Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,263 --> 00:00:02,451
Trust Me
Stagione 1 - Episodio 9
2
00:00:02,598 --> 00:00:06,376
Questa e' una potenziale campagna
di carta stampata, ne avete gia' viste tre.
3
00:00:06,578 --> 00:00:08,203
Questa e' l'ultima.
4
00:00:08,484 --> 00:00:11,938
Trasformate il felice sentiero
in una pista di Formula Uno.
5
00:00:12,202 --> 00:00:15,624
- Hydrenaline. Alimentate l'impeto.
- E' una battuta?
6
00:00:15,864 --> 00:00:19,603
- Non e' una battuta.
- Allora, si tratta solo di sesso.
7
00:00:20,200 --> 00:00:23,184
- Che intendi per "solo"?
- Pensavo si trattasse di un energy drink.
8
00:00:23,252 --> 00:00:24,913
Sembra che stiano
promuovendo dei capezzoli.
9
00:00:24,945 --> 00:00:28,835
E' quello che fanno quando il prodotto
non e' buono. Mostrano le parti del corpo.
10
00:00:29,017 --> 00:00:33,015
E' efficace... ma non
mi fa venire voglia di... bere.
11
00:00:33,937 --> 00:00:35,093
Ditemi qualcosa sul...
12
00:00:35,161 --> 00:00:37,593
Il sesso in questa
campagna e' dominante.
13
00:00:37,634 --> 00:00:39,602
Mason, trovi che il
sesso sia dominante?
14
00:00:39,623 --> 00:00:41,430
Le pubblicita' provocanti
fanno riflettere le persone.
15
00:00:41,451 --> 00:00:44,159
Ne parlano. E queste sono provocanti.
16
00:00:44,185 --> 00:00:45,357
O contorte.
17
00:00:45,565 --> 00:00:49,930
Hydrenaline e' un impeto sexy.
Dobbiamo vendere piu' impeto e meno sesso.
18
00:00:49,956 --> 00:00:54,081
- Conner, sembri silenzioso.
- Diane, sto solo ascoltando.
19
00:00:54,201 --> 00:00:57,911
Sembra che siamo pari, per ora. Perche' non
vediamo come va il resto del focus group?
20
00:00:58,031 --> 00:01:00,973
Beh, spero che non continui cosi'.
E' troppo Penthouse...
21
00:01:01,010 --> 00:01:04,437
Non abbastanza Playboy.
E l'energia e' secondaria, non va bene.
22
00:01:04,687 --> 00:01:06,905
Stiamo solo cercando di pensare
fuori dagli schemi, capisci?
23
00:01:06,936 --> 00:01:07,993
Giusto.
24
00:01:08,524 --> 00:01:12,587
Abbiamo pagato per gli schemi.
Fate marcia indietro e ricominciate.
25
00:01:12,732 --> 00:01:18,033
Traduzione: ladymarian, Xalexalex, alicetta,
nerevar, Aigues-Mortes, kirie, Kourtney
26
00:01:18,173 --> 00:01:21,064
Revisione: Levigna
27
00:01:21,188 --> 00:01:23,634
- Ha intenzione di vendicarsi.
- Credi?
28
00:01:23,781 --> 00:01:25,275
Gia'. A meno che...
29
00:01:25,451 --> 00:01:27,686
non abbia ragione. Forse
il sesso e' troppo dominante.
30
00:01:27,706 --> 00:01:30,936
Forse e' dove Diane ed io abbiamo
sbagliato. O forse e' solo pazza.
31
00:01:30,994 --> 00:01:32,697
Io penso che sia pazza.
32
00:01:33,244 --> 00:01:35,716
Ma e' il nostro nuovo cliente
nel bene e nel male,
33
00:01:35,739 --> 00:01:38,838
e vuole che ci concentriamo
sull'energia "intrinseca".
34
00:01:38,880 --> 00:01:40,927
Gia', e' questo che ha liquidato
l'ultima agenzia, Mason.
35
00:01:41,000 --> 00:01:43,547
No, Diane ha liquidato
l'ultima agenzia.
36
00:01:43,667 --> 00:01:45,635
A meno che non tiriamo
fuori qualcosa di nuovo
37
00:01:45,684 --> 00:01:47,927
che stupisca il suo capo,
lei fara' lo stesso con noi.
38
00:01:47,958 --> 00:01:50,411
Perche' hai smesso
di fare sesso con lei?
39
00:01:54,900 --> 00:01:57,165
- Quello non e' il tuo ex partner Lewis?
- Lewis? Dove?
40
00:01:57,186 --> 00:01:58,546
No, no. Di qua. Di qua.
41
00:01:58,566 --> 00:02:01,108
- No, no.
- Oh, no, non farlo.
42
00:02:01,130 --> 00:02:03,787
Cosi' peggiori le cose. Di cosa ti preoccupi?
Sono io che l'ho scaricato.
43
00:02:03,810 --> 00:02:06,396
- Si', e io sono l'altra donna.
- "L'altra donna". Maddai.
44
00:02:06,534 --> 00:02:07,894
Si', e' Lewis.
45
00:02:09,083 --> 00:02:10,474
- Gli diro' qualcosa.
- No, non farlo.
46
00:02:10,500 --> 00:02:13,208
- Dai.
- Se vede che lo evito, staro' male.
47
00:02:13,229 --> 00:02:15,615
Poi staro' anche peggio. Voglio solo
fare una chiacchierata veloce.
48
00:02:15,640 --> 00:02:17,026
- Lewis!
- Ehi!
49
00:02:17,940 --> 00:02:20,425
- Conner. Mason.
- Lewis.
50
00:02:21,222 --> 00:02:22,534
Come stai?
51
00:02:22,930 --> 00:02:25,216
Che piacere vederti.
Guardati, stai benissimo.
52
00:02:25,346 --> 00:02:28,549
- Voi come state, ragazzi?
- Benissimo, benche' siamo a Omaha.
53
00:02:30,174 --> 00:02:31,486
Vuoi unirti a noi?
54
00:02:31,627 --> 00:02:33,767
- Certo.
- Si', certo.
55
00:02:35,843 --> 00:02:39,359
- Cavolo! E' passato tanto tempo.
- Gia'.
56
00:02:40,937 --> 00:02:43,937
Quindi, suppongo che stiamo
tornando tutti a Chicago?
57
00:02:44,576 --> 00:02:46,138
Non vediamo l'ora di lasciare
questo squallido posto.
58
00:02:46,164 --> 00:02:48,951
- Gia', hai detto bene.
- Cosa ci fai qui?
59
00:02:49,200 --> 00:02:51,513
- Io vivo qui.
- Buon per te.
60
00:02:51,633 --> 00:02:54,122
Negli ultimi mesi ho vissuto
con la mia ex moglie.
61
00:02:54,242 --> 00:02:57,043
Ma ora sto tornando a Chicago.
62
00:02:59,729 --> 00:03:03,901
- Di cosa ti sei occupato?
- Beh... non molto.
63
00:03:04,213 --> 00:03:06,197
Stai benissimo. Davvero.
64
00:03:06,217 --> 00:03:08,604
Stai benissimo.
Hai fatto palestra?
65
00:03:09,689 --> 00:03:11,259
Bypass gastrico.
66
00:03:12,868 --> 00:03:17,337
Avevo messo su un po' di chili durante
il periodo di fermo, cosi' ho dovuto...
67
00:03:18,381 --> 00:03:22,350
chiuderlo a chiave.
Rimettermi in carreggiata.
68
00:03:23,459 --> 00:03:27,209
Davvero? Non avevo
idea che tu, insomma...
69
00:03:32,676 --> 00:03:34,551
Per favore, proseguite.
70
00:03:34,624 --> 00:03:38,187
Saro' cirdondato da wurstel e
costolette a Chicago. Dai, ragazzi.
71
00:03:41,097 --> 00:03:42,752
Allora, dove lavorerai?
72
00:03:44,190 --> 00:03:45,923
Non ne ho idea.
73
00:03:46,187 --> 00:03:49,658
Si', ho fatto un po' di telefonate,
ma sapete quanto sia difficile li' fuori.
74
00:03:50,672 --> 00:03:53,033
- Voi lavorate ancora alla RGM?
- Si'.
75
00:03:53,234 --> 00:03:55,453
Si', Mason e' il direttore creativo.
76
00:03:55,478 --> 00:03:59,483
- Oh, beh...
- Davvero? Congratulazioni.
77
00:03:59,556 --> 00:04:03,780
Cavolo. Sai, avrei pensato
che sarebbe successo anni fa.
78
00:04:06,528 --> 00:04:08,746
- Gazie, Lewis.
- Si'.
79
00:04:08,866 --> 00:04:12,356
Sai una cosa, quando arrivi in
citta' dovresti spedirmi il tuo book.
80
00:04:13,012 --> 00:04:16,527
Davvero? Grazie. Si', lo faro'.
81
00:04:17,933 --> 00:04:19,245
Ragazzi?
82
00:04:20,573 --> 00:04:24,696
Prima che si raffreddi. Se avessi piu'
di mezzo stomaco, mi unirei a voi.
83
00:04:25,071 --> 00:04:26,118
Dai.
84
00:04:33,336 --> 00:04:34,726
- Sono io.
- Papa'!
85
00:04:36,944 --> 00:04:38,210
Arrenditi.
86
00:04:38,475 --> 00:04:40,147
- Come stai?
- Bene.
87
00:04:40,598 --> 00:04:42,598
Allora, mi hai riportato
qualcosa da Omaha?
88
00:04:42,650 --> 00:04:46,623
Se ti ho portato...? Si', ti ho portato
una valigia piena di bistecche. Sparisci.
89
00:04:49,582 --> 00:04:51,937
- Papa' e' casa, non so se hai sentito.
- Ciao.
90
00:04:51,957 --> 00:04:53,173
No?
91
00:04:54,128 --> 00:04:56,440
- E' un po' di malumore.
- Davvero?
92
00:04:56,721 --> 00:04:59,221
E "umore di donna" o
posso sapere il motivo?
93
00:04:59,246 --> 00:05:02,063
- Ha deciso di non confidarsi.
- So cosa e' successo.
94
00:05:04,828 --> 00:05:07,906
Va bene, io non vi ho detto niente.
