All language subtitles for Una questione d_onore 25.000 FPS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,500 --> 00:00:22,670 La Sardaigne: 24 084 Km/Carré, 967.00 habitants, 4.350.000 moutons ... 2 00:00:22,750 --> 00:00:28,420 ... 8 200 boxeurs poids mouche, 36 250 carabiniers. 3 00:00:28,900 --> 00:00:33,690 Le 7 octobre 1954, La Sardaigne Obtient L"autonomie régionale ... 4 00:00:33,710 --> 00:00:38,860 ... une disposition constitutionnellement due, et revendiquée depuis longtemps ... 5 00:00:38,880 --> 00:00:43,700 ... mais complètement inutile, parce que le peuple sarde a toujours été autonome sous ... 6 00:00:43,720 --> 00:00:48,600 ... n'importe quel régime et depuis que le monde est monde et peut-être plus. 7 00:00:48,620 --> 00:00:53,210 Le célèbre Far West du siècle dernier par rapport à ... 8 00:00:53,240 --> 00:00:57,820 ... La Sardaigne d'hier et d'aujourd'hui, pourrait sembler un endroit presque calme. 9 00:00:58,010 --> 00:01:04,090 Ce film, entre autres choses, vise à remédier à l'injustice historique. 10 00:01:07,420 --> 00:01:08,720 "Le Plomb et La Chair" 11 00:01:08,750 --> 00:01:09,750 - Tu me donnes du feu ? - Tiens.. 12 00:01:21,050 --> 00:01:23,780 Qui était-ce ? Vous l'avez vu ? 13 00:01:26,510 --> 00:01:30,760 Qu'en pensez-vous ? Va avertir le shérif , enfin non... le commissaire. 14 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Oui chef. 15 00:01:40,390 --> 00:01:43,870 "UNE QUESTION D'HONNEUR" 16 00:01:52,170 --> 00:01:57,600 Ci-git SALVATORE SANNA assassiné avec barbarie par CALLISTO PORCU 12 juin 1877 17 00:01:57,830 --> 00:02:03,110 Ici repose CALLISTO PORCU vilement abattu par EGIDIO SANNA 13 juin 1877. 18 00:02:03,670 --> 00:02:07,910 Ici, sont unis dans le sommeil éternel les frères ANTONIO - EGISTO et GASTONE SANNA ... 19 00:02:07,930 --> 00:02:12,120 ... tombé sous les balles meurtrières de SANTE PORCU le 22 novembre 1883 20 00:02:49,170 --> 00:02:51,230 Les faits de ce film sont imaginaires, toute... 21 00:02:51,260 --> 00:02:53,590 référence aux personnes de la vie réelle serait pure coïncidence. 22 00:02:53,640 --> 00:02:56,910 Constantino Medas ! 23 00:03:03,620 --> 00:03:07,060 Partez et ne tirez pas 24 00:03:07,300 --> 00:03:12,890 Je suis son avocat, je viens pour lui faire signer des papiers ! 25 00:04:16,600 --> 00:04:19,000 "SALINES Famille SANNA" 26 00:05:11,450 --> 00:05:14,250 Allez, fini le temps de pause. 27 00:05:18,370 --> 00:05:21,120 Efisio Mulas, 2.750, travailleur occasionnel. 28 00:05:24,760 --> 00:05:26,900 Pouvez-vous me donner une avance de deux jours ? - Non. 29 00:05:26,920 --> 00:05:29,330 J'ai une dette urgente. - Ce n'est pas possible. Va. 30 00:06:10,560 --> 00:06:13,630 Putain ! Putain ! 31 00:06:15,590 --> 00:06:18,710 - Oui. - Bella, comme tu es belle ! 32 00:06:19,060 --> 00:06:21,850 Belle, mais pas pour toi. 33 00:06:22,560 --> 00:06:24,760 2.750 lires. 34 00:06:25,170 --> 00:06:28,400 - 5.000 lires. - Mais comment ? Tu demandes 2500 aux autres. 35 00:06:28,720 --> 00:06:31,450 Pour toi, 5000, pour moins je ne prends pas le risque. 36 00:06:31,950 --> 00:06:34,370 Va, va le train arrive. 37 00:06:34,500 --> 00:06:36,780 Va, tu vas effrayer le client. 38 00:06:36,940 --> 00:06:40,410 Tu profites de la situation d'un pauvre malheureux, 39 00:06:40,440 --> 00:06:43,540 5.000 lires por moi, les autres 2.500 où puis-je les obtenir ? 40 00:06:45,120 --> 00:06:48,720 Où bon te semble, et peut-être tu obtiendras, mieux pour vous deux. 41 00:06:48,930 --> 00:06:51,530 De plus, tu sais ce que je te dis, cherche un autre, va. 42 00:06:51,620 --> 00:06:54,730 Oui, s'il y en avait un autre Je ne viendrais pas à toi, justement. 43 00:06:54,790 --> 00:06:56,860 Putain de merde. 44 00:06:58,410 --> 00:07:00,820 - Quelqu'un sort cet après-midi ? - Moi. 45 00:07:06,920 --> 00:07:07,920 Merci ! 46 00:07:28,760 --> 00:07:32,120 Regardez qui est arrivé ! Vaccaro, bienvenue ! 47 00:07:32,180 --> 00:07:36,430 Calamiei, prends la valise du nouveau commissaire, nous l'emmènons en ville. 48 00:07:36,490 --> 00:07:38,720 Donc je commence à te donner immédiatement les consignes. 49 00:07:38,770 --> 00:07:42,410 En premier lieu garde le aux, frais, frais. 50 00:08:12,830 --> 00:08:14,390 Père, il y a Efisio. 51 00:08:33,140 --> 00:08:35,960 - Don Leandro Sanna, bon après-midi. - Bonne après-midi. 52 00:08:36,010 --> 00:08:38,540 Tout est bon à la saline, tout est chargé. 53 00:08:38,590 --> 00:08:40,740 - Il y a autre chose à envoyer, Don Leandro. - Non. 54 00:08:40,770 --> 00:08:42,320 - Quelques travaux, Don Leandro. - Non. 55 00:08:42,350 --> 00:08:44,870 J'ai besoin d'un accompte, j'ai une dette urgente. 56 00:08:52,760 --> 00:08:55,350 - Stop ! - Oh oui, excusez-moi ! A votre aise. 57 00:09:00,060 --> 00:09:02,480 Cela m'a échappé. Je ne le ferai plus Leandro. 58 00:09:08,360 --> 00:09:10,820 - Où est Egidio ? - Il est lá. 59 00:09:13,860 --> 00:09:17,140 - Pardon, puis-je vous parler ? - Non, écoute-moi d'abord. 60 00:09:17,680 --> 00:09:20,860 Avec attention, si tu viens à revoir les frères Sanna ... 61 00:09:21,760 --> 00:09:25,740 ... dis leur que mon frère Santino Il s'est engagé au 59 San Lucas ... 62 00:09:27,180 --> 00:09:30,040 ... pour nous les Porcu, le compte des morts est payé. 63 00:09:30,210 --> 00:09:31,300 Nous sommes à égalité. 64 00:09:31,550 --> 00:09:33,560 Si ils disent non. chez eux. 65 00:09:33,960 --> 00:09:36,420 Ils crachent sur nous. Alors on crachera sur eux. 66 00:09:36,450 --> 00:09:38,320 Aussi sûr que je te le dis. 67 00:09:39,810 --> 00:09:42,090 Mais si c'est vrai que Don Leandro Sanna ... 68 00:09:42,230 --> 00:09:46,200 ... insinue que mon frère Alvaro s'est réfugié dans la montagne ... 69 00:09:46,240 --> 00:09:49,800 ... pas pour fuir la loi pour un crime de fraude mais parce qu'il a peur de lui. 70 00:09:49,850 --> 00:09:52,820 Alors, dis-lui que je suis toujours là ... 71 00:09:52,920 --> 00:09:56,850 - ... à côté de la place, prêt à rouvrir le feu - Oui, monsieur, je vais lui le dire. 72 00:09:57,040 --> 00:09:59,310 - Toujours à sa disposition. - Oui monsieur. 73 00:10:00,240 --> 00:10:04,050 - Si je tue le cochon, que me donnez-vous ? - Un couteau, pourquoi tu veux le tuer ? 74 00:10:04,070 --> 00:10:07,590 Pas maintenant, on a dit cet hiver quand il sera gros. Combien me donnerez-vous ? 75 00:10:07,640 --> 00:10:09,620 Comme toujours, 1200 et le sang. 76 00:10:10,070 --> 00:10:14,490 J'ai aussi coupé les billets de cinéma, Samedi 200 lires, dimanche 300. 77 00:10:14,610 --> 00:10:16,980 Ensuite, si quelqu'un meurt sa mère peut vous appeler pour pleurer mais.. 78 00:10:17,080 --> 00:10:19,090 - Je pense que ça arrive, non ? - Pourquoi tu me dis ça ? 79 00:10:19,120 --> 00:10:22,760 - En guise de garantie, pouvez-vous me donner une avance ? - Non. 80 00:10:30,860 --> 00:10:32,450 Cette soupe est sans sel. 81 00:10:49,810 --> 00:10:52,770 Mais sommes-nous sûrs que cette femme ne te fera pas de réduction ? 82 00:10:55,500 --> 00:10:56,500 Pas de rabais. 83 00:10:57,300 --> 00:10:58,810 Pas de facilité de paiement 84 00:10:59,050 --> 00:11:00,800 Je ne sais pas en un mois. 85 00:11:00,990 --> 00:11:04,310 Ou peut-être une moitié en argent et l'autre en salamis, fromages, ou laine. 86 00:11:04,410 --> 00:11:07,680 - Non. - Tu sais ce que je dis, je vais lui faire un manteau. 87 00:11:08,880 --> 00:11:11,540 Tout en espèces et d'avance c'est pas autrement. 88 00:11:12,250 --> 00:11:15,090 - Tu veux que je lui parle ? - Maman, s'il te plait ! 89 00:11:15,390 --> 00:11:17,810 Qui sait, face à ta mère. 90 00:11:19,310 --> 00:11:23,380 Mais de cette façon, tu vas me mettre dans l'embarras. Allons. 91 00:11:23,740 --> 00:11:26,770 D'ailleurs, de cela, personne ne meurt, c'est juste pour une question de principe. 92 00:11:30,350 --> 00:11:31,740 Basta n'y pensons plus. 93 00:11:31,800 --> 00:11:36,050 Efisio... Efisio. Nous t'avons trouvé un défi. 94 00:11:36,090 --> 00:11:38,560 Sors, c'est un bon adversaire. 95 00:11:38,620 --> 00:11:41,620 Ce gaillard est célèbre dans sa ville... 96 00:11:41,670 --> 00:11:44,790 ... pour ramasser les noix en frappant sur le tronc des arbres avec sa tête. 97 00:11:44,990 --> 00:11:48,090 - Allez, courage Efisio. - Descends maintenant, qu'attends-tu ? 98 00:11:48,220 --> 00:11:51,020 Madame préparez le thé de "veramont" pour le mal de tête. 99 00:11:51,110 --> 00:11:53,710 C'est bien mais avez-vous parlé de l'enjeu ? 100 00:11:53,830 --> 00:11:57,020 Oui, d'accord, combien ? 101 00:11:57,040 --> 00:11:59,540 - 2.250. - Non mon fils, et si tu perds ? 102 00:11:59,570 --> 00:12:01,510 Oh maman ! Soit je l'éclates, soit tu me soignes. 103 00:12:01,970 --> 00:12:04,710 Putain ! Putain !!! 104 00:12:05,300 --> 00:12:07,070 Réveille-toi ! Prépare-toi ! 105 00:12:07,370 --> 00:12:11,670 - Je les ai, j'ai le total, 5000. - Que dis-tu ? Je ne te crois pas. 106 00:12:11,730 --> 00:12:14,290 Et ça, mais si je ne touche pas je ne paie pas. 107 00:12:14,410 --> 00:12:16,190 - Qui est-ce ? Tu le sais. - Non. 108 00:12:16,330 --> 00:12:19,580 - Salvatore, prends pitié Salvatore. - Fais attention ! 109 00:12:19,830 --> 00:12:23,100 Gambino, tu ne vas pas me laisser avec ça en plus ? 110 00:12:23,200 --> 00:12:24,400 Vois, tout le monde est là ! 111 00:12:24,460 --> 00:12:27,260 Antonio, toi aussi la chienne m'a donné. 112 00:12:27,910 --> 00:12:31,020 Mais cela ne compte pas, que dois-je faire ? Toujours penser à votre soeur. 113 00:12:31,320 --> 00:12:34,610 Si tu vas avec elle on s'occupera de te rendre invalide. 114 00:12:34,680 --> 00:12:36,480 - Vous n'avez pas le droit ! - En somme... 115 00:12:36,520 --> 00:12:39,720 ... que veux-tu de moi ? Je n'ai pas vu une femme depuis trois ans. 116 00:12:39,770 --> 00:12:42,650 Je n'en peux plus. Il me sort du sang des narines. 117 00:12:42,770 --> 00:12:44,420 C'est pour ça, vous comprenez. 118 00:12:58,820 --> 00:12:59,820 Assez, pour le moment ! 119 00:13:02,180 --> 00:13:06,110 - Tu as la photo ? - Hein ? - La photo. - oui. 120 00:13:06,400 --> 00:13:07,550 Oui, ici je l'ai. 121 00:13:10,700 --> 00:13:11,700 Où est-ce ? 122 00:13:14,340 --> 00:13:15,950 - Voilà.. - Très bien, jour et ... 123 00:13:15,980 --> 00:13:17,090 ...nuit sur la commode. 124 00:13:17,120 --> 00:13:20,240 Mets-le toi dans la tête, notre soeur est la seule femme que nous te permettons. 125 00:13:20,280 --> 00:13:22,460 Plus que deux ans et trois mois avant qu'elle sorte de prison. 126 00:13:22,480 --> 00:13:25,120 Plus 15 jours pour préparer les papiers à la mairie et vous vous mariez. 127 00:13:25,250 --> 00:13:26,250 Oui. 128 00:13:34,130 --> 00:13:37,080 Je n'épouserai jamais votre soeur. Jamais ! 129 00:13:38,360 --> 00:13:41,500 Vous ne voulez pas comprendre, je n'ai rien fait. 130 00:13:45,610 --> 00:13:51,180 Laide, dégoûtante, rachitique, maudite, pleine de boutons purulents , cette truie, cette chèvre malodorante. 131 00:13:54,730 --> 00:13:57,740 À la prison à vie, ils devraient l'avoir condamnée. 132 00:13:58,390 --> 00:14:01,220 À la prison à vie ils auraient dû 133 00:14:03,060 --> 00:14:06,790 Merde, vous allez me tuer. 134 00:14:09,930 --> 00:14:12,400 Je n'en peux plus. Laissez-moi tranquille. 135 00:14:13,790 --> 00:14:15,490 Là tenez ! 136 00:14:17,690 --> 00:14:20,040 Tu ne comprends rien, lis ceci. 137 00:14:20,080 --> 00:14:21,330 Qu'est-ce que c'est ? Un dialecte 138 00:14:21,340 --> 00:14:23,600 Quel dialecte ! C'est une lettre, une lettre urgente du commissaire. 139 00:14:23,640 --> 00:14:25,890 Comment est-il possible qu'il soit ivre à 7 heures du matin ? 140 00:14:25,900 --> 00:14:28,740 - Il est comme ça depuis la nuit dernière. - Il commence le samedi jusqu'au lundi. 141 00:14:28,840 --> 00:14:32,030 - La réponse du Commissaire aux Moores - Eh bien, fais quelque chose, fais-le vomir. 