Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,978 --> 00:01:03,470
I cannot stop
thinking about death.
2
00:01:06,817 --> 00:01:08,683
Death intrigues me.
3
00:01:09,528 --> 00:01:11,110
The death of children.
4
00:01:11,989 --> 00:01:13,980
The death of friends.
5
00:01:16,201 --> 00:01:18,909
But my own death
continues to elude me.
6
00:01:22,499 --> 00:01:27,835
In my world, it is believed that
the day of your death is fated.
7
00:01:37,347 --> 00:01:39,554
Would you like to know
the day of your death?
8
00:01:41,268 --> 00:01:44,886
In my world, you must
have a life worth living
9
00:01:45,188 --> 00:01:47,225
before you can
even consider death.
10
00:01:48,775 --> 00:01:53,611
In my world, I am constantly
torn between killing myself
11
00:01:55,407 --> 00:01:57,148
or everyone around me.
12
00:01:59,870 --> 00:02:01,110
I am a slave.
13
00:02:03,040 --> 00:02:05,031
So I have
the same feelings.
14
00:02:15,427 --> 00:02:17,134
A king and a slave.
15
00:02:17,888 --> 00:02:20,380
It is both our
duties to serve others,
16
00:02:21,475 --> 00:02:23,432
whether we
like it or not.
17
00:02:52,547 --> 00:02:53,912
What is your name?
18
00:03:00,472 --> 00:03:01,758
Yidu.
19
00:03:15,529 --> 00:03:17,315
Amen.
Amen.
20
00:03:19,199 --> 00:03:20,815
Amen.
21
00:03:20,909 --> 00:03:25,619
When my friend and ally comes
to call during Advent, alas,
22
00:03:26,415 --> 00:03:28,076
we m st fast on gruel.
23
00:03:29,292 --> 00:03:30,999
So, Queen Kwenthrith,
24
00:03:31,461 --> 00:03:33,043
it seems we are
also arrived to
25
00:03:33,130 --> 00:03:35,622
celebrate your
release from captivity.
26
00:03:36,299 --> 00:03:37,334
Yes.
27
00:03:38,385 --> 00:03:40,126
But what does it
mean for Mercia?
28
00:03:40,220 --> 00:03:43,212
And how do we
restore legitimacy to such
29
00:03:43,306 --> 00:03:46,173
a fractured and
wounded kingdom?
30
00:03:47,644 --> 00:03:49,555
Well, you have to invade.
31
00:03:49,646 --> 00:03:53,560
Northumbria and Wessex together
must defeat the Ruling Council.
32
00:03:53,900 --> 00:03:56,312
And you will
once more be Queen.
33
00:03:57,404 --> 00:03:58,644
Of course.
34
00:03:59,573 --> 00:04:01,029
With you to thank.
35
00:04:01,742 --> 00:04:03,232
And your son Magnus
36
00:04:04,327 --> 00:04:05,943
will be heir to the throne.
37
00:04:09,416 --> 00:04:12,124
The son of Ragnar Lothbrok.
38
00:04:14,713 --> 00:04:18,001
I once swore an oath,
before God and all his angels,
39
00:04:18,800 --> 00:04:22,168
that one day I would
kill Ragnar Lothbrok
40
00:04:23,138 --> 00:04:25,425
in revenge for
his unprovoked and
41
00:04:25,515 --> 00:04:27,756
merciless attack
upon my kingdom.
42
00:04:32,773 --> 00:04:35,435
And would you kill his
bastard son, as well?
43
00:04:47,037 --> 00:04:48,527
Come on!
44
00:05:00,050 --> 00:05:01,666
We bring you the Yule log!
45
00:05:02,344 --> 00:05:04,676
May the gods be praised!
46
00:05:08,266 --> 00:05:12,134
People! May the Yule
log burn throughout Yol,
47
00:05:12,604 --> 00:05:16,472
and bring its warmth and light
to us in these darkest of days.
48
00:05:16,900 --> 00:05:19,232
And to King Ragnar
and his family,
49
00:05:20,070 --> 00:05:23,904
may they feel the warmth of the fire,
like the love of the people!
50
00:05:26,451 --> 00:05:27,532
Yeah!