Il suo ragazzo l'ha lasciata.
95
00:05:07,974 --> 00:05:10,469
- Il suo cosa?
- Intendi il suo amico che e' un ragazzo.
96
00:05:10,490 --> 00:05:13,052
No, il suo ragazzo, Steve.
Praticamente, sta qui tutti i giorni.
97
00:05:13,077 --> 00:05:15,499
- Tutti i giorni, dalla terza elementare.
- Da quando c'e' del sentimento?
98
00:05:15,524 --> 00:05:20,248
Non lo so, ma e' cosi'. Ha rotto con
lei ieri, per uscire con Emily Stanton.
99
00:05:20,368 --> 00:05:22,681
Oh, Dio. Povera Haley.
100
00:05:22,696 --> 00:05:27,122
Steve e' il suo ragazzo? Fanno i compiti
in camera, con la porta chiusa!
101
00:05:27,147 --> 00:05:30,949
Ok, ascolta. Ha bisogno dei suoi spazi.
Dovremmo lasciarla in pace.
102
00:05:31,022 --> 00:05:32,373
Per me, va bene.
103
00:05:41,227 --> 00:05:44,947
Oh, cavolo. Ci sara' un grande
spettacolo all'Empty Bottle stasera.
104
00:05:45,164 --> 00:05:48,571
- Stasera no, Amy vuole rimanere a casa.
- Ok. Posso affittare un film.
105
00:05:48,638 --> 00:05:50,642
Sai una cosa? Forse stasera noi...
106
00:05:51,349 --> 00:05:55,344
- Ciao, Simon.
- Allora, e' qui che si fanno magie?
107
00:05:55,364 --> 00:05:57,818
- Gia'.
- Ho visto il tuo annuncio all'ingresso.
108
00:05:57,854 --> 00:06:00,345
Stai vendendo una console
per videogiochi?
109
00:06:00,545 --> 00:06:01,808
Di cosa stai parlando?
110
00:06:01,843 --> 00:06:03,880
- Sei Tom, giusto?
- No, io sono Tom.
111
00:06:03,915 --> 00:06:07,856
Oh, tu... Oh, ormai dovrei
riuscire a distinguervi.
112
00:06:07,891 --> 00:06:12,189
E' chiaro, tu sei il writer e tu sei...
Hector, il direttore artistico.
113
00:06:12,224 --> 00:06:14,902
Senti, non puoi vendere la nostra console,
siamo a meta' di un torneo di bowling.
114
00:06:14,937 --> 00:06:18,000
Un torneo? Wow! Fantastico,
sembra divertente. Gia'...
115
00:06:18,035 --> 00:06:20,842
Gia'... Mio nipote ha cercato
uno di questi per un po'.
116
00:06:20,877 --> 00:06:23,199
Quindi ho pensato che
sarebbe stato un bel regalo.
117
00:06:23,234 --> 00:06:26,235
- Comunque, quanto volete?
- 250, giochi inclusi.
118
00:06:26,270 --> 00:06:28,746
No, no, no, non e' in
vendita! Non puoi venderla.
119
00:06:28,781 --> 00:06:31,424
Ognuno ha il suo prezzo.
120
00:06:31,616 --> 00:06:34,253
200 in contanti, adesso,
e l'affare e' fatto.
121
00:06:36,188 --> 00:06:39,573
- Senti, te la portero' domani.
- Non spenderli tutti in una volta.
122
00:06:45,474 --> 00:06:49,011
E' la mia console, sai?
E ho bisogno dei soldi.
123
00:06:49,251 --> 00:06:51,468
Ed Amy non e' proprio estasiata
dai nostri tornei notturni.
124
00:06:51,503 --> 00:06:54,035
- Vorrebbe passare piu' tempo insieme...
- Ok, ok. Ho capito, capito.
125
00:06:54,070 --> 00:06:55,500
- Capito.
- Grazie.
126
00:06:55,535 --> 00:07:00,001
Dovevi dirmelo subito che la tua ragazza
pensa che sia una gigantesca palla al piede.
127
00:07:05,327 --> 00:07:06,327
Ehi!
128
00:07:06,686 --> 00:07:09,161
- Ho avuto un'idea geniale!
- Quando hai avuto la tua prima ragazza?
129
00:07:09,196 --> 00:07:11,505
Dovremmo... Cosa? La mi...
130
00:07:11,540 --> 00:07:14,020
Oh... Martha Ross,
era qualcosa di splendido...
131
00:07:14,055 --> 00:07:16,235
ma complicato. Litigavamo tutto il tempo.
132
00:07:16,378 --> 00:07:18,366
Avevo 5 anni, lei 6.
A volte l'eta' e' un problema.
133
00:07:18,401 --> 00:07:20,221
- Lo dissi ai tuoi?
- Ai miei?
134
00:07:20,256 --> 00:07:22,635
Cavolo, no! I miei genitori
non avrebbero capito.
135
00:07:22,670 --> 00:07:26,184
Quindi... Non pensi che sia strano che
Haley possa avere il suo primo ragazzo
136
00:07:26,219 --> 00:07:27,925
e non dica niente ad Erin o a me?
137
00:07:27,960 --> 00:07:30,476
Aspetta un momento.
Qui non si parla di me. Si parla di te!
138
00:07:30,511 --> 00:07:34,598
Dovrei parlarle. Non voglio che abbia
timore di raccontarmi le cose, sai?
139
00:07:34,633 --> 00:07:36,968
Mason, lascia che ti interrompa qui, ok?
140
00:07:37,003 --> 00:07:39,979
I ragazzini devono aver timore dei propri
genitori, perche' se non fosse cosi',
141
00:07:40,014 --> 00:07:42,757
e quel muro crollasse, lei comincerebbe
a condividere qualsiasi cosa, ok?
142
00:07:42,792 --> 00:07:45,640
Ed e' meglio per te che non sia
cosi'. Mason: quando una ragazza...
143
00:07:45,675 --> 00:07:48,959
diventa una donna, ci sono alcune cose
che i genitori non devono sapere.
144
00:07:48,994 --> 00:07:51,762
- Vivi meglio non sapendole.
- Ok, dimentica che l'abbia chiesto.
145
00:07:51,797 --> 00:07:54,671
Fatto, dimenticato!
Ora, passiamo agli affari.
146
00:07:57,839 --> 00:07:59,541
Credo che tu debba
assumere Lewis Rowden.
147
00:07:59,576 --> 00:08:01,316
L'aggiungero' alla lista
delle cose che pensi...
148
00:08:01,351 --> 00:08:04,583
Sono tremendamente serio.
Mason, questa e' la mia idea geniale:
149
00:08:04,618 --> 00:08:06,893
solo come freelancer, ma pensaci su...
150
00:08:06,928 --> 00:08:08,790
Hydrenaline. Ci serve un
grande aiuto su Hydrenaline.
151
00:08:08,825 --> 00:08:12,127
Diane ci odia, odia me, odia noi,
e odiera' il nostro lavoro, ma...
152
00:08:12,162 --> 00:08:14,639
le presentiamo delle facce nuove,
Lewis potrebbe far squadra con Sarah,
153
00:08:14,674 --> 00:08:17,187
- a Sarah serve un direttore artistico.
- No! E' il tuo ex partner.
154
00:08:17,222 --> 00:08:19,450
- Sarebbe troppo strano.
- No, Mason...
155
00:08:19,485 --> 00:08:21,046
Tu hai lavorato con Sarah.
Non lo trovo strano,
156
00:08:21,081 --> 00:08:23,340
non e' un problema. Io non
mi sono slinguato Lewis.
157
00:08:23,375 --> 00:08:25,731
- Fottiti.
- Ok, magari dopo. Ma ora la cosa importante:
158
00:08:25,766 --> 00:08:28,621
- Hai detto a Lewis di mandare il suo book.
- Volevo solo essere educato.
159
00:08:28,656 --> 00:08:31,319
E' una cosa che si dice,
cosi', come un "come va?".
160
00:08:31,354 --> 00:08:33,292
Sai, non e' che ti aspetti una risposta.
161
00:08:33,327 --> 00:08:36,524
Ok, ok. Sai una cosa?
Voglio solo aiutarlo, ok?
162
00:08:36,769 --> 00:08:39,123
Ma quando smetterai
di sentirti in colpa?
163
00:08:39,241 --> 00:08:41,998
Io... Pensavo di averla superata.
Poi l'ho visto, e... non l'ho superata.
164
00:08:42,033 --> 00:08:44,261
E sta passando un brutto periodo.
E, per la cronaca, e' bravo.
165
00:08:44,296 --> 00:08:46,959
Conosco Lewis. Il Lewis in carne.
E quel Lewis, non e' eccezionale.
166
00:08:46,994 --> 00:08:49,239
Non ho detto "eccezionale",
ho detto "bravo".
167
00:08:49,274 --> 00:08:51,648
- E magari e' migliorato. E' dimagrito.
- Ok, soltanto un incontro.
168
00:08:51,683 --> 00:08:53,028
- Solo un incontro. Ok!
- Ehi!
169
00:08:53,063 --> 00:08:55,013
- Ho un segreto. E' davvero fantastico.
- Ehi, posso...
170
00:08:55,048 --> 00:08:56,499
- Posso parlarti per un secondo?
- Si', ma...
171
00:08:56,534 --> 00:08:58,390
- Fidati e basta.
- Ok...
172
00:09:03,834 --> 00:09:05,830
Ascolta...
173
00:09:05,865 --> 00:09:09,039
Rick Gardner, con cui lavoravo
nella vecchia agenzia...
174
00:09:09,074 --> 00:09:14,012
Ha appena dato le dimissioni per andare
alla Rolling Rock come manager del marchio.
175
00:09:14,708 --> 00:09:17,041
- Birra, stai dicendo...
- Birra importante!
176
00:09:17,076 --> 00:09:21,056
E ho sentito che potrebbe essere interessato
a dei colloqui con qualche altra agenzia.
177
00:09:21,834 --> 00:09:24,694
Questa cosa potrebbe raddoppiare
i nostri introiti, Mason.
178
00:09:25,391 --> 00:09:28,374
Ok, beh, faremmo meglio
a giocarcela bene.