142 00:14:32,050 --> 00:14:35,940 Ok Commissaire. Arrête, reste immobile. 143 00:14:36,380 --> 00:14:38,300 - Pas de renforts, pas un homme. - Qu'est-ce que je disais ? 144 00:14:38,350 --> 00:14:41,480 Mais ils doivent être responsables, Appelez-moi le commandant. 145 00:14:41,680 --> 00:14:43,650 Le président de la république... 146 00:14:44,860 --> 00:14:47,770 - C'est fini avec la liste ? Combien y en a-t-il ? - Il y en a 7 au total, Commissaire. 147 00:14:47,800 --> 00:14:49,020 Plus les fugitifs. 148 00:14:49,100 --> 00:14:50,260 Ils seront une douzaine. 149 00:14:50,720 --> 00:14:51,990 - Tellement ! - Et ...! 150 00:14:52,160 --> 00:14:55,330 Il suffit juste que tu écoutes il aimerait parler un moment au commissaire. 151 00:14:55,340 --> 00:14:59,100 Ils ne savent rien faire d'autre. D'abord, ils prennent le fusil, puis ils saluent l'épouse ... 152 00:14:59,150 --> 00:15:00,570 ...et ils vont se cacher dans le maquis. 153 00:15:00,980 --> 00:15:04,310 - Le bossu s'est endormi, Monsieur le Commissaire, Appelons-nous le crieur de remplacement ? - Oui. 154 00:15:04,960 --> 00:15:07,450 Prenez-le à deux. Et dehors ! 155 00:15:07,880 --> 00:15:11,180 - A la cellule de punition. - Mais un motif est nécessaire, une raison. 156 00:15:11,230 --> 00:15:12,410 C'est ennuyeux ! 157 00:15:12,640 --> 00:15:14,390 - Il me dérange ! - C'est plus que suffisant. 158 00:15:14,500 --> 00:15:17,410 - Commandant en ligne, Commissaire. - Inspection des armes. 159 00:15:18,460 --> 00:15:20,620 Les autres à la revue des véhicules, vite ! 160 00:15:20,840 --> 00:15:24,230 - Mais j'ai fait le quart de nuit. - Habille-toi, c'est une urgence. 161 00:15:24,270 --> 00:15:27,620 - Qu'est-il arrivé ? La guerre a éclaté. - Cest l'anniversaire de l'Amnistie. 162 00:15:27,650 --> 00:15:30,100 Pour célébrer cet acte de clémence... 163 00:15:30,130 --> 00:15:32,890 ...l'anniversaire de la patrie libérée de la tyrannie. 164 00:15:35,440 --> 00:15:39,400 Ainsi, tous ceux qui devaient rester emprisonnés encore trois ans... 165 00:15:39,470 --> 00:15:43,110 ... ou des périodes inférieures seront libérées immédiatement. 166 00:15:43,360 --> 00:15:44,780 De cette façon, ce jeudi... 167 00:15:44,940 --> 00:15:46,440 ... ou vendredi au plus... 168 00:15:46,960 --> 00:15:48,630 ... ils vont tous revenir au village. 169 00:15:48,890 --> 00:15:52,040 Vous êtes prévenus, ce sont les nouvelles officielles. 170 00:15:52,690 --> 00:15:54,700 Et il n'y a rien à faire. 171 00:15:55,120 --> 00:15:58,850 Pour cette raison, ils vont également libérer la soeur de ces brutes. 172 00:15:59,930 --> 00:16:02,060 Deux ans et demi qu'il lui restait avant de sortir. 173 00:16:02,090 --> 00:16:04,970 - Que fais tu ? - Je fume. 174 00:16:05,070 --> 00:16:06,720 - Allez, continue. - Les amendes. 175 00:16:07,560 --> 00:16:10,210 - Les amendes. - Oh, on ne paient plus. 176 00:16:10,610 --> 00:16:12,430 Je pense jusqu'à 500 000 lires. 177 00:16:12,480 --> 00:16:15,850 - Comment ! Tu trouves ça normal ? - J'ai d'autres préoccupations moi-même. 178 00:16:15,900 --> 00:16:18,070 Ils ont mis les fous en liberté, compris ? 179 00:16:19,160 --> 00:16:21,730 Qu'est-ce que je peux faire, que dois-je faire, dans ce monde infesté ? 180 00:16:23,720 --> 00:16:26,460 Paisanos, le président de l'Italie pour l'anniversaire... 181 00:16:26,540 --> 00:16:28,210 Nous l'avons prise hier, mais... 182 00:16:28,310 --> 00:16:31,500 Oui, mais ce soir j'ai besoin de prudence, c'est l'une des Forli. 183 00:16:31,660 --> 00:16:33,700 Une jument entichée. 184 00:16:38,240 --> 00:16:41,160 Parfait, maintenant nous allons mesurer le maximum. 185 00:16:41,440 --> 00:16:45,400 Ainsi que les fugitifs dans les montagnes avec des peines jusqu'à.... 186 00:16:45,430 --> 00:16:48,870 ... trois ans peuvent revenir au village sans crainte. 187 00:16:51,860 --> 00:16:53,780 Quel est le problème ? 188 00:16:56,290 --> 00:16:57,290 180. 189 00:16:57,370 --> 00:16:59,950 Paisanos... le nouveau commissaire piémontais, informe que:... 190 00:17:01,170 --> 00:17:04,110 ... la vente d'alcool est interdite. 191 00:17:04,930 --> 00:17:07,580 ... les locaux publics doivent fermer à 18 heures. 192 00:17:08,570 --> 00:17:10,710 Il est interdit de circuler armé. 193 00:17:16,970 --> 00:17:20,400 Les réunions de plus de trois personnes sont interdites. 194 00:17:21,240 --> 00:17:23,460 Pas quatre, trois. 195 00:17:26,710 --> 00:17:30,030 Pendant la nuit, à la sommation : Halte, qui va là ? 196 00:17:30,310 --> 00:17:33,630 Vous devez répondre par votre prénom, votre nom, le nom du père... 197 00:17:33,660 --> 00:17:36,470 ... de votre mère et de votre lieu de naissance. 198 00:17:48,900 --> 00:17:52,620 - Qui sont-ils ? - Rien un collectif d'avocats. 199 00:17:52,700 --> 00:17:54,590 Ils viennent les jeudis et vendredis. 200 00:17:54,630 --> 00:17:56,630 Et aujourd'hui ils font la fête. 201 00:17:56,750 --> 00:17:59,020 Oh, madame Anunciata, j'ai quatre témoins. 202 00:17:59,100 --> 00:18:03,170 Je vous ai promis l'amnistie, n'est-ce pas ? J'ai tenu ma parole, êtes-vous heureuse ? 203 00:18:04,650 --> 00:18:05,650 Hey Midas ! 204 00:18:07,280 --> 00:18:10,480 Essayez de comprendre, votre enfant doit toujours faire 18 ans... 205 00:18:10,500 --> 00:18:13,650 ... moins 3 de l'amnistie, il sortira dans 15. Est-ce clair ? 206 00:18:13,680 --> 00:18:16,200 Je préfère qu'il rentre à la maison maintenant... 207 00:18:16,520 --> 00:18:19,240 profiter de ces trois années, où il est encore jeune. 208 00:18:19,270 --> 00:18:22,150 Puis il retournera faire les 15 ans qui manquent à la prison. 209 00:18:23,770 --> 00:18:25,270 - Écoutez. - Permettez. 210 00:18:34,780 --> 00:18:36,070 Collègues, collègues... 211 00:18:36,150 --> 00:18:40,280 Chers collègues, c'est vital, je dois en aviser mon client Costantino Medaci 212 00:18:40,300 --> 00:18:42,070 Il a le canon au front. 213 00:18:42,090 --> 00:18:45,570 Désolé d'avoir à m'imposer on descendra la colline et on terminera à Porto Longone.. 214 00:18:45,590 --> 00:18:49,170 Cher avocat, nous devons également informer nos clients. 215 00:18:49,230 --> 00:18:51,720 Nous arriverons plus vite à cheval. 216 00:18:51,760 --> 00:18:55,590 - Mais comment, juste sous nos yeux. - Officiellement, ils vont se promener. 217 00:18:55,650 --> 00:19:00,480 En fait, si vous les suivez, ils partent une demi-heure et reviennent ici. 218 00:19:01,710 --> 00:19:05,020 Avocat, j'ai un âne, mais c'est plus fort qu'un cheval. 219 00:19:05,170 --> 00:19:08,590 - Très bien, combien voulez-vous ? - Non, ce n'est pas une question d'argent. 220 00:19:08,930 --> 00:19:11,890 - J'ai besoin de conseils juridiques. - D'accord, que veux-tu savoir ? 221 00:19:13,150 --> 00:19:15,440 - Ici... mieux vaut pas, en dehors de la ville. - Où ? 222 00:19:15,490 --> 00:19:17,030 Sur les rochers, dans cinq minutes. 223 00:19:17,060 --> 00:19:20,690 Regarde, il n'y a rien à faire, c'est un vétéran qui te le dit. 224 00:19:20,760 --> 00:19:23,560 - Le seul moyen c'est de couper le mal à la racine. - C'est à dire ? 225 00:19:23,720 --> 00:19:26,800 - Quelle serait cette racine ? - Ceux-là. 226 00:19:26,930 --> 00:19:30,050 Mais jusqu'à l'âge de six ans, parce qu'à l'âge de six ans, ils sont des enfants... 227 00:19:30,080 --> 00:19:31,550 ... alors ils deviennent sardes. 228 00:19:31,800 --> 00:19:34,790 Regardez, j'ai toujours des poches pleines de pilules... 229 00:19:34,870 --> 00:19:38,850 ... de gum américain, de bonbons, de boules, de figurines. 230 00:19:38,950 --> 00:19:43,690 J'essaie de leur enseigner certaines choses, que la loi existe, je leur lis un peu de code. 231 00:19:43,810 --> 00:19:48,540 Par exemple, ici les garçons qui jouaient Porcu et Sanna jouent maintenant aux policiers et aux voleurs. 232 00:19:48,580 --> 00:19:52,140 C'est peu je sais, mais.... Nannuzo, viens ici. 233 00:19:53,320 --> 00:19:56,970 C'est le fils de Constantino Cadu, l'un des amnestiés. 234 00:19:57,790 --> 00:20:01,130 Toma, es-tu content que demain papa revienne ? 235 00:20:01,200 --> 00:20:04,760 Oui, comme ça il massacrera tous les moutons à oncle Farefudu. 236 00:20:04,800 --> 00:20:06,350 Merde 237 00:20:06,980 --> 00:20:10,270 Eh bien, je retourne au quartier général, commissaire. 238 00:20:11,570 --> 00:20:14,240 Sept points de suture Regardez ici la cicatrice. 239 00:20:14,290 --> 00:20:16,970 Quinze jours d'hospitalisation plus complications. 240 00:20:17,370 --> 00:20:20,530 J'étais là, tranquille, au bar, pour prendre un café. 241 00:20:20,690 --> 00:20:23,710 Elle arrive, fait scandale et me donne un coup de machette. 242 00:20:23,730 --> 00:20:27,780 Ici, un coup qui m'a fait tomber tout le café sur le pantalon. 243 00:20:27,980 --> 00:20:30,700 Alors au procès, savez-vous ce qu'elle a dit ? 244 00:20:31,000 --> 00:20:34,410 Qu'elle l'avait fait pour des raisons d'honneur parce que je l'avais déflorée. 245 00:20:34,440 --> 00:20:37,450 Thèse, pour le moins, absurde. 246 00:20:37,840 --> 00:20:40,370 - Bon... - Non, je veux dire... 247 00:20:40,440 --> 00:20:44,830 ... que sa virginité, prouvée au procès, est une preuve irréfutable d'innocence. 248 00:20:44,880 --> 00:20:47,380 D'ailleurs, elle a été condamnée et pas toi, alors... 249 00:20:47,450 --> 00:20:49,710 Excusez-moi avocat, je suis curieux... 250 00:20:49,750 --> 00:20:53,930 ... Regardez, juste pour vous montrer, la réalité... 251 00:20:54,650 --> 00:20:58,080 ... voudriez-vous déflorer quelqu'un comme ça ? 252 00:20:59,390 --> 00:21:00,390 Non. 253 00:21:01,610 --> 00:21:05,100 Pour autant, je n'ai pas à le faire alors, que voulez-vous de moi ? 254 00:21:05,280 --> 00:21:08,730 Qu'est-ce que je veux ? Il s'avère que Domenicangela a 4 frères... 255 00:21:09,200 --> 00:21:12,390 ... qui soutiennent que je l'ai compromis. 256 00:21:12,450 --> 00:21:13,690 Oh, ils disent ça. 257 00:21:13,920 --> 00:21:17,020 En bref avocat, dites-moi ce que vous me conseillez. 258 00:21:17,140 --> 00:21:21,340 Qu'est-ce que je conseille ? À ce stade, je ne pourrais pas vous donner de conseil... 259 00:21:21,410 --> 00:21:25,160 ... parce qu'un petit âne, incommode et malodorant comme celui-ci n'est pas à loué, c'est malhonnête. 260 00:21:25,680 --> 00:21:29,360 Je suis forcé de faire un petit arrêt, ça va. 261 00:21:29,870 --> 00:21:31,430 - Tenez. S'il vous plait. - Bien sûr. 262 00:21:31,990 --> 00:21:36,840 Eh bien, selon les faits et le droit, votre cas est très simple. 263 00:21:37,300 --> 00:21:39,450 - Vous n'avez rien à craindre. - Ah non ! 264 00:21:39,490 --> 00:21:41,350 Non, personne au monde ne peut vous forcer à... 265 00:21:41,390 --> 00:21:43,640 ... épouser Domenicangela Piras, contre votre gré. 266 00:21:43,640 --> 00:21:46,060 Et si quelqu'un ose, il sera arrêté et condamné... 267 00:21:46,080 --> 00:21:49,680 ... pour violence matérielle et morale, plus le paiement de dommages-intérêts. 268 00:21:49,750 --> 00:21:53,400 Article 127 du Code pénal et 382 du Code civil. 269 00:21:53,530 --> 00:21:55,830 - Mais, excusez-moi, avocat. - Laissez-moi finir ! 270 00:21:55,850 --> 00:21:59,480 - Oui, excusez-moi. - C'est bon mais laissez-moi finir. 271 00:22:00,380 --> 00:22:03,040 Par conséquent, ce qui a été dit ci-dessus... 272 00:22:03,110 --> 00:22:06,420 ... c'est bon pour l'Italie, mais ici nous sommes en Sardaigne... 273 00:22:06,530 --> 00:22:09,550 ... où vous refusez d'épouser Domenicangela Piras. 274 00:22:09,610 --> 00:22:12,510 - Oui, si je refuse, de n'importe où. - Ça. 275 00:22:12,560 --> 00:22:15,990 Avec cette différence, bien qu'en tant qu'italien vous... 276 00:22:16,020 --> 00:22:19,080 ... bénéficiez de la loi, ici, en tant que sarde, vous êtes dans la boîte d'un mort. 277 00:22:19,120 --> 00:22:21,570 Et je vous le démontre en quatre points. 