All language subtitles for Trust Me - 01x09 - Odd Man Out.HDTV.Italian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,263 --> 00:00:02,451 Trust Me Stagione 1 - Episodio 9 2 00:00:02,598 --> 00:00:06,376 Questa e' una potenziale campagna di carta stampata, ne avete gia' viste tre. 3 00:00:06,578 --> 00:00:08,203 Questa e' l'ultima. 4 00:00:08,484 --> 00:00:11,938 Trasformate il felice sentiero in una pista di Formula Uno. 5 00:00:12,202 --> 00:00:15,624 - Hydrenaline. Alimentate l'impeto. - E' una battuta? 6 00:00:15,864 --> 00:00:19,603 - Non e' una battuta. - Allora, si tratta solo di sesso. 7 00:00:20,200 --> 00:00:23,184 - Che intendi per "solo"? - Pensavo si trattasse di un energy drink. 8 00:00:23,252 --> 00:00:24,913 Sembra che stiano promuovendo dei capezzoli. 9 00:00:24,945 --> 00:00:28,835 E' quello che fanno quando il prodotto non e' buono. Mostrano le parti del corpo. 10 00:00:29,017 --> 00:00:33,015 E' efficace... ma non mi fa venire voglia di... bere. 11 00:00:33,937 --> 00:00:35,093 Ditemi qualcosa sul... 12 00:00:35,161 --> 00:00:37,593 Il sesso in questa campagna e' dominante. 13 00:00:37,634 --> 00:00:39,602 Mason, trovi che il sesso sia dominante? 14 00:00:39,623 --> 00:00:41,430 Le pubblicita' provocanti fanno riflettere le persone. 15 00:00:41,451 --> 00:00:44,159 Ne parlano. E queste sono provocanti. 16 00:00:44,185 --> 00:00:45,357 O contorte. 17 00:00:45,565 --> 00:00:49,930 Hydrenaline e' un impeto sexy. Dobbiamo vendere piu' impeto e meno sesso. 18 00:00:49,956 --> 00:00:54,081 - Conner, sembri silenzioso. - Diane, sto solo ascoltando. 19 00:00:54,201 --> 00:00:57,911 Sembra che siamo pari, per ora. Perche' non vediamo come va il resto del focus group? 20 00:00:58,031 --> 00:01:00,973 Beh, spero che non continui cosi'. E' troppo Penthouse... 21 00:01:01,010 --> 00:01:04,437 Non abbastanza Playboy. E l'energia e' secondaria, non va bene. 22 00:01:04,687 --> 00:01:06,905 Stiamo solo cercando di pensare fuori dagli schemi, capisci? 23 00:01:06,936 --> 00:01:07,993 Giusto. 24 00:01:08,524 --> 00:01:12,587 Abbiamo pagato per gli schemi. Fate marcia indietro e ricominciate. 25 00:01:12,732 --> 00:01:18,033 Traduzione: ladymarian, Xalexalex, alicetta, nerevar, Aigues-Mortes, kirie, Kourtney 26 00:01:18,173 --> 00:01:21,064 Revisione: Levigna 27 00:01:21,188 --> 00:01:23,634 - Ha intenzione di vendicarsi. - Credi? 28 00:01:23,781 --> 00:01:25,275 Gia'. A meno che... 29 00:01:25,451 --> 00:01:27,686 non abbia ragione. Forse il sesso e' troppo dominante. 30 00:01:27,706 --> 00:01:30,936 Forse e' dove Diane ed io abbiamo sbagliato. O forse e' solo pazza. 31 00:01:30,994 --> 00:01:32,697 Io penso che sia pazza. 32 00:01:33,244 --> 00:01:35,716 Ma e' il nostro nuovo cliente nel bene e nel male, 33 00:01:35,739 --> 00:01:38,838 e vuole che ci concentriamo sull'energia "intrinseca". 34 00:01:38,880 --> 00:01:40,927 Gia', e' questo che ha liquidato l'ultima agenzia, Mason. 