All language subtitles for Una mujer sin pasado

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,128 --> 00:00:53,926 MUJER SIN PASADO 2 00:03:07,476 --> 00:03:10,729 Perdone. �La Sra. Saint Maugham vive aqu�? 3 00:03:10,813 --> 00:03:11,856 S�, en efecto. 4 00:03:11,939 --> 00:03:15,901 - Disculpe. He venido por el anuncio. - No se disculpe. 5 00:03:16,068 --> 00:03:18,529 Al menos, no todav�a. Entre, por favor. 6 00:03:21,740 --> 00:03:24,702 Dios m�o, es una casa imponente. 7 00:03:24,827 --> 00:03:27,079 Se construy� como fuerte. Ten�a que serlo. 8 00:03:27,162 --> 00:03:30,332 - Perdone, �hay muchas solicitantes? - Usted es la sexta. 9 00:03:30,457 --> 00:03:33,127 - �Tantas? - Las otras cinco ya se fueron. 10 00:03:33,210 --> 00:03:36,922 - M�s bien, huyeron. - Cielos. La se�ora es exigente. 11 00:03:37,006 --> 00:03:40,342 Cierto. Pero el hecho es que no quer�an el empleo. 12 00:03:40,509 --> 00:03:42,428 - �Por qu� no? - Porque... 13 00:03:42,595 --> 00:03:44,471 Digamos que les pon�a nerviosas. 14 00:03:45,639 --> 00:03:48,434 Si�ntese, por favor. Con permiso. 15 00:03:58,068 --> 00:04:00,905 Buenos d�as. Quisiera ver a la Sra. Saint Maugham. 16 00:04:05,242 --> 00:04:08,787 - �Me he equivocado de casa? - Perd�neme, se�orita. 17 00:04:08,913 --> 00:04:12,666 La se�ora est� ocupada entrevistando a candidatas para un empleo. 18 00:04:12,750 --> 00:04:14,084 Por eso he venido. 19 00:04:14,877 --> 00:04:18,672 - �Para el empleo como institutriz? - �Tiene algo que objetar? 20 00:04:19,006 --> 00:04:22,218 Disc�lpeme. No, no. �Su nombre? 21 00:04:22,635 --> 00:04:25,095 Madrigal. �Y el suyo? 22 00:04:25,930 --> 00:04:27,181 Maitland. 23 00:04:28,265 --> 00:04:29,808 �Tiene experiencia? 24 00:04:30,893 --> 00:04:33,354 �Suele entrevistar a la gente en el portal? 25 00:04:33,771 --> 00:04:36,106 Lo siento. Pase, por favor. 26 00:04:42,196 --> 00:04:43,697 Por aqu�, por favor. 27 00:04:46,075 --> 00:04:48,327 Disc�lpeme por haberme quedado mir�ndola. 28 00:04:48,494 --> 00:04:51,038 - �Y por qu� lo ha hecho? - Pues... 29 00:04:52,122 --> 00:04:56,877 - Usted no es la t�pica institutriz. - �Y usted es el t�pico mayordomo? 30 00:04:59,922 --> 00:05:04,260 Las anunciar� a la Sra. St. Maugham. Por favor, si�ntese. 31 00:05:08,931 --> 00:05:13,018 - Me ha dicho que cinco ya se han ido. - �En serio? 32 00:05:16,480 --> 00:05:20,109 Temo que algo terriblemente peligroso sucede en esta casa. 33 00:05:21,235 --> 00:05:24,238 Esa es una perfecta descripci�n de m�. 34 00:05:26,949 --> 00:05:28,784 Buenos d�as, se�oras. 35 00:05:30,035 --> 00:05:33,539 - Imagino que han venido por el puesto. - Buenos d�as. 36 00:05:33,789 --> 00:05:37,334 �Es usted la se�orita que necesita institutriz? 37 00:05:37,835 --> 00:05:40,921 Yo nunca doy la mano. Es una costumbre salvaje. 38 00:05:41,463 --> 00:05:43,174 Por favor, si�ntese. 39 00:05:45,801 --> 00:05:47,052 D�game. 40 00:05:48,053 --> 00:05:51,390 - �Cu�les son sus aptitudes? -20 a�os de experiencia. 41 00:05:51,473 --> 00:05:56,854 - �Qu� marca de whisky prefiere? - Supongo que si pudiera escoger... 42 00:05:57,897 --> 00:05:59,190 No tomar�a nada. 43 00:05:59,356 --> 00:06:01,525 Nada que no sea doble, �no? 44 00:06:02,026 --> 00:06:05,112 Supongo que usted tendr�a una paciencia infinita conmigo. 45 00:06:05,362 --> 00:06:07,907 Me gusta mucho la gente joven. 46 00:06:11,368 --> 00:06:13,704 A m� me gusta quemar cosas. 47 00:06:15,080 --> 00:06:18,959 Tengo intenci�n de quemar la casa un d�a. Puede que hoy. 48 00:06:19,210 --> 00:06:20,753 - �Podr�a evitarlo? - Pues... 49 00:06:20,836 --> 00:06:22,546 Maitland s�. Pero no lo har�. 50 00:06:22,713 --> 00:06:26,050 Tambi�n es un pir�mano. Cumpli� siete a�os por barater�a. 51 00:06:26,675 --> 00:06:30,179 - �Barater�a? - Incendio premeditado en alta mar. 52 00:06:30,930 --> 00:06:32,181 Cielos... 53 00:06:34,058 --> 00:06:37,520 Jam�s me dejan sola, salvo en el jard�n o en la playa. 54 00:06:37,603 --> 00:06:41,482 - �rdenes de mi abuela. - Hace bueno para ir a la playa. 55 00:06:42,441 --> 00:06:44,485 Si no le asustan los tiburones... 56 00:06:45,236 --> 00:06:47,947 A una institutriz le dije que hab�a tiburones. 57 00:06:48,072 --> 00:06:49,823 Dijo que me lo inventaba. 58 00:06:50,199 --> 00:06:52,535 Pero un d�a se la comi� uno. 59 00:06:53,327 --> 00:06:56,413 - Pobre tibur�n... - Entiendo. 60 00:06:57,498 --> 00:07:00,793 Vive con su abuela. Debe quererla mucho. 61 00:07:00,876 --> 00:07:03,420 Me llama su "peque�a inmortalidad". 62 00:07:03,504 --> 00:07:06,715 Espera que la haga famosa cuando haya muerto. 63 00:07:07,258 --> 00:07:10,010 Y puede que lo haga. 64 00:07:10,719 --> 00:07:13,973 - �No tiene madre? - Solo legalmente. 65 00:07:14,223 --> 00:07:16,016 Se volvi� a casar "por amor". 66 00:07:16,600 --> 00:07:19,562 Soy una adolescente, as� que ahora me repugna. 67 00:07:21,772 --> 00:07:25,818 Soy todo un caso freudiano. �Cu�les son sus aptitudes? 68 00:07:26,068 --> 00:07:28,529 Prefiero esperar a la Sra. Saint Maugham. 69 00:07:28,696 --> 00:07:30,072 �D�nde vive? 70 00:07:30,823 --> 00:07:32,324 En mi casa. 71 00:07:36,412 --> 00:07:39,707 - �Qu� opina usted de m�? - Que se aparta de lo corriente. 72 00:07:39,832 --> 00:07:43,919 - Me gusta pintar. �Sabe pintar? - S� que no podr� esperar mucho. 73 00:07:44,003 --> 00:07:47,298 Ahora vendr� mi abuela. Est� en el jard�n. 74 00:07:47,464 --> 00:07:50,885 Es una gran jardinera, pero no le florece nada. 75 00:07:51,802 --> 00:07:54,388 La se�ora nos avisar� cuando est� preparada. 76 00:07:54,722 --> 00:07:57,766 Le he preparado la hoguera. �Quiere encenderla? 77 00:07:57,975 --> 00:07:59,351 �Lo ven? 78 00:08:00,936 --> 00:08:03,189 - �Lo has llenado de parafina? - Dos litros. 79 00:08:03,272 --> 00:08:05,232 - No es suficiente. - Es lo que queda. 80 00:08:06,525 --> 00:08:11,197 Bueno, para empezar bastar�. D�jame ahora, estoy ocupada. 81 00:08:11,322 --> 00:08:15,159 Su abuela prefiere que est� ocupada en otro sitio. 82 00:08:16,035 --> 00:08:17,286 Quiz� tenga raz�n. 83 00:08:17,494 --> 00:08:20,498 No sirve de nada aterrorizar a las solicitantes. 84 00:08:21,957 --> 00:08:26,837 Pero no se desesperen, tendr�n un c�lido recibimiento... pronto. 85 00:08:30,633 --> 00:08:34,094 Durante la entrevista, �tenemos que estar juntas? 86 00:08:34,220 --> 00:08:36,472 Una de ustedes puede esperar en el sal�n. 87 00:08:36,555 --> 00:08:41,310 Yo esperar�. No tengo nada mejor que hacer que esperar. 88 00:08:41,560 --> 00:08:46,607 Esperar� con mucho gusto. Cuando est� lista, ll�meme. 89 00:08:46,941 --> 00:08:49,109 Tiene las manos largas. 90 00:08:49,568 --> 00:08:54,198 - �Qu�? �Ella? - De llevarse cerillas o una revista. 91 00:08:54,323 --> 00:08:56,242 - �La conoce? - No. 92 00:08:56,450 --> 00:08:59,662 Pero he visto muchas manos como las suyas. 93 00:09:04,083 --> 00:09:05,167 No volver�. 94 00:09:06,836 --> 00:09:08,796 - �Qu� hace? - Cerrar con llave. 95 00:09:08,963 --> 00:09:10,673 Usted no escapar� f�cilmente. 96 00:09:10,756 --> 00:09:14,093 Si se va, yo tendr� que hacer tambi�n de institutriz. 97 00:09:14,260 --> 00:09:16,595 Y no le quedar�a tiempo para los incendios. 98 00:09:16,720 --> 00:09:18,639 Eso es para mi tiempo libre. 99 00:09:18,931 --> 00:09:22,977 Preferimos las cosas ign�fugas. A la ni�a le gusta demasiado. 100 00:09:23,143 --> 00:09:24,895 Es una ni�a extra�a. 101 00:09:24,979 --> 00:09:28,774 Esta es una casa extra�a. Es probable que le guste. 102 00:09:29,066 --> 00:09:32,486 - �Porque yo tambi�n soy extra�a? - Original. 103 00:09:32,736 --> 00:09:35,406 Y a la Sra. Saint Maugham le gusta lo original. 104 00:09:35,489 --> 00:09:37,074 Por eso estoy yo aqu�. 105 00:09:40,703 --> 00:09:43,080 Los leones reclaman un cristiano. 106 00:09:56,093 --> 00:10:00,181 - �Es la primera solicitante? - La s�ptima y �ltima, se�ora. 107 00:10:00,306 --> 00:10:04,143 - Las otras huyeron corriendo. - No nos deja mucha elecci�n. 108 00:10:04,310 --> 00:10:06,979 Permiso. Debo darme prisa para hacer la comida. 109 00:10:07,062 --> 00:10:09,607 La prisa es la maldici�n de la civilizaci�n. 110 00:10:10,107 --> 00:10:11,525 El que yo me d� prisa 111 00:10:11,609 --> 00:10:15,446 deja tiempo a ciertas personas para hacer tales observaciones. 112 00:10:16,906 --> 00:10:21,118 Es un insolente. Se preguntar� por qu� lo tolero. 113 00:10:21,452 --> 00:10:22,912 �Porque le divierte? 114 00:10:23,037 --> 00:10:27,416 Por suerte, no tiene tiempo para eso. Tiene muchos quehaceres. 115 00:10:28,000 --> 00:10:31,378 Los cumple p�simamente, pero lo hace todo. 116 00:10:31,921 --> 00:10:32,963 Si�ntese, por favor. 117 00:10:38,636 --> 00:10:39,678 Veamos... 118 00:10:40,137 --> 00:10:43,891 �Qu� se preguntan dos personas completamente desconocidas? 119 00:10:44,183 --> 00:10:45,726 Me llamo Madrigal. 120 00:10:46,060 --> 00:10:47,978 �Y qu� experiencia tiene? 121 00:10:48,145 --> 00:10:52,775 - Nunca he solicitado un empleo as�. - �Y por qu� acude a m�? 122 00:10:53,317 --> 00:10:57,988 Su anuncio me llam� la atenci�n. He estado bastante sola. 123 00:10:58,239 --> 00:11:01,200 Supongo que dispone de buenas referencias. 124 00:11:01,367 --> 00:11:04,954 Me es dif�cil conseguir referencias. Imposible, de hecho. 125 00:11:05,204 --> 00:11:06,247 �De veras? 126 00:11:06,997 --> 00:11:10,209 Pues mejor que sea usted quien me pregunte a m�. 127 00:11:11,710 --> 00:11:13,671 �Tendr� habitaci�n para m� sola? 128 00:11:13,879 --> 00:11:17,299 Vivir sin una habitaci�n propia es de b�rbaros. 129 00:11:17,466 --> 00:11:20,636 - �Es una casa tranquila? - Por supuesto. 130 00:11:27,142 --> 00:11:31,939 Le presento a mi nieta, Laurel. Le encanta dar gritos. 131 00:11:32,106 --> 00:11:33,440 Ya nos conocemos. 132 00:11:33,607 --> 00:11:35,860 - �Le dijo algo? - Nada importante. 133 00:11:35,985 --> 00:11:38,737 Algo de una institutriz devorada por un tibur�n. 134 00:11:39,864 --> 00:11:44,618 Ya le gustar�a a ella. Es la reina del drama. 135 00:11:45,035 --> 00:11:48,372 Si quiere ser el centro de atenci�n, es imposible impedirlo. 136 00:11:55,171 --> 00:11:57,715 No suele encender la hoguera tan temprano. 137 00:12:02,261 --> 00:12:06,098 - �Usted se lo permite? - Ser�a peor prohib�rselo. 138 00:12:16,275 --> 00:12:19,486 Tiene un tremendo impulso de prenderle fuego a la casa. 139 00:12:19,737 --> 00:12:24,742 Pero se lo estamos intentando curar con un truco psicol�gico. 140 00:12:25,075 --> 00:12:29,538 - �Qu� truco? - Cada d�a la hoguera es m�s peque�a. 141 00:12:29,705 --> 00:12:33,167 Ella no se ha dado cuenta. Un d�a no habr� hoguera. 142 00:12:33,334 --> 00:12:36,212 - �Entiende? - Entiendo. 143 00:12:42,301 --> 00:12:45,346 Est� estudi�ndola como si viera algo que yo no veo. 144 00:12:45,846 --> 00:12:49,225 Es cierto. Me veo a m� misma a su edad. 145 00:12:49,975 --> 00:12:52,561 Como si viera una fotograf�a antigua. 146 00:12:53,646 --> 00:12:57,316 Supongo que es su forma de decir que est� capacitada para cuidarla. 147 00:12:57,816 --> 00:13:00,444 Y quiz� lo est�, al contrario que su madre. 148 00:13:00,778 --> 00:13:02,196 �D�nde est� su madre? 149 00:13:02,363 --> 00:13:05,991 Por desgracia vendr� en unos d�as para intentar llev�rsela. 150 00:13:06,075 --> 00:13:09,912 - �Y no deber�a? - Ser�a una desgracia para la ni�a. 151 00:13:10,162 --> 00:13:12,498 Su madre se cas� por segunda vez. 152 00:13:12,998 --> 00:13:17,586 Y la ni�a est� enajenada porque su madre tiene otro amor. 153 00:13:17,753 --> 00:13:20,631 Lo ha explicado perfectamente, en efecto. 154 00:13:20,798 --> 00:13:22,716 La ni�a se puso fren�tica. 155 00:13:23,050 --> 00:13:27,513 Cuando vio que la boda era inevitable, huy� del hotel en plena noche. 156 00:13:27,680 --> 00:13:32,059 Un descuido imperdonable. La atacaron en Hyde Park con 12 a�os. 157 00:13:32,142 --> 00:13:33,394 Le destroz� los nervios. 158 00:13:33,477 --> 00:13:36,438 Hablemos de referencias. �Qui�n responde por Ud.? 159 00:13:37,356 --> 00:13:38,816 Nadie responde por m�. 