Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,128 --> 00:00:53,926
MUJER SIN PASADO
2
00:03:07,476 --> 00:03:10,729
Perdone.
�La Sra. Saint Maugham vive aqu�?
3
00:03:10,813 --> 00:03:11,856
S�, en efecto.
4
00:03:11,939 --> 00:03:15,901
- Disculpe. He venido por el anuncio.
- No se disculpe.
5
00:03:16,068 --> 00:03:18,529
Al menos, no todav�a.
Entre, por favor.
6
00:03:21,740 --> 00:03:24,702
Dios m�o, es una casa imponente.
7
00:03:24,827 --> 00:03:27,079
Se construy� como fuerte.
Ten�a que serlo.
8
00:03:27,162 --> 00:03:30,332
- Perdone, �hay muchas solicitantes?
- Usted es la sexta.
9
00:03:30,457 --> 00:03:33,127
- �Tantas?
- Las otras cinco ya se fueron.
10
00:03:33,210 --> 00:03:36,922
- M�s bien, huyeron.
- Cielos. La se�ora es exigente.
11
00:03:37,006 --> 00:03:40,342
Cierto. Pero el hecho es
que no quer�an el empleo.
12
00:03:40,509 --> 00:03:42,428
- �Por qu� no?
- Porque...
13
00:03:42,595 --> 00:03:44,471
Digamos que les pon�a nerviosas.
14
00:03:45,639 --> 00:03:48,434
Si�ntese, por favor.
Con permiso.
15
00:03:58,068 --> 00:04:00,905
Buenos d�as. Quisiera ver
a la Sra. Saint Maugham.
16
00:04:05,242 --> 00:04:08,787
- �Me he equivocado de casa?
- Perd�neme, se�orita.
17
00:04:08,913 --> 00:04:12,666
La se�ora est� ocupada entrevistando
a candidatas para un empleo.
18
00:04:12,750 --> 00:04:14,084
Por eso he venido.
19
00:04:14,877 --> 00:04:18,672
- �Para el empleo como institutriz?
- �Tiene algo que objetar?
20
00:04:19,006 --> 00:04:22,218
Disc�lpeme. No, no. �Su nombre?
21
00:04:22,635 --> 00:04:25,095
Madrigal. �Y el suyo?
22
00:04:25,930 --> 00:04:27,181
Maitland.
23
00:04:28,265 --> 00:04:29,808
�Tiene experiencia?
24
00:04:30,893 --> 00:04:33,354
�Suele entrevistar
a la gente en el portal?
25
00:04:33,771 --> 00:04:36,106
Lo siento. Pase, por favor.
26
00:04:42,196 --> 00:04:43,697
Por aqu�, por favor.
27
00:04:46,075 --> 00:04:48,327
Disc�lpeme por haberme
quedado mir�ndola.
28
00:04:48,494 --> 00:04:51,038
- �Y por qu� lo ha hecho?
- Pues...
29
00:04:52,122 --> 00:04:56,877
- Usted no es la t�pica institutriz.
- �Y usted es el t�pico mayordomo?
30
00:04:59,922 --> 00:05:04,260
Las anunciar� a la Sra. St. Maugham.
Por favor, si�ntese.
31
00:05:08,931 --> 00:05:13,018
- Me ha dicho que cinco ya se han ido.
- �En serio?
32
00:05:16,480 --> 00:05:20,109
Temo que algo terriblemente peligroso
sucede en esta casa.
33
00:05:21,235 --> 00:05:24,238
Esa es una perfecta descripci�n de m�.
34
00:05:26,949 --> 00:05:28,784
Buenos d�as, se�oras.
35
00:05:30,035 --> 00:05:33,539
- Imagino que han venido por el puesto.
- Buenos d�as.
36
00:05:33,789 --> 00:05:37,334
�Es usted la se�orita
que necesita institutriz?
37
00:05:37,835 --> 00:05:40,921
Yo nunca doy la mano.
Es una costumbre salvaje.
38
00:05:41,463 --> 00:05:43,174
Por favor, si�ntese.
39
00:05:45,801 --> 00:05:47,052
D�game.
40
00:05:48,053 --> 00:05:51,390
- �Cu�les son sus aptitudes?
-20 a�os de experiencia.
41
00:05:51,473 --> 00:05:56,854
- �Qu� marca de whisky prefiere?
- Supongo que si pudiera escoger...
42
00:05:57,897 --> 00:05:59,190
No tomar�a nada.
43
00:05:59,356 --> 00:06:01,525
Nada que no sea doble, �no?
44
00:06:02,026 --> 00:06:05,112
Supongo que usted tendr�a
una paciencia infinita conmigo.
45
00:06:05,362 --> 00:06:07,907
Me gusta mucho la gente joven.
46
00:06:11,368 --> 00:06:13,704
A m� me gusta quemar cosas.
47
00:06:15,080 --> 00:06:18,959
Tengo intenci�n de quemar
la casa un d�a. Puede que hoy.
48
00:06:19,210 --> 00:06:20,753
- �Podr�a evitarlo?
- Pues...
49
00:06:20,836 --> 00:06:22,546
Maitland s�. Pero no lo har�.
50
00:06:22,713 --> 00:06:26,050
Tambi�n es un pir�mano.
Cumpli� siete a�os por barater�a.
51
00:06:26,675 --> 00:06:30,179
- �Barater�a?
- Incendio premeditado en alta mar.
52
00:06:30,930 --> 00:06:32,181
Cielos...
53
00:06:34,058 --> 00:06:37,520
Jam�s me dejan sola,
salvo en el jard�n o en la playa.
54
00:06:37,603 --> 00:06:41,482
- �rdenes de mi abuela.
- Hace bueno para ir a la playa.
55
00:06:42,441 --> 00:06:44,485
Si no le asustan los tiburones...
56
00:06:45,236 --> 00:06:47,947
A una institutriz
le dije que hab�a tiburones.
57
00:06:48,072 --> 00:06:49,823
Dijo que me lo inventaba.
58
00:06:50,199 --> 00:06:52,535
Pero un d�a se la comi� uno.
59
00:06:53,327 --> 00:06:56,413
- Pobre tibur�n...
- Entiendo.
60
00:06:57,498 --> 00:07:00,793
Vive con su abuela.
Debe quererla mucho.
61
00:07:00,876 --> 00:07:03,420
Me llama su "peque�a inmortalidad".
62
00:07:03,504 --> 00:07:06,715
Espera que la haga famosa
cuando haya muerto.
63
00:07:07,258 --> 00:07:10,010
Y puede que lo haga.
64
00:07:10,719 --> 00:07:13,973
- �No tiene madre?
- Solo legalmente.
65
00:07:14,223 --> 00:07:16,016
Se volvi� a casar "por amor".
66
00:07:16,600 --> 00:07:19,562
Soy una adolescente,
as� que ahora me repugna.
67
00:07:21,772 --> 00:07:25,818
Soy todo un caso freudiano.
�Cu�les son sus aptitudes?
68
00:07:26,068 --> 00:07:28,529
Prefiero esperar
a la Sra. Saint Maugham.
69
00:07:28,696 --> 00:07:30,072
�D�nde vive?
70
00:07:30,823 --> 00:07:32,324
En mi casa.
71
00:07:36,412 --> 00:07:39,707
- �Qu� opina usted de m�?
- Que se aparta de lo corriente.
72
00:07:39,832 --> 00:07:43,919
- Me gusta pintar. �Sabe pintar?
- S� que no podr� esperar mucho.
73
00:07:44,003 --> 00:07:47,298
Ahora vendr� mi abuela.
Est� en el jard�n.
74
00:07:47,464 --> 00:07:50,885
Es una gran jardinera,
pero no le florece nada.
75
00:07:51,802 --> 00:07:54,388
La se�ora nos avisar�
cuando est� preparada.
76
00:07:54,722 --> 00:07:57,766
Le he preparado la hoguera.
�Quiere encenderla?
77
00:07:57,975 --> 00:07:59,351
�Lo ven?
78
00:08:00,936 --> 00:08:03,189
- �Lo has llenado de parafina?
- Dos litros.
79
00:08:03,272 --> 00:08:05,232
- No es suficiente.
- Es lo que queda.
80
00:08:06,525 --> 00:08:11,197
Bueno, para empezar bastar�.
D�jame ahora, estoy ocupada.
81
00:08:11,322 --> 00:08:15,159
Su abuela prefiere que est�
ocupada en otro sitio.
82
00:08:16,035 --> 00:08:17,286
Quiz� tenga raz�n.
83
00:08:17,494 --> 00:08:20,498
No sirve de nada aterrorizar
a las solicitantes.
84
00:08:21,957 --> 00:08:26,837
Pero no se desesperen, tendr�n
un c�lido recibimiento... pronto.
85
00:08:30,633 --> 00:08:34,094
Durante la entrevista,
�tenemos que estar juntas?
86
00:08:34,220 --> 00:08:36,472
Una de ustedes puede
esperar en el sal�n.
87
00:08:36,555 --> 00:08:41,310
Yo esperar�. No tengo nada
mejor que hacer que esperar.
88
00:08:41,560 --> 00:08:46,607
Esperar� con mucho gusto.
Cuando est� lista, ll�meme.
89
00:08:46,941 --> 00:08:49,109
Tiene las manos largas.
90
00:08:49,568 --> 00:08:54,198
- �Qu�? �Ella?
- De llevarse cerillas o una revista.
91
00:08:54,323 --> 00:08:56,242
- �La conoce?
- No.
92
00:08:56,450 --> 00:08:59,662
Pero he visto muchas manos
como las suyas.
93
00:09:04,083 --> 00:09:05,167
No volver�.
94
00:09:06,836 --> 00:09:08,796
- �Qu� hace?
- Cerrar con llave.
95
00:09:08,963 --> 00:09:10,673
Usted no escapar� f�cilmente.
96
00:09:10,756 --> 00:09:14,093
Si se va, yo tendr� que hacer
tambi�n de institutriz.
97
00:09:14,260 --> 00:09:16,595
Y no le quedar�a tiempo
para los incendios.
98
00:09:16,720 --> 00:09:18,639
Eso es para mi tiempo libre.
99
00:09:18,931 --> 00:09:22,977
Preferimos las cosas ign�fugas.
A la ni�a le gusta demasiado.
100
00:09:23,143 --> 00:09:24,895
Es una ni�a extra�a.
101
00:09:24,979 --> 00:09:28,774
Esta es una casa extra�a.
Es probable que le guste.
102
00:09:29,066 --> 00:09:32,486
- �Porque yo tambi�n soy extra�a?
- Original.
103
00:09:32,736 --> 00:09:35,406
Y a la Sra. Saint Maugham
le gusta lo original.
104
00:09:35,489 --> 00:09:37,074
Por eso estoy yo aqu�.
105
00:09:40,703 --> 00:09:43,080
Los leones reclaman un cristiano.
106
00:09:56,093 --> 00:10:00,181
- �Es la primera solicitante?
- La s�ptima y �ltima, se�ora.
107
00:10:00,306 --> 00:10:04,143
- Las otras huyeron corriendo.
- No nos deja mucha elecci�n.
108
00:10:04,310 --> 00:10:06,979
Permiso. Debo darme prisa
para hacer la comida.
109
00:10:07,062 --> 00:10:09,607
La prisa es la maldici�n
de la civilizaci�n.
110
00:10:10,107 --> 00:10:11,525
El que yo me d� prisa
111
00:10:11,609 --> 00:10:15,446
deja tiempo a ciertas personas
para hacer tales observaciones.
112
00:10:16,906 --> 00:10:21,118
Es un insolente.
Se preguntar� por qu� lo tolero.
113
00:10:21,452 --> 00:10:22,912
�Porque le divierte?
114
00:10:23,037 --> 00:10:27,416
Por suerte, no tiene tiempo para eso.
Tiene muchos quehaceres.
115
00:10:28,000 --> 00:10:31,378
Los cumple p�simamente,
pero lo hace todo.
116
00:10:31,921 --> 00:10:32,963
Si�ntese, por favor.
117
00:10:38,636 --> 00:10:39,678
Veamos...
118
00:10:40,137 --> 00:10:43,891
�Qu� se preguntan dos personas
completamente desconocidas?
119
00:10:44,183 --> 00:10:45,726
Me llamo Madrigal.
120
00:10:46,060 --> 00:10:47,978
�Y qu� experiencia tiene?
121
00:10:48,145 --> 00:10:52,775
- Nunca he solicitado un empleo as�.
- �Y por qu� acude a m�?
122
00:10:53,317 --> 00:10:57,988
Su anuncio me llam� la atenci�n.
He estado bastante sola.
123
00:10:58,239 --> 00:11:01,200
Supongo que dispone
de buenas referencias.
124
00:11:01,367 --> 00:11:04,954
Me es dif�cil conseguir referencias.
Imposible, de hecho.
125
00:11:05,204 --> 00:11:06,247
�De veras?
126
00:11:06,997 --> 00:11:10,209
Pues mejor que sea usted
quien me pregunte a m�.
127
00:11:11,710 --> 00:11:13,671
�Tendr� habitaci�n para m� sola?
128
00:11:13,879 --> 00:11:17,299
Vivir sin una habitaci�n propia
es de b�rbaros.
129
00:11:17,466 --> 00:11:20,636
- �Es una casa tranquila?
- Por supuesto.
130
00:11:27,142 --> 00:11:31,939
Le presento a mi nieta, Laurel.
Le encanta dar gritos.
131
00:11:32,106 --> 00:11:33,440
Ya nos conocemos.
132
00:11:33,607 --> 00:11:35,860
- �Le dijo algo?
- Nada importante.
133
00:11:35,985 --> 00:11:38,737
Algo de una institutriz
devorada por un tibur�n.
134
00:11:39,864 --> 00:11:44,618
Ya le gustar�a a ella.
Es la reina del drama.
135
00:11:45,035 --> 00:11:48,372
Si quiere ser el centro de atenci�n,
es imposible impedirlo.
136
00:11:55,171 --> 00:11:57,715
No suele encender la hoguera
tan temprano.
137
00:12:02,261 --> 00:12:06,098
- �Usted se lo permite?
- Ser�a peor prohib�rselo.
138
00:12:16,275 --> 00:12:19,486
Tiene un tremendo impulso
de prenderle fuego a la casa.
139
00:12:19,737 --> 00:12:24,742
Pero se lo estamos intentando curar
con un truco psicol�gico.
140
00:12:25,075 --> 00:12:29,538
- �Qu� truco?
- Cada d�a la hoguera es m�s peque�a.
141
00:12:29,705 --> 00:12:33,167
Ella no se ha dado cuenta.
Un d�a no habr� hoguera.
142
00:12:33,334 --> 00:12:36,212
- �Entiende?
- Entiendo.
143
00:12:42,301 --> 00:12:45,346
Est� estudi�ndola como si viera
algo que yo no veo.
144
00:12:45,846 --> 00:12:49,225
Es cierto. Me veo
a m� misma a su edad.
145
00:12:49,975 --> 00:12:52,561
Como si viera una fotograf�a antigua.
146
00:12:53,646 --> 00:12:57,316
Supongo que es su forma de decir
que est� capacitada para cuidarla.
147
00:12:57,816 --> 00:13:00,444
Y quiz� lo est�,
al contrario que su madre.
148
00:13:00,778 --> 00:13:02,196
�D�nde est� su madre?
149
00:13:02,363 --> 00:13:05,991
Por desgracia vendr� en unos d�as
para intentar llev�rsela.
150
00:13:06,075 --> 00:13:09,912
- �Y no deber�a?
- Ser�a una desgracia para la ni�a.
151
00:13:10,162 --> 00:13:12,498
Su madre se cas� por segunda vez.
152
00:13:12,998 --> 00:13:17,586
Y la ni�a est� enajenada
porque su madre tiene otro amor.
153
00:13:17,753 --> 00:13:20,631
Lo ha explicado perfectamente,
en efecto.
154
00:13:20,798 --> 00:13:22,716
La ni�a se puso fren�tica.
155
00:13:23,050 --> 00:13:27,513
Cuando vio que la boda era inevitable,
huy� del hotel en plena noche.
156
00:13:27,680 --> 00:13:32,059
Un descuido imperdonable.
La atacaron en Hyde Park con 12 a�os.
157
00:13:32,142 --> 00:13:33,394
Le destroz� los nervios.
158
00:13:33,477 --> 00:13:36,438
Hablemos de referencias.
�Qui�n responde por Ud.?