51
00:05:28,245 --> 00:05:31,112
One, two, three!
52
00:05:34,084 --> 00:05:35,074
More!
53
00:05:59,276 --> 00:06:00,516
Water!
54
00:06:09,578 --> 00:06:12,240
Ivar's awake now.
He is crying for you.
55
00:06:34,644 --> 00:06:36,260
Hey, look out.
56
00:06:38,982 --> 00:06:40,472
I can't wait to go to Paris.
57
00:06:40,567 --> 00:06:41,978
Put it higher.
58
00:06:42,068 --> 00:06:43,729
- Ivar! Hey!
- Ubbe, up.
59
00:06:43,820 --> 00:06:45,902
Look, this is mistletoe.
60
00:06:46,531 --> 00:06:48,818
Do you know what's
special about mistletoe?
61
00:06:49,576 --> 00:06:51,158
It's magical.
62
00:06:51,995 --> 00:06:53,656
Go on.
Careful.
63
00:06:54,831 --> 00:06:56,162
Here's one.
64
00:06:56,249 --> 00:06:57,660
Here, take this.
65
00:06:58,168 --> 00:07:00,375
Good boy, put it in there,
just like your brothers.
66
00:07:00,837 --> 00:07:02,293
- Put it in there.
- I don't want to.
67
00:07:02,380 --> 00:07:04,587
Good boy. No, you can
do it, it's all right.
68
00:07:04,674 --> 00:07:06,506
- Do it! Don't stop.
- Give him to me.
69
00:07:07,719 --> 00:07:09,676
- What are you doing?
- He doesn't want to do it.
70
00:07:10,513 --> 00:07:12,925
Stop treating him like there's
something wrong with him!
71
00:07:13,600 --> 00:07:16,217
Let him join in with the other
boys and be like the other boys.
72
00:07:16,311 --> 00:07:18,348
But he's not
like the other boys!
73
00:07:18,438 --> 00:07:21,100
He's different. You can't
make him what you want.
74
00:07:21,191 --> 00:07:23,353
You can't make him like you.
He's not you!
75
00:07:23,777 --> 00:07:26,235
If you treat him like a cripple
he will be a cripple.
76
00:07:26,363 --> 00:07:27,853
Don't worry about it.
77
00:07:28,865 --> 00:07:30,981
Ivar's my responsibility,
not yours.
78
00:07:33,161 --> 00:07:34,993
I love him just
as much as you do.
79
00:07:35,288 --> 00:07:36,870
You don't act like it.
80
00:07:52,722 --> 00:07:55,885
Who disturbs my peace now?
81
00:08:06,319 --> 00:08:08,560
So, you finally came.
82
00:08:10,865 --> 00:08:13,573
I have waited a long time.
83
00:08:17,163 --> 00:08:19,404
What do you mean,
"waited a long time"?
84
00:08:20,417 --> 00:08:22,033
Hundreds of years.
85
00:08:22,961 --> 00:08:25,202
While I lay
in the wet ground.
86
00:08:26,756 --> 00:08:30,420
Waiting in the space
between life and death.
87
00:08:32,595 --> 00:08:33,585
Waiting?
88
00:08:33,680 --> 00:08:36,263
You know exactly
what I mean.
89
00:08:37,559 --> 00:08:39,220
Don't play games.
90
00:08:40,603 --> 00:08:43,595
I have waited
and I understand.
91
00:08:45,650 --> 00:08:48,312
Show me that
you understand.
92
00:08:48,903 --> 00:08:51,110
Show me who you are.
93
00:10:01,559 --> 00:10:02,890
Duke Rollo,
94
00:10:02,977 --> 00:10:05,969
by the powers vested in me
by his Holiness the Pope,
95
00:10:06,064 --> 00:10:09,147
I have come to serve upon you
the papers of annulment,
96
00:10:09,234 --> 00:10:12,101
formally ending your marriage
with the Princess Gisla.
97
00:10:12,737 --> 00:10:15,024
Since the marriage has
not been consummated,
98
00:10:15,448 --> 00:10:17,815
under Christian law
it does not exist.
