All language subtitles for Vikings.S04E04.Yol.Extended.720p.BluRay.x264-Pahe.in.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,978 --> 00:01:03,470 I cannot stop thinking about death. 2 00:01:06,817 --> 00:01:08,683 Death intrigues me. 3 00:01:09,528 --> 00:01:11,110 The death of children. 4 00:01:11,989 --> 00:01:13,980 The death of friends. 5 00:01:16,201 --> 00:01:18,909 But my own death continues to elude me. 6 00:01:22,499 --> 00:01:27,835 In my world, it is believed that the day of your death is fated. 7 00:01:37,347 --> 00:01:39,554 Would you like to know the day of your death? 8 00:01:41,268 --> 00:01:44,886 In my world, you must have a life worth living 9 00:01:45,188 --> 00:01:47,225 before you can even consider death. 10 00:01:48,775 --> 00:01:53,611 In my world, I am constantly torn between killing myself 11 00:01:55,407 --> 00:01:57,148 or everyone around me. 12 00:01:59,870 --> 00:02:01,110 I am a slave. 13 00:02:03,040 --> 00:02:05,031 So I have the same feelings. 14 00:02:15,427 --> 00:02:17,134 A king and a slave. 15 00:02:17,888 --> 00:02:20,380 It is both our duties to serve others, 16 00:02:21,475 --> 00:02:23,432 whether we like it or not. 17 00:02:52,547 --> 00:02:53,912 What is your name? 18 00:03:00,472 --> 00:03:01,758 Yidu. 19 00:03:15,529 --> 00:03:17,315 Amen. Amen. 20 00:03:19,199 --> 00:03:20,815 Amen. 21 00:03:20,909 --> 00:03:25,619 When my friend and ally comes to call during Advent, alas, 22 00:03:26,415 --> 00:03:28,076 we m st fast on gruel. 23 00:03:29,292 --> 00:03:30,999 So, Queen Kwenthrith, 24 00:03:31,461 --> 00:03:33,043 it seems we are also arrived to 25 00:03:33,130 --> 00:03:35,622 celebrate your release from captivity. 26 00:03:36,299 --> 00:03:37,334 Yes. 27 00:03:38,385 --> 00:03:40,126 But what does it mean for Mercia? 28 00:03:40,220 --> 00:03:43,212 And how do we restore legitimacy to such 29 00:03:43,306 --> 00:03:46,173 a fractured and wounded kingdom? 30 00:03:47,644 --> 00:03:49,555 Well, you have to invade. 31 00:03:49,646 --> 00:03:53,560 Northumbria and Wessex together must defeat the Ruling Council. 32 00:03:53,900 --> 00:03:56,312 And you will once more be Queen. 33 00:03:57,404 --> 00:03:58,644 Of course. 34 00:03:59,573 --> 00:04:01,029 With you to thank. 35 00:04:01,742 --> 00:04:03,232 And your son Magnus 36 00:04:04,327 --> 00:04:05,943 will be heir to the throne. 37 00:04:09,416 --> 00:04:12,124 The son of Ragnar Lothbrok. 38 00:04:14,713 --> 00:04:18,001 I once swore an oath, before God and all his angels, 39 00:04:18,800 --> 00:04:22,168 that one day I would kill Ragnar Lothbrok 40 00:04:23,138 --> 00:04:25,425 in revenge for his unprovoked and 41 00:04:25,515 --> 00:04:27,756 merciless attack upon my kingdom. 42 00:04:32,773 --> 00:04:35,435 And would you kill his bastard son, as well? 43 00:04:47,037 --> 00:04:48,527 Come on! 44 00:05:00,050 --> 00:05:01,666 We bring you the Yule log! 45 00:05:02,344 --> 00:05:04,676 May the gods be praised! 46 00:05:08,266 --> 00:05:12,134 People! May the Yule log burn throughout Yol, 47 00:05:12,604 --> 00:05:16,472 and bring its warmth and light to us in these darkest of days. 48 00:05:16,900 --> 00:05:19,232 And to King Ragnar and his family, 49 00:05:20,070 --> 00:05:23,904 may they feel the warmth of the fire, like the love of the people! 