35 00:01:41,000 --> 00:01:43,547 No, Diane ha liquidato l'ultima agenzia. 36 00:01:43,667 --> 00:01:45,635 A meno che non tiriamo fuori qualcosa di nuovo 37 00:01:45,684 --> 00:01:47,927 che stupisca il suo capo, lei fara' lo stesso con noi. 38 00:01:47,958 --> 00:01:50,411 Perche' hai smesso di fare sesso con lei? 39 00:01:54,900 --> 00:01:57,165 - Quello non e' il tuo ex partner Lewis? - Lewis? Dove? 40 00:01:57,186 --> 00:01:58,546 No, no. Di qua. Di qua. 41 00:01:58,566 --> 00:02:01,108 - No, no. - Oh, no, non farlo. 42 00:02:01,130 --> 00:02:03,787 Cosi' peggiori le cose. Di cosa ti preoccupi? Sono io che l'ho scaricato. 43 00:02:03,810 --> 00:02:06,396 - Si', e io sono l'altra donna. - "L'altra donna". Maddai. 44 00:02:06,534 --> 00:02:07,894 Si', e' Lewis. 45 00:02:09,083 --> 00:02:10,474 - Gli diro' qualcosa. - No, non farlo. 46 00:02:10,500 --> 00:02:13,208 - Dai. - Se vede che lo evito, staro' male. 47 00:02:13,229 --> 00:02:15,615 Poi staro' anche peggio. Voglio solo fare una chiacchierata veloce. 48 00:02:15,640 --> 00:02:17,026 - Lewis! - Ehi! 49 00:02:17,940 --> 00:02:20,425 - Conner. Mason. - Lewis. 50 00:02:21,222 --> 00:02:22,534 Come stai? 51 00:02:22,930 --> 00:02:25,216 Che piacere vederti. Guardati, stai benissimo. 52 00:02:25,346 --> 00:02:28,549 - Voi come state, ragazzi? - Benissimo, benche' siamo a Omaha. 53 00:02:30,174 --> 00:02:31,486 Vuoi unirti a noi? 54 00:02:31,627 --> 00:02:33,767 - Certo. - Si', certo. 55 00:02:35,843 --> 00:02:39,359 - Cavolo! E' passato tanto tempo. - Gia'. 56 00:02:40,937 --> 00:02:43,937 Quindi, suppongo che stiamo tornando tutti a Chicago? 57 00:02:44,576 --> 00:02:46,138 Non vediamo l'ora di lasciare questo squallido posto. 58 00:02:46,164 --> 00:02:48,951 - Gia', hai detto bene. - Cosa ci fai qui? 59 00:02:49,200 --> 00:02:51,513 - Io vivo qui. - Buon per te. 60 00:02:51,633 --> 00:02:54,122 Negli ultimi mesi ho vissuto con la mia ex moglie. 61 00:02:54,242 --> 00:02:57,043 Ma ora sto tornando a Chicago. 62 00:02:59,729 --> 00:03:03,901 - Di cosa ti sei occupato? - Beh... non molto. 63 00:03:04,213 --> 00:03:06,197 Stai benissimo. Davvero. 64 00:03:06,217 --> 00:03:08,604 Stai benissimo. Hai fatto palestra? 65 00:03:09,689 --> 00:03:11,259 Bypass gastrico. 66 00:03:12,868 --> 00:03:17,337 Avevo messo su un po' di chili durante il periodo di fermo, cosi' ho dovuto... 67 00:03:18,381 --> 00:03:22,350 chiuderlo a chiave. Rimettermi in carreggiata. 68 00:03:23,459 --> 00:03:27,209 Davvero? Non avevo idea che tu, insomma... 69 00:03:32,676 --> 00:03:34,551 Per favore, proseguite. 70 00:03:34,624 --> 00:03:38,187 Saro' cirdondato da wurstel e costolette a Chicago. Dai, ragazzi. 71 00:03:41,097 --> 00:03:42,752 Allora, dove lavorerai? 72 00:03:44,190 --> 00:03:45,923 Non ne ho idea. 73 00:03:46,187 --> 00:03:49,658 Si', ho fatto un po' di telefonate, ma sapete quanto sia difficile li' fuori. 74 00:03:50,672 --> 00:03:53,033 - Voi lavorate ancora alla RGM? - Si'. 