99
00:10:19,452 --> 00:10:22,535
Of course I appreciate,
Abbot Lupus, that this
100
00:10:23,039 --> 00:10:25,121
North man understands me not!
101
00:10:25,959 --> 00:10:27,870
What do you know, old man?
102
00:10:28,419 --> 00:10:32,128
I understand. I have
learned your language.
103
00:10:34,801 --> 00:10:36,041
Princess Gisla,
104
00:10:37,137 --> 00:10:39,094
I beg you not to do this.
105
00:10:39,764 --> 00:10:43,223
I know my destiny
is to be with you.
106
00:10:45,145 --> 00:10:47,978
And I swear that, like you,
107
00:10:48,606 --> 00:10:51,473
I am prepared to defend
Paris to the death.
108
00:10:55,155 --> 00:10:56,236
Leave us.
109
00:10:56,781 --> 00:10:58,943
I have come all the way
from Rome. Surely...
110
00:10:59,033 --> 00:11:02,196
Surely you will find refreshments
elsewhere in the palace.
111
00:11:02,954 --> 00:11:05,571
I do thank you for your pains,
such as they are.
112
00:11:16,593 --> 00:11:17,833
Leave us.
113
00:11:31,608 --> 00:11:34,145
So, you have confessed
your love and devotion.
114
00:11:36,779 --> 00:11:38,645
Let me ask you
something, Rollo,
115
00:11:39,699 --> 00:11:41,690
now we can speak
to one another.
116
00:11:42,035 --> 00:11:43,867
And I don't pretend
it hasn't touched me
117
00:11:43,953 --> 00:11:45,785
that you have
learned our language.
118
00:11:46,372 --> 00:11:48,704
Let me ask you what is
more important to you...
119
00:11:49,459 --> 00:11:52,417
Our marriage, your appointment
by the Emperor...
120
00:11:53,963 --> 00:11:55,545
Or your Viking soul?
121
00:11:55,632 --> 00:11:59,125
Did I not kill
all my own warriors?
122
00:12:00,178 --> 00:12:04,172
Yes, but I think that is a
very Viking thing to do. No?
123
00:12:05,475 --> 00:12:07,432
It wasn't personal.
124
00:12:08,144 --> 00:12:10,055
I don't know if it
meant anything to you.
125
00:12:16,069 --> 00:12:17,730
This means something to me.
126
00:12:19,239 --> 00:12:20,479
This
127
00:12:21,241 --> 00:12:22,527
is personal.
128
00:12:25,662 --> 00:12:27,403
Do with it what you will.
129
00:12:44,013 --> 00:12:46,505
I saw you looking
at my slave, Yidu.
130
00:12:53,022 --> 00:12:54,433
I know you can hear me.
131
00:13:04,117 --> 00:13:06,859
Would you like to spend
some time with her?
132
00:13:08,579 --> 00:13:10,195
If so, I can arrange it.
133
00:13:10,540 --> 00:13:11,951
And I wouldn't mind.
134
00:13:13,042 --> 00:13:14,532
You are free
to go with her.
135
00:13:17,046 --> 00:13:18,411
I won't be jealous.
136
00:13:26,973 --> 00:13:28,930
If that is what you want.
137
00:15:19,710 --> 00:15:21,496
Tell me how you
became a slave.
138
00:15:23,214 --> 00:15:25,205
I know you
weren't born into it,
139
00:15:25,800 --> 00:15:28,337
because you are clearly
not very good at it.
140
00:15:32,890 --> 00:15:35,348
I was sailing with
members of my family.
141
00:15:36,853 --> 00:15:39,811
Pirates came aboard,
slaughtered some of us,
142
00:15:39,897 --> 00:15:41,729
and others
they kept for sale.
143
00:15:42,692 --> 00:15:45,184
They separated me
from my brothers.
144
00:15:45,862 --> 00:15:47,193
And they...
145
00:15:51,784 --> 00:15:52,865
Raped you?
146
00:15:53,536 --> 00:15:54,776
No.
147
00:16:00,042 --> 00:16:02,409
They did not
dare to rape me.
148
00:16:04,213 --> 00:16:07,422
Why did they not
dare to rape you?