160 00:13:41,402 --> 00:13:45,823 Vaya... En ese caso, la entrevista ha terminado. 161 00:13:46,156 --> 00:13:51,245 No querr�a hacerle perder el tiempo. Venga, la acompa�ar� a la salida. 162 00:13:58,335 --> 00:14:03,507 �Sabe algo de jardiner�a? Yo s�, pero este a�o no estoy de suerte. 163 00:14:03,841 --> 00:14:06,302 Todo lo que hago por el jard�n es in�til. 164 00:14:06,635 --> 00:14:10,890 F�jese. Solo hierba y �rboles. No logro que las flores me crezcan. 165 00:14:11,140 --> 00:14:15,978 Y que muera una flor de mi jard�n me duele como si fuera un ser querido. 166 00:14:16,228 --> 00:14:19,940 Cre�a que con el paso de los a�os la muerte parece m�s natural. 167 00:14:20,107 --> 00:14:23,944 �Natural? Cuanto m�s se acerca, menos natural parece. 168 00:14:24,069 --> 00:14:26,739 - As�, un jard�n es una buena lecci�n. - �Por qu�? 169 00:14:26,822 --> 00:14:30,576 Porque aunque es mucho lo que muere, el jard�n sigue viviendo. 170 00:14:30,701 --> 00:14:32,745 Yo no deseo una lecci�n, sino un jard�n. 171 00:14:33,245 --> 00:14:36,707 He probado extracto de humus en las plantas de semillero... 172 00:14:36,790 --> 00:14:39,376 El extracto de humus es demasiado fuerte. 173 00:14:39,919 --> 00:14:40,961 �C�mo? 174 00:14:41,128 --> 00:14:44,173 Hace que la semilla espere algo que la vida no podr� darle. 175 00:14:44,423 --> 00:14:49,094 Necesita rayos tempranos, act�nicos y evitar el Sol de mediod�a. 176 00:14:49,261 --> 00:14:52,556 Y contrarrestar el exceso de limo de su tierra con potasa. 177 00:14:54,058 --> 00:14:57,019 �D�nde ha aprendido estas cosas? 178 00:14:58,145 --> 00:15:00,397 Estuve al cuidado de un jard�n en una ocasi�n. 179 00:15:01,982 --> 00:15:05,486 Lo acepto como referencia, Srta. Madrigal. 180 00:15:06,028 --> 00:15:09,156 El empleo como institutriz de Laurel es suyo. 181 00:15:10,699 --> 00:15:13,160 - Gracias. - Pero se lo advierto. 182 00:15:13,661 --> 00:15:15,329 Laurel es m�a. 183 00:15:15,579 --> 00:15:19,750 Si ella vuelve con su madre perder� el empleo inmediatamente. 184 00:16:16,015 --> 00:16:20,227 - Supongo que lo sabe todo de m�. - A�n no. 185 00:16:22,438 --> 00:16:26,942 - �Traigo el libro que explica mi caso? - Tr�emelo un d�a lluvioso. 186 00:16:35,784 --> 00:16:40,289 �Qu� cosas te interesan? Aparte de ti misma y mis cosas. 187 00:16:40,915 --> 00:16:42,875 No me gusta que me interroguen. 188 00:16:44,043 --> 00:16:47,171 - En eso coincidimos. - No me gusta que coincidan conmigo. 189 00:16:47,588 --> 00:16:50,341 Prefiero una buena discusi�n. Es m�s estimulante. 190 00:16:50,508 --> 00:16:53,511 Y no me gusta que me lean en voz alta si no lo sugiero yo. 191 00:16:53,969 --> 00:16:57,431 Y no me gusta que por las ma�anas me digan: "Buenos d�as". 192 00:16:57,765 --> 00:17:01,018 Los que son buenos d�as para otros raramente lo son para m�. 193 00:17:02,186 --> 00:17:04,772 Has tenido muchas se�oras de compa��a, �verdad? 194 00:17:04,939 --> 00:17:06,398 Incontables. 195 00:17:06,649 --> 00:17:09,944 Y supongo que las despides cuando se te antoja. 196 00:17:10,694 --> 00:17:13,572 Mi r�cord son tres en una semana. 197 00:17:14,949 --> 00:17:18,828 - �C�mo lo conseguiste? - Sac�ndoles los trapos sucios. 198 00:17:19,036 --> 00:17:21,455 Vaya... �Y de qu� forma? 199 00:17:22,373 --> 00:17:24,875 Todo el mundo tiene algo en su pasado, 200 00:17:25,042 --> 00:17:28,879 alg�n s�rdido y terrible secreto. 201 00:17:29,255 --> 00:17:31,882 Lo averiguo y se lo cuento a mi abuela, 202 00:17:31,966 --> 00:17:34,844 que aborrece profundamente el esc�ndalo. 203 00:17:34,969 --> 00:17:37,179 Y ya pueden hacer las maletas. 204 00:17:47,857 --> 00:17:51,318 - �Y si te desenmascaro yo primero? - Int�ntelo. 205 00:17:51,777 --> 00:17:54,196 Descubrir� que yo no tengo secretos. 206 00:17:54,446 --> 00:17:57,658 Soy la �nica persona totalmente sincera que conozco. 207 00:17:57,783 --> 00:18:00,161 Muy bien. H�blame de ti con franqueza. 208 00:18:00,286 --> 00:18:01,787 No en su primer d�a. 209 00:18:01,912 --> 00:18:04,456 De aqu� a ma�ana alguien me hablar� de ti. 210 00:18:05,541 --> 00:18:06,584 Est� bien. 211 00:18:07,585 --> 00:18:11,797 Soy poco de fiar. Robo cosas. Hago trampas a las cartas. 212 00:18:12,006 --> 00:18:15,759 Invento mentiras perjudiciales y luego hago chantaje. 213 00:18:16,093 --> 00:18:19,096 �Eso es todo? No es gran cosa. 214 00:18:22,766 --> 00:18:26,812 Este lugar es perfecto para fotos de su familia o seres queridos, 215 00:18:26,937 --> 00:18:28,439 si es que tiene. 216 00:18:30,065 --> 00:18:33,152 - �Tienes alg�n otro pasatiempo? - Los asesinatos. 217 00:18:33,402 --> 00:18:35,863 Es un inter�s que comparto con Maitland. 218 00:18:35,988 --> 00:18:38,324 Asesin� a su esposa y a su hijo. 219 00:18:38,908 --> 00:18:43,078 Estamos investigando los criminales brit�nicos m�s famosos. 220 00:18:43,204 --> 00:18:46,957 - �Y no te interesan las novelas? - No, cr�menes de verdad. 221 00:18:47,124 --> 00:18:50,085 Lo s� todo sobre las mentes criminales. 222 00:18:56,592 --> 00:18:57,760 �Por qu� ha venido? 223 00:18:59,470 --> 00:19:01,722 De alg�n modo he de ganarme la vida. 224 00:19:06,143 --> 00:19:10,064 Bueno. La prevengo, Srta. Madrigal, 225 00:19:10,314 --> 00:19:13,275 que descubrir sus secretos ser� de lo m�s divertido. 226 00:19:14,318 --> 00:19:16,195 Es Ud. maravillosamente extra�a. 227 00:19:48,143 --> 00:19:50,980 - �Me lo dejas ver? - A�n no est� acabado. 228 00:19:52,606 --> 00:19:54,859 �Te importa que hable mientras dibujas? 229 00:19:55,025 --> 00:19:58,904 - No si me habla de lo que quiero o�r. - �Y qu� quieres o�r? 230 00:19:59,071 --> 00:20:02,283 �C�mo se ganaba la vida antes de venir aqu�? 231 00:20:03,242 --> 00:20:07,413 Tengo una peque�a renta. Pero preferir�a hablar de ti. 232 00:20:09,415 --> 00:20:12,918 �Te gusta vivir con tu abuela? �La quieres? 233 00:20:14,503 --> 00:20:17,882 �Si la quiero? Nunca me lo he planteado. 234 00:20:19,008 --> 00:20:20,176 Deber�as hacerlo. 235 00:20:20,759 --> 00:20:24,180 "Amor" es la palabra m�s importante de toda lengua. 236 00:20:24,555 --> 00:20:26,557 El amor es fuente de felicidad. 237 00:20:26,724 --> 00:20:30,311 Usted habla de amor y felicidad, pero nunca sonr�e. 238 00:20:34,148 --> 00:20:37,067 Tienes raz�n. Tienes toda la raz�n. 239 00:20:37,693 --> 00:20:40,362 Est� guapa. Deber�a sonre�r m�s a menudo. 240 00:20:42,573 --> 00:20:47,203 - �Has terminado? - S�. Pero no es mi mejor obra. 241 00:20:47,536 --> 00:20:48,996 Te ense�ar� la m�a. 242 00:20:51,165 --> 00:20:52,625 Est� bastante bien. 243 00:20:53,292 --> 00:20:56,212 - Ahora el tuyo. - No creo que le guste. 244 00:20:56,378 --> 00:20:59,173 Vamos, tengo que saber cu�ntas lecciones necesitas. 245 00:21:07,515 --> 00:21:08,933 Es maravilloso. 246 00:21:13,312 --> 00:21:17,274 - �Lo dice en serio? - Tienes mucha m�s imaginaci�n que yo. 247 00:21:18,734 --> 00:21:22,321 Gracias por el cumplido. Pero no espere nada a cambio. 248 00:23:34,745 --> 00:23:35,955 Laurel... 249 00:23:36,997 --> 00:23:41,669 Laurel, cari�o, �cre�as que mam� se hab�a olvidado de ti? 250 00:23:42,628 --> 00:23:44,755 No digas tonter�as. 251 00:23:45,506 --> 00:23:50,427 Es que mam� ha estado ocupada arreglando la casa para ti. 252 00:23:51,178 --> 00:23:55,182 Ya sabes lo mucho que te quiere mam�. Claro que lo sabes. 253 00:23:55,808 --> 00:24:00,396 Te quiere m�s que a ninguna otra ni�a en el mundo entero. 254 00:24:00,688 --> 00:24:02,940 M�s que a nadie. 255 00:24:05,943 --> 00:24:11,448 Si algo te va mal o si sientes ganas de llorar sin motivo alguno, 256 00:24:12,241 --> 00:24:16,620 sabes que me tendr�s siempre a tu lado para abrazarte, 257 00:24:17,121 --> 00:24:18,998 para abrazarte y protegerte. 258 00:24:19,957 --> 00:24:22,418 No hace falta que te lo diga. 259 00:24:23,294 --> 00:24:26,380 Ahora mam� te leer� un cuento para que te duermas, 260 00:24:26,755 --> 00:24:29,133 un cuento precioso. 261 00:24:30,467 --> 00:24:34,013 Trata de una ni�a muy buena que cre�a que nadie la quer�a. 262 00:24:34,555 --> 00:24:36,807 �Te imaginas qu� cosa tan tonta? 263 00:24:37,892 --> 00:24:38,934 A ver... 264 00:24:39,768 --> 00:24:43,397 "�rase una vez, hace cientos de a�os, 265 00:24:44,064 --> 00:24:47,109 cuando los hombres viv�an en grandes castillos de piedra 266 00:24:47,276 --> 00:24:49,737 y los dragones se paseaban por la tierra... " 267 00:24:59,705 --> 00:25:02,541 �C�mo te atreves a entrar sin llamar? 268 00:25:03,292 --> 00:25:05,836 He llamado, Laurel. Te has olvidado la leche. 269 00:25:07,046 --> 00:25:11,050 �Qu� hace esto aqu�? Te dije que tiraras todas mis mu�ecas. 270 00:25:22,394 --> 00:25:26,982 - Pues me olvid� de esta. - Ha sido la nueva institutriz. 271 00:25:27,107 --> 00:25:31,153 Me la dej� en el cuarto para intentar enternecerme. 272 00:25:31,237 --> 00:25:34,615 Pero yo no me derrumbo. �Soy dura! 273 00:25:34,698 --> 00:25:39,036 M�s que la mu�eca, me temo. Tal vez pueda arreglarla. 274 00:25:39,328 --> 00:25:42,998 �Qu� m�s da? Ll�vatela de aqu�. No quiero volver a verla. 275 00:25:43,707 --> 00:25:44,834 Pi�nsatelo. 276 00:25:46,293 --> 00:25:49,171 A lo mejor conoces a alguna ni�a que la necesite. 277 00:25:51,382 --> 00:25:52,424 Buenas noches. 278 00:26:00,683 --> 00:26:02,393 �Puedo hacer yo algo? 279 00:26:04,353 --> 00:26:06,730 No. Ya se le pasar�. 280 00:26:08,357 --> 00:26:10,192 - Buenas noches. - Buenas noches. 281 00:27:19,303 --> 00:27:24,850 Srta. Madrigal, seg�n el calendario de Laurel, es el momento de despedirla. 282 00:27:25,643 --> 00:27:27,269 �Deber�a hacer las maletas? 283 00:27:27,436 --> 00:27:31,565 Bueno, le confieso que me la ha descrito de forma algo siniestra. 284 00:27:32,274 --> 00:27:33,317 �Siniestra? 285 00:27:33,859 --> 00:27:39,073 Dice que de noche pasea por su cuarto como una fiera enjaulada. 286 00:27:39,824 --> 00:27:41,826 - �Eso es todo? - D�jeme pensar... 287 00:27:41,909 --> 00:27:45,871 Ah, s�. Dice que todas sus cosas son completamente nuevas, 288 00:27:45,996 --> 00:27:51,043 su ropa, sus zapatos, y que muchas a�n llevan la etiqueta. 289 00:27:51,710 --> 00:27:54,547 Dice que nunca cierra la puerta de la habitaci�n 290 00:27:55,047 --> 00:27:58,384 y que no tiene fotos de sus seres queridos. 291 00:27:58,634 --> 00:28:01,095 - No tengo seres queridos. - Pues, 292 00:28:01,428 --> 00:28:04,515 seg�n ella, todo eso lleva a una conclusi�n. 293 00:28:05,057 --> 00:28:06,100 �Cu�l? 294 00:28:06,433 --> 00:28:12,064 Que est� huyendo de algo. Que ha escapado de un psiqui�trico. 295 00:28:12,857 --> 00:28:17,736 - Eso explicar�a que me quede aqu�. - �Y qu� explicaci�n da usted? 296 00:28:18,070 --> 00:28:21,699 �De la ropa nueva y de pasear por la habitaci�n? Ninguna. 297 00:28:21,866 --> 00:28:24,952 - Todo lo que le ha dicho es cierto. - �Es cierto? 298 00:28:25,286 --> 00:28:28,414 Estamos haciendo progresos. Debo felicitarla. 299 00:28:28,539 --> 00:28:31,250 - �No me despide? - Desde luego que no. 300 00:28:31,417 --> 00:28:33,878 Yo no admito �rdenes de una ni�a. 301 00:28:34,712 --> 00:28:39,091 - Ella tampoco las admite de Ud. - No se deje enga�ar, Srta. Madrigal. 302 00:28:39,341 --> 00:28:42,595 Acabar� haciendo algo bueno con ella, a pesar de su madre. 303 00:28:42,845 --> 00:28:44,763 �Y qu� hizo de su madre? 304 00:28:45,764 --> 00:28:49,059 - �Est� intentando provocarme? - En absoluto. 305 00:28:49,226 --> 00:28:52,563 Pero entender a la madre me ayudar�a a entender a la hija. 306 00:28:52,730 --> 00:28:56,609 En eso no puedo ayudarla, ni yo misma la entiendo. 307 00:28:57,067 --> 00:29:00,946 Le di a Olivia cuanto pod�a desear: posici�n social y educaci�n. 308 00:29:01,113 --> 00:29:04,742 Y renunci� a todo por un enamoramiento pasajero. 309 00:29:07,745 --> 00:29:09,622 �Se refiere a su marido? 310 00:29:09,830 --> 00:29:14,960 Le proh�bo que me hable de �l. Limite su atenci�n a Laurel. 311 00:29:17,880 --> 00:29:21,133 Y al jard�n. Solo veo unas plantas marchitas. 312 00:29:21,258 --> 00:29:23,385 Es un jard�n de yeso, Sra. Saint Maugham. 