50 00:05:26,451 --> 00:05:27,532 Yeah! 51 00:05:28,245 --> 00:05:31,112 One, two, three! 52 00:05:34,084 --> 00:05:35,074 More! 53 00:05:59,276 --> 00:06:00,516 Water! 54 00:06:09,578 --> 00:06:12,240 Ivar's awake now. He is crying for you. 55 00:06:34,644 --> 00:06:36,260 Hey, look out. 56 00:06:38,982 --> 00:06:40,472 I can't wait to go to Paris. 57 00:06:40,567 --> 00:06:41,978 Put it higher. 58 00:06:42,068 --> 00:06:43,729 - Ivar! Hey! - Ubbe, up. 59 00:06:43,820 --> 00:06:45,902 Look, this is mistletoe. 60 00:06:46,531 --> 00:06:48,818 Do you know what's special about mistletoe? 61 00:06:49,576 --> 00:06:51,158 It's magical. 62 00:06:51,995 --> 00:06:53,656 Go on. Careful. 63 00:06:54,831 --> 00:06:56,162 Here's one. 64 00:06:56,249 --> 00:06:57,660 Here, take this. 65 00:06:58,168 --> 00:07:00,375 Good boy, put it in there, just like your brothers. 66 00:07:00,837 --> 00:07:02,293 - Put it in there. - I don't want to. 67 00:07:02,380 --> 00:07:04,587 Good boy. No, you can do it, it's all right. 68 00:07:04,674 --> 00:07:06,506 - Do it! Don't stop. - Give him to me. 69 00:07:07,719 --> 00:07:09,676 - What are you doing? - He doesn't want to do it. 70 00:07:10,513 --> 00:07:12,925 Stop treating him like there's something wrong with him! 71 00:07:13,600 --> 00:07:16,217 Let him join in with the other boys and be like the other boys. 72 00:07:16,311 --> 00:07:18,348 But he's not like the other boys! 73 00:07:18,438 --> 00:07:21,100 He's different. You can't make him what you want. 74 00:07:21,191 --> 00:07:23,353 You can't make him like you. He's not you! 75 00:07:23,777 --> 00:07:26,235 If you treat him like a cripple he will be a cripple. 76 00:07:26,363 --> 00:07:27,853 Don't worry about it. 77 00:07:28,865 --> 00:07:30,981 Ivar's my responsibility, not yours. 78 00:07:33,161 --> 00:07:34,993 I love him just as much as you do. 79 00:07:35,288 --> 00:07:36,870 You don't act like it. 80 00:07:52,722 --> 00:07:55,885 Who disturbs my peace now? 81 00:08:06,319 --> 00:08:08,560 So, you finally came. 82 00:08:10,865 --> 00:08:13,573 I have waited a long time. 83 00:08:17,163 --> 00:08:19,404 What do you mean, "waited a long time"? 84 00:08:20,417 --> 00:08:22,033 Hundreds of years. 85 00:08:22,961 --> 00:08:25,202 While I lay in the wet ground. 86 00:08:26,756 --> 00:08:30,420 Waiting in the space between life and death. 87 00:08:32,595 --> 00:08:33,585 Waiting? 88 00:08:33,680 --> 00:08:36,263 You know exactly what I mean. 89 00:08:37,559 --> 00:08:39,220 Don't play games. 90 00:08:40,603 --> 00:08:43,595 I have waited and I understand. 91 00:08:45,650 --> 00:08:48,312 Show me that you understand. 92 00:08:48,903 --> 00:08:51,110 Show me who you are. 93 00:10:01,559 --> 00:10:02,890 Duke Rollo, 94 00:10:02,977 --> 00:10:05,969 by the powers vested in me by his Holiness the Pope, 95 00:10:06,064 --> 00:10:09,147 I have come to serve upon you the papers of annulment, 96 00:10:09,234 --> 00:10:12,101 formally ending your marriage with the Princess Gisla. 