179
00:09:28,409 --> 00:09:31,113
- Beh, lo chiamero', gli sto simpatica.
- Ne sei sicura?
180
00:09:31,148 --> 00:09:33,805
Sei l'unica a pensarlo,
o lo pensano anche altri?
181
00:09:33,840 --> 00:09:36,979
Mason, so a chi piaccio
e a chi non piaccio.
182
00:09:37,014 --> 00:09:41,778
A quella Diane della Hydrenaline,
non piaccio. A Rick? Piaccio!
183
00:09:41,813 --> 00:09:45,073
Dobbiamo tenere questa cosa top-secret.
Non dirlo a nessuno, ne' al tuo analista,
184
00:09:45,108 --> 00:09:48,624
ne' a tua madre, ne' a Tony, ok?
Lo diro' io a Tony...
185
00:09:49,170 --> 00:09:50,899
E chi e' Tony?
186
00:09:54,497 --> 00:09:55,866
Chiudi la... grazie.
187
00:09:57,199 --> 00:10:00,901
Chi e' che si e' inventato una campagna
per l'insalata alle 8 di mattina? Noi!
188
00:10:03,244 --> 00:10:04,741
- Lewis!
- Ehi! Ehi!
189
00:10:04,776 --> 00:10:06,923
- Ma guardati, sei qui e... eccetera.
- Gia'.
190
00:10:06,958 --> 00:10:09,389
Gli ho detto quanto eri ansioso di vederlo,
cosi' ha portato il suo book, come volevi.
191
00:10:09,424 --> 00:10:11,910
Ehi, questo e'... fantastico.
192
00:10:11,945 --> 00:10:14,915
Tutto questo e' davvero forte, Mace...
193
00:10:14,950 --> 00:10:17,329
- L'ufficio ad angolo, e tutto il resto.
- Gia'... Gia'...
194
00:10:17,364 --> 00:10:19,882
- Gia', grazie, grazie.
- Wow!
195
00:10:20,491 --> 00:10:24,658
- Beh, diamogli un'occhiata. E' il book?
- Perfetto!
196
00:10:35,396 --> 00:10:37,497
Mi piace questo! Chi era
il copywriter di questa?
197
00:10:37,532 --> 00:10:39,644
- Era Conner!
- Colpevole!
198
00:10:39,679 --> 00:10:42,000
Quindi questo e' di... 8 anni fa?
199
00:10:42,035 --> 00:10:44,077
- Ma e' senza tempo!
- Gia'...
200
00:10:45,241 --> 00:10:46,241
Ehi!
201
00:10:50,067 --> 00:10:53,653
Il corvo... e' nel granaio.
202
00:10:54,628 --> 00:10:56,775
Non ho idea di cosa significhi.
203
00:10:57,494 --> 00:11:00,082
Ho chiamato il collaboratore
di cui avevamo discusso
204
00:11:00,117 --> 00:11:05,415
ed e' stato molto disponibile ad ulteriori
discorsi sul piano di cui abbiamo parlato
205
00:11:05,937 --> 00:11:09,807
ed io e lui ne parleremo
stasera, davanti ad un drink.
206
00:11:10,068 --> 00:11:12,688
I venti sono caldi in
questo periodo dell'anno...
207
00:11:13,034 --> 00:11:14,171
Si'...
208
00:11:16,028 --> 00:11:17,513
Signori...
209
00:11:18,506 --> 00:11:20,188
Poi ti spiego...
210
00:11:20,223 --> 00:11:22,916
Io lavorero'... con lei?
211
00:11:22,951 --> 00:11:25,480
Oh, si' amico!
212
00:11:26,381 --> 00:11:29,732
Si', quella e' Sarah
Krajicek-Hunter, un'ottima writer.
213
00:11:30,923 --> 00:11:35,310
Beh, direi che non c'e' altro da dire
oltre a quello che Conner ha gia' detto.
214
00:11:35,644 --> 00:11:38,418
Ehi... Lo apprezzo davvero, Mason.
215
00:11:39,456 --> 00:11:41,406
- Benvenuto a bordo.
- Grazie.
216
00:11:41,754 --> 00:11:44,550
Hydrenaline... E' la
campagna su cui lavorerai.
217
00:11:44,585 --> 00:11:46,645
E' un nuovo cliente, un po'... rognoso.
218
00:11:48,010 --> 00:11:52,176
Quindi... ovviamente tutto quello
che diciamo resta fra noi...
219
00:11:52,211 --> 00:11:53,406
Ricevuto.
220
00:11:53,441 --> 00:11:56,737
Perche' non vai a presentarti a Sarah
e... non le mostri il tuo book?
221
00:11:56,772 --> 00:11:58,698
Penso proprio che lo faro'!
222
00:11:59,126 --> 00:12:01,638
- Sei un grande!
- Grazie, ragazzi.
223
00:12:01,758 --> 00:12:02,767
Di niente!
224
00:12:03,246 --> 00:12:04,739
Di niente, Lewis!
225
00:12:06,853 --> 00:12:09,035
Non molti avrebbero fatto
quello che tu hai appena fatto.
226
00:12:09,055 --> 00:12:11,388
Eppure sapevo che l'avresti fatto.
Sai perche'? Perche' ti conosco...
227
00:12:11,408 --> 00:12:13,585
e tu sei buono!
228
00:12:14,006 --> 00:12:16,120
Tu sei buono. Chi e' buono?
229
00:12:16,280 --> 00:12:18,553
Senza discussione. Tu sei buono. Sei...
230
00:12:18,673 --> 00:12:20,893
Sei un capo gentile, buono e benevolo.
231
00:12:21,013 --> 00:12:23,769
Se non dovesse funzionare,
sarai tu a licenziarlo.
232
00:12:28,686 --> 00:12:29,509
Ciao!
233
00:12:32,399 --> 00:12:33,623
Che cos'hai li'?
234
00:12:34,203 --> 00:12:36,558
Il miglior amico dell'uomo
a bassa manutenzione.
235
00:12:36,678 --> 00:12:40,235
Tornando a casa, pensavo a Haley
e a quanto abbia sempre voluto un animale.
236
00:12:40,558 --> 00:12:44,794
- Pensi che sia una cattiva idea.
- E' un'idea molto dolce e molto stupida.
237
00:12:44,914 --> 00:12:47,725
- Dov'e' la boccia per i pesci?
- Non ce l'abbiamo.
238
00:12:48,009 --> 00:12:49,005
Che cos'e'?
239
00:12:49,795 --> 00:12:51,881
Questo e' un pesce.
240
00:12:52,417 --> 00:12:54,828
Jack e' troppo grande
per avere un pesce.
241
00:12:56,921 --> 00:13:01,572
Ehi... guastafeste, credo che dovremmo
parlare di questa questione di Steve.
242
00:13:02,548 --> 00:13:03,772
No, grazie.
243
00:13:07,406 --> 00:13:08,899
Vedi, tesoro...
244
00:13:09,607 --> 00:13:11,223
Lo so che e' dura.
245
00:13:11,663 --> 00:13:16,007
Ma credo ti sentiresti meglio se solo
tirassi fuori tutto cio' che hai dentro.
246
00:13:16,907 --> 00:13:17,844
Va bene.
247
00:13:19,401 --> 00:13:20,821
Dimmi.
248
00:13:21,622 --> 00:13:24,569
Beh, io... pensavo parlassi tu per prima.
249
00:13:25,602 --> 00:13:26,521
Tesoro...
250
00:13:27,267 --> 00:13:30,023
Il punto e' che ci siamo passati anche noi.
251
00:13:30,306 --> 00:13:33,636
Lasciarsi e' molto dura, pensi
che il dolore non ti lascera' mai...
252
00:13:33,756 --> 00:13:35,610
- ma poi passa.
- Giusto.
253
00:13:36,431 --> 00:13:40,612
Quando avevo 15 anni, ero pazzamente
innamorata di questo ragazzo, Derek Horsted.
254
00:13:40,732 --> 00:13:44,674
Oh, era bellissimo. Sembrava
Shaun Cassidy con i capelli scuri.
255
00:13:44,794 --> 00:13:49,139
Non avevo mai provato una cosi'
forte e non mi e' piu' successo dopo.
256
00:13:49,259 --> 00:13:51,263
Comunque, uscimmo per 4 settimane.
257
00:13:51,560 --> 00:13:52,764
E poi fini'.
258
00:13:53,082 --> 00:13:54,977
Decise che gli piaceva un'altra.
259
00:13:55,359 --> 00:13:56,125
Karen.
260
00:13:56,403 --> 00:13:59,216
Non scese nemmeno dalla bici
mentre rompeva con me.
261
00:13:59,854 --> 00:14:04,591
Ricordo che fissavo il logo Adidas
sulla sua maglia mentre se ne andava.
262
00:14:05,854 --> 00:14:07,997
Niente mi aveva mai fatto cosi' male.
263
00:14:08,303 --> 00:14:10,108
Ma il dolore se ne ando'.
264
00:14:10,288 --> 00:14:11,474
E poi un giorno...
265
00:14:11,678 --> 00:14:15,723
mi trovo a raccontare la storia di
Derek Horsted alla mia bellissima figlia.
266
00:14:27,813 --> 00:14:29,632
- Ehi, ehi, ehi.
- Ehi!
267
00:14:29,752 --> 00:14:31,694
- Come sta andando?
- Benissimo.
268
00:14:31,861 --> 00:14:34,550
Sarah e io siamo proprio in sintonia,
stiamo facendo proprio un buon lavoro.
269
00:14:34,670 --> 00:14:38,559
Non so se finiremo a bere champagne
dalle nostre scarpe per una scommessa.
270
00:14:39,009 --> 00:14:42,014
- La notte che vendemmo la campagna Pringles.
- Giusto!
271
00:14:42,134 --> 00:14:45,688
Odiavano il nostro lavoro, cosi'
tirasti fuori lo scozzese arrabbiato.
272
00:14:45,975 --> 00:14:49,076
"Il tubo salva-freschezza"!
273
00:14:49,196 --> 00:14:52,030
Non so perche' ogni pubblicita'
suona meglio con quella voce.
274
00:14:52,050 --> 00:14:54,105
Uno dei grandi misteri del nostro lavoro.
