All language subtitles for Trust Me - 01x10 - Thanks, I Needed That.SYS.Italian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:03,081 Trust Me Stagione 1, Episodio 10 2 00:00:03,187 --> 00:00:06,835 Traduzione: begonza, Xalexalex, Aigues-Mortes, ladymarian, Hugin, ashtom 3 00:00:06,984 --> 00:00:11,371 Revisione: Levigna 4 00:00:16,830 --> 00:00:19,037 - Ehi, Tony. - Ehi, ragazzi. 5 00:00:19,941 --> 00:00:22,426 - Che stai facendo qui fuori? - Sto aspettando per una riunione. 6 00:00:22,461 --> 00:00:23,637 Qui fuori? Con chi? 7 00:00:23,894 --> 00:00:24,976 Voi due. 8 00:00:27,540 --> 00:00:30,750 Hai ricevuto il mio messaggio vocale? Giusto? Sul lancio della Rolling Rock? 9 00:00:30,785 --> 00:00:34,120 Oh, con il gruppo di Cochran, gia'. L'ho ricevuto, si', diamine. 10 00:00:36,402 --> 00:00:40,491 Per qualche motivo, queste decisioni che richiedono la mia approvazione, 11 00:00:40,526 --> 00:00:45,994 continuano a essere prese senza di me. Mi chiedo se lavoro ancora qui. 12 00:00:46,938 --> 00:00:49,505 Che ne dite? Lavoro ancora qui. 13 00:00:52,102 --> 00:00:53,441 Nel mio ufficio. 14 00:00:56,808 --> 00:00:59,375 Tony lo so che non e' la situazione ideale. 15 00:00:59,556 --> 00:01:00,670 No, non lo e'. 16 00:01:00,705 --> 00:01:02,876 Io non voglio lavorare con Cochran piu' di quanto voglia tu. 17 00:01:02,911 --> 00:01:05,869 Ho fatto solo cio' che pensavo fosse giusto per il gruppo. Questo gruppo ha bisogno 18 00:01:05,904 --> 00:01:09,671 di nuovi incarichi, e Rolling Rock puo' veramente salvarci il culo dalle fiamme. 19 00:01:09,706 --> 00:01:12,605 Mason doveva prendere una decisione e doveva prenderla in fretta. 20 00:01:12,640 --> 00:01:15,754 - E tu, purtroppo, eri fuori citta'. - Per lavoro. 21 00:01:15,789 --> 00:01:18,045 Beh, si tratta di birra, comunque, Tony. 22 00:01:18,173 --> 00:01:20,809 - Pensavo saresti stato felice. - Senti, Mason. 23 00:01:21,055 --> 00:01:23,735 So che sei incazzato perche' non hai ricevuto l'aumento. 24 00:01:23,755 --> 00:01:26,540 E Conner, tu sei infelice perche' lui ti ha superato. 25 00:01:26,575 --> 00:01:28,422 Ma questo e' il mio gruppo. 26 00:01:28,551 --> 00:01:30,988 Avreste dovuto aspettare. Perche' io avrei potuto chiamare Denise, 27 00:01:31,023 --> 00:01:34,001 e far togliere Cochran di mezzo. Ma ora non posso. 28 00:01:34,036 --> 00:01:37,567 Se c'e' una cosa che so di Denise e' che una volta che ha deciso, e' irrevocabile. 29 00:01:37,602 --> 00:01:39,763 - Tony, mi dispiace. Lo siamo entrambi. - Mi dispiace. 30 00:01:39,798 --> 00:01:42,088 Ma il lancio e' tra 4 giorni, c'e' un sacco da fare. 31 00:01:42,123 --> 00:01:45,490 Dobbiamo solo lavorare con Cochran per... Quant'e'? 32 00:01:45,525 --> 00:01:47,175 - Novantasei. - Novantasei ore. 33 00:01:47,195 --> 00:01:50,663 - 96 ore di Cochran. - Tony, ho bisogno di Mason. E' un'emergenza. 34 00:01:50,698 --> 00:01:51,582 - Puo' aspettare. - Cosa? 35 00:01:51,617 --> 00:01:53,044 No non puo'. Mason c'e' tua moglie al telefono. 36 00:01:53,079 --> 00:01:54,759 Beh, a meno che non sia mia moglie... me ne frego. 37 00:01:54,779 --> 00:01:56,734 E' un'emergenza familiare che riguarda i suoi figli. 38 00:01:56,769 --> 00:01:57,791 Cosa?! 39 00:01:58,512 --> 00:02:01,133 Andate, andate tutti e due. Andate. 40 00:02:01,625 --> 00:02:03,654 Cosa c'e'? Qual e' l'emergenza? 41 00:02:03,689 --> 00:02:05,466 Non c'e' nessuna emergenza. Ho mentito. 42 00:02:05,486 --> 00:02:09,060 - Cosa? Quindi nessuno e' ferito? - No, no. Stanno tutti bene. 43 00:02:09,251 --> 00:02:13,128 E' tutto... e' tutto a posto. Bene. Mi gira la testa. Mi sono spaventato. 44 00:02:13,519 --> 00:02:17,331 Ho bisogno di qualcosa per calmare i nervi scossi. Forse un altro caffe'. 45 00:02:18,302 --> 00:02:20,969 - Non capisco. Perche' l'hai fatto? - Non potevo dire la verita' davanti a Tony. 46 00:02:21,004 --> 00:02:22,561 - Quale verita'? - Hai una visita. 47 00:02:22,596 --> 00:02:25,262 - Chi? - La moglie di Tony, e' nel tuo ufficio. 48 00:02:29,305 --> 00:02:31,003 Sono in incognito. 49 00:02:32,188 --> 00:02:36,041 Sembra che sia andata a fare shopping e abbia solo fatto un salto, giusto? 50 00:02:36,957 --> 00:02:39,749 La settimana prossima e' il compleanno di Tony. E io sto organizzando 51 00:02:39,784 --> 00:02:42,994 questo divertente e segreto video tributo per lui. 52 00:02:43,029 --> 00:02:45,615 Solo che c'e' un problema, fa schifo. 53 00:02:46,123 --> 00:02:48,484 - Ho bisogno del tuo aiuto. - Aiuto come? 54 00:02:48,916 --> 00:02:50,311 Fai il video per me. 55 00:02:50,346 --> 00:02:52,605 Miglioralo, fallo sensazionale. 56 00:02:52,640 --> 00:02:55,458 Ti ci vorranno due secondi e lui sara' molto onorato 57 00:02:55,493 --> 00:02:57,923 - se sapra' che l'ha fatto il suo preferito. - Senti, Laura... 58 00:02:57,958 --> 00:02:59,633 sono certo che il tuo video e' straordinario. 59 00:02:59,653 --> 00:03:02,546 Non lo e' e io sono molto in ritardo e non ho piu' tempo. 60 00:03:03,313 --> 00:03:05,350 So che sei impegnato ma per favore, per favore... 61 00:03:05,370 --> 00:03:07,373 Per favore? Per favore? 62 00:03:08,773 --> 00:03:10,820 Ok, Ok, Ok. 63 00:03:11,831 --> 00:03:15,095 E ho anche pensato che sarebbe stato divertente usare questa. 64 00:03:15,130 --> 00:03:19,382 Cosi' ti ho portato questo. Farai un cosi' bel lavoro. 65 00:03:19,417 --> 00:03:22,450 - Ed e' una sorpresa. - Immagino. 66 00:03:22,485 --> 00:03:25,058 - Quand'e' la festa? - Il giorno del suo compleanno. 67 00:03:25,793 --> 00:03:29,658 Stordito. Hai dimenticato il compleanno di Tony? E' tra cinque giorni. 68 00:03:29,898 --> 00:03:31,364 Dettagli prossimamente. 69 00:03:31,399 --> 00:03:34,239 E non chiedermi quanti anni ha, perche' non lo so. 70 00:03:34,274 --> 00:03:39,933 Ma tutto quello che so e che e' un ragazzo molto sexy che sara' molto, molto felice. 71 00:03:40,711 --> 00:03:42,597 Grazie. 72 00:03:47,878 --> 00:03:51,667 - Sicuro di avere il tempo? - No, ma non preoccuparti. 73 00:03:51,702 --> 00:03:52,651 Ho una persona. 74 00:03:53,128 --> 00:03:55,547 - No, non posso farlo. - Niente "non posso", devi farlo. 75 00:03:55,582 --> 00:03:57,612 - Ho detto a Laura che l'avremmo fatto. - Non avresti dovuto dirglielo. 76 00:03:57,647 --> 00:04:00,152 Avresti dovuto dirle che siamo occupati. Ok, almeno, io sono occupato. 77 00:04:00,187 --> 00:04:02,340 Non ho lo spazio mentale. 78 00:04:02,817 --> 00:04:05,187 Un video tributo a Tony Mink. Queste cose prendono un sacco di tempo. 79 00:04:05,222 --> 00:04:07,328 Sono delle scocciature e io ho altre cose da fare. 80 00:04:07,348 --> 00:04:09,054 Sai, il lancio della Rolling Rock. 81 00:04:09,089 --> 00:04:12,395 Si', e anche io. Ho anche una riunione di pre-produzione di Dove. 82 00:04:12,430 --> 00:04:15,335 Una riunione di bilancio di Effen, e varie riunioni che salterei volentieri. 83 00:04:15,355 --> 00:04:18,323 Ma non posso. Ho detto a Laura che avevo una persona. Sei tu. 84 00:04:18,358 --> 00:04:20,435 Sono io? Cosa, mi obbligherai a farlo? 85 00:04:20,470 --> 00:04:22,570 Per una volta, quando ti chiedo una cosa, 86 00:04:22,605 --> 00:04:25,210 puoi non incazzarti per il fatto che io sono stato promosso, 87 00:04:25,245 --> 00:04:27,863 - e posso dirti cosa devi fare? - Non ha niente a che vedere con questo. 88 00:04:27,883 --> 00:04:29,863 Ormai abbiamo superato il fatto che... 89 00:04:29,898 --> 00:04:32,064 tu hai avuto il grande ufficio d'angolo, con la vista da grande ufficio d'angolo. 90 00:04:32,099 --> 00:04:34,842 Sei il direttore creativo. Congratulazioni. Grandioso. Acqua passata. 