278 00:22:22,230 --> 00:22:26,360 Pour condamner les frères Piras vous devez déposer une plainte judiciaire, allez-vous le faire ? 279 00:22:26,380 --> 00:22:28,640 Dénoncer les frères Piras ? Je ne peux pas faire ça. 280 00:22:28,670 --> 00:22:31,580 Un. Donc les frères Piras sont libérés. 281 00:22:32,120 --> 00:22:35,690 Mais... vous pouvez avoir envie de faire justice de votre propre main. 282 00:22:35,800 --> 00:22:39,440 Vous êtes dans votre droit, selon le code Barbariccino, les tuer. 283 00:22:44,190 --> 00:22:47,040 - Alors disparais, va à la montagne. - Oui, au Mont. 284 00:22:47,050 --> 00:22:50,970 Où est le père de Domenicangela, un fugitif, un homme d'honneur... 285 00:22:51,010 --> 00:22:54,560 ... deux perpétuité pour quatre homicides et 5 millions d'amendes. 286 00:22:54,650 --> 00:22:56,080 - Oui oui oui. - Et trois. 287 00:22:56,620 --> 00:23:01,210 Il te reste une chose, émigrer en Amérique, tu as 250 000 lires... 288 00:23:02,220 --> 00:23:04,510 ... pour le voyage et autres... 289 00:23:04,580 --> 00:23:07,470 Avocat, laissons tomber. 290 00:23:07,540 --> 00:23:11,320 Un avocat ne vous sert à rien, vous avez besoin d'un remède pour vous marier... 291 00:23:11,400 --> 00:23:14,110 ... ou peut-être de l'huile sainte. 292 00:23:15,060 --> 00:23:17,210 - Sergent. - Je suis ici.. 293 00:23:17,380 --> 00:23:21,120 - Il y a un homme mort. - Ah oui ! c'est Coradina. 294 00:23:21,200 --> 00:23:24,550 Une thrombose, certain meurt d'une mort naturelle. 295 00:23:25,030 --> 00:23:27,160 Allez dormir, commissaire. 296 00:23:27,360 --> 00:23:29,810 Et j'espère au moins que ces amnistiés arrivent, n'est-ce pas ? 297 00:23:29,890 --> 00:23:32,950 Oui, mais regardez ce que ces malheureux vont mettre... 298 00:23:32,970 --> 00:23:35,930 ... un carabinieri à chacun, pour les suivre, aux toilettes. 299 00:23:55,860 --> 00:23:56,860 Condoléances 300 00:23:58,350 --> 00:23:59,350 Condoléances 301 00:23:59,790 --> 00:24:02,030 Il y a cette douleur énorme ! Quel dommage! 302 00:24:02,110 --> 00:24:03,270 Quelle souffrance! 303 00:24:08,040 --> 00:24:10,310 - Où est ma mère ? - Je ne sais pas. 304 00:24:13,580 --> 00:24:16,110 A quel point il était bon! Halala ! Ma mère, où est-elle? 305 00:24:16,180 --> 00:24:19,380 Elle ne s'est pas senti bien...là-bas. Prendre un verre de "verlaccia" 306 00:24:19,480 --> 00:24:21,420 Je ne peux pas avoir la bouche fermée. 307 00:24:21,440 --> 00:24:24,830 Il y a cette douleur qui ne peut pas être endurée ! 308 00:24:25,330 --> 00:24:26,850 Maman, où es-tu ? 309 00:24:32,450 --> 00:24:35,570 - Maman, quel est le problème? - Rien, fils, une broutille. 310 00:24:35,960 --> 00:24:38,770 - Un vertige, mais c'est déjà arrivé. - Eh bien, Dieu merci. 311 00:24:41,010 --> 00:24:43,690 Maman, je suis venu te dire au revoir, je pars. 312 00:24:44,740 --> 00:24:46,890 - Partir, et comment ? - Avec le train. 313 00:24:46,970 --> 00:24:50,120 - Désespéré, sans argent. - Je vais m'enroler. 314 00:24:50,580 --> 00:24:53,620 Soldat à nouveau, toujours dans le groupe des muletiers. 315 00:24:53,900 --> 00:24:55,150 Non, dans la marine. 316 00:24:55,560 --> 00:24:57,290 J'ai vu le manifeste dans via Roma. 317 00:24:57,340 --> 00:25:00,480 Un marin s'engage pour cinq ans. 318 00:25:01,460 --> 00:25:06,200 En cinq ans, je peux oublier, me marier, mourir. 319 00:25:08,270 --> 00:25:12,480 - Donne-moi ta bénédiction. - Ne pars pas, mon fils, j'ai peur. 320 00:25:13,840 --> 00:25:16,770 - Alors tu es vraiment malade. - Oui oui. 321 00:25:17,110 --> 00:25:19,790 - D'où ? - Ici dans la tête. 322 00:25:19,890 --> 00:25:22,380 - Douleur ? - Non, déséquilibre. 323 00:25:22,800 --> 00:25:24,530 Ici tu vois, ici. 324 00:25:24,610 --> 00:25:27,690 Je n'en peux plus, je n'en peux plus. 325 00:25:28,020 --> 00:25:30,550 Ça me serre jusqu'à pleurer. 326 00:25:30,630 --> 00:25:33,160 Au début, tout est normal. 327 00:25:33,190 --> 00:25:35,870 Je pleure, je crie, vraiment. 328 00:25:36,300 --> 00:25:39,110 Et puis le contraire... 329 00:25:39,890 --> 00:25:44,030 - Ça m'attrape... - Une chose ? 330 00:25:48,990 --> 00:25:50,370 Je me donne à rire. 331 00:25:51,480 --> 00:25:54,140 Mais fort, mon fils, fort. 332 00:25:54,600 --> 00:25:56,800 Et c'est la mort qui me fait rire. 333 00:25:57,130 --> 00:25:59,780 Que Dieu me pardonne, sainte vierge ! 334 00:26:00,470 --> 00:26:04,080 Bon, je peux me mettre au vert, parce que c'est nerveux et si c'est nerveux, ce n'est pas une maladie. 335 00:26:04,440 --> 00:26:06,680 Ne pense pas à ça et ça passera. 336 00:26:07,340 --> 00:26:09,110 Halte-là, qui va là ? 337 00:26:09,350 --> 00:26:12,500 Efisio Mulas, défunt Benedetto, j'habite à Via Grande 7020. 338 00:26:12,660 --> 00:26:15,080 - Où vas-tu ? - Départ en train, pour des raisons familiales. 339 00:26:15,360 --> 00:26:16,740 - Tu es seul ? - Oui monsieur. 340 00:26:17,030 --> 00:26:19,670 Alors, nous allons te tenir compagnie 341 00:26:54,190 --> 00:26:58,770 Quand Domenicangela descendra, tu iras à sa rencontre et tu lui diras publiquement... 342 00:26:58,860 --> 00:27:03,440 ...avec une voix forte et claire, bienvenue ma bien-aimée et tu l'embrasseras. 343 00:27:03,950 --> 00:27:06,710 - Sur le front. - Elle arrive. 344 00:27:10,970 --> 00:27:13,750 Les dangereux, ceux qui ont des comptes à régler, les avez-vous marqués ? 345 00:27:13,770 --> 00:27:15,210 Oui, avec une croix. 346 00:27:15,220 --> 00:27:19,440 Et j'ai souligné ceux qui doivent descendre de la montagne et qui n'ont rien à faire avec ceux-ci. 347 00:27:20,170 --> 00:27:21,320 Je comprends Bien 348 00:27:22,350 --> 00:27:23,990 Prends en soin. 349 00:27:27,880 --> 00:27:31,130 - Attention - Non, il n'y a pas de danger immédiat. 350 00:27:31,590 --> 00:27:37,210 Les seuls qui m'inquiètent sont les deux cousins Giudas, ils ont des problèmes entre eux. 351 00:27:37,370 --> 00:27:39,120 Marcoli, Defeo. 352 00:27:39,190 --> 00:27:41,220 - A vos ordres. - A vos ordres. 353 00:27:41,350 --> 00:27:44,920 Ces deux-là se sont dénoncés mutuellement, gardez-les séparés parce que... 354 00:27:45,300 --> 00:27:48,140 Oh, rien, ils ont réglés ça à bord. 355 00:27:48,220 --> 00:27:49,640 Voici le premier. 356 00:27:49,740 --> 00:27:53,080 Commissaire, j'ai enfermé l'agresseur dans la cuisine. 357 00:27:53,140 --> 00:27:55,210 C'est le second. Merci 358 00:27:55,320 --> 00:27:56,770 - Va les chercher. - Oui monsieur. 359 00:27:56,810 --> 00:27:58,740 Nous pouvons rayés deux nom de la liste. 360 00:28:03,050 --> 00:28:06,310 - Constantino Cao, suis-le. - Oui monsieur. 361 00:28:09,260 --> 00:28:13,200 - Elpidio Solinas, suis-le. - Oui monsieur. 362 00:28:15,630 --> 00:28:19,630 Antonio Burroni, voyons s'il a eu connaissance du billet à ordre. 363 00:28:23,440 --> 00:28:25,980 - Il a su. Sanai ! - Oui monsieur. 364 00:28:39,280 --> 00:28:42,830 Il manque la machette, Domenicangela Piras 365 00:28:45,320 --> 00:28:49,480 Hey, Antonio, Gabino, Enrico, Salvatore. 366 00:28:51,110 --> 00:28:53,630 - Mais est-ce elle ? - Qui la reconnaît ? 367 00:28:53,690 --> 00:28:54,850 Domenicangela. 368 00:29:16,310 --> 00:29:18,430 - Merde ! - que se passe-t-il ? 369 00:29:18,520 --> 00:29:20,630 - Tu te souviens comme elle était ? - Rachitique. 370 00:29:20,680 --> 00:29:23,470 Elle s'est développé, la prison a été bénéfique pour elle. 371 00:29:33,190 --> 00:29:35,300 Bienvenue, mon amour. 372 00:29:36,580 --> 00:29:37,580 A la maison. 373 00:29:46,530 --> 00:29:48,970 Mais comment on t'a éduqué pendant trois ans ? 374 00:29:49,000 --> 00:29:51,860 Vous devez remplir votre devoir. Il t'épousera pour réparer. 375 00:29:51,870 --> 00:29:56,900 Pas de devoir, rien à réparer. Je ne veux pas comme ça, il devra me supplier à genoux. 376 00:29:57,110 --> 00:29:59,120 Maintenant je commande. 377 00:30:05,520 --> 00:30:09,020 Mais que s'est-il passé dans cette ville ? Hey, je te le dis. 378 00:30:09,230 --> 00:30:12,540 Tu vois ce qui se passe si on quitte la maison sans fusil de chasse. 379 00:30:12,580 --> 00:30:15,940 À ce moment-là, si ils l'avait apporté, ils auraient lavé l'offense. 380 00:30:16,040 --> 00:30:18,730 Au lieu de cela, maintenant il faut aller à la maison pour le chercher et... 381 00:30:18,760 --> 00:30:21,240 ...qui sait quand ils vont se venger. 382 00:30:37,050 --> 00:30:42,180 Il vaudrait mieux le faire suivre. Eh vous, oui vous, ne jouez pas l'idiot. Allez. 383 00:30:42,930 --> 00:30:43,930 Oui monsieur. 384 00:30:44,880 --> 00:30:46,360 Halte ! Qui va là ? 385 00:30:46,910 --> 00:30:50,230 Fendes, Camilo, quartier de Pietra, sur le chemin du retour. 386 00:30:50,830 --> 00:30:51,830 Passe. 387 00:30:52,110 --> 00:30:56,430 Halte ! Qui va là ? - Giovani Turra et angelina Capri de turra. 388 00:30:56,580 --> 00:31:00,160 - Où allez-vous? - pour la troisième fois : Invités à dîner 389 00:31:00,240 --> 00:31:01,240 Bon Appetit. 390 00:31:02,450 --> 00:31:05,720 Halte ! Qui va là ? - Soldat Giovanni Martegui. 391 00:31:05,750 --> 00:31:08,550 C'est la troisième fois que tu m'arrêtes. 392 00:31:09,000 --> 00:31:12,350 Halte ! Qui va là ? - Demande le à ton cocu de père (en sarde) 393 00:31:12,390 --> 00:31:16,210 Ne joue pas avec moi, salaud (en sarde) 394 00:31:19,310 --> 00:31:20,450 Qui est-ce ? 395 00:31:21,490 --> 00:31:23,020 Qui est-ce ? 396 00:31:33,260 --> 00:31:34,260 Qui es tu ? 397 00:31:34,620 --> 00:31:39,340 Si tu continues à me le demander avec ce ton, je vais te répondre comme au carabinier. 398 00:31:41,530 --> 00:31:42,880 Tu ne me reconnais pas ? 399 00:31:43,640 --> 00:31:46,570 Je suis Agostino Sanna, ton oncle. 400 00:31:47,080 --> 00:31:50,810 Qui revient dans sa famille, pour reprendre sa position. 401 00:31:50,980 --> 00:31:53,220 - Oncle Agostino le détenu. - C'est ça. 402 00:31:54,680 --> 00:32:00,630 Libéré après 37 années consécutives de conduite exemplaire. 403 00:32:00,940 --> 00:32:06,030 Et pour une forme grave de fausse artériosclérose, habilement simulée. 404 00:32:06,380 --> 00:32:08,610 Bouge, laisse la place à l'oncle. 405 00:32:09,580 --> 00:32:12,650 J'ai dit que je reprenais ma place dans la famille. 406 00:32:13,150 --> 00:32:16,490 Et c'est en tête de table. 407 00:32:21,280 --> 00:32:23,500 Alllons fais-moi de la place. 408 00:32:43,910 --> 00:32:47,610 Tu es mon neveu Leandro Sanna. 409 00:32:47,880 --> 00:32:50,740 - Depuis 52 ans. - Oui. 410 00:32:53,030 --> 00:32:55,290 Et ce mauvais garçon, qui est-ce ? 411 00:32:55,640 --> 00:32:59,990 Mon frère Enrico, le champion de boxe Enrico Sanna. 412 00:33:03,600 --> 00:33:04,980 Et le prêtre. 413 00:33:05,340 --> 00:33:07,360 Mon autre frère Giovanni. 414 00:33:07,470 --> 00:33:10,880 Mais il n'est pas encore prêtre, il étudie au séminaire d'Olvia et est en vacances. 415 00:33:10,920 --> 00:33:11,920 Je comprends 416 00:33:12,720 --> 00:33:16,960 Je vous apporte les salutations de Procida de Ignacio, Onorato et Saverio Sanna. 417 00:33:17,610 --> 00:33:19,550 Ils vont tous bien. Oui 418 00:33:19,700 --> 00:33:23,090 Et ils ne disent rien d'autre que : Quand viendra notre cousin ? 419 00:33:23,140 --> 00:33:26,710 Ils ont raison, je me dis toujours que je dois leur rendre visite et ensuite... 420 00:33:27,230 --> 00:33:29,250 Visite, quelle visite ? 421 00:33:29,300 --> 00:33:32,350 Ils vous attendent, emprisonnés, en costume rayé. 422 00:33:32,400 --> 00:33:35,400 - Qui moi ? - Oui, parce que peut-être tu... 423 00:33:36,110 --> 00:33:39,600 ... peut-être tu as donné ton privilège de tuer un Porcu. 424 00:33:39,690 --> 00:33:42,580 Peut-être que tu as démissionné en faveur de l'un de tes jeunes frères. 425 00:33:42,600 --> 00:33:46,250 Non, bien qu'il aimerait, mais il a une vocation religieuse. 