75 00:03:53,234 --> 00:03:55,453 Si', Mason e' il direttore creativo. 76 00:03:55,478 --> 00:03:59,483 - Oh, beh... - Davvero? Congratulazioni. 77 00:03:59,556 --> 00:04:03,780 Cavolo. Sai, avrei pensato che sarebbe successo anni fa. 78 00:04:06,528 --> 00:04:08,746 - Gazie, Lewis. - Si'. 79 00:04:08,866 --> 00:04:12,356 Sai una cosa, quando arrivi in citta' dovresti spedirmi il tuo book. 80 00:04:13,012 --> 00:04:16,527 Davvero? Grazie. Si', lo faro'. 81 00:04:17,933 --> 00:04:19,245 Ragazzi? 82 00:04:20,573 --> 00:04:24,696 Prima che si raffreddi. Se avessi piu' di mezzo stomaco, mi unirei a voi. 83 00:04:25,071 --> 00:04:26,118 Dai. 84 00:04:33,336 --> 00:04:34,726 - Sono io. - Papa'! 85 00:04:36,944 --> 00:04:38,210 Arrenditi. 86 00:04:38,475 --> 00:04:40,147 - Come stai? - Bene. 87 00:04:40,598 --> 00:04:42,598 Allora, mi hai riportato qualcosa da Omaha? 88 00:04:42,650 --> 00:04:46,623 Se ti ho portato...? Si', ti ho portato una valigia piena di bistecche. Sparisci. 89 00:04:49,582 --> 00:04:51,937 - Papa' e' casa, non so se hai sentito. - Ciao. 90 00:04:51,957 --> 00:04:53,173 No? 91 00:04:54,128 --> 00:04:56,440 - E' un po' di malumore. - Davvero? 92 00:04:56,721 --> 00:04:59,221 E "umore di donna" o posso sapere il motivo? 93 00:04:59,246 --> 00:05:02,063 - Ha deciso di non confidarsi. - So cosa e' successo. 94 00:05:04,828 --> 00:05:07,906 Va bene, io non vi ho detto niente. Il suo ragazzo l'ha lasciata. 95 00:05:07,974 --> 00:05:10,469 - Il suo cosa? - Intendi il suo amico che e' un ragazzo. 96 00:05:10,490 --> 00:05:13,052 No, il suo ragazzo, Steve. Praticamente, sta qui tutti i giorni. 97 00:05:13,077 --> 00:05:15,499 - Tutti i giorni, dalla terza elementare. - Da quando c'e' del sentimento? 98 00:05:15,524 --> 00:05:20,248 Non lo so, ma e' cosi'. Ha rotto con lei ieri, per uscire con Emily Stanton. 99 00:05:20,368 --> 00:05:22,681 Oh, Dio. Povera Haley. 100 00:05:22,696 --> 00:05:27,122 Steve e' il suo ragazzo? Fanno i compiti in camera, con la porta chiusa! 101 00:05:27,147 --> 00:05:30,949 Ok, ascolta. Ha bisogno dei suoi spazi. Dovremmo lasciarla in pace. 102 00:05:31,022 --> 00:05:32,373 Per me, va bene. 103 00:05:41,227 --> 00:05:44,947 Oh, cavolo. Ci sara' un grande spettacolo all'Empty Bottle stasera. 104 00:05:45,164 --> 00:05:48,571 - Stasera no, Amy vuole rimanere a casa. - Ok. Posso affittare un film. 105 00:05:48,638 --> 00:05:50,642 Sai una cosa? Forse stasera noi... 106 00:05:51,349 --> 00:05:55,344 - Ciao, Simon. - Allora, e' qui che si fanno magie? 107 00:05:55,364 --> 00:05:57,818 - Gia'. - Ho visto il tuo annuncio all'ingresso. 108 00:05:57,854 --> 00:06:00,345 Stai vendendo una console per videogiochi? 109 00:06:00,545 --> 00:06:01,808 Di cosa stai parlando? 110 00:06:01,843 --> 00:06:03,880 - Sei Tom, giusto? - No, io sono Tom. 111 00:06:03,915 --> 00:06:07,856 Oh, tu... Oh, ormai dovrei riuscire a distinguervi. 