275
00:14:54,125 --> 00:14:57,226
- Serve un uomo forte...
- PER FARE UN POLLO TENERO!
276
00:14:57,346 --> 00:14:58,707
- Piccolo!
- Giallo!
277
00:14:58,727 --> 00:15:00,100
- Diverso!
- Diverso!
278
00:15:00,866 --> 00:15:02,186
Eravamo bravi.
279
00:15:03,296 --> 00:15:04,753
Ciao, partner!
280
00:15:05,060 --> 00:15:06,093
Ehi, tu.
281
00:15:14,433 --> 00:15:15,467
- Ciao!
- Ciao!
282
00:15:15,587 --> 00:15:18,081
Ho alcune stampe di Hydrenaline da mostrarti.
283
00:15:18,433 --> 00:15:20,692
- Bel pesce.
- Grazie.
284
00:15:20,812 --> 00:15:24,961
- Come vi trovate tu e Lewis?
- Beh... Lewis fa schifo.
285
00:15:26,531 --> 00:15:27,430
Wow.
286
00:15:28,978 --> 00:15:31,279
Sei Hydrenalinico? Hy...
Almeno lo slogan e' buono.
287
00:15:31,299 --> 00:15:35,471
Grazie. Si', a meno che tu non aggiunga
delle foto di cretini che saltano.
288
00:15:35,917 --> 00:15:38,558
- Mi piace "Accendi la miccia!".
- Si', non e' fantastico come Lewis
289
00:15:38,578 --> 00:15:41,295
lo abbia vivacizzato con l'immagine
di un tizio che accende una miccia?
290
00:15:41,415 --> 00:15:43,773
Cavolo, hai ragione. Voglio dire,
la battuta e' grandiosa...
291
00:15:43,893 --> 00:15:47,199
i layout sono patetici. I miei occhi non
sanno dove guardare, mi viene mal di testa.
292
00:15:48,544 --> 00:15:52,261
Guardando il lato positivo, i drink con
Rock 'n' roll Rick sono andati benissimo.
293
00:15:52,281 --> 00:15:53,888
Sono stata molto piacente. Si'.
294
00:15:53,908 --> 00:15:56,743
E ci vuole vedere entrambi a pranzo domani.
295
00:15:56,763 --> 00:15:57,264
Perfetto.
296
00:15:57,284 --> 00:16:00,418
- Sai, chiedero' a Conner di unirsi a noi.
- Cosa? Perche'?
297
00:16:00,858 --> 00:16:04,460
Beh, si tratta di birra, no? Uomini, sport.
Conner e' un tipo da uomini migliore.
298
00:16:04,480 --> 00:16:07,102
Forse meglio di te, forse, ma...
Mason, ho lavorato sulla birra per anni,
299
00:16:07,222 --> 00:16:10,550
non mi serve l'aiuto di Conner, ok?
Sono decisamente un tipo da uomini.
300
00:16:10,875 --> 00:16:12,234
Nessuno ne avrebbe mai dubitato.
301
00:16:12,254 --> 00:16:13,886
Perche' non se ne sta qui
a lavorare su Hydrenaline?
302
00:16:13,906 --> 00:16:16,661
Non mi serve un altro writer su Hydrenaline.
Ho gia' due meravigliose battute.
303
00:16:16,681 --> 00:16:19,872
Cio' che mi serve e' un altro art director.
304
00:16:20,752 --> 00:16:22,130
Si', sai una cosa?
305
00:16:23,162 --> 00:16:24,464
Ti serve davvero.
306
00:16:24,584 --> 00:16:26,497
- E' forte.
- Non e' forte, e' brutto.
307
00:16:26,517 --> 00:16:29,674
- Sono brutte idee dagli anni 80.
- Senti, non e' giusto.
308
00:16:29,694 --> 00:16:32,092
Questo ha piu' un gusto primi anni 90.
309
00:16:32,112 --> 00:16:33,088
Conner...
310
00:16:33,643 --> 00:16:37,207
La sua carriera, o il fatto che non
ce l'abbia, non e' una tua responsabilita'.
311
00:16:37,227 --> 00:16:40,040
Semplicemente non e' bravo.
Era destino che lo scoprisse prima o poi.
312
00:16:40,060 --> 00:16:42,126
Ascolta, Mason, l'ho visto
fare di meglio. Sai cosa?
313
00:16:42,146 --> 00:16:45,033
Mi ha detto di non sentirsi a suo agio
con Sarah. Forse e' questo il problema.
314
00:16:45,053 --> 00:16:46,488
Forse non e' stata chiara su quello che voleva.
315
00:16:46,508 --> 00:16:50,449
Non abbiamo tempo da perdere, ok? Voglio
qualcosa di semplice, sorprendente e adesso.
316
00:16:50,469 --> 00:16:52,593
Soltanto un altro giorno.
Lascia che gli parli.
317
00:16:52,613 --> 00:16:55,141
Se capisce cosa vogliamo, sono sicuro
che ce la puo' fare. Ce la puo' fare.
318
00:16:55,161 --> 00:16:57,874
Dai, Mason, su. Dai.
Ti ho mai chiesto qualcosa?
319
00:16:58,897 --> 00:16:59,893
Grazie.
320
00:17:20,524 --> 00:17:21,780
Conner...
321
00:17:22,036 --> 00:17:25,347
La sua carriera, o il fatto che non
ce l'abbia, non e' una tua responsabilita'.
322
00:17:25,467 --> 00:17:29,115
Semplicemente non e' bravo.
Era destino che lo scoprisse prima o poi.
323
00:17:29,245 --> 00:17:32,217
Se non dovesse funzionare,
sarai tu a licenziarlo.
324
00:18:00,445 --> 00:18:02,115
- Ehi.
- Ciao.
325
00:18:02,604 --> 00:18:03,542
Che fai?
326
00:18:04,034 --> 00:18:05,229
Solo shopping.
327
00:18:05,469 --> 00:18:07,116
Sai, i saldi.
328
00:18:07,277 --> 00:18:10,221
- Ok.
- Cosa vuoi per cena?
329
00:18:10,374 --> 00:18:13,437
Non pollo.
Ho mangiato pollo a pranzo.
330
00:18:18,558 --> 00:18:20,693
- Steve.
- Salve, signora McGuire.
331
00:18:20,915 --> 00:18:22,990
Ehi, signor McGuire, come va? Oh, ehi.
332
00:18:23,178 --> 00:18:26,542
Ho visto questa pubblicita' della
FedEx davvero divertente ieri sera,
333
00:18:26,577 --> 00:18:29,493
Beh... credo che siano
tutte divertenti, veramente,
334
00:18:29,546 --> 00:18:31,987
ma questa era quella con...
335
00:18:32,187 --> 00:18:37,322
e' con quel tipo e quel bambino
che fa quella cosa con le graffette.
336
00:18:37,357 --> 00:18:39,657
Mi stavo chiedendo, l'avete fatta voi?
337
00:18:39,853 --> 00:18:40,817
No.
338
00:18:40,837 --> 00:18:44,365
Peccato, era assolutamente esilarante.
Mi stavo spaccando dalle risate.
339
00:18:45,341 --> 00:18:47,795
Dunque... Haley e' a casa?
340
00:18:48,002 --> 00:18:49,779
Steve, che ci fai qui?
341
00:18:50,911 --> 00:18:52,159
Compiti di trigonometria.
342
00:18:52,194 --> 00:18:56,142
E' solo che Haley potrebbe aver bisogno
di piu' tempo prima di volerti rivedere.
343
00:18:57,185 --> 00:18:59,542
- Perche'?
- Beh, Steve... le ragazze sono strane.
344
00:18:59,577 --> 00:19:02,664
Quando le scarichi, i loro sentimenti
vengono fer... no, credo debba capire
345
00:19:02,699 --> 00:19:05,139
che quando giochi con
i sentimenti di qualcuno...
346
00:19:05,174 --> 00:19:08,659
Aspettate, fermi.
Non ho scaricato Haley.
347
00:19:09,707 --> 00:19:11,195
Ha detto che l'ho scaricata?
348
00:19:11,230 --> 00:19:13,213
Abbiamo saputo che stai uscendo
con quella ragazza, Emily.
349
00:19:13,248 --> 00:19:16,350
Si', ma io e Haley non siamo mai usciti.
350
00:19:16,642 --> 00:19:18,590
Non sapevo neppure di piacerle.
351
00:19:19,375 --> 00:19:20,535
Le piaccio?
352
00:19:21,812 --> 00:19:22,890
Tesoro.
353
00:19:25,304 --> 00:19:26,862
Ehi... Haley.
354
00:19:32,585 --> 00:19:34,336
Ok, sai che sta succedendo?
355
00:19:34,920 --> 00:19:40,251
No, ma... sono abbastanza sicuro
che nostra figlia ora ci odi.
356
00:19:49,961 --> 00:19:52,689
Ehi, tua madre ha quella riunione
quindi stamattina vi porto io.
357
00:19:52,724 --> 00:19:53,992
Fai in fretta, ok?
358
00:19:54,252 --> 00:19:58,832
Cos... ehi... ehi, Haley. Che succede?
359
00:19:59,853 --> 00:20:02,765
Jack, potresti dire a papa'
che le ragazze sono strane:
360
00:20:02,800 --> 00:20:05,670
quando i nostri genitori ci umiliano,
non abbiamo voglia di parlare con loro.
361
00:20:05,705 --> 00:20:08,393
- Ehi papa', Haley ha detto che...
- Si, ho capito, grazie.
362
00:20:08,413 --> 00:20:12,187
Tesoro, io e tua madre ci sentiamo
malissimo per quello che e' successo, ok?
363
00:20:12,222 --> 00:20:16,233
Ma chiuderti in camera e mangiare patatine
tutto il giorno, non e' la risposta.
364
00:20:16,337 --> 00:20:19,923
Jack, potresti dire a papa' che
da oggi non andro' piu' a scuola?
365
00:20:19,958 --> 00:20:24,238
Il che sara' difficile, considerando
che non parlero' piu' con i miei genitori.
366
00:20:25,738 --> 00:20:29,695
Ehi, aspetta... puo' non andare a scuola
perche' e' imbarazzata? Sono imbarazzato.