426 00:33:46,540 --> 00:33:50,020 C'est mieux de quitter la table, ce n'est pas une conversation pour toi. 427 00:33:50,640 --> 00:33:53,760 Il y a moi, mais je ne crache pas, je n'aime ça 428 00:33:54,080 --> 00:33:57,700 C'est la fierté des gens qui nous font respecter partout dans le monde. 429 00:33:57,870 --> 00:34:00,660 Quant à Alvaro Porcu, je vais prendre soin de... 430 00:34:01,650 --> 00:34:02,890 - Je m'en charge. - Très bien. 431 00:34:02,960 --> 00:34:05,380 Quand il descendra de la montagne. Parce que si on veut mon... 432 00:34:05,410 --> 00:34:07,980 ... opinion, il s'est échappé à la montagne parce qu'il avait peur de moi. 433 00:34:08,280 --> 00:34:11,570 - Et toujours à cause de cette peur, il ne revient pas. - Ah oui. 434 00:34:11,840 --> 00:34:17,490 Alors nous, pour ce lâche, après 150 ans nous suspendons la "Vendetta" 435 00:34:17,630 --> 00:34:22,960 Ho non, nous laisserons un délai approprié et si il ne vient pas, on se contentera du jeune frère. 436 00:34:22,970 --> 00:34:25,820 C'est au premier-né de payer seulement le premier-né. 437 00:34:25,900 --> 00:34:29,030 Oh ! justement , ça veut dire que nous allons tout brûler... 438 00:34:29,060 --> 00:34:32,140 ... la maison, tout le bois de chauffage et nous empoisonnerons sa pépinière de sauterelles. 439 00:34:32,270 --> 00:34:35,130 - Halte là ! Qui va là ? - Egidio Porcu et son frère Alvaro. 440 00:34:35,200 --> 00:34:36,820 Leandro Sanna ! 441 00:34:36,960 --> 00:34:40,260 - Leandro Sanna, êtes-vous à la maison ? - Ils t'appellent. 442 00:34:40,950 --> 00:34:42,180 Moi ? 443 00:34:42,230 --> 00:34:44,020 - Circulez. - Un moment s'il vous plait. 444 00:34:45,310 --> 00:34:48,040 Je l'avais prévu, ils viennent en amis. Je vais aller voir. 445 00:34:52,650 --> 00:34:54,470 Il ne daigne pas se montrer. 446 00:34:56,530 --> 00:34:57,530 Je suis là. 447 00:34:58,460 --> 00:35:03,230 Mon frère m'a dit qu'il était triste pour moi. Me voici, je suis revenu. 448 00:35:03,970 --> 00:35:05,820 À ta disposition. 449 00:35:06,760 --> 00:35:08,150 Je vais le garder à l'esprit. 450 00:35:09,700 --> 00:35:11,500 Ecoute. 451 00:35:12,400 --> 00:35:13,710 Ne nous dérange plus. 452 00:35:54,120 --> 00:35:55,120 Bonjour. 453 00:36:05,600 --> 00:36:08,010 C'est pas possible ! Il faut que j'arrive à lui parler ! 454 00:37:39,980 --> 00:37:42,400 À la fin de la journée, j'aimerais savoir si je suis libre. 455 00:37:45,420 --> 00:37:47,590 Si je peux reprendre ma liberté, hein ? 456 00:37:51,740 --> 00:37:54,830 Puis-je retourner la photo ? 457 00:37:55,640 --> 00:37:57,600 Parler à une autre femme ? 458 00:38:00,750 --> 00:38:02,470 Sans crainte d'être décapité. 459 00:38:04,570 --> 00:38:06,440 Non ? Est-ce qu'ils vont m'égorger ? 460 00:38:06,490 --> 00:38:10,100 Parce qu'avec la façon dont m'as traité votre soeur, il semblerait qu'... 461 00:38:10,380 --> 00:38:11,820 ...qu'il y ait du changement, c'est pas vrai ? 462 00:38:13,250 --> 00:38:17,040 Je me trompe, ou c'est une impression, vous semblez plus déterminé qu'avant. 463 00:38:17,560 --> 00:38:19,480 C'est bien ! Patience, je vais me marier. 464 00:38:20,720 --> 00:38:23,220 Un contre quatre, que puis-je faire ? 465 00:38:27,300 --> 00:38:28,300 Venez. 466 00:38:36,000 --> 00:38:38,150 - Efisio. - J'arrive. 467 00:38:57,470 --> 00:39:00,480 Efisio Mulas, nous avons consciencieusement évalué les... 468 00:39:00,510 --> 00:39:03,710 ... les règles d'honneur et de la justice et nous avons décidé. 469 00:39:03,980 --> 00:39:08,110 Devant Dieu, nous te laissons libre de toute obligation envers nous. 470 00:39:09,780 --> 00:39:11,910 Mais comment, il faut que je reste avec elle ? 471 00:39:12,260 --> 00:39:14,350 Toute la ville a mal parlé, vous le savez. 472 00:39:14,460 --> 00:39:18,230 Le coup de machette qu'elle t'a donnée ce jour-là a suffit à réparée. 473 00:39:18,280 --> 00:39:21,000 Quelle machette ? Juste une égratignure ici, une chose de rien. 474 00:39:21,140 --> 00:39:22,210 C'est suffisant. 475 00:39:22,270 --> 00:39:24,670 Mais les trois années que j'ai perdues, qui les paie ? 476 00:39:24,890 --> 00:39:27,550 - C'est juste. - Nous allons te donner une reconnaissance. 477 00:39:37,090 --> 00:39:38,820 - Tiens. - C'est tout ? 478 00:39:56,090 --> 00:39:58,550 - Éteins cette radio. - Désolé. 479 00:39:58,830 --> 00:40:00,700 Toujours de la musique joyeuse. 480 00:40:05,140 --> 00:40:08,210 - Salut Mastegin, comment ça va ? - Je ne peux rien dire, et toi comment ça va ? 481 00:40:08,280 --> 00:40:12,290 Pas trop mal mais il est amoureux et désabusé et c'est pourquoi il marche et marche. 482 00:40:12,310 --> 00:40:15,880 Et le mien est toujours à cheval, et je ne peux pas le suivre. 483 00:40:16,590 --> 00:40:20,830 Que veux-tu de moi, que veux-tu ? Tu ne vois pas que j'ai toujours un carabinier attaché à moi. 484 00:40:20,880 --> 00:40:23,560 - Voilà, on est arrivé. - Et alors ? 485 00:40:23,630 --> 00:40:26,070 Que peut te faire le carabinier ? Au maximum il t'arrête. 486 00:40:26,170 --> 00:40:29,500 Pourquoi ? Quand j'ai tué mon deuxième Porcu... 487 00:40:29,620 --> 00:40:32,280 ... le 28 octobre 1932. 488 00:40:32,350 --> 00:40:35,440 J'étais, sur la place, avec le régiment au complet des carabiniers.... 489 00:40:35,490 --> 00:40:36,840 ... et avec le panache sur sa tête. 490 00:40:36,870 --> 00:40:38,760 En dehors de cela, j'ai un doute mon oncle. 491 00:40:38,810 --> 00:40:41,030 - Ah ! Moi aussi figure toi. - J'ai refait le compte des morts. 492 00:40:41,080 --> 00:40:43,060 Et ce n'est pas à notre tour de nous venger. 493 00:40:43,090 --> 00:40:45,070 Cela ferait une avance d'un Porcu. 494 00:40:45,110 --> 00:40:48,030 Les deux Porcu qui restent nous les liquideront sans peine. 495 00:40:48,080 --> 00:40:50,990 - Tu ne me la fais pas, tu sais ? - Je veux être sûre que je suis un homme... 496 00:40:51,020 --> 00:40:52,200 ... d'honneur pas un meurtrier. 497 00:40:52,250 --> 00:40:55,040 Tu as insisté pour que je t'achète des moutons, alors prends soin d'eux. 498 00:40:55,120 --> 00:40:57,530 Je sais ce que je dois faire et quand je dois le faire. 499 00:40:57,570 --> 00:41:00,030 - On y va Enrico. - D'accord, j'ai compris. 500 00:41:00,060 --> 00:41:02,400 Nous ne tuerons pas ces Porcu pour Noël. 501 00:41:02,420 --> 00:41:05,040 - Viens vieux, calme-toi. - Je dis ce que je veux. 502 00:41:05,620 --> 00:41:06,620 Bon sang ! 503 00:41:06,900 --> 00:41:09,250 - Viens! - Calme-toi, fils. 504 00:41:09,270 --> 00:41:12,010 - Regarde ce que j'ai. - Ne pense plus à elle. 505 00:41:12,050 --> 00:41:14,840 Il est toujours branlant et laid. 506 00:41:14,920 --> 00:41:17,070 - Il va où ? - Qu'allez-vous faire ? 507 00:41:17,100 --> 00:41:18,890 - Suivez-le ! - Tu es fou ? 508 00:41:18,930 --> 00:41:20,400 - Efisio ! - Laisse-moi. 509 00:41:20,440 --> 00:41:22,500 - J'ai un ordre à tirer, hein ? - Efisio ! 510 00:41:23,420 --> 00:41:26,400 Les quatre kilos de biscuits pour le mariage ne me serviront plus. 511 00:41:26,440 --> 00:41:29,250 J'annule la commande. Je suis libre. 512 00:41:39,680 --> 00:41:41,770 Si elle ne m'aime pas, elle ne me mérite pas. 513 00:41:42,090 --> 00:41:45,350 Je sais. Giovanna a ramené les 300 lires de sang. 514 00:41:53,800 --> 00:41:56,480 - Il y a beaucoup de mouches. - Pas tant. 515 00:41:57,160 --> 00:41:59,780 - Pourquoi ne pas mettre du DDT ? - On ne peut pas. 516 00:41:59,900 --> 00:42:02,190 Les biscuits prennent un sale goût. 517 00:42:02,510 --> 00:42:04,970 il vaut mieux quelques mouches. 518 00:42:05,600 --> 00:42:07,690 Quoi qu'il en soit, quelque chose devrait être fait. 519 00:42:07,910 --> 00:42:09,860 Et que voulez-vous que nous fassions Efisio ? 520 00:42:10,040 --> 00:42:12,970 Nous sommes cinq femmes pauvres sans homme. 521 00:42:59,680 --> 00:43:02,220 - Quelle bonne idée ! - Vraiment génial. 522 00:43:02,250 --> 00:43:04,170 Comment y avait vous pensé ? 523 00:43:05,120 --> 00:43:07,740 En fait, c'était surtout difficile de les trouver. 524 00:43:08,470 --> 00:43:09,840 Ils n'en produisent plus. 525 00:43:10,250 --> 00:43:12,700 On m'en a promis d' autres, samedi je les apporterai. 526 00:43:12,940 --> 00:43:16,500 Si tu reviens samedi, ce sera la troisième fois qu'elles te verront entrer ici, tu sais ? 527 00:43:17,770 --> 00:43:18,770 Comprends-tu ? 528 00:43:22,480 --> 00:43:23,480 Oui 529 00:43:33,380 --> 00:43:35,690 - Et maintenant, quand partez-vous ? - Oh ? 530 00:43:35,880 --> 00:43:38,420 Immédiatement, je pends ça et je pars. 531 00:43:38,450 --> 00:43:40,860 Et au cas où tu oublies ton chapeau ici ? 532 00:43:41,670 --> 00:43:43,700 Non, je ne l'oublierai pas. 533 00:43:43,800 --> 00:43:47,160 Mais si cela arrivait, qui devrait courir dans la rue, Ana, Franca ou Lucia ? 534 00:44:26,940 --> 00:44:28,670 Envoyez Giovanella. 535 00:44:33,770 --> 00:44:36,420 Goûtez. Il y a besoin de plus de sucre ? 536 00:45:03,040 --> 00:45:04,040 Voulez-vous quelque chose ? 537 00:45:06,800 --> 00:45:07,800 Excusez moi. 538 00:45:09,760 --> 00:45:10,760 Excusez moi. 539 00:45:17,500 --> 00:45:18,840 Permettez ? 540 00:45:19,240 --> 00:45:20,240 Excusez moi. 541 00:45:21,620 --> 00:45:24,310 Puisque j'ai fini mon service... 542 00:45:24,480 --> 00:45:26,630 ... pourriez-vous me donner 300 grammes de ces biscuits ? 543 00:45:26,740 --> 00:45:30,370 Pour les tester et voir si ils sont aussi bon que les nôtres à Novara. 544 00:45:30,680 --> 00:45:35,280 Aussi, puisque je suis ici, je peux finir de vous suspendre le papier tue-mouche. 545 00:45:35,570 --> 00:45:38,840 Pour qui me prends-tu ? Que veux-tu de moi ? 546 00:45:38,980 --> 00:45:42,030 Tu ne peux pas continuer à me gifler sans que je sache pourquoi. 547 00:45:42,090 --> 00:45:44,700 - Je vais devenir fou. - Idiot que tu es. 548 00:45:45,410 --> 00:45:46,840 Idiot, et pourquoi ? 549 00:45:47,130 --> 00:45:50,230 Parce que quand on change à l'extérieur, il est nécessaire de changer aussi à l'intérieur. 550 00:45:52,820 --> 00:45:55,590 Tu n'est pas très très claire pour moi cette fois non plus, le sais-tu ? 551 00:45:55,660 --> 00:45:58,200 Tu dois mieux t'expliquer, je ne te comprends pas. 552 00:45:58,240 --> 00:46:01,980 Quelle chose veux-tu comprendre, quand tu ne comprends pas même quand on te le dit avec une machette ? 553 00:46:04,610 --> 00:46:06,630 Oh, Efisio ! 554 00:46:07,070 --> 00:46:08,140 Viens 555 00:46:08,200 --> 00:46:11,610 Vite, notre père t'attend avant la tombée de la nuit. 556 00:46:12,570 --> 00:46:14,520 Ils m'ont forcé mon fils pour le consentement. 557 00:46:14,570 --> 00:46:17,500 Venez beau-frère nous vous ferons un gros câlin. 558 00:46:25,170 --> 00:46:29,760 Et vous n'avez rien remarqué. De cette clownerie. 559 00:46:30,140 --> 00:46:33,290 Plus de 80 000 lires dépensées pour la défendre dans le procès. 560 00:46:33,410 --> 00:46:36,400 Et ce n'était pas vrai, que des mensonges. 561 00:46:36,620 --> 00:46:39,670 Un tour, pour te forcer à l'épouser. 562 00:46:39,730 --> 00:46:41,320 - Oui monsieur. - Silence. 563 00:46:42,200 --> 00:46:44,350 - Et tu l'aimes ? - Oui papa. 564 00:46:44,490 --> 00:46:46,300 Celui-là ici ? Et pourquoi ? 565 00:46:47,800 --> 00:46:49,780 Enlêve ta casquette qu'il voit ta tête. 566 00:46:49,830 --> 00:46:52,290 Tu vois cette table, eh bien, il la casse avec sa tête. 567 00:46:54,900 --> 00:46:57,030 Don Liberato, la seringue est en train de bouillir. 568 00:46:57,760 --> 00:46:59,270 Où est la cortisone ? 569 00:46:59,500 --> 00:47:01,680 Ils l'ont oublié comme les romans que je leur ai commandés. 570 00:47:01,740 --> 00:47:03,990 - Non, la voilà. - Est-ce avec B12 ? 571 00:47:04,890 --> 00:47:07,620 Ha ! Oui Quel métier fais-tu ? 572 00:47:07,780 --> 00:47:10,580 - Tout ce qui se présente à moi. - Ce n'est pas un métier. 573 00:47:11,510 --> 00:47:13,180 Les femmes n'aiment pas. 574 00:47:14,930 --> 00:47:17,620 Avez-vous des biens dans la famille, de la terre ou de l'élevage ? 