159
00:13:37,356 --> 00:13:38,816
Nadie responde por m�.
160
00:13:41,402 --> 00:13:45,823
Vaya... En ese caso,
la entrevista ha terminado.
161
00:13:46,156 --> 00:13:51,245
No querr�a hacerle perder el tiempo.
Venga, la acompa�ar� a la salida.
162
00:13:58,335 --> 00:14:03,507
�Sabe algo de jardiner�a? Yo s�,
pero este a�o no estoy de suerte.
163
00:14:03,841 --> 00:14:06,302
Todo lo que hago
por el jard�n es in�til.
164
00:14:06,635 --> 00:14:10,890
F�jese. Solo hierba y �rboles.
No logro que las flores me crezcan.
165
00:14:11,140 --> 00:14:15,978
Y que muera una flor de mi jard�n
me duele como si fuera un ser querido.
166
00:14:16,228 --> 00:14:19,940
Cre�a que con el paso de los a�os
la muerte parece m�s natural.
167
00:14:20,107 --> 00:14:23,944
�Natural? Cuanto m�s se acerca,
menos natural parece.
168
00:14:24,069 --> 00:14:26,739
- As�, un jard�n es una buena lecci�n.
- �Por qu�?
169
00:14:26,822 --> 00:14:30,576
Porque aunque es mucho lo que muere,
el jard�n sigue viviendo.
170
00:14:30,701 --> 00:14:32,745
Yo no deseo una lecci�n,
sino un jard�n.
171
00:14:33,245 --> 00:14:36,707
He probado extracto de humus
en las plantas de semillero...
172
00:14:36,790 --> 00:14:39,376
El extracto de humus
es demasiado fuerte.
173
00:14:39,919 --> 00:14:40,961
�C�mo?
174
00:14:41,128 --> 00:14:44,173
Hace que la semilla espere algo
que la vida no podr� darle.
175
00:14:44,423 --> 00:14:49,094
Necesita rayos tempranos, act�nicos
y evitar el Sol de mediod�a.
176
00:14:49,261 --> 00:14:52,556
Y contrarrestar el exceso de limo
de su tierra con potasa.
177
00:14:54,058 --> 00:14:57,019
�D�nde ha aprendido estas cosas?
178
00:14:58,145 --> 00:15:00,397
Estuve al cuidado de un jard�n
en una ocasi�n.
179
00:15:01,982 --> 00:15:05,486
Lo acepto como referencia,
Srta. Madrigal.
180
00:15:06,028 --> 00:15:09,156
El empleo como institutriz de Laurel
es suyo.
181
00:15:10,699 --> 00:15:13,160
- Gracias.
- Pero se lo advierto.
182
00:15:13,661 --> 00:15:15,329
Laurel es m�a.
183
00:15:15,579 --> 00:15:19,750
Si ella vuelve con su madre
perder� el empleo inmediatamente.
184
00:16:16,015 --> 00:16:20,227
- Supongo que lo sabe todo de m�.
- A�n no.
185
00:16:22,438 --> 00:16:26,942
- �Traigo el libro que explica mi caso?
- Tr�emelo un d�a lluvioso.
186
00:16:35,784 --> 00:16:40,289
�Qu� cosas te interesan?
Aparte de ti misma y mis cosas.
187
00:16:40,915 --> 00:16:42,875
No me gusta que me interroguen.
188
00:16:44,043 --> 00:16:47,171
- En eso coincidimos.
- No me gusta que coincidan conmigo.
189
00:16:47,588 --> 00:16:50,341
Prefiero una buena discusi�n.
Es m�s estimulante.
190
00:16:50,508 --> 00:16:53,511
Y no me gusta que me lean
en voz alta si no lo sugiero yo.
191
00:16:53,969 --> 00:16:57,431
Y no me gusta que por las ma�anas
me digan: "Buenos d�as".
192
00:16:57,765 --> 00:17:01,018
Los que son buenos d�as para otros
raramente lo son para m�.
193
00:17:02,186 --> 00:17:04,772
Has tenido muchas
se�oras de compa��a, �verdad?
194
00:17:04,939 --> 00:17:06,398
Incontables.
195
00:17:06,649 --> 00:17:09,944
Y supongo que las despides
cuando se te antoja.
196
00:17:10,694 --> 00:17:13,572
Mi r�cord son tres en una semana.
197
00:17:14,949 --> 00:17:18,828
- �C�mo lo conseguiste?
- Sac�ndoles los trapos sucios.
198
00:17:19,036 --> 00:17:21,455
Vaya... �Y de qu� forma?
199
00:17:22,373 --> 00:17:24,875
Todo el mundo tiene
algo en su pasado,
200
00:17:25,042 --> 00:17:28,879
alg�n s�rdido y terrible secreto.
201
00:17:29,255 --> 00:17:31,882
Lo averiguo
y se lo cuento a mi abuela,
202
00:17:31,966 --> 00:17:34,844
que aborrece profundamente
el esc�ndalo.
203
00:17:34,969 --> 00:17:37,179
Y ya pueden hacer las maletas.
204
00:17:47,857 --> 00:17:51,318
- �Y si te desenmascaro yo primero?
- Int�ntelo.
205
00:17:51,777 --> 00:17:54,196
Descubrir� que yo no tengo secretos.
206
00:17:54,446 --> 00:17:57,658
Soy la �nica persona
totalmente sincera que conozco.
207
00:17:57,783 --> 00:18:00,161
Muy bien.
H�blame de ti con franqueza.
208
00:18:00,286 --> 00:18:01,787
No en su primer d�a.
209
00:18:01,912 --> 00:18:04,456
De aqu� a ma�ana
alguien me hablar� de ti.
210
00:18:05,541 --> 00:18:06,584
Est� bien.
211
00:18:07,585 --> 00:18:11,797
Soy poco de fiar. Robo cosas.
Hago trampas a las cartas.
212
00:18:12,006 --> 00:18:15,759
Invento mentiras perjudiciales
y luego hago chantaje.
213
00:18:16,093 --> 00:18:19,096
�Eso es todo? No es gran cosa.
214
00:18:22,766 --> 00:18:26,812
Este lugar es perfecto para fotos
de su familia o seres queridos,
215
00:18:26,937 --> 00:18:28,439
si es que tiene.
216
00:18:30,065 --> 00:18:33,152
- �Tienes alg�n otro pasatiempo?
- Los asesinatos.
217
00:18:33,402 --> 00:18:35,863
Es un inter�s
que comparto con Maitland.
218
00:18:35,988 --> 00:18:38,324
Asesin� a su esposa y a su hijo.
219
00:18:38,908 --> 00:18:43,078
Estamos investigando los criminales
brit�nicos m�s famosos.
220
00:18:43,204 --> 00:18:46,957
- �Y no te interesan las novelas?
- No, cr�menes de verdad.
221
00:18:47,124 --> 00:18:50,085
Lo s� todo
sobre las mentes criminales.
222
00:18:56,592 --> 00:18:57,760
�Por qu� ha venido?
223
00:18:59,470 --> 00:19:01,722
De alg�n modo
he de ganarme la vida.
224
00:19:06,143 --> 00:19:10,064
Bueno. La prevengo, Srta. Madrigal,
225
00:19:10,314 --> 00:19:13,275
que descubrir sus secretos
ser� de lo m�s divertido.
226
00:19:14,318 --> 00:19:16,195
Es Ud. maravillosamente extra�a.
227
00:19:48,143 --> 00:19:50,980
- �Me lo dejas ver?
- A�n no est� acabado.
228
00:19:52,606 --> 00:19:54,859
�Te importa que hable
mientras dibujas?
229
00:19:55,025 --> 00:19:58,904
- No si me habla de lo que quiero o�r.
- �Y qu� quieres o�r?
230
00:19:59,071 --> 00:20:02,283
�C�mo se ganaba la vida
antes de venir aqu�?
231
00:20:03,242 --> 00:20:07,413
Tengo una peque�a renta.
Pero preferir�a hablar de ti.
232
00:20:09,415 --> 00:20:12,918
�Te gusta vivir con tu abuela?
�La quieres?
233
00:20:14,503 --> 00:20:17,882
�Si la quiero?
Nunca me lo he planteado.
234
00:20:19,008 --> 00:20:20,176
Deber�as hacerlo.
235
00:20:20,759 --> 00:20:24,180
"Amor" es la palabra
m�s importante de toda lengua.
236
00:20:24,555 --> 00:20:26,557
El amor es fuente de felicidad.
237
00:20:26,724 --> 00:20:30,311
Usted habla de amor y felicidad,
pero nunca sonr�e.
238
00:20:34,148 --> 00:20:37,067
Tienes raz�n. Tienes toda la raz�n.
239
00:20:37,693 --> 00:20:40,362
Est� guapa.
Deber�a sonre�r m�s a menudo.
240
00:20:42,573 --> 00:20:47,203
- �Has terminado?
- S�. Pero no es mi mejor obra.
241
00:20:47,536 --> 00:20:48,996
Te ense�ar� la m�a.
242
00:20:51,165 --> 00:20:52,625
Est� bastante bien.
243
00:20:53,292 --> 00:20:56,212
- Ahora el tuyo.
- No creo que le guste.
244
00:20:56,378 --> 00:20:59,173
Vamos, tengo que saber
cu�ntas lecciones necesitas.
245
00:21:07,515 --> 00:21:08,933
Es maravilloso.
246
00:21:13,312 --> 00:21:17,274
- �Lo dice en serio?
- Tienes mucha m�s imaginaci�n que yo.
247
00:21:18,734 --> 00:21:22,321
Gracias por el cumplido.
Pero no espere nada a cambio.
248
00:23:34,745 --> 00:23:35,955
Laurel...
249
00:23:36,997 --> 00:23:41,669
Laurel, cari�o, �cre�as que mam�
se hab�a olvidado de ti?
250
00:23:42,628 --> 00:23:44,755
No digas tonter�as.
251
00:23:45,506 --> 00:23:50,427
Es que mam� ha estado ocupada
arreglando la casa para ti.
252
00:23:51,178 --> 00:23:55,182
Ya sabes lo mucho que te quiere mam�.
Claro que lo sabes.
253
00:23:55,808 --> 00:24:00,396
Te quiere m�s que a ninguna
otra ni�a en el mundo entero.
254
00:24:00,688 --> 00:24:02,940
M�s que a nadie.
255
00:24:05,943 --> 00:24:11,448
Si algo te va mal o si sientes ganas
de llorar sin motivo alguno,
256
00:24:12,241 --> 00:24:16,620
sabes que me tendr�s
siempre a tu lado para abrazarte,
257
00:24:17,121 --> 00:24:18,998
para abrazarte y protegerte.
258
00:24:19,957 --> 00:24:22,418
No hace falta que te lo diga.
259
00:24:23,294 --> 00:24:26,380
Ahora mam� te leer� un cuento
para que te duermas,
260
00:24:26,755 --> 00:24:29,133
un cuento precioso.
261
00:24:30,467 --> 00:24:34,013
Trata de una ni�a muy buena
que cre�a que nadie la quer�a.
262
00:24:34,555 --> 00:24:36,807
�Te imaginas qu� cosa tan tonta?
263
00:24:37,892 --> 00:24:38,934
A ver...
264
00:24:39,768 --> 00:24:43,397
"�rase una vez,
hace cientos de a�os,
265
00:24:44,064 --> 00:24:47,109
cuando los hombres viv�an
en grandes castillos de piedra
266
00:24:47,276 --> 00:24:49,737
y los dragones se paseaban
por la tierra... "
267
00:24:59,705 --> 00:25:02,541
�C�mo te atreves
a entrar sin llamar?
268
00:25:03,292 --> 00:25:05,836
He llamado, Laurel.
Te has olvidado la leche.
269
00:25:07,046 --> 00:25:11,050
�Qu� hace esto aqu�?
Te dije que tiraras todas mis mu�ecas.
270
00:25:22,394 --> 00:25:26,982
- Pues me olvid� de esta.
- Ha sido la nueva institutriz.
271
00:25:27,107 --> 00:25:31,153
Me la dej� en el cuarto
para intentar enternecerme.
272
00:25:31,237 --> 00:25:34,615
Pero yo no me derrumbo.
�Soy dura!
273
00:25:34,698 --> 00:25:39,036
M�s que la mu�eca, me temo.
Tal vez pueda arreglarla.
274
00:25:39,328 --> 00:25:42,998
�Qu� m�s da? Ll�vatela de aqu�.
No quiero volver a verla.
275
00:25:43,707 --> 00:25:44,834
Pi�nsatelo.
276
00:25:46,293 --> 00:25:49,171
A lo mejor conoces a alguna ni�a
que la necesite.
277
00:25:51,382 --> 00:25:52,424
Buenas noches.
278
00:26:00,683 --> 00:26:02,393
�Puedo hacer yo algo?
279
00:26:04,353 --> 00:26:06,730
No. Ya se le pasar�.
280
00:26:08,357 --> 00:26:10,192
- Buenas noches.
- Buenas noches.
281
00:27:19,303 --> 00:27:24,850
Srta. Madrigal, seg�n el calendario
de Laurel, es el momento de despedirla.
282
00:27:25,643 --> 00:27:27,269
�Deber�a hacer las maletas?
283
00:27:27,436 --> 00:27:31,565
Bueno, le confieso que me la ha
descrito de forma algo siniestra.
284
00:27:32,274 --> 00:27:33,317
�Siniestra?
285
00:27:33,859 --> 00:27:39,073
Dice que de noche pasea por su cuarto
como una fiera enjaulada.
286
00:27:39,824 --> 00:27:41,826
- �Eso es todo?
- D�jeme pensar...
287
00:27:41,909 --> 00:27:45,871
Ah, s�. Dice que todas sus cosas
son completamente nuevas,
288
00:27:45,996 --> 00:27:51,043
su ropa, sus zapatos,
y que muchas a�n llevan la etiqueta.
289
00:27:51,710 --> 00:27:54,547
Dice que nunca cierra
la puerta de la habitaci�n
290
00:27:55,047 --> 00:27:58,384
y que no tiene fotos
de sus seres queridos.
291
00:27:58,634 --> 00:28:01,095
- No tengo seres queridos.
- Pues,
292
00:28:01,428 --> 00:28:04,515
seg�n ella, todo eso
lleva a una conclusi�n.
293
00:28:05,057 --> 00:28:06,100
�Cu�l?
294
00:28:06,433 --> 00:28:12,064
Que est� huyendo de algo.
Que ha escapado de un psiqui�trico.
295
00:28:12,857 --> 00:28:17,736
- Eso explicar�a que me quede aqu�.
- �Y qu� explicaci�n da usted?
296
00:28:18,070 --> 00:28:21,699
�De la ropa nueva y de pasear
por la habitaci�n? Ninguna.
297
00:28:21,866 --> 00:28:24,952
- Todo lo que le ha dicho es cierto.
- �Es cierto?
298
00:28:25,286 --> 00:28:28,414
Estamos haciendo progresos.
Debo felicitarla.
299
00:28:28,539 --> 00:28:31,250
- �No me despide?
- Desde luego que no.
300
00:28:31,417 --> 00:28:33,878
Yo no admito �rdenes de una ni�a.
301
00:28:34,712 --> 00:28:39,091
- Ella tampoco las admite de Ud.
- No se deje enga�ar, Srta. Madrigal.
302
00:28:39,341 --> 00:28:42,595
Acabar� haciendo algo bueno
con ella, a pesar de su madre.
303
00:28:42,845 --> 00:28:44,763
�Y qu� hizo de su madre?
304
00:28:45,764 --> 00:28:49,059
- �Est� intentando provocarme?
- En absoluto.
305
00:28:49,226 --> 00:28:52,563
Pero entender a la madre
me ayudar�a a entender a la hija.
306
00:28:52,730 --> 00:28:56,609
En eso no puedo ayudarla,
ni yo misma la entiendo.
307
00:28:57,067 --> 00:29:00,946
Le di a Olivia cuanto pod�a desear:
posici�n social y educaci�n.
308
00:29:01,113 --> 00:29:04,742
Y renunci� a todo
por un enamoramiento pasajero.
309
00:29:07,745 --> 00:29:09,622
�Se refiere a su marido?
310
00:29:09,830 --> 00:29:14,960
Le proh�bo que me hable de �l.
Limite su atenci�n a Laurel.
311
00:29:17,880 --> 00:29:21,133
Y al jard�n.
Solo veo unas plantas marchitas.