91 00:04:34,862 --> 00:04:36,529 - Allora aiuterai? - No. 92 00:04:37,649 --> 00:04:40,531 - Non me la sento. Va bene? Tony mi odia. - Tony non ti odia. 93 00:04:41,651 --> 00:04:43,572 - L'hai visto urlarmi contro questa mattina. - Ha urlato contro tutti e due. 94 00:04:43,607 --> 00:04:46,237 Mi odia, gli piaci. Ha promosso te, non ha promosso me. 95 00:04:46,428 --> 00:04:49,274 Quindi, fammi capire. Il tuo rifiuto a collaborare con il video tributo 96 00:04:49,309 --> 00:04:51,427 non ha niente a che vedere con l'irritazione per il fatto che sono il tuo capo? 97 00:04:51,462 --> 00:04:53,292 - Per niente. - Ma riguarda completamente 98 00:04:53,327 --> 00:04:56,511 la percezione che hai che Tony ti odi, che hai perche' mi ha promosso tuo capo. 99 00:04:56,676 --> 00:04:59,807 Una piccola ma sottile differenza. Perche' non possono farla Tom e Hector? 100 00:04:59,842 --> 00:05:02,206 Perche' stanno presentando Hydrenaline a Las Vegas. 101 00:05:02,226 --> 00:05:04,122 - Bastardi. - Forza. 102 00:05:04,628 --> 00:05:08,013 Sei bravo con questa roba. Sai, sara' il pezzo forte della festa. 103 00:05:08,048 --> 00:05:10,810 Sai, Mason? Sono sicuro che lo sara'. Si suppone che uno scriva cio' che conosce. 104 00:05:10,845 --> 00:05:13,638 Io non conosco Tony, va bene? Quindi e' debole, e poi cosa? 105 00:05:13,746 --> 00:05:17,353 Poi vieni licenziato. Oh, ed e' una sorpresa. 106 00:05:17,613 --> 00:05:19,648 - Una sorpresa per Tony. - Mason. 107 00:05:20,182 --> 00:05:22,650 Tutto a posto? Con la famiglia, stanno bene? 108 00:05:23,612 --> 00:05:25,739 Oh, gia'. Jack si e' solo un po' spaventato. Lui e'... 109 00:05:26,018 --> 00:05:28,576 - E' un ragazzino forte. - Bene, bene. 110 00:05:29,206 --> 00:05:31,475 Conner, voglio che metti la testa nella sala riunioni 111 00:05:31,510 --> 00:05:33,661 e guarda se e' gia' arrivato Cochran. 112 00:05:39,097 --> 00:05:41,418 Non aspettero' Cochran. Puo' aspettarmi lui. 113 00:05:43,890 --> 00:05:47,012 Tony, ascolta. Sto solo dicendo che e' un po' scontato, non credi? 114 00:05:47,143 --> 00:05:49,324 No, non credo. Altrimenti non l'avrei detto. 115 00:05:49,720 --> 00:05:53,139 Rolling Rock vuole che sottilineiamo il suo retaggio. 116 00:05:53,399 --> 00:05:55,715 Rick ha detto che non vogliono allontanarsi dalle loro radici. 117 00:05:55,735 --> 00:05:59,277 Ed e' per questo che penso ci sia qualcosa nella mia idea della piccola citta'. 118 00:05:59,312 --> 00:06:02,920 Dobbiamo collegare la piccola citta' in cui e' nata la Rolling Rock, 119 00:06:03,165 --> 00:06:04,817 Latrobe, Pennsylvania. 120 00:06:04,852 --> 00:06:06,286 Con le piccole citta' moderne. 121 00:06:06,370 --> 00:06:09,970 Tony, ho capito. Va bene? E' solo un po' sdolcinato, un po' datato. 122 00:06:10,005 --> 00:06:12,592 La solita vecchia filosofia da birra. 123 00:06:12,627 --> 00:06:13,858 E' umano. 124 00:06:14,098 --> 00:06:17,330 E' americano. Capisco che non sia nelle tue corde, 125 00:06:17,468 --> 00:06:19,192 ma e' quello che dovremmo fare. 126 00:06:19,342 --> 00:06:21,943 Oh, "nelle tue corde". E' un'espressione americana. 127 00:06:23,513 --> 00:06:26,871 In realta', credo sia un termine nautico che risale alla Marina Britannica. 128 00:06:26,891 --> 00:06:28,758 Ricordami di cercarlo su google piu' tardi. 129 00:06:28,778 --> 00:06:31,397 La maggior parte di noi viene da piccole citta' sparse in America. 130 00:06:31,432 --> 00:06:33,336 E' una cosa da cui possiamo trarre. 131 00:06:33,356 --> 00:06:37,289 Dobbiamo attingere dal retaggio della Rolling Rock, in un modo moderno. 132 00:06:37,324 --> 00:06:41,284 Come, Tony? Mostrando piccole citta' sprangate e abbandonate. 133 00:06:41,319 --> 00:06:43,307 Piene di negozi d'antiquariato. 134 00:06:43,342 --> 00:06:47,726 Le piccole citta' sono morte, Tony. E la tua idea, beh, e' piccola. 135 00:06:48,787 --> 00:06:51,324 - Prendiamo qualcosa per pranzo? - Bene, facciamo una pausa. Chi ha fame? 136 00:06:51,344 --> 00:06:54,574 Il problema con cui abbiamo lottato al venticinquesimo. 137 00:06:54,609 --> 00:06:57,870 E' questo: come prendiamo l'idea del passato 138 00:06:58,130 --> 00:06:59,555 e la rendiamo grandiosa? 139 00:07:01,191 --> 00:07:02,777 Ma poi ho capito. 140 00:07:03,772 --> 00:07:05,172 Non lo facciamo. 141 00:07:06,077 --> 00:07:08,262 L'abbandoniamo completamente. 142 00:07:08,514 --> 00:07:10,686 Ci concentreremo... 143 00:07:10,958 --> 00:07:12,098 sul futuro. 144 00:07:12,494 --> 00:07:15,408 - Allora qual e' la tua idea? - Il futuro... 145 00:07:16,247 --> 00:07:17,640 e' verde. 146 00:07:18,754 --> 00:07:20,408 Sono cresciuto in una citta' di metallo, 147 00:07:20,443 --> 00:07:23,070 poco fuori Liverpool, non ci tornerei manco per sogno. 148 00:07:23,105 --> 00:07:26,997 Nessuno ha nostalgia di un'America che nemmeno piu' esiste! 149 00:07:27,156 --> 00:07:30,434 Io penso che dovremo dire al cliente che "Rolling Rock", 150 00:07:30,469 --> 00:07:32,743 debba diventare sinonimo di "futuro". 151 00:07:32,778 --> 00:07:36,918 Che si identifichi con un atteggiamento mentale giovane, caldo, politicizzato, di spicco! 152 00:07:36,953 --> 00:07:39,130 Non e' un Ipod! E' birra! 153 00:07:39,165 --> 00:07:41,294 - E' innovativo! - E' una merda. 154 00:07:41,329 --> 00:07:43,242 Simon, il cliente e' stato piuttosto chiaro, 155 00:07:43,277 --> 00:07:45,573 - se le indicazioni dicono "tradizione"... - Ehi, ehi, aspetta... 156 00:07:45,608 --> 00:07:48,551 Entrambe le idee hanno dei punti forti. Perche' non... 157 00:07:48,586 --> 00:07:51,922 ce ne andiamo e passiamo un po' di tempo a cercare di perfezionarle? 158 00:07:51,957 --> 00:07:53,282 No. 159 00:07:54,348 --> 00:07:57,977 Decidiamo questa cosa adesso. Una sola idea. Un solo vincitore. 160 00:08:00,626 --> 00:08:02,255 Siamo in un bar... 161 00:08:02,626 --> 00:08:04,743 giochiamocela a braccio di ferro. 162 00:08:04,778 --> 00:08:06,723 Vuoi giocartela a braccio di ferro? 163 00:08:06,758 --> 00:08:10,458 - E' un'idea geniale, Simon. - Stai scherzando. Sta scherzando! 164 00:08:13,248 --> 00:08:15,580 Ok. Accomodati. 165 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 Sarah, dacci il via. 166 00:08:30,829 --> 00:08:33,471 Tre... due... uno... 167 00:08:33,882 --> 00:08:34,882 Via! 168 00:08:54,776 --> 00:08:57,200 Bene... Tutto ok? 169 00:08:59,770 --> 00:09:01,465 E' stato divertente. 170 00:09:01,500 --> 00:09:04,478 Ma penso che Mason abbia ragione, dovremmo... 171 00:09:04,513 --> 00:09:09,013 seguire entrambe le strade, e vedere quale porta al risultato piu' eccitante. 172 00:09:10,313 --> 00:09:12,962 Ehi, Tony... Forse sono stato... 173 00:09:12,997 --> 00:09:15,478 - un po' maleducato. - Ah... Si'... 174 00:09:15,513 --> 00:09:17,216 Un po' cazzone... 175 00:09:17,901 --> 00:09:19,767 Che e' la versione inglese di rozz... 176 00:09:25,422 --> 00:09:27,900 - Basta! - Basta, andiamo! 177 00:09:34,918 --> 00:09:39,262 Denise, mi spiace davvero che tu sia stata trascinata in questo fatto spiacevole. 178 00:09:39,297 --> 00:09:41,289 - Grazie, Simon. - Oh, ma per favore... 179 00:09:41,324 --> 00:09:45,143 Speravo di fare un po' di luce sulla questione grazie alle vostre relazioni, 180 00:09:45,178 --> 00:09:48,939 ma a quanto pare ci sono versioni discordanti su cio' che e' accaduto. 181 00:09:48,974 --> 00:09:52,555 Cosa? Qualcuno ha detto che era un destro invece di un sinistro? Era un sinistro! 182 00:09:52,590 --> 00:09:54,681 Non puoi semplicemente ammettere di aver iniziato questa rissa, Tony? 183 00:09:54,716 --> 00:09:57,900 Ma che rissa! Abbiamo avuto un diverbio creativo. 