367
00:20:29,730 --> 00:20:32,547
Si', non oggi, non lo sei.
Vai a prendere le tue scarpe.
368
00:20:32,685 --> 00:20:36,024
Forza, quelle buone. Non quelle lurid...
369
00:20:43,937 --> 00:20:47,256
Salve, signor McGuire. Come va oggi?
370
00:20:47,455 --> 00:20:48,812
Sto bene, Steve.
371
00:20:49,445 --> 00:20:51,567
- Tu?
- Bene anche io.
372
00:20:52,731 --> 00:20:57,147
Sa, ho una partita di tennis e un test
di trigonometria per cui non ho studiato
373
00:20:57,182 --> 00:20:58,609
Cosa stai facendo?
374
00:20:58,863 --> 00:21:01,363
Ho scritto questo biglietto per Haley.
375
00:21:01,821 --> 00:21:04,820
Per favore, non glielo dia
finche' non sono andato via, ok?
376
00:21:18,600 --> 00:21:20,918
Voglio farti sapere che non
ho intenzione di gongolare.
377
00:21:20,938 --> 00:21:21,896
Buono a sapersi.
378
00:21:21,931 --> 00:21:25,470
Ho parlato con Lewis stanotte, ha fatto
un altro tentativo per l'Hydrenaline.
379
00:21:26,325 --> 00:21:27,509
Presto fatto.
380
00:21:27,849 --> 00:21:29,993
Devi ammetterlo, e' molto meglio.
381
00:21:30,673 --> 00:21:33,529
- E' meglio di meglio. E' buono.
- Giusto. Vedi?
382
00:21:33,549 --> 00:21:37,095
Ah, Lewis... ha capacita'. Non avrei
fatto coppia con uno scribacchino.
383
00:21:37,214 --> 00:21:40,212
Soldatini. Voglio dire,
guarda questo tizio...
384
00:21:40,739 --> 00:21:42,424
E' sorprendente.
385
00:21:42,459 --> 00:21:44,864
E' buono. Dici che ci
salvera' con Diane?
386
00:21:45,000 --> 00:21:49,271
Forse no... ma forse
non lo manderemo a Diane.
387
00:21:49,562 --> 00:21:52,025
Forse lo mandiamo
direttamente al suo capo.
388
00:21:52,166 --> 00:21:54,061
A Stan? Vuoi mandarlo...
389
00:21:54,081 --> 00:21:56,817
Vuoi scavalcare Diane? Non so se sia
saggio, quella donna ha un brutto carattere.
390
00:21:56,852 --> 00:21:59,202
- Quanto puo' odiarci piu' di cosi'?
- Questo e' vero.
391
00:21:59,345 --> 00:22:01,916
Bene... non riesco a credere a
quanto mi sia sbagliato su Lewis.
392
00:22:01,951 --> 00:22:04,329
Gia', Lewis! Cos'e' quello?
393
00:22:05,507 --> 00:22:08,847
Oh, e' di quel ragazzino. Il ragazzo
di Haley che non era il suo ragazzo.
394
00:22:08,882 --> 00:22:10,522
Steve. Non mi piace Steve.
395
00:22:10,557 --> 00:22:13,275
L'ha lasciato stamattina, l'ho presa
prima che lei potesse vederlo.
396
00:22:13,310 --> 00:22:14,594
- Davvero?
- Cosa stai...?
397
00:22:14,629 --> 00:22:17,057
Quindi... non una e-mail ma una vera
398
00:22:17,092 --> 00:22:19,495
lettera, onesta fino al midollo,
scritta e consegnata a mano?
399
00:22:19,530 --> 00:22:20,767
Sembra importante.
400
00:22:20,802 --> 00:22:24,499
Ho paura che sia un maldestro
tentativo di spiegare perche'
401
00:22:24,534 --> 00:22:26,035
non pensa a lei in quel modo.
402
00:22:26,055 --> 00:22:28,710
Ah, quella lettera.
Ho scritto quella lettera.
403
00:22:28,745 --> 00:22:31,211
Non c'e' una buona versione
di quella lettera.
404
00:22:31,516 --> 00:22:34,563
Vorrei soltanto sapere che
non rendera' le cose peggiori.
405
00:22:35,102 --> 00:22:36,414
Dovrei aprirla?
406
00:22:37,145 --> 00:22:42,453
Cosa? No! No! Di che stai parlando?
Aprire la posta di tua figlia?
407
00:22:42,488 --> 00:22:45,298
Aprire questa e' un grande
tradimento verso tua figlia.
408
00:22:45,333 --> 00:22:46,890
Non riesco a credere che
l'abbia considerato.
409
00:22:46,925 --> 00:22:49,304
- Cos... ehi, stai...?
- Non e' mia figlia!
410
00:22:49,339 --> 00:22:50,910
Non e' mia figlia!
411
00:22:51,054 --> 00:22:53,383
Non puo' essere considerato tradimento.
412
00:22:53,630 --> 00:22:55,293
Cara Haley...
413
00:22:57,702 --> 00:22:58,856
Sono buone notizie.
414
00:22:58,976 --> 00:23:00,706
E' gentile? Le ha dato
brutte notizie gentilmente?
415
00:23:00,741 --> 00:23:04,118
E', cito, "assolutamente pazzo di lei",
fine citazione.
416
00:23:04,359 --> 00:23:06,697
- Scherzi?
- Gli piace dalla seconda media
417
00:23:06,732 --> 00:23:07,976
e ha sempre pensato di non piacerle.
418
00:23:08,011 --> 00:23:09,643
- Cosa?
- Vuole rompere con Emily.
419
00:23:09,678 --> 00:23:12,510
- Vuole rompere con Emily?
- Vuole rompere con Emily.
420
00:23:12,545 --> 00:23:13,544
Guarda un po'.
421
00:23:13,579 --> 00:23:15,717
Sta rompendo con Emily, grande.
422
00:23:15,752 --> 00:23:16,973
Vedi?
423
00:23:18,727 --> 00:23:20,060
Povera Emily.
424
00:23:21,174 --> 00:23:23,906
AnzoP OllingR OckR.
425
00:23:24,016 --> 00:23:25,703
Vai a bere una birra per pranzo?
426
00:23:26,121 --> 00:23:28,218
Che strani codici che usi...
Lo sa, viene con noi.
427
00:23:28,238 --> 00:23:29,975
Forza, dobbiamo andare.
428
00:23:29,995 --> 00:23:32,238
Mason, li hai fatti tu questi?
Sono molto buoni.
429
00:23:32,273 --> 00:23:33,297
Li ha fatti Lewis.
430
00:23:33,332 --> 00:23:35,181
- Zitto, stai mentendo.
- Non sto mentendo.
431
00:23:35,294 --> 00:23:36,404
Conner aveva ragione.
432
00:23:36,439 --> 00:23:38,646
- Wow.
- E' molto strano da dirsi.
433
00:23:48,721 --> 00:23:50,153
Dovresti dire qualcosa a Mason.
434
00:23:50,188 --> 00:23:52,613
Smettila. Non e' cosi' importante, sai.
435
00:23:52,648 --> 00:23:56,152
Conner mi ha chiesto di aiutarlo con
l'Hydrenaline ieri notte, e l'ho fatto.
436
00:23:56,278 --> 00:23:59,279
Le battute di Sarah erano ottime,
ma le idee di Lewis...
437
00:23:59,725 --> 00:24:02,766
La parte artistica faceva schifo, amico.
Sono stato sveglio tutta la notte.
438
00:24:02,886 --> 00:24:04,167
Si', vedo.
439
00:24:04,492 --> 00:24:07,487
- Hai dormito qui.
- Beh, non avevo altri impegni.
440
00:24:09,376 --> 00:24:13,273
Beh, Lewis si prendera' il merito
per le tue idee. Io devo dirlo.
441
00:24:13,393 --> 00:24:15,950
Non farlo. Mi sta bene,
lascia che si prenda il merito.
442
00:24:15,967 --> 00:24:19,063
- Sono troppo stanco per litigare.
- Non va bene, Hector.
443
00:24:20,068 --> 00:24:21,889
Ok, ho solo bisogno di aiuto.
444
00:24:21,909 --> 00:24:25,005
Aiutami, non voglio che Cochran
ficchi il naso qua attorno.
445
00:24:26,632 --> 00:24:30,035
- Non e' necessario nascondere tutto.
- Perche' non telefoni mai prima?
446
00:24:30,074 --> 00:24:33,935
Hector, sembri esaurito. Forse dovresti
provare un po' di Hydrenaline.
447
00:24:34,715 --> 00:24:37,197
Comunque, com'e'
lavorare con quella gente?
448
00:24:37,217 --> 00:24:39,342
I nuovi clienti possono
essere un po' insidiosi.
449
00:24:39,362 --> 00:24:40,769
Vanno bene.
450
00:24:40,789 --> 00:24:42,099
- Noi andiamo bene.
- Davvero?
451
00:24:42,219 --> 00:24:44,894
Ecco la tua nuova console di
seconda mano. Congratulazioni.
452
00:24:44,914 --> 00:24:46,099
Grazie.
453
00:24:48,346 --> 00:24:50,809
Ragazzi, volete darle un ultimo saluto?
454
00:24:54,329 --> 00:24:56,587
Mi prendero' cura di lei come fosse mia.
455
00:24:59,683 --> 00:25:01,752
Perche' lo e' adesso. Grazie.
456
00:25:01,772 --> 00:25:04,448
- Per qualsiasi problema fammi sapere.
- Oh, lo faro'.
457
00:25:10,019 --> 00:25:11,976
Sai, Mason e Conner
erano cosi' entusiasti
458
00:25:12,011 --> 00:25:14,105
quando gli ho detto che
pensavi ad un cambiamento.
459
00:25:14,147 --> 00:25:17,659
- Assolutamente.
- Beh, ragazzi, ho sempre adorato Sarah,
460
00:25:17,696 --> 00:25:20,575
e l'idea di lavorare ancora
con lei e' eccitante.
461
00:25:21,442 --> 00:25:25,204
Ma lavoriamo con la nostra agenzia
da tanto tempo. Sembra un matrimonio.