312
00:29:21,258 --> 00:29:23,385
Es un jard�n de yeso,
Sra. Saint Maugham.
313
00:29:23,469 --> 00:29:25,638
Intenta cultivar
en una tierra de yeso.
314
00:29:25,763 --> 00:29:29,225
No es la tierra, es el viento salino
que viene del mar.
315
00:29:29,308 --> 00:29:31,477
Las semillas estaban
plantadas en limo puro,
316
00:29:31,560 --> 00:29:33,479
ni siquiera en tierra vegetal.
317
00:29:33,646 --> 00:29:36,440
Necesitaban abono
o fertilizante org�nico,
318
00:29:36,565 --> 00:29:39,193
pero no les han dado nada de nada.
319
00:29:39,360 --> 00:29:43,364
�Le sobra tiempo antes de morir
para malgastar las estaciones?
320
00:29:43,447 --> 00:29:45,658
S�, s� que el tiempo
es importante, pero...
321
00:29:45,741 --> 00:29:50,371
Necesitan alimento y esta tierra
no puede dar lo que no tiene.
322
00:29:50,538 --> 00:29:54,333
Entonces, d�selo usted.
Est� a cargo de mi jard�n.
323
00:29:55,543 --> 00:29:58,128
�De veras? No estaba segura.
324
00:29:59,255 --> 00:30:03,551
Har� lo que pueda para ayudarla
a cuidar de su jard�n y de la ni�a.
325
00:30:03,801 --> 00:30:05,469
Sus problemas son similares.
326
00:30:43,048 --> 00:30:44,425
Buenos d�as, Laurel.
327
00:30:45,217 --> 00:30:48,971
Ya le dije que ya decido yo
si el d�a es bueno o malo.
328
00:30:49,972 --> 00:30:52,600
Quer�a que supieras
lo que me parece a m� el d�a.
329
00:30:52,766 --> 00:30:56,770
Me tiene sin cuidado.
Cre� que estar�a haciendo las maletas.
330
00:30:56,937 --> 00:31:01,400
Los cargos han sido desestimados
por insuficiencia de pruebas.
331
00:31:02,818 --> 00:31:07,364
Bueno, ya me los inventar�.
Soy muy capaz, �sabe?
332
00:31:07,615 --> 00:31:09,200
No lo dudo.
333
00:31:11,827 --> 00:31:13,954
Qu� lugar tan bonito.
334
00:31:15,039 --> 00:31:18,918
- �Es aqu� donde pas� lo del tibur�n?
- S�, por aqu�.
335
00:31:19,001 --> 00:31:22,588
- �Y en qu� fecha ocurri�?
- No soy un almanaque ambulante.
336
00:31:22,671 --> 00:31:25,466
No sabes la fecha
porque es pura ficci�n.
337
00:31:26,717 --> 00:31:29,053
La gente que vive
en un mundo de fantas�a
338
00:31:29,136 --> 00:31:32,640
suele hacerlo porque tiene
miedo de que nadie las quiera.
339
00:31:35,684 --> 00:31:38,312
Bueno... Hoy voy a leerte.
340
00:31:38,729 --> 00:31:41,982
�Es que no se acuerda de nada?
No me gusta que me lean.
341
00:31:42,107 --> 00:31:43,442
Entonces, l�eme t�.
342
00:31:44,235 --> 00:31:47,029
Son tonter�as,
se ve solo por la cubierta.
343
00:31:47,738 --> 00:31:48,948
�De qu� trata?
344
00:31:49,615 --> 00:31:52,576
De una ni�a parecida a c�mo era yo.
345
00:31:53,744 --> 00:31:57,248
Una ni�a que lo ten�a todo
excepto lo que m�s quer�a.
346
00:31:57,873 --> 00:32:01,001
- �Y qu� quer�a?
- Un amigo.
347
00:32:03,838 --> 00:32:06,882
Voy a decirle a Maitland
que olvid� preparar la hoguera.
348
00:32:07,007 --> 00:32:11,428
No se ha olvidado. Le he dicho
que no lo haga. Nunca m�s.
349
00:32:13,055 --> 00:32:16,350
- �No sabe de lo que soy capaz?
- S� que lo s�.
350
00:32:16,517 --> 00:32:20,271
Eres capaz de prenderle
fuego a la casa. Adelante.
351
00:32:21,605 --> 00:32:23,148
Ahora no es el momento.
352
00:32:23,274 --> 00:32:27,194
No has parado de decir
que la quemar�as. Hazlo ya.
353
00:32:27,987 --> 00:32:31,574
No voy a hacerlo solo
porque usted me lo ordena.
354
00:32:31,699 --> 00:32:34,910
- Nunca acepto �rdenes.
- Y nunca quemar�s una casa.
355
00:32:34,994 --> 00:32:37,621
Y a�n tengo algo m�s
que decirte sobre ti misma.
356
00:32:37,788 --> 00:32:40,040
Te gusta que te digan
lo insoportable que eres.
357
00:32:40,124 --> 00:32:43,210
Te gusta impresionar a la gente
por una raz�n.
358
00:32:43,335 --> 00:32:47,423
Para que alguien sepa que existes
y te obligue a hacer lo que debes.
359
00:32:47,506 --> 00:32:50,259
�Y qu� debo hacer,
dejar de odiar a la gente?
360
00:32:50,384 --> 00:32:53,596
- �A qui�n odias adem�s de a ti misma?
- A todo el mundo.
361
00:32:53,762 --> 00:32:55,389
Y a mi madre m�s que a nadie.
362
00:32:56,265 --> 00:33:00,519
Yo tambi�n odiaba a mi madre.
Aunque en realidad era mi madrastra.
363
00:33:00,603 --> 00:33:05,024
Ese es un odio m�s corriente.
El m�o es especial.
364
00:33:05,566 --> 00:33:09,570
- �Por qu�?
- Porque mi madre es una Jezabel.
365
00:33:10,070 --> 00:33:13,657
Va tan cargada de sexualidad
que echa chispas.
366
00:33:14,158 --> 00:33:17,536
Es dorada y a rayas
como un animal de la jungla.
367
00:33:17,786 --> 00:33:22,124
- Pareces orgullosa de ella.
- Es incapaz de entender nada.
368
00:33:22,458 --> 00:33:24,627
Va, leer� su est�pido libro.
369
00:33:24,793 --> 00:33:27,213
Cualquier cosa es mejor
que hablar con Ud.
370
00:33:31,800 --> 00:33:33,761
P�gina uno. Cap�tulo uno.
371
00:33:34,386 --> 00:33:37,139
La chiquitina y dulce Daphne,
de cuatro a�itos,
372
00:33:37,264 --> 00:33:39,183
sonre�a con candor
373
00:33:39,350 --> 00:33:44,230
mientras cog�a el hacha
y hac�a picadillo a su institutriz.
374
00:33:44,480 --> 00:33:47,233
Luego se dirigi�
a la habitaci�n de su madre...
375
00:33:47,316 --> 00:33:50,069
- Ya sabr�s que viene ma�ana.
- �Qui�n?
376
00:33:50,903 --> 00:33:52,112
Tu madre.
377
00:33:52,863 --> 00:33:55,491
Ah, pues no me han informado.
378
00:33:56,200 --> 00:33:59,411
Me da igual. Lo que haga
no tiene que ver conmigo.
379
00:33:59,662 --> 00:34:00,704
Entiendo.
380
00:34:01,622 --> 00:34:05,543
Vuelve a empezar.
Esta vez, la versi�n original.
381
00:34:06,585 --> 00:34:10,214
Y supongo que tendr� que hacerlo.
Usted es la jefa, �verdad?
382
00:34:10,631 --> 00:34:11,674
S�.
383
00:34:17,388 --> 00:34:19,223
"Era una bonita ma�ana de verano.
384
00:34:19,390 --> 00:34:24,103
Las campanas de la catedral repicaban
sobre el extenso y f�rtil valle.
385
00:34:25,020 --> 00:34:27,898
Din don, din don... "
386
00:34:34,613 --> 00:34:36,574
Ah, Maitland, una cosa m�s.
387
00:34:36,824 --> 00:34:40,035
No salude a la Srta. Olivia
demasiado efusivamente.
388
00:34:40,452 --> 00:34:45,708
Quiero que vea que si viene o se va
a nosotros nos deja indiferentes.
389
00:34:45,791 --> 00:34:47,501
Sin efusividad.
390
00:35:47,102 --> 00:35:50,064
- Bienvenida, Srta. Olivia.
- Maitland, me alegro de verle.
391
00:35:50,189 --> 00:35:52,858
- �D�nde est� Laurel?
- Creo que arriba, en su cuarto.
392
00:35:53,025 --> 00:35:55,069
Y su madre est� en el sal�n.
393
00:36:00,282 --> 00:36:01,325
Madre.
394
00:36:02,701 --> 00:36:03,994
Olivia, hija.
395
00:36:10,251 --> 00:36:11,293
Ahora...
396
00:36:14,547 --> 00:36:15,881
D�jame que te vea.
397
00:36:21,220 --> 00:36:22,805
S�. Estoy embarazada.
398
00:36:23,222 --> 00:36:25,933
- No lo sab�a.
- Era una sorpresa.
399
00:36:26,267 --> 00:36:28,435
Tienes buen aspecto,
a pesar de tu estado.
400
00:36:28,519 --> 00:36:31,397
�C�mo est� Laurel? �D�nde est�?
�Ha cambiado?
401
00:36:31,522 --> 00:36:35,943
- Antes preg�ntame por m�.
- S�, ahora iba a hacerlo.
402
00:36:36,110 --> 00:36:39,155
Pero lo �nico que puedo
decir es: "Laurel, Laurel".
403
00:36:40,072 --> 00:36:42,992
�D�nde est�? H�blame de ella.
404
00:36:44,952 --> 00:36:46,453
�Pregunta por m�?
405
00:36:48,581 --> 00:36:50,916
�Qu� dijo cuando supo
que ven�a a verla?
406
00:36:51,709 --> 00:36:52,751
Madre.
407
00:36:53,252 --> 00:36:56,046
A mi edad necesito
tomar una copa por la tarde.
408
00:36:56,130 --> 00:36:58,883
No me refer�a a eso.
No me has contestado.
409
00:36:59,049 --> 00:37:00,301
�D�nde est� Laurel?
410
00:37:00,384 --> 00:37:03,929
�Sabes que el beige no va
con el tono tostado de tu piel?
411
00:37:04,263 --> 00:37:07,558
Ya... Volvemos a estar como antes.
412
00:37:08,392 --> 00:37:10,936
Laurel es feliz aqu�.
�Por qu� no la dejas?
413
00:37:11,228 --> 00:37:13,272
Porque es mi hija, no la tuya.
414
00:37:14,398 --> 00:37:16,692
�Te has puesto ese pa�uelo
para molestarme?
415
00:37:17,193 --> 00:37:19,487
Leo lo que vistes
como un libro abierto.
416
00:37:19,570 --> 00:37:23,199
�Es que no podemos hablar
como dos mujeres adultas?
417
00:37:23,324 --> 00:37:25,409
No mientras te niegues
a ser un adulto.
418
00:37:25,868 --> 00:37:29,413
Por favor, no quiero volver
a las discusiones de siempre.
419
00:37:29,580 --> 00:37:31,415
Solo quiero ver a mi hija.
420
00:37:41,967 --> 00:37:43,010
�S�, se�ora?
421
00:37:43,344 --> 00:37:45,429
D�gale a Laurel
que su madre est� aqu�.
422
00:37:45,554 --> 00:37:46,764
Muy bien, se�ora.
423
00:37:48,057 --> 00:37:51,352
�Para qu� has venido?
�Por qu� quieres verla ahora?
424
00:37:51,477 --> 00:37:54,438
- �Ahora? Siempre he querido.
- Vas a tener otro hijo.
425
00:37:55,105 --> 00:37:59,235
A este a�n no le conozco.
Laurel es mi hija y la quiero conmigo
426
00:37:59,318 --> 00:38:01,320
antes de encari�arme
demasiado con el beb�.
427
00:38:01,403 --> 00:38:04,782
�Claro! Cuando te conviene,
la quieres a tu lado,
428
00:38:04,949 --> 00:38:06,367
quieres llev�rtela.
429
00:38:06,617 --> 00:38:11,747
A ella, que vino a m� buscando
un refugio contra tu indiferencia.
430
00:38:11,872 --> 00:38:16,418
No fue indiferencia. Tuve que hacer
algo muy doloroso y dif�cil.
431
00:38:17,253 --> 00:38:20,506
Quise explic�rselo
pero no la dejabas leer mis cartas.
432
00:38:21,048 --> 00:38:23,259
Ni dejaste que conociera
el hombre al que amo.
433
00:38:23,425 --> 00:38:25,219
- A mi marido.
- La abandonaste.
434
00:38:25,386 --> 00:38:29,098
La dejaste con las ruinas
de un matrimonio que yo arregl�.
435
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
- Para ti, no para m�.
- La abandonaste.
436
00:38:31,183 --> 00:38:34,603
A ella y a tu marido,
y eso le llev� a la muerte.
437
00:38:34,895 --> 00:38:37,898
�No es cierto!
No tuvo que ver conmigo.
438
00:38:42,361 --> 00:38:43,404
Madre...
439
00:38:44,363 --> 00:38:47,950
A pesar de que discutamos mil veces,
440
00:38:48,367 --> 00:38:50,953
y s� que esta no ser� la �ltima vez,
441
00:38:51,537 --> 00:38:53,038
ponte de mi parte.
442
00:38:54,498 --> 00:38:56,959
Ponte de mi parte para variar.
443
00:38:58,043 --> 00:39:01,505
- Ay�dame.
- �C�mo te atreves a pedirme eso?
444
00:39:01,755 --> 00:39:05,301
Siempre me has odiado
y te has enfrentado a m�.
445
00:39:05,676 --> 00:39:09,763
Has despreciado mis principios
y te has burlado de mis ideales.
446
00:39:09,930 --> 00:39:11,849
Has despedazado toda decencia.
447
00:39:11,974 --> 00:39:14,602
�C�mo te atreves
a poner los pies en esta casa,
448
00:39:14,727 --> 00:39:16,896
y no digamos intentar
llevarte a Laurel?
449
00:39:18,439 --> 00:39:21,734
Lo siento. No encuentro a Laurel.
No est� en su cuarto...
450
00:39:21,817 --> 00:39:26,155
Que la Srta. Madrigal le ayude.
Encu�ntrenla y tr�iganla aqu�.
451
00:39:26,655 --> 00:39:27,698
S�, se�ora.
452
00:39:54,767 --> 00:39:57,478
Bueno, este es el �ltimo
de sus escondites.
453
00:39:57,561 --> 00:39:59,063
�No hay ning�n otro sitio?
454
00:39:59,188 --> 00:40:03,192
Sabe que no la encontraremos
hasta que quiera ser encontrada.
455
00:40:03,317 --> 00:40:06,320
- Y ser� imposible evitarla.
- Se rinde f�cilmente.
456
00:40:06,445 --> 00:40:09,365
�No estar� conspirando
para alejar a Laurel de su madre?
457
00:40:09,448 --> 00:40:12,409
Srta. Madrigal, usted y yo
queremos lo mismo para ella.
458
00:40:12,493 --> 00:40:17,540
- Su felicidad, est� donde est�.
- S�, por supuesto. Lo siento.
459
00:40:29,802 --> 00:40:31,554
�Y bien? �Ya viene?
460
00:40:31,887 --> 00:40:35,099
- No la encontramos, Sra. St. Maugham.
- Comprendo.
461
00:40:35,808 --> 00:40:38,686
- �Cree que...?
- Le presento a la madre de Laurel.
462
00:40:38,894 --> 00:40:41,730
Esta es la Srta. Madrigal,
la institutriz de Laurel.
463
00:40:41,814 --> 00:40:43,899
Encantada. �Le habr� pasado algo?
464
00:40:44,066 --> 00:40:48,571
No es probable. Es muy espabilada.
Estar� esperando el mejor momento.
465
00:40:48,654 --> 00:40:50,156
Es de entradas triunfales.
466
00:40:50,239 --> 00:40:53,242
- Est� bien, ya pueden retirarse.
- No, espere.
467
00:40:53,868 --> 00:40:56,787
- Quisiera que me hablara de Laurel.
- En otra ocasi�n.
468
00:40:57,288 --> 00:41:00,457
Tienen otros quehaceres.
Por favor, sigan con su trabajo.
