Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,286 --> 00:01:19,197
That was impressive.
2
00:01:20,080 --> 00:01:21,662
I modified
the Frankish weapon.
3
00:01:21,748 --> 00:01:23,705
It has a much
greater range now.
4
00:01:23,792 --> 00:01:26,659
The Franks will not expect to
be attacked by their own weapon.
5
00:01:38,807 --> 00:01:40,468
Bjorn must have
murdered our Berserker.
6
00:01:41,310 --> 00:01:42,425
It's a pity.
7
00:01:42,519 --> 00:01:44,101
It doesn't matter.
8
00:01:44,187 --> 00:01:46,178
Really?
How can you say so?
9
00:01:46,315 --> 00:01:48,181
Because we have eyes
in Ragnar's household.
10
00:01:49,026 --> 00:01:51,688
Anything we need to know,
we'll find out.
11
00:01:51,820 --> 00:01:53,857
Bjorn's weakness.
Ragnar's weakness.
12
00:01:53,989 --> 00:01:55,445
The time to strike.
13
00:01:55,532 --> 00:01:56,693
Through Torvi?
14
00:01:56,825 --> 00:01:57,986
Of course, through Torvi.
15
00:01:58,368 --> 00:01:59,699
Otherwise,
I'll kill her child.
16
00:01:59,786 --> 00:02:01,777
She knows
I'll do it, too.
17
00:02:09,046 --> 00:02:11,208
Lagertha must
never know what we did.
18
00:02:15,469 --> 00:02:17,210
Who would tell her, hmm?
19
00:02:21,183 --> 00:02:23,174
What were you
two talking about?
20
00:02:23,852 --> 00:02:26,890
Erlendur was telling me how he has
forgiven Torvi for leaving him.
21
00:02:28,398 --> 00:02:29,638
- Really?
- Hmm.
22
00:02:33,403 --> 00:02:36,065
That young man
still surprises me sometimes.
23
00:02:37,407 --> 00:02:40,399
I, too, have a surprise.
24
00:02:45,582 --> 00:02:47,414
I am with child.
25
00:02:51,338 --> 00:02:53,079
That makes me so very happy.
26
00:02:53,215 --> 00:02:54,330
Me, too.
27
00:02:54,925 --> 00:02:56,586
More than I can say.
28
00:02:57,594 --> 00:02:59,505
Although it is
still early days.
29
00:03:01,431 --> 00:03:02,592
Marry me, Lagertha.
30
00:03:03,600 --> 00:03:07,059
Marry me. I have always known that
we were fated to be together.
31
00:03:09,439 --> 00:03:10,770
Lagertha?
32
00:03:14,945 --> 00:03:17,061
- I'm sorry.
- Don't be sorry.
33
00:03:18,281 --> 00:03:20,022
Don't ever be sorry.
34
00:03:20,117 --> 00:03:22,108
Say that you'll marry me.
35
00:03:32,838 --> 00:03:34,169
Who is he?
36
00:03:35,215 --> 00:03:36,501
You heard.
37
00:03:36,591 --> 00:03:38,332
He's a king.
38
00:03:38,427 --> 00:03:40,885
From Tamdrup,
wherever that is.
39
00:03:41,471 --> 00:03:43,212
And you trust him?
40
00:03:43,306 --> 00:03:44,387
No.
41
00:03:45,350 --> 00:03:47,307
I don't trust him either.
42
00:03:51,773 --> 00:03:54,185
Why do you not care
for your daughter, Siggy?
43
00:03:56,862 --> 00:03:58,478
I care for her.
44
00:03:59,322 --> 00:04:01,814
She just reminds me
of things I'd rather forget.
45
00:04:02,159 --> 00:04:05,652
What kind of man takes a
mother away from her child?
46
00:04:09,541 --> 00:04:10,827
You tell me.
47
00:04:11,877 --> 00:04:13,993
You tried to take me
away from my mother.
48
00:04:15,756 --> 00:04:17,838
That is not the way it went.
49
00:04:18,633 --> 00:04:21,500
If you remember,
your mother left me.
50
00:04:24,014 --> 00:04:26,676
You left me.
51
00:04:34,816 --> 00:04:37,023
It is not easy
being a father.
52
00:04:37,360 --> 00:04:39,601
It is even harder
being a husband.
53
00:04:41,323 --> 00:04:43,314
Maybe I have
failed at both.
54
00:04:46,244 --> 00:04:47,279
No.
55
00:04:47,370 --> 00:04:49,236
I need a bit
more slack on the sai I.
56
00:04:49,331 --> 00:04:51,914
I have definitely
failed at being a husband.
57
00:04:52,793 --> 00:04:54,329
Need a hand?
58
00:04:54,419 --> 00:04:55,875
Take more than that.
59
00:04:56,671 --> 00:04:58,082
No, three will do.
60
00:05:00,592 --> 00:05:02,128
- Bring it here.