184 00:09:57,935 --> 00:10:01,225 - Forse sono piu' tosto di questo qui. - Ok, ne ho abbastanza. 185 00:10:01,390 --> 00:10:03,940 Siamo nel bel mezzo di una gara. 186 00:10:03,975 --> 00:10:06,416 Le altre agenzie hanno conti rosso sangue, 187 00:10:06,451 --> 00:10:10,410 mentre noi potremmo prendere un contratto da 45 milioni di dollari, con della birra. 188 00:10:10,445 --> 00:10:12,794 E voi vi mettete ad agire come dei dodicenni? 189 00:10:12,829 --> 00:10:14,251 Non ho scelto io di lavorare con lui. 190 00:10:14,286 --> 00:10:18,940 Non ci servono occhi puntati su di noi riguardo a questo incidente. 191 00:10:19,363 --> 00:10:22,721 Quindi chiedo a entrambi di farlo rimanere all'interno della compagnia. 192 00:10:23,887 --> 00:10:25,542 Nel frattempo... 193 00:10:26,602 --> 00:10:30,212 ho deciso di istituire un piccolo periodo di sbollitura... tra voi due. 194 00:10:31,052 --> 00:10:32,715 - Quindi, Tony... - Si', Denise? 195 00:10:32,750 --> 00:10:34,008 Vattene a casa. 196 00:10:34,967 --> 00:10:37,162 Quando uscirai da questa stanza prendi il cappotto e vai a casa. 197 00:10:37,197 --> 00:10:40,014 Di che diavolo stai parlando? Ci sono due versioni discordanti... 198 00:10:40,049 --> 00:10:43,314 Nessun avvocato, nessuna scenata, nessuna conseguenza. 199 00:10:43,349 --> 00:10:46,511 Stai solo fuori da quest'edificio finche' non ti sarai calmato. 200 00:10:46,546 --> 00:10:50,046 O vuoi discuterne davanti al tavolo dei dirigenti? 201 00:10:50,632 --> 00:10:55,404 Perche' mi farebbe davvero piacere tenere quel genere di conversazione. 202 00:10:56,003 --> 00:10:59,582 - E che ne sara' della gara? - Il tuo gruppo continuera' ad occuparsene. 203 00:10:59,617 --> 00:11:02,082 Sappiamo bene quanto il cliente tenga in considerazione Sarah, 204 00:11:02,117 --> 00:11:04,060 e non rischieremo di farli scazzare 205 00:11:04,095 --> 00:11:07,523 solo perche' tu hai deciso di agire come un cretino. 206 00:11:08,735 --> 00:11:11,835 - O almeno cosi' pare. - Va bene. Va bene. 207 00:11:12,004 --> 00:11:15,675 E mi pare chiaro che avremo bisogno di un solo leader, per questo progetto... 208 00:11:16,458 --> 00:11:18,636 e questa persona sara' Simon. 209 00:11:19,246 --> 00:11:20,491 Ma certo! 210 00:11:20,526 --> 00:11:22,763 Grazie. Denise... 211 00:11:23,836 --> 00:11:25,571 non ti deludero'. 212 00:11:28,982 --> 00:11:31,882 Venti dello zefiro, col vostro alto soffiare... 213 00:11:32,254 --> 00:11:35,274 alzatemi, ora, che io possa volare. 214 00:11:38,333 --> 00:11:40,664 Oh, potente Isis... 215 00:11:44,020 --> 00:11:45,207 - Pronto? - Ehi, Sarah! 216 00:11:45,242 --> 00:11:47,748 Ehi, sono Rick, come va con la Rolling Rock? 217 00:11:47,923 --> 00:11:50,214 Ehi, Rick, sta andando... 218 00:11:50,505 --> 00:11:52,002 incredibilmente bene. 219 00:11:52,037 --> 00:11:54,313 Mi ero dimenticata quanto fosse divertente lavorare con la birra. 220 00:11:54,348 --> 00:11:57,675 Siete riusciti a far saltar fuori qualcosa di buono? Mancano pochi giorni al lancio. 221 00:11:58,062 --> 00:12:01,638 Oh, si'. Si', certo, saremo pronti. 222 00:12:01,673 --> 00:12:05,029 Abbiamo un sacco di idee. Un sacco di ottime idee. 223 00:12:05,064 --> 00:12:07,121 Grandi idee, forse anche troppe. 224 00:12:07,156 --> 00:12:11,141 Mi fa piacere saperlo. Sai, siamo davvero, davvero eccitati. 225 00:12:11,399 --> 00:12:14,936 Ho detto a tutti, qui da noi, quanto eri brava ai tempi. 226 00:12:15,161 --> 00:12:19,363 Rick, era solo un paio di mesi fa, io non direi proprio "ai tempi". 227 00:12:19,658 --> 00:12:23,499 Beh, senti, c'e' solo una cosa che vorrei che sapessi. 228 00:12:23,889 --> 00:12:24,910 Il fatto e' che... 229 00:12:24,945 --> 00:12:27,302 so che e' iniziato tutto quando voi ragazzi 230 00:12:27,337 --> 00:12:29,373 vi siete interessati dei nostri affari, ma... 231 00:12:29,393 --> 00:12:32,918 Non vogliamo precluderci la possibilita' di vagliare tutte le opzioni. 232 00:12:33,777 --> 00:12:35,327 Cosa vuoi dire, Rick? 233 00:12:36,009 --> 00:12:38,799 Abbiamo convocato anche delle altre agenzie alla gara. 234 00:12:41,232 --> 00:12:42,419 Se fosse dipeso da me... 235 00:12:42,454 --> 00:12:46,432 sai che le cose non sarebbero andate cosi', ma il mo capo non ti conosce bene come me. 236 00:12:46,467 --> 00:12:47,808 E sai come possono essere i capi. 237 00:12:48,996 --> 00:12:50,060 Gia'... 238 00:12:51,456 --> 00:12:53,125 Conosco bene i capi. 239 00:13:00,029 --> 00:13:01,959 Com'e' che si chiama la moglie di Wink, Lara? 240 00:13:01,994 --> 00:13:03,562 - Laura. - Laura. 241 00:13:03,597 --> 00:13:05,201 Spero che la mia seconda moglie si mantenga cosi'. 242 00:13:05,236 --> 00:13:07,453 Pensi che sappia della zuffa? Ehi! 243 00:13:07,488 --> 00:13:10,085 - Tony e' qui? - Credo di no. 244 00:13:10,840 --> 00:13:14,790 Ho raccolto tutto il materiale che sono riuscita a trovare per il... 245 00:13:15,139 --> 00:13:16,198 Conner lo sa? 246 00:13:16,233 --> 00:13:19,351 Non solo lo sa, ma si e' offerto volontario per realizzarlo. 247 00:13:19,386 --> 00:13:21,271 Oh, davvero? 248 00:13:21,990 --> 00:13:23,511 Perche', e' un problema? 249 00:13:23,976 --> 00:13:27,640 No, e' solo che abbiamo pochi giorni, e so quanto tu lasci le cose all'ultimo. 250 00:13:28,798 --> 00:13:30,392 Chi... chi l'ha detto? 251 00:13:30,877 --> 00:13:33,435 Beh, Tony l'ha menzionato... ma non in maniera negativa. 252 00:13:33,455 --> 00:13:36,023 Ehi, cos'hai qui per noi? 253 00:13:36,627 --> 00:13:40,389 Dunque, ho trovato delle foto, video, alcuni articoli. 254 00:13:40,424 --> 00:13:41,844 Qualsiasi cosa sia riuscita a trovare. 255 00:13:41,879 --> 00:13:44,698 C'e' un piccolo vuoto negli anni '80, la sua prima moglie ha distrutto tutto. 256 00:13:45,315 --> 00:13:46,507 Mason! 257 00:13:46,815 --> 00:13:47,868 Tony! 258 00:13:52,253 --> 00:13:53,802 - Nel tuo ufficio. - Certo... 259 00:13:53,837 --> 00:13:55,376 Va tutto bene? 260 00:13:57,061 --> 00:13:59,713 - Mi hanno bandito. Esiliato! - Cosa intendi? 261 00:14:04,834 --> 00:14:07,414 - Denise mi ha detto di andare a casa. - Ti ha licenziato? 262 00:14:07,434 --> 00:14:09,971 No, se esco da questo edificio immediatamente. 263 00:14:10,270 --> 00:14:13,087 Solo questo? E' fantastico! Cioe', non fantastico, ma va bene. 264 00:14:13,124 --> 00:14:16,098 Non posso andare a casa! Devo esserci alla riunione per la Rolling Rock! 265 00:14:16,218 --> 00:14:18,359 Se c'e' Cochran, devo esserci anche io. 266 00:14:18,479 --> 00:14:20,706 Cochran non sa niente della tua... sospensione? 267 00:14:20,826 --> 00:14:24,111 Lo sa, era con me, con il suo compiaciuto, acccondiscendente... 268 00:14:24,231 --> 00:14:25,896 sorriso da finocchio. 269 00:14:26,011 --> 00:14:28,791 Se non saro' a quella riunione, ci rubera' il cliente. 270 00:14:28,911 --> 00:14:32,127 - Ed e' proprio quello che vuole Denise. - Ok, calmati, va bene? 271 00:14:32,247 --> 00:14:35,599 Sarah, Conner ed io possiamo gestire la situazione. Tu devi solo calmarti. 272 00:14:35,636 --> 00:14:36,996 Senza offesa, Mason. 273 00:14:37,262 --> 00:14:38,722 Ma tu mi hai portato a questo punto. 274 00:14:38,742 --> 00:14:42,434 Davvero? Non pensi che abbia a che fare con il gancio a Cochran? 275 00:14:45,275 --> 00:14:47,572 Mi spiace. E' solo che... Sono arrabbiato. 276 00:14:47,592 --> 00:14:49,359 Lo posso comprendere. 277 00:14:54,293 --> 00:14:55,788 Non lascio l'edificio. 278 00:14:56,208 --> 00:14:58,312 Cosa intedi fare? Barricarti nel tuo ufficio? 