Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,081
Trust Me
Stagione 1, Episodio 10
2
00:00:03,187 --> 00:00:06,835
Traduzione: begonza, Xalexalex,
Aigues-Mortes, ladymarian, Hugin, ashtom
3
00:00:06,984 --> 00:00:11,371
Revisione: Levigna
4
00:00:16,830 --> 00:00:19,037
- Ehi, Tony.
- Ehi, ragazzi.
5
00:00:19,941 --> 00:00:22,426
- Che stai facendo qui fuori?
- Sto aspettando per una riunione.
6
00:00:22,461 --> 00:00:23,637
Qui fuori? Con chi?
7
00:00:23,894 --> 00:00:24,976
Voi due.
8
00:00:27,540 --> 00:00:30,750
Hai ricevuto il mio messaggio vocale?
Giusto? Sul lancio della Rolling Rock?
9
00:00:30,785 --> 00:00:34,120
Oh, con il gruppo di Cochran, gia'.
L'ho ricevuto, si', diamine.
10
00:00:36,402 --> 00:00:40,491
Per qualche motivo, queste decisioni
che richiedono la mia approvazione,
11
00:00:40,526 --> 00:00:45,994
continuano a essere prese senza di me.
Mi chiedo se lavoro ancora qui.
12
00:00:46,938 --> 00:00:49,505
Che ne dite? Lavoro ancora qui.
13
00:00:52,102 --> 00:00:53,441
Nel mio ufficio.
14
00:00:56,808 --> 00:00:59,375
Tony lo so che non e' la situazione ideale.
15
00:00:59,556 --> 00:01:00,670
No, non lo e'.
16
00:01:00,705 --> 00:01:02,876
Io non voglio lavorare con
Cochran piu' di quanto voglia tu.
17
00:01:02,911 --> 00:01:05,869
Ho fatto solo cio' che pensavo fosse giusto
per il gruppo. Questo gruppo ha bisogno
18
00:01:05,904 --> 00:01:09,671
di nuovi incarichi, e Rolling Rock
puo' veramente salvarci il culo dalle fiamme.
19
00:01:09,706 --> 00:01:12,605
Mason doveva prendere
una decisione e doveva prenderla in fretta.
20
00:01:12,640 --> 00:01:15,754
- E tu, purtroppo, eri fuori citta'.
- Per lavoro.
21
00:01:15,789 --> 00:01:18,045
Beh, si tratta di birra,
comunque, Tony.
22
00:01:18,173 --> 00:01:20,809
- Pensavo saresti stato felice.
- Senti, Mason.
23
00:01:21,055 --> 00:01:23,735
So che sei incazzato perche'
non hai ricevuto l'aumento.
24
00:01:23,755 --> 00:01:26,540
E Conner, tu sei infelice
perche' lui ti ha superato.
25
00:01:26,575 --> 00:01:28,422
Ma questo e' il mio gruppo.
26
00:01:28,551 --> 00:01:30,988
Avreste dovuto aspettare.
Perche' io avrei potuto chiamare Denise,
27
00:01:31,023 --> 00:01:34,001
e far togliere Cochran di mezzo.
Ma ora non posso.
28
00:01:34,036 --> 00:01:37,567
Se c'e' una cosa che so di Denise e' che
una volta che ha deciso, e' irrevocabile.
29
00:01:37,602 --> 00:01:39,763
- Tony, mi dispiace. Lo siamo entrambi.
- Mi dispiace.
30
00:01:39,798 --> 00:01:42,088
Ma il lancio e' tra 4 giorni,
c'e' un sacco da fare.
31
00:01:42,123 --> 00:01:45,490
Dobbiamo solo lavorare
con Cochran per... Quant'e'?
32
00:01:45,525 --> 00:01:47,175
- Novantasei.
- Novantasei ore.
33
00:01:47,195 --> 00:01:50,663
- 96 ore di Cochran.
- Tony, ho bisogno di Mason. E' un'emergenza.
34
00:01:50,698 --> 00:01:51,582
- Puo' aspettare.
- Cosa?
35
00:01:51,617 --> 00:01:53,044
No non puo'.
Mason c'e' tua moglie al telefono.
36
00:01:53,079 --> 00:01:54,759
Beh, a meno che non sia
mia moglie... me ne frego.
37
00:01:54,779 --> 00:01:56,734
E' un'emergenza familiare
che riguarda i suoi figli.
38
00:01:56,769 --> 00:01:57,791
Cosa?!
39
00:01:58,512 --> 00:02:01,133
Andate, andate tutti e due. Andate.
40
00:02:01,625 --> 00:02:03,654
Cosa c'e'? Qual e' l'emergenza?
41
00:02:03,689 --> 00:02:05,466
Non c'e' nessuna emergenza.
Ho mentito.
42
00:02:05,486 --> 00:02:09,060
- Cosa? Quindi nessuno e' ferito?
- No, no. Stanno tutti bene.
43
00:02:09,251 --> 00:02:13,128
E' tutto... e' tutto a posto. Bene.
Mi gira la testa. Mi sono spaventato.
44
00:02:13,519 --> 00:02:17,331
Ho bisogno di qualcosa per calmare
i nervi scossi. Forse un altro caffe'.
45
00:02:18,302 --> 00:02:20,969
- Non capisco. Perche' l'hai fatto?
- Non potevo dire la verita' davanti a Tony.
46
00:02:21,004 --> 00:02:22,561
- Quale verita'?
- Hai una visita.
47
00:02:22,596 --> 00:02:25,262
- Chi?
- La moglie di Tony, e' nel tuo ufficio.
48
00:02:29,305 --> 00:02:31,003
Sono in incognito.
49
00:02:32,188 --> 00:02:36,041
Sembra che sia andata a fare shopping
e abbia solo fatto un salto, giusto?
50
00:02:36,957 --> 00:02:39,749
La settimana prossima e' il compleanno
di Tony. E io sto organizzando
51
00:02:39,784 --> 00:02:42,994
questo divertente e
segreto video tributo per lui.
52
00:02:43,029 --> 00:02:45,615
Solo che c'e' un problema, fa schifo.
53
00:02:46,123 --> 00:02:48,484
- Ho bisogno del tuo aiuto.
- Aiuto come?
54
00:02:48,916 --> 00:02:50,311
Fai il video per me.
55
00:02:50,346 --> 00:02:52,605
Miglioralo, fallo sensazionale.
56
00:02:52,640 --> 00:02:55,458
Ti ci vorranno due secondi
e lui sara' molto onorato
57
00:02:55,493 --> 00:02:57,923
- se sapra' che l'ha fatto il suo preferito.
- Senti, Laura...
58
00:02:57,958 --> 00:02:59,633
sono certo che il tuo video
e' straordinario.
59
00:02:59,653 --> 00:03:02,546
Non lo e' e io sono molto in ritardo
e non ho piu' tempo.
60
00:03:03,313 --> 00:03:05,350
So che sei impegnato
ma per favore, per favore...
61
00:03:05,370 --> 00:03:07,373
Per favore?
Per favore?
62
00:03:08,773 --> 00:03:10,820
Ok, Ok, Ok.
63
00:03:11,831 --> 00:03:15,095
E ho anche pensato che
sarebbe stato divertente usare questa.
64
00:03:15,130 --> 00:03:19,382
Cosi' ti ho portato questo.
Farai un cosi' bel lavoro.
65
00:03:19,417 --> 00:03:22,450
- Ed e' una sorpresa.
- Immagino.
66
00:03:22,485 --> 00:03:25,058
- Quand'e' la festa?
- Il giorno del suo compleanno.
67
00:03:25,793 --> 00:03:29,658
Stordito. Hai dimenticato
il compleanno di Tony? E' tra cinque giorni.
68
00:03:29,898 --> 00:03:31,364
Dettagli prossimamente.
69
00:03:31,399 --> 00:03:34,239
E non chiedermi quanti anni ha,
perche' non lo so.
70
00:03:34,274 --> 00:03:39,933
Ma tutto quello che so e che e' un ragazzo
molto sexy che sara' molto, molto felice.
71
00:03:40,711 --> 00:03:42,597
Grazie.
72
00:03:47,878 --> 00:03:51,667
- Sicuro di avere il tempo?
- No, ma non preoccuparti.
73
00:03:51,702 --> 00:03:52,651
Ho una persona.
74
00:03:53,128 --> 00:03:55,547
- No, non posso farlo.
- Niente "non posso", devi farlo.
75
00:03:55,582 --> 00:03:57,612
- Ho detto a Laura che l'avremmo fatto.
- Non avresti dovuto dirglielo.
76
00:03:57,647 --> 00:04:00,152
Avresti dovuto dirle che siamo occupati.
Ok, almeno, io sono occupato.
77
00:04:00,187 --> 00:04:02,340
Non ho lo spazio mentale.
78
00:04:02,817 --> 00:04:05,187
Un video tributo a Tony Mink.
Queste cose prendono un sacco di tempo.
79
00:04:05,222 --> 00:04:07,328
Sono delle scocciature
e io ho altre cose da fare.
80
00:04:07,348 --> 00:04:09,054
Sai, il lancio della Rolling Rock.
81
00:04:09,089 --> 00:04:12,395
Si', e anche io. Ho anche una
riunione di pre-produzione di Dove.
82
00:04:12,430 --> 00:04:15,335
Una riunione di bilancio di Effen,
e varie riunioni che salterei volentieri.
83
00:04:15,355 --> 00:04:18,323
Ma non posso. Ho detto a Laura
che avevo una persona. Sei tu.
84
00:04:18,358 --> 00:04:20,435
Sono io?
Cosa, mi obbligherai a farlo?
85
00:04:20,470 --> 00:04:22,570
Per una volta,
quando ti chiedo una cosa,
86
00:04:22,605 --> 00:04:25,210
puoi non incazzarti per il fatto
che io sono stato promosso,
87
00:04:25,245 --> 00:04:27,863
- e posso dirti cosa devi fare?
- Non ha niente a che vedere con questo.
88
00:04:27,883 --> 00:04:29,863
Ormai abbiamo superato il fatto che...
89
00:04:29,898 --> 00:04:32,064
tu hai avuto il grande ufficio d'angolo,
con la vista da grande ufficio d'angolo.