- Where do you think?
61
00:05:02,219 --> 00:05:04,301
I want that close to me.
62
00:05:04,387 --> 00:05:06,128
Why would we?
63
00:05:06,598 --> 00:05:07,804
Oil these oars!
64
00:05:09,309 --> 00:05:11,175
How many boats
and men do you have?
65
00:05:11,269 --> 00:05:13,010
More? No, take more.
66
00:05:13,104 --> 00:05:14,970
Take one more. I will go get one.
Do you have enough?
67
00:05:15,065 --> 00:05:16,521
Twenty boats.
68
00:05:17,526 --> 00:05:19,108
About 600 men.
69
00:05:20,612 --> 00:05:23,855
I told Ragnar mine
is a small kingdom
70
00:05:24,950 --> 00:05:26,156
for now.
71
00:05:26,743 --> 00:05:27,858
Better for the night.
72
00:05:29,079 --> 00:05:30,820
And when will they arrive?
73
00:05:31,957 --> 00:05:34,244
They must already
be on their way.
74
00:05:35,585 --> 00:05:37,747
My brother,
Halfdan, is bringing them.
75
00:05:37,963 --> 00:05:39,249
Bring him on board.
Can you fill these?
76
00:05:39,339 --> 00:05:40,921
Is your brother like you?
77
00:05:41,675 --> 00:05:42,915
No.
78
00:05:44,261 --> 00:05:45,843
He's much worse.
79
00:05:48,557 --> 00:05:50,423
He's much worse!
80
00:05:51,768 --> 00:05:53,759
You have such ambitions.
81
00:05:54,521 --> 00:05:56,262
What else is there?
82
00:05:56,690 --> 00:06:01,309
What are we here for except to
achieve fame, just like your father?
83
00:06:02,696 --> 00:06:06,405
Isn't that what
you want too, Bjorn Lothbrok?
84
00:06:06,491 --> 00:06:07,822
Be honest.
85
00:06:07,909 --> 00:06:09,445
You don't know me.
86
00:06:11,288 --> 00:06:15,623
And fame won't make
your small kingdom any bigger.
87
00:06:30,724 --> 00:06:31,759
Rider!
88
00:06:37,063 --> 00:06:38,394
How many are there?
89
00:06:41,943 --> 00:06:43,104
Open the gates!
90
00:06:48,450 --> 00:06:49,690
Werferth.
91
00:06:51,411 --> 00:06:54,904
We are met to decide
how to deal with Mercia.
92
00:06:55,916 --> 00:06:58,749
Now, I am almost decided
that the only way now
93
00:06:58,835 --> 00:07:02,248
is a full-scale
invasion of their kingdom.
94
00:07:02,339 --> 00:07:05,206
And, yet, if there
were some other way of
95
00:07:05,342 --> 00:07:08,175
restoring Queen
Kwenthrith to her throne,
96
00:07:08,303 --> 00:07:09,839
I think we must explore it.
97
00:07:09,971 --> 00:07:12,133
Have you any more
idea of the identity
98
00:07:12,265 --> 00:07:14,427
of the nobleman
you knew as "W"?
99
00:07:14,517 --> 00:07:16,178
Let me help you
please, Sire.
100
00:07:16,811 --> 00:07:18,848
The warring factions
of my kingdom
101
00:07:18,939 --> 00:07:22,523
are always known by the first
letter of their leader's name.
102
00:07:22,609 --> 00:07:24,520
"W" stands for Wigstan.
103
00:07:24,945 --> 00:07:26,356
He has royal blood,
104
00:07:26,488 --> 00:07:29,776
as well as being one of the most
powerful warlords in Mercia.
105
00:07:29,866 --> 00:07:31,652
Yet, he is obviously not
part of the Ruling Council.
106
00:07:32,035 --> 00:07:36,029
No. Wigstan would find it
unbearable to belong to any group.
107
00:07:36,122 --> 00:07:38,454
His interests are
always personal.
108
00:07:38,792 --> 00:07:40,123
Then you don't trust him?
109
00:07:40,335 --> 00:07:41,621
Trust him?
110
00:07:41,711 --> 00:07:45,295
My Lord, no one
should ever trust Wigstan.
111
00:07:45,382 --> 00:07:47,874
So there is no
dealing with him?
112
00:07:48,009 --> 00:07:49,625
Absolutely not!
113
00:07:49,719 --> 00:07:52,632
The only way forward,
the only choice now,
114
00:07:52,722 --> 00:07:57,967
is for both of you noble kings to
raise your armies and invade Mercia
115
00:07:58,061 --> 00:08:02,396
and rid my kingdom of all the
factions who want to ruin me!
116
00:08:02,482 --> 00:08:03,643
Me!
117
00:08:03,733 --> 00:08:05,815
The only legitimate
ruler of that poor,
118
00:08:05,944 --> 00:08:08,060
ravaged,
raped and abused land.