97 00:10:12,737 --> 00:10:15,024 Since the marriage has not been consummated, 98 00:10:15,448 --> 00:10:17,815 under Christian law it does not exist. 99 00:10:19,452 --> 00:10:22,535 Of course I appreciate, Abbot Lupus, that this 100 00:10:23,039 --> 00:10:25,121 North man understands me not! 101 00:10:25,959 --> 00:10:27,870 What do you know, old man? 102 00:10:28,419 --> 00:10:32,128 I understand. I have learned your language. 103 00:10:34,801 --> 00:10:36,041 Princess Gisla, 104 00:10:37,137 --> 00:10:39,094 I beg you not to do this. 105 00:10:39,764 --> 00:10:43,223 I know my destiny is to be with you. 106 00:10:45,145 --> 00:10:47,978 And I swear that, like you, 107 00:10:48,606 --> 00:10:51,473 I am prepared to defend Paris to the death. 108 00:10:55,155 --> 00:10:56,236 Leave us. 109 00:10:56,781 --> 00:10:58,943 I have come all the way from Rome. Surely... 110 00:10:59,033 --> 00:11:02,196 Surely you will find refreshments elsewhere in the palace. 111 00:11:02,954 --> 00:11:05,571 I do thank you for your pains, such as they are. 112 00:11:16,593 --> 00:11:17,833 Leave us. 113 00:11:31,608 --> 00:11:34,145 So, you have confessed your love and devotion. 114 00:11:36,779 --> 00:11:38,645 Let me ask you something, Rollo, 115 00:11:39,699 --> 00:11:41,690 now we can speak to one another. 116 00:11:42,035 --> 00:11:43,867 And I don't pretend it hasn't touched me 117 00:11:43,953 --> 00:11:45,785 that you have learned our language. 118 00:11:46,372 --> 00:11:48,704 Let me ask you what is more important to you... 119 00:11:49,459 --> 00:11:52,417 Our marriage, your appointment by the Emperor... 120 00:11:53,963 --> 00:11:55,545 Or your Viking soul? 121 00:11:55,632 --> 00:11:59,125 Did I not kill all my own warriors? 122 00:12:00,178 --> 00:12:04,172 Yes, but I think that is a very Viking thing to do. No? 123 00:12:05,475 --> 00:12:07,432 It wasn't personal. 124 00:12:08,144 --> 00:12:10,055 I don't know if it meant anything to you. 125 00:12:16,069 --> 00:12:17,730 This means something to me. 126 00:12:19,239 --> 00:12:20,479 This 127 00:12:21,241 --> 00:12:22,527 is personal. 128 00:12:25,662 --> 00:12:27,403 Do with it what you will. 129 00:12:44,013 --> 00:12:46,505 I saw you looking at my slave, Yidu. 130 00:12:53,022 --> 00:12:54,433 I know you can hear me. 131 00:13:04,117 --> 00:13:06,859 Would you like to spend some time with her? 132 00:13:08,579 --> 00:13:10,195 If so, I can arrange it. 133 00:13:10,540 --> 00:13:11,951 And I wouldn't mind. 134 00:13:13,042 --> 00:13:14,532 You are free to go with her. 135 00:13:17,046 --> 00:13:18,411 I won't be jealous. 136 00:13:26,973 --> 00:13:28,930 If that is what you want. 137 00:15:19,710 --> 00:15:21,496 Tell me how you became a slave. 138 00:15:23,214 --> 00:15:25,205 I know you weren't born into it, 139 00:15:25,800 --> 00:15:28,337 because you are clearly not very good at it. 140 00:15:32,890 --> 00:15:35,348 I was sailing with members of my family. 141 00:15:36,853 --> 00:15:39,811 Pirates came aboard, slaughtered some of us, 142 00:15:39,897 --> 00:15:41,729 and others they kept for sale. 143 00:15:42,692 --> 00:15:45,184 They separated me from my brothers. 