90
00:04:32,099 --> 00:04:34,842
Sei il direttore creativo. Congratulazioni.
Grandioso. Acqua passata.
91
00:04:34,862 --> 00:04:36,529
- Allora aiuterai?
- No.
92
00:04:37,649 --> 00:04:40,531
- Non me la sento. Va bene? Tony mi odia.
- Tony non ti odia.
93
00:04:41,651 --> 00:04:43,572
- L'hai visto urlarmi contro questa mattina.
- Ha urlato contro tutti e due.
94
00:04:43,607 --> 00:04:46,237
Mi odia, gli piaci.
Ha promosso te, non ha promosso me.
95
00:04:46,428 --> 00:04:49,274
Quindi, fammi capire. Il tuo rifiuto
a collaborare con il video tributo
96
00:04:49,309 --> 00:04:51,427
non ha niente a che vedere con l'irritazione
per il fatto che sono il tuo capo?
97
00:04:51,462 --> 00:04:53,292
- Per niente.
- Ma riguarda completamente
98
00:04:53,327 --> 00:04:56,511
la percezione che hai che Tony ti odi,
che hai perche' mi ha promosso tuo capo.
99
00:04:56,676 --> 00:04:59,807
Una piccola ma sottile differenza.
Perche' non possono farla Tom e Hector?
100
00:04:59,842 --> 00:05:02,206
Perche' stanno presentando
Hydrenaline a Las Vegas.
101
00:05:02,226 --> 00:05:04,122
- Bastardi.
- Forza.
102
00:05:04,628 --> 00:05:08,013
Sei bravo con questa roba.
Sai, sara' il pezzo forte della festa.
103
00:05:08,048 --> 00:05:10,810
Sai, Mason? Sono sicuro che lo sara'.
Si suppone che uno scriva cio' che conosce.
104
00:05:10,845 --> 00:05:13,638
Io non conosco Tony, va bene?
Quindi e' debole, e poi cosa?
105
00:05:13,746 --> 00:05:17,353
Poi vieni licenziato.
Oh, ed e' una sorpresa.
106
00:05:17,613 --> 00:05:19,648
- Una sorpresa per Tony.
- Mason.
107
00:05:20,182 --> 00:05:22,650
Tutto a posto?
Con la famiglia, stanno bene?
108
00:05:23,612 --> 00:05:25,739
Oh, gia'. Jack si e' solo
un po' spaventato. Lui e'...
109
00:05:26,018 --> 00:05:28,576
- E' un ragazzino forte.
- Bene, bene.
110
00:05:29,206 --> 00:05:31,475
Conner, voglio che metti la testa
nella sala riunioni
111
00:05:31,510 --> 00:05:33,661
e guarda se e' gia' arrivato Cochran.
112
00:05:39,097 --> 00:05:41,418
Non aspettero' Cochran.
Puo' aspettarmi lui.
113
00:05:43,890 --> 00:05:47,012
Tony, ascolta. Sto solo dicendo
che e' un po' scontato, non credi?
114
00:05:47,143 --> 00:05:49,324
No, non credo.
Altrimenti non l'avrei detto.
115
00:05:49,720 --> 00:05:53,139
Rolling Rock vuole
che sottilineiamo il suo retaggio.
116
00:05:53,399 --> 00:05:55,715
Rick ha detto che non vogliono
allontanarsi dalle loro radici.
117
00:05:55,735 --> 00:05:59,277
Ed e' per questo che penso ci sia qualcosa
nella mia idea della piccola citta'.
118
00:05:59,312 --> 00:06:02,920
Dobbiamo collegare la piccola citta'
in cui e' nata la Rolling Rock,
119
00:06:03,165 --> 00:06:04,817
Latrobe, Pennsylvania.
120
00:06:04,852 --> 00:06:06,286
Con le piccole citta' moderne.
121
00:06:06,370 --> 00:06:09,970
Tony, ho capito. Va bene?
E' solo un po' sdolcinato, un po' datato.
122
00:06:10,005 --> 00:06:12,592
La solita vecchia filosofia da birra.
123
00:06:12,627 --> 00:06:13,858
E' umano.
124
00:06:14,098 --> 00:06:17,330
E' americano.
Capisco che non sia nelle tue corde,
125
00:06:17,468 --> 00:06:19,192
ma e' quello che dovremmo fare.
126
00:06:19,342 --> 00:06:21,943
Oh, "nelle tue corde".
E' un'espressione americana.
127
00:06:23,513 --> 00:06:26,871
In realta', credo sia un termine nautico
che risale alla Marina Britannica.
128
00:06:26,891 --> 00:06:28,758
Ricordami di cercarlo su google piu' tardi.
129
00:06:28,778 --> 00:06:31,397
La maggior parte di noi viene
da piccole citta' sparse in America.
130
00:06:31,432 --> 00:06:33,336
E' una cosa da cui possiamo trarre.
131
00:06:33,356 --> 00:06:37,289
Dobbiamo attingere dal retaggio
della Rolling Rock, in un modo moderno.
132
00:06:37,324 --> 00:06:41,284
Come, Tony? Mostrando
piccole citta' sprangate e abbandonate.
133
00:06:41,319 --> 00:06:43,307
Piene di negozi d'antiquariato.
134
00:06:43,342 --> 00:06:47,726
Le piccole citta' sono morte, Tony.
E la tua idea, beh, e' piccola.
135
00:06:48,787 --> 00:06:51,324
- Prendiamo qualcosa per pranzo?
- Bene, facciamo una pausa. Chi ha fame?
136
00:06:51,344 --> 00:06:54,574
Il problema con cui
abbiamo lottato al venticinquesimo.
137
00:06:54,609 --> 00:06:57,870
E' questo: come prendiamo l'idea del passato
138
00:06:58,130 --> 00:06:59,555
e la rendiamo grandiosa?
139
00:07:01,191 --> 00:07:02,777
Ma poi ho capito.
140
00:07:03,772 --> 00:07:05,172
Non lo facciamo.
141
00:07:06,077 --> 00:07:08,262
L'abbandoniamo completamente.
142
00:07:08,514 --> 00:07:10,686
Ci concentreremo...
143
00:07:10,958 --> 00:07:12,098
sul futuro.
144
00:07:12,494 --> 00:07:15,408
- Allora qual e' la tua idea?
- Il futuro...
145
00:07:16,247 --> 00:07:17,640
e' verde.
146
00:07:18,754 --> 00:07:20,408
Sono cresciuto in una citta' di metallo,
147
00:07:20,443 --> 00:07:23,070
poco fuori Liverpool,
non ci tornerei manco per sogno.
148
00:07:23,105 --> 00:07:26,997
Nessuno ha nostalgia di un'America
che nemmeno piu' esiste!
149
00:07:27,156 --> 00:07:30,434
Io penso che dovremo dire
al cliente che "Rolling Rock",
150
00:07:30,469 --> 00:07:32,743
debba diventare sinonimo di "futuro".
151
00:07:32,778 --> 00:07:36,918
Che si identifichi con un atteggiamento mentale
giovane, caldo, politicizzato, di spicco!
152
00:07:36,953 --> 00:07:39,130
Non e' un Ipod! E' birra!
153
00:07:39,165 --> 00:07:41,294
- E' innovativo!
- E' una merda.
154
00:07:41,329 --> 00:07:43,242
Simon, il cliente e'
stato piuttosto chiaro,
155
00:07:43,277 --> 00:07:45,573
- se le indicazioni dicono "tradizione"...
- Ehi, ehi, aspetta...
156
00:07:45,608 --> 00:07:48,551
Entrambe le idee hanno
dei punti forti. Perche' non...
157
00:07:48,586 --> 00:07:51,922
ce ne andiamo e passiamo un po'
di tempo a cercare di perfezionarle?
158
00:07:51,957 --> 00:07:53,282
No.
159
00:07:54,348 --> 00:07:57,977
Decidiamo questa cosa adesso.
Una sola idea. Un solo vincitore.
160
00:08:00,626 --> 00:08:02,255
Siamo in un bar...
161
00:08:02,626 --> 00:08:04,743
giochiamocela a braccio di ferro.
162
00:08:04,778 --> 00:08:06,723
Vuoi giocartela a braccio di ferro?
163
00:08:06,758 --> 00:08:10,458
- E' un'idea geniale, Simon.
- Stai scherzando. Sta scherzando!
164
00:08:13,248 --> 00:08:15,580
Ok. Accomodati.
165
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
Sarah, dacci il via.
166
00:08:30,829 --> 00:08:33,471
Tre... due... uno...
167
00:08:33,882 --> 00:08:34,882
Via!
168
00:08:54,776 --> 00:08:57,200
Bene... Tutto ok?
169
00:08:59,770 --> 00:09:01,465
E' stato divertente.
170
00:09:01,500 --> 00:09:04,478
Ma penso che Mason
abbia ragione, dovremmo...
171
00:09:04,513 --> 00:09:09,013
seguire entrambe le strade, e vedere
quale porta al risultato piu' eccitante.
172
00:09:10,313 --> 00:09:12,962
Ehi, Tony... Forse sono stato...
173
00:09:12,997 --> 00:09:15,478
- un po' maleducato.
- Ah... Si'...
174
00:09:15,513 --> 00:09:17,216
Un po' cazzone...
175
00:09:17,901 --> 00:09:19,767
Che e' la versione inglese di rozz...
176
00:09:25,422 --> 00:09:27,900
- Basta!
- Basta, andiamo!
177
00:09:34,918 --> 00:09:39,262
Denise, mi spiace davvero che tu sia stata
trascinata in questo fatto spiacevole.
178
00:09:39,297 --> 00:09:41,289
- Grazie, Simon.
- Oh, ma per favore...
179
00:09:41,324 --> 00:09:45,143
Speravo di fare un po' di luce sulla
questione grazie alle vostre relazioni,
180
00:09:45,178 --> 00:09:48,939
ma a quanto pare ci sono versioni
discordanti su cio' che e' accaduto.
181
00:09:48,974 --> 00:09:52,555
Cosa? Qualcuno ha detto che era un destro
invece di un sinistro? Era un sinistro!
182
00:09:52,590 --> 00:09:54,681
Non puoi semplicemente ammettere
di aver iniziato questa rissa, Tony?