469
00:41:00,541 --> 00:41:04,837
Laurel tiene buenos instintos.
Creo al final eso le ayudar�.
470
00:41:05,254 --> 00:41:09,675
Srta. Madrigal, creo que no
la he contratado como adivina.
471
00:41:18,642 --> 00:41:21,604
- Solo estaba siendo amable.
- Se compadece de ti.
472
00:41:21,770 --> 00:41:26,108
Porque es evidente para todos
que Laurel no puede ni verte.
473
00:41:26,358 --> 00:41:31,614
No me lo creo, est�s mintiendo.
No creo que sepa que estoy aqu�.
474
00:41:31,780 --> 00:41:33,657
Creo que la has escondido.
475
00:41:33,824 --> 00:41:39,163
No. Huye de ti como t� huiste de m�.
Es un rasgo de familia.
476
00:41:39,747 --> 00:41:41,457
Est� bien, me voy.
477
00:41:42,208 --> 00:41:43,709
- Pero volver�.
- �Para qu�?
478
00:41:43,792 --> 00:41:46,045
Para llev�rmela a vivir conmigo.
479
00:41:46,170 --> 00:41:48,464
- No puedes.
- Puedo y lo har�.
480
00:41:48,714 --> 00:41:50,883
Y traer� todos los papeles
legales necesarios.
481
00:41:51,050 --> 00:41:55,638
Si Laurel no est� aqu� cuando vuelva,
proceder� contra ti en los tribunales.
482
00:41:55,930 --> 00:41:58,516
- Sigo siendo su madre.
- Una madre olvidadiza.
483
00:41:58,641 --> 00:42:00,976
- Y puedo demostrarlo.
- Est�s avisada.
484
00:42:01,143 --> 00:42:03,938
Cuando vuelva, procura
que mi hija est� aqu�.
485
00:42:30,297 --> 00:42:31,757
�Hola? �Hola?
486
00:42:32,132 --> 00:42:34,969
S�, le llamo de Litlington 39.
487
00:42:35,803 --> 00:42:38,931
S�, la Sra. Drexel
St. Maugham al habla.
488
00:42:39,640 --> 00:42:41,934
Querr�a hablar
con el juez McWhirrey.
489
00:42:42,768 --> 00:42:45,896
Ah, �est� ah�? S�, s�, esperar�.
490
00:42:49,900 --> 00:42:54,405
�Puppy? �Eres t�? Hace tiempo
que intento hablar contigo.
491
00:42:55,239 --> 00:42:59,618
De acuerdo, s�...
Soy una mujer indestructible.
492
00:43:00,619 --> 00:43:04,165
Lo que pasa es
que te necesito urgentemente.
493
00:43:04,456 --> 00:43:06,000
En el sentido legal.
494
00:43:06,417 --> 00:43:09,503
No, no quiero
explic�rtelo por tel�fono.
495
00:43:09,962 --> 00:43:11,463
�No podr�as venir?
496
00:43:11,797 --> 00:43:14,800
Podr�as quedarte unos d�as
aqu�, en Bellefontaine.
497
00:43:15,926 --> 00:43:19,221
S�, s�, es muy importante.
498
00:43:19,555 --> 00:43:22,141
Est� en juego la vida de Laurel.
499
00:44:31,418 --> 00:44:34,547
No te asustes, Laurel.
Te he estado buscando.
500
00:44:34,672 --> 00:44:35,714
�Para qu�?
501
00:44:35,798 --> 00:44:38,592
Estaba preocupada por ti.
Luego he visto la hoguera.
502
00:44:38,717 --> 00:44:41,178
Le dije que encender�a una
cuando se me antojara.
503
00:44:41,262 --> 00:44:45,099
Y Maitland sab�a que te encontrar�amos
cuando a ti se te antojara.
504
00:44:45,933 --> 00:44:49,436
Tengo hambre. �Se ha ido ya?
505
00:44:50,521 --> 00:44:52,815
�Por qu� has evitado
hablar con tu madre?
506
00:44:52,898 --> 00:44:56,152
Srta. Madrigal, usted cobra
12 libras por semana,
507
00:44:56,235 --> 00:44:59,697
ha fracasado en la vida,
as� que no arruine la m�a.
508
00:44:59,780 --> 00:45:01,407
�yeme bien.
509
00:45:01,866 --> 00:45:05,661
Puedo ser diez veces m�s dura que t�,
con palabras o lo que sea.
510
00:45:06,370 --> 00:45:10,207
No volver�s a hablar a ning�n adulto
como si fu�ramos ganado.
511
00:45:10,541 --> 00:45:14,420
Y admite que tenemos
m�s experiencia de la vida que t�
512
00:45:14,545 --> 00:45:19,133
y que tu madre te quiere o intenta
quererte con todo su coraz�n.
513
00:45:21,218 --> 00:45:24,346
Mi madre no quiere
a nadie m�s que a s� misma.
514
00:45:24,430 --> 00:45:26,182
Eso no es verdad y lo sabes.
515
00:45:26,265 --> 00:45:30,686
Mi madre estuvo casada con un hombre
muy importante, mi padre.
516
00:45:31,228 --> 00:45:34,315
No me daba besos de buenas noches
porque no ten�a tiempo.
517
00:45:34,398 --> 00:45:36,692
Has hecho una monta�a
de un grano de arena.
518
00:45:36,775 --> 00:45:40,905
Y me pasaba la noche llorando
porque ella s� ten�a tiempo,
519
00:45:41,489 --> 00:45:44,783
pero no para m� ni para mi padre,
520
00:45:45,367 --> 00:45:49,413
solo para estar con alguien
a escondidas en el portal,
521
00:45:49,914 --> 00:45:53,751
bes�ndose, abraz�ndose
y haciendo el amor.
522
00:45:54,251 --> 00:45:58,714
Alguien con el que se fue;
nos dej� y se fue a vivir con �l.
523
00:45:59,215 --> 00:46:02,510
Y nunca volvi� para vernos
ni a m� ni a mi padre.
524
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
- Vamos, Laurel.
- D�game lo mucho que me quiere.
525
00:46:06,388 --> 00:46:08,349
D�game algo filos�fico.
526
00:46:09,266 --> 00:46:13,103
�Sabe qu� hizo mi padre cuando supo
lo que ella le hab�a hecho?
527
00:46:13,771 --> 00:46:18,150
Se apunt� a la sien con una pistola
y luego dispar�.
528
00:46:19,276 --> 00:46:20,778
Yo estaba en la habitaci�n.
529
00:46:22,947 --> 00:46:24,406
Ahora, Srta. Madrigal,
530
00:46:24,490 --> 00:46:28,244
usted que es tan lista, ingeniosa
y con tanta experiencia,
531
00:46:28,452 --> 00:46:31,205
d�game c�mo querer a mis semejantes,
532
00:46:31,497 --> 00:46:33,541
c�teme una frase c�lebre
o un proverbio,
533
00:46:33,791 --> 00:46:39,380
deme un terr�n de az�car
para que mi vida sepa a caramelo.
534
00:46:40,381 --> 00:46:41,757
�Int�ntelo!
535
00:46:43,843 --> 00:46:44,885
�Laurel!
536
00:46:47,179 --> 00:46:48,222
�Laurel!
537
00:46:54,562 --> 00:46:59,316
Eso es, llora, Laurel,
llora tanto como quieras.
538
00:46:59,567 --> 00:47:01,902
Llora hasta que no puedas llorar m�s.
539
00:47:02,069 --> 00:47:05,656
- No. No me gusta llorar. Lo odio.
- Pues no lo odies.
540
00:47:05,781 --> 00:47:08,242
Dios nos dio l�grimas para llorar.
541
00:47:10,536 --> 00:47:16,458
�Por qu� el resto del mundo
es tan bonito y este lugar tan feo?
542
00:47:17,334 --> 00:47:20,754
Ojal� pudiera estar
en cualquier sitio menos aqu�,
543
00:47:21,046 --> 00:47:23,382
ojal� pudiera ser
cualquiera menos yo.
544
00:47:24,717 --> 00:47:28,053
�Y d�nde querr�as estar
y qui�n querr�as ser?
545
00:47:31,724 --> 00:47:32,766
Muerta.
546
00:47:33,517 --> 00:47:35,186
Y el infierno.
547
00:47:35,978 --> 00:47:37,021
Laurel...
548
00:47:37,062 --> 00:47:39,356
- �Su�lteme!
- No lo dices de verdad.
549
00:47:39,440 --> 00:47:42,276
- �Es lo que siento!
- No es verdad.
550
00:47:47,698 --> 00:47:52,536
No lo dec�a en serio,
no es lo que siento de verdad.
551
00:47:56,999 --> 00:47:58,709
Ap�rtese de m�.
552
00:47:59,919 --> 00:48:02,880
- No se lleve una impresi�n equivocada.
- Laurel.
553
00:48:02,963 --> 00:48:05,633
Me hubiera abrazado
a una roca o a un �rbol.
554
00:48:05,716 --> 00:48:06,759
Laurel.
555
00:48:07,176 --> 00:48:10,095
Ahora conf�o en usted
tanto como en mi madre.
556
00:48:10,221 --> 00:48:11,263
�Laurel!
557
00:49:51,363 --> 00:49:52,865
�Srta. Madrigal! Adelante.
558
00:49:53,032 --> 00:49:56,911
Perd�n, no sab�a que estaba aqu�.
He bajado a por un libro.
559
00:49:57,620 --> 00:50:00,331
Me parece muy bien.
Pase y si�ntese.
560
00:50:00,581 --> 00:50:03,626
- Da igual, no quisiera molestarle.
- No me molesta.
561
00:50:03,792 --> 00:50:08,130
Al contrario, estoy cansado
de hacerme compa��a a m� mismo.
562
00:50:14,386 --> 00:50:17,014
Laurel oye peor a trav�s
de las puertas de caoba.
563
00:50:17,765 --> 00:50:19,016
- �Est�...?
- S�.
564
00:50:19,475 --> 00:50:21,602
Bien, �la ayudo a escoger?
565
00:50:21,852 --> 00:50:25,815
�Quiere un libro para no dormir
o para dormir?
566
00:50:30,736 --> 00:50:33,239
- �Puede decirme una cosa?
- �Sobre qu�?
567
00:50:33,656 --> 00:50:38,035
El padre de Laurel. �Es verdad
que se dispar� delante de ella?
568
00:50:38,202 --> 00:50:41,247
Muri� por un problema del h�gado.
Beb�a demasiado.
569
00:50:44,542 --> 00:50:47,294
�C�mo diferenciar
una verdad de una mentira?
570
00:50:47,795 --> 00:50:53,008
Laurel suele decir verdades
dramatizadas mezcladas con mentiras.
571
00:50:53,259 --> 00:50:56,428
- Me dijo que usted mat� a su familia.
- Es cierto.
572
00:50:57,388 --> 00:51:00,224
Un accidente de coche.
Yo iba al volante.
573
00:51:00,724 --> 00:51:01,976
Lo lamento.
574
00:51:05,271 --> 00:51:06,730
�Y el incidente de Hyde Park?
575
00:51:06,772 --> 00:51:10,484
Eso pudo ser una sonrisa o un gui�o
de un hombre que pasara a su lado.
576
00:51:10,609 --> 00:51:12,236
�No cree que la atacaran?
577
00:51:12,319 --> 00:51:15,156
La Sra. St. Maugham no dej�
que ning�n m�dico la examinara
578
00:51:15,239 --> 00:51:16,699
ni que la Polic�a la interrogara.
579
00:51:16,782 --> 00:51:19,201
Es incre�ble que una ni�a
de 12 a�os invente...
580
00:51:19,285 --> 00:51:21,954
Una hija �nica nunca tiene 12 a�os.
581
00:51:24,081 --> 00:51:26,167
Le gustar�, es de una buena cosecha.
582
00:51:26,292 --> 00:51:29,003
Suelo reservarlo para m�. Por favor.
583
00:51:29,170 --> 00:51:31,338
- No.
- Lo necesita.
584
00:51:52,318 --> 00:51:56,030
Me siento como si usted
me hubiese invitado a su propia casa.
585
00:51:56,363 --> 00:52:00,951
Cuando todo est� as� de tranquilo,
la considero mi casa.
586
00:52:01,869 --> 00:52:04,830
Una buena biblioteca,
una buena bodega,
587
00:52:04,997 --> 00:52:08,709
habitaciones c�lidas y confortables.
Toda una ganga.
588
00:52:10,044 --> 00:52:14,173
- �Qu� m�s puede desear un hombre?
- �De qu� otro modo lo conseguir�a?
589
00:52:14,423 --> 00:52:17,051
Lo tengo para m� solo
durante ocho meses al a�o.
590
00:52:17,301 --> 00:52:21,347
�nicamente en verano abro
las puertas de mi casa a los dem�s.
591
00:52:21,847 --> 00:52:24,558
�Son siempre tan activos
sus invitados?
592
00:52:25,309 --> 00:52:27,186
Depende del clima.
593
00:52:27,812 --> 00:52:30,773
Pero ahora que est� usted aqu�,
incluso eso ha mejorado.
594
00:52:32,733 --> 00:52:37,238
No me interprete mal, esta es
mi familia, con defectos y todo.
595
00:52:38,072 --> 00:52:42,368
Pero usted no sufra por esta familia.
No le pagan para eso.
596
00:52:43,035 --> 00:52:47,748
- Podr�a decir lo mismo de usted.
- No. En mi caso es distinto.
597
00:52:48,415 --> 00:52:50,584
La Sra. St. Maugham
la necesitaba a usted.
598
00:52:50,751 --> 00:52:53,170
Yo, en cambio, la necesitaba a ella.
599
00:52:53,629 --> 00:52:57,675
Al terminar la guerra, mi esposa y yo
compramos un hotel cerca de Brighton.
600
00:52:57,842 --> 00:52:59,844
La Sra. St. Maugham
se hospedaba all�.
601
00:53:00,469 --> 00:53:02,388
Despu�s del accidente, yo...
602
00:53:03,681 --> 00:53:08,561
Estaba destrozado y ella tuvo
la amabilidad de darme este hogar.
603
00:53:08,978 --> 00:53:13,732
- Y se ha quedado.
- S�. Empec� una nueva vida.
604
00:53:14,150 --> 00:53:17,570
He podido reanudar
mi interrumpida educaci�n.
605
00:53:17,820 --> 00:53:21,198
�Leyendo libros sobre
los cr�menes m�s famosos?
606
00:53:21,949 --> 00:53:25,452
Tambi�n es educaci�n, educaci�n
sobre las razones para matar.
607
00:53:25,536 --> 00:53:27,705
- Es fascinante.
- No lo dudo.
608
00:53:28,205 --> 00:53:31,041
Asesinar es un acto
que se hace totalmente solo,
609
00:53:31,250 --> 00:53:32,793
al margen de la sociedad.
610
00:53:32,960 --> 00:53:36,005
O sea, que su convicci�n
tiene que ser muy fuerte.
611
00:53:36,714 --> 00:53:38,674
Y yo admiro a la gente
con convicciones.
612
00:53:40,259 --> 00:53:45,014
Nadie mata por convicci�n.
Se mata sin raz�n alguna.
613
00:53:45,848 --> 00:53:47,183
Por un impulso...
614
00:53:51,437 --> 00:53:52,897
Gracias por el vino.
615
00:53:54,023 --> 00:53:56,066
No se marche sin un libro.
616
00:53:56,775 --> 00:54:00,988
Cualquier libro, por si Laurel
a�n est� husmeando.
617
00:54:02,281 --> 00:54:03,866
�Qu� le apetece?
618
00:54:04,617 --> 00:54:08,621
Arnold Bennett,
Conan Doyle, Hemingway...
619
00:54:09,997 --> 00:54:11,248
HG Wells...
620
00:54:12,500 --> 00:54:16,295
O tal vez preferir�a algo
m�s... contempor�neo.
621
00:54:18,297 --> 00:54:19,548
�Qu� le parece este?
622
00:54:22,301 --> 00:54:25,137
Son los antiguos admiradores
de la Sra. St. Maugham.
623
00:54:25,346 --> 00:54:26,972
Tres miembros del Parlamento,
624
00:54:27,097 --> 00:54:30,726
muchos artistas desconocidos,
un alcalde...
625
00:54:31,685 --> 00:54:32,937
�Conoce a alguno?
626
00:54:34,647 --> 00:54:35,689
Gracias.
627
00:54:38,150 --> 00:54:41,028
Da la sensaci�n de que no le gusta
esta conversaci�n.