462
00:25:25,550 --> 00:25:29,212
Beh, d'altra parte lavorate con loro
da tanto. E' proprio un matrimonio.
463
00:25:29,347 --> 00:25:33,325
Anche se sei sposato, puoi guardare
una bella ragazza di tanto in tanto.
464
00:25:33,920 --> 00:25:37,630
Sapete, la verita' e' che negli
ultimi anni siamo andati bene.
465
00:25:37,855 --> 00:25:38,915
Si', ma...
466
00:25:39,123 --> 00:25:42,306
Non ti da fastidio?
Non odi la parola "bene"?
467
00:25:42,982 --> 00:25:44,938
Non preferiresti "sfondare"?
468
00:25:45,066 --> 00:25:47,376
Non preferiresti che
ci portassero da bere?
469
00:25:47,587 --> 00:25:49,333
Vado al bancone.
470
00:25:50,409 --> 00:25:53,692
Solo un altro esempio di quanto
siamo appassionati di birra.
471
00:25:53,854 --> 00:25:55,868
- Questo ragazzo, uh?
- Fantastico.
472
00:26:06,505 --> 00:26:08,142
No, non va bene.
473
00:26:09,651 --> 00:26:12,197
Sto solo cercando di accontentare tutti.
474
00:26:15,833 --> 00:26:18,092
Non avrei dovuto mentire a Mason.
475
00:26:22,401 --> 00:26:26,598
E' stata una grande idea portarsi
Conner. E' stato fantastico la' dentro.
476
00:26:26,718 --> 00:26:29,829
Piano, campionessa. So come va.
Andavate bene da soli. So quando ritirarmi.
477
00:26:29,869 --> 00:26:32,148
Rick sembrava interessato.
Penso che gli siamo piaciuti.
478
00:26:32,179 --> 00:26:34,527
- So che gli piaccio io, no so tu ma...
- Mason!
479
00:26:36,291 --> 00:26:37,759
Ehi, Diane.
480
00:26:38,595 --> 00:26:40,068
Dove andate...
481
00:26:41,688 --> 00:26:44,585
Non restero' seduta mentre combini
i tuoi giochi di potere contro di me.
482
00:26:44,617 --> 00:26:47,074
- A cosa ti riferisci?
- Ero appena tornata in ufficio.
483
00:26:47,094 --> 00:26:51,060
E ho visto le nuove idee per Hydrenaline
sulla scrivania di Stan Bannister.
484
00:26:51,456 --> 00:26:54,798
Non sulla mia scrivania, dove
dovevano stare, ma sulla sua.
485
00:26:55,343 --> 00:26:57,974
Sara' stato un errore.
Ti piace il nuovo lavoro?
486
00:26:58,094 --> 00:27:01,685
Non l'ho visto. E non potevo chiedere
di vederlo. Perche' Stan avrebbe saputo,
487
00:27:01,721 --> 00:27:04,361
che non lo avevo visto,
cosa che sarebbe il mio lavoro fare.
488
00:27:04,397 --> 00:27:08,134
Non coinvolgermi nella vostra gerarchia.
Ma credo che Stan apprezzera' il lavoro.
489
00:27:08,950 --> 00:27:10,408
Te lo auguro, Mason.
490
00:27:10,561 --> 00:27:13,676
Perche' so che ci sono altri
gruppi in questo edificio,
491
00:27:13,717 --> 00:27:16,281
che adorerebbero lavorare per me.
492
00:27:19,814 --> 00:27:21,798
C'e' una cosa che devi sapere.
493
00:27:25,712 --> 00:27:28,003
- Che diavolo ti prende?
- Niente.
494
00:27:28,491 --> 00:27:30,701
Lewis non ha fatto questi layout.
495
00:27:31,500 --> 00:27:34,080
- Hector te lo ha detto?
- Oh, no, no. Ha mantenuto il segreto.
496
00:27:34,200 --> 00:27:37,365
E' stato Tom a non volere che Lewis
si prendesse il merito del lavoro di Hector.
497
00:27:37,385 --> 00:27:40,565
Senti, Mason. Lewis
non c'entra niente, ok?
498
00:27:40,995 --> 00:27:43,521
Sono stato io. Ho chiesto
io ad Hector di farlo.
499
00:27:43,641 --> 00:27:47,268
Beh, sono confuso. Perche' pago Lewis?
Che cosa diavolo sta facendo?
500
00:27:47,388 --> 00:27:49,673
Non so, Mason. Forse si sta riambientando.
501
00:27:49,843 --> 00:27:51,718
Senti, lo so, Lewis e' in difficolta'...
502
00:27:51,738 --> 00:27:55,450
E mi dispiace, ma non e' colpa
mia se non sa fare questo lavoro.
503
00:27:55,471 --> 00:27:57,914
A proposito, notizia straordinaria:
non e' neanche colpa tua.
504
00:27:57,955 --> 00:28:01,025
E invece si'. E' colpa nostra. Noi
abbiamo rovinato questo ragazzo.
505
00:28:01,053 --> 00:28:03,457
Aveva un lavoro ed una carriera,
poi siamo arrivati noi e...
506
00:28:03,497 --> 00:28:06,698
E hai chiesto a me di lavorare insieme,
perche' sapevi che non era bravo.
507
00:28:06,718 --> 00:28:07,873
Wow, wow, wow.
508
00:28:08,136 --> 00:28:11,352
- Non l'ho chiesto io. Tu sei venuto.
- Oh, va bene, va bene.
509
00:28:11,372 --> 00:28:15,511
E hai detto si', perche' era giusto, e
hai chiesto a Stu di metterci insieme.
510
00:28:15,548 --> 00:28:17,850
Si', ok. Ma non sapevo che
Stu lo avrebbe licenziato.
511
00:28:17,870 --> 00:28:22,219
Certo che no. E neanche io. Ecco perche'
non abbiamo motivo di sentirci in colpa.
512
00:28:27,749 --> 00:28:29,986
Non puoi trascinartelo dietro per sempre.
513
00:28:30,138 --> 00:28:33,782
E non lo aiuti facendogli credere
che abbia un futuro in questo lavoro.
514
00:28:36,630 --> 00:28:37,779
Dove vai?
515
00:28:38,378 --> 00:28:40,193
Devo andare a licenziarlo.
516
00:28:41,119 --> 00:28:42,033
No.
517
00:28:44,021 --> 00:28:45,326
Lo faro' io.
518
00:28:45,762 --> 00:28:47,658
Gli stai facendo un favore.
519
00:28:47,828 --> 00:28:49,856
Gia'. Mi sento proprio cosi'.
520
00:28:53,161 --> 00:28:55,275
Quindi ha lasciato una lettera per Haley?
521
00:28:55,419 --> 00:28:57,912
Si'. Era sotto la porta
quando sono tornato.
522
00:28:58,165 --> 00:29:02,388
Che strano. Sono tornata dieci
minuti prima di te e non l'ho vista.
523
00:29:03,160 --> 00:29:06,361
Cosa c'e' di strano? Sara'
passato dopo che sei tornata.
524
00:29:07,990 --> 00:29:10,322
- Cosa pensi ci sia scritto?
- Non so.
525
00:29:11,201 --> 00:29:13,310
- Pensi che l'abbia letta?
- No!
526
00:29:16,205 --> 00:29:19,440
Spero non sia stato meschino.
I ragazzi sanno essere crudeli.
527
00:29:19,476 --> 00:29:20,330
Gia'.
528
00:29:20,454 --> 00:29:23,337
Anche quelli stupendi,
con una maglia dell'adidas.
529
00:29:24,862 --> 00:29:27,391
Vedi. Sei un ragazzo.
Questo era meschino.
530
00:29:27,411 --> 00:29:29,817
Comunque, stamattina sono passato
davanti alla sua camera,
531
00:29:29,848 --> 00:29:33,408
ho detto "ciao", lei ha risposto "ciao".
Lo considero un miglioramento.
532
00:29:36,418 --> 00:29:38,230
- Ecco la mia tigre!
- Ciao, tesoro.
533
00:29:38,779 --> 00:29:39,912
Allora?
534
00:29:41,479 --> 00:29:42,841
Hai letto la lettera di Steve?
535
00:29:42,875 --> 00:29:44,725
Non devi dirci cos'ha
scritto, se non vuoi.
536
00:29:44,766 --> 00:29:48,197
Naturalmente no. Naturalmente.
Solo se, solo se vuoi dircelo.
537
00:29:48,574 --> 00:29:50,541
- Non sono affari nostri.
- Ok.
538
00:29:51,111 --> 00:29:52,826
Si', l'ho letta.
539
00:29:53,724 --> 00:29:57,714
Gli piace Emily. Non gli piaccio io.
Spera che possiamo restare amici.
540
00:29:57,752 --> 00:30:00,174
E fine. Va bene? Siete soddisfatti?
541
00:30:00,455 --> 00:30:02,749
- Mi dispiace cosi' tanto.
- Ma...
542
00:30:03,036 --> 00:30:07,146
- Ok, io... non me la sento di parlarne, ok?
- Va bene.
543
00:30:10,244 --> 00:30:11,787
Oh, mio Dio!
544
00:30:13,008 --> 00:30:14,003
Cosa c'e'?
545
00:30:16,404 --> 00:30:17,564
Niente.
546
00:30:27,174 --> 00:30:30,068
Aspetta un attimo! Aspetta! Oh, grazie.
547
00:30:31,175 --> 00:30:32,400
Ciao, Mason.
548
00:30:32,560 --> 00:30:35,252
- Lewis.
- Puoi spingere il 25?
549
00:30:35,595 --> 00:30:37,123
25, certo.
550
00:30:44,989 --> 00:30:46,752
Quindi... nessun problema?
551
00:30:47,855 --> 00:30:50,258
- Con cosa?
- Il licenziamento di Lewis.
552
00:30:52,555 --> 00:30:54,595
No. Nessun problema.
553
00:30:54,985 --> 00:30:58,044
Sai... il ragazzone
si licenzia da solo, cioe'...
554
00:30:58,475 --> 00:31:01,200
- Triste. E va bene, e' ok.
- Piantala di mentirmi!
555
00:31:01,235 --> 00:31:03,429
L'ho appena visto nell'ascensore.