112 00:06:07,891 --> 00:06:12,189 E' chiaro, tu sei il writer e tu sei... Hector, il direttore artistico. 113 00:06:12,224 --> 00:06:14,902 Senti, non puoi vendere la nostra console, siamo a meta' di un torneo di bowling. 114 00:06:14,937 --> 00:06:18,000 Un torneo? Wow! Fantastico, sembra divertente. Gia'... 115 00:06:18,035 --> 00:06:20,842 Gia'... Mio nipote ha cercato uno di questi per un po'. 116 00:06:20,877 --> 00:06:23,199 Quindi ho pensato che sarebbe stato un bel regalo. 117 00:06:23,234 --> 00:06:26,235 - Comunque, quanto volete? - 250, giochi inclusi. 118 00:06:26,270 --> 00:06:28,746 No, no, no, non e' in vendita! Non puoi venderla. 119 00:06:28,781 --> 00:06:31,424 Ognuno ha il suo prezzo. 120 00:06:31,616 --> 00:06:34,253 200 in contanti, adesso, e l'affare e' fatto. 121 00:06:36,188 --> 00:06:39,573 - Senti, te la portero' domani. - Non spenderli tutti in una volta. 122 00:06:45,474 --> 00:06:49,011 E' la mia console, sai? E ho bisogno dei soldi. 123 00:06:49,251 --> 00:06:51,468 Ed Amy non e' proprio estasiata dai nostri tornei notturni. 124 00:06:51,503 --> 00:06:54,035 - Vorrebbe passare piu' tempo insieme... - Ok, ok. Ho capito, capito. 125 00:06:54,070 --> 00:06:55,500 - Capito. - Grazie. 126 00:06:55,535 --> 00:07:00,001 Dovevi dirmelo subito che la tua ragazza pensa che sia una gigantesca palla al piede. 127 00:07:05,327 --> 00:07:06,327 Ehi! 128 00:07:06,686 --> 00:07:09,161 - Ho avuto un'idea geniale! - Quando hai avuto la tua prima ragazza? 129 00:07:09,196 --> 00:07:11,505 Dovremmo... Cosa? La mi... 130 00:07:11,540 --> 00:07:14,020 Oh... Martha Ross, era qualcosa di splendido... 131 00:07:14,055 --> 00:07:16,235 ma complicato. Litigavamo tutto il tempo. 132 00:07:16,378 --> 00:07:18,366 Avevo 5 anni, lei 6. A volte l'eta' e' un problema. 133 00:07:18,401 --> 00:07:20,221 - Lo dissi ai tuoi? - Ai miei? 134 00:07:20,256 --> 00:07:22,635 Cavolo, no! I miei genitori non avrebbero capito. 135 00:07:22,670 --> 00:07:26,184 Quindi... Non pensi che sia strano che Haley possa avere il suo primo ragazzo 136 00:07:26,219 --> 00:07:27,925 e non dica niente ad Erin o a me? 137 00:07:27,960 --> 00:07:30,476 Aspetta un momento. Qui non si parla di me. Si parla di te! 138 00:07:30,511 --> 00:07:34,598 Dovrei parlarle. Non voglio che abbia timore di raccontarmi le cose, sai? 139 00:07:34,633 --> 00:07:36,968 Mason, lascia che ti interrompa qui, ok? 140 00:07:37,003 --> 00:07:39,979 I ragazzini devono aver timore dei propri genitori, perche' se non fosse cosi', 141 00:07:40,014 --> 00:07:42,757 e quel muro crollasse, lei comincerebbe a condividere qualsiasi cosa, ok? 142 00:07:42,792 --> 00:07:45,640 Ed e' meglio per te che non sia cosi'. Mason: quando una ragazza... 143 00:07:45,675 --> 00:07:48,959 diventa una donna, ci sono alcune cose che i genitori non devono sapere. 144 00:07:48,994 --> 00:07:51,762 - Vivi meglio non sapendole. - Ok, dimentica che l'abbia chiesto. 