628
00:54:41,111 --> 00:54:42,154
Buenas noches.
629
00:55:03,050 --> 00:55:06,428
Buenos d�as, buenos d�as.
Buenos d�as, abuelita.
630
00:55:06,846 --> 00:55:09,181
Qu� ma�ana tan maravillosa.
631
00:55:09,515 --> 00:55:13,018
Una ma�ana maravillosa
para intrigas y secretos.
632
00:55:14,186 --> 00:55:18,691
Aqu� llega nuestro querido Maitland.
Estaba diciendo
633
00:55:18,816 --> 00:55:22,361
que algunas ma�anas son mejores
para los secretos que otras.
634
00:55:22,486 --> 00:55:26,866
Por ejemplo, la de hoy tiene ese...
ese algo especial.
635
00:55:27,199 --> 00:55:29,243
�Para guardar secretos
o para descubrirlos?
636
00:55:29,326 --> 00:55:31,203
A�n no lo he decidido.
637
00:55:31,370 --> 00:55:33,414
- �M�s caf�, Srta. Madrigal?
- No, gracias.
638
00:55:33,581 --> 00:55:38,085
Oh, Maitland, ser�as
un marido maravilloso.
639
00:55:38,252 --> 00:55:40,379
Para m� no, gracias,
yo tomar� un brandy.
640
00:55:40,504 --> 00:55:43,048
- �Con o sin soda?
- Laurel...
641
00:55:43,257 --> 00:55:45,843
Si alguna vez te autorizo
a tomar una copa,
642
00:55:45,968 --> 00:55:48,053
no ser� de brandy
y menos en el desayuno.
643
00:55:48,137 --> 00:55:50,931
Abuelita, pero si llevo a�os
bebiendo brandy.
644
00:55:51,015 --> 00:55:54,143
Desde esa horrible noche...
Preg�ntaselo a Maitland.
645
00:55:54,226 --> 00:55:58,022
Me he bebido toda la cosecha
desde 1917 hasta 1941.
646
00:55:58,147 --> 00:56:00,357
- Es imposible, se�ora.
- �C�mo lo sabe?
647
00:56:00,441 --> 00:56:01,859
Me la he bebido yo.
648
00:56:05,446 --> 00:56:08,908
�Qu� m�s hay en el men�
esta ma�ana, jefa? �Matem�ticas?
649
00:56:08,991 --> 00:56:12,119
�Desarrollo de la personalidad?
�Educaci�n sexual?
650
00:56:12,161 --> 00:56:13,204
�Laurel!
651
00:56:13,245 --> 00:56:16,165
Alg�n d�a tengo que empezar
a aprender.
652
00:56:16,248 --> 00:56:18,751
Ser� mejor que vayas
a por tu caja de pinturas.
653
00:56:19,043 --> 00:56:20,878
Cuando acabes de desayunar.
654
00:56:22,171 --> 00:56:23,589
O�r es obedecer.
655
00:56:23,839 --> 00:56:28,344
�Por qu� he de ser yo la �nica
que se resista a su persuasivo encanto?
656
00:56:37,853 --> 00:56:39,897
"�M�s caf�, Srta. Madrigal?
657
00:56:40,022 --> 00:56:45,069
Claro, Srta. Madrigal.
Lo que usted diga, Srta. Madrigal".
658
00:56:45,402 --> 00:56:50,241
Oh, Maitland, �empieza a florecer
el amor entre el servicio?
659
00:56:50,366 --> 00:56:54,954
Es tan rara la amabilidad en esta casa
que la confunden con pasi�n.
660
00:56:55,037 --> 00:56:57,832
Sra. Williams, no la hab�a visto.
Qu� buen aspecto.
661
00:56:57,957 --> 00:57:01,252
- �C�mo est� su marido?
- Mucho, mejor, gracias, Srta. Laurel.
662
00:57:01,335 --> 00:57:05,589
�Qu� tipo de amabilidad intercambiaste
anoche con la Srta. Madrigal?
663
00:57:05,673 --> 00:57:09,885
- Nos encontramos por casualidad.
- �Qu� les parece, se�ores del jurado?
664
00:57:10,427 --> 00:57:15,933
�Niegas que la aprecias un poquito?
�Quiz� un poquito enamorado?
665
00:57:16,767 --> 00:57:19,353
El hecho de que no contestes
demuestra que es cierto.
666
00:57:19,687 --> 00:57:23,482
- �Ante qu� tribunal?
- El tribunal del coraz�n humano.
667
00:57:24,066 --> 00:57:28,154
Es una aut�ntica pena,
la tragedia del siglo XX.
668
00:57:28,362 --> 00:57:30,865
- No es de tu clase social.
- Ya basta.
669
00:57:30,948 --> 00:57:32,658
- Pero mira las pruebas...
- Basta.
670
00:57:32,741 --> 00:57:36,370
Vino a esta casa sin nada,
no escribe cartas, no las recibe,
671
00:57:36,453 --> 00:57:38,247
nunca habla por tel�fono.
672
00:57:38,372 --> 00:57:42,418
Quiz� escapara de alg�n sitio,
de un centro de desintoxicaci�n.
673
00:57:42,543 --> 00:57:43,878
O de un manicomio.
674
00:57:44,420 --> 00:57:47,506
�Crees que la abuelita querr�a
que una loca cuide de m�?
675
00:57:47,590 --> 00:57:51,302
Ser�a justicia considerando
a las que t� has vuelto locas.
676
00:57:51,385 --> 00:57:53,929
Pero tenemos que saberlo, �no?
�T� y yo?
677
00:57:54,096 --> 00:57:56,098
�No esperar�s que yo
te haga de esp�a?
678
00:57:56,223 --> 00:57:57,850
- Solo observar.
- No.
679
00:57:58,017 --> 00:57:59,477
- Maitland.
- �No!
680
00:58:02,480 --> 00:58:06,484
Est� bien.
Tendr� que hacer de esp�a yo misma.
681
00:58:06,942 --> 00:58:12,072
Est� a la altura de tu talento.
Ni siquiera cierra su puerta con llave.
682
00:58:13,824 --> 00:58:15,159
Tampoco importar�a.
683
00:58:15,493 --> 00:58:18,871
La cerradura tampoco me alej�
mucho de tu habitaci�n, �no?
684
00:58:24,710 --> 00:58:28,714
Aqu� tiene, se�or.
Seguridad, intimidad y privacidad.
685
00:58:28,797 --> 00:58:30,591
Todo en un paquetito.
686
00:58:31,675 --> 00:58:34,970
Y el precio es nueve chelines
y once peniques.
687
00:58:35,387 --> 00:58:37,890
- �Algo m�s, se�or?
- No, gracias, esto bastar�.
688
00:58:37,973 --> 00:58:39,099
Muy bien, se�or.
689
00:58:41,310 --> 00:58:44,188
- Aqu� tiene su cambio.
- Adi�s.
690
00:58:44,313 --> 00:58:46,857
- Adi�s, se�or. Buenos d�as, se�ora.
- Buenos d�as.
691
00:58:48,192 --> 00:58:51,529
Debe tener algo muy valioso
para tomar tantas precauciones.
692
00:58:51,612 --> 00:58:53,948
En efecto, muy valioso.
Es para usted.
693
00:58:54,198 --> 00:58:56,700
- �Para m�? �Para qu�?
- Para su puerta.
694
00:58:57,117 --> 00:58:59,703
No acostumbro a cerrar
mi puerta con llave.
695
00:59:00,496 --> 00:59:02,790
La cerradura puede abrirse
con una llave maestra.
696
00:59:02,873 --> 00:59:05,251
Laurel se ha propuesto
registrar su habitaci�n.
697
00:59:05,334 --> 00:59:07,044
Le aconsejo un buen candado.
698
00:59:08,170 --> 00:59:10,089
No me gustan las cerraduras.
699
00:59:10,339 --> 00:59:12,049
Sin embargo, son la raz�n principal
700
00:59:12,132 --> 00:59:15,594
de que a�n haya honradez
en la sociedad actual.
701
00:59:16,804 --> 00:59:19,682
Yo he terminado mis compras.
�Qu� va a comprar?
702
00:59:19,765 --> 00:59:22,143
- No necesito nada.
- Algo debe necesitar.
703
00:59:22,309 --> 00:59:25,396
- �Agujas? �Medias? �Colonia?
- Aire fresco, nada m�s.
704
00:59:25,563 --> 00:59:28,649
He venido con usted por eso,
no por esto.
705
00:59:28,774 --> 00:59:30,693
Me temo que lo va a necesitar.
706
00:59:30,901 --> 00:59:34,572
Laurel se decepcionar�.
No escondo secretos en mi cuarto.
707
00:59:34,738 --> 00:59:35,906
�D�nde los esconde?
708
00:59:37,324 --> 00:59:41,120
- Mi vida es m�s bien aburrida.
- Eso no me lo creo.
709
00:59:41,537 --> 00:59:45,040
De hecho, aunque sea tranquila,
es lo m�s inquietante
710
00:59:45,124 --> 00:59:48,586
que ha pasado por esa casa
desde que estoy a su servicio.
711
00:59:49,128 --> 00:59:51,714
- Maitland...
- S� lo est� pensando:
712
00:59:52,882 --> 00:59:55,342
"Otro problema
que tendr� que solucionar".
713
00:59:55,593 --> 00:59:59,138
No tema.
Mi admiraci�n tiene sus l�mites.
714
00:59:59,305 --> 01:00:03,184
No es eso, pero...
�Por qu� ha dicho "inquietante"?
715
01:00:03,517 --> 01:00:08,230
- �He dicho o hecho algo?
- Es lo que no ha dicho ni hecho.
716
01:00:08,856 --> 01:00:10,858
Empieza a hablar como Laurel.
717
01:00:11,734 --> 01:00:15,279
Ambos somos detectives aficionados.
Con una diferencia.
718
01:00:15,529 --> 01:00:19,450
Los misterios sin resolver
a m� son los que m�s me gustan.
719
01:04:41,378 --> 01:04:42,755
Yo no quiero, gracias.
720
01:04:43,088 --> 01:04:45,382
Pero si es bizcocho de jerez,
tu favorito.
721
01:04:45,549 --> 01:04:47,259
Tengo un nuevo favorito.
722
01:04:47,885 --> 01:04:50,846
Apenas has probado bocado.
�Te pasa algo?
723
01:04:51,305 --> 01:04:54,725
No, nada. Estoy a mitad
de una historia de misterio
724
01:04:54,809 --> 01:04:58,062
y el suspense me est� matando.
�Me disculp�is?
725
01:04:58,187 --> 01:05:01,565
- Pues s�, pero deber�as...
- En una hora ya habr� acabado.
726
01:05:01,982 --> 01:05:04,026
Luego podemos jugar al backgammon.
727
01:05:06,195 --> 01:05:09,114
Lleva toda la tarde
nerviosa y alterada.
728
01:05:10,324 --> 01:05:12,284
�Cree que ha estado
vi�ndose con un chico?
729
01:05:12,368 --> 01:05:15,579
En ese caso, �l es
el que estar�a nervioso y alterado.
730
01:05:16,288 --> 01:05:18,791
Yo creo que es algo muy diferente.
731
01:08:52,463 --> 01:08:53,839
�Socorro!
732
01:08:55,299 --> 01:08:56,342
�Socorro!
733
01:08:58,177 --> 01:08:59,595
Por el amor de Dios, ni�a.
734
01:08:59,970 --> 01:09:04,266
�Qu� est�is mirando?
Me gusta subirme a los �rboles.
735
01:09:04,600 --> 01:09:05,935
Baja ahora mismo.
736
01:09:06,060 --> 01:09:10,397
No te quedes mirando como un tonto,
Maitland, sube y haz algo.
737
01:09:30,417 --> 01:09:33,087
De verdad, cada d�a est� peor.
738
01:09:33,504 --> 01:09:37,174
Sin raz�n alguna, va y corta la rama
de un �rbol de m�s de 200 a�os.
739
01:09:37,258 --> 01:09:38,801
Esa rama est� muerta.
740
01:09:38,926 --> 01:09:41,220
Hasta las cosas muertas
tienen utilidad.
741
01:09:42,263 --> 01:09:44,390
Es un pensamiento
muy profundo, querida.
742
01:09:44,890 --> 01:09:48,352
�Por qu� no te libras de ella?
�chala. No la necesito.
743
01:09:48,727 --> 01:09:52,398
Por alguna extraordinaria raz�n,
no puedo.
744
01:09:54,316 --> 01:09:56,610
No le tendr�s miedo, �verdad?
745
01:09:57,236 --> 01:10:00,489
Claro que no. No digas tonter�as.
746
01:10:08,122 --> 01:10:10,875
Tu novia tiene una forma rara
de hacer las cosas.
747
01:10:11,000 --> 01:10:12,835
No pretender�s tener t� la exclusiva.
748
01:10:12,918 --> 01:10:15,337
Mis locuras son peque�as
en comparaci�n.
749
01:10:15,504 --> 01:10:19,049
En su perturbada imaginaci�n
esa rama soy yo.
750
01:10:19,425 --> 01:10:21,802
Y solo porque anoche
me vio sentada en ella.
751
01:10:26,182 --> 01:10:30,394
Serr�n al serr�n.
�Crees que sospecha de ti?
752
01:10:30,478 --> 01:10:33,564
- No sospecha, lo sabe.
- Pues ten cuidado.
753
01:10:33,647 --> 01:10:37,193
Por ahora tiene m�s pruebas
contra ti que t� contra ella.
754
01:10:37,276 --> 01:10:41,697
No est�s tan seguro,
viejo compa�ero de cr�menes.
755
01:10:42,114 --> 01:10:45,534
Te aseguro que no llamar�
a la ley contra m�.
756
01:10:45,618 --> 01:10:47,411
�No? Pues ya est� hecho.
757
01:10:48,412 --> 01:10:51,207
- �Qu�? �A la Polic�a?
- Peor. Al juez.
758
01:10:51,624 --> 01:10:53,918
- �Y para qu� viene?
- Para comer.
759
01:10:56,086 --> 01:10:57,963
�Maitland! Estamos de suerte.
760
01:10:58,088 --> 01:11:00,966
Es la ocasi�n de hablar
de criminolog�a.
761
01:11:01,592 --> 01:11:02,635
�El juez!
762
01:11:04,553 --> 01:11:09,308
- �Juez? �Qu� juez?
- Un viejo amigo de la se�ora.
763
01:11:09,892 --> 01:11:12,102
Ah... �Y c�mo se llama?
764
01:11:12,228 --> 01:11:14,647
La Sra. Saint Maugham
suele llamarle "Puppy".
765
01:11:14,730 --> 01:11:16,565
Fueron amantes.
766
01:11:17,233 --> 01:11:18,692
- �Est�s segura?
- No.
767
01:11:18,776 --> 01:11:22,530
- �Y por qu� lo dices?
- Por lo de siempre: impresionar.
768
01:11:22,780 --> 01:11:26,116
Pero si no es cierto
y te creen, �d�nde quedas t�?
769
01:11:26,242 --> 01:11:28,369
- D�gamelo usted.
- Flotando en el aire.
770
01:11:28,494 --> 01:11:30,871
El �nico asidero que tenemos
es la verdad.
771
01:11:30,996 --> 01:11:34,041
No hay nada en el mundo
a lo que necesite asirme.
772
01:11:34,291 --> 01:11:38,045
- Cu�ntanos m�s del juez.
- Lleva el caso de asesinato de Londres.
773
01:11:38,128 --> 01:11:41,257
�Es demasiado bueno para ser cierto!
He le�do sobre el caso.
774
01:11:41,674 --> 01:11:44,093
Un hombre mat� a su mujer
en un ataque de...
775
01:11:44,218 --> 01:11:48,848
T�pese los o�dos, Srta. Madrigal,
... incontrolable pasi�n.
776
01:11:50,266 --> 01:11:54,061
�Se lo imagina ahora?
Tumbado en su celda. O paseando.
777
01:11:54,645 --> 01:11:58,149
S�, paseando arriba y abajo
como un animal enjaulado,
778
01:11:58,315 --> 01:12:01,777
sintiendo que se le hiela
la sangre que antes herv�a...
779
01:12:01,861 --> 01:12:04,280
Nadie es culpable
hasta que se le condena.
780
01:12:04,363 --> 01:12:08,117
- Cuando mire al juez a los ojos...
- El juez nunca levanta la vista.