279 00:14:58,432 --> 00:15:01,157 No. Mi barrichero' nel tuo ufficio. 280 00:15:06,051 --> 00:15:06,877 Si'? 281 00:15:07,056 --> 00:15:08,764 Cochran ci vuole nella stanza di guerra. 282 00:15:09,050 --> 00:15:10,765 - Tra due minuti. - No, no, no, no! 283 00:15:10,785 --> 00:15:13,259 Devi venire con me adesso. Non ci vado la' dentro da sola. 284 00:15:13,300 --> 00:15:15,358 C'e' gia' tutta la compagnia di Cochran. 285 00:15:15,378 --> 00:15:16,345 Va bene. 286 00:15:18,201 --> 00:15:19,403 Via libera. 287 00:15:21,275 --> 00:15:23,106 Ricordati di non aspettare l'ultimo minuto! 288 00:15:24,344 --> 00:15:25,044 Si'. 289 00:15:27,708 --> 00:15:29,981 Ah... Chi era, e cosa ci faceva nel tuo ufficio? 290 00:15:30,001 --> 00:15:33,607 La moglie di Tony. La seconda moglie. L'altra risposta e' riservata. 291 00:15:36,271 --> 00:15:37,567 Ahia, tanto. 292 00:15:39,839 --> 00:15:41,276 Salve, ragazzi. 293 00:15:43,882 --> 00:15:45,215 Chi c'e' la' dentro? 294 00:15:45,312 --> 00:15:47,313 Nessuno. Il tecnico del pc. 295 00:15:50,451 --> 00:15:51,797 Andiamo. 296 00:15:56,753 --> 00:15:59,937 Volevo andare avanti come se prima non fosse successo niente. 297 00:16:00,057 --> 00:16:02,412 Ma ritengo che sarebbe offensivo nei vostri confronti. 298 00:16:02,891 --> 00:16:04,423 Qualcosa e' successo. 299 00:16:04,637 --> 00:16:06,327 Qualcosa di spiacevole. 300 00:16:06,958 --> 00:16:10,843 Ma sappiate che lascero' perdere in favore della passione creativa. 301 00:16:11,246 --> 00:16:13,001 E non me la prendero' sul personale. 302 00:16:13,134 --> 00:16:15,387 Naturalmente, questa piccola "sosta"... 303 00:16:16,017 --> 00:16:17,740 Ci ha fatto perdere del tempo prezioso. 304 00:16:17,864 --> 00:16:22,425 Penso che la cosa migliore per ridurre i tempi, sia dedicarsi a... 305 00:16:23,207 --> 00:16:24,427 Una sola campagna. 306 00:16:24,447 --> 00:16:27,033 Cosa? Simon, quanto abbiamo perso? Un paio di ore? 307 00:16:27,153 --> 00:16:29,671 Non c'e' motivo per abbandonare l'idea di Tony. 308 00:16:29,791 --> 00:16:31,254 No, c'e' un motivo. 309 00:16:31,274 --> 00:16:33,883 - L'ho deciso io. - Non e' proprio un buon motivo. 310 00:16:34,003 --> 00:16:36,294 Dobbiamo portare avanti le nostre migliori idee. 311 00:16:36,331 --> 00:16:38,354 La nostra agenzia e' considerata all'avanguardia, 312 00:16:38,474 --> 00:16:42,254 l'idea di Tony ci fa sembrare un mucchio di scribacchini provinciali e antiquati. 313 00:16:42,359 --> 00:16:44,702 Tu! Arrogante, piccolo... 314 00:16:44,822 --> 00:16:46,165 Stronzo. 315 00:16:46,344 --> 00:16:49,202 Non saresti in grado di riconoscere una grande idea, 316 00:16:49,339 --> 00:16:51,997 nenche se ti strisciasse su quei pantaloni da fighetto metrosessuale, 317 00:16:52,017 --> 00:16:54,813 e ti mordesse quelle chiappe flaccide e pallide. 318 00:16:55,451 --> 00:16:57,831 Sei uno scribacchino, Cochran. Sei uno scribacchino. 319 00:16:57,858 --> 00:17:00,522 Telefono nuovo. Devo ancora capire come funziona. 320 00:17:01,942 --> 00:17:04,618 Qualcuno conosce l'interno della sicurezza? 321 00:17:05,477 --> 00:17:08,257 Non mi alzero' da questa sedia. Quindi... 322 00:17:08,792 --> 00:17:10,559 Fate quello che dovete. 323 00:17:20,472 --> 00:17:24,397 Quindi lo state ruotando fuori. E' un criminale davvero pericoloso, eh? 324 00:17:40,222 --> 00:17:42,720 Spero ti sia divertito a giocare alla spia, Mason. 325 00:17:44,094 --> 00:17:45,785 Dovevi proprio chiamare la sicurezza? 326 00:17:45,805 --> 00:17:48,098 Denise e' stata molto chiara su quello che doveva fare. 327 00:17:48,138 --> 00:17:50,401 Non condivido il tuo disprezzo per le autorita'. 328 00:17:50,521 --> 00:17:54,321 Non hai considerato che il mio disprezzo possa essere interamente dedicato a te? 329 00:17:54,363 --> 00:17:55,415 Si'. Certamente. 330 00:17:55,535 --> 00:17:57,930 Ecco perche' come leader designato di questa campagna, 331 00:17:58,050 --> 00:18:01,611 ho deciso di sollevare te e il tuo complice da questo incarico. 332 00:18:02,553 --> 00:18:03,940 Ho portato io questo cliente! 333 00:18:04,060 --> 00:18:06,635 Neanche volevano cambiare agenzia, e io li ho portati alla RGM. 334 00:18:06,671 --> 00:18:10,078 - Non puoi sbattermi fuori. - Per ora non hai portato niente. 335 00:18:10,098 --> 00:18:13,037 E abbiamo un tentativo grazie a Sarah, non per merito tuo, Mason. 336 00:18:13,078 --> 00:18:16,040 - E' vero. Ma e' stato di grande aiuto. - E Sarah fa parte del mio gruppo. 337 00:18:16,080 --> 00:18:20,596 E continuera' a contribuire al lancio con il suo inestimabile "birrintuito". 338 00:18:21,155 --> 00:18:24,310 Cosi' non ti dovrai preoccupare che il tuo gruppo, cioe' il gruppo di Tony, 339 00:18:24,346 --> 00:18:25,502 non sia rappresentato. 340 00:18:26,830 --> 00:18:27,844 Andiamo. 341 00:18:28,360 --> 00:18:30,232 E' cosi' che procederemo, Mason. 342 00:18:30,252 --> 00:18:31,698 E se hai qualche problema, 343 00:18:32,111 --> 00:18:34,140 sentiti libero di parlarne con Denise. 344 00:18:34,863 --> 00:18:35,980 Andiamo, Sarah. 345 00:18:40,487 --> 00:18:41,217 Vai. 346 00:19:05,523 --> 00:19:06,941 Ehi, Sarah Krajicek-Arnold. 347 00:19:11,749 --> 00:19:14,805 Capisco la maggior parte dei tuoi adorabili nomignoli, ma questo... 348 00:19:14,833 --> 00:19:18,065 Mi riferivo a Benedict Arnold. Ufficiale durante la rivoluzione americana. 349 00:19:18,698 --> 00:19:20,211 So chi era Benedict Arnold. 350 00:19:20,231 --> 00:19:22,835 Sai anche che era un traditore? Proprio come te? 351 00:19:23,287 --> 00:19:25,795 - Hai tradito Tony Mink. - Non e' vero. 352 00:19:26,194 --> 00:19:27,964 Mason mi ha detto di andare con Cochran. 353 00:19:27,987 --> 00:19:29,760 Cerco di mantenere il nostro gruppo coinvolto nel lancio. 354 00:19:29,780 --> 00:19:32,682 Non si puo' essere leali per sempre con un matto. 355 00:19:32,725 --> 00:19:35,033 Tony non e' un matto. Ok? Guarda questo ragazzo. 356 00:19:35,070 --> 00:19:37,811 - Mink, ha carattere. - Non credevo ti piacesse Tony. 357 00:19:37,847 --> 00:19:40,241 Come fa a non piacerti uno che prende a pugni Simon Cochran? 358 00:19:40,273 --> 00:19:43,784 E che si fa sbattere fuori da un cliente cruciale a giorni dal lancio. 359 00:19:43,820 --> 00:19:46,252 Ho altro da fare, che non pugnalare Tony alle spalle. 360 00:19:46,290 --> 00:19:49,360 - Come perdere 45 milioni di fatturato? - Beh, almeno io ho la mia dignita'. 361 00:19:49,480 --> 00:19:52,253 A proposito. Sto facendo un video tributo su Tony Mink. 362 00:19:52,293 --> 00:19:53,692 E' una sorta di documentario. 363 00:19:53,812 --> 00:19:56,537 Posso riprenderti mentre fai la mossa di pugnalare qualcuno? 364 00:19:56,577 --> 00:19:59,760 E' questo che fai invece che lavorare al lancio delle Rolling Rock? 365 00:20:00,089 --> 00:20:02,737 Tu, io e Mason, ci siamo seduti con lui a quel tavolo, 366 00:20:02,778 --> 00:20:05,983 e abbiamo promesso di sorprenderlo con una grande idea. E mentre tu perdi tempo 367 00:20:06,022 --> 00:20:08,452 coi video, la mia reputazione se ne va giu' per lo scarico. 368 00:20:08,482 --> 00:20:12,641 Mi hanno cacciato dalla campagna, ok? Cerco di aiutare Tony e tu cosa fai? 369 00:20:12,852 --> 00:20:15,669 - Aiuti Cochran. - Io cerco di aiutare questo gruppo. 370 00:20:15,789 --> 00:20:18,991 Ho appena scoperto che il cliente ha chiesto anche ad altre agenzie. 371 00:20:19,111 --> 00:20:20,264 Agenzie grosse. 372 00:20:20,468 --> 00:20:24,829 E se non aiuto, perderemo. Sono l'unica a capirlo in questo posto? 373 00:20:24,949 --> 00:20:28,261 Puoi fermare questo cicalio egomaniacale per un attimo? Dovrei rispondere al telefono. 