145 00:07:51,797 --> 00:07:54,671 Fatto, dimenticato! Ora, passiamo agli affari. 146 00:07:57,839 --> 00:07:59,541 Credo che tu debba assumere Lewis Rowden. 147 00:07:59,576 --> 00:08:01,316 L'aggiungero' alla lista delle cose che pensi... 148 00:08:01,351 --> 00:08:04,583 Sono tremendamente serio. Mason, questa e' la mia idea geniale: 149 00:08:04,618 --> 00:08:06,893 solo come freelancer, ma pensaci su... 150 00:08:06,928 --> 00:08:08,790 Hydrenaline. Ci serve un grande aiuto su Hydrenaline. 151 00:08:08,825 --> 00:08:12,127 Diane ci odia, odia me, odia noi, e odiera' il nostro lavoro, ma... 152 00:08:12,162 --> 00:08:14,639 le presentiamo delle facce nuove, Lewis potrebbe far squadra con Sarah, 153 00:08:14,674 --> 00:08:17,187 - a Sarah serve un direttore artistico. - No! E' il tuo ex partner. 154 00:08:17,222 --> 00:08:19,450 - Sarebbe troppo strano. - No, Mason... 155 00:08:19,485 --> 00:08:21,046 Tu hai lavorato con Sarah. Non lo trovo strano, 156 00:08:21,081 --> 00:08:23,340 non e' un problema. Io non mi sono slinguato Lewis. 157 00:08:23,375 --> 00:08:25,731 - Fottiti. - Ok, magari dopo. Ma ora la cosa importante: 158 00:08:25,766 --> 00:08:28,621 - Hai detto a Lewis di mandare il suo book. - Volevo solo essere educato. 159 00:08:28,656 --> 00:08:31,319 E' una cosa che si dice, cosi', come un "come va?". 160 00:08:31,354 --> 00:08:33,292 Sai, non e' che ti aspetti una risposta. 161 00:08:33,327 --> 00:08:36,524 Ok, ok. Sai una cosa? Voglio solo aiutarlo, ok? 162 00:08:36,769 --> 00:08:39,123 Ma quando smetterai di sentirti in colpa? 163 00:08:39,241 --> 00:08:41,998 Io... Pensavo di averla superata. Poi l'ho visto, e... non l'ho superata. 164 00:08:42,033 --> 00:08:44,261 E sta passando un brutto periodo. E, per la cronaca, e' bravo. 165 00:08:44,296 --> 00:08:46,959 Conosco Lewis. Il Lewis in carne. E quel Lewis, non e' eccezionale. 166 00:08:46,994 --> 00:08:49,239 Non ho detto "eccezionale", ho detto "bravo". 167 00:08:49,274 --> 00:08:51,648 - E magari e' migliorato. E' dimagrito. - Ok, soltanto un incontro. 168 00:08:51,683 --> 00:08:53,028 - Solo un incontro. Ok! - Ehi! 169 00:08:53,063 --> 00:08:55,013 - Ho un segreto. E' davvero fantastico. - Ehi, posso... 170 00:08:55,048 --> 00:08:56,499 - Posso parlarti per un secondo? - Si', ma... 171 00:08:56,534 --> 00:08:58,390 - Fidati e basta. - Ok... 172 00:09:03,834 --> 00:09:05,830 Ascolta... 173 00:09:05,865 --> 00:09:09,039 Rick Gardner, con cui lavoravo nella vecchia agenzia... 174 00:09:09,074 --> 00:09:14,012 Ha appena dato le dimissioni per andare alla Rolling Rock come manager del marchio. 175 00:09:14,708 --> 00:09:17,041 - Birra, stai dicendo... - Birra importante! 176 00:09:17,076 --> 00:09:21,056 E ho sentito che potrebbe essere interessato a dei colloqui con qualche altra agenzia. 177 00:09:21,834 --> 00:09:24,694 Questa cosa potrebbe raddoppiare i nostri introiti, Mason. 