183
00:09:54,716 --> 00:09:57,900
Ma che rissa! Abbiamo avuto
un diverbio creativo.
184
00:09:57,935 --> 00:10:01,225
- Forse sono piu' tosto di questo qui.
- Ok, ne ho abbastanza.
185
00:10:01,390 --> 00:10:03,940
Siamo nel bel mezzo di una gara.
186
00:10:03,975 --> 00:10:06,416
Le altre agenzie hanno
conti rosso sangue,
187
00:10:06,451 --> 00:10:10,410
mentre noi potremmo prendere un contratto
da 45 milioni di dollari, con della birra.
188
00:10:10,445 --> 00:10:12,794
E voi vi mettete ad agire
come dei dodicenni?
189
00:10:12,829 --> 00:10:14,251
Non ho scelto io di lavorare con lui.
190
00:10:14,286 --> 00:10:18,940
Non ci servono occhi puntati su di noi
riguardo a questo incidente.
191
00:10:19,363 --> 00:10:22,721
Quindi chiedo a entrambi di farlo
rimanere all'interno della compagnia.
192
00:10:23,887 --> 00:10:25,542
Nel frattempo...
193
00:10:26,602 --> 00:10:30,212
ho deciso di istituire un piccolo
periodo di sbollitura... tra voi due.
194
00:10:31,052 --> 00:10:32,715
- Quindi, Tony...
- Si', Denise?
195
00:10:32,750 --> 00:10:34,008
Vattene a casa.
196
00:10:34,967 --> 00:10:37,162
Quando uscirai da questa stanza
prendi il cappotto e vai a casa.
197
00:10:37,197 --> 00:10:40,014
Di che diavolo stai parlando?
Ci sono due versioni discordanti...
198
00:10:40,049 --> 00:10:43,314
Nessun avvocato, nessuna scenata,
nessuna conseguenza.
199
00:10:43,349 --> 00:10:46,511
Stai solo fuori da quest'edificio
finche' non ti sarai calmato.
200
00:10:46,546 --> 00:10:50,046
O vuoi discuterne davanti
al tavolo dei dirigenti?
201
00:10:50,632 --> 00:10:55,404
Perche' mi farebbe davvero piacere
tenere quel genere di conversazione.
202
00:10:56,003 --> 00:10:59,582
- E che ne sara' della gara?
- Il tuo gruppo continuera' ad occuparsene.
203
00:10:59,617 --> 00:11:02,082
Sappiamo bene quanto il cliente
tenga in considerazione Sarah,
204
00:11:02,117 --> 00:11:04,060
e non rischieremo di farli scazzare
205
00:11:04,095 --> 00:11:07,523
solo perche' tu hai deciso
di agire come un cretino.
206
00:11:08,735 --> 00:11:11,835
- O almeno cosi' pare.
- Va bene. Va bene.
207
00:11:12,004 --> 00:11:15,675
E mi pare chiaro che avremo bisogno
di un solo leader, per questo progetto...
208
00:11:16,458 --> 00:11:18,636
e questa persona sara' Simon.
209
00:11:19,246 --> 00:11:20,491
Ma certo!
210
00:11:20,526 --> 00:11:22,763
Grazie. Denise...
211
00:11:23,836 --> 00:11:25,571
non ti deludero'.
212
00:11:28,982 --> 00:11:31,882
Venti dello zefiro,
col vostro alto soffiare...
213
00:11:32,254 --> 00:11:35,274
alzatemi, ora, che io possa volare.
214
00:11:38,333 --> 00:11:40,664
Oh, potente Isis...
215
00:11:44,020 --> 00:11:45,207
- Pronto?
- Ehi, Sarah!
216
00:11:45,242 --> 00:11:47,748
Ehi, sono Rick,
come va con la Rolling Rock?
217
00:11:47,923 --> 00:11:50,214
Ehi, Rick, sta andando...
218
00:11:50,505 --> 00:11:52,002
incredibilmente bene.
219
00:11:52,037 --> 00:11:54,313
Mi ero dimenticata quanto fosse
divertente lavorare con la birra.
220
00:11:54,348 --> 00:11:57,675
Siete riusciti a far saltar fuori qualcosa
di buono? Mancano pochi giorni al lancio.
221
00:11:58,062 --> 00:12:01,638
Oh, si'. Si', certo, saremo pronti.
222
00:12:01,673 --> 00:12:05,029
Abbiamo un sacco di idee.
Un sacco di ottime idee.
223
00:12:05,064 --> 00:12:07,121
Grandi idee, forse anche troppe.
224
00:12:07,156 --> 00:12:11,141
Mi fa piacere saperlo.
Sai, siamo davvero, davvero eccitati.
225
00:12:11,399 --> 00:12:14,936
Ho detto a tutti, qui da noi,
quanto eri brava ai tempi.
226
00:12:15,161 --> 00:12:19,363
Rick, era solo un paio di mesi fa,
io non direi proprio "ai tempi".
227
00:12:19,658 --> 00:12:23,499
Beh, senti, c'e' solo una
cosa che vorrei che sapessi.
228
00:12:23,889 --> 00:12:24,910
Il fatto e' che...
229
00:12:24,945 --> 00:12:27,302
so che e' iniziato tutto quando voi ragazzi
230
00:12:27,337 --> 00:12:29,373
vi siete interessati
dei nostri affari, ma...
231
00:12:29,393 --> 00:12:32,918
Non vogliamo precluderci la possibilita'
di vagliare tutte le opzioni.
232
00:12:33,777 --> 00:12:35,327
Cosa vuoi dire, Rick?
233
00:12:36,009 --> 00:12:38,799
Abbiamo convocato anche
delle altre agenzie alla gara.
234
00:12:41,232 --> 00:12:42,419
Se fosse dipeso da me...
235
00:12:42,454 --> 00:12:46,432
sai che le cose non sarebbero andate cosi',
ma il mo capo non ti conosce bene come me.
236
00:12:46,467 --> 00:12:47,808
E sai come possono essere i capi.
237
00:12:48,996 --> 00:12:50,060
Gia'...
238
00:12:51,456 --> 00:12:53,125
Conosco bene i capi.
239
00:13:00,029 --> 00:13:01,959
Com'e' che si chiama la
moglie di Wink, Lara?
240
00:13:01,994 --> 00:13:03,562
- Laura.
- Laura.
241
00:13:03,597 --> 00:13:05,201
Spero che la mia seconda
moglie si mantenga cosi'.
242
00:13:05,236 --> 00:13:07,453
Pensi che sappia della zuffa? Ehi!
243
00:13:07,488 --> 00:13:10,085
- Tony e' qui?
- Credo di no.
244
00:13:10,840 --> 00:13:14,790
Ho raccolto tutto il materiale
che sono riuscita a trovare per il...
245
00:13:15,139 --> 00:13:16,198
Conner lo sa?
246
00:13:16,233 --> 00:13:19,351
Non solo lo sa, ma si e' offerto
volontario per realizzarlo.
247
00:13:19,386 --> 00:13:21,271
Oh, davvero?
248
00:13:21,990 --> 00:13:23,511
Perche', e' un problema?
249
00:13:23,976 --> 00:13:27,640
No, e' solo che abbiamo pochi giorni,
e so quanto tu lasci le cose all'ultimo.
250
00:13:28,798 --> 00:13:30,392
Chi... chi l'ha detto?
251
00:13:30,877 --> 00:13:33,435
Beh, Tony l'ha menzionato...
ma non in maniera negativa.
252
00:13:33,455 --> 00:13:36,023
Ehi, cos'hai qui per noi?
253
00:13:36,627 --> 00:13:40,389
Dunque, ho trovato delle foto,
video, alcuni articoli.
254
00:13:40,424 --> 00:13:41,844
Qualsiasi cosa sia riuscita a trovare.
255
00:13:41,879 --> 00:13:44,698
C'e' un piccolo vuoto negli anni '80,
la sua prima moglie ha distrutto tutto.
256
00:13:45,315 --> 00:13:46,507
Mason!
257
00:13:46,815 --> 00:13:47,868
Tony!
258
00:13:52,253 --> 00:13:53,802
- Nel tuo ufficio.
- Certo...
259
00:13:53,837 --> 00:13:55,376
Va tutto bene?
260
00:13:57,061 --> 00:13:59,713
- Mi hanno bandito. Esiliato!
- Cosa intendi?
261
00:14:04,834 --> 00:14:07,414
- Denise mi ha detto di andare a casa.
- Ti ha licenziato?
262
00:14:07,434 --> 00:14:09,971
No, se esco da questo
edificio immediatamente.
263
00:14:10,270 --> 00:14:13,087
Solo questo? E' fantastico!
Cioe', non fantastico, ma va bene.
264
00:14:13,124 --> 00:14:16,098
Non posso andare a casa! Devo esserci
alla riunione per la Rolling Rock!
265
00:14:16,218 --> 00:14:18,359
Se c'e' Cochran, devo esserci anche io.
266
00:14:18,479 --> 00:14:20,706
Cochran non sa niente
della tua... sospensione?
267
00:14:20,826 --> 00:14:24,111
Lo sa, era con me, con il suo
compiaciuto, acccondiscendente...
268
00:14:24,231 --> 00:14:25,896
sorriso da finocchio.
269
00:14:26,011 --> 00:14:28,791
Se non saro' a quella
riunione, ci rubera' il cliente.
270
00:14:28,911 --> 00:14:32,127
- Ed e' proprio quello che vuole Denise.
- Ok, calmati, va bene?
271
00:14:32,247 --> 00:14:35,599
Sarah, Conner ed io possiamo gestire
la situazione. Tu devi solo calmarti.
272
00:14:35,636 --> 00:14:36,996
Senza offesa, Mason.
273
00:14:37,262 --> 00:14:38,722
Ma tu mi hai portato a questo punto.
274
00:14:38,742 --> 00:14:42,434
Davvero? Non pensi che abbia a
che fare con il gancio a Cochran?
275
00:14:45,275 --> 00:14:47,572
Mi spiace. E' solo che...
Sono arrabbiato.
276
00:14:47,592 --> 00:14:49,359
Lo posso comprendere.
277
00:14:54,293 --> 00:14:55,788
Non lascio l'edificio.