374 00:20:28,366 --> 00:20:29,108 Pronto? 375 00:20:29,906 --> 00:20:31,433 Grazie per aver richiamato. 376 00:20:31,596 --> 00:20:34,994 Ah, per piacere... e' il precedente capo di Tony, devo proprio parlargli. 377 00:20:35,313 --> 00:20:37,369 E' molto importante, ok? Ci vediamo dopo, Bruto. 378 00:20:37,489 --> 00:20:39,491 - Bruto? - Si', Bruto. Ha ucciso Cesare. 379 00:20:39,519 --> 00:20:40,917 Pronto? No, non lei. 380 00:20:54,850 --> 00:20:55,526 Ehi. 381 00:20:55,949 --> 00:20:59,104 Ho avuto il tuo messaggio. Posso averne una anch'io? 382 00:21:00,137 --> 00:21:04,263 - Che cosa fai? - Sto pensando. 383 00:21:04,353 --> 00:21:07,127 - A cosa? - Sto pensando di andarmene. 384 00:21:09,142 --> 00:21:15,354 Questo... sabbatico forzato mi ha dato del tempo per fare delle considerazioni, 385 00:21:17,112 --> 00:21:19,162 sulla mia vita e su tutte le... 386 00:21:19,659 --> 00:21:24,033 - stronzate che accadono nel nostro business. - Tony, non puoi andartene. 387 00:21:24,732 --> 00:21:26,013 Certo che no. 388 00:21:26,679 --> 00:21:30,137 - Dov'e' Conner? Ti avevo detto di portarlo. - Si', non sono riuscito a trovarlo. Scusa. 389 00:21:30,172 --> 00:21:32,472 Va bene, lo aggiorneremo piu' tardi. 390 00:21:33,323 --> 00:21:35,423 Sai cos'e' splendido di Chicago? 391 00:21:35,719 --> 00:21:38,797 - Il vento gelido? - I suoi quartieri. 392 00:21:39,363 --> 00:21:42,097 Ognuno sembra una cittadina a se'. 393 00:21:42,283 --> 00:21:46,861 Gia'. No, no, non hai il permesso di lavorare sulla Rolling Rock. 394 00:21:46,896 --> 00:21:49,391 Lo so. Ti piace giocare a freccette? 395 00:21:50,306 --> 00:21:56,603 Old Town, Lincoln Park, Andersonville, Ukranian Village. E' una citta' enorme! 396 00:21:56,879 --> 00:22:01,551 Ma hai sempre la sensazione di essere parte di una comunita' piu' piccola, piu' stretta. 397 00:22:01,586 --> 00:22:04,987 Sono pienamente d'accordo, Tony. Credo che sia una magnifica idea, ma... 398 00:22:05,022 --> 00:22:07,522 Non si tratta di cittadine rurali, e'... 399 00:22:07,990 --> 00:22:13,622 piu' grande di questo. Questo bar... e' una cittadina. 400 00:22:13,657 --> 00:22:17,328 Qualsiasi posto dove andiate, tu ed i tuoi amici, e' una cittadina. 401 00:22:17,363 --> 00:22:18,702 Tutti vogliono una cosa del genere. 402 00:22:18,737 --> 00:22:23,091 Dobbiamo trasformare la cittadina in una grande campagna pubblicitaria. 403 00:22:23,300 --> 00:22:27,533 E ho bisogno che tu mi faccia da delegato e che la presenti alla riunione. 404 00:22:27,568 --> 00:22:30,554 Gia'. Beh, non sara' facile. 405 00:22:30,757 --> 00:22:34,492 - Hai appena detto che era un'idea magnifica! - E' un'idea magnifica. E' solo che... 406 00:22:36,416 --> 00:22:42,221 Cochran ci odia e ci ha buttato fuori dal lancio, ok? Quindi siamo fuori. 407 00:22:47,049 --> 00:22:51,549 Ricordi cosa ti ho detto il giorno che ti ho assunto? 408 00:22:52,044 --> 00:22:53,883 - "Fatti uno scotch"? - Oltre a quello. 409 00:22:53,918 --> 00:22:55,044 Non ricordo. 410 00:22:55,762 --> 00:22:59,461 No, forse non eri tu... ma il mio vecchio capo mi disse: 411 00:22:59,496 --> 00:23:03,586 "Le politiche aziendali non contano davanti ad una buona idea. 412 00:23:03,721 --> 00:23:07,784 Se tu hai la migliore idea sul tavolo, tu vincerai." 413 00:23:08,063 --> 00:23:12,291 - Me ne sarei ricordato se me l'avessi detto. - Per quanto io non possa piacere a Denise, 414 00:23:12,385 --> 00:23:13,785 lei vuole vincere. 415 00:23:14,052 --> 00:23:18,145 - Una grande idea puo' sempre vincere, Mason. - Non lo so, Tony. 416 00:23:20,084 --> 00:23:24,803 Fai finta che io sia fuori dall'ufficio, e' il momento che farai magie. 417 00:23:28,611 --> 00:23:31,486 - Grazie per l'aiuto con questo tributo. - Volentieri. 418 00:23:31,521 --> 00:23:34,371 Allora, Tony non lavorava solo per te. Sei tu che hai assunto Tony. 419 00:23:34,465 --> 00:23:36,840 Si', ero molto influente. 420 00:23:37,574 --> 00:23:40,433 - E ora guardami. - Questo posto non ti si addice per niente. 421 00:23:40,468 --> 00:23:42,285 Cancro alla prostata. 422 00:23:44,831 --> 00:23:47,264 - Mi dispiace per questo. - Non ce l'ho ancora. 423 00:23:47,299 --> 00:23:50,303 E' solo questione di tempo, tuttavia, anche per te. 424 00:23:52,124 --> 00:23:57,648 Comunque, non volevo gridare e scalciare mentre i miei ragazzi mi trascinavano qui. 425 00:23:57,882 --> 00:24:01,516 Volevo arrivare a questa fase della mia vita alle mie condizioni, 426 00:24:01,551 --> 00:24:03,295 mantenendo la dignita'. 427 00:24:03,467 --> 00:24:07,000 Hai trovato il posto giusto. E' costoso per un drink a tre dollari e mezzo. 428 00:24:07,035 --> 00:24:12,186 Ora sembri proprio Tony. Apprezzava sia bere che fare affari. 429 00:24:12,501 --> 00:24:14,564 Com'era Tony a quel tempo? 430 00:24:14,980 --> 00:24:20,058 Era un tradizionale, uomo di talento, ma un vero procrastinatore. 431 00:24:20,246 --> 00:24:23,446 Pensava sempre che la sua prima idea fosse grandiosa. 432 00:24:24,254 --> 00:24:28,250 Ho sempre pensato che il suo partner fosse il vero talento, in quella squadra. 433 00:24:28,285 --> 00:24:32,457 No, era Tony "l'uomo-pubblicita'". Non molto appariscente. 434 00:24:32,686 --> 00:24:38,249 Ma al momento importante, nessuno era migliore nel comparire con una semplice, 435 00:24:38,731 --> 00:24:41,575 innegabile idea pubblicitaria. 436 00:24:42,038 --> 00:24:44,232 A meno che non fosse occupato a divertirsi con le donne. 437 00:24:44,437 --> 00:24:47,208 Mink? Mink era un seduttore? 438 00:24:47,243 --> 00:24:50,169 Dovevo andare a confessarmi solo a stare ad ascoltare le sue gesta. 439 00:24:50,204 --> 00:24:53,948 - E me le racconto' tutte! - Non me lo ha mai raccontato. 440 00:24:53,968 --> 00:24:55,390 Si e' fatto furbo. 441 00:24:56,109 --> 00:25:00,109 Ha eliminato tutte le chiacchiere dopo l'ultima relazione incasinata. 442 00:25:00,370 --> 00:25:04,436 Forse e' il motivo per cui sia riuscito a tenersi il suo lavoro cosi' a lungo. 443 00:25:04,936 --> 00:25:06,009 Aveva una relazione? 444 00:25:06,044 --> 00:25:09,362 Tony ha fatto l'errore di incasinarsi con qualcuno del nostro gruppo. 445 00:25:09,397 --> 00:25:12,197 Io ho assunto questa eccitante ragazza, ma... 446 00:25:12,264 --> 00:25:15,941 mentre il resto di noi si vantava su come la corteggiavamo, 447 00:25:16,420 --> 00:25:20,170 Tony era l'unico con le palle, o la stupidita'. 448 00:25:20,368 --> 00:25:22,768 Ha fatto reclamo di molestie sessuali? 449 00:25:23,854 --> 00:25:28,541 No, lei divento' il direttore di tutta la dannata agenzia. 450 00:25:29,883 --> 00:25:32,083 Credo che tu la conosca. 451 00:25:37,421 --> 00:25:39,515 Quindi, questa e' la stanza di guerra. 452 00:25:39,550 --> 00:25:42,624 Oh, mio Dio. Non farlo piu'. Mi hai fatto cagare sotto da... 453 00:25:46,226 --> 00:25:47,226 Ciao. 454 00:25:47,414 --> 00:25:50,894 - Non sapevo che fossi cosi' occupata. - Divento cosi' quando scrivo. 455 00:25:50,929 --> 00:25:54,511 E' come se non ci fosse altro in questo mondo all'infuori di quella pagina. 456 00:25:54,675 --> 00:25:56,775 Sai, io e te siamo molto simili. 457 00:25:57,123 --> 00:25:59,076 No, non lo siamo. Voglio dire, non che io... 458 00:25:59,111 --> 00:26:01,303 non voglia esserlo perche' sarebbe una bella cosa... 459 00:26:01,338 --> 00:26:04,488 - Ma non credo che siamo simili. - Sarah, rilassati. 460 00:26:04,561 --> 00:26:08,483 Sono venuta soltanto per controllare e vedere se posso aiutarti in qualche modo. 461 00:26:08,634 --> 00:26:10,869 - Di cosa hai bisogno? - Niente. 