178 00:09:25,391 --> 00:09:28,374 Ok, beh, faremmo meglio a giocarcela bene. 179 00:09:28,409 --> 00:09:31,113 - Beh, lo chiamero', gli sto simpatica. - Ne sei sicura? 180 00:09:31,148 --> 00:09:33,805 Sei l'unica a pensarlo, o lo pensano anche altri? 181 00:09:33,840 --> 00:09:36,979 Mason, so a chi piaccio e a chi non piaccio. 182 00:09:37,014 --> 00:09:41,778 A quella Diane della Hydrenaline, non piaccio. A Rick? Piaccio! 183 00:09:41,813 --> 00:09:45,073 Dobbiamo tenere questa cosa top-secret. Non dirlo a nessuno, ne' al tuo analista, 184 00:09:45,108 --> 00:09:48,624 ne' a tua madre, ne' a Tony, ok? Lo diro' io a Tony... 185 00:09:49,170 --> 00:09:50,899 E chi e' Tony? 186 00:09:54,497 --> 00:09:55,866 Chiudi la... grazie. 187 00:09:57,199 --> 00:10:00,901 Chi e' che si e' inventato una campagna per l'insalata alle 8 di mattina? Noi! 188 00:10:03,244 --> 00:10:04,741 - Lewis! - Ehi! Ehi! 189 00:10:04,776 --> 00:10:06,923 - Ma guardati, sei qui e... eccetera. - Gia'. 190 00:10:06,958 --> 00:10:09,389 Gli ho detto quanto eri ansioso di vederlo, cosi' ha portato il suo book, come volevi. 191 00:10:09,424 --> 00:10:11,910 Ehi, questo e'... fantastico. 192 00:10:11,945 --> 00:10:14,915 Tutto questo e' davvero forte, Mace... 193 00:10:14,950 --> 00:10:17,329 - L'ufficio ad angolo, e tutto il resto. - Gia'... Gia'... 194 00:10:17,364 --> 00:10:19,882 - Gia', grazie, grazie. - Wow! 195 00:10:20,491 --> 00:10:24,658 - Beh, diamogli un'occhiata. E' il book? - Perfetto! 196 00:10:35,396 --> 00:10:37,497 Mi piace questo! Chi era il copywriter di questa? 197 00:10:37,532 --> 00:10:39,644 - Era Conner! - Colpevole! 198 00:10:39,679 --> 00:10:42,000 Quindi questo e' di... 8 anni fa? 199 00:10:42,035 --> 00:10:44,077 - Ma e' senza tempo! - Gia'... 200 00:10:45,241 --> 00:10:46,241 Ehi! 201 00:10:50,067 --> 00:10:53,653 Il corvo... e' nel granaio. 202 00:10:54,628 --> 00:10:56,775 Non ho idea di cosa significhi. 203 00:10:57,494 --> 00:11:00,082 Ho chiamato il collaboratore di cui avevamo discusso 204 00:11:00,117 --> 00:11:05,415 ed e' stato molto disponibile ad ulteriori discorsi sul piano di cui abbiamo parlato 205 00:11:05,937 --> 00:11:09,807 ed io e lui ne parleremo stasera, davanti ad un drink. 206 00:11:10,068 --> 00:11:12,688 I venti sono caldi in questo periodo dell'anno... 207 00:11:13,034 --> 00:11:14,171 Si'... 208 00:11:16,028 --> 00:11:17,513 Signori... 209 00:11:18,506 --> 00:11:20,188 Poi ti spiego... 210 00:11:20,223 --> 00:11:22,916 Io lavorero'... con lei? 211 00:11:22,951 --> 00:11:25,480 Oh, si' amico! 212 00:11:26,381 --> 00:11:29,732 Si', quella e' Sarah Krajicek-Hunter, un'ottima writer. 213 00:11:30,923 --> 00:11:35,310 Beh, direi che non c'e' altro da dire oltre a quello che Conner ha gia' detto. 214 00:11:35,644 --> 00:11:38,418 Ehi... Lo apprezzo davvero, Mason. 215 00:11:39,456 --> 00:11:41,406 - Benvenuto a bordo. - Grazie. 216 00:11:41,754 --> 00:11:44,550 Hydrenaline... E' la campagna su cui lavorerai. 217 00:11:44,585 --> 00:11:46,645 E' un nuovo cliente, un po'... rognoso. 