119
00:08:09,906 --> 00:08:11,237
I agree with the Queen.
120
00:08:13,076 --> 00:08:15,317
There is no other choice now.
121
00:08:17,372 --> 00:08:18,407
Huh.
122
00:08:20,417 --> 00:08:21,498
So it seems.
123
00:08:22,502 --> 00:08:24,994
Very well.
We shall take your advice.
124
00:08:50,655 --> 00:08:51,770
Wife,
125
00:08:53,116 --> 00:08:54,527
come to bed.
126
00:08:56,953 --> 00:08:58,239
I said...
127
00:08:59,372 --> 00:09:00,407
No.
128
00:09:04,669 --> 00:09:05,875
Why not?
129
00:09:07,630 --> 00:09:09,291
I don't want to.
130
00:09:16,598 --> 00:09:18,965
Very well.
131
00:09:21,227 --> 00:09:24,470
Then go sleep with my father,
132
00:09:25,231 --> 00:09:26,642
you whore!
133
00:09:26,733 --> 00:09:28,644
Yes, yes, and why don't
you go
134
00:09:28,777 --> 00:09:30,688
and sleep with your mistress,
the Queen?
135
00:09:30,779 --> 00:09:33,567
Gives you another reason
to flagellate yourself!
136
00:09:34,699 --> 00:09:35,734
Go on. Hit me.
137
00:09:35,825 --> 00:09:38,533
Hit me if it
pleases you, husband.
138
00:09:38,620 --> 00:09:42,454
But it makes no difference,
either to you or me.
139
00:09:44,501 --> 00:09:50,087
You are husband to me in name
only, as I am wife to you.
140
00:09:51,424 --> 00:09:54,712
But you're otherwise
free to do as you will.
141
00:10:22,539 --> 00:10:23,779
We had an argument.
142
00:10:23,873 --> 00:10:25,159
Aethelwulf?
143
00:10:25,250 --> 00:10:27,241
He called me your whore,
144
00:10:27,335 --> 00:10:31,249
which I am and have
freely chosen to be.
145
00:10:36,427 --> 00:10:38,293
Do you want me to leave?
146
00:10:53,820 --> 00:10:55,936
This was my wife's ring.
147
00:10:57,282 --> 00:10:59,489
My wife died in childbirth.
148
00:11:00,076 --> 00:11:02,989
I cannot tell
you the pain of it.
149
00:11:03,413 --> 00:11:07,372
And I was resolved
never to marry again.
150
00:11:08,376 --> 00:11:11,585
But I would
like you to wear it
151
00:11:16,134 --> 00:11:17,499
if you will.
152
00:11:31,441 --> 00:11:33,808
I cannot wait to take control
of my northern lands
153
00:11:33,943 --> 00:11:35,274
and set up my own court.
154
00:11:35,403 --> 00:11:37,940
You have some business
here first, remember?
155
00:11:38,323 --> 00:11:40,360
Some family business.
156
00:11:40,450 --> 00:11:41,656
I know.
157
00:11:41,784 --> 00:11:45,322
A man can dream, can he not,
of dancing naked on the sand?
158
00:11:45,455 --> 00:11:47,787
In any case,
my father needs you.
159
00:11:47,916 --> 00:11:51,409
He needs a strong man to support
him and to guide him.
160
00:11:52,420 --> 00:11:54,002
He has Count Odo.
161
00:11:54,130 --> 00:11:55,666
I don't like Count Odo.
162
00:11:55,798 --> 00:11:57,334
Nor do I trust him.
163
00:11:57,967 --> 00:12:01,585
Of course, it's possible that
he could die in the fighting.
164
00:12:01,679 --> 00:12:03,761
Slain by some
un nown assailant.
165
00:12:03,848 --> 00:12:06,966
And then the Emperor would
just have to rely more on you.
166
00:12:07,810 --> 00:12:09,801
Only a coward
167
00:12:11,314 --> 00:12:15,023
kills a man by
stabbing him in the back.
168
00:12:15,151 --> 00:12:16,812
That is what
a Viking would say.
169
00:12:16,903 --> 00:12:19,110
But you are no
longer a Viking.
170
00:12:19,197 --> 00:12:22,235
In Frankia, we do
certain things differently.
171
00:12:22,325 --> 00:12:25,192
That is something
you'll have to learn, my love.
172
00:12:25,662 --> 00:12:28,404
Something you'll certainly
have to learn.
173
00:12:51,854 --> 00:12:54,266
You asked
for a private audience.
174
00:12:57,610 --> 00:12:58,771
Why?
175
00:12:58,861 --> 00:13:00,727
Your Highness, forgive me,
176
00:13:00,822 --> 00:13:03,189
I am reluctant
to discuss matters
177
00:13:03,366 --> 00:13:05,733
which relate
directly to my superior.
178
00:13:05,827 --> 00:13:07,488
You mean Count Odo?