149
00:16:10,470 --> 00:16:12,711
They took me on
a long journey,
150
00:16:13,806 --> 00:16:16,423
for
days and weeks.
151
00:16:17,393 --> 00:16:19,600
And afterwards they
sold me to the Franks.
152
00:16:21,230 --> 00:16:22,937
And now, I am here.
153
00:16:24,317 --> 00:16:26,558
I am here,
wherever "here" is.
154
00:16:30,865 --> 00:16:33,232
And it's so long
since I knew where I was,
155
00:16:33,534 --> 00:16:34,820
or
where I belonged.
156
00:16:37,038 --> 00:16:40,747
I suppose it is stupid for a slave
to worry over such things.
157
00:16:41,876 --> 00:16:43,241
A slave does
not really exist.
158
00:17:02,271 --> 00:17:04,103
I want to show you something.
159
00:18:27,189 --> 00:18:28,850
What is this place?
160
00:18:30,901 --> 00:18:32,062
Mine.
161
00:18:38,159 --> 00:18:40,901
Although no one else
has ever been here,
162
00:18:41,871 --> 00:18:43,953
it is the only place
I do not feel alone.
163
00:19:04,727 --> 00:19:08,061
If you want, you can come
and go as you please.
164
00:19:11,984 --> 00:19:13,941
And how is that possible?
165
00:19:14,403 --> 00:19:15,893
I am King.
166
00:19:17,073 --> 00:19:18,984
Everything is possible.
167
00:19:21,577 --> 00:19:25,536
And what about my
duties as a slave?
168
00:19:26,082 --> 00:19:27,572
They are
no longer wanted.
169
00:19:30,252 --> 00:19:32,118
You are an awful slave.
170
00:19:32,421 --> 00:19:34,458
I am dismissing
your services.
171
00:19:35,299 --> 00:19:36,664
Is it true?
172
00:19:37,385 --> 00:19:40,093
Yes. You are a useless slave.
173
00:19:40,596 --> 00:19:41,711
No!
174
00:19:42,306 --> 00:19:45,424
That I can come
and go as I please?
175
00:19:48,104 --> 00:19:49,811
Only if you des re to.
176
00:19:51,273 --> 00:19:53,640
If you want, you can
walk away right now.
177
00:23:19,607 --> 00:23:22,315
Who sent you? Hmm?
178
00:23:30,659 --> 00:23:31,649
Who sent you?
179
00:23:34,705 --> 00:23:36,116
Who sent you?
180
00:23:48,218 --> 00:23:49,549
Who sent you?
181
00:24:37,059 --> 00:24:38,549
- Helga.
- Come in.
182
00:24:42,064 --> 00:24:43,270
What do you want?
183
00:24:43,357 --> 00:24:44,472
Floki, just wait!
184
00:24:44,566 --> 00:24:45,772
And listen!
185
00:24:45,859 --> 00:24:48,601
Isn't it enough that the Queen
has come to our door?
186
00:24:54,201 --> 00:24:55,407
Well?
187
00:24:57,329 --> 00:25:00,822
Floki, I came to deliver my
precious son into your hands.
188
00:25:02,084 --> 00:25:03,415
This is Ivar,
189
00:25:04,586 --> 00:25:07,078
who I love more
than anyone else alive.
190
00:25:10,300 --> 00:25:12,462
And, Floki,
I know he is clever.
191
00:25:12,886 --> 00:25:15,878
I want you to teach him
the ways of our Gods.
192
00:25:17,349 --> 00:25:19,181
Teach Ivar the true path.
193
00:25:20,019 --> 00:25:23,353
Teach him to hate the Christian God
as you hate the Christian God!
194
00:25:25,607 --> 00:25:26,938
Only you can do it,
195
00:25:27,568 --> 00:25:28,774
not Ragnar.
196
00:25:29,945 --> 00:25:31,686
I will bring him
to you every day.
197
00:25:32,614 --> 00:25:34,275
Teach him to be a Viking.
198
00:25:35,242 --> 00:25:38,075
Teach him the deep,
and ancient, ways.
199
00:25:59,683 --> 00:26:01,469
I have something for you.
200
00:26:02,895 --> 00:26:06,229
It is an ancient
Chinese medicine.