313 00:29:23,469 --> 00:29:25,638 Intenta cultivar en una tierra de yeso. 314 00:29:25,763 --> 00:29:29,225 No es la tierra, es el viento salino que viene del mar. 315 00:29:29,308 --> 00:29:31,477 Las semillas estaban plantadas en limo puro, 316 00:29:31,560 --> 00:29:33,479 ni siquiera en tierra vegetal. 317 00:29:33,646 --> 00:29:36,440 Necesitaban abono o fertilizante org�nico, 318 00:29:36,565 --> 00:29:39,193 pero no les han dado nada de nada. 319 00:29:39,360 --> 00:29:43,364 �Le sobra tiempo antes de morir para malgastar las estaciones? 320 00:29:43,447 --> 00:29:45,658 S�, s� que el tiempo es importante, pero... 321 00:29:45,741 --> 00:29:50,371 Necesitan alimento y esta tierra no puede dar lo que no tiene. 322 00:29:50,538 --> 00:29:54,333 Entonces, d�selo usted. Est� a cargo de mi jard�n. 323 00:29:55,543 --> 00:29:58,128 �De veras? No estaba segura. 324 00:29:59,255 --> 00:30:03,551 Har� lo que pueda para ayudarla a cuidar de su jard�n y de la ni�a. 325 00:30:03,801 --> 00:30:05,469 Sus problemas son similares. 326 00:30:43,048 --> 00:30:44,425 Buenos d�as, Laurel. 327 00:30:45,217 --> 00:30:48,971 Ya le dije que ya decido yo si el d�a es bueno o malo. 328 00:30:49,972 --> 00:30:52,600 Quer�a que supieras lo que me parece a m� el d�a. 329 00:30:52,766 --> 00:30:56,770 Me tiene sin cuidado. Cre� que estar�a haciendo las maletas. 330 00:30:56,937 --> 00:31:01,400 Los cargos han sido desestimados por insuficiencia de pruebas. 331 00:31:02,818 --> 00:31:07,364 Bueno, ya me los inventar�. Soy muy capaz, �sabe? 332 00:31:07,615 --> 00:31:09,200 No lo dudo. 333 00:31:11,827 --> 00:31:13,954 Qu� lugar tan bonito. 334 00:31:15,039 --> 00:31:18,918 - �Es aqu� donde pas� lo del tibur�n? - S�, por aqu�. 335 00:31:19,001 --> 00:31:22,588 - �Y en qu� fecha ocurri�? - No soy un almanaque ambulante. 336 00:31:22,671 --> 00:31:25,466 No sabes la fecha porque es pura ficci�n. 337 00:31:26,717 --> 00:31:29,053 La gente que vive en un mundo de fantas�a 338 00:31:29,136 --> 00:31:32,640 suele hacerlo porque tiene miedo de que nadie las quiera. 339 00:31:35,684 --> 00:31:38,312 Bueno... Hoy voy a leerte. 340 00:31:38,729 --> 00:31:41,982 �Es que no se acuerda de nada? No me gusta que me lean. 341 00:31:42,107 --> 00:31:43,442 Entonces, l�eme t�. 342 00:31:44,235 --> 00:31:47,029 Son tonter�as, se ve solo por la cubierta. 343 00:31:47,738 --> 00:31:48,948 �De qu� trata? 344 00:31:49,615 --> 00:31:52,576 De una ni�a parecida a c�mo era yo. 345 00:31:53,744 --> 00:31:57,248 Una ni�a que lo ten�a todo excepto lo que m�s quer�a. 346 00:31:57,873 --> 00:32:01,001 - �Y qu� quer�a? - Un amigo. 347 00:32:03,838 --> 00:32:06,882 Voy a decirle a Maitland que olvid� preparar la hoguera. 348 00:32:07,007 --> 00:32:11,428 No se ha olvidado. Le he dicho que no lo haga. Nunca m�s. 349 00:32:13,055 --> 00:32:16,350 - �No sabe de lo que soy capaz? - S� que lo s�. 350 00:32:16,517 --> 00:32:20,271 Eres capaz de prenderle fuego a la casa. Adelante. 351 00:32:21,605 --> 00:32:23,148 Ahora no es el momento. 352 00:32:23,274 --> 00:32:27,194 No has parado de decir que la quemar�as. Hazlo ya. 353 00:32:27,987 --> 00:32:31,574 No voy a hacerlo solo porque usted me lo ordena. 354 00:32:31,699 --> 00:32:34,910 - Nunca acepto �rdenes. - Y nunca quemar�s una casa. 355 00:32:34,994 --> 00:32:37,621 Y a�n tengo algo m�s que decirte sobre ti misma. 356 00:32:37,788 --> 00:32:40,040 Te gusta que te digan lo insoportable que eres. 357 00:32:40,124 --> 00:32:43,210 Te gusta impresionar a la gente por una raz�n. 358 00:32:43,335 --> 00:32:47,423 Para que alguien sepa que existes y te obligue a hacer lo que debes. 359 00:32:47,506 --> 00:32:50,259 �Y qu� debo hacer, dejar de odiar a la gente? 360 00:32:50,384 --> 00:32:53,596 - �A qui�n odias adem�s de a ti misma? - A todo el mundo. 361 00:32:53,762 --> 00:32:55,389 Y a mi madre m�s que a nadie. 362 00:32:56,265 --> 00:33:00,519 Yo tambi�n odiaba a mi madre. Aunque en realidad era mi madrastra. 363 00:33:00,603 --> 00:33:05,024 Ese es un odio m�s corriente. El m�o es especial. 364 00:33:05,566 --> 00:33:09,570 - �Por qu�? - Porque mi madre es una Jezabel. 365 00:33:10,070 --> 00:33:13,657 Va tan cargada de sexualidad que echa chispas. 366 00:33:14,158 --> 00:33:17,536 Es dorada y a rayas como un animal de la jungla. 367 00:33:17,786 --> 00:33:22,124 - Pareces orgullosa de ella. - Es incapaz de entender nada. 368 00:33:22,458 --> 00:33:24,627 Va, leer� su est�pido libro. 369 00:33:24,793 --> 00:33:27,213 Cualquier cosa es mejor que hablar con Ud. 370 00:33:31,800 --> 00:33:33,761 P�gina uno. Cap�tulo uno. 371 00:33:34,386 --> 00:33:37,139 La chiquitina y dulce Daphne, de cuatro a�itos, 372 00:33:37,264 --> 00:33:39,183 sonre�a con candor 373 00:33:39,350 --> 00:33:44,230 mientras cog�a el hacha y hac�a picadillo a su institutriz. 374 00:33:44,480 --> 00:33:47,233 Luego se dirigi� a la habitaci�n de su madre... 375 00:33:47,316 --> 00:33:50,069 - Ya sabr�s que viene ma�ana. - �Qui�n? 376 00:33:50,903 --> 00:33:52,112 Tu madre. 377 00:33:52,863 --> 00:33:55,491 Ah, pues no me han informado. 378 00:33:56,200 --> 00:33:59,411 Me da igual. Lo que haga no tiene que ver conmigo. 379 00:33:59,662 --> 00:34:00,704 Entiendo. 380 00:34:01,622 --> 00:34:05,543 Vuelve a empezar. Esta vez, la versi�n original. 381 00:34:06,585 --> 00:34:10,214 Y supongo que tendr� que hacerlo. Usted es la jefa, �verdad? 382 00:34:10,631 --> 00:34:11,674 S�. 383 00:34:17,388 --> 00:34:19,223 "Era una bonita ma�ana de verano. 384 00:34:19,390 --> 00:34:24,103 Las campanas de la catedral repicaban sobre el extenso y f�rtil valle. 385 00:34:25,020 --> 00:34:27,898 Din don, din don... " 386 00:34:34,613 --> 00:34:36,574 Ah, Maitland, una cosa m�s. 387 00:34:36,824 --> 00:34:40,035 No salude a la Srta. Olivia demasiado efusivamente. 388 00:34:40,452 --> 00:34:45,708 Quiero que vea que si viene o se va a nosotros nos deja indiferentes. 389 00:34:45,791 --> 00:34:47,501 Sin efusividad. 390 00:35:47,102 --> 00:35:50,064 - Bienvenida, Srta. Olivia. - Maitland, me alegro de verle. 391 00:35:50,189 --> 00:35:52,858 - �D�nde est� Laurel? - Creo que arriba, en su cuarto. 392 00:35:53,025 --> 00:35:55,069 Y su madre est� en el sal�n. 393 00:36:00,282 --> 00:36:01,325 Madre. 394 00:36:02,701 --> 00:36:03,994 Olivia, hija. 395 00:36:10,251 --> 00:36:11,293 Ahora... 396 00:36:14,547 --> 00:36:15,881 D�jame que te vea. 397 00:36:21,220 --> 00:36:22,805 S�. Estoy embarazada. 398 00:36:23,222 --> 00:36:25,933 - No lo sab�a. - Era una sorpresa. 399 00:36:26,267 --> 00:36:28,435 Tienes buen aspecto, a pesar de tu estado. 400 00:36:28,519 --> 00:36:31,397 �C�mo est� Laurel? �D�nde est�? �Ha cambiado? 401 00:36:31,522 --> 00:36:35,943 - Antes preg�ntame por m�. - S�, ahora iba a hacerlo. 402 00:36:36,110 --> 00:36:39,155 Pero lo �nico que puedo decir es: "Laurel, Laurel". 403 00:36:40,072 --> 00:36:42,992 �D�nde est�? H�blame de ella. 404 00:36:44,952 --> 00:36:46,453 �Pregunta por m�? 405 00:36:48,581 --> 00:36:50,916 �Qu� dijo cuando supo que ven�a a verla? 406 00:36:51,709 --> 00:36:52,751 Madre. 407 00:36:53,252 --> 00:36:56,046 A mi edad necesito tomar una copa por la tarde. 408 00:36:56,130 --> 00:36:58,883 No me refer�a a eso. No me has contestado. 409 00:36:59,049 --> 00:37:00,301 �D�nde est� Laurel? 410 00:37:00,384 --> 00:37:03,929 �Sabes que el beige no va con el tono tostado de tu piel? 411 00:37:04,263 --> 00:37:07,558 Ya... Volvemos a estar como antes. 412 00:37:08,392 --> 00:37:10,936 Laurel es feliz aqu�. �Por qu� no la dejas? 413 00:37:11,228 --> 00:37:13,272 Porque es mi hija, no la tuya. 414 00:37:14,398 --> 00:37:16,692 �Te has puesto ese pa�uelo para molestarme? 415 00:37:17,193 --> 00:37:19,487 Leo lo que vistes como un libro abierto. 416 00:37:19,570 --> 00:37:23,199 �Es que no podemos hablar como dos mujeres adultas? 417 00:37:23,324 --> 00:37:25,409 No mientras te niegues a ser un adulto. 418 00:37:25,868 --> 00:37:29,413 Por favor, no quiero volver a las discusiones de siempre. 419 00:37:29,580 --> 00:37:31,415 Solo quiero ver a mi hija. 420 00:37:41,967 --> 00:37:43,010 �S�, se�ora? 421 00:37:43,344 --> 00:37:45,429 D�gale a Laurel que su madre est� aqu�. 422 00:37:45,554 --> 00:37:46,764 Muy bien, se�ora. 423 00:37:48,057 --> 00:37:51,352 �Para qu� has venido? �Por qu� quieres verla ahora? 424 00:37:51,477 --> 00:37:54,438 - �Ahora? Siempre he querido. - Vas a tener otro hijo. 425 00:37:55,105 --> 00:37:59,235 A este a�n no le conozco. Laurel es mi hija y la quiero conmigo 426 00:37:59,318 --> 00:38:01,320 antes de encari�arme demasiado con el beb�. 427 00:38:01,403 --> 00:38:04,782 �Claro! Cuando te conviene, la quieres a tu lado, 428 00:38:04,949 --> 00:38:06,367 quieres llev�rtela. 429 00:38:06,617 --> 00:38:11,747 A ella, que vino a m� buscando un refugio contra tu indiferencia. 430 00:38:11,872 --> 00:38:16,418 No fue indiferencia. Tuve que hacer algo muy doloroso y dif�cil. 431 00:38:17,253 --> 00:38:20,506 Quise explic�rselo pero no la dejabas leer mis cartas. 432 00:38:21,048 --> 00:38:23,259 Ni dejaste que conociera el hombre al que amo. 433 00:38:23,425 --> 00:38:25,219 - A mi marido. - La abandonaste. 434 00:38:25,386 --> 00:38:29,098 La dejaste con las ruinas de un matrimonio que yo arregl�. 435 00:38:29,181 --> 00:38:31,100 - Para ti, no para m�. - La abandonaste. 436 00:38:31,183 --> 00:38:34,603 A ella y a tu marido, y eso le llev� a la muerte. 437 00:38:34,895 --> 00:38:37,898 �No es cierto! No tuvo que ver conmigo. 438 00:38:42,361 --> 00:38:43,404 Madre... 439 00:38:44,363 --> 00:38:47,950 A pesar de que discutamos mil veces, 440 00:38:48,367 --> 00:38:50,953 y s� que esta no ser� la �ltima vez, 441 00:38:51,537 --> 00:38:53,038 ponte de mi parte. 442 00:38:54,498 --> 00:38:56,959 Ponte de mi parte para variar. 443 00:38:58,043 --> 00:39:01,505 - Ay�dame. - �C�mo te atreves a pedirme eso? 444 00:39:01,755 --> 00:39:05,301 Siempre me has odiado y te has enfrentado a m�. 445 00:39:05,676 --> 00:39:09,763 Has despreciado mis principios y te has burlado de mis ideales. 446 00:39:09,930 --> 00:39:11,849 Has despedazado toda decencia. 447 00:39:11,974 --> 00:39:14,602 �C�mo te atreves a poner los pies en esta casa, 448 00:39:14,727 --> 00:39:16,896 y no digamos intentar llevarte a Laurel? 449 00:39:18,439 --> 00:39:21,734 Lo siento. No encuentro a Laurel. No est� en su cuarto... 450 00:39:21,817 --> 00:39:26,155 Que la Srta. Madrigal le ayude. Encu�ntrenla y tr�iganla aqu�. 451 00:39:26,655 --> 00:39:27,698 S�, se�ora. 452 00:39:54,767 --> 00:39:57,478 Bueno, este es el �ltimo de sus escondites. 453 00:39:57,561 --> 00:39:59,063 �No hay ning�n otro sitio? 454 00:39:59,188 --> 00:40:03,192 Sabe que no la encontraremos hasta que quiera ser encontrada. 455 00:40:03,317 --> 00:40:06,320 - Y ser� imposible evitarla. - Se rinde f�cilmente. 456 00:40:06,445 --> 00:40:09,365 �No estar� conspirando para alejar a Laurel de su madre? 457 00:40:09,448 --> 00:40:12,409 Srta. Madrigal, usted y yo queremos lo mismo para ella. 458 00:40:12,493 --> 00:40:17,540 - Su felicidad, est� donde est�. - S�, por supuesto. Lo siento. 459 00:40:29,802 --> 00:40:31,554 �Y bien? �Ya viene? 460 00:40:31,887 --> 00:40:35,099 - No la encontramos, Sra. St. Maugham. - Comprendo. 461 00:40:35,808 --> 00:40:38,686 - �Cree que...? - Le presento a la madre de Laurel. 462 00:40:38,894 --> 00:40:41,730 Esta es la Srta. Madrigal, la institutriz de Laurel. 463 00:40:41,814 --> 00:40:43,899 Encantada. �Le habr� pasado algo? 464 00:40:44,066 --> 00:40:48,571 No es probable. Es muy espabilada. Estar� esperando el mejor momento. 465 00:40:48,654 --> 00:40:50,156 Es de entradas triunfales. 466 00:40:50,239 --> 00:40:53,242 - Est� bien, ya pueden retirarse. - No, espere. 467 00:40:53,868 --> 00:40:56,787 - Quisiera que me hablara de Laurel. - En otra ocasi�n. 468 00:40:57,288 --> 00:41:00,457 Tienen otros quehaceres. Por favor, sigan con su trabajo. 