144 00:15:45,862 --> 00:15:47,193 And they... 145 00:15:51,784 --> 00:15:52,865 Raped you? 146 00:15:53,536 --> 00:15:54,776 No. 147 00:16:00,042 --> 00:16:02,409 They did not dare to rape me. 148 00:16:04,213 --> 00:16:07,422 Why did they not dare to rape you? 149 00:16:10,470 --> 00:16:12,711 They took me on a long journey, 150 00:16:13,806 --> 00:16:16,423 for days and weeks. 151 00:16:17,393 --> 00:16:19,600 And afterwards they sold me to the Franks. 152 00:16:21,230 --> 00:16:22,937 And now, I am here. 153 00:16:24,317 --> 00:16:26,558 I am here, wherever "here" is. 154 00:16:30,865 --> 00:16:33,232 And it's so long since I knew where I was, 155 00:16:33,534 --> 00:16:34,820 or where I belonged. 156 00:16:37,038 --> 00:16:40,747 I suppose it is stupid for a slave to worry over such things. 157 00:16:41,876 --> 00:16:43,241 A slave does not really exist. 158 00:17:02,271 --> 00:17:04,103 I want to show you something. 159 00:18:27,189 --> 00:18:28,850 What is this place? 160 00:18:30,901 --> 00:18:32,062 Mine. 161 00:18:38,159 --> 00:18:40,901 Although no one else has ever been here, 162 00:18:41,871 --> 00:18:43,953 it is the only place I do not feel alone. 163 00:19:04,727 --> 00:19:08,061 If you want, you can come and go as you please. 164 00:19:11,984 --> 00:19:13,941 And how is that possible? 165 00:19:14,403 --> 00:19:15,893 I am King. 166 00:19:17,073 --> 00:19:18,984 Everything is possible. 167 00:19:21,577 --> 00:19:25,536 And what about my duties as a slave? 168 00:19:26,082 --> 00:19:27,572 They are no longer wanted. 169 00:19:30,252 --> 00:19:32,118 You are an awful slave. 170 00:19:32,421 --> 00:19:34,458 I am dismissing your services. 171 00:19:35,299 --> 00:19:36,664 Is it true? 172 00:19:37,385 --> 00:19:40,093 Yes. You are a useless slave. 173 00:19:40,596 --> 00:19:41,711 No! 174 00:19:42,306 --> 00:19:45,424 That I can come and go as I please? 175 00:19:48,104 --> 00:19:49,811 Only if you des re to. 176 00:19:51,273 --> 00:19:53,640 If you want, you can walk away right now. 177 00:23:19,607 --> 00:23:22,315 Who sent you? Hmm? 178 00:23:30,659 --> 00:23:31,649 Who sent you? 179 00:23:34,705 --> 00:23:36,116 Who sent you? 180 00:23:48,218 --> 00:23:49,549 Who sent you? 181 00:24:37,059 --> 00:24:38,549 - Helga. - Come in. 182 00:24:42,064 --> 00:24:43,270 What do you want? 183 00:24:43,357 --> 00:24:44,472 Floki, just wait! 184 00:24:44,566 --> 00:24:45,772 And listen! 185 00:24:45,859 --> 00:24:48,601 Isn't it enough that the Queen has come to our door? 186 00:24:54,201 --> 00:24:55,407 Well? 187 00:24:57,329 --> 00:25:00,822 Floki, I came to deliver my precious son into your hands. 188 00:25:02,084 --> 00:25:03,415 This is Ivar, 189 00:25:04,586 --> 00:25:07,078 who I love more than anyone else alive. 190 00:25:10,300 --> 00:25:12,462 And, Floki, I know he is clever. 191 00:25:12,886 --> 00:25:15,878 I want you to teach him the ways of our Gods. 192 00:25:17,349 --> 00:25:19,181 Teach Ivar the true path. 193 00:25:20,019 --> 00:25:23,353 Teach him to hate the Christian God as you hate the Christian God! 194 00:25:25,607 --> 00:25:26,938 Only you can do it, 195 00:25:27,568 --> 00:25:28,774 not Ragnar. 