201
00:26:07,483 --> 00:26:08,814
I am not sick.
202
00:26:10,027 --> 00:26:12,189
But you are
still in pain.
203
00:26:14,323 --> 00:26:15,529
In here.
204
00:26:27,961 --> 00:26:30,077
Do you think I
want to poison you?
205
00:27:40,951 --> 00:27:41,986
Hm m!
206
00:29:41,530 --> 00:29:42,691
Bjorn?
207
00:29:55,544 --> 00:29:56,659
Lagertha.
208
00:30:08,140 --> 00:30:09,380
Kalf.
209
00:30:10,392 --> 00:30:11,382
Erlendur.
210
00:30:16,732 --> 00:30:17,893
Torvi.
211
00:30:20,193 --> 00:30:22,525
We heard you took yourself
away into the wilderness.
212
00:30:23,363 --> 00:30:24,569
Why?
213
00:30:27,200 --> 00:30:29,407
- I went to find someone.
- Who?
214
00:30:30,454 --> 00:30:31,569
Myself.
215
00:30:33,248 --> 00:30:34,579
What is wrong with you?
216
00:30:34,958 --> 00:30:36,995
Bring the son of
Ragnar Lothbrok a drink.
217
00:30:38,295 --> 00:30:39,911
We must celebrate
your arrival.
218
00:30:46,636 --> 00:30:48,843
I would not be so
quick to celebrate.
219
00:30:49,931 --> 00:30:51,672
I have come foor two reasons.
220
00:30:53,268 --> 00:30:55,100
First, to see my mother.
221
00:30:56,938 --> 00:30:58,269
Second,
222
00:30:59,191 --> 00:31:01,148
to take Torvi with
me back to Kattegat.
223
00:31:03,528 --> 00:31:05,269
You're talking
about my wife.
224
00:31:05,655 --> 00:31:08,443
She is your wife, and yet
you treat her like a slave.
225
00:31:10,994 --> 00:31:13,361
Torvi is free to
make up her own mind.
226
00:31:14,748 --> 00:31:16,113
What do you want to do?
227
00:31:26,176 --> 00:31:27,666
I want to go with Bjorn.
228
00:31:29,554 --> 00:31:30,589
Hmm.
229
00:31:33,558 --> 00:31:36,641
Very well. But you
must leave the child.
230
00:31:37,479 --> 00:31:39,015
Guthrum will
stay with me, huh?
231
00:31:39,147 --> 00:31:41,514
No! No, no!
232
00:31:43,402 --> 00:31:44,858
I cannot leave him!
233
00:31:45,529 --> 00:31:47,896
Then I refuse to release
you from your vows.
234
00:31:52,202 --> 00:31:53,613
I can't.
235
00:31:59,418 --> 00:32:00,658
Bjorn!
236
00:32:02,462 --> 00:32:03,577
Bjorn!
237
00:32:15,142 --> 00:32:17,850
If you want to go with my son,
238
00:32:18,019 --> 00:32:20,010
then go with my son.
239
00:32:21,481 --> 00:32:23,188
I will look after
your child.
240
00:32:28,405 --> 00:32:30,191
We have one life, Torvi.
241
00:32:30,991 --> 00:32:32,402
So go and live it.
242
00:32:42,919 --> 00:32:44,705
A toast! A toast!
243
00:32:46,047 --> 00:32:49,881
To Northumbria,
Mercia, and Wessex.
244
00:32:50,844 --> 00:32:52,926
To allies and friends.
245
00:32:53,346 --> 00:32:55,132
To allies
and friends.
246
00:32:55,223 --> 00:32:58,215
Allies and friends!
247
00:32:59,394 --> 00:33:01,556
And to the three Kings!
248
00:33:04,733 --> 00:33:06,724
Hear, hear! Hear, hear!
249
00:33:28,882 --> 00:33:30,919
You! Take the young
Prince to bed.
250
00:33:31,009 --> 00:33:32,170
Yes, Highness.
251
00:33:36,973 --> 00:33:38,179
Judith!
252
00:33:39,351 --> 00:33:40,762
You take me for a fool?