469 00:41:00,541 --> 00:41:04,837 Laurel tiene buenos instintos. Creo al final eso le ayudar�. 470 00:41:05,254 --> 00:41:09,675 Srta. Madrigal, creo que no la he contratado como adivina. 471 00:41:18,642 --> 00:41:21,604 - Solo estaba siendo amable. - Se compadece de ti. 472 00:41:21,770 --> 00:41:26,108 Porque es evidente para todos que Laurel no puede ni verte. 473 00:41:26,358 --> 00:41:31,614 No me lo creo, est�s mintiendo. No creo que sepa que estoy aqu�. 474 00:41:31,780 --> 00:41:33,657 Creo que la has escondido. 475 00:41:33,824 --> 00:41:39,163 No. Huye de ti como t� huiste de m�. Es un rasgo de familia. 476 00:41:39,747 --> 00:41:41,457 Est� bien, me voy. 477 00:41:42,208 --> 00:41:43,709 - Pero volver�. - �Para qu�? 478 00:41:43,792 --> 00:41:46,045 Para llev�rmela a vivir conmigo. 479 00:41:46,170 --> 00:41:48,464 - No puedes. - Puedo y lo har�. 480 00:41:48,714 --> 00:41:50,883 Y traer� todos los papeles legales necesarios. 481 00:41:51,050 --> 00:41:55,638 Si Laurel no est� aqu� cuando vuelva, proceder� contra ti en los tribunales. 482 00:41:55,930 --> 00:41:58,516 - Sigo siendo su madre. - Una madre olvidadiza. 483 00:41:58,641 --> 00:42:00,976 - Y puedo demostrarlo. - Est�s avisada. 484 00:42:01,143 --> 00:42:03,938 Cuando vuelva, procura que mi hija est� aqu�. 485 00:42:30,297 --> 00:42:31,757 �Hola? �Hola? 486 00:42:32,132 --> 00:42:34,969 S�, le llamo de Litlington 39. 487 00:42:35,803 --> 00:42:38,931 S�, la Sra. Drexel St. Maugham al habla. 488 00:42:39,640 --> 00:42:41,934 Querr�a hablar con el juez McWhirrey. 489 00:42:42,768 --> 00:42:45,896 Ah, �est� ah�? S�, s�, esperar�. 490 00:42:49,900 --> 00:42:54,405 �Puppy? �Eres t�? Hace tiempo que intento hablar contigo. 491 00:42:55,239 --> 00:42:59,618 De acuerdo, s�... Soy una mujer indestructible. 492 00:43:00,619 --> 00:43:04,165 Lo que pasa es que te necesito urgentemente. 493 00:43:04,456 --> 00:43:06,000 En el sentido legal. 494 00:43:06,417 --> 00:43:09,503 No, no quiero explic�rtelo por tel�fono. 495 00:43:09,962 --> 00:43:11,463 �No podr�as venir? 496 00:43:11,797 --> 00:43:14,800 Podr�as quedarte unos d�as aqu�, en Bellefontaine. 497 00:43:15,926 --> 00:43:19,221 S�, s�, es muy importante. 498 00:43:19,555 --> 00:43:22,141 Est� en juego la vida de Laurel. 499 00:44:31,418 --> 00:44:34,547 No te asustes, Laurel. Te he estado buscando. 500 00:44:34,672 --> 00:44:35,714 �Para qu�? 501 00:44:35,798 --> 00:44:38,592 Estaba preocupada por ti. Luego he visto la hoguera. 502 00:44:38,717 --> 00:44:41,178 Le dije que encender�a una cuando se me antojara. 503 00:44:41,262 --> 00:44:45,099 Y Maitland sab�a que te encontrar�amos cuando a ti se te antojara. 504 00:44:45,933 --> 00:44:49,436 Tengo hambre. �Se ha ido ya? 505 00:44:50,521 --> 00:44:52,815 �Por qu� has evitado hablar con tu madre? 506 00:44:52,898 --> 00:44:56,152 Srta. Madrigal, usted cobra 12 libras por semana, 507 00:44:56,235 --> 00:44:59,697 ha fracasado en la vida, as� que no arruine la m�a. 508 00:44:59,780 --> 00:45:01,407 �yeme bien. 509 00:45:01,866 --> 00:45:05,661 Puedo ser diez veces m�s dura que t�, con palabras o lo que sea. 510 00:45:06,370 --> 00:45:10,207 No volver�s a hablar a ning�n adulto como si fu�ramos ganado. 511 00:45:10,541 --> 00:45:14,420 Y admite que tenemos m�s experiencia de la vida que t� 512 00:45:14,545 --> 00:45:19,133 y que tu madre te quiere o intenta quererte con todo su coraz�n. 513 00:45:21,218 --> 00:45:24,346 Mi madre no quiere a nadie m�s que a s� misma. 514 00:45:24,430 --> 00:45:26,182 Eso no es verdad y lo sabes. 515 00:45:26,265 --> 00:45:30,686 Mi madre estuvo casada con un hombre muy importante, mi padre. 516 00:45:31,228 --> 00:45:34,315 No me daba besos de buenas noches porque no ten�a tiempo. 517 00:45:34,398 --> 00:45:36,692 Has hecho una monta�a de un grano de arena. 518 00:45:36,775 --> 00:45:40,905 Y me pasaba la noche llorando porque ella s� ten�a tiempo, 519 00:45:41,489 --> 00:45:44,783 pero no para m� ni para mi padre, 520 00:45:45,367 --> 00:45:49,413 solo para estar con alguien a escondidas en el portal, 521 00:45:49,914 --> 00:45:53,751 bes�ndose, abraz�ndose y haciendo el amor. 522 00:45:54,251 --> 00:45:58,714 Alguien con el que se fue; nos dej� y se fue a vivir con �l. 523 00:45:59,215 --> 00:46:02,510 Y nunca volvi� para vernos ni a m� ni a mi padre. 524 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 - Vamos, Laurel. - D�game lo mucho que me quiere. 525 00:46:06,388 --> 00:46:08,349 D�game algo filos�fico. 526 00:46:09,266 --> 00:46:13,103 �Sabe qu� hizo mi padre cuando supo lo que ella le hab�a hecho? 527 00:46:13,771 --> 00:46:18,150 Se apunt� a la sien con una pistola y luego dispar�. 528 00:46:19,276 --> 00:46:20,778 Yo estaba en la habitaci�n. 529 00:46:22,947 --> 00:46:24,406 Ahora, Srta. Madrigal, 530 00:46:24,490 --> 00:46:28,244 usted que es tan lista, ingeniosa y con tanta experiencia, 531 00:46:28,452 --> 00:46:31,205 d�game c�mo querer a mis semejantes, 532 00:46:31,497 --> 00:46:33,541 c�teme una frase c�lebre o un proverbio, 533 00:46:33,791 --> 00:46:39,380 deme un terr�n de az�car para que mi vida sepa a caramelo. 534 00:46:40,381 --> 00:46:41,757 �Int�ntelo! 535 00:46:43,843 --> 00:46:44,885 �Laurel! 536 00:46:47,179 --> 00:46:48,222 �Laurel! 537 00:46:54,562 --> 00:46:59,316 Eso es, llora, Laurel, llora tanto como quieras. 538 00:46:59,567 --> 00:47:01,902 Llora hasta que no puedas llorar m�s. 539 00:47:02,069 --> 00:47:05,656 - No. No me gusta llorar. Lo odio. - Pues no lo odies. 540 00:47:05,781 --> 00:47:08,242 Dios nos dio l�grimas para llorar. 541 00:47:10,536 --> 00:47:16,458 �Por qu� el resto del mundo es tan bonito y este lugar tan feo? 542 00:47:17,334 --> 00:47:20,754 Ojal� pudiera estar en cualquier sitio menos aqu�, 543 00:47:21,046 --> 00:47:23,382 ojal� pudiera ser cualquiera menos yo. 544 00:47:24,717 --> 00:47:28,053 �Y d�nde querr�as estar y qui�n querr�as ser? 545 00:47:31,724 --> 00:47:32,766 Muerta. 546 00:47:33,517 --> 00:47:35,186 Y el infierno. 547 00:47:35,978 --> 00:47:37,021 Laurel... 548 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 - �Su�lteme! - No lo dices de verdad. 549 00:47:39,440 --> 00:47:42,276 - �Es lo que siento! - No es verdad. 550 00:47:47,698 --> 00:47:52,536 No lo dec�a en serio, no es lo que siento de verdad. 551 00:47:56,999 --> 00:47:58,709 Ap�rtese de m�. 552 00:47:59,919 --> 00:48:02,880 - No se lleve una impresi�n equivocada. - Laurel. 553 00:48:02,963 --> 00:48:05,633 Me hubiera abrazado a una roca o a un �rbol. 554 00:48:05,716 --> 00:48:06,759 Laurel. 555 00:48:07,176 --> 00:48:10,095 Ahora conf�o en usted tanto como en mi madre. 556 00:48:10,221 --> 00:48:11,263 �Laurel! 557 00:49:51,363 --> 00:49:52,865 �Srta. Madrigal! Adelante. 558 00:49:53,032 --> 00:49:56,911 Perd�n, no sab�a que estaba aqu�. He bajado a por un libro. 559 00:49:57,620 --> 00:50:00,331 Me parece muy bien. Pase y si�ntese. 560 00:50:00,581 --> 00:50:03,626 - Da igual, no quisiera molestarle. - No me molesta. 561 00:50:03,792 --> 00:50:08,130 Al contrario, estoy cansado de hacerme compa��a a m� mismo. 562 00:50:14,386 --> 00:50:17,014 Laurel oye peor a trav�s de las puertas de caoba. 563 00:50:17,765 --> 00:50:19,016 - �Est�...? - S�. 564 00:50:19,475 --> 00:50:21,602 Bien, �la ayudo a escoger? 565 00:50:21,852 --> 00:50:25,815 �Quiere un libro para no dormir o para dormir? 566 00:50:30,736 --> 00:50:33,239 - �Puede decirme una cosa? - �Sobre qu�? 567 00:50:33,656 --> 00:50:38,035 El padre de Laurel. �Es verdad que se dispar� delante de ella? 568 00:50:38,202 --> 00:50:41,247 Muri� por un problema del h�gado. Beb�a demasiado. 569 00:50:44,542 --> 00:50:47,294 �C�mo diferenciar una verdad de una mentira? 570 00:50:47,795 --> 00:50:53,008 Laurel suele decir verdades dramatizadas mezcladas con mentiras. 571 00:50:53,259 --> 00:50:56,428 - Me dijo que usted mat� a su familia. - Es cierto. 572 00:50:57,388 --> 00:51:00,224 Un accidente de coche. Yo iba al volante. 573 00:51:00,724 --> 00:51:01,976 Lo lamento. 574 00:51:05,271 --> 00:51:06,730 �Y el incidente de Hyde Park? 575 00:51:06,772 --> 00:51:10,484 Eso pudo ser una sonrisa o un gui�o de un hombre que pasara a su lado. 576 00:51:10,609 --> 00:51:12,236 �No cree que la atacaran? 577 00:51:12,319 --> 00:51:15,156 La Sra. St. Maugham no dej� que ning�n m�dico la examinara 578 00:51:15,239 --> 00:51:16,699 ni que la Polic�a la interrogara. 579 00:51:16,782 --> 00:51:19,201 Es incre�ble que una ni�a de 12 a�os invente... 580 00:51:19,285 --> 00:51:21,954 Una hija �nica nunca tiene 12 a�os. 581 00:51:24,081 --> 00:51:26,167 Le gustar�, es de una buena cosecha. 582 00:51:26,292 --> 00:51:29,003 Suelo reservarlo para m�. Por favor. 583 00:51:29,170 --> 00:51:31,338 - No. - Lo necesita. 584 00:51:52,318 --> 00:51:56,030 Me siento como si usted me hubiese invitado a su propia casa. 585 00:51:56,363 --> 00:52:00,951 Cuando todo est� as� de tranquilo, la considero mi casa. 586 00:52:01,869 --> 00:52:04,830 Una buena biblioteca, una buena bodega, 587 00:52:04,997 --> 00:52:08,709 habitaciones c�lidas y confortables. Toda una ganga. 588 00:52:10,044 --> 00:52:14,173 - �Qu� m�s puede desear un hombre? - �De qu� otro modo lo conseguir�a? 589 00:52:14,423 --> 00:52:17,051 Lo tengo para m� solo durante ocho meses al a�o. 590 00:52:17,301 --> 00:52:21,347 �nicamente en verano abro las puertas de mi casa a los dem�s. 591 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 �Son siempre tan activos sus invitados? 592 00:52:25,309 --> 00:52:27,186 Depende del clima. 593 00:52:27,812 --> 00:52:30,773 Pero ahora que est� usted aqu�, incluso eso ha mejorado. 594 00:52:32,733 --> 00:52:37,238 No me interprete mal, esta es mi familia, con defectos y todo. 595 00:52:38,072 --> 00:52:42,368 Pero usted no sufra por esta familia. No le pagan para eso. 596 00:52:43,035 --> 00:52:47,748 - Podr�a decir lo mismo de usted. - No. En mi caso es distinto. 597 00:52:48,415 --> 00:52:50,584 La Sra. St. Maugham la necesitaba a usted. 598 00:52:50,751 --> 00:52:53,170 Yo, en cambio, la necesitaba a ella. 599 00:52:53,629 --> 00:52:57,675 Al terminar la guerra, mi esposa y yo compramos un hotel cerca de Brighton. 600 00:52:57,842 --> 00:52:59,844 La Sra. St. Maugham se hospedaba all�. 601 00:53:00,469 --> 00:53:02,388 Despu�s del accidente, yo... 602 00:53:03,681 --> 00:53:08,561 Estaba destrozado y ella tuvo la amabilidad de darme este hogar. 603 00:53:08,978 --> 00:53:13,732 - Y se ha quedado. - S�. Empec� una nueva vida. 604 00:53:14,150 --> 00:53:17,570 He podido reanudar mi interrumpida educaci�n. 605 00:53:17,820 --> 00:53:21,198 �Leyendo libros sobre los cr�menes m�s famosos? 606 00:53:21,949 --> 00:53:25,452 Tambi�n es educaci�n, educaci�n sobre las razones para matar. 607 00:53:25,536 --> 00:53:27,705 - Es fascinante. - No lo dudo. 608 00:53:28,205 --> 00:53:31,041 Asesinar es un acto que se hace totalmente solo, 609 00:53:31,250 --> 00:53:32,793 al margen de la sociedad. 610 00:53:32,960 --> 00:53:36,005 O sea, que su convicci�n tiene que ser muy fuerte. 611 00:53:36,714 --> 00:53:38,674 Y yo admiro a la gente con convicciones. 612 00:53:40,259 --> 00:53:45,014 Nadie mata por convicci�n. Se mata sin raz�n alguna. 613 00:53:45,848 --> 00:53:47,183 Por un impulso... 614 00:53:51,437 --> 00:53:52,897 Gracias por el vino. 615 00:53:54,023 --> 00:53:56,066 No se marche sin un libro. 616 00:53:56,775 --> 00:54:00,988 Cualquier libro, por si Laurel a�n est� husmeando. 617 00:54:02,281 --> 00:54:03,866 �Qu� le apetece? 618 00:54:04,617 --> 00:54:08,621 Arnold Bennett, Conan Doyle, Hemingway... 619 00:54:09,997 --> 00:54:11,248 HG Wells... 620 00:54:12,500 --> 00:54:16,295 O tal vez preferir�a algo m�s... contempor�neo. 621 00:54:18,297 --> 00:54:19,548 �Qu� le parece este? 622 00:54:22,301 --> 00:54:25,137 Son los antiguos admiradores de la Sra. St. Maugham. 623 00:54:25,346 --> 00:54:26,972 Tres miembros del Parlamento, 624 00:54:27,097 --> 00:54:30,726 muchos artistas desconocidos, un alcalde... 625 00:54:31,685 --> 00:54:32,937 �Conoce a alguno? 