179
00:13:08,871 --> 00:13:11,033
Then absolve
yourself of any guilt
180
00:13:11,165 --> 00:13:13,372
and just say what
you have to say.
181
00:13:13,835 --> 00:13:17,954
Highness, I am troubled that
you always trust his word.
182
00:13:18,756 --> 00:13:19,871
Why?
183
00:13:20,591 --> 00:13:23,379
Should...
Should I not trust his word?
184
00:13:23,970 --> 00:13:26,462
Because he is not
always worth believing.
185
00:13:27,140 --> 00:13:30,383
Why, pray,
is he not worth believing?
186
00:13:30,476 --> 00:13:32,558
Because he is ambitious.
187
00:13:32,645 --> 00:13:35,307
Ambitious beyond ambitious.
188
00:13:35,648 --> 00:13:37,855
So that even
an Emperor's crown
189
00:13:37,984 --> 00:13:40,191
would not sit
untidily upon his head.
190
00:13:48,369 --> 00:13:50,531
An Emperor's crown?
191
00:13:55,835 --> 00:13:57,075
I cannot believe it.
192
00:13:57,920 --> 00:13:59,877
What...
What are you saying?
193
00:14:00,340 --> 00:14:02,047
Do...
Do you have any proof of this?
194
00:14:02,133 --> 00:14:03,339
I have the word
of his mistress.
195
00:14:04,927 --> 00:14:06,463
And, as Your Highness knows,
196
00:14:06,554 --> 00:14:10,047
a man will always divulge the
truth first to his mistress,
197
00:14:10,600 --> 00:14:14,468
and only afterwards,
if at all, to his wife.
198
00:14:15,480 --> 00:14:16,891
Very well.
199
00:14:18,149 --> 00:14:20,561
Let me talk to his mistress.
200
00:14:31,496 --> 00:14:32,986
For God's sake!
201
00:14:33,081 --> 00:14:35,413
How should I trust
the evidence of this woman?
202
00:14:36,876 --> 00:14:39,243
Because this
woman is my sister.
203
00:14:45,259 --> 00:14:46,294
Is it true?
204
00:14:48,137 --> 00:14:49,468
Yes, Your Highness.
205
00:14:49,639 --> 00:14:50,720
And?
206
00:14:50,807 --> 00:14:56,473
Does Count Odo talk
freely of his ambitions?
207
00:14:57,480 --> 00:14:58,970
Yes, he does.
208
00:14:59,565 --> 00:15:00,646
Very freely.
209
00:15:05,154 --> 00:15:08,647
His ambition to replace me?
210
00:15:11,953 --> 00:15:15,287
To become Emperor?
211
00:15:16,416 --> 00:15:18,327
Yes, exactly.
212
00:15:19,335 --> 00:15:23,294
His ambition to
become Emperor.
213
00:15:23,798 --> 00:15:24,959
Then...
214
00:15:25,800 --> 00:15:26,505
Then I beg you,
215
00:15:29,137 --> 00:15:32,846
please,
stay close, to Count Odo.
216
00:15:33,474 --> 00:15:37,934
Report to me anything which
might signal his treachery.
217
00:15:39,939 --> 00:15:41,521
Now, go! Leave me!
218
00:15:58,666 --> 00:16:00,202
The forts have
been bullt according
219
00:16:00,334 --> 00:16:01,870
to your instructions,
Your Grace.
220
00:16:01,961 --> 00:16:03,201
Eventually,
there will be an iron chain
221
00:16:03,379 --> 00:16:04,619
which can be
raised between them
222
00:16:04,714 --> 00:16:06,546
to prevent the passage
of any boat upriver.
223
00:16:06,674 --> 00:16:08,711
We should still place some
boats beyond this barrier,
224
00:16:08,801 --> 00:16:10,212
In case they break throug in.
225
00:16:10,344 --> 00:16:12,460
Hopefully, they will
be unable to do so.
226
00:16:12,889 --> 00:16:14,971
You don't know my
people like I do.
227
00:16:15,057 --> 00:16:16,547
They don't
recognize any barriers,
228
00:16:16,684 --> 00:16:18,140
except as obstacles
to be overcome.
229
00:16:18,227 --> 00:16:21,310
What has become clear to
both the Emperor and myself
230
00:16:21,397 --> 00:16:24,389
is that, if we were to lose Paris,
we would lose everything.
231
00:16:24,525 --> 00:16:26,232
For then,
the enemy would command
232
00:16:26,360 --> 00:16:28,067
the Marne, the Seine
and the Yonne rivers,
233
00:16:28,196 --> 00:16:30,062
and the country would lie open
as far as Rheims.
234
00:16:30,198 --> 00:16:32,565
We must hold Paris
whatever the cost.
235
00:16:32,700 --> 00:16:36,238
There is no alternative.
No other choice.
236
00:16:36,370 --> 00:16:39,533
When my brother returns,
everything will be decided here.