253
00:33:41,978 --> 00:33:44,891
It is bad enough that,
against all conscience
254
00:33:44,981 --> 00:33:46,563
and against all
that is sacred,
255
00:33:46,650 --> 00:33:48,641
that you have been allowed
to paint the Holy Scriptures.
256
00:33:49,069 --> 00:33:50,230
But now,
257
00:33:50,695 --> 00:33:53,437
I see some gross and
indecent familiarity
258
00:33:53,532 --> 00:33:55,148
between you and
your father-in-law.
259
00:33:57,327 --> 00:34:00,319
My God, to think
that you are my child!
260
00:34:01,331 --> 00:34:04,119
For what are you
but a bad wife,
261
00:34:04,459 --> 00:34:06,200
and a bad mother!
262
00:34:06,920 --> 00:34:09,457
The very worst
example of womanhood!
263
00:34:10,590 --> 00:34:14,333
If Aethelwulf asked my permission
to beat you into submission,
264
00:34:14,844 --> 00:34:16,881
I would allow it.
265
00:34:17,472 --> 00:34:22,057
My Lord, battered or not,
it would make no difference.
266
00:34:22,269 --> 00:34:26,558
You don't own me, Father,
nor does any man own me.
267
00:34:27,482 --> 00:34:29,348
Though encumbered
everywhere,
268
00:34:29,859 --> 00:34:31,896
I am free.
269
00:34:52,007 --> 00:34:53,213
- Amen.
- Amen.
270
00:34:55,427 --> 00:34:59,341
Where is my daughter? No one
should be late for Epiphany!
271
00:35:06,396 --> 00:35:07,511
Gisla.
272
00:35:08,231 --> 00:35:09,517
Yes, Father?
273
00:35:11,901 --> 00:35:13,187
Would you join us?
274
00:35:14,195 --> 00:35:15,310
I'm not hungry.
275
00:35:16,906 --> 00:35:20,365
Can I speak to you alone
for a moment, husband?
276
00:35:24,456 --> 00:35:26,197
If you'll excuse me,
277
00:35:27,542 --> 00:35:28,782
Your Highness.
278
00:36:23,723 --> 00:36:25,134
Happy Christmas!
279
00:36:26,142 --> 00:36:27,678
Happy Christmas!
280
00:37:59,194 --> 00:38:00,605
Yol!
281
00:38:01,946 --> 00:38:03,186
Yol!
282
00:38:31,392 --> 00:38:32,757
Oars!
283
00:38:35,563 --> 00:38:36,894
Straight ahead!
284
00:38:42,779 --> 00:38:43,940
Pull!
285
00:38:48,910 --> 00:38:50,446
Mother! Mother!
286
00:38:51,079 --> 00:38:53,537
- What is it?
- A stranger has come.
287
00:38:53,623 --> 00:38:54,829
A stranger?
288
00:38:55,917 --> 00:38:56,998
Where is he?
289
00:38:57,085 --> 00:38:58,416
He is here.
290
00:39:01,256 --> 00:39:02,417
Queen Aslaug.
291
00:39:03,383 --> 00:39:05,340
Allow me to introduce myself.
292
00:39:05,927 --> 00:39:07,543
My name is Harald
293
00:39:07,804 --> 00:39:10,466
but my people call
me King Finehair.
294
00:39:12,600 --> 00:39:13,761
A king?
295
00:39:14,269 --> 00:39:16,476
Then you are most welcome
to our hearth and home.
296
00:39:19,816 --> 00:39:21,477
Come, warm yourself
by the fire.
297
00:39:21,901 --> 00:39:24,188
- My men...
- Will be taken care of.
298
00:39:27,448 --> 00:39:30,281
Are you hungry?
Fetch King Harald a drink.
299
00:39:34,664 --> 00:39:36,371
No one travels in winter.
300
00:39:37,625 --> 00:39:39,332
Unless they have to.
301
00:39:40,628 --> 00:39:42,118
Where are you from?
302
00:39:42,630 --> 00:39:44,086
Trunderup.
303
00:39:45,717 --> 00:39:46,957
My kingdom is small.
304
00:39:47,760 --> 00:39:49,296
You will not
have heard of it.