218 00:11:48,010 --> 00:11:52,176 Quindi... ovviamente tutto quello che diciamo resta fra noi... 219 00:11:52,211 --> 00:11:53,406 Ricevuto. 220 00:11:53,441 --> 00:11:56,737 Perche' non vai a presentarti a Sarah e... non le mostri il tuo book? 221 00:11:56,772 --> 00:11:58,698 Penso proprio che lo faro'! 222 00:11:59,126 --> 00:12:01,638 - Sei un grande! - Grazie, ragazzi. 223 00:12:01,758 --> 00:12:02,767 Di niente! 224 00:12:03,246 --> 00:12:04,739 Di niente, Lewis! 225 00:12:06,853 --> 00:12:09,035 Non molti avrebbero fatto quello che tu hai appena fatto. 226 00:12:09,055 --> 00:12:11,388 Eppure sapevo che l'avresti fatto. Sai perche'? Perche' ti conosco... 227 00:12:11,408 --> 00:12:13,585 e tu sei buono! 228 00:12:14,006 --> 00:12:16,120 Tu sei buono. Chi e' buono? 229 00:12:16,280 --> 00:12:18,553 Senza discussione. Tu sei buono. Sei... 230 00:12:18,673 --> 00:12:20,893 Sei un capo gentile, buono e benevolo. 231 00:12:21,013 --> 00:12:23,769 Se non dovesse funzionare, sarai tu a licenziarlo. 232 00:12:28,686 --> 00:12:29,509 Ciao! 233 00:12:32,399 --> 00:12:33,623 Che cos'hai li'? 234 00:12:34,203 --> 00:12:36,558 Il miglior amico dell'uomo a bassa manutenzione. 235 00:12:36,678 --> 00:12:40,235 Tornando a casa, pensavo a Haley e a quanto abbia sempre voluto un animale. 236 00:12:40,558 --> 00:12:44,794 - Pensi che sia una cattiva idea. - E' un'idea molto dolce e molto stupida. 237 00:12:44,914 --> 00:12:47,725 - Dov'e' la boccia per i pesci? - Non ce l'abbiamo. 238 00:12:48,009 --> 00:12:49,005 Che cos'e'? 239 00:12:49,795 --> 00:12:51,881 Questo e' un pesce. 240 00:12:52,417 --> 00:12:54,828 Jack e' troppo grande per avere un pesce. 241 00:12:56,921 --> 00:13:01,572 Ehi... guastafeste, credo che dovremmo parlare di questa questione di Steve. 242 00:13:02,548 --> 00:13:03,772 No, grazie. 243 00:13:07,406 --> 00:13:08,899 Vedi, tesoro... 244 00:13:09,607 --> 00:13:11,223 Lo so che e' dura. 245 00:13:11,663 --> 00:13:16,007 Ma credo ti sentiresti meglio se solo tirassi fuori tutto cio' che hai dentro. 246 00:13:16,907 --> 00:13:17,844 Va bene. 247 00:13:19,401 --> 00:13:20,821 Dimmi. 248 00:13:21,622 --> 00:13:24,569 Beh, io... pensavo parlassi tu per prima. 249 00:13:25,602 --> 00:13:26,521 Tesoro... 250 00:13:27,267 --> 00:13:30,023 Il punto e' che ci siamo passati anche noi. 251 00:13:30,306 --> 00:13:33,636 Lasciarsi e' molto dura, pensi che il dolore non ti lascera' mai... 252 00:13:33,756 --> 00:13:35,610 - ma poi passa. - Giusto. 253 00:13:36,431 --> 00:13:40,612 Quando avevo 15 anni, ero pazzamente innamorata di questo ragazzo, Derek Horsted. 254 00:13:40,732 --> 00:13:44,674 Oh, era bellissimo. Sembrava Shaun Cassidy con i capelli scuri. 255 00:13:44,794 --> 00:13:49,139 Non avevo mai provato una cosi' forte e non mi e' piu' successo dopo. 256 00:13:49,259 --> 00:13:51,263 Comunque, uscimmo per 4 settimane. 257 00:13:51,560 --> 00:13:52,764 E poi fini'. 