237
00:17:10,947 --> 00:17:12,858
Is this how you looked?
238
00:17:13,783 --> 00:17:14,898
Yes.
239
00:17:17,119 --> 00:17:19,451
Though my hair
was much shorter.
240
00:17:23,793 --> 00:17:26,455
What is the name
of your kingdom?
241
00:17:27,797 --> 00:17:28,958
China.
242
00:17:29,757 --> 00:17:31,418
And who rules it?
243
00:17:32,260 --> 00:17:36,049
The Emperor Dezong,
of the Tang Dynasty.
244
00:17:40,059 --> 00:17:42,391
I want to know
about your father.
245
00:17:43,604 --> 00:17:45,936
- My father was a... A merchant.
- Oh.
246
00:17:46,440 --> 00:17:47,976
Well respected.
247
00:17:48,818 --> 00:17:51,150
Rich enough
to own a boat.
248
00:17:51,237 --> 00:17:52,568
What about the Emperor?
249
00:17:52,655 --> 00:17:54,237
Tell me about him.
250
00:17:55,449 --> 00:17:57,440
The Emperor had
many daughters...
251
00:17:57,660 --> 00:17:58,650
Hmm.
252
00:17:58,953 --> 00:18:01,445
...with his
wives and concubines.
253
00:18:02,582 --> 00:18:06,621
His concubines were looked
after by the palace eunuchs.
254
00:18:07,670 --> 00:18:08,831
Eunuchs?
255
00:18:09,463 --> 00:18:11,295
Men who are not men.
256
00:18:12,675 --> 00:18:14,086
Why are they not men?
257
00:18:14,176 --> 00:18:16,167
Their manhood was cut off,
258
00:18:17,471 --> 00:18:21,590
so they could not have sex with
the Emperor's wives or slaves.
259
00:18:23,686 --> 00:18:25,142
I don't like that.
260
00:18:25,354 --> 00:18:26,344
No.
261
00:18:26,522 --> 00:18:28,684
They didn't like it either.
262
00:18:56,177 --> 00:18:58,885
Are you one
of the Emperor's daughters?
263
00:19:09,148 --> 00:19:10,388
My father was a merchant.
264
00:19:10,524 --> 00:19:11,730
I know.
265
00:19:11,859 --> 00:19:13,725
You told me that before.
266
00:19:17,365 --> 00:19:18,526
I don't know you.
267
00:19:19,408 --> 00:19:21,069
And you don't know me.
268
00:19:21,202 --> 00:19:25,412
Yet I want to tell you
my most terrible secrets.
269
00:19:26,207 --> 00:19:27,288
Do you want to hear it?
270
00:19:27,416 --> 00:19:28,497
Yes.
271
00:19:28,584 --> 00:19:29,699
Mmm-hmm?
272
00:19:31,337 --> 00:19:33,328
I can share your burden.
273
00:19:33,756 --> 00:19:35,246
Mmm.
274
00:19:35,341 --> 00:19:38,925
I am small,
but I have broad shoulders
275
00:19:39,595 --> 00:19:41,552
and I am not afraid.
276
00:19:43,891 --> 00:19:47,259
I will tell you when you tell
me the truth about your father.
277
00:19:52,733 --> 00:19:54,098
All right.
278
00:19:55,403 --> 00:19:57,770
Then give me more of that medicine.
279
00:20:32,982 --> 00:20:36,316
Bjorn Ironside,
come and sit with me.
280
00:20:42,658 --> 00:20:44,524
We should talk
to one another.
281
00:20:47,663 --> 00:20:48,949
You don't trust me.
282
00:20:49,498 --> 00:20:51,455
I have no reason
to trust you.
283
00:20:51,834 --> 00:20:53,825
You have told me
of your ambitions.
284
00:20:54,795 --> 00:20:57,708
Whether my ambitions come true
or not, it's not up to me.
285
00:20:58,549 --> 00:20:59,630
As well you know.
286
00:21:00,217 --> 00:21:02,174
'Cause I can make
sure they don't.
287
00:21:06,557 --> 00:21:09,094
I will never give you
any cause to kill me.
288
00:21:11,645 --> 00:21:13,056
That is not for you to say.
289
00:21:14,023 --> 00:21:16,014
I may find cause
where others may not.
290
00:21:17,359 --> 00:21:18,690
Who knows?
291
00:21:24,658 --> 00:21:28,526
But for now anyway,
we are allies.
292
00:21:30,372 --> 00:21:33,535
And we shall go
together to Paris.
293
00:21:34,210 --> 00:21:36,702
And we shall fight together.
Is it not so?
294
00:21:38,214 --> 00:21:42,173
You and Ragnar need my warriors.
You need my ships.
295
00:21:44,220 --> 00:21:47,463
I can't wait for Paris,
Bjorn Ironside.
296
00:21:47,556 --> 00:21:48,887
I cannot wait.