626 00:54:34,647 --> 00:54:35,689 Gracias. 627 00:54:38,150 --> 00:54:41,028 Da la sensaci�n de que no le gusta esta conversaci�n. 628 00:54:41,111 --> 00:54:42,154 Buenas noches. 629 00:55:03,050 --> 00:55:06,428 Buenos d�as, buenos d�as. Buenos d�as, abuelita. 630 00:55:06,846 --> 00:55:09,181 Qu� ma�ana tan maravillosa. 631 00:55:09,515 --> 00:55:13,018 Una ma�ana maravillosa para intrigas y secretos. 632 00:55:14,186 --> 00:55:18,691 Aqu� llega nuestro querido Maitland. Estaba diciendo 633 00:55:18,816 --> 00:55:22,361 que algunas ma�anas son mejores para los secretos que otras. 634 00:55:22,486 --> 00:55:26,866 Por ejemplo, la de hoy tiene ese... ese algo especial. 635 00:55:27,199 --> 00:55:29,243 �Para guardar secretos o para descubrirlos? 636 00:55:29,326 --> 00:55:31,203 A�n no lo he decidido. 637 00:55:31,370 --> 00:55:33,414 - �M�s caf�, Srta. Madrigal? - No, gracias. 638 00:55:33,581 --> 00:55:38,085 Oh, Maitland, ser�as un marido maravilloso. 639 00:55:38,252 --> 00:55:40,379 Para m� no, gracias, yo tomar� un brandy. 640 00:55:40,504 --> 00:55:43,048 - �Con o sin soda? - Laurel... 641 00:55:43,257 --> 00:55:45,843 Si alguna vez te autorizo a tomar una copa, 642 00:55:45,968 --> 00:55:48,053 no ser� de brandy y menos en el desayuno. 643 00:55:48,137 --> 00:55:50,931 Abuelita, pero si llevo a�os bebiendo brandy. 644 00:55:51,015 --> 00:55:54,143 Desde esa horrible noche... Preg�ntaselo a Maitland. 645 00:55:54,226 --> 00:55:58,022 Me he bebido toda la cosecha desde 1917 hasta 1941. 646 00:55:58,147 --> 00:56:00,357 - Es imposible, se�ora. - �C�mo lo sabe? 647 00:56:00,441 --> 00:56:01,859 Me la he bebido yo. 648 00:56:05,446 --> 00:56:08,908 �Qu� m�s hay en el men� esta ma�ana, jefa? �Matem�ticas? 649 00:56:08,991 --> 00:56:12,119 �Desarrollo de la personalidad? �Educaci�n sexual? 650 00:56:12,161 --> 00:56:13,204 �Laurel! 651 00:56:13,245 --> 00:56:16,165 Alg�n d�a tengo que empezar a aprender. 652 00:56:16,248 --> 00:56:18,751 Ser� mejor que vayas a por tu caja de pinturas. 653 00:56:19,043 --> 00:56:20,878 Cuando acabes de desayunar. 654 00:56:22,171 --> 00:56:23,589 O�r es obedecer. 655 00:56:23,839 --> 00:56:28,344 �Por qu� he de ser yo la �nica que se resista a su persuasivo encanto? 656 00:56:37,853 --> 00:56:39,897 "�M�s caf�, Srta. Madrigal? 657 00:56:40,022 --> 00:56:45,069 Claro, Srta. Madrigal. Lo que usted diga, Srta. Madrigal". 658 00:56:45,402 --> 00:56:50,241 Oh, Maitland, �empieza a florecer el amor entre el servicio? 659 00:56:50,366 --> 00:56:54,954 Es tan rara la amabilidad en esta casa que la confunden con pasi�n. 660 00:56:55,037 --> 00:56:57,832 Sra. Williams, no la hab�a visto. Qu� buen aspecto. 661 00:56:57,957 --> 00:57:01,252 - �C�mo est� su marido? - Mucho, mejor, gracias, Srta. Laurel. 662 00:57:01,335 --> 00:57:05,589 �Qu� tipo de amabilidad intercambiaste anoche con la Srta. Madrigal? 663 00:57:05,673 --> 00:57:09,885 - Nos encontramos por casualidad. - �Qu� les parece, se�ores del jurado? 664 00:57:10,427 --> 00:57:15,933 �Niegas que la aprecias un poquito? �Quiz� un poquito enamorado? 665 00:57:16,767 --> 00:57:19,353 El hecho de que no contestes demuestra que es cierto. 666 00:57:19,687 --> 00:57:23,482 - �Ante qu� tribunal? - El tribunal del coraz�n humano. 667 00:57:24,066 --> 00:57:28,154 Es una aut�ntica pena, la tragedia del siglo XX. 668 00:57:28,362 --> 00:57:30,865 - No es de tu clase social. - Ya basta. 669 00:57:30,948 --> 00:57:32,658 - Pero mira las pruebas... - Basta. 670 00:57:32,741 --> 00:57:36,370 Vino a esta casa sin nada, no escribe cartas, no las recibe, 671 00:57:36,453 --> 00:57:38,247 nunca habla por tel�fono. 672 00:57:38,372 --> 00:57:42,418 Quiz� escapara de alg�n sitio, de un centro de desintoxicaci�n. 673 00:57:42,543 --> 00:57:43,878 O de un manicomio. 674 00:57:44,420 --> 00:57:47,506 �Crees que la abuelita querr�a que una loca cuide de m�? 675 00:57:47,590 --> 00:57:51,302 Ser�a justicia considerando a las que t� has vuelto locas. 676 00:57:51,385 --> 00:57:53,929 Pero tenemos que saberlo, �no? �T� y yo? 677 00:57:54,096 --> 00:57:56,098 �No esperar�s que yo te haga de esp�a? 678 00:57:56,223 --> 00:57:57,850 - Solo observar. - No. 679 00:57:58,017 --> 00:57:59,477 - Maitland. - �No! 680 00:58:02,480 --> 00:58:06,484 Est� bien. Tendr� que hacer de esp�a yo misma. 681 00:58:06,942 --> 00:58:12,072 Est� a la altura de tu talento. Ni siquiera cierra su puerta con llave. 682 00:58:13,824 --> 00:58:15,159 Tampoco importar�a. 683 00:58:15,493 --> 00:58:18,871 La cerradura tampoco me alej� mucho de tu habitaci�n, �no? 684 00:58:24,710 --> 00:58:28,714 Aqu� tiene, se�or. Seguridad, intimidad y privacidad. 685 00:58:28,797 --> 00:58:30,591 Todo en un paquetito. 686 00:58:31,675 --> 00:58:34,970 Y el precio es nueve chelines y once peniques. 687 00:58:35,387 --> 00:58:37,890 - �Algo m�s, se�or? - No, gracias, esto bastar�. 688 00:58:37,973 --> 00:58:39,099 Muy bien, se�or. 689 00:58:41,310 --> 00:58:44,188 - Aqu� tiene su cambio. - Adi�s. 690 00:58:44,313 --> 00:58:46,857 - Adi�s, se�or. Buenos d�as, se�ora. - Buenos d�as. 691 00:58:48,192 --> 00:58:51,529 Debe tener algo muy valioso para tomar tantas precauciones. 692 00:58:51,612 --> 00:58:53,948 En efecto, muy valioso. Es para usted. 693 00:58:54,198 --> 00:58:56,700 - �Para m�? �Para qu�? - Para su puerta. 694 00:58:57,117 --> 00:58:59,703 No acostumbro a cerrar mi puerta con llave. 695 00:59:00,496 --> 00:59:02,790 La cerradura puede abrirse con una llave maestra. 696 00:59:02,873 --> 00:59:05,251 Laurel se ha propuesto registrar su habitaci�n. 697 00:59:05,334 --> 00:59:07,044 Le aconsejo un buen candado. 698 00:59:08,170 --> 00:59:10,089 No me gustan las cerraduras. 699 00:59:10,339 --> 00:59:12,049 Sin embargo, son la raz�n principal 700 00:59:12,132 --> 00:59:15,594 de que a�n haya honradez en la sociedad actual. 701 00:59:16,804 --> 00:59:19,682 Yo he terminado mis compras. �Qu� va a comprar? 702 00:59:19,765 --> 00:59:22,143 - No necesito nada. - Algo debe necesitar. 703 00:59:22,309 --> 00:59:25,396 - �Agujas? �Medias? �Colonia? - Aire fresco, nada m�s. 704 00:59:25,563 --> 00:59:28,649 He venido con usted por eso, no por esto. 705 00:59:28,774 --> 00:59:30,693 Me temo que lo va a necesitar. 706 00:59:30,901 --> 00:59:34,572 Laurel se decepcionar�. No escondo secretos en mi cuarto. 707 00:59:34,738 --> 00:59:35,906 �D�nde los esconde? 708 00:59:37,324 --> 00:59:41,120 - Mi vida es m�s bien aburrida. - Eso no me lo creo. 709 00:59:41,537 --> 00:59:45,040 De hecho, aunque sea tranquila, es lo m�s inquietante 710 00:59:45,124 --> 00:59:48,586 que ha pasado por esa casa desde que estoy a su servicio. 711 00:59:49,128 --> 00:59:51,714 - Maitland... - S� lo est� pensando: 712 00:59:52,882 --> 00:59:55,342 "Otro problema que tendr� que solucionar". 713 00:59:55,593 --> 00:59:59,138 No tema. Mi admiraci�n tiene sus l�mites. 714 00:59:59,305 --> 01:00:03,184 No es eso, pero... �Por qu� ha dicho "inquietante"? 715 01:00:03,517 --> 01:00:08,230 - �He dicho o hecho algo? - Es lo que no ha dicho ni hecho. 716 01:00:08,856 --> 01:00:10,858 Empieza a hablar como Laurel. 717 01:00:11,734 --> 01:00:15,279 Ambos somos detectives aficionados. Con una diferencia. 718 01:00:15,529 --> 01:00:19,450 Los misterios sin resolver a m� son los que m�s me gustan. 719 01:04:41,378 --> 01:04:42,755 Yo no quiero, gracias. 720 01:04:43,088 --> 01:04:45,382 Pero si es bizcocho de jerez, tu favorito. 721 01:04:45,549 --> 01:04:47,259 Tengo un nuevo favorito. 722 01:04:47,885 --> 01:04:50,846 Apenas has probado bocado. �Te pasa algo? 723 01:04:51,305 --> 01:04:54,725 No, nada. Estoy a mitad de una historia de misterio 724 01:04:54,809 --> 01:04:58,062 y el suspense me est� matando. �Me disculp�is? 725 01:04:58,187 --> 01:05:01,565 - Pues s�, pero deber�as... - En una hora ya habr� acabado. 726 01:05:01,982 --> 01:05:04,026 Luego podemos jugar al backgammon. 727 01:05:06,195 --> 01:05:09,114 Lleva toda la tarde nerviosa y alterada. 728 01:05:10,324 --> 01:05:12,284 �Cree que ha estado vi�ndose con un chico? 729 01:05:12,368 --> 01:05:15,579 En ese caso, �l es el que estar�a nervioso y alterado. 730 01:05:16,288 --> 01:05:18,791 Yo creo que es algo muy diferente. 731 01:08:52,463 --> 01:08:53,839 �Socorro! 732 01:08:55,299 --> 01:08:56,342 �Socorro! 733 01:08:58,177 --> 01:08:59,595 Por el amor de Dios, ni�a. 734 01:08:59,970 --> 01:09:04,266 �Qu� est�is mirando? Me gusta subirme a los �rboles. 735 01:09:04,600 --> 01:09:05,935 Baja ahora mismo. 736 01:09:06,060 --> 01:09:10,397 No te quedes mirando como un tonto, Maitland, sube y haz algo. 737 01:09:30,417 --> 01:09:33,087 De verdad, cada d�a est� peor. 738 01:09:33,504 --> 01:09:37,174 Sin raz�n alguna, va y corta la rama de un �rbol de m�s de 200 a�os. 739 01:09:37,258 --> 01:09:38,801 Esa rama est� muerta. 740 01:09:38,926 --> 01:09:41,220 Hasta las cosas muertas tienen utilidad. 741 01:09:42,263 --> 01:09:44,390 Es un pensamiento muy profundo, querida. 742 01:09:44,890 --> 01:09:48,352 �Por qu� no te libras de ella? �chala. No la necesito. 743 01:09:48,727 --> 01:09:52,398 Por alguna extraordinaria raz�n, no puedo. 744 01:09:54,316 --> 01:09:56,610 No le tendr�s miedo, �verdad? 745 01:09:57,236 --> 01:10:00,489 Claro que no. No digas tonter�as. 746 01:10:08,122 --> 01:10:10,875 Tu novia tiene una forma rara de hacer las cosas. 747 01:10:11,000 --> 01:10:12,835 No pretender�s tener t� la exclusiva. 748 01:10:12,918 --> 01:10:15,337 Mis locuras son peque�as en comparaci�n. 749 01:10:15,504 --> 01:10:19,049 En su perturbada imaginaci�n esa rama soy yo. 750 01:10:19,425 --> 01:10:21,802 Y solo porque anoche me vio sentada en ella. 751 01:10:26,182 --> 01:10:30,394 Serr�n al serr�n. �Crees que sospecha de ti? 752 01:10:30,478 --> 01:10:33,564 - No sospecha, lo sabe. - Pues ten cuidado. 753 01:10:33,647 --> 01:10:37,193 Por ahora tiene m�s pruebas contra ti que t� contra ella. 754 01:10:37,276 --> 01:10:41,697 No est�s tan seguro, viejo compa�ero de cr�menes. 755 01:10:42,114 --> 01:10:45,534 Te aseguro que no llamar� a la ley contra m�. 756 01:10:45,618 --> 01:10:47,411 �No? Pues ya est� hecho. 757 01:10:48,412 --> 01:10:51,207 - �Qu�? �A la Polic�a? - Peor. Al juez. 758 01:10:51,624 --> 01:10:53,918 - �Y para qu� viene? - Para comer. 759 01:10:56,086 --> 01:10:57,963 �Maitland! Estamos de suerte. 760 01:10:58,088 --> 01:11:00,966 Es la ocasi�n de hablar de criminolog�a. 761 01:11:01,592 --> 01:11:02,635 �El juez! 762 01:11:04,553 --> 01:11:09,308 - �Juez? �Qu� juez? - Un viejo amigo de la se�ora. 763 01:11:09,892 --> 01:11:12,102 Ah... �Y c�mo se llama? 764 01:11:12,228 --> 01:11:14,647 La Sra. Saint Maugham suele llamarle "Puppy". 765 01:11:14,730 --> 01:11:16,565 Fueron amantes. 766 01:11:17,233 --> 01:11:18,692 - �Est�s segura? - No. 767 01:11:18,776 --> 01:11:22,530 - �Y por qu� lo dices? - Por lo de siempre: impresionar. 768 01:11:22,780 --> 01:11:26,116 Pero si no es cierto y te creen, �d�nde quedas t�? 769 01:11:26,242 --> 01:11:28,369 - D�gamelo usted. - Flotando en el aire. 770 01:11:28,494 --> 01:11:30,871 El �nico asidero que tenemos es la verdad. 771 01:11:30,996 --> 01:11:34,041 No hay nada en el mundo a lo que necesite asirme. 772 01:11:34,291 --> 01:11:38,045 - Cu�ntanos m�s del juez. - Lleva el caso de asesinato de Londres. 773 01:11:38,128 --> 01:11:41,257 �Es demasiado bueno para ser cierto! He le�do sobre el caso. 774 01:11:41,674 --> 01:11:44,093 Un hombre mat� a su mujer en un ataque de... 775 01:11:44,218 --> 01:11:48,848 T�pese los o�dos, Srta. Madrigal, ... incontrolable pasi�n. 776 01:11:50,266 --> 01:11:54,061 �Se lo imagina ahora? Tumbado en su celda. O paseando. 777 01:11:54,645 --> 01:11:58,149 S�, paseando arriba y abajo como un animal enjaulado, 778 01:11:58,315 --> 01:12:01,777 sintiendo que se le hiela la sangre que antes herv�a... 779 01:12:01,861 --> 01:12:04,280 Nadie es culpable hasta que se le condena. 