781
01:12:08,200 --> 01:12:09,743
Parece que duerme.
782
01:12:10,578 --> 01:12:12,454
Y que sus sue�os son crueles.
783
01:12:13,330 --> 01:12:17,084
No le des tanta importancia al juez.
Es el jurado el que decide.
784
01:12:17,459 --> 01:12:21,213
Por lo que se lee de los juicios,
todo parece depender del juez.
785
01:12:21,338 --> 01:12:24,550
Lee m�s y te dar�s cuenta
de que solo depende del destino.
786
01:12:24,633 --> 01:12:26,427
La verdad es lo que cuenta.
787
01:12:26,677 --> 01:12:29,513
La verdad no siempre suena
a verdad ante un tribunal.
788
01:12:29,680 --> 01:12:34,018
- �Y qu� suena a verdad?
- Las apariencias, las probabilidades.
789
01:12:34,351 --> 01:12:36,812
Es lo que basta
para que tenga coherencia.
790
01:12:37,480 --> 01:12:41,192
Lo que el acusado oye
acerca de �l no es su vida,
791
01:12:41,984 --> 01:12:44,445
es una sombra falseada de su vida,
792
01:12:45,112 --> 01:12:48,073
de lo que se deduce
una verdad equivocada.
793
01:12:53,787 --> 01:12:56,707
�C�mo consigui� entrar
en una sala de audiencias?
794
01:12:56,957 --> 01:12:58,834
Es sorprendentemente f�cil.
795
01:12:59,585 --> 01:13:02,171
Ahora, ve a ponerte
unas zapatillas deportivas.
796
01:13:02,505 --> 01:13:05,299
- �Para que podamos entrar?
- S�.
797
01:13:05,508 --> 01:13:07,718
- �De veras?
- En la pista de tenis.
798
01:13:08,010 --> 01:13:13,516
- Qu� lista. �Tambi�n juega al tenis?
- Tan bien como t� a los detectives.
799
01:13:37,540 --> 01:13:39,750
Punto, juego y partido.
800
01:13:40,918 --> 01:13:42,169
Cambio de campo.
801
01:13:44,213 --> 01:13:46,632
- D�game una cosa.
- Si puedo...
802
01:13:46,757 --> 01:13:49,468
El juicio que presenci�,
�era por asesinato?
803
01:13:49,552 --> 01:13:51,804
Solo eso te satisfar�a.
804
01:13:53,764 --> 01:13:56,308
�Qui�n es CDW?
805
01:13:59,645 --> 01:14:01,147
Mi hermana casada.
806
01:14:04,859 --> 01:14:09,196
Cre�a que no ten�a parientes
y ahora tiene una hermana.
807
01:14:09,905 --> 01:14:11,407
Casi todos tenemos parientes.
808
01:14:11,490 --> 01:14:15,119
Si Ud. cayese muerta ahora,
�a qui�n tendr�a que escribir?
809
01:14:15,578 --> 01:14:18,038
No pienso caerme muerta.
810
01:14:27,131 --> 01:14:30,301
- �Qu� haces?
- No me gusta caminar.
811
01:14:31,260 --> 01:14:32,636
Juguemos a algo.
812
01:14:32,803 --> 01:14:35,681
- �A qu� clase de juego?
- De adivinanzas.
813
01:14:36,056 --> 01:14:37,183
�Te sabes alguno?
814
01:14:37,266 --> 01:14:40,436
Maitland y yo jugamos
a "El cielo es el l�mite".
815
01:14:40,561 --> 01:14:42,480
Cada uno hace tres preguntas.
816
01:14:42,563 --> 01:14:45,566
Por cada pregunta sin contestar,
el otro tiene una de m�s.
817
01:14:45,691 --> 01:14:49,153
- �Y qu� se tiene que adivinar?
- Los secretos del otro.
818
01:14:50,154 --> 01:14:52,656
Ya sabe que las dos
somos algo misteriosas.
819
01:14:52,907 --> 01:14:55,868
- �Y hay que contestar la verdad?
- Puede mentir.
820
01:14:56,035 --> 01:14:58,871
Pero se me da bien
descubrir las mentiras.
821
01:14:59,038 --> 01:15:00,706
D�jeme pensar un momento.
822
01:15:04,543 --> 01:15:07,755
Bueno, yo empiezo.
Primera pregunta.
823
01:15:09,131 --> 01:15:13,636
- �Es usted todav�a soltera?
- No voy a contestar.
824
01:15:13,719 --> 01:15:17,097
- �Por qu�?
- Porque no me gusta tu tono.
825
01:15:17,306 --> 01:15:20,935
Est� bien, no conteste,
as� tengo una pregunta m�s.
826
01:15:21,644 --> 01:15:25,231
- �Est� viviendo con un nombre falso?
- No.
827
01:15:25,356 --> 01:15:29,235
Le advierto que est� funcionando
mi detector de mentiras.
828
01:15:30,528 --> 01:15:33,823
�Se toma en serio las cosas
que suceden en casa de mi abuela?
829
01:15:33,989 --> 01:15:37,284
- No.
- Bravo, empieza a entenderlo.
830
01:15:37,368 --> 01:15:38,410
�Nuestro autob�s!
831
01:15:38,494 --> 01:15:40,663
D�game el nombre completo
de su hermana, y r�pido.
832
01:15:40,788 --> 01:15:42,873
Clarissa Dalrymple Westerham.
833
01:15:42,998 --> 01:15:45,376
�Dalrymple Westerham
es un apellido compuesto?
834
01:15:45,584 --> 01:15:48,212
Yo ya he contestado.
Corre, que se escapa.
835
01:16:07,273 --> 01:16:09,483
- Ahora, sus preguntas.
- �Qu�?
836
01:16:09,650 --> 01:16:12,444
- Est�bamos jugando. Sus preguntas.
- Ah, s�.
837
01:16:13,696 --> 01:16:17,408
�Alg�n testigo presenci�
tu famoso incidente en Hyde Park?
838
01:16:17,908 --> 01:16:18,951
No.
839
01:16:19,034 --> 01:16:23,122
- �Cu�l fue la opini�n de la Polic�a?
- La Polic�a no intervino.
840
01:16:23,581 --> 01:16:26,333
�Un hombre te sigui�
e intent� besarte?
841
01:16:26,876 --> 01:16:28,919
�Besarme? Intent�...
842
01:16:30,004 --> 01:16:32,590
Fue un claro intento
de asalto criminal.
843
01:16:32,673 --> 01:16:35,092
�C�mo lo sabes
si la Polic�a no intervino?
844
01:16:35,176 --> 01:16:38,095
- Ya ha hecho sus preguntas.
- Billetes, por favor.
845
01:16:38,220 --> 01:16:41,223
- Dos de un penique y tres chelines.
- Dos a Litlington.
846
01:16:41,682 --> 01:16:43,017
- Gracias.
- De nada.
847
01:16:43,142 --> 01:16:46,687
- Ahora las deducciones.
- No me dijiste que hab�a deducciones.
848
01:16:46,812 --> 01:16:50,316
Lo olvid�. Es lo m�s importante.
Yo ya he hecho las m�as.
849
01:16:50,483 --> 01:16:54,695
- �Y qu� has deducido?
- Que ha cambiado usted mucho.
850
01:16:55,029 --> 01:16:57,490
Deb�a ser muy distinta hace a�os.
851
01:16:57,698 --> 01:17:00,951
Cuando lleg� a casa
era como una bisagra oxidada
852
01:17:01,035 --> 01:17:02,495
que necesita aceite.
853
01:17:03,078 --> 01:17:04,288
Hab�a estado sola.
854
01:17:05,331 --> 01:17:08,792
Pudo ser misionera en �frica
o casi cualquier cosa
855
01:17:08,876 --> 01:17:11,045
excepto una solterona.
856
01:17:11,295 --> 01:17:14,298
Su vida sexual tiene
que haber sido muy fogosa.
857
01:17:15,424 --> 01:17:18,302
En cuanto a su nombre,
no estoy muy segura.
858
01:17:18,511 --> 01:17:21,138
Pero no tiene una hermana casada.
859
01:17:22,973 --> 01:17:24,892
Me dejas sin aliento.
860
01:17:25,142 --> 01:17:28,312
- Se me da bien, �eh?
- S�, para tener una mente aturdida.
861
01:17:28,437 --> 01:17:29,772
D�game sus deducciones.
862
01:17:29,855 --> 01:17:33,859
Dame tiempo, soy nueva en el juego
y me llevas una injusta ventaja.
863
01:17:33,984 --> 01:17:36,403
- �Qu� ventaja?
- La que no me llevar�as
864
01:17:36,529 --> 01:17:40,658
si yo tambi�n hubiera tenido
el privilegio de registrar tu cuarto.
865
01:17:46,789 --> 01:17:49,041
Y ese, Puppy, es mi problema.
866
01:17:49,583 --> 01:17:52,878
�Puede Olivia llevarse a su hija,
a la que abandon�,
867
01:17:53,045 --> 01:17:55,297
a esa pobre y desamparada criatura,
868
01:17:55,464 --> 01:17:58,467
y obligarla a vivir con el hombre
que destruy� su hogar?
869
01:17:58,592 --> 01:18:02,680
- Pues...
- Esa ni�a indefensa y asustada,
870
01:18:02,805 --> 01:18:07,393
en la que he puesto todo mi cari�o
y mi ilusi�n, sin reparar en gastos,
871
01:18:07,560 --> 01:18:10,771
y para la que he contratado
la mejor institutriz que hay.
872
01:18:10,855 --> 01:18:13,774
- En estos casos...
- �Puede ser arrancada
873
01:18:13,941 --> 01:18:19,822
de un ambiente de amor y comprensi�n
para cumplir una obligaci�n legal
874
01:18:19,905 --> 01:18:23,033
con una madre que la considera
un "por si acaso"
875
01:18:23,117 --> 01:18:25,661
y un padre que no es un padre?
876
01:18:25,911 --> 01:18:29,081
Desde el punto de vista legal,
debe tomarse en cuenta...
877
01:18:29,165 --> 01:18:31,876
No tomes una decisi�n precipitada,
como en tu juzgado.
878
01:18:32,001 --> 01:18:34,545
Estamos hablando de gente real.
879
01:18:34,670 --> 01:18:39,175
Para tomar una decisi�n precipitada
tendr�a que hablar mucho m�s r�pido.
880
01:18:39,341 --> 01:18:42,595
Querido Puppy.
Empiezo a sentirme mejor.
881
01:18:43,053 --> 01:18:45,973
Tus opiniones son siempre
de mucha ayuda.
882
01:19:00,029 --> 01:19:01,405
Hola, Puppy.
883
01:19:02,531 --> 01:19:05,367
- �Cielos, Laurel!
- En efecto.
884
01:19:08,370 --> 01:19:11,624
No s� por qu� esperaba
encontrarme con una ni�a.
885
01:19:11,832 --> 01:19:13,918
Tengo 16 a�os mal cumplidos.
886
01:19:14,251 --> 01:19:19,381
La hija de Olivia, la t�mida Olivia.
�C�mo est� tu madre?
887
01:19:19,924 --> 01:19:25,179
- Silencio. Aqu� no se habla de ella.
- Querida ni�a, pero �sigue viviendo?
888
01:19:25,596 --> 01:19:30,768
- En pecado, se�or juez, en pecado.
- Ya os hab�is encontrado, Puppy.
889
01:19:32,186 --> 01:19:36,816
La hijita de mi hijita.
�Qu� te parece?
890
01:19:36,982 --> 01:19:39,109
- Pues yo...
- No deber�a dejar que el juez
891
01:19:39,193 --> 01:19:41,946
te haga ning�n cumplido
en tu presencia.
892
01:19:42,196 --> 01:19:44,615
Pero venid, la comida ya est� lista.
893
01:19:44,698 --> 01:19:48,035
No es gran cosa, me temo.
Ya nunca doy banquetes.
894
01:19:48,160 --> 01:19:49,703
La batalla ha terminado.
895
01:19:50,037 --> 01:19:54,375
Ya ves, hasta la mesa est� puesta
con fragmentos de un ritual olvidado.
896
01:19:54,542 --> 01:19:58,170
- As� perduran las costumbres.
- Dentro de unos siglos
897
01:19:58,295 --> 01:20:01,549
nadie sabr� por qu� se usaban
dos copas para un vino.
898
01:20:01,882 --> 01:20:05,886
Ah, Srta. Madrigal.
Puppy, te presento a mi mano derecha,
899
01:20:05,970 --> 01:20:08,514
la de los dedos m�gicos,
la cuidadora de mi jard�n.
900
01:20:08,597 --> 01:20:12,810
Srta. Madrigal, le presento a un viejo
amigo m�o, el juez McWhirrey.
901
01:20:15,896 --> 01:20:17,398
Lo de viejo sobraba.
902
01:20:17,481 --> 01:20:19,233
- �Te gustar�a volver a ser joven?
- No.
903
01:20:19,316 --> 01:20:22,653
A m� s� que me gustar�a,
a pesar de los disgustos.
904
01:20:22,820 --> 01:20:26,740
�Y usted, Srta. Madrigal?
Srta. Madrigal, si�ntese.
905
01:20:29,785 --> 01:20:30,953
Como iba diciendo,
906
01:20:31,036 --> 01:20:35,624
�cree que las penas al final
tienen m�s sabor que el placer?
907
01:20:35,916 --> 01:20:38,335
- �Srta. Madrigal?
- Lo siento.
908
01:20:39,003 --> 01:20:42,214
No tengo la cabeza
para una conversaci�n inteligente.
909
01:20:42,339 --> 01:20:45,634
Reconozco que los a�os
dan calidad a ciertas cosas:
910
01:20:45,801 --> 01:20:51,015
los violines, el vino y los amigos
con los que compartirlo.
911
01:20:51,599 --> 01:20:55,144
- S�, Maitland, tomaremos vino.
- Para m� no, gracias.
912
01:20:55,311 --> 01:21:00,941
Beber con la comida es estimulante
a los 30 a�os y desastroso a los 70.
913
01:21:01,108 --> 01:21:03,569
Pero hace que te sientas
como si tuvieras 30.
914
01:21:04,987 --> 01:21:06,238
�Qu�? Ah...
915
01:21:11,368 --> 01:21:14,497
Maitland, d� marcha atr�s al reloj,
el juez tomar� vino.
916
01:21:14,580 --> 01:21:16,040
- Se�or juez...
- �S�?
917
01:21:16,165 --> 01:21:18,751
El lunes juzga un caso
de asesinato, �verdad?
918
01:21:18,834 --> 01:21:19,877
- As� es.
- D�game...
919
01:21:19,919 --> 01:21:23,714
Quisiera volver a verte presidiendo
el tribunal, despu�s de tantos a�os.
920
01:21:23,797 --> 01:21:27,092
Pues deber�as verme,
los a�os dignifican a un juez.
921
01:21:27,176 --> 01:21:30,387
- Maitland y yo queremos saber...
- Y la Srta. Madrigal.
922
01:21:30,679 --> 01:21:33,265
Una conversaci�n debe incluir
a todos los presentes.
923
01:21:33,390 --> 01:21:36,435
Solo Maitland y yo
nos interesamos por los cr�menes.
924
01:21:36,560 --> 01:21:40,397
- El juicio, �c�mo empieza?
- Cuando yo entro en la sala.
925
01:21:40,481 --> 01:21:43,734
- �Y c�mo entra?
- Despacio, solemne
926
01:21:43,859 --> 01:21:49,073
y con deliberada gravedad,
vestido de escarlata, impresionante.
927
01:21:55,788 --> 01:21:57,206
Ha roto la copa.
928
01:21:58,749 --> 01:22:03,254
- Lo siento, le di un golpe sin querer.
- No tiene importancia.
929
01:22:03,379 --> 01:22:06,715
Ahora sabemos para qu� sirven
dos copas para un solo vino.
930
01:22:06,966 --> 01:22:10,803
- Sirva m�s vino a la Srta. Madrigal.
- No suelo beber vino.
931
01:22:10,970 --> 01:22:13,347
Ayuda a mantener
la conversaci�n en la mesa.
932
01:22:13,430 --> 01:22:14,974
Siga, se�or juez.
933
01:22:15,141 --> 01:22:16,851
- �Con qu�?
- Con el juicio.
934
01:22:16,976 --> 01:22:20,187
Laurel, la conversaci�n
es como un caballo de raza:
935
01:22:20,646 --> 01:22:23,149
no se le puede azuzar
como si fuese un mulo.