575 00:47:17,910 --> 00:47:19,830 Non monsieur, un âne. 576 00:47:19,910 --> 00:47:22,500 La maison, est belle, et spacieuse. 577 00:47:22,580 --> 00:47:25,900 La maison est à moi et est à mon nom. Vous demandez juste mais... 578 00:47:26,380 --> 00:47:29,390 ...parlons de la dot, que votre fille apporte. 579 00:47:29,440 --> 00:47:32,210 - Maman ! - Ça ne fait rien. 580 00:47:32,520 --> 00:47:35,450 La fille d'un fugitif n'a aucune obligation d'avoir une dot. 581 00:47:36,200 --> 00:47:39,800 Car précisément à cause de cela et en tant que famille, cela coûte déjà cher. 582 00:47:41,200 --> 00:47:43,500 Comment tu gères les moutons ? 583 00:47:43,650 --> 00:47:46,040 Je l'ai dit, je n'en ai pas. 584 00:47:46,220 --> 00:47:49,610 Je ne dis pas avec les tiens, je dis avec ceux des autres. 585 00:47:51,270 --> 00:47:53,470 Es-tu un homme qualifié ? 586 00:47:56,640 --> 00:47:57,730 Oui, je crois que oui. 587 00:47:58,510 --> 00:48:01,860 Oui mais, il faut que je le crois aussi. 588 00:48:02,640 --> 00:48:06,090 Entre nous on peut travailler dans n'importe quel métier... 589 00:48:06,680 --> 00:48:09,760 ... mais si on ne sait pas voler des moutons, on n'est pas un vrai homme. 590 00:48:10,300 --> 00:48:13,630 En cas de besoin il faut tout faire pour gardez sa femme... 591 00:48:13,700 --> 00:48:15,610 -...ses fils. - Et son beau-père. 592 00:48:15,640 --> 00:48:19,260 Efisio leurs soins, c'est leurs vices, cigarettes, vins, médicaments. 593 00:48:19,280 --> 00:48:20,400 C'est une sangsue. 594 00:48:20,420 --> 00:48:25,290 Madame, un beau-père dans le maquis avec 5 millions d'amendes, donne du prestige, du respect et de l'autorité. 595 00:48:25,370 --> 00:48:28,810 C'est un luxe qui se paye et donc si vous voulez mon consentement... 596 00:48:28,930 --> 00:48:31,100 ... tu dois me prouver que tu es un homme de talent. 597 00:48:31,140 --> 00:48:32,790 Il va te montrer, papa. 598 00:48:32,920 --> 00:48:36,320 Non mon fils, allons-y. Ils sont incapable et lâche 599 00:48:36,340 --> 00:48:37,340 Assez maman ! 600 00:48:38,330 --> 00:48:39,980 Allez, combien dois-je en voler ? 601 00:48:40,100 --> 00:48:42,760 Pour le moment le nombre m'intéresse peu. 602 00:48:42,830 --> 00:48:45,110 L'important est de savoir à qui tu les volera. 603 00:48:45,290 --> 00:48:47,980 Plus il est respecté, plus il a de testicules... 604 00:48:47,990 --> 00:48:50,210 ... et tu prouveras que tu en as aussi. 605 00:48:50,710 --> 00:48:51,710 Très bien. 606 00:48:58,190 --> 00:48:59,190 L'oncle. 607 00:49:00,930 --> 00:49:02,660 Où sont les cartouches ? 608 00:49:02,960 --> 00:49:04,760 Pas de cartouches dans cette maison ? 609 00:49:29,150 --> 00:49:31,000 Fou ! vieux fou ! 610 00:49:31,010 --> 00:49:35,690 Je savais que tu serais fâché, je lui ai dit : si tu tues un Porcu tu t'arrangeras avec Leandro... 611 00:49:35,720 --> 00:49:38,610 ... tu verras comment il se fâche. Mais il m'a ri au visage. 612 00:49:38,630 --> 00:49:41,000 - Où est-il allé, chez Egidio ou chez Alvaro ? - Je ne sais pas. 613 00:49:41,010 --> 00:49:42,920 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien affaires d'hommes. 614 00:49:42,950 --> 00:49:45,490 Retourne au lit en silence. Je vais à la maison d'Alvaro. 615 00:49:45,520 --> 00:49:47,220 Toi chez Egidio. 616 00:49:47,270 --> 00:49:50,980 Non, pas par la porte, il y a le carabinier, nous passerons, à travers le verger. 617 00:49:51,850 --> 00:49:54,250 Au lit, allez. Éteignez la lumière et laissez tout le monde dormir. 618 00:50:18,150 --> 00:50:21,350 Alvaro Porcu ! Alvaro Porcu ! 619 00:50:21,940 --> 00:50:25,090 Envoyez le prêtre pour Alvaro Porcu ! 620 00:50:29,430 --> 00:50:30,940 Alors charogne ! 621 00:50:31,680 --> 00:50:33,730 Il y a un Sanna ici ! 622 00:50:34,170 --> 00:50:36,340 Un vrai Sanna. 623 00:51:00,570 --> 00:51:02,540 L'oncle. L'oncle ! 624 00:51:03,530 --> 00:51:05,880 - Où es-tu, mon oncle ? - Je suis ici. 625 00:51:12,460 --> 00:51:15,110 - Que fais-tu ici ? - Je m'amuse. 626 00:51:18,310 --> 00:51:19,310 Es-tu blessé ? 627 00:51:20,020 --> 00:51:23,720 Regarde, deux coups de chevrotine. 628 00:51:24,270 --> 00:51:27,010 Tu dois me venger maintenant. 629 00:51:27,520 --> 00:51:32,370 Il manquait un Sanna ? Le voici qui meurt en face de la maison des Porcu. 630 00:52:10,620 --> 00:52:17,360 J'en vole 3, ou j'en vole 4, non j'en vole 5. Mieux vaut 6 moutons. 631 00:52:21,190 --> 00:52:23,510 Tais-toi C'est moi. 632 00:52:25,730 --> 00:52:29,860 La police va te venger. Un voleur de moutons t'aura tué. 633 00:52:30,080 --> 00:52:32,260 Arrête et file de là. 634 00:52:34,940 --> 00:52:35,940 Que se passe-t-il ? 635 00:52:48,030 --> 00:52:49,030 Viens ici. 636 00:53:08,170 --> 00:53:10,830 Voyons qui me sauvera à me voler. 637 00:53:12,450 --> 00:53:14,630 Tiens. Mange. 638 00:53:21,250 --> 00:53:23,020 Viens ! Viens ici ! 639 00:53:42,110 --> 00:53:44,450 Regarde qui c'est, ce fils de pute. 640 00:54:34,130 --> 00:54:35,130 Calme. 641 00:55:12,170 --> 00:55:15,400 Mais comment allez-vous abandonner avec un indice de ce type à portée de main. 642 00:55:15,470 --> 00:55:18,060 Les statistiques Commissaire. 643 00:55:18,150 --> 00:55:21,780 75% des Sardes portent des vêtements en velours côtelé de cette couleur... 644 00:55:21,810 --> 00:55:25,890 ... de ces 75%, 45% sont des voleurs de moutons... 645 00:55:25,970 --> 00:55:30,250 ... et de ces 45%, 100% tirent si ils sont pris sur le fait. 646 00:55:30,670 --> 00:55:33,060 Alors, qu'il repose en paix. 647 00:55:46,660 --> 00:55:50,850 - Efisio Mulas, prenez-vous comme épouse Domenicangela Piras ici présente ? - Oui 648 00:55:52,780 --> 00:55:56,650 - Domenicangela Piras, prenez-vous pour mari Efisio Mulas ici présent ? - Oui 649 00:56:11,870 --> 00:56:12,870 Merci. 650 00:56:22,190 --> 00:56:23,190 Merci. 651 00:57:12,620 --> 00:57:13,980 Salut à tous. 652 00:57:20,150 --> 00:57:21,150 Viens. 653 00:57:21,520 --> 00:57:23,810 Je commence par les miens, tu jettera les tiens. 654 00:57:25,630 --> 00:57:28,430 Voilà j'espère que vous apprécierez. 655 00:57:34,360 --> 00:57:37,150 C'est pour égoutter les pâtes, c'est utile ? 656 00:57:42,410 --> 00:57:45,380 Ces plats sont cassés mais ils seront bons pour quelque chose. 657 00:57:51,170 --> 00:57:53,210 Prenez ceci aussi. 658 00:58:05,020 --> 00:58:06,020 Ma chérie. 659 00:58:15,970 --> 00:58:19,120 73.250 lires que nous avons mis ensemble. 660 00:58:21,320 --> 00:58:24,800 - Est-ce que je les ai ou tu les as ? - Je les ai. 661 00:58:41,330 --> 00:58:43,030 Au nom de la loi, ouvrez. 662 00:58:43,140 --> 00:58:44,590 - Qui est-ce ? - La loi, ouvre. 663 00:58:44,620 --> 00:58:46,670 - Non. - Efisio Mulas. 664 00:58:47,430 --> 00:58:50,330 Je vous arrête pour le meurtre d'Agostino Sanna. Tranquille ! 665 00:58:50,380 --> 00:58:52,580 Arrêtez, venez ici. Sergent ! 666 00:58:52,640 --> 00:58:54,700 Commissaire doucement, vous allez vous briser une jambe. 667 00:58:54,840 --> 00:58:58,160 Alarme, il s'est échappé ! 668 00:58:59,350 --> 00:59:01,850 - Où était-ce ? - Par ici. - Non, par ici. 669 00:59:04,620 --> 00:59:06,950 - Où t'échappes-tu, où vas-tu ? - Les carabiniers me suivent. 670 00:59:06,960 --> 00:59:08,570 Viens avec nous. 671 00:59:14,600 --> 00:59:16,570 Je vous remercie, Don Leandro. 672 00:59:17,660 --> 00:59:20,660 Don Leandro, ils m'ont arrêté pour homicide. 673 00:59:21,040 --> 00:59:23,570 Mais je n'ai pas tué votre oncle, je le jure. 674 00:59:23,640 --> 00:59:26,040 - J'ai juste voler les moutons. - Ne jure pas. 675 00:59:26,250 --> 00:59:28,340 - Tu as tué mon oncle Agostino. - Non. 676 00:59:29,260 --> 00:59:32,330 Si, alors que tu volais les moutons, une chose d'hommes. 677 00:59:32,780 --> 00:59:36,150 Oncle Agostino, que Dieu l'ait dans sa grâce, aurait été le premier à l'apprécier. 678 00:59:36,220 --> 00:59:38,890 Et il n'aurait pas voulu que tu finisses entre les mains des carabiniers. 679 00:59:38,930 --> 00:59:39,930 - Moi non plus. - Bois. 680 00:59:40,290 --> 00:59:44,960 Va Enrico, prépare la nourriture, l'eau et les vêtements, puis reviens ici avec le camion. 681 00:59:45,280 --> 00:59:47,500 J'ai certains amis, disons des marchands... 682 00:59:47,530 --> 00:59:49,530 ... qui font des voyages entre l'île et le continent. 683 00:59:49,550 --> 00:59:51,310 - Le continent ? - Tu dois disparaître. 684 00:59:52,270 --> 00:59:55,630 Je peux m'échapper à la montagne, comme tout le monde. Je me suis marié aujourd'hui. 685 00:59:55,750 --> 00:59:57,120 De cette façon, je serai plus proche de ma femme. 686 00:59:57,130 --> 01:00:01,030 Et ainsi tu viendrais en secret, pendant la nuit la visiter et tu serais pris, idiot. 687 01:00:01,080 --> 01:00:03,810 - Ils n'attendent que cela. - Mais je suis innocent. 688 01:00:04,120 --> 01:00:07,390 Même s'ils m'arrêtent, ils ne peuvent pas me condamner, ce n'était pas moi. 689 01:00:08,660 --> 01:00:12,740 Peut-être qu'ils me croieront. Je n'ai jamais eu d'arme à feu de ma vie, je suis innocent. 690 01:00:13,050 --> 01:00:16,650 Ils doivent me croire, en fait, j'ai mal fait de m'échapper, je vais me rendre. 691 01:00:16,730 --> 01:00:19,480 Attends, assieds-toi 692 01:00:21,510 --> 01:00:26,860 Ils ont des preuves irréfutables, en plus un commissaire s'est cassé la jambe à cause de toi. 693 01:01:14,520 --> 01:01:15,520 Du calme 694 01:01:16,260 --> 01:01:18,970 Un intervalle de repos d'au moins 5 heures. 695 01:01:21,020 --> 01:01:25,370 Neuf et cinq : 14 heures, rien avant quatorze heures, de suite après avoir mangé , c'est trop dangereux. 696 01:01:25,960 --> 01:01:26,960 Cette nuit. 697 01:01:29,220 --> 01:01:33,270 Dis-moi, toi qui me connait, en tant qu'homme... 698 01:01:34,740 --> 01:01:39,400 -... en tant qu'homme encore valide, combien de temps puis-je durer ? - Beaucoup beaucoup. 699 01:01:39,440 --> 01:01:41,720 Oui, précisement, 5 ans, 10 ans. 700 01:01:42,050 --> 01:01:46,580 - Encore plus, si tu prends soin de toi, peut-être plus. - J'y arriverai. 701 01:01:47,930 --> 01:01:50,060 Je sens que j'y arriverai. 702 01:03:01,880 --> 01:03:06,200 300 000 lires j'ai dépensé pour le séminaire. Et Egidio Porcu, qu'a-t-il dit ? 703 01:03:06,630 --> 01:03:09,800 Il s'est agenouillé devant l'église et a juré qu'il nous le ferait payer. 704 01:03:09,830 --> 01:03:11,120 - Pour moi, il a dit ? - Oui. 705 01:03:11,680 --> 01:03:14,380 Et il a fait le signe de la croix avec le sang de son frère. 706 01:03:16,390 --> 01:03:19,310 Appelle Milano, Pusilistica Medellina, c'est urgent. 707 01:03:19,620 --> 01:03:21,560 Oui monsieur, je vais m'en occuper. 708 01:03:21,800 --> 01:03:25,310 Tu vas t' habiller. Hé ! tu veux de l'aide ? 709 01:03:25,450 --> 01:03:28,220 - J'étais distrait. - Rentre chez toi et prépare les valises. 710 01:03:28,350 --> 01:03:30,540 Nous allons à Milan, je t'attends au port. 711 01:03:30,600 --> 01:03:32,950 - Avec ce qu'il se passe, nous échapper à Milan ? - Bien sûr. 712 01:03:32,980 --> 01:03:36,530 Non, nous ne nous échappons pas, imbécile, nous avons des choses urgentes à faire qui ne peuvent pas attendre. 713 01:03:36,550 --> 01:03:38,590 - Quoi ? - Santini de Groceto. 714 01:03:38,790 --> 01:03:39,790 Non. 715 01:03:51,570 --> 01:03:54,610 Je l'ai localisé Don Leandro, je sais où il travaille. 716 01:03:54,690 --> 01:03:55,690 Merci. 717 01:04:11,740 --> 01:04:12,740 Efisio. 718 01:04:13,570 --> 01:04:16,690 - Don Leandro. - Ignacio Nedaci m'a dit où tu étais. 719 01:04:17,940 --> 01:04:21,000 - Y a-t-il eu un malheur dans ma maison ? - Non. Comment ça va ? 720 01:04:21,630 --> 01:04:25,410 Comment je suis ? Loin de ma femme et loin de ma ville, je me sens tout nu. 721 01:04:25,490 --> 01:04:27,430 En tout cas tu t'es organisé. 722 01:04:27,480 --> 01:04:31,110 Le travail et le chapeau sont ceux d'Ignacio, je le remplace et il me donne à manger et pour dormir. 