462 00:26:11,538 --> 00:26:16,207 Ho sentito che hai un buon rapporto con un tipo della Rolling Rock. 463 00:26:16,489 --> 00:26:20,089 - Rick, giusto? - Lavoravamo insieme quando era nell'agenzia. 464 00:26:20,138 --> 00:26:23,929 - E' un tipo... non e' un totale idiota. - Ci ha mai provato con te? 465 00:26:24,432 --> 00:26:27,120 - No. - Beh, questo non va bene. 466 00:26:27,588 --> 00:26:30,964 Puo' essere molto utile durante una gara. 467 00:26:33,523 --> 00:26:34,570 Sarah... 468 00:26:36,409 --> 00:26:39,347 - Posso darti un consiglio? - Si', certo. 469 00:26:39,706 --> 00:26:42,637 - Non farti coinvolgere nel loro gioco. - Il gioco di chi? 470 00:26:42,672 --> 00:26:45,719 Degli uomini che contaminano i corridoi di questa agenzia. 471 00:26:45,754 --> 00:26:49,554 Tutti i loro giochi da macho, l'intera faccenda di Tony e Simon. 472 00:26:49,589 --> 00:26:51,601 Ti chiederanno di scegliere da che parte stare, 473 00:26:51,636 --> 00:26:54,207 e ti prometteranno di proteggerti e di prendersi cura di te, 474 00:26:54,242 --> 00:26:56,692 perche' pensano che noi lo desideriamo. 475 00:26:56,934 --> 00:27:00,591 Ma alla fine, l'unica cosa che puo' proteggerti e prendersi cura di te sei tu. 476 00:27:00,782 --> 00:27:03,559 E in questo momento vuol dire vincere il cliente. 477 00:27:03,594 --> 00:27:05,461 Quindi non ascoltarli. 478 00:27:06,137 --> 00:27:07,700 Ascolta te stessa. 479 00:27:09,184 --> 00:27:10,934 Grazie, Denise. Lo faro'. 480 00:27:11,372 --> 00:27:15,372 Niente puo' rovinare una buona idea, come una stanza piena di uomini. 481 00:27:27,792 --> 00:27:30,721 - Mason, c'e' Laura Mink al telefono. - La richiamero' io. 482 00:27:30,756 --> 00:27:34,706 Ma ha detto che e' importante. Qualcosa non va per la festa di Tony. 483 00:27:37,974 --> 00:27:41,924 - Stai rubando la sedia di Tony? - Lui ha preso la mia. Ciao, Laura. 484 00:27:43,172 --> 00:27:47,016 Ora che Tony e' a casa per tutto il tempo, Laura non puo' fare li' la festa a sorpresa, 485 00:27:47,051 --> 00:27:49,351 quindi mi ha costretto ad ospitarlo. 486 00:27:49,606 --> 00:27:53,012 E, in piu', Tony mi sta addosso per farci rientrare nel lancio della Rolling Rock. 487 00:27:53,047 --> 00:27:56,444 - Gia'. Questo non succedera'. - Lo so. 488 00:27:56,631 --> 00:27:58,681 - Che problema hai? - Oh, si'. 489 00:28:00,865 --> 00:28:04,572 - Quanto conosci il passato di Tony? - Non lo so, abbastanza. 490 00:28:04,895 --> 00:28:07,734 Sai che il primo matrimonio e' finito per via di una torrida relazione? 491 00:28:07,735 --> 00:28:08,940 Si'. 492 00:28:09,195 --> 00:28:12,257 - Sai con chi era questa relazione? - No. Con chi? 493 00:28:12,815 --> 00:28:14,682 - Denise. - Denise chi? 494 00:28:15,784 --> 00:28:17,344 Non la nostra Denise. 495 00:28:18,365 --> 00:28:20,235 Quella Deni... Ha avuto una relazione con lei? 496 00:28:20,255 --> 00:28:22,104 Proprio cosi', e non e' finita bene. 497 00:28:22,105 --> 00:28:25,065 Oh, mio Dio! Ecco perche' ce l'ha sempre con lui! 498 00:28:25,085 --> 00:28:27,283 E per estensione... con noi. 499 00:28:27,335 --> 00:28:29,564 - Perche' Tony non ce l'ha detto? - Perche' se l'avesse fatto 500 00:28:29,565 --> 00:28:32,604 non avremmo mai legato il nostro futuro professionale a Tony Mink. 501 00:28:32,624 --> 00:28:36,401 Secondo il precedente capo di Tony, Denise lo odia e non lo sosterra' mai 502 00:28:36,436 --> 00:28:38,488 - in nulla. - Wow. 503 00:28:38,595 --> 00:28:40,233 E adesso che facciamo? 504 00:28:42,185 --> 00:28:43,574 Mi sembra semplice. 505 00:28:43,575 --> 00:28:45,730 O non facciamo nulla e lasciamo che Cochran faccia il lancio, 506 00:28:45,737 --> 00:28:47,504 e Cochran ci soffia la Rolling Rock. 507 00:28:47,505 --> 00:28:48,841 Oppure... 508 00:28:49,045 --> 00:28:50,428 aiutiamo Tony. 509 00:28:50,755 --> 00:28:52,886 Lavoriamo sulla sua idea. In effetti e' un'idea davvero buona. 510 00:28:52,891 --> 00:28:55,212 Poi Denise sega l'idea e Cochran ci soffia comunque la Rolling Rock 511 00:28:55,216 --> 00:28:57,928 ed io non voglio perdere contro Cochran! 512 00:28:58,405 --> 00:28:59,668 "Il futuro... " 513 00:28:59,915 --> 00:29:01,578 "e' verde" 514 00:29:01,765 --> 00:29:03,445 riguarda l'ottimismo. 515 00:29:03,695 --> 00:29:04,700 Capito? 516 00:29:04,735 --> 00:29:06,354 I bevitori di Rolling Rock 517 00:29:06,525 --> 00:29:11,374 non si limitano a credere che fuori splenda il sole. 518 00:29:11,541 --> 00:29:15,541 Per loro, beh, il futuro e' cosi' luminoso 519 00:29:18,004 --> 00:29:20,128 che devono indossare gli occhiali da sole. 520 00:29:21,455 --> 00:29:25,064 Ho pensato che potremmo distribuire questi in riunione, far entrare tutti nell'atmosfera, 521 00:29:25,065 --> 00:29:28,786 e poi possiamo lavorare sul tema "attivista-bevitore di birra". 522 00:29:29,095 --> 00:29:31,894 Simon, mi piace "Il futuro e' verde" come slogan, 523 00:29:31,897 --> 00:29:36,143 ma non credo che l'idea "attivista" coincida con l'idea "birra". Mi sembra un po'... 524 00:29:37,195 --> 00:29:39,194 da rammolliti? Non va bene per la birra. 525 00:29:39,195 --> 00:29:41,488 Credo tu debba liberarti del tuo bagaglio emotivo, Sarah. 526 00:29:41,492 --> 00:29:44,400 Sto solo dicendo che non credo che il tipico bevitore di birra 527 00:29:44,403 --> 00:29:46,474 sia ossessionato dai problemi ambientali. 528 00:29:46,525 --> 00:29:48,212 Conveniamo di non essere d'accordo 529 00:29:48,215 --> 00:29:51,997 Dovremmo puntare a Joe Pancia Etilica, mentre tu continui a rivolgerti a... 530 00:29:52,017 --> 00:29:53,770 Timothy Mignolino. 531 00:29:55,935 --> 00:29:57,554 - Mi serve Sarah. - Anche a me. 532 00:29:57,555 --> 00:29:59,255 C'e' un problema col tuo spot per la Dove. 533 00:29:59,275 --> 00:30:02,242 Beh, non voglio essere d'intralcio allo shampoo. 534 00:30:08,725 --> 00:30:11,803 La cura dei capelli non c'entra, ho mentito. Stiamo ancora lavorando all'idea di Tony. 535 00:30:11,805 --> 00:30:15,534 Sta diventando un po' triste quanto voi siate fissati con questo tizio. 536 00:30:15,569 --> 00:30:16,744 Conner sta preparando un... 537 00:30:16,745 --> 00:30:19,987 video tributo su di lui e tu progetti una piccola ribellione? Perche'? 538 00:30:19,992 --> 00:30:22,821 Perche' la sua idea e' migliore di quella di Cochran e dobbiamo presentare quella 539 00:30:22,824 --> 00:30:24,224 se vogliamo prendere la Rolling Rock. 540 00:30:24,225 --> 00:30:26,304 - Qual e' l'idea? - E'... e'... 541 00:30:26,846 --> 00:30:29,014 - E' difficile da spiegare. - Tipico di una grande idea. 542 00:30:29,015 --> 00:30:30,910 Lo vedrai tu stessa. C'e' un piccolo incontro 543 00:30:30,915 --> 00:30:33,170 a casa di Conner, stasera, per dar corpo alla faccenda. 544 00:30:33,335 --> 00:30:35,962 Non mi faro' coinvolgere nel vostro giochetto! 545 00:30:36,415 --> 00:30:38,594 - Quale giochetto? - Non posso rischiare di perdere il lancio 546 00:30:38,595 --> 00:30:41,194 per una stupida idea di lealta' al gruppo. 547 00:30:41,195 --> 00:30:42,606 Denise ha dato il comando a Cochran 548 00:30:42,607 --> 00:30:45,534 e non credo che raggirarlo proprio ora possa portare alla migliore presentazione. 549 00:30:45,535 --> 00:30:48,340 E smettila di cercare di farmi sentire in colpa perche' sto facendo il mio lavoro! 550 00:30:48,360 --> 00:30:49,413 Capisco. 551 00:30:49,775 --> 00:30:51,292 Probabilmente e' giusto. Solo... 552 00:30:51,294 --> 00:30:55,664 - Non dire a Cochran cosa stiamo facendo, ok? - Non lo so neanche, cosa state facendo. 553 00:30:55,665 --> 00:30:56,733 Grazie. 