00:44:13,317 --> 00:44:15,809 Long live Earl Ingstad! 476 00:44:15,903 --> 00:44:18,235 Long live Earl Ingstad! 477 00:44:18,322 --> 00:44:20,905 Long live Earl Ingstad! 32525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.