278
00:14:56,208 --> 00:14:58,312
Cosa intedi fare?
Barricarti nel tuo ufficio?
279
00:14:58,432 --> 00:15:01,157
No. Mi barrichero' nel tuo ufficio.
280
00:15:06,051 --> 00:15:06,877
Si'?
281
00:15:07,056 --> 00:15:08,764
Cochran ci vuole nella stanza di guerra.
282
00:15:09,050 --> 00:15:10,765
- Tra due minuti.
- No, no, no, no!
283
00:15:10,785 --> 00:15:13,259
Devi venire con me adesso.
Non ci vado la' dentro da sola.
284
00:15:13,300 --> 00:15:15,358
C'e' gia' tutta la compagnia di Cochran.
285
00:15:15,378 --> 00:15:16,345
Va bene.
286
00:15:18,201 --> 00:15:19,403
Via libera.
287
00:15:21,275 --> 00:15:23,106
Ricordati di non aspettare
l'ultimo minuto!
288
00:15:24,344 --> 00:15:25,044
Si'.
289
00:15:27,708 --> 00:15:29,981
Ah... Chi era, e cosa ci
faceva nel tuo ufficio?
290
00:15:30,001 --> 00:15:33,607
La moglie di Tony. La seconda moglie.
L'altra risposta e' riservata.
291
00:15:36,271 --> 00:15:37,567
Ahia, tanto.
292
00:15:39,839 --> 00:15:41,276
Salve, ragazzi.
293
00:15:43,882 --> 00:15:45,215
Chi c'e' la' dentro?
294
00:15:45,312 --> 00:15:47,313
Nessuno. Il tecnico del pc.
295
00:15:50,451 --> 00:15:51,797
Andiamo.
296
00:15:56,753 --> 00:15:59,937
Volevo andare avanti come se
prima non fosse successo niente.
297
00:16:00,057 --> 00:16:02,412
Ma ritengo che sarebbe
offensivo nei vostri confronti.
298
00:16:02,891 --> 00:16:04,423
Qualcosa e' successo.
299
00:16:04,637 --> 00:16:06,327
Qualcosa di spiacevole.
300
00:16:06,958 --> 00:16:10,843
Ma sappiate che lascero' perdere
in favore della passione creativa.
301
00:16:11,246 --> 00:16:13,001
E non me la prendero' sul personale.
302
00:16:13,134 --> 00:16:15,387
Naturalmente, questa piccola "sosta"...
303
00:16:16,017 --> 00:16:17,740
Ci ha fatto perdere del tempo prezioso.
304
00:16:17,864 --> 00:16:22,425
Penso che la cosa migliore per
ridurre i tempi, sia dedicarsi a...
305
00:16:23,207 --> 00:16:24,427
Una sola campagna.
306
00:16:24,447 --> 00:16:27,033
Cosa? Simon, quanto
abbiamo perso? Un paio di ore?
307
00:16:27,153 --> 00:16:29,671
Non c'e' motivo per
abbandonare l'idea di Tony.
308
00:16:29,791 --> 00:16:31,254
No, c'e' un motivo.
309
00:16:31,274 --> 00:16:33,883
- L'ho deciso io.
- Non e' proprio un buon motivo.
310
00:16:34,003 --> 00:16:36,294
Dobbiamo portare avanti
le nostre migliori idee.
311
00:16:36,331 --> 00:16:38,354
La nostra agenzia e'
considerata all'avanguardia,
312
00:16:38,474 --> 00:16:42,254
l'idea di Tony ci fa sembrare un mucchio
di scribacchini provinciali e antiquati.
313
00:16:42,359 --> 00:16:44,702
Tu! Arrogante, piccolo...
314
00:16:44,822 --> 00:16:46,165
Stronzo.
315
00:16:46,344 --> 00:16:49,202
Non saresti in grado di
riconoscere una grande idea,
316
00:16:49,339 --> 00:16:51,997
nenche se ti strisciasse su
quei pantaloni da fighetto metrosessuale,
317
00:16:52,017 --> 00:16:54,813
e ti mordesse quelle
chiappe flaccide e pallide.
318
00:16:55,451 --> 00:16:57,831
Sei uno scribacchino, Cochran.
Sei uno scribacchino.
319
00:16:57,858 --> 00:17:00,522
Telefono nuovo.
Devo ancora capire come funziona.
320
00:17:01,942 --> 00:17:04,618
Qualcuno conosce
l'interno della sicurezza?
321
00:17:05,477 --> 00:17:08,257
Non mi alzero' da
questa sedia. Quindi...
322
00:17:08,792 --> 00:17:10,559
Fate quello che dovete.
323
00:17:20,472 --> 00:17:24,397
Quindi lo state ruotando fuori.
E' un criminale davvero pericoloso, eh?
324
00:17:40,222 --> 00:17:42,720
Spero ti sia divertito a
giocare alla spia, Mason.
325
00:17:44,094 --> 00:17:45,785
Dovevi proprio chiamare la sicurezza?
326
00:17:45,805 --> 00:17:48,098
Denise e' stata molto chiara
su quello che doveva fare.
327
00:17:48,138 --> 00:17:50,401
Non condivido il tuo
disprezzo per le autorita'.
328
00:17:50,521 --> 00:17:54,321
Non hai considerato che il mio disprezzo
possa essere interamente dedicato a te?
329
00:17:54,363 --> 00:17:55,415
Si'. Certamente.
330
00:17:55,535 --> 00:17:57,930
Ecco perche' come leader
designato di questa campagna,
331
00:17:58,050 --> 00:18:01,611
ho deciso di sollevare te e il
tuo complice da questo incarico.
332
00:18:02,553 --> 00:18:03,940
Ho portato io questo cliente!
333
00:18:04,060 --> 00:18:06,635
Neanche volevano cambiare agenzia,
e io li ho portati alla RGM.
334
00:18:06,671 --> 00:18:10,078
- Non puoi sbattermi fuori.
- Per ora non hai portato niente.
335
00:18:10,098 --> 00:18:13,037
E abbiamo un tentativo grazie a
Sarah, non per merito tuo, Mason.
336
00:18:13,078 --> 00:18:16,040
- E' vero. Ma e' stato di grande aiuto.
- E Sarah fa parte del mio gruppo.
337
00:18:16,080 --> 00:18:20,596
E continuera' a contribuire al lancio
con il suo inestimabile "birrintuito".
338
00:18:21,155 --> 00:18:24,310
Cosi' non ti dovrai preoccupare che
il tuo gruppo, cioe' il gruppo di Tony,
339
00:18:24,346 --> 00:18:25,502
non sia rappresentato.
340
00:18:26,830 --> 00:18:27,844
Andiamo.
341
00:18:28,360 --> 00:18:30,232
E' cosi' che procederemo, Mason.
342
00:18:30,252 --> 00:18:31,698
E se hai qualche problema,
343
00:18:32,111 --> 00:18:34,140
sentiti libero di parlarne con Denise.
344
00:18:34,863 --> 00:18:35,980
Andiamo, Sarah.
345
00:18:40,487 --> 00:18:41,217
Vai.
346
00:19:05,523 --> 00:19:06,941
Ehi, Sarah Krajicek-Arnold.
347
00:19:11,749 --> 00:19:14,805
Capisco la maggior parte dei tuoi
adorabili nomignoli, ma questo...
348
00:19:14,833 --> 00:19:18,065
Mi riferivo a Benedict Arnold.
Ufficiale durante la rivoluzione americana.
349
00:19:18,698 --> 00:19:20,211
So chi era Benedict Arnold.
350
00:19:20,231 --> 00:19:22,835
Sai anche che era un traditore?
Proprio come te?
351
00:19:23,287 --> 00:19:25,795
- Hai tradito Tony Mink.
- Non e' vero.
352
00:19:26,194 --> 00:19:27,964
Mason mi ha detto di andare con Cochran.
353
00:19:27,987 --> 00:19:29,760
Cerco di mantenere il nostro gruppo
coinvolto nel lancio.
354
00:19:29,780 --> 00:19:32,682
Non si puo' essere leali
per sempre con un matto.
355
00:19:32,725 --> 00:19:35,033
Tony non e' un matto. Ok?
Guarda questo ragazzo.
356
00:19:35,070 --> 00:19:37,811
- Mink, ha carattere.
- Non credevo ti piacesse Tony.
357
00:19:37,847 --> 00:19:40,241
Come fa a non piacerti uno che
prende a pugni Simon Cochran?
358
00:19:40,273 --> 00:19:43,784
E che si fa sbattere fuori da
un cliente cruciale a giorni dal lancio.
359
00:19:43,820 --> 00:19:46,252
Ho altro da fare, che non
pugnalare Tony alle spalle.
360
00:19:46,290 --> 00:19:49,360
- Come perdere 45 milioni di fatturato?
- Beh, almeno io ho la mia dignita'.
361
00:19:49,480 --> 00:19:52,253
A proposito. Sto facendo un video
tributo su Tony Mink.
362
00:19:52,293 --> 00:19:53,692
E' una sorta di documentario.
363
00:19:53,812 --> 00:19:56,537
Posso riprenderti mentre fai
la mossa di pugnalare qualcuno?
364
00:19:56,577 --> 00:19:59,760
E' questo che fai invece che
lavorare al lancio delle Rolling Rock?
365
00:20:00,089 --> 00:20:02,737
Tu, io e Mason, ci siamo
seduti con lui a quel tavolo,
366
00:20:02,778 --> 00:20:05,983
e abbiamo promesso di sorprenderlo con
una grande idea. E mentre tu perdi tempo
367
00:20:06,022 --> 00:20:08,452
coi video, la mia reputazione
se ne va giu' per lo scarico.
368
00:20:08,482 --> 00:20:12,641
Mi hanno cacciato dalla campagna, ok?
Cerco di aiutare Tony e tu cosa fai?
369
00:20:12,852 --> 00:20:15,669
- Aiuti Cochran.
- Io cerco di aiutare questo gruppo.
370
00:20:15,789 --> 00:20:18,991
Ho appena scoperto che il cliente
ha chiesto anche ad altre agenzie.
371
00:20:19,111 --> 00:20:20,264
Agenzie grosse.
372
00:20:20,468 --> 00:20:24,829
E se non aiuto, perderemo.