305
00:39:50,680 --> 00:39:52,045
I have heard of it now.
306
00:39:54,309 --> 00:39:57,017
Tell me, King Harald,
why have you come here?
307
00:39:58,271 --> 00:40:00,638
The wanderers sing
praises of your husband.
308
00:40:01,482 --> 00:40:05,020
They tell stories of his
journeys far and wide.
309
00:40:07,780 --> 00:40:10,772
His raids upon
England and Paris.
310
00:40:11,534 --> 00:40:13,116
He is a famous man.
311
00:40:14,162 --> 00:40:16,449
Why would I not want
to meet him in person?
312
00:40:17,081 --> 00:40:18,367
Sit at his feet
313
00:40:19,292 --> 00:40:20,578
and talk to him?
314
00:40:24,589 --> 00:40:25,829
But where,
315
00:40:26,716 --> 00:40:27,956
may I ask,
316
00:40:29,302 --> 00:40:30,667
might he be?
317
00:40:35,183 --> 00:40:37,049
You will see him soon enough.
318
00:40:43,316 --> 00:40:45,353
That's good.
That's good enough.
319
00:41:02,377 --> 00:41:04,994
Let's play hnefatafl! Huh?
320
00:41:05,380 --> 00:41:06,620
Yes!
Yes?
321
00:41:06,714 --> 00:41:07,875
I'll get the board!
322
00:41:08,007 --> 00:41:09,839
Get the board!
We' re playing hnefatafl!
323
00:41:09,968 --> 00:41:13,711
Come on,
let's drink! Let's drink!
324
00:41:16,557 --> 00:41:18,093
I'll play the King!
325
00:41:18,601 --> 00:41:20,763
Oh!
326
00:41:24,399 --> 00:41:25,389
There's my King.
327
00:41:28,277 --> 00:41:29,608
You start!
328
00:41:36,744 --> 00:41:38,781
I'm going to
ask you once more,
329
00:41:40,957 --> 00:41:42,573
why have you
really come here?
330
00:41:43,960 --> 00:41:46,827
I made
someone a promise.
331
00:41:46,921 --> 00:41:47,956
Who?
332
00:41:48,673 --> 00:41:49,788
A girl.
333
00:41:51,009 --> 00:41:52,090
A princess.
334
00:41:53,636 --> 00:41:55,627
I wanted to marry her.
But, uh...
335
00:41:57,056 --> 00:41:58,387
She turned me down.
336
00:42:04,605 --> 00:42:05,720
Be smarter.
337
00:42:06,107 --> 00:42:07,518
Why did she
turn you down?
338
00:42:09,152 --> 00:42:10,734
I wasn't important enough.
339
00:42:11,738 --> 00:42:12,773
She had other offers.
340
00:42:18,077 --> 00:42:19,693
Why didn't you
just take her?
341
00:42:21,622 --> 00:42:23,829
That's a good question,
Queen Aslaug,
342
00:42:25,001 --> 00:42:26,787
but I don't know.
343
00:42:28,129 --> 00:42:29,540
I liked her spirit.
344
00:42:31,758 --> 00:42:34,125
I decided I had to
be worthy of her.
345
00:42:36,387 --> 00:42:37,468
Oh. Bad luck.
346
00:42:38,973 --> 00:42:40,463
How could you do that?
347
00:42:45,480 --> 00:42:47,767
By making myself
King of all Norway!
348
00:42:48,107 --> 00:42:50,565
Then she would marry me for sure!
349
00:43:03,164 --> 00:43:05,656
But in order to
become King of all Norway,
350
00:43:07,293 --> 00:43:09,660
you would have to
overthrow my husband.
351
00:43:15,968 --> 00:43:17,584
His King...
352
00:43:17,678 --> 00:43:18,713
Is dead.
353
00:43:21,182 --> 00:43:22,764
You lose!
354
00:43:24,268 --> 00:43:26,509
Good game, boys, good game.
355
00:43:29,565 --> 00:43:31,772
Well,
look who's back, alive...
356
00:43:33,945 --> 00:43:35,060
And well.
357
00:44:11,482 --> 00:44:12,847
And you are?
24009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.