297
00:21:49,016 --> 00:21:51,929
We shall destroy
those Christian folk!
298
00:21:52,061 --> 00:21:54,098
They have seen nothing yet.
299
00:21:54,230 --> 00:21:55,720
We are the masters now!
300
00:21:55,856 --> 00:21:57,472
- Is it not so?
- Yes! Yeah!
301
00:21:57,566 --> 00:21:58,647
Is it not so?
302
00:21:58,776 --> 00:21:59,857
Yes!
303
00:22:06,617 --> 00:22:10,360
So we are agreed, we'll raise
an army and attack Mercia.
304
00:22:10,454 --> 00:22:12,161
There is no alternative,
my Lord Aelle.
305
00:22:12,248 --> 00:22:15,457
Not if we wish to see Queen Kwenthrith
placed once moreu pon the throne.
306
00:22:17,461 --> 00:22:18,997
Travel safely, my Lord.
307
00:22:19,088 --> 00:22:21,705
You are the best of allies.
308
00:22:21,799 --> 00:22:23,381
I'm a si m ple man at heart,
309
00:22:23,467 --> 00:22:25,208
but full of conviction.
310
00:22:25,344 --> 00:22:27,051
Your
convictions do you credit.
311
00:22:29,056 --> 00:22:30,717
Farewell, my child.
312
00:22:33,394 --> 00:22:34,930
Take heed of
what I've told you.
313
00:22:35,938 --> 00:22:38,100
I will always
listen to you, Father.
314
00:22:38,232 --> 00:22:39,597
But also to
my own conscience,
315
00:22:39,733 --> 00:22:41,974
and weigh such things in the
balance, as it please you.
316
00:22:42,111 --> 00:22:44,478
It does not always
please me.
317
00:22:44,613 --> 00:22:45,819
But enough.
318
00:22:45,948 --> 00:22:47,063
Women are frail.
319
00:22:48,117 --> 00:22:49,278
Farewell, children.
320
00:22:50,411 --> 00:22:53,699
Remember your duties,
say your prayers,
321
00:22:53,789 --> 00:22:55,371
and banish the Devil
from your thoughts.
322
00:22:55,457 --> 00:22:57,323
Such good advice,
my Lord Aelle.
323
00:22:58,127 --> 00:22:59,288
Farewell.
324
00:23:01,630 --> 00:23:02,995
King Ecbert?
325
00:23:03,132 --> 00:23:04,122
Front King's Guard!
326
00:23:04,258 --> 00:23:05,373
Yes, Queen Kwenthrith?
327
00:23:05,509 --> 00:23:06,624
All men forward!
328
00:23:07,177 --> 00:23:08,338
Move out!
329
00:23:08,470 --> 00:23:10,837
I need to know
that I can trust you.
330
00:23:10,973 --> 00:23:12,930
That you will do
what you promised me.
331
00:23:13,017 --> 00:23:14,849
Why would you doubt me?
332
00:23:15,644 --> 00:23:18,511
You've heard me speak
plainly and in public.
333
00:23:19,273 --> 00:23:21,605
I doubt you for
one reason only.
334
00:23:21,692 --> 00:23:25,481
And that is that you and I
are somewhat alike.
335
00:23:26,322 --> 00:23:29,280
Then do not judge
yourself too harshly.
336
00:23:52,681 --> 00:23:54,012
Lord,
337
00:23:57,645 --> 00:23:59,636
you know me for a si ner.
338
00:24:03,734 --> 00:24:05,691
My sins are
339
00:24:06,904 --> 00:24:10,192
carnal, venal,
340
00:24:12,034 --> 00:24:14,401
and unforgivable.
I know that.
341
00:24:17,873 --> 00:24:23,539
And I think you have already decided
to cast me out into the darkness,
342
00:24:24,380 --> 00:24:26,087
like a fallen angel,
343
00:24:26,715 --> 00:24:31,084
to suffer in purgatory, or the
fires of hell, for all eternity.
344
00:24:35,683 --> 00:24:37,219
Think you, Lord,
345
00:24:38,435 --> 00:24:41,723
that I can look upon such
scenes with equanimity?
346
00:24:43,107 --> 00:24:45,348
That I do not dream,
in the dead of night,
347
00:24:45,442 --> 00:24:48,025
of returning to your light
and the promises of heaven?
348
00:24:48,112 --> 00:24:50,524
Am I not a man
like other men?
349
00:24:57,413 --> 00:24:58,869
And yet,
350
00:25:00,249 --> 00:25:02,365
I would sup with the Devil
351
00:25:02,459 --> 00:25:05,952
if he would show me how to
achieve my earthly goals.
352
00:25:06,088 --> 00:25:11,674
Your kingdom, Lord, as you have
said, is not of this world,
353
00:25:11,760 --> 00:25:14,092
but my kingdom is.
354
00:25:20,602 --> 00:25:22,559
And therefore,
355
00:25:23,564 --> 00:25:26,101
there is no help for me.