554 00:31:00,975 --> 00:31:02,425 Scusatemi. 555 00:31:02,605 --> 00:31:05,580 - Che mi sono persa? - Solo il treno in partenza. 556 00:31:07,175 --> 00:31:09,804 Ascolta, Sarah. Grazie per l'interessamento, ma davvero... 557 00:31:09,805 --> 00:31:11,529 siamo in gran forma qui. 558 00:31:14,595 --> 00:31:15,733 Due ragazzi... 559 00:31:16,015 --> 00:31:19,194 che giocano a biliardo. Questa e' una piccola citta'. 560 00:31:20,025 --> 00:31:21,953 La tribuna scoperta di Wrigley Field. 561 00:31:21,955 --> 00:31:24,092 Questa e' una piccola citta'. 562 00:31:24,325 --> 00:31:27,017 - Tre ragazzi che mangiano pizza hawaiana. - Due ragazzi. 563 00:31:27,025 --> 00:31:28,934 Non posso mangiare la pizza all'ananas, non e' giusto. 564 00:31:28,935 --> 00:31:31,394 Questa e' la pizza piu' popolare in Australia. 565 00:31:31,395 --> 00:31:33,615 - Lo sapevi? - Che ne dite di questo. 566 00:31:33,625 --> 00:31:36,376 "Dalla nostra piccola citta' alla vostra". 567 00:31:38,225 --> 00:31:40,766 - Sembra una cosa scritta da un art director. - Infatti e' cosi'. 568 00:31:40,767 --> 00:31:44,104 - Inventa tu qualcosa di meglio. - Io ho inventato l'intera idea! 569 00:31:44,105 --> 00:31:46,074 So che e' meglio non essere coinvolto nella... 570 00:31:46,075 --> 00:31:48,997 mistica arte del copywriting. 571 00:31:52,575 --> 00:31:54,272 "Cortilandia di Jim". 572 00:31:54,855 --> 00:31:56,189 "Sei abitanti". 573 00:31:59,015 --> 00:32:00,195 Conner... 574 00:32:01,095 --> 00:32:02,345 Mi piace! 575 00:32:03,195 --> 00:32:05,120 Mi piace moltissimo. 576 00:32:08,195 --> 00:32:10,797 Possiamo inserire cartelli stradali verdi, 577 00:32:11,895 --> 00:32:14,358 con le scritte bianche, proprio li'. 578 00:32:14,765 --> 00:32:16,981 Gli stessi colori della bottiglia. 579 00:32:19,295 --> 00:32:22,363 Magari e' qualcuno che ha portato una vera pizza americana. 580 00:32:22,365 --> 00:32:25,284 Avete presente? Salame piccante, salsiccia? 581 00:32:25,285 --> 00:32:26,512 - Sarah. - Ciao. 582 00:32:26,515 --> 00:32:27,821 Ehi. Entra pure. 583 00:32:29,175 --> 00:32:32,734 Allora, vediamo questa grande idea di cui parlava Mason. 584 00:32:32,955 --> 00:32:34,197 - Pronti? - Si'. 585 00:32:34,455 --> 00:32:36,032 D'accordo, d'accordo. 586 00:32:39,095 --> 00:32:40,326 Rolling Rock. 587 00:32:40,585 --> 00:32:43,155 La birra ufficiale delle piccole citta', ovunque. 588 00:32:44,395 --> 00:32:46,082 - Merda. - Che c'e'? 589 00:32:46,425 --> 00:32:47,785 E' magnifica. 590 00:32:47,795 --> 00:32:50,983 - Ragazzi, Rick l'adorera'. - Non dimentichiamoci di Denise. 591 00:32:50,985 --> 00:32:54,906 - Se a lei non piace, Rick non la vedra' mai. - Denise l'adorera'. 592 00:32:55,544 --> 00:32:58,404 - E' cresciuta in una piccola citta'. - Ma davvero? 593 00:32:58,405 --> 00:33:00,354 Tu cosa sai? E' migliore dell'idea di Cochran? 594 00:33:00,355 --> 00:33:01,631 E' diversa. 595 00:33:01,705 --> 00:33:04,335 E' come mettere a paragone mele con... 596 00:33:04,835 --> 00:33:06,200 formaggio ammuffito. 597 00:33:06,325 --> 00:33:07,915 Ancora confusa su quella... 598 00:33:08,205 --> 00:33:09,733 storia sulla lealta' al gruppo? 599 00:33:09,735 --> 00:33:13,122 Simon voleva usare questa canzone dei Flaming Lips 600 00:33:13,125 --> 00:33:15,034 per la sua presentazione di "Il futuro e' verde" 601 00:33:15,035 --> 00:33:18,491 ed io l'ho scambiato con un cd di Vivaldi che avevo con me. 602 00:33:19,125 --> 00:33:21,814 - Sono allibito. - L'ho fatto. Lo so. 603 00:33:21,815 --> 00:33:22,848 Ma molto grato. 604 00:33:25,385 --> 00:33:27,584 Ok, vediamo cosa abbiamo qui. 605 00:33:28,335 --> 00:33:29,480 D'accordo... 606 00:33:32,425 --> 00:33:33,485 "Siete a... " 607 00:33:34,385 --> 00:33:38,385 "Tettoburgo di Bob. Tre abitanti" 608 00:33:41,155 --> 00:33:46,036 Quindi immagini, mentre osserva foto futuristiche a raffica, 609 00:33:47,685 --> 00:33:49,109 di sentire questo. 610 00:33:52,925 --> 00:33:54,479 Scusi, cd sbagliato. 611 00:33:55,555 --> 00:33:59,352 Ad ogni modo, non si preoccupi per quello, lo faremo sistemare domani. Il punto e', Denise, 612 00:33:59,355 --> 00:34:02,390 che vogliamo che la Rolling Rock si lasci alle spalle il passato 613 00:34:02,425 --> 00:34:05,559 insieme allo sdolcinato, sorpassato, antiquato 614 00:34:05,564 --> 00:34:08,570 immaginario da operaio che una volta definiva la categoria della birra. 615 00:34:08,574 --> 00:34:10,383 Perche' noi crediamo 616 00:34:10,745 --> 00:34:12,014 che il futuro... 617 00:34:12,015 --> 00:34:15,791 sia ora. E con la Rolling Rock e la RGM 618 00:34:16,505 --> 00:34:19,114 a lavorare insieme, il futuro... 619 00:34:22,595 --> 00:34:24,442 sara' molto verde. 620 00:34:26,955 --> 00:34:28,418 Molto carino, Simon. 621 00:34:28,705 --> 00:34:31,654 La parte finale era solo per te, non la faro' alla presentazione per il cliente. 622 00:34:31,655 --> 00:34:33,534 Gia', credo sia piu' saggio. 623 00:34:34,035 --> 00:34:35,059 Ok... 624 00:34:35,355 --> 00:34:37,804 - Allora, questo e' tutto? - In realta', no. 625 00:34:37,805 --> 00:34:39,193 Non proprio. 626 00:34:39,475 --> 00:34:44,349 Mi scuso a nome di Tony, non poteva venire oggi. Si e' preso un giorno per se' stesso. 627 00:34:44,675 --> 00:34:48,644 Ma ha voluto mandare una piccola idea da considerare. 628 00:35:02,761 --> 00:35:04,794 Quanto tempo ci vuole per scegliere un'ottima idea, 629 00:35:04,829 --> 00:35:08,404 al posto di un lavoro imbarazzante, fuori strategia e degno di uno scribacchino. 630 00:35:08,654 --> 00:35:10,950 Ti stai dimenticando che qui si parla di Denise. 631 00:35:11,438 --> 00:35:13,396 Penso che la loro idea fosse molto buona. 632 00:35:13,431 --> 00:35:16,462 Veramente? Beh, immagino che non dovrei esserne sorpreso, 633 00:35:16,497 --> 00:35:18,626 dato che la foto dei due ragazzi che giocano a hockey da tavolo, 634 00:35:18,661 --> 00:35:21,660 che hai continuato a propormi, e' finita in uno dei loro spot. 635 00:35:21,966 --> 00:35:24,110 Le grandi menti pensano allo stesso modo. 636 00:35:24,327 --> 00:35:26,148 Grazie a tutti per aver aspettato. 637 00:35:26,636 --> 00:35:30,026 Avevo bisogno di un po' di tempo per schiarirmi le idee. Questa e'... 638 00:35:30,186 --> 00:35:31,471 una dura scelta. 639 00:35:31,506 --> 00:35:35,395 E, vista la sua difficolta', ho dovuto mettere da parte 640 00:35:35,566 --> 00:35:38,115 tutti i miei sentimenti contrastanti, riguardanti il modo in cui... 641 00:35:38,325 --> 00:35:41,194 qualcuno di voi si e' comportato in questa settimana, 642 00:35:41,733 --> 00:35:43,660 e prendere la mia decisione... 643 00:35:43,963 --> 00:35:46,593 basandomi esclusivamente sul valore del lavoro. 644 00:35:46,933 --> 00:35:51,130 Se dobbiamo ottenere questo cliente, dobbiamo andare li' con l'idea giusta. 645 00:35:51,851 --> 00:35:54,108 E l'idea di Tony sulle piccole citta'... 646 00:35:55,282 --> 00:35:57,710 e' una grande, fantastica idea. 647 00:35:58,682 --> 00:36:00,827 Superiore da un punto di vista creativo. 648 00:36:01,599 --> 00:36:03,209 Ma e' un'idea vecchia. 649 00:36:03,710 --> 00:36:07,551 Ogni cliente con cui ho parlato vuole sapere cosa succedera' dopo. 650 00:36:07,732 --> 00:36:10,860 Allora, lo spot di Simon non sara' altrettanto buono, 651 00:36:11,243 --> 00:36:14,687 ma la visione che sta alla base e' quella che lo rende veramente interessante. 652 00:36:15,110 --> 00:36:17,877 Perche' e' moderna, e porta aria fresca. 653 00:36:17,912 --> 00:36:20,325 E quindi ringrazio tutti voi per il vostro lavoro, 654 00:36:20,556 --> 00:36:23,473 ma so quello che i clienti vogliono. E con Simon... 