Sono l'unica a capirlo in questo posto?
373
00:20:24,949 --> 00:20:28,261
Puoi fermare questo cicalio egomaniacale
per un attimo? Dovrei rispondere al telefono.
374
00:20:28,366 --> 00:20:29,108
Pronto?
375
00:20:29,906 --> 00:20:31,433
Grazie per aver richiamato.
376
00:20:31,596 --> 00:20:34,994
Ah, per piacere... e' il precedente capo
di Tony, devo proprio parlargli.
377
00:20:35,313 --> 00:20:37,369
E' molto importante, ok?
Ci vediamo dopo, Bruto.
378
00:20:37,489 --> 00:20:39,491
- Bruto?
- Si', Bruto. Ha ucciso Cesare.
379
00:20:39,519 --> 00:20:40,917
Pronto? No, non lei.
380
00:20:54,850 --> 00:20:55,526
Ehi.
381
00:20:55,949 --> 00:20:59,104
Ho avuto il tuo messaggio.
Posso averne una anch'io?
382
00:21:00,137 --> 00:21:04,263
- Che cosa fai?
- Sto pensando.
383
00:21:04,353 --> 00:21:07,127
- A cosa?
- Sto pensando di andarmene.
384
00:21:09,142 --> 00:21:15,354
Questo... sabbatico forzato mi ha dato
del tempo per fare delle considerazioni,
385
00:21:17,112 --> 00:21:19,162
sulla mia vita e su tutte le...
386
00:21:19,659 --> 00:21:24,033
- stronzate che accadono nel nostro business.
- Tony, non puoi andartene.
387
00:21:24,732 --> 00:21:26,013
Certo che no.
388
00:21:26,679 --> 00:21:30,137
- Dov'e' Conner? Ti avevo detto di portarlo.
- Si', non sono riuscito a trovarlo. Scusa.
389
00:21:30,172 --> 00:21:32,472
Va bene, lo aggiorneremo piu' tardi.
390
00:21:33,323 --> 00:21:35,423
Sai cos'e' splendido di Chicago?
391
00:21:35,719 --> 00:21:38,797
- Il vento gelido?
- I suoi quartieri.
392
00:21:39,363 --> 00:21:42,097
Ognuno sembra una cittadina a se'.
393
00:21:42,283 --> 00:21:46,861
Gia'. No, no, non hai il permesso
di lavorare sulla Rolling Rock.
394
00:21:46,896 --> 00:21:49,391
Lo so. Ti piace giocare a freccette?
395
00:21:50,306 --> 00:21:56,603
Old Town, Lincoln Park, Andersonville,
Ukranian Village. E' una citta' enorme!
396
00:21:56,879 --> 00:22:01,551
Ma hai sempre la sensazione di essere parte
di una comunita' piu' piccola, piu' stretta.
397
00:22:01,586 --> 00:22:04,987
Sono pienamente d'accordo, Tony.
Credo che sia una magnifica idea, ma...
398
00:22:05,022 --> 00:22:07,522
Non si tratta di cittadine rurali, e'...
399
00:22:07,990 --> 00:22:13,622
piu' grande di questo.
Questo bar... e' una cittadina.
400
00:22:13,657 --> 00:22:17,328
Qualsiasi posto dove andiate,
tu ed i tuoi amici, e' una cittadina.
401
00:22:17,363 --> 00:22:18,702
Tutti vogliono una cosa del genere.
402
00:22:18,737 --> 00:22:23,091
Dobbiamo trasformare la cittadina in
una grande campagna pubblicitaria.
403
00:22:23,300 --> 00:22:27,533
E ho bisogno che tu mi faccia da delegato
e che la presenti alla riunione.
404
00:22:27,568 --> 00:22:30,554
Gia'. Beh, non sara' facile.
405
00:22:30,757 --> 00:22:34,492
- Hai appena detto che era un'idea magnifica!
- E' un'idea magnifica. E' solo che...
406
00:22:36,416 --> 00:22:42,221
Cochran ci odia e ci ha buttato fuori
dal lancio, ok? Quindi siamo fuori.
407
00:22:47,049 --> 00:22:51,549
Ricordi cosa ti ho detto il
giorno che ti ho assunto?
408
00:22:52,044 --> 00:22:53,883
- "Fatti uno scotch"?
- Oltre a quello.
409
00:22:53,918 --> 00:22:55,044
Non ricordo.
410
00:22:55,762 --> 00:22:59,461
No, forse non eri tu...
ma il mio vecchio capo mi disse:
411
00:22:59,496 --> 00:23:03,586
"Le politiche aziendali
non contano davanti ad una buona idea.
412
00:23:03,721 --> 00:23:07,784
Se tu hai la migliore idea
sul tavolo, tu vincerai."
413
00:23:08,063 --> 00:23:12,291
- Me ne sarei ricordato se me l'avessi detto.
- Per quanto io non possa piacere a Denise,
414
00:23:12,385 --> 00:23:13,785
lei vuole vincere.
415
00:23:14,052 --> 00:23:18,145
- Una grande idea puo' sempre vincere, Mason.
- Non lo so, Tony.
416
00:23:20,084 --> 00:23:24,803
Fai finta che io sia fuori dall'ufficio,
e' il momento che farai magie.
417
00:23:28,611 --> 00:23:31,486
- Grazie per l'aiuto con questo tributo.
- Volentieri.
418
00:23:31,521 --> 00:23:34,371
Allora, Tony non lavorava solo per te.
Sei tu che hai assunto Tony.
419
00:23:34,465 --> 00:23:36,840
Si', ero molto influente.
420
00:23:37,574 --> 00:23:40,433
- E ora guardami.
- Questo posto non ti si addice per niente.
421
00:23:40,468 --> 00:23:42,285
Cancro alla prostata.
422
00:23:44,831 --> 00:23:47,264
- Mi dispiace per questo.
- Non ce l'ho ancora.
423
00:23:47,299 --> 00:23:50,303
E' solo questione di tempo,
tuttavia, anche per te.
424
00:23:52,124 --> 00:23:57,648
Comunque, non volevo gridare e scalciare
mentre i miei ragazzi mi trascinavano qui.
425
00:23:57,882 --> 00:24:01,516
Volevo arrivare a questa fase
della mia vita alle mie condizioni,
426
00:24:01,551 --> 00:24:03,295
mantenendo la dignita'.
427
00:24:03,467 --> 00:24:07,000
Hai trovato il posto giusto. E' costoso
per un drink a tre dollari e mezzo.
428
00:24:07,035 --> 00:24:12,186
Ora sembri proprio Tony.
Apprezzava sia bere che fare affari.
429
00:24:12,501 --> 00:24:14,564
Com'era Tony a quel tempo?
430
00:24:14,980 --> 00:24:20,058
Era un tradizionale, uomo di talento,
ma un vero procrastinatore.
431
00:24:20,246 --> 00:24:23,446
Pensava sempre che la sua
prima idea fosse grandiosa.
432
00:24:24,254 --> 00:24:28,250
Ho sempre pensato che il suo partner
fosse il vero talento, in quella squadra.
433
00:24:28,285 --> 00:24:32,457
No, era Tony "l'uomo-pubblicita'".
Non molto appariscente.
434
00:24:32,686 --> 00:24:38,249
Ma al momento importante, nessuno era
migliore nel comparire con una semplice,
435
00:24:38,731 --> 00:24:41,575
innegabile idea pubblicitaria.
436
00:24:42,038 --> 00:24:44,232
A meno che non fosse occupato
a divertirsi con le donne.
437
00:24:44,437 --> 00:24:47,208
Mink? Mink era un seduttore?
438
00:24:47,243 --> 00:24:50,169
Dovevo andare a confessarmi
solo a stare ad ascoltare le sue gesta.
439
00:24:50,204 --> 00:24:53,948
- E me le racconto' tutte!
- Non me lo ha mai raccontato.
440
00:24:53,968 --> 00:24:55,390
Si e' fatto furbo.
441
00:24:56,109 --> 00:25:00,109
Ha eliminato tutte le chiacchiere
dopo l'ultima relazione incasinata.
442
00:25:00,370 --> 00:25:04,436
Forse e' il motivo per cui sia riuscito
a tenersi il suo lavoro cosi' a lungo.
443
00:25:04,936 --> 00:25:06,009
Aveva una relazione?
444
00:25:06,044 --> 00:25:09,362
Tony ha fatto l'errore di incasinarsi
con qualcuno del nostro gruppo.
445
00:25:09,397 --> 00:25:12,197
Io ho assunto questa
eccitante ragazza, ma...
446
00:25:12,264 --> 00:25:15,941
mentre il resto di noi si vantava
su come la corteggiavamo,
447
00:25:16,420 --> 00:25:20,170
Tony era l'unico con le palle,
o la stupidita'.
448
00:25:20,368 --> 00:25:22,768
Ha fatto reclamo di molestie sessuali?
449
00:25:23,854 --> 00:25:28,541
No, lei divento' il direttore
di tutta la dannata agenzia.
450
00:25:29,883 --> 00:25:32,083
Credo che tu la conosca.
451
00:25:37,421 --> 00:25:39,515
Quindi, questa e' la stanza di guerra.
452
00:25:39,550 --> 00:25:42,624
Oh, mio Dio. Non farlo piu'.
Mi hai fatto cagare sotto da...
453
00:25:46,226 --> 00:25:47,226
Ciao.
454
00:25:47,414 --> 00:25:50,894
- Non sapevo che fossi cosi' occupata.
- Divento cosi' quando scrivo.
455
00:25:50,929 --> 00:25:54,511
E' come se non ci fosse altro in questo
mondo all'infuori di quella pagina.
456
00:25:54,675 --> 00:25:56,775
Sai, io e te siamo molto simili.
457
00:25:57,123 --> 00:25:59,076
No, non lo siamo.
Voglio dire, non che io...
458
00:25:59,111 --> 00:26:01,303
non voglia esserlo
perche' sarebbe una bella cosa...
459
00:26:01,338 --> 00:26:04,488
- Ma non credo che siamo simili.
- Sarah, rilassati.
460
00:26:04,561 --> 00:26:08,483
Sono venuta soltanto per controllare e
vedere se posso aiutarti in qualche modo.