780 01:12:04,363 --> 01:12:08,117 - Cuando mire al juez a los ojos... - El juez nunca levanta la vista. 781 01:12:08,200 --> 01:12:09,743 Parece que duerme. 782 01:12:10,578 --> 01:12:12,454 Y que sus sue�os son crueles. 783 01:12:13,330 --> 01:12:17,084 No le des tanta importancia al juez. Es el jurado el que decide. 784 01:12:17,459 --> 01:12:21,213 Por lo que se lee de los juicios, todo parece depender del juez. 785 01:12:21,338 --> 01:12:24,550 Lee m�s y te dar�s cuenta de que solo depende del destino. 786 01:12:24,633 --> 01:12:26,427 La verdad es lo que cuenta. 787 01:12:26,677 --> 01:12:29,513 La verdad no siempre suena a verdad ante un tribunal. 788 01:12:29,680 --> 01:12:34,018 - �Y qu� suena a verdad? - Las apariencias, las probabilidades. 789 01:12:34,351 --> 01:12:36,812 Es lo que basta para que tenga coherencia. 790 01:12:37,480 --> 01:12:41,192 Lo que el acusado oye acerca de �l no es su vida, 791 01:12:41,984 --> 01:12:44,445 es una sombra falseada de su vida, 792 01:12:45,112 --> 01:12:48,073 de lo que se deduce una verdad equivocada. 793 01:12:53,787 --> 01:12:56,707 �C�mo consigui� entrar en una sala de audiencias? 794 01:12:56,957 --> 01:12:58,834 Es sorprendentemente f�cil. 795 01:12:59,585 --> 01:13:02,171 Ahora, ve a ponerte unas zapatillas deportivas. 796 01:13:02,505 --> 01:13:05,299 - �Para que podamos entrar? - S�. 797 01:13:05,508 --> 01:13:07,718 - �De veras? - En la pista de tenis. 798 01:13:08,010 --> 01:13:13,516 - Qu� lista. �Tambi�n juega al tenis? - Tan bien como t� a los detectives. 799 01:13:37,540 --> 01:13:39,750 Punto, juego y partido. 800 01:13:40,918 --> 01:13:42,169 Cambio de campo. 801 01:13:44,213 --> 01:13:46,632 - D�game una cosa. - Si puedo... 802 01:13:46,757 --> 01:13:49,468 El juicio que presenci�, �era por asesinato? 803 01:13:49,552 --> 01:13:51,804 Solo eso te satisfar�a. 804 01:13:53,764 --> 01:13:56,308 �Qui�n es CDW? 805 01:13:59,645 --> 01:14:01,147 Mi hermana casada. 806 01:14:04,859 --> 01:14:09,196 Cre�a que no ten�a parientes y ahora tiene una hermana. 807 01:14:09,905 --> 01:14:11,407 Casi todos tenemos parientes. 808 01:14:11,490 --> 01:14:15,119 Si Ud. cayese muerta ahora, �a qui�n tendr�a que escribir? 809 01:14:15,578 --> 01:14:18,038 No pienso caerme muerta. 810 01:14:27,131 --> 01:14:30,301 - �Qu� haces? - No me gusta caminar. 811 01:14:31,260 --> 01:14:32,636 Juguemos a algo. 812 01:14:32,803 --> 01:14:35,681 - �A qu� clase de juego? - De adivinanzas. 813 01:14:36,056 --> 01:14:37,183 �Te sabes alguno? 814 01:14:37,266 --> 01:14:40,436 Maitland y yo jugamos a "El cielo es el l�mite". 815 01:14:40,561 --> 01:14:42,480 Cada uno hace tres preguntas. 816 01:14:42,563 --> 01:14:45,566 Por cada pregunta sin contestar, el otro tiene una de m�s. 817 01:14:45,691 --> 01:14:49,153 - �Y qu� se tiene que adivinar? - Los secretos del otro. 818 01:14:50,154 --> 01:14:52,656 Ya sabe que las dos somos algo misteriosas. 819 01:14:52,907 --> 01:14:55,868 - �Y hay que contestar la verdad? - Puede mentir. 820 01:14:56,035 --> 01:14:58,871 Pero se me da bien descubrir las mentiras. 821 01:14:59,038 --> 01:15:00,706 D�jeme pensar un momento. 822 01:15:04,543 --> 01:15:07,755 Bueno, yo empiezo. Primera pregunta. 823 01:15:09,131 --> 01:15:13,636 - �Es usted todav�a soltera? - No voy a contestar. 824 01:15:13,719 --> 01:15:17,097 - �Por qu�? - Porque no me gusta tu tono. 825 01:15:17,306 --> 01:15:20,935 Est� bien, no conteste, as� tengo una pregunta m�s. 826 01:15:21,644 --> 01:15:25,231 - �Est� viviendo con un nombre falso? - No. 827 01:15:25,356 --> 01:15:29,235 Le advierto que est� funcionando mi detector de mentiras. 828 01:15:30,528 --> 01:15:33,823 �Se toma en serio las cosas que suceden en casa de mi abuela? 829 01:15:33,989 --> 01:15:37,284 - No. - Bravo, empieza a entenderlo. 830 01:15:37,368 --> 01:15:38,410 �Nuestro autob�s! 831 01:15:38,494 --> 01:15:40,663 D�game el nombre completo de su hermana, y r�pido. 832 01:15:40,788 --> 01:15:42,873 Clarissa Dalrymple Westerham. 833 01:15:42,998 --> 01:15:45,376 �Dalrymple Westerham es un apellido compuesto? 834 01:15:45,584 --> 01:15:48,212 Yo ya he contestado. Corre, que se escapa. 835 01:16:07,273 --> 01:16:09,483 - Ahora, sus preguntas. - �Qu�? 836 01:16:09,650 --> 01:16:12,444 - Est�bamos jugando. Sus preguntas. - Ah, s�. 837 01:16:13,696 --> 01:16:17,408 �Alg�n testigo presenci� tu famoso incidente en Hyde Park? 838 01:16:17,908 --> 01:16:18,951 No. 839 01:16:19,034 --> 01:16:23,122 - �Cu�l fue la opini�n de la Polic�a? - La Polic�a no intervino. 840 01:16:23,581 --> 01:16:26,333 �Un hombre te sigui� e intent� besarte? 841 01:16:26,876 --> 01:16:28,919 �Besarme? Intent�... 842 01:16:30,004 --> 01:16:32,590 Fue un claro intento de asalto criminal. 843 01:16:32,673 --> 01:16:35,092 �C�mo lo sabes si la Polic�a no intervino? 844 01:16:35,176 --> 01:16:38,095 - Ya ha hecho sus preguntas. - Billetes, por favor. 845 01:16:38,220 --> 01:16:41,223 - Dos de un penique y tres chelines. - Dos a Litlington. 846 01:16:41,682 --> 01:16:43,017 - Gracias. - De nada. 847 01:16:43,142 --> 01:16:46,687 - Ahora las deducciones. - No me dijiste que hab�a deducciones. 848 01:16:46,812 --> 01:16:50,316 Lo olvid�. Es lo m�s importante. Yo ya he hecho las m�as. 849 01:16:50,483 --> 01:16:54,695 - �Y qu� has deducido? - Que ha cambiado usted mucho. 850 01:16:55,029 --> 01:16:57,490 Deb�a ser muy distinta hace a�os. 851 01:16:57,698 --> 01:17:00,951 Cuando lleg� a casa era como una bisagra oxidada 852 01:17:01,035 --> 01:17:02,495 que necesita aceite. 853 01:17:03,078 --> 01:17:04,288 Hab�a estado sola. 854 01:17:05,331 --> 01:17:08,792 Pudo ser misionera en �frica o casi cualquier cosa 855 01:17:08,876 --> 01:17:11,045 excepto una solterona. 856 01:17:11,295 --> 01:17:14,298 Su vida sexual tiene que haber sido muy fogosa. 857 01:17:15,424 --> 01:17:18,302 En cuanto a su nombre, no estoy muy segura. 858 01:17:18,511 --> 01:17:21,138 Pero no tiene una hermana casada. 859 01:17:22,973 --> 01:17:24,892 Me dejas sin aliento. 860 01:17:25,142 --> 01:17:28,312 - Se me da bien, �eh? - S�, para tener una mente aturdida. 861 01:17:28,437 --> 01:17:29,772 D�game sus deducciones. 862 01:17:29,855 --> 01:17:33,859 Dame tiempo, soy nueva en el juego y me llevas una injusta ventaja. 863 01:17:33,984 --> 01:17:36,403 - �Qu� ventaja? - La que no me llevar�as 864 01:17:36,529 --> 01:17:40,658 si yo tambi�n hubiera tenido el privilegio de registrar tu cuarto. 865 01:17:46,789 --> 01:17:49,041 Y ese, Puppy, es mi problema. 866 01:17:49,583 --> 01:17:52,878 �Puede Olivia llevarse a su hija, a la que abandon�, 867 01:17:53,045 --> 01:17:55,297 a esa pobre y desamparada criatura, 868 01:17:55,464 --> 01:17:58,467 y obligarla a vivir con el hombre que destruy� su hogar? 869 01:17:58,592 --> 01:18:02,680 - Pues... - Esa ni�a indefensa y asustada, 870 01:18:02,805 --> 01:18:07,393 en la que he puesto todo mi cari�o y mi ilusi�n, sin reparar en gastos, 871 01:18:07,560 --> 01:18:10,771 y para la que he contratado la mejor institutriz que hay. 872 01:18:10,855 --> 01:18:13,774 - En estos casos... - �Puede ser arrancada 873 01:18:13,941 --> 01:18:19,822 de un ambiente de amor y comprensi�n para cumplir una obligaci�n legal 874 01:18:19,905 --> 01:18:23,033 con una madre que la considera un "por si acaso" 875 01:18:23,117 --> 01:18:25,661 y un padre que no es un padre? 876 01:18:25,911 --> 01:18:29,081 Desde el punto de vista legal, debe tomarse en cuenta... 877 01:18:29,165 --> 01:18:31,876 No tomes una decisi�n precipitada, como en tu juzgado. 878 01:18:32,001 --> 01:18:34,545 Estamos hablando de gente real. 879 01:18:34,670 --> 01:18:39,175 Para tomar una decisi�n precipitada tendr�a que hablar mucho m�s r�pido. 880 01:18:39,341 --> 01:18:42,595 Querido Puppy. Empiezo a sentirme mejor. 881 01:18:43,053 --> 01:18:45,973 Tus opiniones son siempre de mucha ayuda. 882 01:19:00,029 --> 01:19:01,405 Hola, Puppy. 883 01:19:02,531 --> 01:19:05,367 - �Cielos, Laurel! - En efecto. 884 01:19:08,370 --> 01:19:11,624 No s� por qu� esperaba encontrarme con una ni�a. 885 01:19:11,832 --> 01:19:13,918 Tengo 16 a�os mal cumplidos. 886 01:19:14,251 --> 01:19:19,381 La hija de Olivia, la t�mida Olivia. �C�mo est� tu madre? 887 01:19:19,924 --> 01:19:25,179 - Silencio. Aqu� no se habla de ella. - Querida ni�a, pero �sigue viviendo? 888 01:19:25,596 --> 01:19:30,768 - En pecado, se�or juez, en pecado. - Ya os hab�is encontrado, Puppy. 889 01:19:32,186 --> 01:19:36,816 La hijita de mi hijita. �Qu� te parece? 890 01:19:36,982 --> 01:19:39,109 - Pues yo... - No deber�a dejar que el juez 891 01:19:39,193 --> 01:19:41,946 te haga ning�n cumplido en tu presencia. 892 01:19:42,196 --> 01:19:44,615 Pero venid, la comida ya est� lista. 893 01:19:44,698 --> 01:19:48,035 No es gran cosa, me temo. Ya nunca doy banquetes. 894 01:19:48,160 --> 01:19:49,703 La batalla ha terminado. 895 01:19:50,037 --> 01:19:54,375 Ya ves, hasta la mesa est� puesta con fragmentos de un ritual olvidado. 896 01:19:54,542 --> 01:19:58,170 - As� perduran las costumbres. - Dentro de unos siglos 897 01:19:58,295 --> 01:20:01,549 nadie sabr� por qu� se usaban dos copas para un vino. 898 01:20:01,882 --> 01:20:05,886 Ah, Srta. Madrigal. Puppy, te presento a mi mano derecha, 899 01:20:05,970 --> 01:20:08,514 la de los dedos m�gicos, la cuidadora de mi jard�n. 900 01:20:08,597 --> 01:20:12,810 Srta. Madrigal, le presento a un viejo amigo m�o, el juez McWhirrey. 901 01:20:15,896 --> 01:20:17,398 Lo de viejo sobraba. 902 01:20:17,481 --> 01:20:19,233 - �Te gustar�a volver a ser joven? - No. 903 01:20:19,316 --> 01:20:22,653 A m� s� que me gustar�a, a pesar de los disgustos. 904 01:20:22,820 --> 01:20:26,740 �Y usted, Srta. Madrigal? Srta. Madrigal, si�ntese. 905 01:20:29,785 --> 01:20:30,953 Como iba diciendo, 906 01:20:31,036 --> 01:20:35,624 �cree que las penas al final tienen m�s sabor que el placer? 907 01:20:35,916 --> 01:20:38,335 - �Srta. Madrigal? - Lo siento. 908 01:20:39,003 --> 01:20:42,214 No tengo la cabeza para una conversaci�n inteligente. 909 01:20:42,339 --> 01:20:45,634 Reconozco que los a�os dan calidad a ciertas cosas: 910 01:20:45,801 --> 01:20:51,015 los violines, el vino y los amigos con los que compartirlo. 911 01:20:51,599 --> 01:20:55,144 - S�, Maitland, tomaremos vino. - Para m� no, gracias. 912 01:20:55,311 --> 01:21:00,941 Beber con la comida es estimulante a los 30 a�os y desastroso a los 70. 913 01:21:01,108 --> 01:21:03,569 Pero hace que te sientas como si tuvieras 30. 914 01:21:04,987 --> 01:21:06,238 �Qu�? Ah... 915 01:21:11,368 --> 01:21:14,497 Maitland, d� marcha atr�s al reloj, el juez tomar� vino. 916 01:21:14,580 --> 01:21:16,040 - Se�or juez... - �S�? 917 01:21:16,165 --> 01:21:18,751 El lunes juzga un caso de asesinato, �verdad? 918 01:21:18,834 --> 01:21:19,877 - As� es. - D�game... 919 01:21:19,919 --> 01:21:23,714 Quisiera volver a verte presidiendo el tribunal, despu�s de tantos a�os. 920 01:21:23,797 --> 01:21:27,092 Pues deber�as verme, los a�os dignifican a un juez. 921 01:21:27,176 --> 01:21:30,387 - Maitland y yo queremos saber... - Y la Srta. Madrigal. 922 01:21:30,679 --> 01:21:33,265 Una conversaci�n debe incluir a todos los presentes. 923 01:21:33,390 --> 01:21:36,435 Solo Maitland y yo nos interesamos por los cr�menes. 924 01:21:36,560 --> 01:21:40,397 - El juicio, �c�mo empieza? - Cuando yo entro en la sala. 925 01:21:40,481 --> 01:21:43,734 - �Y c�mo entra? - Despacio, solemne 926 01:21:43,859 --> 01:21:49,073 y con deliberada gravedad, vestido de escarlata, impresionante. 927 01:21:55,788 --> 01:21:57,206 Ha roto la copa. 928 01:21:58,749 --> 01:22:03,254 - Lo siento, le di un golpe sin querer. - No tiene importancia. 929 01:22:03,379 --> 01:22:06,715 Ahora sabemos para qu� sirven dos copas para un solo vino. 930 01:22:06,966 --> 01:22:10,803 - Sirva m�s vino a la Srta. Madrigal. - No suelo beber vino. 931 01:22:10,970 --> 01:22:13,347 Ayuda a mantener la conversaci�n en la mesa. 932 01:22:13,430 --> 01:22:14,974 Siga, se�or juez. 933 01:22:15,141 --> 01:22:16,851 - �Con qu�? - Con el juicio. 