556
00:31:04,136 --> 00:31:08,944
Ecco, io l'ho... non l'ho proprio
licenziato licenziato, ma...
557
00:31:08,964 --> 00:31:11,529
lo stavo per fare,
ma poi ho pensato che...
558
00:31:11,642 --> 00:31:15,920
lui ci sarebbe stato male, e anche io, tutti
ci sarebbero stati male se io ci stavo male.
559
00:31:15,955 --> 00:31:18,880
Io, invece, ho alzato il telefono,
chiamato le risorse umane,
560
00:31:18,915 --> 00:31:21,969
gli ho dato una raccomandazione e loro
lo hanno messo con un altro gruppo.
561
00:31:22,004 --> 00:31:24,090
- E tutti hanno vinto.
- E' fantastico.
562
00:31:24,125 --> 00:31:28,619
Lui e' sceso al venticinquesimo, cosi'
presumo che l'altro sia il gruppo di Cochran.
563
00:31:31,575 --> 00:31:33,931
- Cochran.
- Ora perche'... Pensaci adesso.
564
00:31:33,966 --> 00:31:37,163
Perche' Cochran vorrebbe
qualcuno dal nostro piano?
565
00:31:37,451 --> 00:31:38,461
Non lo so.
566
00:31:40,414 --> 00:31:43,100
Non hai ancora sentito
niente da Stan dell'Hydrenaline?
567
00:31:43,135 --> 00:31:46,291
No, Diane ha minacciato di dare
quel cliente a un altro gruppo.
568
00:31:46,326 --> 00:31:48,940
Ora, cosa se ne farebbe
Cochran di quell'informazione?
569
00:31:48,975 --> 00:31:52,199
Mason, Lewis e' un bravo ragazzo.
Non dira' niente a Cochran.
570
00:31:52,234 --> 00:31:56,035
Oh, perfetto. Sono felice che tu
ne sia sicuro. Io? Lo scopriro'.
571
00:32:04,905 --> 00:32:07,747
Joko ti ha comprato un
nuovo paio di scarpe?
572
00:32:08,255 --> 00:32:11,610
Non mi piace quando parli
della mia ragazza in quel modo.
573
00:32:11,645 --> 00:32:14,504
E visto che ti ci trovi',
puoi lasciare la Plastic Ono Band.
574
00:32:14,565 --> 00:32:17,837
Ciao Sarah, posso rubarti un
secondo? Vorresti sederti?
575
00:32:17,926 --> 00:32:19,361
- Si'.
- Ok, grazie.
576
00:32:19,396 --> 00:32:23,661
Voglio solo una tua opinione sulle ridicole
scarpe nuove di Tom. Che ne pensi?
577
00:32:23,744 --> 00:32:26,067
- Non saprei...
- Le ha comprate Amy.
578
00:32:26,537 --> 00:32:27,507
Orribili.
579
00:32:27,871 --> 00:32:30,280
Non e' giusto tutto questo
dopo quello che ho fatto per te.
580
00:32:30,315 --> 00:32:32,990
Io sono l'unico motivo per cui avrai
qualche merito per il lavoro per Hydrenaline.
581
00:32:33,025 --> 00:32:34,440
- Cosa?
- Grazie tante.
582
00:32:34,475 --> 00:32:38,667
Specialmente dopo che ti ho detto di non dire
niente. O Amy ti dice di fare anche questo?
583
00:32:38,702 --> 00:32:40,929
Hector ne avra' il merito? Erano le mie idee.
584
00:32:40,964 --> 00:32:43,724
Le tue battute, i suoi layout.
E Amy non mi ha detto di fare niente.
585
00:32:43,759 --> 00:32:46,075
- Veramente?
- Li hai fatti tu, Hector? Sono ottimi.
586
00:32:46,110 --> 00:32:48,549
Non vedi quello che sta facendo, amico.
Sta provando a cambiarti, ok?
587
00:32:48,584 --> 00:32:50,449
Sta provando a dividerci.
588
00:32:50,505 --> 00:32:52,005
Qualcuno deve dirti che
589
00:32:52,040 --> 00:32:53,727
- la tua ragazza e' proprio una...
- Stai attento.
590
00:32:53,762 --> 00:32:57,440
Farei attenzione con quella parola. Non si
torna indietro da quella parola. E' brutta.
591
00:32:57,475 --> 00:32:59,850
Dovresti sapere che Amy non
ha nessun problema con te.
592
00:32:59,885 --> 00:33:02,920
Sono io che non vuole che
tu venga da noi ogni notte.
593
00:33:02,955 --> 00:33:05,328
Suppongo che mi sbagliassi su di lei.
594
00:33:05,896 --> 00:33:07,779
Sei tu lo stronzo.
595
00:33:10,805 --> 00:33:14,158
Veramente, non era la parola
a cui stavo pensando, ma...
596
00:33:18,650 --> 00:33:20,154
- Bel tiro.
- Entrata!
597
00:33:20,216 --> 00:33:22,568
- Simon.
- Mi hanno beccato.
598
00:33:23,445 --> 00:33:26,645
Non l'ho comprato per mio nipote.
Sono stanco di essere umiliato
599
00:33:26,680 --> 00:33:29,170
ogni volta che gioco con Tiger, sai?
600
00:33:29,205 --> 00:33:32,789
Tra Tiger e Buick e' finita, ma
fortunatamente la nostra amicizia continua.
601
00:33:32,824 --> 00:33:36,183
- Grandioso. Ascolta...
- Facciamo qualche tiro? Andiamo.
602
00:33:36,360 --> 00:33:39,600
- Oh, no.
- Per piacere, fai una prova.
603
00:33:40,098 --> 00:33:41,137
Certo.
604
00:33:45,158 --> 00:33:46,662
Oh, dritte. Ottimo.
605
00:33:47,547 --> 00:33:48,599
Vai pure.
606
00:33:51,065 --> 00:33:53,785
- Sarai piu' fortunato la prossima volta.
- Non cosi' male.
607
00:33:53,846 --> 00:33:58,844
Grazie. Stamane hai assunto un freelance
che lavora ancora con noi.
608
00:33:59,065 --> 00:34:02,306
Oh, si', Lewis, giusto.
Ho parlato di lui all'H.R.
609
00:34:02,425 --> 00:34:05,144
Sembra che tu abbia finito con lui.
Grazie a Dio, perche' ho...
610
00:34:05,179 --> 00:34:08,371
abbiamo piu' lavoro di quanto
possiamo sbrigare qui.
611
00:34:08,406 --> 00:34:11,529
Ho bisogno di uno che
abbia un buon polso.
612
00:34:12,563 --> 00:34:14,381
- Sul green.
- Hai visto?
613
00:34:14,475 --> 00:34:16,853
- E' cosi' che si fa'.
- Gia', ben fatto.
614
00:34:16,888 --> 00:34:20,875
Veramente l'H.R. ha fatto un errore. Lui
ci serve per qualche giorno in piu', capisci.
615
00:34:20,910 --> 00:34:23,950
Non penso possa fare qualcosa
con un cosi' breve preavviso.
616
00:34:23,985 --> 00:34:27,118
Sono sicuro che tu sappia
quanto Lewis sia utile per me,
617
00:34:27,153 --> 00:34:30,606
con tutto quello che ha
imparato nel tuo gruppo.
618
00:34:30,948 --> 00:34:33,682
- Simon, ti sto chiedendo un favore.
- Si'.
619
00:34:35,735 --> 00:34:37,046
Ti diro' questo.
620
00:34:38,405 --> 00:34:40,357
Perche' non ne discutiamo...
621
00:34:41,272 --> 00:34:43,555
davanti a una birra?
622
00:34:45,489 --> 00:34:47,293
Una Rolling Rock?
623
00:34:49,649 --> 00:34:50,675
Alla salute.
624
00:34:55,972 --> 00:34:58,124
- Cosa vuoi?
- Cosa vuole ciascuno di noi?
625
00:34:58,159 --> 00:35:01,027
Una vita con un significato,
rispetto dai propri colleghi...
626
00:35:01,062 --> 00:35:03,839
Si', quella nave e' gia' salpata.
Cosa vuoi dalla Rolling Rock?
627
00:35:03,874 --> 00:35:06,149
- Penso che potremmo dividercela.
- Vuoi scherzare?
628
00:35:06,184 --> 00:35:08,400
Perche' e' cosi' difficile
credere che io possa condividere?
629
00:35:08,435 --> 00:35:10,807
Ho condiviso con
successo sin dall'asilo.
630
00:35:10,842 --> 00:35:13,724
Questo non e' condividere. Ti stai
intromettendo in qualcosa che e' mio.
631
00:35:13,759 --> 00:35:15,762
Ma non e' ancora tua, giusto?
632
00:35:15,882 --> 00:35:18,091
Ma io posso aiutarti ad ottenerlo.
633
00:35:18,433 --> 00:35:23,364
Mason, perche' sei cosi'
convinto che sia cattivo?
634
00:35:23,754 --> 00:35:26,810
- E se dicessi di no?
- Beh, poi sarei costretto ad essere cattivo.
635
00:35:26,845 --> 00:35:30,530
Potrei tenere questo cliente solo per me,
ma Sarah ha un'ottima storia fuori di qui.
636
00:35:30,565 --> 00:35:33,160
Quindi penso potremmo
lavorare meglio insieme.
637
00:35:33,195 --> 00:35:35,970
Penso che tu stia bleffando.
Non penso che il mio gruppo
638
00:35:36,005 --> 00:35:38,892
abbia niente da condividere con te.
639
00:35:40,634 --> 00:35:42,175
Forse, hai ragione.
640
00:35:42,445 --> 00:35:44,539
Pensa a come potremmo risolvere la cosa...
641
00:35:44,574 --> 00:35:48,419
Parla con Denise riguardo alla mia piccola
idea di condivisione e vedi che ne pensa.
642
00:35:48,454 --> 00:35:51,228
Oh, mio Dio! L'ho fatto
nell'ordine sbagliato.
643
00:35:52,155 --> 00:35:54,041
Ho gia' parlato con Denise.
644
00:35:58,169 --> 00:35:59,645
Bel tiro!