936
01:22:23,274 --> 01:22:24,733
D�jala, se lo explicar�.
937
01:22:25,317 --> 01:22:29,446
Ver�s, lo primero que hago
es ir a la iglesia a rezar.
938
01:22:29,530 --> 01:22:30,573
�A rezar?
939
01:22:30,614 --> 01:22:34,660
Para que me libre de faltas,
prejuicios y vanidad.
940
01:22:34,785 --> 01:22:38,747
- �Y le d� caridad?
- Ese no es mi cometido, se�orita...
941
01:22:39,206 --> 01:22:43,544
- Perdone, he olvidado c�mo se llama.
- Madrigal.
942
01:22:43,794 --> 01:22:47,923
Hago caso omiso del coraz�n
y satisfago a la justicia.
943
01:22:48,174 --> 01:22:52,011
Las arrugas de mi rostro
las hizo la ley, no la vida.
944
01:22:52,344 --> 01:22:55,848
- �Y qu� hay del juicio?
- Deja ya de molestarle.
945
01:22:55,931 --> 01:22:57,892
No, deja que empiece el juicio.
946
01:22:58,684 --> 01:23:02,855
En la puerta,
mis trompeteros llaman tres veces,
947
01:23:03,189 --> 01:23:05,816
luego tocan la trompeta
para que entre.
948
01:23:05,900 --> 01:23:07,234
- �Y entonces?
- Entonces,
949
01:23:07,651 --> 01:23:11,322
llevando la vestimenta y la peluca
de tiempos medievales,
950
01:23:11,447 --> 01:23:13,365
de acuerdo con el viejo ritual,
951
01:23:13,991 --> 01:23:18,120
llevando los guantes de la justicia
y el birrete de la muerte,
952
01:23:18,662 --> 01:23:23,167
espero a que den un golpe seco
y entonces entro.
953
01:23:24,084 --> 01:23:27,838
�Y el preso qu� hace?
He o�do que este mat� a su mujer.
954
01:23:28,255 --> 01:23:30,466
Por favor, los cr�menes
me interesan mucho.
955
01:23:30,591 --> 01:23:32,134
No es un tema de conversaci�n.
956
01:23:32,218 --> 01:23:35,346
Un crimen revela
el car�cter secreto del delincuente.
957
01:23:35,471 --> 01:23:38,557
- Y Ud., como juez, oir� muchas cosas.
- En principio.
958
01:23:39,266 --> 01:23:43,187
La Srta. Madrigal dice que el juez
no escucha, sino que duerme.
959
01:23:43,938 --> 01:23:48,526
- Yo dije que se dir�a que duerme.
- Con un ojo abierto, como los tigres.
960
01:23:48,609 --> 01:23:51,487
- �Ha presenciado alg�n juicio?
- Pues s�, eso me dijo.
961
01:23:51,612 --> 01:23:54,907
Por favor, deja que conteste.
962
01:23:55,241 --> 01:23:57,660
�Acaso me ha visto
presidiendo un tribunal?
963
01:23:58,577 --> 01:24:02,289
Cuando le habl� de los jueces,
fue en un sentido general.
964
01:24:03,332 --> 01:24:07,002
- Una vez le o� dictar sentencia.
- Conf�o en que fuera bueno.
965
01:24:07,336 --> 01:24:11,632
Si mal no recuerdo, creo que yo no
habr�a llegado a sus conclusiones.
966
01:24:11,799 --> 01:24:14,885
La Srta. Madrigal
suele dar respuestas extra�as.
967
01:24:15,302 --> 01:24:16,887
Pero esta ha sido muy extra�a.
968
01:24:17,012 --> 01:24:19,932
Un juez no siempre llega
al fondo de las cosas.
969
01:24:20,057 --> 01:24:23,060
No, para eso se necesita
de la piedad de Dios.
970
01:24:23,144 --> 01:24:26,188
- Por favor, basta.
- Perd�neme, pero usted insisti�.
971
01:24:26,522 --> 01:24:28,649
Esto me ha librado de inhibiciones.
972
01:24:28,774 --> 01:24:30,401
Cuando se trata de un asesino
973
01:24:30,526 --> 01:24:34,113
y usted tiene que decidir
si tiene que vivir o morir,
974
01:24:34,321 --> 01:24:36,031
�c�mo se siente, sufre?
975
01:24:36,157 --> 01:24:39,702
No sufre nadie.
Todos est�n como adormecidos.
976
01:24:39,910 --> 01:24:40,995
�Incluso el acusado?
977
01:24:41,453 --> 01:24:44,915
El acusado imagina que se enfrenta
de verdad con la justicia,
978
01:24:45,040 --> 01:24:47,751
y que el tribunal
lo tendr� en cuenta todo.
979
01:24:47,835 --> 01:24:50,087
- �Y no es verdad?
- No es verdad en absoluto.
980
01:24:50,171 --> 01:24:51,547
Ya es suficiente.
981
01:24:52,256 --> 01:24:54,717
La Srta. Madrigal dice
que si todo est� en contra...
982
01:24:54,800 --> 01:24:55,843
Basta de citarme.
983
01:24:55,885 --> 01:24:58,888
Tras el veredicto, cuando
preguntan si tiene algo que alegar...
984
01:24:58,929 --> 01:25:01,891
El acusado ya no est�
en condiciones de hablar.
985
01:25:02,057 --> 01:25:05,019
No siempre, algunos
dicen cosas sorprendentes.
986
01:25:05,352 --> 01:25:07,188
Recuerdo a una mujer...
987
01:25:07,563 --> 01:25:12,943
Maitland, �tiene el caso
de Constance Doris Wakeland?
988
01:25:13,694 --> 01:25:15,488
Creo que ese no lo tengo.
989
01:25:15,696 --> 01:25:19,116
Si�ntate, Laurel,
a�n no hemos terminado la sopa.
990
01:25:19,241 --> 01:25:22,620
Es interesante por lo que dijo
cuando se present� ante m�.
991
01:25:22,786 --> 01:25:27,416
No era m�s que una ni�a,
pero muy inteligente para su edad.
992
01:25:28,542 --> 01:25:33,547
Sus palabras fueron: "Lo que se ha
dicho ante este tribunal no es mi vida,
993
01:25:34,048 --> 01:25:37,009
es una sombra falseada de mi vida,
994
01:25:37,384 --> 01:25:41,055
de la que se deduce
una verdad equivocada".
995
01:25:43,182 --> 01:25:46,060
- �De qu� se la acusaba?
- De asesinato.
996
01:25:46,602 --> 01:25:51,315
Mat� a su hermanastra brutalmente
por celos irracionales.
997
01:25:56,320 --> 01:25:58,030
Recuerdo el caso.
998
01:26:00,115 --> 01:26:02,535
Un caso de fantas�a patol�gica.
999
01:26:04,036 --> 01:26:05,162
Una mentirosa.
1000
01:26:06,038 --> 01:26:09,917
Era una chica que ment�a y ment�a.
1001
01:26:10,376 --> 01:26:13,128
Y cuando dijo la verdad,
ya no pudo salvarla.
1002
01:26:13,295 --> 01:26:14,338
Disc�lpenme.
1003
01:26:15,714 --> 01:26:20,803
�Srta. Madrigal! �Ad�nde va?
Esto ya es demasiado.
1004
01:26:20,928 --> 01:26:26,016
- �Y no la ahorcaron?
- Basta, ya has ido demasiado lejos.
1005
01:26:26,809 --> 01:26:27,852
S�...
1006
01:26:31,105 --> 01:26:32,731
No era mi intenci�n...
1007
01:26:41,448 --> 01:26:43,367
De veras que no era mi intenci�n.
1008
01:26:54,837 --> 01:26:58,174
- Su�ltame, Maitland, d�jame.
- �Qu� te propones ahora?
1009
01:26:58,883 --> 01:27:02,178
- Su�ltame, tengo que hablar con ella.
- Naturalmente.
1010
01:27:02,344 --> 01:27:03,512
Es tu momento, �no?
1011
01:27:03,637 --> 01:27:06,223
Ha ca�do en la trampa,
la tienes en tus manos
1012
01:27:06,390 --> 01:27:09,643
- y no puedes dejarla escapar.
- Maitland, por favor...
1013
01:27:09,977 --> 01:27:14,064
Est� herida, es peligrosa.
Anda, acaba con ella.
1014
01:27:15,191 --> 01:27:19,778
No era mi intenci�n,
no era mi intenci�n ir tan lejos.
1015
01:27:20,112 --> 01:27:23,991
Estaba jugando, solo era un juego
y de pronto dej� de serlo.
1016
01:27:24,074 --> 01:27:26,952
�No lo ves? Tengo que explic�rselo,
tiene que creerme.
1017
01:27:27,036 --> 01:27:28,078
�C�mo?
1018
01:27:28,162 --> 01:27:33,667
�C�mo quieres que te crea
cuando t� no crees en nadie ni nada?
1019
01:27:36,378 --> 01:27:40,382
Tienes raz�n.
No puedo, no s� c�mo hacerlo...
1020
01:27:42,092 --> 01:27:44,261
Y ella nunca me escuchar�.
1021
01:27:44,678 --> 01:27:47,389
Pero tengo que arreglarlo
de alg�n modo.
1022
01:27:48,098 --> 01:27:51,477
- Ay�dame. Prom�teme una cosa.
- �El qu� cosa?
1023
01:27:52,144 --> 01:27:57,399
No hablaremos de lo que ha pasado,
ni entre nosotros ni con nadie, nunca.
1024
01:27:59,735 --> 01:28:00,778
Est� bien.
1025
01:28:01,987 --> 01:28:03,197
Te lo prometo.
1026
01:28:04,615 --> 01:28:05,866
D�jamelo a m�.
1027
01:28:34,979 --> 01:28:37,481
La puerta estaba abierta y...
1028
01:28:38,649 --> 01:28:39,692
S�.
1029
01:28:41,277 --> 01:28:46,448
�Lo ve? Yo ten�a raz�n.
Cerrar las puertas no sirve de nada.
1030
01:28:47,658 --> 01:28:52,496
No hay ning�n lugar.
Ning�n lugar seguro e �ntimo.
1031
01:28:53,414 --> 01:28:55,249
No para alguien como yo.
1032
01:28:55,416 --> 01:28:58,878
No hay gente como usted,
Madrigal, usted es �nica.
1033
01:28:59,545 --> 01:29:02,882
- Una mujer original.
- Incluso el nombre es un enga�o.
1034
01:29:03,382 --> 01:29:05,551
No hay nada enga�oso en Ud.
1035
01:29:07,470 --> 01:29:12,558
Ahora sabe la verdad sobre m�.
Al menos, la de mi expediente.
1036
01:29:15,186 --> 01:29:19,899
Constance Doris Wakeland,
acusada y condenada por asesinato.
1037
01:29:20,107 --> 01:29:24,528
Eso ocurri� antes
de que naciera la Srta. Madrigal.
1038
01:29:25,654 --> 01:29:28,824
- Es usted amable y generoso...
- Y ego�sta.
1039
01:29:29,992 --> 01:29:31,577
Quiero que se quede.
1040
01:29:32,369 --> 01:29:33,913
Pero no puedo.
1041
01:29:34,914 --> 01:29:39,919
�No ve que aqu� no hay nada para m�,
nada que pueda hacer?
1042
01:29:41,629 --> 01:29:45,007
Si alguna influencia tuve
sobre Laurel, ya se ha acabado.
1043
01:29:45,341 --> 01:29:46,801
Ella le ha puesto fin.
1044
01:29:48,093 --> 01:29:51,514
Ha cumplido su promesa
de desenmascararme.
1045
01:29:51,597 --> 01:29:55,392
O la ha liberado del miedo
a ser descubierta.
1046
01:29:56,811 --> 01:29:59,313
Ahora ese temor
me acompa�ar� siempre.
1047
01:30:00,189 --> 01:30:02,942
Ahora s� que siempre
habr� otra Laurel,
1048
01:30:03,317 --> 01:30:07,321
- otro juez McWhirrey all� donde vaya.
- No si se queda aqu�.
1049
01:30:07,947 --> 01:30:10,074
Aunque me quisiera quedar,
1050
01:30:10,491 --> 01:30:13,452
�cree que la Sra. Saint Maugham
lo permitir�a?
1051
01:30:13,619 --> 01:30:15,913
�Una asesina bajo su techo?
1052
01:30:15,996 --> 01:30:19,959
Para ella, solo se ha comportado
de un modo extra�o por el vino.
1053
01:30:20,042 --> 01:30:22,920
- Ella no lo sabe.
- Pero ya se lo habr�n dicho.
1054
01:30:23,587 --> 01:30:24,630
No, no lo sabe.
1055
01:30:25,131 --> 01:30:27,299
Laurel me ha rogado
que guarde su secreto.
1056
01:30:28,634 --> 01:30:30,636
�Por qu�? Ella me odia.
1057
01:30:30,719 --> 01:30:33,305
Hoy, en esa mesa,
ha encendido un fuego
1058
01:30:33,389 --> 01:30:35,558
que no ha podido apagar
y la ha atrapado.
1059
01:30:35,641 --> 01:30:37,810
- Pero ahora...
- Ahora es demasiado tarde.
1060
01:30:38,644 --> 01:30:41,939
Las cosas no pueden ser como antes,
resurgir de sus cenizas.
1061
01:30:44,191 --> 01:30:47,820
- �Y si habla con el juez?
- Lo hice una vez y no me sirvi�.
1062
01:30:48,195 --> 01:30:50,239
Y ahora, aunque Laurel
no lo haya hecho,
1063
01:30:50,322 --> 01:30:52,908
el juez se lo habr� dicho
a la Sra. Saint Maugham.
1064
01:30:52,992 --> 01:30:57,621
El juez sabe que no puede condenarla
dos veces por lo mismo. Hable con �l.
1065
01:30:57,913 --> 01:31:01,292
- �Y de qu� servir�a?
- Para Laurel, servir�a de mucho.
1066
01:31:01,667 --> 01:31:04,420
A menos que ahora sea usted
quien la odie a ella.
1067
01:31:05,129 --> 01:31:08,174
�Odiarla? Temo por ella.
1068
01:31:08,883 --> 01:31:12,678
- Cada vez se parece m�s a m� de ni�a.
- �Y no deber�a saberlo el juez?
1069
01:31:12,803 --> 01:31:15,514
Ha venido a decidir
el futuro de Laurel.
1070
01:31:16,432 --> 01:31:19,643
Su influencia podr�a ser decisiva.
1071
01:31:32,656 --> 01:31:37,244
- �Lo cree sinceramente?
- S�. Lo creo sinceramente.
1072
01:31:39,622 --> 01:31:40,915
Gracias, Maitland.
1073
01:31:41,749 --> 01:31:46,045
No. Como ya le he dicho,
solo estoy siendo ego�sta.
1074
01:32:06,315 --> 01:32:08,067
Perdone que le moleste.
1075
01:32:08,984 --> 01:32:12,822
No creo que me pueda molestar
m�s de lo que ya han hecho.
1076
01:32:13,155 --> 01:32:16,200
- �Qu� se le ofrece?
- S� lo que estar� pensando.
1077
01:32:16,408 --> 01:32:19,411
Que yo no deber�a estar aqu�,
que este no es mi sitio.
1078
01:32:19,578 --> 01:32:22,456
Pero es el trabajo ideal para m�.
1079
01:32:23,541 --> 01:32:25,292
�Cree usted en Dios?
1080
01:32:25,459 --> 01:32:28,587
A veces pienso que fue �l
quien me trajo aqu�.
1081
01:32:29,630 --> 01:32:33,676
Por favor, no me mire
como si mirara la p�gina de sucesos.
1082
01:32:33,801 --> 01:32:35,386
�Por qu� no contesta?
1083
01:32:36,595 --> 01:32:40,891
A las cuestiones sobre Dios
se debe contestar con cuidado.
1084
01:32:41,058 --> 01:32:45,062
Hay una cosa que debo saber.
�Cu�ndo me reconoci�?
1085
01:32:45,896 --> 01:32:48,149
�En cu�nto me vio o m�s tarde?
1086
01:32:51,068 --> 01:32:52,319
As� que es eso.
1087
01:32:53,237 --> 01:32:54,280
�Qu�?
1088
01:32:55,322 --> 01:32:58,409
Al fin me he acordado
de qui�n es usted.
1089
01:32:59,201 --> 01:33:01,954
Constance Doris Wakeland.