655 00:36:23,832 --> 00:36:26,551 "Il futuro e' verde". 656 00:36:29,217 --> 00:36:30,418 Denise! 657 00:36:30,748 --> 00:36:32,552 Non ha alcun senso. 658 00:36:32,587 --> 00:36:35,640 Ok, conosco questo cliente. Non sono dei visionari, ok? 659 00:36:35,675 --> 00:36:38,579 Vogliono gli spot migliori, vogliono le idee migliori. Vogliono solo vendere birra. 660 00:36:38,614 --> 00:36:39,700 Sarah? 661 00:36:40,255 --> 00:36:43,699 Ci sara' un luogo, e un tempo, in cui potrai esprimere la tua navigata saggezza, 662 00:36:44,738 --> 00:36:46,634 ma adesso non e' nessuno dei due. 663 00:36:48,803 --> 00:36:52,094 E dato che questo mette fine a questo nostro fantastico esperimento di collaborazione, 664 00:36:52,129 --> 00:36:54,692 per favore, dite a Tony di tornare a lavoro. 665 00:37:01,928 --> 00:37:03,438 C'e' nessuno? 666 00:37:03,785 --> 00:37:05,003 C'e' nessuno? 667 00:37:05,038 --> 00:37:07,709 - Sorpresa! - Sorpresa! 668 00:37:07,744 --> 00:37:10,230 Buon compleanno! 669 00:37:12,131 --> 00:37:14,405 Ti avevo detto che non volevo una festa di compleanno... 670 00:37:14,440 --> 00:37:16,201 - Non te ne puoi andare. - Certo che posso. 671 00:37:16,236 --> 00:37:18,817 Non essere scortese. Hanno fatto un video di tributo... 672 00:37:18,852 --> 00:37:20,477 - Ehi! - Un video di tributo? 673 00:37:20,512 --> 00:37:22,349 - Andiamo! - Queste cose si fanno per i morti. 674 00:37:22,384 --> 00:37:25,221 - Beh, e' stata proprio una sorpresa. - Tony, rimani, dai! 675 00:37:25,256 --> 00:37:27,329 Non dovrai parlare con nessuno, e nemmeno far finta di divertirti. 676 00:37:27,364 --> 00:37:30,106 Infatti, faremo finta che la serata sia finita, 677 00:37:30,141 --> 00:37:32,293 e ti mostreremo il video e ti lasceremo andare. 678 00:37:32,328 --> 00:37:33,421 - Giusto? - Si', gia'. 679 00:37:33,456 --> 00:37:37,369 Tutti quanti, avvicinatevi, per favore. Avvicinatevi, se vi va. 680 00:37:37,852 --> 00:37:39,784 - Dopo ti uccido. - Non c'e' di che. 681 00:37:40,011 --> 00:37:43,326 Salteremo alla presentazione che sara' il culmine della serata. Click. 682 00:37:43,361 --> 00:37:44,394 BUON COMPLEANNO TONY 683 00:37:46,556 --> 00:37:49,349 D'accordo? Beh, ho passato gli ultimi giorni 684 00:37:49,576 --> 00:37:52,505 a scavare nel passato di Tony. Sapete, cosa posso dirvi? 685 00:37:52,671 --> 00:37:54,135 Il nostro uomo ha i suoi segreti. 686 00:37:54,331 --> 00:37:57,305 Il segreto piu' grande lo abbiamo scoperto... 687 00:37:57,923 --> 00:37:59,526 un paio di giorni fa. 688 00:38:02,047 --> 00:38:03,541 Questo qui e' un genio. 689 00:38:08,854 --> 00:38:10,739 Allora, quasi tutti i direttori creativi 690 00:38:10,774 --> 00:38:13,189 fanno delle riunioni, emetteno verdetti, urlano, 691 00:38:13,224 --> 00:38:15,906 si infuriano, ma non riescono... 692 00:38:16,284 --> 00:38:18,035 a compiere il loro lavoro. Tony Mink... 693 00:38:18,261 --> 00:38:20,978 e ancora piu' che capace di sedersi, 694 00:38:21,362 --> 00:38:23,218 e farsi venire in mente una semplice 695 00:38:23,475 --> 00:38:24,954 ed innegabile 696 00:38:25,135 --> 00:38:26,910 idea pubblicitaria. 697 00:38:26,945 --> 00:38:30,307 "CORTILANDIA DI JIM" POPOLAZIONE 6 698 00:38:34,171 --> 00:38:35,376 Non ha vinto, ma... 699 00:38:36,505 --> 00:38:37,760 avrebbe dovuto. 700 00:38:40,506 --> 00:38:42,743 EDCAPOFALOBURGO POPOLAZIONE 5 701 00:38:43,086 --> 00:38:45,912 Che fine hanno fatto tutte le cose che ho preparato per voi? 702 00:38:46,039 --> 00:38:48,620 Questo e' il tributo di cui ha bisogno. 703 00:38:54,596 --> 00:38:56,377 Hai una pessima cera. 704 00:38:57,479 --> 00:38:59,426 Pensavo che fossi morto. 705 00:39:03,265 --> 00:39:04,340 Quindi... 706 00:39:05,273 --> 00:39:08,835 oggi, il tuo centotredicesimo compleanno, 707 00:39:09,363 --> 00:39:13,469 alzate i vostri bicchieri in onore del sindaco della nostra piccola citta'. 708 00:39:13,782 --> 00:39:14,816 Click. 709 00:39:15,216 --> 00:39:16,370 Tony Mink. 710 00:39:16,405 --> 00:39:18,408 MINKOPOLI POPOLAZIONE 16 711 00:39:31,433 --> 00:39:35,267 - Volevi vedermi? - La Rolling Rock mi ha appena chiamata. 712 00:39:36,054 --> 00:39:38,650 Hanno deciso di firmare per qualcun altro. 713 00:39:39,284 --> 00:39:41,593 Hanno trovato qualcuno con una visione piu' ampia? Qualcosa... 714 00:39:41,628 --> 00:39:44,401 - di moderno, che porta aria fresca? - Si sono accordati con la Momentum. 715 00:39:44,591 --> 00:39:46,319 E la loro idea e': 716 00:39:46,354 --> 00:39:50,278 "Rolling Rock, nata in una piccola citta'". 717 00:39:51,818 --> 00:39:53,916 - Mi piace. - E' tutta colpa tua. 718 00:39:53,951 --> 00:39:58,319 In quale universo questo e' anche lontanamente vero? 719 00:39:58,354 --> 00:40:01,775 Perche' non sopporto di vedere la tua stupida faccia. 720 00:40:04,024 --> 00:40:05,936 Se quest'idea me l'avesse portata qualcun altro... 721 00:40:05,971 --> 00:40:08,382 Infatti e' stato qualcun altro a farlo. Mason e Conner. 722 00:40:08,417 --> 00:40:11,968 Andiamo, sapevo che era tua. Si erano portati una tua foto gigantesca. 723 00:40:12,003 --> 00:40:13,523 E quando ci sei tu di mezzo... 724 00:40:13,558 --> 00:40:17,580 non riconosco nemmeno una buona idea, in mezzo alla foresta delle tue cazzate, Tony. 725 00:40:17,785 --> 00:40:20,358 Lo sai, c'e' un altro modo per considerare le cosa, Denise. 726 00:40:20,533 --> 00:40:23,310 Avevi l'idea vincente, proprio nelle tue mani... 727 00:40:23,853 --> 00:40:27,415 ma, visto che sei stata cosi' meschina, 728 00:40:27,733 --> 00:40:30,133 insignificante e infantile... 729 00:40:31,386 --> 00:40:35,378 e perche' non sei riuscita a farti una ragione di una cosa che e' successa... 730 00:40:36,035 --> 00:40:37,590 molto tempo fa... 731 00:40:38,427 --> 00:40:43,656 hai mandato all'aria un nuovo affare da 45 milioni di dollari. 732 00:40:43,997 --> 00:40:46,970 Lo abbiamo perso per colpa tua. 733 00:40:47,356 --> 00:40:50,652 E se a te andasse di presentarti di fronte al consiglio, 734 00:40:50,687 --> 00:40:53,650 a fornire la versione completa di cio' che e' successo, 735 00:40:53,822 --> 00:40:56,124 mi piacerebbe avere quella conversazione. 736 00:40:56,356 --> 00:41:01,140 Mi farebbe davvero piacere tenere quel genere di conversazione. 737 00:41:10,503 --> 00:41:12,193 Una sola domanda: 738 00:41:12,827 --> 00:41:14,865 se mi odi cosi' tanto, 739 00:41:15,695 --> 00:41:17,378 perche' non mi licenzi e basta? 740 00:41:17,413 --> 00:41:20,432 Il mio avvocato mi ha consigliato di non farlo. 741 00:41:24,477 --> 00:41:26,167 Ma ti diro' questo, Tony: 742 00:41:26,590 --> 00:41:28,101 d'ora in poi, 743 00:41:28,297 --> 00:41:30,863 e' meglio che il tuo gruppo abbia la migliore idea 744 00:41:31,029 --> 00:41:33,248 in qualsiasi stanza di tua competenza, 745 00:41:33,527 --> 00:41:36,237 per ogni giorno del resto della tua vita. 746 00:41:36,901 --> 00:41:38,742 Con il mio gruppo... 747 00:41:39,637 --> 00:41:42,067 le probabilita' sono a mio favore. 748 00:41:51,150 --> 00:41:52,569 Prova a battermi. 749 00:41:55,528 --> 00:41:57,113 - Ehi! - Ehi, ragazzi! 750 00:41:57,148 --> 00:41:58,305 Ehi! 751 00:42:01,936 --> 00:42:05,468 Pensavo che magari voleste farmi compagnia e festeggiare un po'. 752 00:42:06,102 --> 00:42:07,400 Certamente. 753 00:42:08,049 --> 00:42:09,537 Cosa e' successo? 754 00:42:11,430 --> 00:42:13,422 Cochran ha perso. 755 00:42:24,589 --> 00:42:28,874 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 64531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.