196 00:25:29,945 --> 00:25:31,686 I will bring him to you every day. 197 00:25:32,614 --> 00:25:34,275 Teach him to be a Viking. 198 00:25:35,242 --> 00:25:38,075 Teach him the deep, and ancient, ways. 199 00:25:59,683 --> 00:26:01,469 I have something for you. 200 00:26:02,895 --> 00:26:06,229 It is an ancient Chinese medicine. 201 00:26:07,483 --> 00:26:08,814 I am not sick. 202 00:26:10,027 --> 00:26:12,189 But you are still in pain. 203 00:26:14,323 --> 00:26:15,529 In here. 204 00:26:27,961 --> 00:26:30,077 Do you think I want to poison you? 205 00:27:40,951 --> 00:27:41,986 Hm m! 206 00:29:41,530 --> 00:29:42,691 Bjorn? 207 00:29:55,544 --> 00:29:56,659 Lagertha. 208 00:30:08,140 --> 00:30:09,380 Kalf. 209 00:30:10,392 --> 00:30:11,382 Erlendur. 210 00:30:16,732 --> 00:30:17,893 Torvi. 211 00:30:20,193 --> 00:30:22,525 We heard you took yourself away into the wilderness. 212 00:30:23,363 --> 00:30:24,569 Why? 213 00:30:27,200 --> 00:30:29,407 - I went to find someone. - Who? 214 00:30:30,454 --> 00:30:31,569 Myself. 215 00:30:33,248 --> 00:30:34,579 What is wrong with you? 216 00:30:34,958 --> 00:30:36,995 Bring the son of Ragnar Lothbrok a drink. 217 00:30:38,295 --> 00:30:39,911 We must celebrate your arrival. 218 00:30:46,636 --> 00:30:48,843 I would not be so quick to celebrate. 219 00:30:49,931 --> 00:30:51,672 I have come foor two reasons. 220 00:30:53,268 --> 00:30:55,100 First, to see my mother. 221 00:30:56,938 --> 00:30:58,269 Second, 222 00:30:59,191 --> 00:31:01,148 to take Torvi with me back to Kattegat. 223 00:31:03,528 --> 00:31:05,269 You're talking about my wife. 224 00:31:05,655 --> 00:31:08,443 She is your wife, and yet you treat her like a slave. 225 00:31:10,994 --> 00:31:13,361 Torvi is free to make up her own mind. 226 00:31:14,748 --> 00:31:16,113 What do you want to do? 227 00:31:26,176 --> 00:31:27,666 I want to go with Bjorn. 228 00:31:29,554 --> 00:31:30,589 Hmm. 229 00:31:33,558 --> 00:31:36,641 Very well. But you must leave the child. 230 00:31:37,479 --> 00:31:39,015 Guthrum will stay with me, huh? 231 00:31:39,147 --> 00:31:41,514 No! No, no! 232 00:31:43,402 --> 00:31:44,858 I cannot leave him! 233 00:31:45,529 --> 00:31:47,896 Then I refuse to release you from your vows. 234 00:31:52,202 --> 00:31:53,613 I can't. 235 00:31:59,418 --> 00:32:00,658 Bjorn! 236 00:32:02,462 --> 00:32:03,577 Bjorn! 237 00:32:15,142 --> 00:32:17,850 If you want to go with my son, 238 00:32:18,019 --> 00:32:20,010 then go with my son. 239 00:32:21,481 --> 00:32:23,188 I will look after your child. 240 00:32:28,405 --> 00:32:30,191 We have one life, Torvi. 241 00:32:30,991 --> 00:32:32,402 So go and live it. 242 00:32:42,919 --> 00:32:44,705 A toast! A toast! 243 00:32:46,047 --> 00:32:49,881 To Northumbria, Mercia, and Wessex. 244 00:32:50,844 --> 00:32:52,926 To allies and friends. 245 00:32:53,346 --> 00:32:55,132 To allies and friends. 246 00:32:55,223 --> 00:32:58,215 Allies and friends! 247 00:32:59,394 --> 00:33:01,556 And to the three Kings! 248 00:33:04,733 --> 00:33:06,724 Hear, hear! Hear, hear! 249 00:33:28,882 --> 00:33:30,919 You! Take the young Prince to bed. 250 00:33:31,009 --> 00:33:32,170 Yes, Highness. 