645
00:36:04,839 --> 00:36:08,634
Stava lavorando con Sarah. Forse ha visto
qualcosa su Rolling Rock sulla sua scrivania.
646
00:36:09,547 --> 00:36:12,207
- Mi dispiace cosi' tanto per questo.
- Per favore, smettila di dirlo.
647
00:36:12,242 --> 00:36:15,117
Continuo a pensare che se lo
ripeto di nuovo, mi fara' sentire meglio.
648
00:36:15,619 --> 00:36:18,505
Mi dispiace tanto.
Perche' non funziona?
649
00:36:18,823 --> 00:36:21,186
Pensavo avessi ragione.
Pensavo fosse un tipo a posto.
650
00:36:21,206 --> 00:36:24,032
Sai, un tipo senza alcun talento, ma a posto.
651
00:36:27,475 --> 00:36:28,593
Oh, ehi.
652
00:36:30,089 --> 00:36:31,933
Ciao, Mason.
So che volevi vedermi.
653
00:36:31,968 --> 00:36:32,850
Gia'.
654
00:36:32,885 --> 00:36:35,696
Prima che diciate qualsiasi cosa,
voglio solo ringraziarvi per la racco.
655
00:36:36,114 --> 00:36:38,054
Sapete, l'H.R. mi ha messo con Cochran.
656
00:36:38,089 --> 00:36:39,931
- Si', abbiamo sentito.
- Si'.
657
00:36:39,966 --> 00:36:42,113
Mason...
658
00:36:43,075 --> 00:36:44,380
Ti ho preso qualcosa.
659
00:36:45,114 --> 00:36:46,616
E' per il tuo pesce.
660
00:36:50,403 --> 00:36:51,504
Grazie, Lewis.
661
00:36:51,524 --> 00:36:55,103
- Pare siete impegnati, quindi...
- In realta', puoi chiudere la porta?
662
00:36:55,662 --> 00:36:56,992
Che succede?
663
00:36:59,795 --> 00:37:02,163
Sappiamo che hai parlato a
Cochrane di Rolling Rock.
664
00:37:02,183 --> 00:37:03,604
Non ho detto niente a Cochran.
665
00:37:03,639 --> 00:37:06,667
Lewis, so che sei stato fuori
dal giro per un po', ma...
666
00:37:06,687 --> 00:37:10,163
sai come funziona. Non puoi spifferare
i nostri segreti ad un altro gruppo.
667
00:37:10,198 --> 00:37:12,942
- Ci hai messo in una brutta posizione.
- Dobbiamo sapere esattamente
668
00:37:12,977 --> 00:37:14,610
cosa hai detto a Cochran.
669
00:37:15,063 --> 00:37:16,212
Wow.
670
00:37:17,750 --> 00:37:20,050
- Volete la verita'?
- Si'.
671
00:37:20,881 --> 00:37:25,942
Cochran mi ha chiesto di Rolling Rock
e gli ho detto di non saperne nulla.
672
00:37:27,200 --> 00:37:29,663
Grazie per la verita'.
Sei fantastico. E' fantastico.
673
00:37:29,698 --> 00:37:33,021
- Ho provato ad aiutarti.
- Pensi davvero che ti farei questo?
674
00:37:33,041 --> 00:37:36,299
Dopo che mi hai dato un lavoro?
Dopo i nostri trascorsi?
675
00:37:36,334 --> 00:37:39,990
Lewis, Cochran ti ha fatto un'offerta. Hai
fatto quello che ogni uomo disperato farebbe,
676
00:37:40,025 --> 00:37:42,758
- hai ascoltato l'offerta...
- No, non sono disperato!
677
00:37:43,105 --> 00:37:44,692
E non sono te.
678
00:37:45,331 --> 00:37:47,249
Non sono andato nell'ufficio
di Stu sette anni fa
679
00:37:47,284 --> 00:37:50,802
dicendo "ehi, posso lavorare con Mason
su Sears? Pero' non dirlo a Lewis".
680
00:37:50,837 --> 00:37:52,268
Doveva essere solo per poco, ok?
681
00:37:52,303 --> 00:37:55,639
- Non pensavo che Stu ti avrebbe licenziato!
- Che pensavi sarebbe successo?
682
00:37:55,674 --> 00:37:59,070
Che pensavi avrebbe fatto quando gli hai detto
che il tuo partner non era bravo abbastanza
683
00:37:59,105 --> 00:38:01,488
- e volevi lavorare con un altro.
- Ehi, non dare la colpa a Conner.
684
00:38:01,523 --> 00:38:05,130
Ti ha coperto per 5 anni e ha
cercato di fare lo stessa cosa qui.
685
00:38:05,165 --> 00:38:06,747
Mason, devo parlarti.
686
00:38:06,782 --> 00:38:09,325
- Non ora Sarah.
- E' urgente. - Allora dillo.
687
00:38:09,477 --> 00:38:12,613
Il gentiluomo inglese al 25esimo
ha scoperto informazioni...
688
00:38:12,648 --> 00:38:15,888
Si', Cochran sa di Rolling Rock.
Lo sappiamo. Lewis gliel'ha detto.
689
00:38:15,908 --> 00:38:18,551
No. Rick ha chiamato Cochran.
690
00:38:18,571 --> 00:38:22,104
Giocano a poker insieme.
Voleva delle referenze su voi due.
691
00:38:26,920 --> 00:38:28,094
Wow.
692
00:38:28,129 --> 00:38:30,698
Dev'essere stato bello pensare
che fossi io lo stronzo.
693
00:38:30,733 --> 00:38:34,335
- Lewis non sapevamo...
- So che pensate che io sia uno scribacchino.
694
00:38:35,349 --> 00:38:36,894
Lo so da anni.
695
00:38:38,154 --> 00:38:41,293
Non sono d'accordo, ma e' giusto
che abbiate la vostra opinione.
696
00:38:41,313 --> 00:38:42,976
Ma non potete trattarmi cosi'.
697
00:38:43,011 --> 00:38:46,110
- Lewis, mi dispiace tanto...
- No! Non fatelo!
698
00:38:46,567 --> 00:38:48,335
Fatemi solo un favore.
699
00:38:49,317 --> 00:38:51,403
Niente buone maniere, stavolta.
700
00:39:07,057 --> 00:39:09,791
Ehi, vuoi venire a mangiare
qualcosa con me ed Amy?
701
00:39:10,020 --> 00:39:12,075
Non posso. Sto lavorando.
702
00:39:13,662 --> 00:39:16,654
Dunque, ho finalmente ricevuto
la chiamata da Hydrenaline.
703
00:39:17,794 --> 00:39:19,893
I tuoi layout ci hanno salvato il culo.
704
00:39:20,439 --> 00:39:22,343
- Bene.
- Grazie, Hector.
705
00:39:23,371 --> 00:39:25,638
E grazie a te di avermi
detto chi ringraziare.
706
00:39:25,673 --> 00:39:26,680
Di niente.
707
00:39:27,149 --> 00:39:29,127
- Buonanotte, ragazzi.
- Buonanotte.
708
00:39:29,869 --> 00:39:34,343
- Ti avevo chiesto di non dire nulla.
- Lo so. Solo che non mi sembrava giusto.
709
00:39:35,295 --> 00:39:37,486
- Grazie.
- Figurati.
710
00:39:37,802 --> 00:39:40,311
Sicuro di non voler venire?
Cena, magari un film dopo?
711
00:39:40,346 --> 00:39:41,883
No, sono troppo stanco.
712
00:39:43,485 --> 00:39:46,190
- Scusa se ti ho dato dello stronzo.
- Sono stato un po' stronzo.
713
00:39:48,809 --> 00:39:51,423
Continuo ad odiare quelle
scarpe che ti ha regalato.
714
00:39:52,829 --> 00:39:53,947
Anch'io.
715
00:39:55,761 --> 00:39:56,856
Vero?
716
00:39:58,085 --> 00:40:00,171
Lo so. Mi fanno male ai piedi.
717
00:40:08,611 --> 00:40:10,215
Brutta giornata?
718
00:40:10,802 --> 00:40:12,082
Puoi dirlo forte.
719
00:40:12,117 --> 00:40:15,094
Che stai... e' tardi.
C'e' scuola domani.
720
00:40:15,608 --> 00:40:17,890
Non frequento piu' la scuola.
721
00:40:17,925 --> 00:40:22,530
Ok, Haley, basta cosi', va bene?
So cosa ha scritto Steve in quella lettera.
722
00:40:24,056 --> 00:40:25,930
- Cosa?
- Penso che dovresti dirmi che succede.
723
00:40:25,965 --> 00:40:29,079
- Non ci credo che hai aperto la mia lettera.
- Si', e' stata una cosa sbagliata da fare,
724
00:40:29,114 --> 00:40:33,547
hai tutto il diritto di essere arrabbiata e
penso ancora che dovresti dirmi che succede.
725
00:40:35,590 --> 00:40:39,964
Tesoro, quel... quel ragazzo e' pazzo
di te. Vuole essere il tuo ragazzo.
726
00:40:42,931 --> 00:40:44,715
Non voglio uscire con lui.
727
00:40:49,754 --> 00:40:52,090
Ma non vuoi neanche che esca con Emily.
728
00:41:04,793 --> 00:41:05,851
Ti piace?
729
00:41:08,254 --> 00:41:10,083
Ma non in quel modo.
730
00:41:10,915 --> 00:41:12,033
Non lo so.
731
00:41:15,537 --> 00:41:17,119
Penso che...
732
00:41:17,768 --> 00:41:20,190
ti piacevano le cose cosi' com'erano.
733
00:41:21,854 --> 00:41:24,432
E' uno schifo quando le
cose devono cambiare.
734
00:41:24,989 --> 00:41:26,101
Si'.
735
00:41:26,773 --> 00:41:27,725
Si'.
736
00:41:31,909 --> 00:41:34,479
Quando ero al primo anno,
c'era una ragazza, Teresa Duncan...
737
00:41:34,514 --> 00:41:35,622
Papa'...
738
00:41:35,642 --> 00:41:38,786
ho sentito abbastanza storie
di rotture per questo mese.
739
00:41:38,821 --> 00:41:39,798
Ok.
740
00:42:11,964 --> 00:42:18,865
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
62948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.