461
00:26:08,634 --> 00:26:10,869
- Di cosa hai bisogno?
- Niente.
462
00:26:11,538 --> 00:26:16,207
Ho sentito che hai un buon rapporto
con un tipo della Rolling Rock.
463
00:26:16,489 --> 00:26:20,089
- Rick, giusto?
- Lavoravamo insieme quando era nell'agenzia.
464
00:26:20,138 --> 00:26:23,929
- E' un tipo... non e' un totale idiota.
- Ci ha mai provato con te?
465
00:26:24,432 --> 00:26:27,120
- No.
- Beh, questo non va bene.
466
00:26:27,588 --> 00:26:30,964
Puo' essere molto utile durante una gara.
467
00:26:33,523 --> 00:26:34,570
Sarah...
468
00:26:36,409 --> 00:26:39,347
- Posso darti un consiglio?
- Si', certo.
469
00:26:39,706 --> 00:26:42,637
- Non farti coinvolgere nel loro gioco.
- Il gioco di chi?
470
00:26:42,672 --> 00:26:45,719
Degli uomini che contaminano
i corridoi di questa agenzia.
471
00:26:45,754 --> 00:26:49,554
Tutti i loro giochi da macho,
l'intera faccenda di Tony e Simon.
472
00:26:49,589 --> 00:26:51,601
Ti chiederanno di scegliere
da che parte stare,
473
00:26:51,636 --> 00:26:54,207
e ti prometteranno di proteggerti
e di prendersi cura di te,
474
00:26:54,242 --> 00:26:56,692
perche' pensano che noi lo desideriamo.
475
00:26:56,934 --> 00:27:00,591
Ma alla fine, l'unica cosa che puo'
proteggerti e prendersi cura di te sei tu.
476
00:27:00,782 --> 00:27:03,559
E in questo momento
vuol dire vincere il cliente.
477
00:27:03,594 --> 00:27:05,461
Quindi non ascoltarli.
478
00:27:06,137 --> 00:27:07,700
Ascolta te stessa.
479
00:27:09,184 --> 00:27:10,934
Grazie, Denise. Lo faro'.
480
00:27:11,372 --> 00:27:15,372
Niente puo' rovinare una buona idea,
come una stanza piena di uomini.
481
00:27:27,792 --> 00:27:30,721
- Mason, c'e' Laura Mink al telefono.
- La richiamero' io.
482
00:27:30,756 --> 00:27:34,706
Ma ha detto che e' importante.
Qualcosa non va per la festa di Tony.
483
00:27:37,974 --> 00:27:41,924
- Stai rubando la sedia di Tony?
- Lui ha preso la mia. Ciao, Laura.
484
00:27:43,172 --> 00:27:47,016
Ora che Tony e' a casa per tutto il tempo,
Laura non puo' fare li' la festa a sorpresa,
485
00:27:47,051 --> 00:27:49,351
quindi mi ha costretto ad ospitarlo.
486
00:27:49,606 --> 00:27:53,012
E, in piu', Tony mi sta addosso per farci
rientrare nel lancio della Rolling Rock.
487
00:27:53,047 --> 00:27:56,444
- Gia'. Questo non succedera'.
- Lo so.
488
00:27:56,631 --> 00:27:58,681
- Che problema hai?
- Oh, si'.
489
00:28:00,865 --> 00:28:04,572
- Quanto conosci il passato di Tony?
- Non lo so, abbastanza.
490
00:28:04,895 --> 00:28:07,734
Sai che il primo matrimonio e' finito
per via di una torrida relazione?
491
00:28:07,735 --> 00:28:08,940
Si'.
492
00:28:09,195 --> 00:28:12,257
- Sai con chi era questa relazione?
- No. Con chi?
493
00:28:12,815 --> 00:28:14,682
- Denise.
- Denise chi?
494
00:28:15,784 --> 00:28:17,344
Non la nostra Denise.
495
00:28:18,365 --> 00:28:20,235
Quella Deni... Ha avuto
una relazione con lei?
496
00:28:20,255 --> 00:28:22,104
Proprio cosi', e non e' finita bene.
497
00:28:22,105 --> 00:28:25,065
Oh, mio Dio! Ecco perche'
ce l'ha sempre con lui!
498
00:28:25,085 --> 00:28:27,283
E per estensione... con noi.
499
00:28:27,335 --> 00:28:29,564
- Perche' Tony non ce l'ha detto?
- Perche' se l'avesse fatto
500
00:28:29,565 --> 00:28:32,604
non avremmo mai legato il nostro
futuro professionale a Tony Mink.
501
00:28:32,624 --> 00:28:36,401
Secondo il precedente capo di Tony,
Denise lo odia e non lo sosterra' mai
502
00:28:36,436 --> 00:28:38,488
- in nulla.
- Wow.
503
00:28:38,595 --> 00:28:40,233
E adesso che facciamo?
504
00:28:42,185 --> 00:28:43,574
Mi sembra semplice.
505
00:28:43,575 --> 00:28:45,730
O non facciamo nulla e lasciamo
che Cochran faccia il lancio,
506
00:28:45,737 --> 00:28:47,504
e Cochran ci soffia la Rolling Rock.
507
00:28:47,505 --> 00:28:48,841
Oppure...
508
00:28:49,045 --> 00:28:50,428
aiutiamo Tony.
509
00:28:50,755 --> 00:28:52,886
Lavoriamo sulla sua idea.
In effetti e' un'idea davvero buona.
510
00:28:52,891 --> 00:28:55,212
Poi Denise sega l'idea e Cochran
ci soffia comunque la Rolling Rock
511
00:28:55,216 --> 00:28:57,928
ed io non voglio perdere contro Cochran!
512
00:28:58,405 --> 00:28:59,668
"Il futuro... "
513
00:28:59,915 --> 00:29:01,578
"e' verde"
514
00:29:01,765 --> 00:29:03,445
riguarda l'ottimismo.
515
00:29:03,695 --> 00:29:04,700
Capito?
516
00:29:04,735 --> 00:29:06,354
I bevitori di Rolling Rock
517
00:29:06,525 --> 00:29:11,374
non si limitano a credere
che fuori splenda il sole.
518
00:29:11,541 --> 00:29:15,541
Per loro, beh, il futuro e' cosi' luminoso
519
00:29:18,004 --> 00:29:20,128
che devono indossare gli occhiali da sole.
520
00:29:21,455 --> 00:29:25,064
Ho pensato che potremmo distribuire questi
in riunione, far entrare tutti nell'atmosfera,
521
00:29:25,065 --> 00:29:28,786
e poi possiamo lavorare sul tema
"attivista-bevitore di birra".
522
00:29:29,095 --> 00:29:31,894
Simon, mi piace "Il futuro e' verde"
come slogan,
523
00:29:31,897 --> 00:29:36,143
ma non credo che l'idea "attivista" coincida
con l'idea "birra". Mi sembra un po'...
524
00:29:37,195 --> 00:29:39,194
da rammolliti? Non va bene per la birra.
525
00:29:39,195 --> 00:29:41,488
Credo tu debba liberarti del
tuo bagaglio emotivo, Sarah.
526
00:29:41,492 --> 00:29:44,400
Sto solo dicendo che non credo
che il tipico bevitore di birra
527
00:29:44,403 --> 00:29:46,474
sia ossessionato dai problemi ambientali.
528
00:29:46,525 --> 00:29:48,212
Conveniamo di non essere d'accordo
529
00:29:48,215 --> 00:29:51,997
Dovremmo puntare a Joe Pancia Etilica,
mentre tu continui a rivolgerti a...
530
00:29:52,017 --> 00:29:53,770
Timothy Mignolino.
531
00:29:55,935 --> 00:29:57,554
- Mi serve Sarah.
- Anche a me.
532
00:29:57,555 --> 00:29:59,255
C'e' un problema col tuo spot per la Dove.
533
00:29:59,275 --> 00:30:02,242
Beh, non voglio essere
d'intralcio allo shampoo.
534
00:30:08,725 --> 00:30:11,803
La cura dei capelli non c'entra, ho mentito.
Stiamo ancora lavorando all'idea di Tony.
535
00:30:11,805 --> 00:30:15,534
Sta diventando un po' triste quanto
voi siate fissati con questo tizio.
536
00:30:15,569 --> 00:30:16,744
Conner sta preparando un...
537
00:30:16,745 --> 00:30:19,987
video tributo su di lui e tu progetti
una piccola ribellione? Perche'?
538
00:30:19,992 --> 00:30:22,821
Perche' la sua idea e' migliore di quella
di Cochran e dobbiamo presentare quella
539
00:30:22,824 --> 00:30:24,224
se vogliamo prendere la Rolling Rock.
540
00:30:24,225 --> 00:30:26,304
- Qual e' l'idea?
- E'... e'...
541
00:30:26,846 --> 00:30:29,014
- E' difficile da spiegare.
- Tipico di una grande idea.
542
00:30:29,015 --> 00:30:30,910
Lo vedrai tu stessa. C'e' un piccolo incontro
543
00:30:30,915 --> 00:30:33,170
a casa di Conner, stasera,
per dar corpo alla faccenda.
544
00:30:33,335 --> 00:30:35,962
Non mi faro' coinvolgere
nel vostro giochetto!
545
00:30:36,415 --> 00:30:38,594
- Quale giochetto?
- Non posso rischiare di perdere il lancio
546
00:30:38,595 --> 00:30:41,194
per una stupida idea di lealta' al gruppo.
547
00:30:41,195 --> 00:30:42,606
Denise ha dato il comando a Cochran
548
00:30:42,607 --> 00:30:45,534
e non credo che raggirarlo proprio ora
possa portare alla migliore presentazione.
549
00:30:45,535 --> 00:30:48,340
E smettila di cercare di farmi sentire in
colpa perche' sto facendo il mio lavoro!
550
00:30:48,360 --> 00:30:49,413
Capisco.
551
00:30:49,775 --> 00:30:51,292
Probabilmente e' giusto. Solo...
552
00:30:51,294 --> 00:30:55,664
- Non dire a Cochran cosa stiamo facendo, ok?
- Non lo so neanche, cosa state facendo.
553
00:30:55,665 --> 00:30:56,733
Grazie.