723 01:04:31,270 --> 01:04:32,830 Tu ne peux pas t'arrêter un instant ? 724 01:04:33,120 --> 01:04:35,330 Non, je dois arriver à un endroit appelé Bovisa. 725 01:04:35,370 --> 01:04:36,370 Et après ? 726 01:04:36,410 --> 01:04:38,660 Ensuite, je dois arriver à un endroit appelé Plaza Daloco. 727 01:04:38,680 --> 01:04:39,680 Et ensuite. 728 01:04:39,700 --> 01:04:42,120 Je dois retourner à une place appelée Boviso. 729 01:04:42,150 --> 01:04:44,080 C'est bon, on parlera en marchant. 730 01:04:44,830 --> 01:04:46,990 8.745 pas. 731 01:04:51,480 --> 01:04:55,060 Mais qui a amené le cadavre à la bergerie ? 732 01:04:55,290 --> 01:04:57,850 Les Porcu pour faire croire qu'ils ne l'avaient pas fait. 733 01:04:58,410 --> 01:04:59,410 Merde. 734 01:05:00,870 --> 01:05:02,640 Ils m'ont mis dans le pétrin. 735 01:05:03,820 --> 01:05:05,970 Ensuite, vous direz la vérité au procès ? 736 01:05:06,230 --> 01:05:09,490 Je veux rentrer à la maison, revenir avec ma femme, je veux la voir. 737 01:05:10,170 --> 01:05:11,760 Vous savez que nous n'avons même pas consommé. 738 01:05:11,790 --> 01:05:14,550 Un procès ? Depuis quand dans notre ville dénonce-t-on un autre ? 739 01:05:14,580 --> 01:05:16,320 Pas même si c'est ton pire ennemi. 740 01:05:20,970 --> 01:05:22,900 J'ai la priorité Ensuite ? 741 01:05:22,960 --> 01:05:25,840 Alors je te dis que si Egidio meurt aussi... 742 01:05:25,880 --> 01:05:28,210 ... il n'y aurait plus un seul Porcu sur la surface de la terre. 743 01:05:28,550 --> 01:05:30,670 Seulement deux veuves et huit enfants. 744 01:05:31,260 --> 01:05:34,230 Par conséquent, il n'y aurait plus de questions d'honneur. 745 01:05:34,680 --> 01:05:39,140 Je pourrais alors dire comment les choses se sont passées, donner les preuves et par conséquent te faire absoudre. 746 01:05:39,670 --> 01:05:41,760 Oui mais, quand mourra-t-il ? Il déborde de santé 747 01:05:41,780 --> 01:05:43,730 Mais cela ne dépend pas de lui seul. 748 01:05:44,540 --> 01:05:48,210 D'accord, c'est votre tour. Il faut venger votre oncle. 749 01:05:48,960 --> 01:05:53,260 Mon oncle a déjà été vengé par mon frère en tuant Alvaro, maintenant c'est le tour des Porcu. 750 01:05:53,700 --> 01:05:56,260 Je ne peux rien faire, mes mains sont liées. 751 01:05:56,290 --> 01:05:58,740 Je ne peux que me défendre, pas attaquer, c'est la loi de la "Vendetta". 752 01:05:59,280 --> 01:06:00,280 Ensuite ? 753 01:06:01,220 --> 01:06:04,610 Si tu veux rentrer libre chez toi, il existe une solution. 754 01:06:04,940 --> 01:06:06,710 Tu dois tuer Egidio. 755 01:06:10,710 --> 01:06:11,710 Moi ? 756 01:06:12,670 --> 01:06:15,980 - Non non Non. - Il n'y a pas de risque. 757 01:06:16,120 --> 01:06:18,690 Personne ne sait où tu es. Qui va penser à toi ? 758 01:06:18,710 --> 01:06:22,070 Avec Egidio Porcu, tu n'as rien en suspens. Il n'y a rien qui vous relie. 759 01:06:22,080 --> 01:06:24,570 Exactement, il ne m'a rien fait de mal, pourquoi devrais-je le tuer ? 760 01:06:24,600 --> 01:06:26,590 N'as-tu aucun sens de la justice ? 761 01:06:26,770 --> 01:06:30,060 Réfléchis, tu risques d'être condamné à la réclusion à perpétuité pour un crime que tu n'as pas commis. 762 01:06:30,080 --> 01:06:34,110 Eh bien, tu en commets un et je te fais absoudre. Ce sont deux erreurs judiciaires. 763 01:06:34,240 --> 01:06:37,150 Au moins, tu as le droit de choisir ce qui te convient le mieux. 764 01:06:37,920 --> 01:06:38,920 Non. 765 01:06:39,660 --> 01:06:43,670 Qu'est-ce qui est compliqué ? en 5 jours tu règles tout, tu y vas et tu reviens. J'organise tout pour toi. 766 01:06:43,700 --> 01:06:46,580 - C'est un jeu d'enfants. - Don Leandro, n'en parlons plus. 767 01:06:46,630 --> 01:06:49,920 - Non et non. - Tant pis, penses-y, ou nous en trouverons un autre. 768 01:06:50,260 --> 01:06:52,620 - Parlons des tiens. - Oui, dis-moi comment ils vont. 769 01:06:52,650 --> 01:06:54,270 La santé n'est pas mauvaise, mais... 770 01:06:54,330 --> 01:06:57,940 Ta mère n'appelle personne, sa porte est close, personne n'entre dans sa maison. 771 01:06:58,180 --> 01:07:00,670 - Et ta femme. - Que fait-elle, elle travaille ? 772 01:07:00,720 --> 01:07:03,560 Elle aide ses frères un peu avec le troupeau, mais tu sais... 773 01:07:04,080 --> 01:07:07,110 Bien sûr, elle est toujours très belle. Quand elle passe dans le village... 774 01:07:07,230 --> 01:07:10,020 Ils la regardent tous, en particulier Egidio Porcu, pas pour lui parler... 775 01:07:10,050 --> 01:07:12,970 ...la conversation est fermée, mais tu sais qu'Egidio est un spécialiste... 776 01:07:13,080 --> 01:07:14,490 ... avec des veuves comme la tienne. 777 01:07:16,390 --> 01:07:19,700 J'ai confiance en ma femme, elle n'est pas comme tant d'autres. 778 01:07:25,840 --> 01:07:28,580 - Combien de jours dites-vous que j'ai besoin ? - Pourquoi ? 779 01:07:29,080 --> 01:07:31,020 - Pour ça. - Tu l'as reconsidéré. 780 01:07:31,040 --> 01:07:33,060 - Oui oui. - Je t'explique le plan ? 781 01:07:33,420 --> 01:07:34,420 - Oui. - Bien. 782 01:07:34,780 --> 01:07:38,310 C'est très facile, je l'ai étudié en long et en travers, jusque dans les moindres détails. 783 01:07:38,650 --> 01:07:41,660 Tu reviens en Sardaigne caché, comme tu es parti. 784 01:07:47,720 --> 01:07:50,520 Mes amis contrebandiers te débarqueront sur la côte. 785 01:07:56,540 --> 01:08:02,400 Tu restes toute la nuit dans la grotte, sois précisement à trois heures sous Santangelo, à Curvone. 786 01:08:11,720 --> 01:08:13,800 Je te donnerai un sac et un fusil. 787 01:08:14,270 --> 01:08:16,910 Tu te déguisera en Mamuthone pour le carnaval. 788 01:08:17,490 --> 01:08:21,310 En attendant, j'irai à Callari, pour des questions personnelles. 789 01:08:22,130 --> 01:08:25,040 Je serai de retour quand tout sera fini. 790 01:08:28,290 --> 01:08:32,220 Veille à ce que le fusil ne soit pas mouillé. Prends en soin et garde le avec toi. 791 01:08:41,500 --> 01:08:44,250 Reste là caché pendant quatre jours après ton arrivée. 792 01:08:46,400 --> 01:08:50,900 Tu partiras déguisé et d'une manière désinvolte tu entreras dans la ville. 793 01:09:09,000 --> 01:09:12,140 Tu seras pris pour un Mamuthone comme les autres et tu feras le défilé entier. 794 01:09:12,210 --> 01:09:16,740 Personne ne te remarquera, si tu te comportes bien et tu seras en sécurité. 795 01:09:23,350 --> 01:09:27,940 Quand tu vois ce bâtard d'Egidio Porcu commencer à grimper l'Albero della cuccagna 796 01:09:28,020 --> 01:09:30,890 C'est le meilleur moment, tout le monde le regarde. 797 01:09:30,930 --> 01:09:34,640 Tu vas directement à l'église, le meilleur endroit c'est le puit. 798 01:09:34,790 --> 01:09:38,770 De là, mon grand-père Rafael et mon cousin Corrado ont très bien tiré. 799 01:09:38,800 --> 01:09:40,280 Tu vas aussi bien tirer. 800 01:09:49,380 --> 01:09:55,020 Tu te tiens derrière le puit, calmement, tu vises bien, et tu tires. 801 01:10:07,120 --> 01:10:09,680 Et ne pense pas à rendre visite à ta femme. 802 01:10:18,580 --> 01:10:20,810 Efisio ! Domenicangela ! 803 01:10:25,110 --> 01:10:26,110 Viens, entre. 804 01:10:26,860 --> 01:10:28,910 Va d'abord voir ce que maman fait. 805 01:10:28,930 --> 01:10:31,830 - Elle est dans le jardin, tu ne lui fais pas confiance ? - Je ne veux pas qu'elle sache que je suis là. 806 01:10:50,570 --> 01:10:53,080 - Ces petites cloches, enlève-les. - Oui. 807 01:10:53,380 --> 01:10:54,540 Dans la chambre. 808 01:10:56,940 --> 01:10:59,210 Doucement, va lentement.. 809 01:11:00,030 --> 01:11:02,100 - Combien de temps peux-tu rester ? - Seulement ce soir. 810 01:11:04,440 --> 01:11:06,680 Monte, je te rejoint. 811 01:11:13,430 --> 01:11:17,220 Je vais chez mes frères et je vais y dormir, est-ce que ça vous dérange ? 812 01:11:17,390 --> 01:11:19,610 Même si ça me dérange, tu vas y aller pareil. 813 01:11:19,740 --> 01:11:22,580 - Mais ça ne me dérange pas, va. - Alors, à plus tard. 814 01:11:44,510 --> 01:11:46,830 C'était bien pensé pour entrer discrètement dans la ville. 815 01:11:49,300 --> 01:11:51,180 Qui te l'a donné ? 816 01:11:52,070 --> 01:11:54,870 Personne, je l'ai pris. 817 01:11:54,920 --> 01:11:56,930 Je l'ai pris à un gars àla frontière de Marmoian. 818 01:11:57,120 --> 01:11:59,550 Je lui ai donné un coup et je l'ai pris. 819 01:12:01,700 --> 01:12:02,700 Quel folie ! 820 01:12:07,160 --> 01:12:08,160 Comment ça va ? 821 01:12:11,510 --> 01:12:12,960 Quelle question ? 822 01:12:29,490 --> 01:12:31,560 Je ne pouvais plus le supporter. 823 01:13:04,820 --> 01:13:05,820 Efisio. 824 01:13:12,020 --> 01:13:15,010 - Tu fais quoi là ? - Je regarde maman. 825 01:13:22,870 --> 01:13:26,040 - Elle pleure. - Elle pleure toujours quand quelqu'un meurt. 826 01:13:26,190 --> 01:13:28,370 - Qui est mort ? - Je ne sais pas. 827 01:13:30,780 --> 01:13:34,010 - Vous avez à manger. - Jusqu'à ce que le cochon s'épuise. 828 01:13:34,330 --> 01:13:36,510 Des fromage de brebis que nous avons grâce à mes frères. 829 01:13:36,570 --> 01:13:38,840 Quelle malchance nous avons ! 830 01:13:38,940 --> 01:13:43,910 Un homme peut être un immigrant, être loin de sa maison, de sa femme, mais il peut envoyer de l'argent. 831 01:13:45,110 --> 01:13:47,220 Mais comme ça je deviens fou. 832 01:13:49,570 --> 01:13:52,240 - Pardonne moi. - Ce n'est pas de ta faute cette situation. 833 01:13:52,280 --> 01:13:54,530 - Qu'est-ce que je te pardonne? - Non, pardonne-moi pour une autre chose. 834 01:13:54,630 --> 01:13:56,050 Quoi, qu'as-tu fais ? 835 01:13:56,880 --> 01:13:59,420 Ce que je pensais devoir faire: rien. 836 01:13:59,730 --> 01:14:02,650 Parce qu'un homme doit avoir du respect pour lui-même, tu comprends ? 837 01:14:04,670 --> 01:14:07,480 Mais quand le porc est fini et que seul le fromage reste... 838 01:14:08,180 --> 01:14:11,530 ... faire ce qui est juste devient un luxe. 839 01:14:12,150 --> 01:14:15,190 - Trop de luxe, non ? - Je ne te comprend pas. 840 01:14:15,870 --> 01:14:17,570 D'un autre côté, c'est fait. 841 01:14:18,780 --> 01:14:21,820 Je pense que c'est mieux comme je l'ai fait. 842 01:14:24,190 --> 01:14:26,180 Bien que maintenant, qui sait quand je vais revenir. 843 01:14:26,330 --> 01:14:29,040 Dans trois mois pour la fête de Saint Constantin. 844 01:14:29,920 --> 01:14:30,920 Non ? 845 01:14:32,710 --> 01:14:34,570 - Non ? - Oui. 846 01:14:37,410 --> 01:14:39,300 Mais maintenant tu es là. 847 01:15:37,330 --> 01:15:41,350 Il y a une jeep dans le coin de l'église, et une autre dans la banlieue, rue de Mua. 848 01:15:41,390 --> 01:15:44,170 Je vais prendre par la croix. 849 01:15:50,000 --> 01:15:51,490 - Va. - Oui. 850 01:15:56,910 --> 01:15:59,030 - Allez. - Oui. 851 01:15:59,790 --> 01:16:03,650 - Tu dis toujours oui, mais... - Ce n'est pas juste. 852 01:16:06,960 --> 01:16:09,860 Cette histoire de Porcu, c'est vrai qu'il t'a embarrassé ? 853 01:16:10,300 --> 01:16:13,360 - Qui te l'a dit ? - Quand je l'ai découvert à Milan, je ne pouvais plus rien y faire.. 854 01:16:13,640 --> 01:16:17,440 Ils ont exagéré, ils me regardent quand je passe. Je souris, et je dis bonjour. 855 01:16:17,660 --> 01:16:20,340 Mais comment te regarde-t-il, comment souris-tu, comment salues-tu ? 856 01:16:20,660 --> 01:16:24,870 Pour qu'on le commente avec des amis, au bar. 857 01:16:25,480 --> 01:16:26,690 - C'est toi Domenicangela ? - Oui. 858 01:16:26,740 --> 01:16:28,630 - C'est une offense pour moi. - Allons. 859 01:16:30,340 --> 01:16:31,340 Efisio. 860 01:16:33,770 --> 01:16:36,090 Ne te met pas de mauvaises idées dans la tête. Promets-moi 861 01:16:36,130 --> 01:16:37,880 C'est égal que cele a été fait ou pas fait. 862 01:16:37,900 --> 01:16:39,750 - Domenicangela, viens. - Oui. 863 01:16:48,340 --> 01:16:51,700 Comment ça va, tu te sens mal ? 864 01:16:51,990 --> 01:16:53,530 Non, pourquoi ? 