356
00:25:28,110 --> 00:25:31,148
No other way for me
357
00:25:34,116 --> 00:25:36,778
but eternal damnation.
358
00:26:22,831 --> 00:26:24,663
A boat's come in!
They're here!
359
00:26:27,503 --> 00:26:30,621
Bring him in!
Over here!
360
00:26:39,640 --> 00:26:41,176
- Brother.
- Brother!
361
00:26:44,186 --> 00:26:45,392
This is Kattegat!
362
00:26:45,521 --> 00:26:47,637
This is Kattegat.
363
00:26:49,858 --> 00:26:50,893
Come.
364
00:26:59,493 --> 00:27:00,528
King Ragnar,
365
00:27:02,871 --> 00:27:05,203
this is my brother Halfdan.
366
00:27:06,667 --> 00:27:08,749
Meet the notorious
King Ragnar.
367
00:27:11,839 --> 00:27:13,546
It's a great honor.
368
00:27:16,343 --> 00:27:17,833
When do we sail for Paris?
369
00:27:18,929 --> 00:27:20,385
You seem eager to fight.
370
00:27:20,514 --> 00:27:22,050
Yes, it's true.
371
00:27:22,933 --> 00:27:25,595
Not just for the sake of fighting,
but for the beauty of it.
372
00:27:31,525 --> 00:27:33,141
And against the Christians,
yes.
373
00:27:33,235 --> 00:27:34,600
I hate the Christians.
374
00:27:35,112 --> 00:27:36,898
In the name of Odin,
I would kill them all.
375
00:27:38,365 --> 00:27:41,357
You'll have the opportunity
to kill a great number of them
376
00:27:43,453 --> 00:27:45,035
once we reach Paris.
377
00:28:03,432 --> 00:28:04,968
Faster!
378
00:28:05,434 --> 00:28:07,175
Argh!
379
00:28:39,301 --> 00:28:41,759
They'll be
wondering where you are.
380
00:28:43,513 --> 00:28:44,924
I doubt it.
381
00:29:09,665 --> 00:29:11,451
What are
you thinking about?
382
00:29:11,541 --> 00:29:12,781
Paris.
383
00:29:14,628 --> 00:29:17,746
You must be
excited to be going back.
384
00:29:17,839 --> 00:29:19,079
No.
385
00:29:23,512 --> 00:29:25,002
I feel so old.
386
00:29:29,268 --> 00:29:31,885
When I was young,
I had the passion to win,
387
00:29:32,020 --> 00:29:36,730
but now, with age
and all that comes with it,
388
00:29:38,360 --> 00:29:40,271
I have lost the desire.
389
00:29:42,114 --> 00:29:43,775
And the strength.
390
00:29:55,502 --> 00:29:57,709
A few years ago,
I established a settlement
391
00:29:57,796 --> 00:30:01,835
in a distant country where I
took many of my people and friends
392
00:30:01,925 --> 00:30:04,383
to make a new
life for themselves.
393
00:30:08,223 --> 00:30:10,885
But shortly after my departure,
they were all slaughtered.
394
00:30:10,976 --> 00:30:13,217
Their homes
destroyed and burned.
395
00:30:15,939 --> 00:30:18,556
I live with such
guilt because of it.
396
00:30:26,408 --> 00:30:28,069
And nobody knows.
397
00:30:45,510 --> 00:30:47,547
My father's the Emperor.
398
00:31:14,081 --> 00:31:18,291
They say he left Kattegat
a boy and came back a man.
399
00:31:19,461 --> 00:31:21,247
Killed a bear
with his bare hands.
400
00:31:22,130 --> 00:31:23,791
- With his own hands?
- Hmm.
401
00:31:40,941 --> 00:31:42,352
Who is that?
402
00:31:42,901 --> 00:31:45,142
It is Floki,
the boat builder.
403
00:31:45,445 --> 00:31:47,277
For some reason
no one will tell me,
404
00:31:47,406 --> 00:31:49,238
he has fallen out
with King Ragnar.
405
00:31:49,991 --> 00:31:51,231
Ask him.
406
00:31:52,244 --> 00:31:54,451
Floki. Boat builder.
407
00:31:54,538 --> 00:31:55,949
Sit down with us.
408
00:31:56,498 --> 00:31:58,739
Yes, Floki.
Sit down. Make room.
409
00:32:04,840 --> 00:32:06,080
Both of you join us.
410
00:32:06,174 --> 00:32:07,630
- Fill the horns.
- Sup.
411
00:32:07,717 --> 00:32:10,209
This is my younger brother,
Halfdan.
412
00:32:11,513 --> 00:32:12,594
He's keen to know you.
413
00:32:12,722 --> 00:32:13,803
All right.
414
00:32:17,727 --> 00:32:19,468
So, you are the geni us
that built
415
00:32:19,604 --> 00:32:21,345
the boats that
changed our world,
416
00:32:21,440 --> 00:32:23,932
and helped make
Ragnar so famous!