554
00:31:00,975 --> 00:31:02,425
Scusatemi.
555
00:31:02,605 --> 00:31:05,580
- Che mi sono persa?
- Solo il treno in partenza.
556
00:31:07,175 --> 00:31:09,804
Ascolta, Sarah. Grazie per
l'interessamento, ma davvero...
557
00:31:09,805 --> 00:31:11,529
siamo in gran forma qui.
558
00:31:14,595 --> 00:31:15,733
Due ragazzi...
559
00:31:16,015 --> 00:31:19,194
che giocano a biliardo.
Questa e' una piccola citta'.
560
00:31:20,025 --> 00:31:21,953
La tribuna scoperta di Wrigley Field.
561
00:31:21,955 --> 00:31:24,092
Questa e' una piccola citta'.
562
00:31:24,325 --> 00:31:27,017
- Tre ragazzi che mangiano pizza hawaiana.
- Due ragazzi.
563
00:31:27,025 --> 00:31:28,934
Non posso mangiare la pizza
all'ananas, non e' giusto.
564
00:31:28,935 --> 00:31:31,394
Questa e' la pizza piu'
popolare in Australia.
565
00:31:31,395 --> 00:31:33,615
- Lo sapevi?
- Che ne dite di questo.
566
00:31:33,625 --> 00:31:36,376
"Dalla nostra piccola citta' alla vostra".
567
00:31:38,225 --> 00:31:40,766
- Sembra una cosa scritta da un art director.
- Infatti e' cosi'.
568
00:31:40,767 --> 00:31:44,104
- Inventa tu qualcosa di meglio.
- Io ho inventato l'intera idea!
569
00:31:44,105 --> 00:31:46,074
So che e' meglio non
essere coinvolto nella...
570
00:31:46,075 --> 00:31:48,997
mistica arte del copywriting.
571
00:31:52,575 --> 00:31:54,272
"Cortilandia di Jim".
572
00:31:54,855 --> 00:31:56,189
"Sei abitanti".
573
00:31:59,015 --> 00:32:00,195
Conner...
574
00:32:01,095 --> 00:32:02,345
Mi piace!
575
00:32:03,195 --> 00:32:05,120
Mi piace moltissimo.
576
00:32:08,195 --> 00:32:10,797
Possiamo inserire cartelli stradali verdi,
577
00:32:11,895 --> 00:32:14,358
con le scritte bianche, proprio li'.
578
00:32:14,765 --> 00:32:16,981
Gli stessi colori della bottiglia.
579
00:32:19,295 --> 00:32:22,363
Magari e' qualcuno che ha portato
una vera pizza americana.
580
00:32:22,365 --> 00:32:25,284
Avete presente? Salame piccante, salsiccia?
581
00:32:25,285 --> 00:32:26,512
- Sarah.
- Ciao.
582
00:32:26,515 --> 00:32:27,821
Ehi. Entra pure.
583
00:32:29,175 --> 00:32:32,734
Allora, vediamo questa grande
idea di cui parlava Mason.
584
00:32:32,955 --> 00:32:34,197
- Pronti?
- Si'.
585
00:32:34,455 --> 00:32:36,032
D'accordo, d'accordo.
586
00:32:39,095 --> 00:32:40,326
Rolling Rock.
587
00:32:40,585 --> 00:32:43,155
La birra ufficiale delle
piccole citta', ovunque.
588
00:32:44,395 --> 00:32:46,082
- Merda.
- Che c'e'?
589
00:32:46,425 --> 00:32:47,785
E' magnifica.
590
00:32:47,795 --> 00:32:50,983
- Ragazzi, Rick l'adorera'.
- Non dimentichiamoci di Denise.
591
00:32:50,985 --> 00:32:54,906
- Se a lei non piace, Rick non la vedra' mai.
- Denise l'adorera'.
592
00:32:55,544 --> 00:32:58,404
- E' cresciuta in una piccola citta'.
- Ma davvero?
593
00:32:58,405 --> 00:33:00,354
Tu cosa sai? E' migliore
dell'idea di Cochran?
594
00:33:00,355 --> 00:33:01,631
E' diversa.
595
00:33:01,705 --> 00:33:04,335
E' come mettere a paragone mele con...
596
00:33:04,835 --> 00:33:06,200
formaggio ammuffito.
597
00:33:06,325 --> 00:33:07,915
Ancora confusa su quella...
598
00:33:08,205 --> 00:33:09,733
storia sulla lealta' al gruppo?
599
00:33:09,735 --> 00:33:13,122
Simon voleva usare questa
canzone dei Flaming Lips
600
00:33:13,125 --> 00:33:15,034
per la sua presentazione di
"Il futuro e' verde"
601
00:33:15,035 --> 00:33:18,491
ed io l'ho scambiato con un cd
di Vivaldi che avevo con me.
602
00:33:19,125 --> 00:33:21,814
- Sono allibito.
- L'ho fatto. Lo so.
603
00:33:21,815 --> 00:33:22,848
Ma molto grato.
604
00:33:25,385 --> 00:33:27,584
Ok, vediamo cosa abbiamo qui.
605
00:33:28,335 --> 00:33:29,480
D'accordo...
606
00:33:32,425 --> 00:33:33,485
"Siete a... "
607
00:33:34,385 --> 00:33:38,385
"Tettoburgo di Bob. Tre abitanti"
608
00:33:41,155 --> 00:33:46,036
Quindi immagini, mentre osserva
foto futuristiche a raffica,
609
00:33:47,685 --> 00:33:49,109
di sentire questo.
610
00:33:52,925 --> 00:33:54,479
Scusi, cd sbagliato.
611
00:33:55,555 --> 00:33:59,352
Ad ogni modo, non si preoccupi per quello, lo
faremo sistemare domani. Il punto e', Denise,
612
00:33:59,355 --> 00:34:02,390
che vogliamo che la Rolling Rock
si lasci alle spalle il passato
613
00:34:02,425 --> 00:34:05,559
insieme allo sdolcinato,
sorpassato, antiquato
614
00:34:05,564 --> 00:34:08,570
immaginario da operaio che una volta
definiva la categoria della birra.
615
00:34:08,574 --> 00:34:10,383
Perche' noi crediamo
616
00:34:10,745 --> 00:34:12,014
che il futuro...
617
00:34:12,015 --> 00:34:15,791
sia ora. E con la Rolling Rock e la RGM
618
00:34:16,505 --> 00:34:19,114
a lavorare insieme, il futuro...
619
00:34:22,595 --> 00:34:24,442
sara' molto verde.
620
00:34:26,955 --> 00:34:28,418
Molto carino, Simon.
621
00:34:28,705 --> 00:34:31,654
La parte finale era solo per te, non la
faro' alla presentazione per il cliente.
622
00:34:31,655 --> 00:34:33,534
Gia', credo sia piu' saggio.
623
00:34:34,035 --> 00:34:35,059
Ok...
624
00:34:35,355 --> 00:34:37,804
- Allora, questo e' tutto?
- In realta', no.
625
00:34:37,805 --> 00:34:39,193
Non proprio.
626
00:34:39,475 --> 00:34:44,349
Mi scuso a nome di Tony, non poteva venire
oggi. Si e' preso un giorno per se' stesso.
627
00:34:44,675 --> 00:34:48,644
Ma ha voluto mandare una
piccola idea da considerare.
628
00:35:02,761 --> 00:35:04,794
Quanto tempo ci vuole per
scegliere un'ottima idea,
629
00:35:04,829 --> 00:35:08,404
al posto di un lavoro imbarazzante,
fuori strategia e degno di uno scribacchino.
630
00:35:08,654 --> 00:35:10,950
Ti stai dimenticando
che qui si parla di Denise.
631
00:35:11,438 --> 00:35:13,396
Penso che la loro idea
fosse molto buona.
632
00:35:13,431 --> 00:35:16,462
Veramente? Beh, immagino che
non dovrei esserne sorpreso,
633
00:35:16,497 --> 00:35:18,626
dato che la foto dei due ragazzi
che giocano a hockey da tavolo,
634
00:35:18,661 --> 00:35:21,660
che hai continuato a propormi,
e' finita in uno dei loro spot.
635
00:35:21,966 --> 00:35:24,110
Le grandi menti pensano
allo stesso modo.
636
00:35:24,327 --> 00:35:26,148
Grazie a tutti per aver aspettato.
637
00:35:26,636 --> 00:35:30,026
Avevo bisogno di un po' di tempo
per schiarirmi le idee. Questa e'...
638
00:35:30,186 --> 00:35:31,471
una dura scelta.
639
00:35:31,506 --> 00:35:35,395
E, vista la sua difficolta',
ho dovuto mettere da parte
640
00:35:35,566 --> 00:35:38,115
tutti i miei sentimenti contrastanti,
riguardanti il modo in cui...
641
00:35:38,325 --> 00:35:41,194
qualcuno di voi si e'
comportato in questa settimana,
642
00:35:41,733 --> 00:35:43,660
e prendere la mia decisione...
643
00:35:43,963 --> 00:35:46,593
basandomi esclusivamente
sul valore del lavoro.
644
00:35:46,933 --> 00:35:51,130
Se dobbiamo ottenere questo cliente,
dobbiamo andare li' con l'idea giusta.
645
00:35:51,851 --> 00:35:54,108
E l'idea di Tony sulle piccole citta'...
646
00:35:55,282 --> 00:35:57,710
e' una grande, fantastica idea.
647
00:35:58,682 --> 00:36:00,827
Superiore da un punto di vista creativo.
648
00:36:01,599 --> 00:36:03,209
Ma e' un'idea vecchia.
649
00:36:03,710 --> 00:36:07,551
Ogni cliente con cui ho parlato
vuole sapere cosa succedera' dopo.
650
00:36:07,732 --> 00:36:10,860
Allora, lo spot di Simon
non sara' altrettanto buono,
651
00:36:11,243 --> 00:36:14,687
ma la visione che sta alla base e' quella
che lo rende veramente interessante.
652
00:36:15,110 --> 00:36:17,877
Perche' e' moderna, e porta aria fresca.
653
00:36:17,912 --> 00:36:20,325
E quindi ringrazio tutti
voi per il vostro lavoro,
654
00:36:20,556 --> 00:36:23,473
ma so quello che i clienti
vogliono. E con Simon...