865 01:16:53,590 --> 01:16:56,470 Ils ont joué pour Efisio. 866 01:16:56,690 --> 01:17:00,190 J'ai entendu les cloches de San Pascual, qui réunissent les famille dans... 867 01:17:00,210 --> 01:17:03,540 ... les malheurs, les drames, le mal, les extrémismes et les funérailles. 868 01:17:03,900 --> 01:17:07,890 Toute la nuit, tlin-tlin, tlin-tlin, tlin-tlin. 869 01:17:08,180 --> 01:17:09,870 Jusqu'à maintenant, je les ai entendu. 870 01:17:10,050 --> 01:17:14,480 Elles s'arrêtaient et a recommençaient, elles s'arrêtaient et ça recommençait, tlin-tlin. 871 01:17:14,500 --> 01:17:15,970 Non, il vous aura semblé. 872 01:17:16,170 --> 01:17:18,220 Non, je pouvais les entendre. 873 01:17:18,390 --> 01:17:21,410 Les carabiniers l'entendaient aussi. 874 01:17:21,750 --> 01:17:22,910 Quels carabiniers ? 875 01:17:23,160 --> 01:17:26,520 Ceux qui ont encerclés les maisons, ils ont découvert le meurtre d'Egidio Porcu. 876 01:17:26,520 --> 01:17:28,530 - On a tué Egidio Porcu ? - Tu ne savais pas ? 877 01:17:28,550 --> 01:17:30,360 - Quand ? - Hier à cinq heures. 878 01:17:31,770 --> 01:17:35,660 Oh mon Dieu, et vous savez, qui c'était ? 879 01:17:36,550 --> 01:17:41,000 Non, tout le monde a une idée. Où étiez-vous pour ne rien savoir ? 880 01:17:42,410 --> 01:17:46,360 Oui, ils ont dû me le dire mais j'étais distraite, je me suis endormie tôt. 881 01:17:48,610 --> 01:17:51,970 Et donc basé sur les nouvelles preuves qui ont été révélées... 882 01:17:51,990 --> 01:17:57,470 ... cette cour classe l'affaire à cause de la mort du vrai coupable... 883 01:17:57,710 --> 01:18:02,920 ... et acquitte le fugitif Mulas, Efisio pour ne pas avoir commis l'acte. 884 01:18:09,340 --> 01:18:18,060 AGOSTINO SANNA séparé de l'affection de sa famille par une main meurtrière inconnue 885 01:18:18,200 --> 01:18:24,710 AGOSTINO SANNA séparé de l'affection de sa famille par la main meurtrière d'ALVARO PORCU. 886 01:18:47,130 --> 01:18:50,920 Dans mon village, quand on revient définitivement, chaque compatriote te donne un mouton.. 887 01:18:51,260 --> 01:18:53,030 Nous sommes 3,200 888 01:18:53,270 --> 01:18:55,600 Bien que si seulement la moitié me le donne. 889 01:18:56,330 --> 01:18:58,200 ou même la moitié de la moitié. 890 01:18:58,820 --> 01:19:01,000 Ou même la moitié de la moitié de la moitié. 891 01:19:01,580 --> 01:19:05,610 - Tu es tranquille toute ta vie, n'est-ce pas ? - Les autres t'attendront aussi. 892 01:19:05,870 --> 01:19:06,870 Oui. 893 01:19:14,790 --> 01:19:16,150 Bonjour à tous. 894 01:19:18,860 --> 01:19:20,030 Ami Giudas. 895 01:19:21,860 --> 01:19:24,250 Je suis innocent, j'ai été acquitté. 896 01:19:32,520 --> 01:19:34,670 As-tu vu ma femme, ma mère ? 897 01:20:10,420 --> 01:20:11,420 Que veux-tu ? 898 01:20:19,790 --> 01:20:22,390 Maman, qu'est-ce qui ne va pas ? 899 01:20:22,440 --> 01:20:25,880 - Oh, monfils quelle disgrâce, quelle honte ! - Domenicangela ? 900 01:20:26,000 --> 01:20:27,850 - Oui. - Où est-elle ? 901 01:20:31,850 --> 01:20:34,290 Qu'est ce qu'elle a fait ? 902 01:20:50,550 --> 01:20:52,590 Dans six mois, un bébé va naître. 903 01:20:55,800 --> 01:20:57,310 C'est ce dont il s'agissait. 904 01:21:03,890 --> 01:21:06,800 Alors, quel est le malheur ? Pourquoi la maman pleure ? 905 01:21:07,370 --> 01:21:10,560 J'ai gardé le secret, mais le dimanche je me suis évanouie. 906 01:21:11,300 --> 01:21:15,240 Ils m'ont emmené à la pharmacie et le médecin m'a ausculté, devant tout le monde. 907 01:21:15,490 --> 01:21:17,280 Et ainsi ils ont compris. 908 01:21:17,650 --> 01:21:18,650 Et donc ? 909 01:21:18,760 --> 01:21:21,770 Et maintenant, ils se demandent qui est cet enfant, et avec qui je l'ai eu. 910 01:21:21,990 --> 01:21:24,320 - Pourquoi, avec qui? - Avec toi. 911 01:21:25,100 --> 01:21:28,120 Je ne peux pas dire que tu étais en ville cette nuit-là... 912 01:21:28,270 --> 01:21:30,150 ... et pas caché à Milan. 913 01:21:30,260 --> 01:21:33,800 - Ils m'ont bannis, que peuvent-ils me faire de plus ? - Tu es sûr ? 914 01:21:34,240 --> 01:21:37,070 Ils découvriraient immédiatement que tu as tué Egidio Porcu. 915 01:21:39,060 --> 01:21:40,810 Je n'ai pas tué Egidio Porcu. 916 01:21:40,870 --> 01:21:43,770 Oui, je devais le faire et je n'ai pas pu, certains croient que je l'ai vraiment tué. 917 01:21:44,400 --> 01:21:48,080 Mais toi, Domenicangela, est-ce que tu penses que je suis un homme capable de tuer ? 918 01:21:48,750 --> 01:21:49,910 Regarde-moi ! 919 01:21:51,230 --> 01:21:52,390 Je me suis trompée. 920 01:21:53,290 --> 01:21:55,660 Alors n'attends plus et va le dire partout. 921 01:21:56,060 --> 01:21:58,770 Ainsi nous sortirons de cette situation qui m'embarasse. 922 01:22:00,050 --> 01:22:01,930 Oui, oui, je le dirai. 923 01:22:02,380 --> 01:22:07,050 Mais d'abord je dois avertir une personne. J'en ai l'obligation, avant de parler. 924 01:22:11,090 --> 01:22:13,370 N'ont-ils pas trouvé le tueur d'Egidio Porcu ? 925 01:22:13,580 --> 01:22:16,020 Non, tout le monde a un alibi, pourquoi ? 926 01:22:16,310 --> 01:22:18,960 - Pourquoi, à quoi penses-tu ? - Rien rien. 927 01:22:20,570 --> 01:22:23,170 N'ai pas peur, tout ira bien. 928 01:22:31,040 --> 01:22:34,620 Très bien, vous n'avez pas fait de scandale. Les cris ne fonctionnent pas mais les faits. 929 01:22:36,660 --> 01:22:39,020 - Quoi, tu pars ? - Oui. 930 01:22:39,320 --> 01:22:42,240 375 moutons on vous avez donné. 931 01:22:42,660 --> 01:22:45,750 Un bon troupeau, non ? À un moment donné, ils ne rentraient pas dans le jardin. . 932 01:22:45,840 --> 01:22:47,690 Viens, viens voir. 933 01:22:47,850 --> 01:22:50,860 Regarde, regarde ce qu'il reste. 934 01:22:52,540 --> 01:22:55,420 375 mille bouses. 935 01:22:55,830 --> 01:22:57,870 Quels beaux animaux c'étaient ! 936 01:22:58,070 --> 01:23:01,030 Maman, tu me fais voir du fumier, nettoie, nettoie. 937 01:23:01,130 --> 01:23:03,360 Quel dommage, mon fils, ils ont tous été emmenés ! 938 01:23:03,570 --> 01:23:06,100 Mais rappelle-toi, ils les ont donné à celui qui a été acquitté... 939 01:23:06,560 --> 01:23:08,530 ... et ils les ont repris à l'homme disgracié. 940 01:23:08,670 --> 01:23:11,450 Ils seront rendus à celui qui fait son devoir. 941 01:23:12,130 --> 01:23:14,350 Pourquoi me montres-tu ce fusil de chasse ? 942 01:23:14,640 --> 01:23:17,060 C'était à ton grand-père, un homme d'honneur. 943 01:23:18,700 --> 01:23:19,700 Maman ! 944 01:23:31,130 --> 01:23:34,850 - Que veux-tu ? - Je suis ici en service 945 01:23:53,380 --> 01:23:57,030 HISTOIRE DE L'INDUSTRIE DU CLAN PORCU 946 01:24:16,700 --> 01:24:17,980 Donne-moi le Bouge ! 947 01:24:26,880 --> 01:24:30,680 - Don Leandro. - Regarde qui arrive. 948 01:24:31,470 --> 01:24:33,640 Bienvenue, que faites-vous ici? 949 01:24:33,800 --> 01:24:35,550 - Vitaluga. - Qui ? 950 01:24:35,640 --> 01:24:38,720 - Le carabinier, il m'a dit que je vous trouverais ici. - Et que veux-tu ? 951 01:24:39,510 --> 01:24:42,580 D'abord, je voulais vous remercier pour tout ce que vous avez fait pour moi. 952 01:24:42,600 --> 01:24:46,410 Ce n'est rien. Tu as fait ta part et j'ai fait la mienne. Le compte est bon. 953 01:24:46,950 --> 01:24:48,360 Tu vois cet enfant ? 954 01:24:49,390 --> 01:24:52,150 - Oui, Pasqualino Porcu. - Quel âge penses-tu qu'il est ? 955 01:24:52,310 --> 01:24:54,970 - 12 ans. - Il en a 8. 956 01:24:55,010 --> 01:24:57,170 - Tu entends, 8 - Excusez-moi. 957 01:24:57,220 --> 01:24:59,830 Ce n'est pas ta faute, c'est un cas de développement précoce. 958 01:25:00,000 --> 01:25:02,610 S'il continue comme ça à l'âge de 14 ans, il sera un homme à part entière. 959 01:25:02,750 --> 01:25:05,780 - Il a déjà une petite moustache. - Oui et les yeux perfides et vicelard. 960 01:25:05,930 --> 01:25:09,410 Partons d'ici. Ne t'inquiète pas pour ça maintenant, on a du temps.. 961 01:25:14,730 --> 01:25:15,730 Don Leandro. 962 01:25:23,150 --> 01:25:25,160 - Je n'ai pas tué Egidio Porcu. - Quoi ? 963 01:25:25,230 --> 01:25:28,590 Je vous ai trompé Don Leandro. Oui je suis venu en ville il y a trois mois. 964 01:25:28,750 --> 01:25:30,610 Mais seulement pour voir ma femme. 965 01:25:30,850 --> 01:25:33,100 Et maintenant, avec votre permission, je veux pouvoir le dire à tout le monde. 966 01:25:33,200 --> 01:25:34,990 Tu l'as tué. 967 01:25:35,080 --> 01:25:37,180 - Non. - C'est toi et tu sais pourquoi ? 968 01:25:37,240 --> 01:25:39,640 Parce que j'ai dépensé près d'un million pour ton absolution. 969 01:25:39,690 --> 01:25:42,470 Et ta vie et celle de ta femme ne valent pas autant. 970 01:25:42,520 --> 01:25:45,480 - Tu ne l'as pas fait, prouve le contraire. - J'ai la preuve. 971 01:25:45,850 --> 01:25:49,520 Le déguisement de Mamuthone et le témoignage de vos amis contrebandiers. 972 01:25:49,700 --> 01:25:51,940 D'accord, c'est comme ça que tu auras perpétuité. 973 01:25:52,030 --> 01:25:54,360 Parce que tu auras prouvé que tu as tué Egidio Porcu. 974 01:25:54,470 --> 01:25:59,340 Je serai dans le pétrin, mais j'ai sept avocats, sept. Adieu. 975 01:26:04,760 --> 01:26:08,530 - Que dois-je faire ? - Tue-la. 976 01:26:09,910 --> 01:26:12,840 - Ma femme ? - Oui, regardons la réalité... 977 01:26:13,160 --> 01:26:15,850 Tu n'as pas tué Egidio Porcu, mais c'est comme si tu l'avais fait. 978 01:26:15,900 --> 01:26:18,890 ... ta femme ne t'a pas mis les cornes, mais c'est comme si elle l'avait fait. 979 01:26:18,920 --> 01:26:21,290 Ce qui compte, ce n'est pas la vérité, mais ce qu'elle paraît être. 980 01:26:21,980 --> 01:26:24,300 - On dirait que je suis un cocu. - Et oui. 981 01:26:24,430 --> 01:26:26,180 Et que mon fils est un bâtard. 982 01:26:27,940 --> 01:26:29,030 Par conséquent, tue-la. 983 01:26:34,300 --> 01:26:37,490 Je vais te tuer, fille de bâtard ! 984 01:26:38,040 --> 01:26:40,780 Tu m'as forcé à me marier sous la menace de ta machette. 985 01:26:41,000 --> 01:26:44,150 Je vais rompre le mariage avec ce couteau que je vais te planter. 986 01:26:44,340 --> 01:26:47,070 Mauvaise femme, je vais te tuer ! Comprends-tu ? 987 01:26:47,120 --> 01:26:49,540 Je vais te tuer ! 988 01:26:49,620 --> 01:26:52,020 Je ne peux pas supporter l'idée ! Je vais te tuer !! 989 01:26:52,920 --> 01:26:54,500 Tiens, tiens ! 990 01:26:54,680 --> 01:26:58,270 Dégoûtante ! Non, il est inutile de t'enfuir, tiens. 991 01:26:58,570 --> 01:27:02,060 - Mauvaise femme ! - A l'aide ! 992 01:27:03,030 --> 01:27:05,100 Aidez-moi, il me tue ! 993 01:27:06,950 --> 01:27:08,950 Je suis un homme d'honneur ! 994 01:27:14,260 --> 01:27:16,120 Truie ! 995 01:27:16,680 --> 01:27:18,470 Pardonne-moi ce que je dis. 996 01:27:21,460 --> 01:27:24,530 Nous devons attendre qu'ils découvrent le tueur d'Egidio Porcu. 997 01:27:24,800 --> 01:27:27,270 Et là nous metterons tout au clair. Il n'y a rien d'autre à faire. 998 01:27:27,370 --> 01:27:29,920 Pardonne-moi et ne me fais pas cette tête, hein ? 999 01:27:30,960 --> 01:27:33,080 - Putain, je vais te tuer ! - Aidez-moi ! 1000 01:27:34,860 --> 01:27:36,690 - Pas celui-là. - Il n'a aucune valeur. 1001 01:27:39,280 --> 01:27:43,690 Dehors, sors de cette maison. Je veux savoir qui est ton amant. 1002 01:27:44,360 --> 01:27:47,020 Tu l'as caché, dehors. 1003 01:27:47,400 --> 01:27:48,420 Dehors de cette maison ! 1004 01:27:48,770 --> 01:27:51,190 De cette façon, nous allons gagner du temps, Tu as tout pris ? 1005 01:27:51,360 --> 01:27:54,040 - Cela sera difficile de revenir récupérer. - Oui oui. 1006 01:27:54,200 --> 01:27:56,460 Mais si ce matin ils en ont pris 5 nouveaux. 1007 01:27:56,670 --> 01:28:00,210 Je ne peux rien faire, je ne peux pas vous prendre. Il est inutile d'insister. 1008 01:28:20,200 --> 01:28:22,300 Est-ce que quelqu'un veut rivaliser ? 1009 01:28:23,730 --> 01:28:24,730 500 lires. 1010 01:28:27,160 --> 01:28:28,890 500 lires contre 1.000. 