417
00:32:24,025 --> 00:32:26,312
Why would he fall out
with someone like you?
418
00:32:26,903 --> 00:32:28,735
Becuse I killed
his pet Christian.
419
00:32:28,822 --> 00:32:29,857
Floki!
420
00:32:31,867 --> 00:32:32,982
Skol.
421
00:32:34,369 --> 00:32:35,530
To new friendships.
422
00:32:35,996 --> 00:32:37,202
Skol!
423
00:32:37,789 --> 00:32:38,824
Skol!
424
00:32:39,207 --> 00:32:40,242
Skol.
425
00:37:36,504 --> 00:37:38,211
- My turn!
- Here, catch it!
426
00:37:38,965 --> 00:37:40,046
Mine!
427
00:37:53,980 --> 00:37:55,937
Ivar, do you want to play?
428
00:38:02,405 --> 00:38:03,486
Got it!
429
00:38:06,117 --> 00:38:07,903
It's mine, give it back!
430
00:38:09,245 --> 00:38:10,610
Now you go!
431
00:38:12,123 --> 00:38:13,488
Here! To me!
432
00:38:17,670 --> 00:38:18,705
Throw it!
433
00:38:19,964 --> 00:38:20,999
Here!
434
00:38:21,508 --> 00:38:22,873
Give it here!
435
00:38:26,513 --> 00:38:28,424
- Not to him.
- No, you...
436
00:38:28,515 --> 00:38:29,550
Higher!
437
00:38:31,518 --> 00:38:33,100
My turn!
438
00:38:33,186 --> 00:38:34,221
To me!
439
00:38:40,777 --> 00:38:42,359
Come on! Here!
440
00:39:09,389 --> 00:39:10,629
Do not be afraid.
441
00:39:11,599 --> 00:39:12,885
It's not your fault.
442
00:39:12,976 --> 00:39:14,842
Everything is all right.
443
00:39:18,022 --> 00:39:20,229
Everything will be all right.
444
00:40:09,574 --> 00:40:10,905
What is that?
445
00:40:13,620 --> 00:40:14,951
Can I see?
446
00:40:18,917 --> 00:40:20,203
Where did you find this?
447
00:40:20,293 --> 00:40:22,000
I took it from someone.
448
00:40:22,629 --> 00:40:23,790
Why are you so interested?
449
00:40:26,841 --> 00:40:28,331
I want to talk to you.
450
00:40:28,760 --> 00:40:30,125
What about?
451
00:40:31,512 --> 00:40:32,593
Us.
452
00:40:33,973 --> 00:40:36,510
We have moments
when I feel so close to you,
453
00:40:36,643 --> 00:40:37,974
especially when
you're inside me,
454
00:40:38,102 --> 00:40:39,433
but then you
don't want to talk,
455
00:40:39,520 --> 00:40:41,227
and I wonder why
you really came for me
456
00:40:41,356 --> 00:40:43,017
and took me
away from my child.
457
00:40:50,531 --> 00:40:51,646
Torvi.
458
00:40:57,455 --> 00:40:58,991
I talk to you.
459
00:41:16,182 --> 00:41:17,547
By the way,
460
00:41:18,518 --> 00:41:19,883
that was Erlendur's ring.
461
00:41:24,065 --> 00:41:26,682
He got it from his father,
King Horik.
462
00:42:08,359 --> 00:42:12,102
You look... Lagertha,
you look so beautiful.
463
00:42:16,075 --> 00:42:18,737
This is always how I imagined
this moment.
464
00:42:19,912 --> 00:42:21,528
Wherever I am,
465
00:42:21,622 --> 00:42:25,536
I don't ever want to forget how
you looked on our wedding day.
466
00:43:49,544 --> 00:43:51,205
Earl Kalf is dead.
467
00:43:51,295 --> 00:43:53,286
Long live Earl Ingstad!
468
00:43:54,215 --> 00:43:56,297
Long live Earl Ingstad!
469
00:43:56,384 --> 00:43:59,126
Long live Earl Ingstad!
470
00:43:59,220 --> 00:44:01,382
Long live Earl Ingstad!
471
00:44:01,514 --> 00:44:04,222
Long live Earl Ingstad!
Long live Earl Ingstad!
472
00:44:04,308 --> 00:44:08,302
Long live Earl Ingstad!
Long live Earl Ingstad!
473
00:44:08,646 --> 00:44:10,808
Long live Earl Ingstad!
474
00:44:10,898 --> 00:44:13,230
Long live Earl Ingstad!
475
00:44:13,317 --> 00:44:15,809
Long live Earl Ingstad!
476
00:44:15,903 --> 00:44:18,235
Long live Earl Ingstad!
477
00:44:18,322 --> 00:44:20,905
Long live Earl Ingstad!
32525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.