1090
01:33:03,706 --> 01:33:05,040
Pero yo cre�a...
1091
01:33:06,208 --> 01:33:08,878
- Cre�a que lo sab�a.
- No hasta ahora.
1092
01:33:09,170 --> 01:33:13,716
- As� que si no hubiera venido...
- No la habr�a reconocido.
1093
01:33:14,049 --> 01:33:15,509
�Oh, no!
1094
01:33:16,469 --> 01:33:20,347
Quince a�os... Ha cambiado mucho.
1095
01:33:23,767 --> 01:33:28,939
Mor� cuando dict� sentencia.
Eso cambia a cualquiera.
1096
01:33:30,441 --> 01:33:32,902
�Y qu� va a hacer ahora?
1097
01:33:35,070 --> 01:33:39,492
Soy viejo, Srta. Madrigal,
y es mucho lo que he aprendido.
1098
01:33:40,409 --> 01:33:41,660
No lo s�.
1099
01:33:42,620 --> 01:33:45,831
Pero �c�mo se le ocurri�
escoger este empleo
1100
01:33:45,998 --> 01:33:48,792
con sus antecedentes
y en esta familia?
1101
01:33:48,959 --> 01:33:50,920
- �Esta familia?
- En cualquier familia.
1102
01:33:51,086 --> 01:33:54,298
La recuerdo a usted
y las mentiras que contaba.
1103
01:33:54,465 --> 01:33:58,385
S�, las ha vuelto a o�r en boca
de Laurel hoy mismo, �verdad?
1104
01:33:58,594 --> 01:34:00,346
No es m�s que una ni�a.
1105
01:34:00,513 --> 01:34:03,057
Que un d�a podr�a
comparecer ante usted.
1106
01:34:03,265 --> 01:34:04,809
�Por qu� me dice esto?
1107
01:34:05,434 --> 01:34:07,436
En respuesta a su pregunta
1108
01:34:07,728 --> 01:34:10,731
"por qu� en esta familia,
por qu� me qued�".
1109
01:34:11,398 --> 01:34:16,153
Porque cuando llegu� a esta casa
me vi a m� misma:
1110
01:34:16,779 --> 01:34:20,699
un cerebro lleno de fantas�as,
intentando evadirse.
1111
01:34:20,866 --> 01:34:23,828
Hubiera podido irme
al primer signo de problemas.
1112
01:34:23,994 --> 01:34:29,041
- Hubiera sido la mejor soluci�n.
- No para ella. Ella me necesita.
1113
01:34:29,166 --> 01:34:33,337
No me marchar� hasta terminar
el trabajo que se me encarg�.
1114
01:34:33,504 --> 01:34:35,172
�Y c�mo piensa hacerlo?
1115
01:34:35,840 --> 01:34:37,508
Traspas�ndoselo a usted.
1116
01:34:37,633 --> 01:34:41,679
Usted tiene influencia y poder
para devolverla a su madre.
1117
01:34:41,846 --> 01:34:44,807
Por favor, cr�ame ahora,
aunque no me creyera antes.
1118
01:34:44,932 --> 01:34:47,643
Es donde tiene que estar,
es lo que necesita.
1119
01:34:47,810 --> 01:34:49,979
Es lo que yo necesitaba
y nunca tuve.
1120
01:34:50,187 --> 01:34:54,483
- Si ella se va, �qu� ser� de usted?
- Yo me ir� de todos modos.
1121
01:34:57,862 --> 01:35:01,949
Constance Doris Wakeland,
le aseguro una cosa:
1122
01:35:02,199 --> 01:35:05,119
no la condenar� por segunda vez.
1123
01:35:05,286 --> 01:35:09,832
- Se lo agradezco, pero Laurel...
- Dejemos que decida por s� misma.
1124
01:35:09,915 --> 01:35:13,377
Ella no puede decidir.
Odia a su madre sin motivos.
1125
01:35:13,461 --> 01:35:16,839
Ni usted es el juez ni lo soy yo.
1126
01:35:17,423 --> 01:35:21,594
Que usted decida irse
o ella permanecer aqu�
1127
01:35:21,927 --> 01:35:25,014
depende de usted y de Laurel.
1128
01:35:29,477 --> 01:35:33,564
�Se da cuenta, Srta. Madrigal,
de que no puede acabar su trabajo
1129
01:35:33,814 --> 01:35:35,691
traspas�ndomelo a m�?
1130
01:35:40,863 --> 01:35:44,533
Vuelve cuando acabe el juicio
y puedas descansar.
1131
01:35:44,783 --> 01:35:47,912
La pr�xima vez
descansar� antes de venir.
1132
01:35:48,078 --> 01:35:51,123
Ocurren muchas cosas en esta casa
y yo estoy viejo.
1133
01:35:59,048 --> 01:36:01,759
Adi�s, Puppy, cu�date.
1134
01:36:17,483 --> 01:36:18,818
No hay respuesta.
1135
01:36:22,446 --> 01:36:24,990
- �Me ha llamado, se�ora?
- En efecto.
1136
01:36:25,157 --> 01:36:28,744
Acabo de recibir noticias de mi hija,
dice que viene a vernos.
1137
01:36:29,245 --> 01:36:32,206
Y que espera que Laurel
tenga hecho el equipaje.
1138
01:36:32,289 --> 01:36:36,210
- Lo tendr� en cinco minutos.
- Por favor, no se me anticipe.
1139
01:36:36,585 --> 01:36:40,005
Ni haremos su equipaje
ni Laurel se marchar�.
1140
01:36:40,631 --> 01:36:44,802
Escuche lo que voy a decirle
y cumpla mis instrucciones.
1141
01:36:45,052 --> 01:36:48,097
Sra. Saint Maugham,
Laurel tiene que irse.
1142
01:36:48,389 --> 01:36:49,431
�Qu�?
1143
01:36:49,723 --> 01:36:53,144
Laurel debe irse,
debe volver con su madre.
1144
01:36:53,811 --> 01:36:56,689
�C�mo se permite
opinar en este asunto?
1145
01:36:57,231 --> 01:37:00,693
Anoche fui tolerante, por el vino,
pero esto...
1146
01:37:00,776 --> 01:37:02,236
S� lo que me digo.
1147
01:37:02,278 --> 01:37:06,782
Arrancarla de una tierra buena
y trasplantarla...
1148
01:37:06,949 --> 01:37:12,371
Se�ora, no tiene buena mano
ni con la jardiner�a ni con los ni�os.
1149
01:37:12,496 --> 01:37:15,166
Esta casa no es buena para ella.
1150
01:37:15,332 --> 01:37:19,128
- �Mi casa?
- Su casa. Ni su jard�n es bueno.
1151
01:37:19,295 --> 01:37:22,965
Pero su madre... Ya sabe c�mo es.
Incluso Laurel se lo ha dicho.
1152
01:37:23,090 --> 01:37:27,845
Laurel me ha dado una imagen de ella
que ambas han creado en su mente,
1153
01:37:27,928 --> 01:37:31,599
no lo que es
ni lo que usted cree que es.
1154
01:37:31,765 --> 01:37:34,143
La madre de Laurel a�n es su hija.
1155
01:37:34,310 --> 01:37:38,147
Pero va a tener otro hijo,
no habr� sitio para Laurel.
1156
01:37:38,314 --> 01:37:42,359
El coraz�n es una casa
con habitaciones para cada persona.
1157
01:37:42,610 --> 01:37:47,198
Ni usted ni mi hija Olivia
conocen a Laurel como yo.
1158
01:37:47,573 --> 01:37:50,034
Yo s� muy bien c�mo es.
1159
01:37:50,409 --> 01:37:53,829
Para m� es como una figura
de porcelana en una repisa,
1160
01:37:53,996 --> 01:37:57,791
con algunos efectos
que la hacen excepcional.
1161
01:37:57,917 --> 01:38:01,086
- Pues lo que yo s� de c�mo es...
- No nos comparemos.
1162
01:38:03,756 --> 01:38:05,674
La he llamado, Srta. Madrigal,
1163
01:38:05,883 --> 01:38:09,595
porque en la �ltima visita de Olivia
usted se propuso interferir
1164
01:38:09,845 --> 01:38:11,972
y no volver� a tolerarlo.
1165
01:38:12,264 --> 01:38:15,309
- Deber� mantenerse apartada...
- Lo tendr� en cuenta.
1166
01:38:15,392 --> 01:38:18,896
Pero antes de que yo me vaya,
Laurel deber� marcharse.
1167
01:38:19,021 --> 01:38:21,065
�Pero qu� insolencia!
1168
01:38:22,566 --> 01:38:25,236
- Usted est� loca.
- Tambi�n se ha dicho eso de m�.
1169
01:38:27,279 --> 01:38:30,282
�Qu� conspiraciones
se han hecho a mis espaldas?
1170
01:38:30,658 --> 01:38:33,619
Yo le pago un sueldo
y usted se vuelve contra m�.
1171
01:38:33,786 --> 01:38:39,667
Me pasa por cr�dula y confiada.
�C�mo puede hacerme esto?
1172
01:38:41,127 --> 01:38:44,171
�Qui�n es usted en realidad,
Srta. Madrigal?
1173
01:38:44,421 --> 01:38:48,175
Una mujer que ha perdido contacto
con las cosas innecesarias,
1174
01:38:48,384 --> 01:38:51,512
como dos copas para un solo vino.
1175
01:38:51,679 --> 01:38:54,807
No, por Dios,
ahora quiero la verdad.
1176
01:38:55,015 --> 01:39:00,062
�Qui�n es usted? �De d�nde viene?
�De qu� oscuro pasado?
1177
01:39:00,271 --> 01:39:03,649
Mi pasado es una terrible herida
que a�n no ha cicatrizado,
1178
01:39:03,899 --> 01:39:08,112
pero estoy dispuesta a abrirla
de nuevo por el bien de Laurel.
1179
01:39:08,237 --> 01:39:10,573
No vaya tan lejos por m�...
1180
01:39:10,823 --> 01:39:15,953
Exijo que me diga de qu� hablaron
usted y el juez McWhirrey anoche.
1181
01:39:16,537 --> 01:39:17,997
�Ya se conoc�an?
1182
01:39:18,372 --> 01:39:21,709
Hace a�os el juez McWhirrey
me conden� a muerte.
1183
01:39:22,585 --> 01:39:25,379
�A muerte? Pero si est� aqu�.
1184
01:39:25,796 --> 01:39:28,424
Los vivos tienen que estar
en alguna parte.
1185
01:39:28,841 --> 01:39:31,802
La pena fue conmutada
a causa de mi juventud.
1186
01:39:31,969 --> 01:39:33,762
Eso fue hace muchos a�os.
1187
01:39:34,013 --> 01:39:36,015
�Y d�nde ha estado este tiempo?
1188
01:39:36,223 --> 01:39:39,143
Llegu� a esta casa
directamente desde prisi�n.
1189
01:39:40,269 --> 01:39:42,271
�Dios m�o! �Dios m�o!
1190
01:39:42,480 --> 01:39:48,569
Mi Laurel confiada a una criminal,
a una delincuente, a un monstruo.
1191
01:39:48,736 --> 01:39:51,614
- Es aterrador.
- Y aterrada deber�a estar.
1192
01:39:51,822 --> 01:39:55,159
Est� viendo a la mujer
en que Laurel puede convertirse.
1193
01:39:55,326 --> 01:39:58,370
Yo fui una ni�a que ment�a,
enga�aba y odiaba,
1194
01:39:58,579 --> 01:40:02,833
porque no pod�a creer un hecho
muy sencillo: que me quer�an.
1195
01:40:02,917 --> 01:40:08,422
- Yo la quiero, yo solo pienso en ella.
- Usted solo piensa en s� misma.
1196
01:40:08,839 --> 01:40:11,675
Ha utilizado a Laurel
para herir a su madre.
1197
01:40:11,926 --> 01:40:15,763
Me ha pedido la verdad
y la verdad a�n puede salvar a Laurel.
1198
01:40:16,180 --> 01:40:19,433
D�jeme sola. V�yase.
1199
01:40:20,976 --> 01:40:22,311
D�jeme sola.
1200
01:40:22,770 --> 01:40:27,024
- �Para que pueda llorar?
- Estoy lejos de las l�grimas.
1201
01:40:29,819 --> 01:40:31,821
Yo de usted llorar�a.
1202
01:40:32,196 --> 01:40:37,243
Llorar�a de alegr�a porque su madre
a�n quiera tenerla a su lado.
1203
01:40:37,493 --> 01:40:41,580
Pero tenga cuidado, incluso
una madre se cansa de esperar.
1204
01:41:07,481 --> 01:41:10,234
- No est� en la glorieta.
- Tampoco en el invernadero.
1205
01:41:10,317 --> 01:41:12,611
- Mirar� en el �tico.
- Yo en la playa.
1206
01:41:44,310 --> 01:41:47,188
Laurel...
�Qu� est�s haciendo aqu�?
1207
01:41:48,898 --> 01:41:50,691
Estoy esperando a mi madre.
1208
01:42:12,797 --> 01:42:14,131
Ya ve, jefa.
1209
01:42:15,299 --> 01:42:17,259
Al final me ha convencido.
1210
01:42:23,849 --> 01:42:26,060
Lo que quiero es estar con mi madre.
1211
01:42:26,143 --> 01:42:29,605
Y es por usted,
me ha ense�ado lo que es el amor.
1212
01:43:01,220 --> 01:43:02,680
Has crecido, Laurel.
1213
01:43:03,722 --> 01:43:05,432
Ahora eres m�s ni�a.
1214
01:43:07,935 --> 01:43:08,978
Adi�s.
1215
01:43:09,645 --> 01:43:14,525
No, nunca nos diremos adi�s.
Nunca, nunca, nunca.
1216
01:43:24,118 --> 01:43:25,494
V�monos a casa, mam�.
1217
01:43:26,162 --> 01:43:27,204
Laurel...
1218
01:43:32,418 --> 01:43:33,461
Gracias.
1219
01:44:07,495 --> 01:44:08,787
�Qu� va a hacer ahora?
1220
01:44:10,247 --> 01:44:13,751
Seguir explorando este algo
asombroso que es la vida.
1221
01:44:27,056 --> 01:44:29,683
�Es un crimen querer
que te recuerden?
1222
01:44:30,476 --> 01:44:34,480
No. Los faraones construyeron
pir�mides por esa raz�n.
1223
01:44:35,856 --> 01:44:39,527
�Y qu� puede hacer una mujer,
en mi caso?
1224
01:44:40,486 --> 01:44:42,696
No ir�a mal arreglar el jard�n.
1225
01:44:43,906 --> 01:44:48,494
He convertido mi jard�n en un desecho.
Y mi coraz�n tambi�n.
1226
01:44:49,286 --> 01:44:53,749
- �Cree que Olivia me perdonar�?
- Con tiempo, quiz�.
1227
01:44:55,876 --> 01:44:57,461
�Se quedar� usted conmigo?
1228
01:44:59,130 --> 01:45:00,172
�Se quedar�?
1229
01:45:01,715 --> 01:45:04,927
Me quedar� mientras me necesite.
1230
01:45:05,886 --> 01:45:10,850
�Sabe? Usted y yo podr�amos
llenar de vida este jard�n,
1231
01:45:11,600 --> 01:45:13,269
una vida hermosa,
1232
01:45:13,561 --> 01:45:16,856
tanto que vendr�an a verlo
de todas partes.
1233
01:45:17,106 --> 01:45:18,149
�Qu� le parece?
1234
01:45:27,241 --> 01:45:31,495
- Quiero saber una cosa.
- �De qu� se trata?
1235
01:45:32,079 --> 01:45:33,330
�Lo hizo?
1236
01:45:36,208 --> 01:45:39,128
Lo que muchos eruditos
en la cumbre de su carrera
1237
01:45:39,211 --> 01:45:42,506
no pudieron descubrir
tras un largo juicio,
1238
01:45:43,132 --> 01:45:44,842
�por qu� deber�a saberlo Ud.?
1239
01:45:46,010 --> 01:45:49,346
Hace 40 a�os,
yo habr�a contestado lo mismo.
1240
01:45:49,763 --> 01:45:51,515
Pero se lo advierto.
1241
01:45:52,057 --> 01:45:53,976
Antes de que me muera,
1242
01:45:54,810 --> 01:45:56,437
lo averiguar�.
1243
01:46:09,241 --> 01:46:13,037
FIN
105772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.