1011 01:28:29,070 --> 01:28:31,700 Ici nous le faisons avec les têtes, pas avec les cornes. 1012 01:28:37,210 --> 01:28:38,210 Bon sang. 1013 01:28:41,680 --> 01:28:44,240 - Au moins un jour. - Je n'ai pas de travail. 1014 01:28:44,270 --> 01:28:46,200 - La moitié du salaire. - Je n'ai pas de travail. 1015 01:28:46,230 --> 01:28:48,240 J'en ai besoin, un fils est né. 1016 01:28:48,300 --> 01:28:50,570 Laisse son père le garder. 1017 01:30:05,560 --> 01:30:06,930 Comment vas-tu ? 1018 01:30:07,120 --> 01:30:10,350 Qu'est-ce que je te suis ? Tu es un homme bon. 1019 01:30:10,590 --> 01:30:13,690 Je vais signaler qu'il n'y en a plus besoin. Félicitations 1020 01:30:14,420 --> 01:30:17,290 - Aux deux. - Tu ne me déranges pas. 1021 01:30:18,140 --> 01:30:19,140 Merci. 1022 01:30:32,560 --> 01:30:33,560 - Efisio. - Efisio. 1023 01:30:41,580 --> 01:30:42,830 Récupère-la 1024 01:30:49,540 --> 01:30:50,900 Pardonne moi mon amour. 1025 01:30:51,090 --> 01:30:53,300 Que fais-tu ici ? 1026 01:30:53,490 --> 01:30:55,360 Que veux-tu que nous la tuions ? 1027 01:30:55,380 --> 01:30:56,910 - C'est ta femme, n'est-ce pas ? - Prends-la. 1028 01:30:56,940 --> 01:30:58,120 Je ne la veux pas 1029 01:30:58,250 --> 01:31:02,310 Elle t'a envoyé chez le policier, c'était un gâchis pour quelqu'un comme toi. 1030 01:31:03,430 --> 01:31:05,120 Laisse-moi ! 1031 01:31:09,940 --> 01:31:10,940 Allons-y. 1032 01:31:21,110 --> 01:31:24,430 C'est mieux, de cette façon, au moins nous sommes ensemble. 1033 01:31:26,170 --> 01:31:27,700 - Domenicangela. - Non. 1034 01:31:29,150 --> 01:31:31,060 Je sais que ce n'est pas facile. 1035 01:31:31,340 --> 01:31:33,680 Mais c'est mieux que l'emprisonnement à vie, n'est-ce pas ? 1036 01:31:34,360 --> 01:31:37,020 Je ne sais qu'une chose: je ne suis pas une adultère. 1037 01:31:37,140 --> 01:31:38,740 Et ce n'est pas un bâtard. 1038 01:31:38,940 --> 01:31:41,720 - Et je ne suis pas un cocu. - Veux-tu te comparer à moi ? 1039 01:31:41,760 --> 01:31:45,520 Nous allons discuter si c'est mieux d'être un cocu ou une prostituée. 1040 01:31:48,750 --> 01:31:51,110 Domenicangela, que puis-je faire ? 1041 01:31:51,530 --> 01:31:53,640 Je ne sais pas. Mais tu dois faire quelque chose. 1042 01:31:53,940 --> 01:31:57,750 Si je pouvais savoir qui a tué Egidio Porcu, alors je pourrais... 1043 01:31:58,040 --> 01:32:02,950 Si tu pouvais le savoir, mais sais-tu combien de bâtards seront nés entre-temps ? 1044 01:32:20,130 --> 01:32:24,440 Calme, calme, mon fils, c'est pour ton bien. C'est pour te donner du courage. 1045 01:33:22,320 --> 01:33:24,300 Qu'est-ce que tu fais ici ? Pars. 1046 01:33:57,240 --> 01:33:59,870 Va-t'en ! Rentre à la maison ! 1047 01:34:04,550 --> 01:34:07,040 Domenicangela, je ne veux pas que tu sois là. 1048 01:34:11,770 --> 01:34:14,440 Non...est-ce que je parle turc ? 1049 01:34:14,550 --> 01:34:18,640 Ceux-ci dans la grotte chaude et le reste dans la grotte fraîche. 1050 01:34:18,690 --> 01:34:22,520 - Et où ça va ? - Grotte chaude, grotte fraîche. 1051 01:34:22,600 --> 01:34:24,460 Grotte chaude, grotte fraîche. 1052 01:34:24,490 --> 01:34:25,490 C'est clair, non ? 1053 01:34:26,810 --> 01:34:31,060 Excusez-moi, mais chaque année avec ce déménagement pour les vacances c'est un bordel.. 1054 01:34:32,270 --> 01:34:33,270 Tu disais ? 1055 01:34:33,890 --> 01:34:37,330 Je ne peux plus le supporter, j'ai tout le monde contre moi, même votre fille. 1056 01:34:37,830 --> 01:34:39,900 Seulement vous pouvez m'aider. 1057 01:34:40,500 --> 01:34:43,270 Et qui t'a dit que je sais qui a tué Egidio Porcu ? 1058 01:34:43,470 --> 01:34:46,690 Si vous ne le savez pas. Vous savez tout 1059 01:34:47,460 --> 01:34:52,210 Mais, je ne peux pas dénoncer un homme. Pas même pour sauver ma fille. 1060 01:34:54,900 --> 01:34:58,640 Monsieur Liberato, je jure que je ne le dénonce pas non plus. Mais j'ai besoin d'un nom.. 1061 01:34:58,870 --> 01:35:03,860 Ce que je peux faire c'est te dire qui ne l'a pas tué. 1062 01:35:05,680 --> 01:35:10,980 Il y en a onze qui l'ont peut-être tué. J'ai fait une liste. Elle est ici. 1063 01:35:13,780 --> 01:35:18,580 Lui non, lui non, lui non, lui non... 1064 01:35:18,750 --> 01:35:24,900 ...lui non, lui non, non, non, non, non, lui non, lui non.. 1065 01:35:25,820 --> 01:35:30,330 - Alors c'est lui. - Je... Je ne t'ai rien dit. 1066 01:36:49,500 --> 01:36:52,080 - Hey ! - Salut ! 1067 01:36:52,110 --> 01:36:53,710 - Voulez-vous faire une carrière ? - Quoi ? 1068 01:36:53,750 --> 01:36:55,840 - Voulez-vous faire une carrière? - Espérons 1069 01:36:56,080 --> 01:36:58,360 - Alors reste toujours près de moi. - Pourquoi ? 1070 01:36:58,400 --> 01:37:02,270 Ne parle pas, reste juste près de moi et garde tes oreilles ouvertes. Tu comprends ? 1071 01:37:31,710 --> 01:37:33,430 Rien ne m'arrêtera maintenant. 1072 01:38:01,460 --> 01:38:05,440 - Regarde comment il a fini à jouer avec moi. - Un jour tu sauras qui je suis. 1073 01:38:05,510 --> 01:38:08,530 Parle, parle, mais tu ne me gagneras jamais. 1074 01:38:08,550 --> 01:38:10,340 Vous êtes un maudit lâche. 1075 01:38:11,880 --> 01:38:15,070 - J'ai gagné, j'ai gagné la course. - Tu me le paieras, tu te rappelleras de moi. 1076 01:38:19,820 --> 01:38:23,470 Je ne veux pas de problèmes. restons en là, assez. 1077 01:38:23,940 --> 01:38:26,030 Bois, tiens. Bois 1078 01:38:30,250 --> 01:38:32,080 - A notre santé. - Santé 1079 01:38:35,620 --> 01:38:37,610 Et que veux-tu de moi ? 1080 01:38:38,620 --> 01:38:41,270 Je veux boire avec tous tes amis pour ta santé. 1081 01:38:41,320 --> 01:38:43,500 Je ne bois pas avec des gens comme toi. 1082 01:38:44,680 --> 01:38:45,680 Pourquoi ? 1083 01:38:46,000 --> 01:38:49,890 Tu demandes pourquoi ? Parce que je ne bois habituellement pas avec ceux qui avale les offenses. 1084 01:38:49,940 --> 01:38:52,070 Je pensais qu'avec toi je pourrais boire. 1085 01:38:52,090 --> 01:38:53,530 Avec moi, pourquoi ? 1086 01:39:02,510 --> 01:39:04,680 Tu ne bois pas seulement du vin, hein ? 1087 01:39:05,140 --> 01:39:08,530 Parlons d'il y a deux ans dans l'Albero della cuccagna avec Egidio Porcu. 1088 01:39:08,650 --> 01:39:12,090 Qui a piétiné tes mains et t'a battu à mort ? 1089 01:39:12,310 --> 01:39:16,650 Qui a pris ta femme et a ri devant toi, dans le bar, en parlant d'elle ? 1090 01:39:16,720 --> 01:39:18,080 Qu'est-ce que tu lui a fait, ah ? 1091 01:39:18,140 --> 01:39:19,910 Tu ne lui as rien fait. Rien de rien. 1092 01:39:20,240 --> 01:39:23,720 Tu as avalé l'offense. J'ai encore le temps de me venger, mais pas toi. 1093 01:39:23,850 --> 01:39:25,790 Parce que maintenant Egidio Porcu est parti. 1094 01:39:25,950 --> 01:39:28,240 - Que réponds-tu ? - Que veux-tu de moi ? 1095 01:39:29,850 --> 01:39:34,050 Que veux-tu ? Deux ans j'ai dû attendre, mais maintenant c'est résolu. 1096 01:39:34,150 --> 01:39:38,010 Réglé quand finalement Egidio a grimpé à "L'Albero della cuccagna"... 1097 01:39:38,060 --> 01:39:42,610 ... qui lui a tiré dans la tête ? Qui ? J'y étais. 1098 01:39:42,680 --> 01:39:45,310 Moi, personne d'autre que moi ne l'a envoyé au cimetière, personne d'autre que moi. 1099 01:39:45,400 --> 01:39:49,980 Personne ne m'offense, personne. 1100 01:39:50,260 --> 01:39:54,180 Non, viens ici, viens un moment. Répéte-le 1101 01:39:55,370 --> 01:39:58,230 Comment dois-je te dire que tout comme j'ai tué cette ordure... 1102 01:39:58,260 --> 01:40:00,850 ... d'Egidio Porcu Je suis capable d'en tuer 100 mille de plus. 1103 01:40:01,230 --> 01:40:03,710 Qu'a-t-il dit ? Je n'ai rien compris. Parlez en sarde. 1104 01:40:03,770 --> 01:40:07,100 Viens ici. viens. La misère de Puerca. 1105 01:40:07,160 --> 01:40:12,300 Mais dans quelle langue parle-tu ? On est Sarde... 1106 01:40:12,410 --> 01:40:16,080 Parle en italien mais en italien Sarde 1107 01:40:28,770 --> 01:40:30,570 Prends ce que je t'ai promis. 1108 01:40:57,080 --> 01:40:58,080 Citoyens ! 1109 01:41:01,040 --> 01:41:03,150 prêter attention ! 1110 01:41:08,580 --> 01:41:11,600 Il est porté à l'attention des citoyens... 1111 01:41:11,700 --> 01:41:14,070 ... que le soussigné, Efisio Mulas... 1112 01:41:14,210 --> 01:41:16,670 ... a quelque chose d'important à dire. 1113 01:41:18,560 --> 01:41:20,620 Et vous devez écouter. 1114 01:41:27,280 --> 01:41:28,670 Viens ici. 1115 01:41:29,770 --> 01:41:31,200 Viens ici ! 1116 01:41:33,680 --> 01:41:35,110 À côté de ton mari. 1117 01:41:36,490 --> 01:41:39,280 Que vous importe si je suis cocu ? 1118 01:41:39,500 --> 01:41:42,560 Qu'est-ce ça vous fais si ma femme est une prostituée? 1119 01:41:47,970 --> 01:41:54,110 Le président de la république a accordé l'amnistie aux criminels, aux voleurs... 1120 01:41:54,250 --> 01:41:57,710 ... pourquoi ne pas accorder l'amnistie aux cocus... 1121 01:41:57,810 --> 01:42:00,380 ... aux mauvaises femmes et aux bâtards, hein ? 1122 01:42:01,490 --> 01:42:04,460 De quoi es-tu gênée ? Tu connais la vérité 1123 01:42:04,820 --> 01:42:06,450 Je connais la vérité. 1124 01:42:06,550 --> 01:42:09,290 Nous connaissons tous la vérité. 1125 01:42:11,750 --> 01:42:15,420 Mais ici ce qui compte n'est pas la vérité, non... 1126 01:42:15,530 --> 01:42:18,190 ... mais ce qu'elle semble être. Alors ? 1127 01:42:19,110 --> 01:42:20,400 Allons, viens ici 1128 01:42:20,770 --> 01:42:24,920 Dites-leur que c'est notre affaire. Dis leur! 1129 01:42:25,810 --> 01:42:27,710 Que t'importe Tobias ? 1130 01:42:28,790 --> 01:42:30,680 Que t'importe Salvatore ? 1131 01:42:31,670 --> 01:42:35,600 Que t'importe Salinas ? Et toi, et toi hein ? 1132 01:42:46,610 --> 01:42:49,670 Que voulez-vous de moi ? Avec ces bouches toujours silencieuses. 1133 01:42:51,180 --> 01:42:54,900 Ouvrez-les, bougez-les, ces bouches. 1134 01:43:21,280 --> 01:43:23,290 - Que se passe-t-il ? - Il est saoul. 1135 01:43:23,360 --> 01:43:27,950 Salut, commissaire des carabiniers de la République piémontaise. 1136 01:43:31,160 --> 01:43:33,610 Laissez-nous vivre comme nous voulons. 1137 01:43:33,870 --> 01:43:36,120 - Nous nous aimons comme ça. - Non. 1138 01:43:36,170 --> 01:43:38,200 Non, pas comme ça, pas comme ça. 1139 01:43:38,340 --> 01:43:41,690 - Tais-toi. - C'est comme ça que je ne veux pas, je ne suis pas une pute. 1140 01:43:41,710 --> 01:43:44,030 - Et je ne l'aime pas comme ça. - Tais-toi. 1141 01:43:44,030 --> 01:43:47,730 - Non, je ne veux pas vivre avec quelqu'un comme toi. - Je t'ai dit de te taire. 1142 01:43:48,550 --> 01:43:52,260 Halte-là ! Qui va là ! nom, prénom, adresse, boissons alcoolisées interdites. 1143 01:43:52,830 --> 01:43:53,990 Doucement ! 1144 01:43:54,940 --> 01:43:57,490 Je dois d'abord vous demander une chose plus importante. 1145 01:43:58,540 --> 01:44:02,320 Pourquoi devrais-je la tuer ? Pourquoi voulez-vous que je la tue ? 1146 01:44:02,640 --> 01:44:04,790 Je l'aime. Elle est ma femme 1147 01:44:05,820 --> 01:44:07,680 Tu me comprends Tobias ? 1148 01:44:07,950 --> 01:44:09,670 Nous voulons vivre ensemble. 1149 01:44:09,860 --> 01:44:12,540 Pourquoi veux-tu que je la tue ? Gioaquino 1150 01:44:12,700 --> 01:44:16,390 Répondez-moi ! Répondez-moi ! 1151 01:44:17,480 --> 01:44:19,420 Voulez-vous que je le fasse vraiment ? 1152 01:44:19,480 --> 01:44:22,760 Fais-le, fais-le si tu ne peux rien faire d'autre ! 1153 01:44:22,810 --> 01:44:25,400 - Fais-le, cocu cocu ! - Calme-toi. 1154 01:44:25,810 --> 01:44:28,620 Il est nécessaire de donner un nom à cet amant. 1155 01:44:28,670 --> 01:44:32,960 Fais-nous savoir le nom, dites-le fort que tout le monde puisse savoir. 1156 01:44:33,270 --> 01:44:35,080 - Dis-le. - Cabazo, arrête-le ! 1157 01:44:36,790 --> 01:44:37,790 - Dis le nom. - Efisio ! 1158 01:44:38,490 --> 01:44:40,320 Non Efisio ! 1159 01:45:15,180 --> 01:45:16,380 Bravo Efisio.101442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.