934 01:22:16,976 --> 01:22:20,187 Laurel, la conversaci�n es como un caballo de raza: 935 01:22:20,646 --> 01:22:23,149 no se le puede azuzar como si fuese un mulo. 936 01:22:23,274 --> 01:22:24,733 D�jala, se lo explicar�. 937 01:22:25,317 --> 01:22:29,446 Ver�s, lo primero que hago es ir a la iglesia a rezar. 938 01:22:29,530 --> 01:22:30,573 �A rezar? 939 01:22:30,614 --> 01:22:34,660 Para que me libre de faltas, prejuicios y vanidad. 940 01:22:34,785 --> 01:22:38,747 - �Y le d� caridad? - Ese no es mi cometido, se�orita... 941 01:22:39,206 --> 01:22:43,544 - Perdone, he olvidado c�mo se llama. - Madrigal. 942 01:22:43,794 --> 01:22:47,923 Hago caso omiso del coraz�n y satisfago a la justicia. 943 01:22:48,174 --> 01:22:52,011 Las arrugas de mi rostro las hizo la ley, no la vida. 944 01:22:52,344 --> 01:22:55,848 - �Y qu� hay del juicio? - Deja ya de molestarle. 945 01:22:55,931 --> 01:22:57,892 No, deja que empiece el juicio. 946 01:22:58,684 --> 01:23:02,855 En la puerta, mis trompeteros llaman tres veces, 947 01:23:03,189 --> 01:23:05,816 luego tocan la trompeta para que entre. 948 01:23:05,900 --> 01:23:07,234 - �Y entonces? - Entonces, 949 01:23:07,651 --> 01:23:11,322 llevando la vestimenta y la peluca de tiempos medievales, 950 01:23:11,447 --> 01:23:13,365 de acuerdo con el viejo ritual, 951 01:23:13,991 --> 01:23:18,120 llevando los guantes de la justicia y el birrete de la muerte, 952 01:23:18,662 --> 01:23:23,167 espero a que den un golpe seco y entonces entro. 953 01:23:24,084 --> 01:23:27,838 �Y el preso qu� hace? He o�do que este mat� a su mujer. 954 01:23:28,255 --> 01:23:30,466 Por favor, los cr�menes me interesan mucho. 955 01:23:30,591 --> 01:23:32,134 No es un tema de conversaci�n. 956 01:23:32,218 --> 01:23:35,346 Un crimen revela el car�cter secreto del delincuente. 957 01:23:35,471 --> 01:23:38,557 - Y Ud., como juez, oir� muchas cosas. - En principio. 958 01:23:39,266 --> 01:23:43,187 La Srta. Madrigal dice que el juez no escucha, sino que duerme. 959 01:23:43,938 --> 01:23:48,526 - Yo dije que se dir�a que duerme. - Con un ojo abierto, como los tigres. 960 01:23:48,609 --> 01:23:51,487 - �Ha presenciado alg�n juicio? - Pues s�, eso me dijo. 961 01:23:51,612 --> 01:23:54,907 Por favor, deja que conteste. 962 01:23:55,241 --> 01:23:57,660 �Acaso me ha visto presidiendo un tribunal? 963 01:23:58,577 --> 01:24:02,289 Cuando le habl� de los jueces, fue en un sentido general. 964 01:24:03,332 --> 01:24:07,002 - Una vez le o� dictar sentencia. - Conf�o en que fuera bueno. 965 01:24:07,336 --> 01:24:11,632 Si mal no recuerdo, creo que yo no habr�a llegado a sus conclusiones. 966 01:24:11,799 --> 01:24:14,885 La Srta. Madrigal suele dar respuestas extra�as. 967 01:24:15,302 --> 01:24:16,887 Pero esta ha sido muy extra�a. 968 01:24:17,012 --> 01:24:19,932 Un juez no siempre llega al fondo de las cosas. 969 01:24:20,057 --> 01:24:23,060 No, para eso se necesita de la piedad de Dios. 970 01:24:23,144 --> 01:24:26,188 - Por favor, basta. - Perd�neme, pero usted insisti�. 971 01:24:26,522 --> 01:24:28,649 Esto me ha librado de inhibiciones. 972 01:24:28,774 --> 01:24:30,401 Cuando se trata de un asesino 973 01:24:30,526 --> 01:24:34,113 y usted tiene que decidir si tiene que vivir o morir, 974 01:24:34,321 --> 01:24:36,031 �c�mo se siente, sufre? 975 01:24:36,157 --> 01:24:39,702 No sufre nadie. Todos est�n como adormecidos. 976 01:24:39,910 --> 01:24:40,995 �Incluso el acusado? 977 01:24:41,453 --> 01:24:44,915 El acusado imagina que se enfrenta de verdad con la justicia, 978 01:24:45,040 --> 01:24:47,751 y que el tribunal lo tendr� en cuenta todo. 979 01:24:47,835 --> 01:24:50,087 - �Y no es verdad? - No es verdad en absoluto. 980 01:24:50,171 --> 01:24:51,547 Ya es suficiente. 981 01:24:52,256 --> 01:24:54,717 La Srta. Madrigal dice que si todo est� en contra... 982 01:24:54,800 --> 01:24:55,843 Basta de citarme. 983 01:24:55,885 --> 01:24:58,888 Tras el veredicto, cuando preguntan si tiene algo que alegar... 984 01:24:58,929 --> 01:25:01,891 El acusado ya no est� en condiciones de hablar. 985 01:25:02,057 --> 01:25:05,019 No siempre, algunos dicen cosas sorprendentes. 986 01:25:05,352 --> 01:25:07,188 Recuerdo a una mujer... 987 01:25:07,563 --> 01:25:12,943 Maitland, �tiene el caso de Constance Doris Wakeland? 988 01:25:13,694 --> 01:25:15,488 Creo que ese no lo tengo. 989 01:25:15,696 --> 01:25:19,116 Si�ntate, Laurel, a�n no hemos terminado la sopa. 990 01:25:19,241 --> 01:25:22,620 Es interesante por lo que dijo cuando se present� ante m�. 991 01:25:22,786 --> 01:25:27,416 No era m�s que una ni�a, pero muy inteligente para su edad. 992 01:25:28,542 --> 01:25:33,547 Sus palabras fueron: "Lo que se ha dicho ante este tribunal no es mi vida, 993 01:25:34,048 --> 01:25:37,009 es una sombra falseada de mi vida, 994 01:25:37,384 --> 01:25:41,055 de la que se deduce una verdad equivocada". 995 01:25:43,182 --> 01:25:46,060 - �De qu� se la acusaba? - De asesinato. 996 01:25:46,602 --> 01:25:51,315 Mat� a su hermanastra brutalmente por celos irracionales. 997 01:25:56,320 --> 01:25:58,030 Recuerdo el caso. 998 01:26:00,115 --> 01:26:02,535 Un caso de fantas�a patol�gica. 999 01:26:04,036 --> 01:26:05,162 Una mentirosa. 1000 01:26:06,038 --> 01:26:09,917 Era una chica que ment�a y ment�a. 1001 01:26:10,376 --> 01:26:13,128 Y cuando dijo la verdad, ya no pudo salvarla. 1002 01:26:13,295 --> 01:26:14,338 Disc�lpenme. 1003 01:26:15,714 --> 01:26:20,803 �Srta. Madrigal! �Ad�nde va? Esto ya es demasiado. 1004 01:26:20,928 --> 01:26:26,016 - �Y no la ahorcaron? - Basta, ya has ido demasiado lejos. 1005 01:26:26,809 --> 01:26:27,852 S�... 1006 01:26:31,105 --> 01:26:32,731 No era mi intenci�n... 1007 01:26:41,448 --> 01:26:43,367 De veras que no era mi intenci�n. 1008 01:26:54,837 --> 01:26:58,174 - Su�ltame, Maitland, d�jame. - �Qu� te propones ahora? 1009 01:26:58,883 --> 01:27:02,178 - Su�ltame, tengo que hablar con ella. - Naturalmente. 1010 01:27:02,344 --> 01:27:03,512 Es tu momento, �no? 1011 01:27:03,637 --> 01:27:06,223 Ha ca�do en la trampa, la tienes en tus manos 1012 01:27:06,390 --> 01:27:09,643 - y no puedes dejarla escapar. - Maitland, por favor... 1013 01:27:09,977 --> 01:27:14,064 Est� herida, es peligrosa. Anda, acaba con ella. 1014 01:27:15,191 --> 01:27:19,778 No era mi intenci�n, no era mi intenci�n ir tan lejos. 1015 01:27:20,112 --> 01:27:23,991 Estaba jugando, solo era un juego y de pronto dej� de serlo. 1016 01:27:24,074 --> 01:27:26,952 �No lo ves? Tengo que explic�rselo, tiene que creerme. 1017 01:27:27,036 --> 01:27:28,078 �C�mo? 1018 01:27:28,162 --> 01:27:33,667 �C�mo quieres que te crea cuando t� no crees en nadie ni nada? 1019 01:27:36,378 --> 01:27:40,382 Tienes raz�n. No puedo, no s� c�mo hacerlo... 1020 01:27:42,092 --> 01:27:44,261 Y ella nunca me escuchar�. 1021 01:27:44,678 --> 01:27:47,389 Pero tengo que arreglarlo de alg�n modo. 1022 01:27:48,098 --> 01:27:51,477 - Ay�dame. Prom�teme una cosa. - �El qu� cosa? 1023 01:27:52,144 --> 01:27:57,399 No hablaremos de lo que ha pasado, ni entre nosotros ni con nadie, nunca. 1024 01:27:59,735 --> 01:28:00,778 Est� bien. 1025 01:28:01,987 --> 01:28:03,197 Te lo prometo. 1026 01:28:04,615 --> 01:28:05,866 D�jamelo a m�. 1027 01:28:34,979 --> 01:28:37,481 La puerta estaba abierta y... 1028 01:28:38,649 --> 01:28:39,692 S�. 1029 01:28:41,277 --> 01:28:46,448 �Lo ve? Yo ten�a raz�n. Cerrar las puertas no sirve de nada. 1030 01:28:47,658 --> 01:28:52,496 No hay ning�n lugar. Ning�n lugar seguro e �ntimo. 1031 01:28:53,414 --> 01:28:55,249 No para alguien como yo. 1032 01:28:55,416 --> 01:28:58,878 No hay gente como usted, Madrigal, usted es �nica. 1033 01:28:59,545 --> 01:29:02,882 - Una mujer original. - Incluso el nombre es un enga�o. 1034 01:29:03,382 --> 01:29:05,551 No hay nada enga�oso en Ud. 1035 01:29:07,470 --> 01:29:12,558 Ahora sabe la verdad sobre m�. Al menos, la de mi expediente. 1036 01:29:15,186 --> 01:29:19,899 Constance Doris Wakeland, acusada y condenada por asesinato. 1037 01:29:20,107 --> 01:29:24,528 Eso ocurri� antes de que naciera la Srta. Madrigal. 1038 01:29:25,654 --> 01:29:28,824 - Es usted amable y generoso... - Y ego�sta. 1039 01:29:29,992 --> 01:29:31,577 Quiero que se quede. 1040 01:29:32,369 --> 01:29:33,913 Pero no puedo. 1041 01:29:34,914 --> 01:29:39,919 �No ve que aqu� no hay nada para m�, nada que pueda hacer? 1042 01:29:41,629 --> 01:29:45,007 Si alguna influencia tuve sobre Laurel, ya se ha acabado. 1043 01:29:45,341 --> 01:29:46,801 Ella le ha puesto fin. 1044 01:29:48,093 --> 01:29:51,514 Ha cumplido su promesa de desenmascararme. 1045 01:29:51,597 --> 01:29:55,392 O la ha liberado del miedo a ser descubierta. 1046 01:29:56,811 --> 01:29:59,313 Ahora ese temor me acompa�ar� siempre. 1047 01:30:00,189 --> 01:30:02,942 Ahora s� que siempre habr� otra Laurel, 1048 01:30:03,317 --> 01:30:07,321 - otro juez McWhirrey all� donde vaya. - No si se queda aqu�. 1049 01:30:07,947 --> 01:30:10,074 Aunque me quisiera quedar, 1050 01:30:10,491 --> 01:30:13,452 �cree que la Sra. Saint Maugham lo permitir�a? 1051 01:30:13,619 --> 01:30:15,913 �Una asesina bajo su techo? 1052 01:30:15,996 --> 01:30:19,959 Para ella, solo se ha comportado de un modo extra�o por el vino. 1053 01:30:20,042 --> 01:30:22,920 - Ella no lo sabe. - Pero ya se lo habr�n dicho. 1054 01:30:23,587 --> 01:30:24,630 No, no lo sabe. 1055 01:30:25,131 --> 01:30:27,299 Laurel me ha rogado que guarde su secreto. 1056 01:30:28,634 --> 01:30:30,636 �Por qu�? Ella me odia. 1057 01:30:30,719 --> 01:30:33,305 Hoy, en esa mesa, ha encendido un fuego 1058 01:30:33,389 --> 01:30:35,558 que no ha podido apagar y la ha atrapado. 1059 01:30:35,641 --> 01:30:37,810 - Pero ahora... - Ahora es demasiado tarde. 1060 01:30:38,644 --> 01:30:41,939 Las cosas no pueden ser como antes, resurgir de sus cenizas. 1061 01:30:44,191 --> 01:30:47,820 - �Y si habla con el juez? - Lo hice una vez y no me sirvi�. 1062 01:30:48,195 --> 01:30:50,239 Y ahora, aunque Laurel no lo haya hecho, 1063 01:30:50,322 --> 01:30:52,908 el juez se lo habr� dicho a la Sra. Saint Maugham. 1064 01:30:52,992 --> 01:30:57,621 El juez sabe que no puede condenarla dos veces por lo mismo. Hable con �l. 1065 01:30:57,913 --> 01:31:01,292 - �Y de qu� servir�a? - Para Laurel, servir�a de mucho. 1066 01:31:01,667 --> 01:31:04,420 A menos que ahora sea usted quien la odie a ella. 1067 01:31:05,129 --> 01:31:08,174 �Odiarla? Temo por ella. 1068 01:31:08,883 --> 01:31:12,678 - Cada vez se parece m�s a m� de ni�a. - �Y no deber�a saberlo el juez? 1069 01:31:12,803 --> 01:31:15,514 Ha venido a decidir el futuro de Laurel. 1070 01:31:16,432 --> 01:31:19,643 Su influencia podr�a ser decisiva. 1071 01:31:32,656 --> 01:31:37,244 - �Lo cree sinceramente? - S�. Lo creo sinceramente. 1072 01:31:39,622 --> 01:31:40,915 Gracias, Maitland. 1073 01:31:41,749 --> 01:31:46,045 No. Como ya le he dicho, solo estoy siendo ego�sta. 1074 01:32:06,315 --> 01:32:08,067 Perdone que le moleste. 1075 01:32:08,984 --> 01:32:12,822 No creo que me pueda molestar m�s de lo que ya han hecho. 1076 01:32:13,155 --> 01:32:16,200 - �Qu� se le ofrece? - S� lo que estar� pensando. 1077 01:32:16,408 --> 01:32:19,411 Que yo no deber�a estar aqu�, que este no es mi sitio. 1078 01:32:19,578 --> 01:32:22,456 Pero es el trabajo ideal para m�. 1079 01:32:23,541 --> 01:32:25,292 �Cree usted en Dios? 1080 01:32:25,459 --> 01:32:28,587 A veces pienso que fue �l quien me trajo aqu�. 1081 01:32:29,630 --> 01:32:33,676 Por favor, no me mire como si mirara la p�gina de sucesos. 1082 01:32:33,801 --> 01:32:35,386 �Por qu� no contesta? 1083 01:32:36,595 --> 01:32:40,891 A las cuestiones sobre Dios se debe contestar con cuidado. 1084 01:32:41,058 --> 01:32:45,062 Hay una cosa que debo saber. �Cu�ndo me reconoci�? 1085 01:32:45,896 --> 01:32:48,149 �En cu�nto me vio o m�s tarde? 1086 01:32:51,068 --> 01:32:52,319 As� que es eso. 1087 01:32:53,237 --> 01:32:54,280 �Qu�? 