655
00:36:23,832 --> 00:36:26,551
"Il futuro e' verde".
656
00:36:29,217 --> 00:36:30,418
Denise!
657
00:36:30,748 --> 00:36:32,552
Non ha alcun senso.
658
00:36:32,587 --> 00:36:35,640
Ok, conosco questo cliente.
Non sono dei visionari, ok?
659
00:36:35,675 --> 00:36:38,579
Vogliono gli spot migliori, vogliono le
idee migliori. Vogliono solo vendere birra.
660
00:36:38,614 --> 00:36:39,700
Sarah?
661
00:36:40,255 --> 00:36:43,699
Ci sara' un luogo, e un tempo, in cui
potrai esprimere la tua navigata saggezza,
662
00:36:44,738 --> 00:36:46,634
ma adesso non e' nessuno dei due.
663
00:36:48,803 --> 00:36:52,094
E dato che questo mette fine a questo nostro
fantastico esperimento di collaborazione,
664
00:36:52,129 --> 00:36:54,692
per favore, dite a Tony
di tornare a lavoro.
665
00:37:01,928 --> 00:37:03,438
C'e' nessuno?
666
00:37:03,785 --> 00:37:05,003
C'e' nessuno?
667
00:37:05,038 --> 00:37:07,709
- Sorpresa!
- Sorpresa!
668
00:37:07,744 --> 00:37:10,230
Buon compleanno!
669
00:37:12,131 --> 00:37:14,405
Ti avevo detto che non volevo
una festa di compleanno...
670
00:37:14,440 --> 00:37:16,201
- Non te ne puoi andare.
- Certo che posso.
671
00:37:16,236 --> 00:37:18,817
Non essere scortese.
Hanno fatto un video di tributo...
672
00:37:18,852 --> 00:37:20,477
- Ehi!
- Un video di tributo?
673
00:37:20,512 --> 00:37:22,349
- Andiamo!
- Queste cose si fanno per i morti.
674
00:37:22,384 --> 00:37:25,221
- Beh, e' stata proprio una sorpresa.
- Tony, rimani, dai!
675
00:37:25,256 --> 00:37:27,329
Non dovrai parlare con nessuno,
e nemmeno far finta di divertirti.
676
00:37:27,364 --> 00:37:30,106
Infatti, faremo finta
che la serata sia finita,
677
00:37:30,141 --> 00:37:32,293
e ti mostreremo il video
e ti lasceremo andare.
678
00:37:32,328 --> 00:37:33,421
- Giusto?
- Si', gia'.
679
00:37:33,456 --> 00:37:37,369
Tutti quanti, avvicinatevi,
per favore. Avvicinatevi, se vi va.
680
00:37:37,852 --> 00:37:39,784
- Dopo ti uccido.
- Non c'e' di che.
681
00:37:40,011 --> 00:37:43,326
Salteremo alla presentazione che
sara' il culmine della serata. Click.
682
00:37:43,361 --> 00:37:44,394
BUON COMPLEANNO TONY
683
00:37:46,556 --> 00:37:49,349
D'accordo? Beh,
ho passato gli ultimi giorni
684
00:37:49,576 --> 00:37:52,505
a scavare nel passato di Tony.
Sapete, cosa posso dirvi?
685
00:37:52,671 --> 00:37:54,135
Il nostro uomo ha i suoi segreti.
686
00:37:54,331 --> 00:37:57,305
Il segreto piu' grande
lo abbiamo scoperto...
687
00:37:57,923 --> 00:37:59,526
un paio di giorni fa.
688
00:38:02,047 --> 00:38:03,541
Questo qui e' un genio.
689
00:38:08,854 --> 00:38:10,739
Allora, quasi tutti i direttori creativi
690
00:38:10,774 --> 00:38:13,189
fanno delle riunioni,
emetteno verdetti, urlano,
691
00:38:13,224 --> 00:38:15,906
si infuriano, ma non riescono...
692
00:38:16,284 --> 00:38:18,035
a compiere il loro lavoro. Tony Mink...
693
00:38:18,261 --> 00:38:20,978
e ancora piu' che capace di sedersi,
694
00:38:21,362 --> 00:38:23,218
e farsi venire in mente una semplice
695
00:38:23,475 --> 00:38:24,954
ed innegabile
696
00:38:25,135 --> 00:38:26,910
idea pubblicitaria.
697
00:38:26,945 --> 00:38:30,307
"CORTILANDIA DI JIM"
POPOLAZIONE 6
698
00:38:34,171 --> 00:38:35,376
Non ha vinto, ma...
699
00:38:36,505 --> 00:38:37,760
avrebbe dovuto.
700
00:38:40,506 --> 00:38:42,743
EDCAPOFALOBURGO
POPOLAZIONE 5
701
00:38:43,086 --> 00:38:45,912
Che fine hanno fatto tutte le
cose che ho preparato per voi?
702
00:38:46,039 --> 00:38:48,620
Questo e' il tributo di cui ha bisogno.
703
00:38:54,596 --> 00:38:56,377
Hai una pessima cera.
704
00:38:57,479 --> 00:38:59,426
Pensavo che fossi morto.
705
00:39:03,265 --> 00:39:04,340
Quindi...
706
00:39:05,273 --> 00:39:08,835
oggi, il tuo centotredicesimo compleanno,
707
00:39:09,363 --> 00:39:13,469
alzate i vostri bicchieri in onore
del sindaco della nostra piccola citta'.
708
00:39:13,782 --> 00:39:14,816
Click.
709
00:39:15,216 --> 00:39:16,370
Tony Mink.
710
00:39:16,405 --> 00:39:18,408
MINKOPOLI
POPOLAZIONE 16
711
00:39:31,433 --> 00:39:35,267
- Volevi vedermi?
- La Rolling Rock mi ha appena chiamata.
712
00:39:36,054 --> 00:39:38,650
Hanno deciso di firmare
per qualcun altro.
713
00:39:39,284 --> 00:39:41,593
Hanno trovato qualcuno con una
visione piu' ampia? Qualcosa...
714
00:39:41,628 --> 00:39:44,401
- di moderno, che porta aria fresca?
- Si sono accordati con la Momentum.
715
00:39:44,591 --> 00:39:46,319
E la loro idea e':
716
00:39:46,354 --> 00:39:50,278
"Rolling Rock,
nata in una piccola citta'".
717
00:39:51,818 --> 00:39:53,916
- Mi piace.
- E' tutta colpa tua.
718
00:39:53,951 --> 00:39:58,319
In quale universo questo e'
anche lontanamente vero?
719
00:39:58,354 --> 00:40:01,775
Perche' non sopporto di
vedere la tua stupida faccia.
720
00:40:04,024 --> 00:40:05,936
Se quest'idea me l'avesse
portata qualcun altro...
721
00:40:05,971 --> 00:40:08,382
Infatti e' stato qualcun altro
a farlo. Mason e Conner.
722
00:40:08,417 --> 00:40:11,968
Andiamo, sapevo che era tua.
Si erano portati una tua foto gigantesca.
723
00:40:12,003 --> 00:40:13,523
E quando ci sei tu di mezzo...
724
00:40:13,558 --> 00:40:17,580
non riconosco nemmeno una buona idea,
in mezzo alla foresta delle tue cazzate, Tony.
725
00:40:17,785 --> 00:40:20,358
Lo sai, c'e' un altro modo
per considerare le cosa, Denise.
726
00:40:20,533 --> 00:40:23,310
Avevi l'idea vincente,
proprio nelle tue mani...
727
00:40:23,853 --> 00:40:27,415
ma, visto che sei stata cosi' meschina,
728
00:40:27,733 --> 00:40:30,133
insignificante e infantile...
729
00:40:31,386 --> 00:40:35,378
e perche' non sei riuscita a farti una
ragione di una cosa che e' successa...
730
00:40:36,035 --> 00:40:37,590
molto tempo fa...
731
00:40:38,427 --> 00:40:43,656
hai mandato all'aria un nuovo
affare da 45 milioni di dollari.
732
00:40:43,997 --> 00:40:46,970
Lo abbiamo perso per colpa tua.
733
00:40:47,356 --> 00:40:50,652
E se a te andasse di presentarti
di fronte al consiglio,
734
00:40:50,687 --> 00:40:53,650
a fornire la versione completa
di cio' che e' successo,
735
00:40:53,822 --> 00:40:56,124
mi piacerebbe avere
quella conversazione.
736
00:40:56,356 --> 00:41:01,140
Mi farebbe davvero piacere
tenere quel genere di conversazione.
737
00:41:10,503 --> 00:41:12,193
Una sola domanda:
738
00:41:12,827 --> 00:41:14,865
se mi odi cosi' tanto,
739
00:41:15,695 --> 00:41:17,378
perche' non mi licenzi e basta?
740
00:41:17,413 --> 00:41:20,432
Il mio avvocato mi ha
consigliato di non farlo.
741
00:41:24,477 --> 00:41:26,167
Ma ti diro' questo, Tony:
742
00:41:26,590 --> 00:41:28,101
d'ora in poi,
743
00:41:28,297 --> 00:41:30,863
e' meglio che il tuo gruppo
abbia la migliore idea
744
00:41:31,029 --> 00:41:33,248
in qualsiasi stanza di tua competenza,
745
00:41:33,527 --> 00:41:36,237
per ogni giorno del
resto della tua vita.
746
00:41:36,901 --> 00:41:38,742
Con il mio gruppo...
747
00:41:39,637 --> 00:41:42,067
le probabilita' sono a mio favore.
748
00:41:51,150 --> 00:41:52,569
Prova a battermi.
749
00:41:55,528 --> 00:41:57,113
- Ehi!
- Ehi, ragazzi!
750
00:41:57,148 --> 00:41:58,305
Ehi!
751
00:42:01,936 --> 00:42:05,468
Pensavo che magari voleste farmi
compagnia e festeggiare un po'.
752
00:42:06,102 --> 00:42:07,400
Certamente.
753
00:42:08,049 --> 00:42:09,537
Cosa e' successo?
754
00:42:11,430 --> 00:42:13,422
Cochran ha perso.
755
00:42:24,589 --> 00:42:28,874
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
64531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.