251 00:33:36,973 --> 00:33:38,179 Judith! 252 00:33:39,351 --> 00:33:40,762 You take me for a fool? 253 00:33:41,978 --> 00:33:44,891 It is bad enough that, against all conscience 254 00:33:44,981 --> 00:33:46,563 and against all that is sacred, 255 00:33:46,650 --> 00:33:48,641 that you have been allowed to paint the Holy Scriptures. 256 00:33:49,069 --> 00:33:50,230 But now, 257 00:33:50,695 --> 00:33:53,437 I see some gross and indecent familiarity 258 00:33:53,532 --> 00:33:55,148 between you and your father-in-law. 259 00:33:57,327 --> 00:34:00,319 My God, to think that you are my child! 260 00:34:01,331 --> 00:34:04,119 For what are you but a bad wife, 261 00:34:04,459 --> 00:34:06,200 and a bad mother! 262 00:34:06,920 --> 00:34:09,457 The very worst example of womanhood! 263 00:34:10,590 --> 00:34:14,333 If Aethelwulf asked my permission to beat you into submission, 264 00:34:14,844 --> 00:34:16,881 I would allow it. 265 00:34:17,472 --> 00:34:22,057 My Lord, battered or not, it would make no difference. 266 00:34:22,269 --> 00:34:26,558 You don't own me, Father, nor does any man own me. 267 00:34:27,482 --> 00:34:29,348 Though encumbered everywhere, 268 00:34:29,859 --> 00:34:31,896 I am free. 269 00:34:52,007 --> 00:34:53,213 - Amen. - Amen. 270 00:34:55,427 --> 00:34:59,341 Where is my daughter? No one should be late for Epiphany! 271 00:35:06,396 --> 00:35:07,511 Gisla. 272 00:35:08,231 --> 00:35:09,517 Yes, Father? 273 00:35:11,901 --> 00:35:13,187 Would you join us? 274 00:35:14,195 --> 00:35:15,310 I'm not hungry. 275 00:35:16,906 --> 00:35:20,365 Can I speak to you alone for a moment, husband? 276 00:35:24,456 --> 00:35:26,197 If you'll excuse me, 277 00:35:27,542 --> 00:35:28,782 Your Highness. 278 00:36:23,723 --> 00:36:25,134 Happy Christmas! 279 00:36:26,142 --> 00:36:27,678 Happy Christmas! 280 00:37:59,194 --> 00:38:00,605 Yol! 281 00:38:01,946 --> 00:38:03,186 Yol! 282 00:38:31,392 --> 00:38:32,757 Oars! 283 00:38:35,563 --> 00:38:36,894 Straight ahead! 284 00:38:42,779 --> 00:38:43,940 Pull! 285 00:38:48,910 --> 00:38:50,446 Mother! Mother! 286 00:38:51,079 --> 00:38:53,537 - What is it? - A stranger has come. 287 00:38:53,623 --> 00:38:54,829 A stranger? 288 00:38:55,917 --> 00:38:56,998 Where is he? 289 00:38:57,085 --> 00:38:58,416 He is here. 290 00:39:01,256 --> 00:39:02,417 Queen Aslaug. 291 00:39:03,383 --> 00:39:05,340 Allow me to introduce myself. 292 00:39:05,927 --> 00:39:07,543 My name is Harald 293 00:39:07,804 --> 00:39:10,466 but my people call me King Finehair. 294 00:39:12,600 --> 00:39:13,761 A king? 295 00:39:14,269 --> 00:39:16,476 Then you are most welcome to our hearth and home. 296 00:39:19,816 --> 00:39:21,477 Come, warm yourself by the fire. 297 00:39:21,901 --> 00:39:24,188 - My men... - Will be taken care of. 298 00:39:27,448 --> 00:39:30,281 Are you hungry? Fetch King Harald a drink. 299 00:39:34,664 --> 00:39:36,371 No one travels in winter. 300 00:39:37,625 --> 00:39:39,332 Unless they have to. 301 00:39:40,628 --> 00:39:42,118 Where are you from? 302 00:39:42,630 --> 00:39:44,086 Trunderup. 303 00:39:45,717 --> 00:39:46,957 My kingdom is small. 