1088 01:32:55,322 --> 01:32:58,409 Al fin me he acordado de qui�n es usted. 1089 01:32:59,201 --> 01:33:01,954 Constance Doris Wakeland. 1090 01:33:03,706 --> 01:33:05,040 Pero yo cre�a... 1091 01:33:06,208 --> 01:33:08,878 - Cre�a que lo sab�a. - No hasta ahora. 1092 01:33:09,170 --> 01:33:13,716 - As� que si no hubiera venido... - No la habr�a reconocido. 1093 01:33:14,049 --> 01:33:15,509 �Oh, no! 1094 01:33:16,469 --> 01:33:20,347 Quince a�os... Ha cambiado mucho. 1095 01:33:23,767 --> 01:33:28,939 Mor� cuando dict� sentencia. Eso cambia a cualquiera. 1096 01:33:30,441 --> 01:33:32,902 �Y qu� va a hacer ahora? 1097 01:33:35,070 --> 01:33:39,492 Soy viejo, Srta. Madrigal, y es mucho lo que he aprendido. 1098 01:33:40,409 --> 01:33:41,660 No lo s�. 1099 01:33:42,620 --> 01:33:45,831 Pero �c�mo se le ocurri� escoger este empleo 1100 01:33:45,998 --> 01:33:48,792 con sus antecedentes y en esta familia? 1101 01:33:48,959 --> 01:33:50,920 - �Esta familia? - En cualquier familia. 1102 01:33:51,086 --> 01:33:54,298 La recuerdo a usted y las mentiras que contaba. 1103 01:33:54,465 --> 01:33:58,385 S�, las ha vuelto a o�r en boca de Laurel hoy mismo, �verdad? 1104 01:33:58,594 --> 01:34:00,346 No es m�s que una ni�a. 1105 01:34:00,513 --> 01:34:03,057 Que un d�a podr�a comparecer ante usted. 1106 01:34:03,265 --> 01:34:04,809 �Por qu� me dice esto? 1107 01:34:05,434 --> 01:34:07,436 En respuesta a su pregunta 1108 01:34:07,728 --> 01:34:10,731 "por qu� en esta familia, por qu� me qued�". 1109 01:34:11,398 --> 01:34:16,153 Porque cuando llegu� a esta casa me vi a m� misma: 1110 01:34:16,779 --> 01:34:20,699 un cerebro lleno de fantas�as, intentando evadirse. 1111 01:34:20,866 --> 01:34:23,828 Hubiera podido irme al primer signo de problemas. 1112 01:34:23,994 --> 01:34:29,041 - Hubiera sido la mejor soluci�n. - No para ella. Ella me necesita. 1113 01:34:29,166 --> 01:34:33,337 No me marchar� hasta terminar el trabajo que se me encarg�. 1114 01:34:33,504 --> 01:34:35,172 �Y c�mo piensa hacerlo? 1115 01:34:35,840 --> 01:34:37,508 Traspas�ndoselo a usted. 1116 01:34:37,633 --> 01:34:41,679 Usted tiene influencia y poder para devolverla a su madre. 1117 01:34:41,846 --> 01:34:44,807 Por favor, cr�ame ahora, aunque no me creyera antes. 1118 01:34:44,932 --> 01:34:47,643 Es donde tiene que estar, es lo que necesita. 1119 01:34:47,810 --> 01:34:49,979 Es lo que yo necesitaba y nunca tuve. 1120 01:34:50,187 --> 01:34:54,483 - Si ella se va, �qu� ser� de usted? - Yo me ir� de todos modos. 1121 01:34:57,862 --> 01:35:01,949 Constance Doris Wakeland, le aseguro una cosa: 1122 01:35:02,199 --> 01:35:05,119 no la condenar� por segunda vez. 1123 01:35:05,286 --> 01:35:09,832 - Se lo agradezco, pero Laurel... - Dejemos que decida por s� misma. 1124 01:35:09,915 --> 01:35:13,377 Ella no puede decidir. Odia a su madre sin motivos. 1125 01:35:13,461 --> 01:35:16,839 Ni usted es el juez ni lo soy yo. 1126 01:35:17,423 --> 01:35:21,594 Que usted decida irse o ella permanecer aqu� 1127 01:35:21,927 --> 01:35:25,014 depende de usted y de Laurel. 1128 01:35:29,477 --> 01:35:33,564 �Se da cuenta, Srta. Madrigal, de que no puede acabar su trabajo 1129 01:35:33,814 --> 01:35:35,691 traspas�ndomelo a m�? 1130 01:35:40,863 --> 01:35:44,533 Vuelve cuando acabe el juicio y puedas descansar. 1131 01:35:44,783 --> 01:35:47,912 La pr�xima vez descansar� antes de venir. 1132 01:35:48,078 --> 01:35:51,123 Ocurren muchas cosas en esta casa y yo estoy viejo. 1133 01:35:59,048 --> 01:36:01,759 Adi�s, Puppy, cu�date. 1134 01:36:17,483 --> 01:36:18,818 No hay respuesta. 1135 01:36:22,446 --> 01:36:24,990 - �Me ha llamado, se�ora? - En efecto. 1136 01:36:25,157 --> 01:36:28,744 Acabo de recibir noticias de mi hija, dice que viene a vernos. 1137 01:36:29,245 --> 01:36:32,206 Y que espera que Laurel tenga hecho el equipaje. 1138 01:36:32,289 --> 01:36:36,210 - Lo tendr� en cinco minutos. - Por favor, no se me anticipe. 1139 01:36:36,585 --> 01:36:40,005 Ni haremos su equipaje ni Laurel se marchar�. 1140 01:36:40,631 --> 01:36:44,802 Escuche lo que voy a decirle y cumpla mis instrucciones. 1141 01:36:45,052 --> 01:36:48,097 Sra. Saint Maugham, Laurel tiene que irse. 1142 01:36:48,389 --> 01:36:49,431 �Qu�? 1143 01:36:49,723 --> 01:36:53,144 Laurel debe irse, debe volver con su madre. 1144 01:36:53,811 --> 01:36:56,689 �C�mo se permite opinar en este asunto? 1145 01:36:57,231 --> 01:37:00,693 Anoche fui tolerante, por el vino, pero esto... 1146 01:37:00,776 --> 01:37:02,236 S� lo que me digo. 1147 01:37:02,278 --> 01:37:06,782 Arrancarla de una tierra buena y trasplantarla... 1148 01:37:06,949 --> 01:37:12,371 Se�ora, no tiene buena mano ni con la jardiner�a ni con los ni�os. 1149 01:37:12,496 --> 01:37:15,166 Esta casa no es buena para ella. 1150 01:37:15,332 --> 01:37:19,128 - �Mi casa? - Su casa. Ni su jard�n es bueno. 1151 01:37:19,295 --> 01:37:22,965 Pero su madre... Ya sabe c�mo es. Incluso Laurel se lo ha dicho. 1152 01:37:23,090 --> 01:37:27,845 Laurel me ha dado una imagen de ella que ambas han creado en su mente, 1153 01:37:27,928 --> 01:37:31,599 no lo que es ni lo que usted cree que es. 1154 01:37:31,765 --> 01:37:34,143 La madre de Laurel a�n es su hija. 1155 01:37:34,310 --> 01:37:38,147 Pero va a tener otro hijo, no habr� sitio para Laurel. 1156 01:37:38,314 --> 01:37:42,359 El coraz�n es una casa con habitaciones para cada persona. 1157 01:37:42,610 --> 01:37:47,198 Ni usted ni mi hija Olivia conocen a Laurel como yo. 1158 01:37:47,573 --> 01:37:50,034 Yo s� muy bien c�mo es. 1159 01:37:50,409 --> 01:37:53,829 Para m� es como una figura de porcelana en una repisa, 1160 01:37:53,996 --> 01:37:57,791 con algunos efectos que la hacen excepcional. 1161 01:37:57,917 --> 01:38:01,086 - Pues lo que yo s� de c�mo es... - No nos comparemos. 1162 01:38:03,756 --> 01:38:05,674 La he llamado, Srta. Madrigal, 1163 01:38:05,883 --> 01:38:09,595 porque en la �ltima visita de Olivia usted se propuso interferir 1164 01:38:09,845 --> 01:38:11,972 y no volver� a tolerarlo. 1165 01:38:12,264 --> 01:38:15,309 - Deber� mantenerse apartada... - Lo tendr� en cuenta. 1166 01:38:15,392 --> 01:38:18,896 Pero antes de que yo me vaya, Laurel deber� marcharse. 1167 01:38:19,021 --> 01:38:21,065 �Pero qu� insolencia! 1168 01:38:22,566 --> 01:38:25,236 - Usted est� loca. - Tambi�n se ha dicho eso de m�. 1169 01:38:27,279 --> 01:38:30,282 �Qu� conspiraciones se han hecho a mis espaldas? 1170 01:38:30,658 --> 01:38:33,619 Yo le pago un sueldo y usted se vuelve contra m�. 1171 01:38:33,786 --> 01:38:39,667 Me pasa por cr�dula y confiada. �C�mo puede hacerme esto? 1172 01:38:41,127 --> 01:38:44,171 �Qui�n es usted en realidad, Srta. Madrigal? 1173 01:38:44,421 --> 01:38:48,175 Una mujer que ha perdido contacto con las cosas innecesarias, 1174 01:38:48,384 --> 01:38:51,512 como dos copas para un solo vino. 1175 01:38:51,679 --> 01:38:54,807 No, por Dios, ahora quiero la verdad. 1176 01:38:55,015 --> 01:39:00,062 �Qui�n es usted? �De d�nde viene? �De qu� oscuro pasado? 1177 01:39:00,271 --> 01:39:03,649 Mi pasado es una terrible herida que a�n no ha cicatrizado, 1178 01:39:03,899 --> 01:39:08,112 pero estoy dispuesta a abrirla de nuevo por el bien de Laurel. 1179 01:39:08,237 --> 01:39:10,573 No vaya tan lejos por m�... 1180 01:39:10,823 --> 01:39:15,953 Exijo que me diga de qu� hablaron usted y el juez McWhirrey anoche. 1181 01:39:16,537 --> 01:39:17,997 �Ya se conoc�an? 1182 01:39:18,372 --> 01:39:21,709 Hace a�os el juez McWhirrey me conden� a muerte. 1183 01:39:22,585 --> 01:39:25,379 �A muerte? Pero si est� aqu�. 1184 01:39:25,796 --> 01:39:28,424 Los vivos tienen que estar en alguna parte. 1185 01:39:28,841 --> 01:39:31,802 La pena fue conmutada a causa de mi juventud. 1186 01:39:31,969 --> 01:39:33,762 Eso fue hace muchos a�os. 1187 01:39:34,013 --> 01:39:36,015 �Y d�nde ha estado este tiempo? 1188 01:39:36,223 --> 01:39:39,143 Llegu� a esta casa directamente desde prisi�n. 1189 01:39:40,269 --> 01:39:42,271 �Dios m�o! �Dios m�o! 1190 01:39:42,480 --> 01:39:48,569 Mi Laurel confiada a una criminal, a una delincuente, a un monstruo. 1191 01:39:48,736 --> 01:39:51,614 - Es aterrador. - Y aterrada deber�a estar. 1192 01:39:51,822 --> 01:39:55,159 Est� viendo a la mujer en que Laurel puede convertirse. 1193 01:39:55,326 --> 01:39:58,370 Yo fui una ni�a que ment�a, enga�aba y odiaba, 1194 01:39:58,579 --> 01:40:02,833 porque no pod�a creer un hecho muy sencillo: que me quer�an. 1195 01:40:02,917 --> 01:40:08,422 - Yo la quiero, yo solo pienso en ella. - Usted solo piensa en s� misma. 1196 01:40:08,839 --> 01:40:11,675 Ha utilizado a Laurel para herir a su madre. 1197 01:40:11,926 --> 01:40:15,763 Me ha pedido la verdad y la verdad a�n puede salvar a Laurel. 1198 01:40:16,180 --> 01:40:19,433 D�jeme sola. V�yase. 1199 01:40:20,976 --> 01:40:22,311 D�jeme sola. 1200 01:40:22,770 --> 01:40:27,024 - �Para que pueda llorar? - Estoy lejos de las l�grimas. 1201 01:40:29,819 --> 01:40:31,821 Yo de usted llorar�a. 1202 01:40:32,196 --> 01:40:37,243 Llorar�a de alegr�a porque su madre a�n quiera tenerla a su lado. 1203 01:40:37,493 --> 01:40:41,580 Pero tenga cuidado, incluso una madre se cansa de esperar. 1204 01:41:07,481 --> 01:41:10,234 - No est� en la glorieta. - Tampoco en el invernadero. 1205 01:41:10,317 --> 01:41:12,611 - Mirar� en el �tico. - Yo en la playa. 1206 01:41:44,310 --> 01:41:47,188 Laurel... �Qu� est�s haciendo aqu�? 1207 01:41:48,898 --> 01:41:50,691 Estoy esperando a mi madre. 1208 01:42:12,797 --> 01:42:14,131 Ya ve, jefa. 1209 01:42:15,299 --> 01:42:17,259 Al final me ha convencido. 1210 01:42:23,849 --> 01:42:26,060 Lo que quiero es estar con mi madre. 1211 01:42:26,143 --> 01:42:29,605 Y es por usted, me ha ense�ado lo que es el amor. 1212 01:43:01,220 --> 01:43:02,680 Has crecido, Laurel. 1213 01:43:03,722 --> 01:43:05,432 Ahora eres m�s ni�a. 1214 01:43:07,935 --> 01:43:08,978 Adi�s. 1215 01:43:09,645 --> 01:43:14,525 No, nunca nos diremos adi�s. Nunca, nunca, nunca. 1216 01:43:24,118 --> 01:43:25,494 V�monos a casa, mam�. 1217 01:43:26,162 --> 01:43:27,204 Laurel... 1218 01:43:32,418 --> 01:43:33,461 Gracias. 1219 01:44:07,495 --> 01:44:08,787 �Qu� va a hacer ahora? 1220 01:44:10,247 --> 01:44:13,751 Seguir explorando este algo asombroso que es la vida. 1221 01:44:27,056 --> 01:44:29,683 �Es un crimen querer que te recuerden? 1222 01:44:30,476 --> 01:44:34,480 No. Los faraones construyeron pir�mides por esa raz�n. 1223 01:44:35,856 --> 01:44:39,527 �Y qu� puede hacer una mujer, en mi caso? 1224 01:44:40,486 --> 01:44:42,696 No ir�a mal arreglar el jard�n. 1225 01:44:43,906 --> 01:44:48,494 He convertido mi jard�n en un desecho. Y mi coraz�n tambi�n. 1226 01:44:49,286 --> 01:44:53,749 - �Cree que Olivia me perdonar�? - Con tiempo, quiz�. 1227 01:44:55,876 --> 01:44:57,461 �Se quedar� usted conmigo? 1228 01:44:59,130 --> 01:45:00,172 �Se quedar�? 1229 01:45:01,715 --> 01:45:04,927 Me quedar� mientras me necesite. 1230 01:45:05,886 --> 01:45:10,850 �Sabe? Usted y yo podr�amos llenar de vida este jard�n, 1231 01:45:11,600 --> 01:45:13,269 una vida hermosa, 1232 01:45:13,561 --> 01:45:16,856 tanto que vendr�an a verlo de todas partes. 1233 01:45:17,106 --> 01:45:18,149 �Qu� le parece? 1234 01:45:27,241 --> 01:45:31,495 - Quiero saber una cosa. - �De qu� se trata? 1235 01:45:32,079 --> 01:45:33,330 �Lo hizo? 1236 01:45:36,208 --> 01:45:39,128 Lo que muchos eruditos en la cumbre de su carrera 1237 01:45:39,211 --> 01:45:42,506 no pudieron descubrir tras un largo juicio, 1238 01:45:43,132 --> 01:45:44,842 �por qu� deber�a saberlo Ud.? 1239 01:45:46,010 --> 01:45:49,346 Hace 40 a�os, yo habr�a contestado lo mismo. 1240 01:45:49,763 --> 01:45:51,515 Pero se lo advierto. 1241 01:45:52,057 --> 01:45:53,976 Antes de que me muera, 1242 01:45:54,810 --> 01:45:56,437 lo averiguar�. 1243 01:46:09,241 --> 01:46:13,037 FIN 105772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.