304 00:39:47,760 --> 00:39:49,296 You will not have heard of it. 305 00:39:50,680 --> 00:39:52,045 I have heard of it now. 306 00:39:54,309 --> 00:39:57,017 Tell me, King Harald, why have you come here? 307 00:39:58,271 --> 00:40:00,638 The wanderers sing praises of your husband. 308 00:40:01,482 --> 00:40:05,020 They tell stories of his journeys far and wide. 309 00:40:07,780 --> 00:40:10,772 His raids upon England and Paris. 310 00:40:11,534 --> 00:40:13,116 He is a famous man. 311 00:40:14,162 --> 00:40:16,449 Why would I not want to meet him in person? 312 00:40:17,081 --> 00:40:18,367 Sit at his feet 313 00:40:19,292 --> 00:40:20,578 and talk to him? 314 00:40:24,589 --> 00:40:25,829 But where, 315 00:40:26,716 --> 00:40:27,956 may I ask, 316 00:40:29,302 --> 00:40:30,667 might he be? 317 00:40:35,183 --> 00:40:37,049 You will see him soon enough. 318 00:40:43,316 --> 00:40:45,353 That's good. That's good enough. 319 00:41:02,377 --> 00:41:04,994 Let's play hnefatafl! Huh? 320 00:41:05,380 --> 00:41:06,620 Yes! Yes? 321 00:41:06,714 --> 00:41:07,875 I'll get the board! 322 00:41:08,007 --> 00:41:09,839 Get the board! We' re playing hnefatafl! 323 00:41:09,968 --> 00:41:13,711 Come on, let's drink! Let's drink! 324 00:41:16,557 --> 00:41:18,093 I'll play the King! 325 00:41:18,601 --> 00:41:20,763 Oh! 326 00:41:24,399 --> 00:41:25,389 There's my King. 327 00:41:28,277 --> 00:41:29,608 You start! 328 00:41:36,744 --> 00:41:38,781 I'm going to ask you once more, 329 00:41:40,957 --> 00:41:42,573 why have you really come here? 330 00:41:43,960 --> 00:41:46,827 I made someone a promise. 331 00:41:46,921 --> 00:41:47,956 Who? 332 00:41:48,673 --> 00:41:49,788 A girl. 333 00:41:51,009 --> 00:41:52,090 A princess. 334 00:41:53,636 --> 00:41:55,627 I wanted to marry her. But, uh... 335 00:41:57,056 --> 00:41:58,387 She turned me down. 336 00:42:04,605 --> 00:42:05,720 Be smarter. 337 00:42:06,107 --> 00:42:07,518 Why did she turn you down? 338 00:42:09,152 --> 00:42:10,734 I wasn't important enough. 339 00:42:11,738 --> 00:42:12,773 She had other offers. 340 00:42:18,077 --> 00:42:19,693 Why didn't you just take her? 341 00:42:21,622 --> 00:42:23,829 That's a good question, Queen Aslaug, 342 00:42:25,001 --> 00:42:26,787 but I don't know. 343 00:42:28,129 --> 00:42:29,540 I liked her spirit. 344 00:42:31,758 --> 00:42:34,125 I decided I had to be worthy of her. 345 00:42:36,387 --> 00:42:37,468 Oh. Bad luck. 346 00:42:38,973 --> 00:42:40,463 How could you do that? 347 00:42:45,480 --> 00:42:47,767 By making myself King of all Norway! 348 00:42:48,107 --> 00:42:50,565 Then she would marry me for sure! 349 00:43:03,164 --> 00:43:05,656 But in order to become King of all Norway, 350 00:43:07,293 --> 00:43:09,660 you would have to overthrow my husband. 351 00:43:15,968 --> 00:43:17,584 His King... 352 00:43:17,678 --> 00:43:18,713 Is dead. 353 00:43:21,182 --> 00:43:22,764 You lose! 354 00:43:24,268 --> 00:43:26,509 Good game, boys, good game. 355 00:43:29,565 --> 00:43:31,772 Well, look who's back, alive... 356 00:43:33,945 --> 00:43:35,060 And well. 357 00:44:11,482 --> 00:44:12,847 And you are? 24009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.