258 00:13:53,082 --> 00:13:54,977 Decise che gli piaceva un'altra. 259 00:13:55,359 --> 00:13:56,125 Karen. 260 00:13:56,403 --> 00:13:59,216 Non scese nemmeno dalla bici mentre rompeva con me. 261 00:13:59,854 --> 00:14:04,591 Ricordo che fissavo il logo Adidas sulla sua maglia mentre se ne andava. 262 00:14:05,854 --> 00:14:07,997 Niente mi aveva mai fatto cosi' male. 263 00:14:08,303 --> 00:14:10,108 Ma il dolore se ne ando'. 264 00:14:10,288 --> 00:14:11,474 E poi un giorno... 265 00:14:11,678 --> 00:14:15,723 mi trovo a raccontare la storia di Derek Horsted alla mia bellissima figlia. 266 00:14:27,813 --> 00:14:29,632 - Ehi, ehi, ehi. - Ehi! 267 00:14:29,752 --> 00:14:31,694 - Come sta andando? - Benissimo. 268 00:14:31,861 --> 00:14:34,550 Sarah e io siamo proprio in sintonia, stiamo facendo proprio un buon lavoro. 269 00:14:34,670 --> 00:14:38,559 Non so se finiremo a bere champagne dalle nostre scarpe per una scommessa. 270 00:14:39,009 --> 00:14:42,014 - La notte che vendemmo la campagna Pringles. - Giusto! 271 00:14:42,134 --> 00:14:45,688 Odiavano il nostro lavoro, cosi' tirasti fuori lo scozzese arrabbiato. 272 00:14:45,975 --> 00:14:49,076 "Il tubo salva-freschezza"! 273 00:14:49,196 --> 00:14:52,030 Non so perche' ogni pubblicita' suona meglio con quella voce. 274 00:14:52,050 --> 00:14:54,105 Uno dei grandi misteri del nostro lavoro. 275 00:14:54,125 --> 00:14:57,226 - Serve un uomo forte... - PER FARE UN POLLO TENERO! 276 00:14:57,346 --> 00:14:58,707 - Piccolo! - Giallo! 277 00:14:58,727 --> 00:15:00,100 - Diverso! - Diverso! 278 00:15:00,866 --> 00:15:02,186 Eravamo bravi. 279 00:15:03,296 --> 00:15:04,753 Ciao, partner! 280 00:15:05,060 --> 00:15:06,093 Ehi, tu. 281 00:15:14,433 --> 00:15:15,467 - Ciao! - Ciao! 282 00:15:15,587 --> 00:15:18,081 Ho alcune stampe di Hydrenaline da mostrarti. 283 00:15:18,433 --> 00:15:20,692 - Bel pesce. - Grazie. 284 00:15:20,812 --> 00:15:24,961 - Come vi trovate tu e Lewis? - Beh... Lewis fa schifo. 285 00:15:26,531 --> 00:15:27,430 Wow. 286 00:15:28,978 --> 00:15:31,279 Sei Hydrenalinico? Hy... Almeno lo slogan e' buono. 287 00:15:31,299 --> 00:15:35,471 Grazie. Si', a meno che tu non aggiunga delle foto di cretini che saltano. 288 00:15:35,917 --> 00:15:38,558 - Mi piace "Accendi la miccia!". - Si', non e' fantastico come Lewis 289 00:15:38,578 --> 00:15:41,295 lo abbia vivacizzato con l'immagine di un tizio che accende una miccia? 290 00:15:41,415 --> 00:15:43,773 Cavolo, hai ragione. Voglio dire, la battuta e' grandiosa... 291 00:15:43,893 --> 00:15:47,199 i layout sono patetici. I miei occhi non sanno dove guardare, mi viene mal di testa. 292 00:15:48,544 --> 00:15:52,261 Guardando il lato positivo, i drink con Rock 'n' roll Rick sono andati benissimo. 293 00:15:52,281 --> 00:15:53,888 Sono stata molto piacente. Si'. 294 00:15:53,908 --> 00:15:56,743 E ci vuole vedere entrambi a pranzo domani. 295 00:15:56,763 --> 00:15:57,264 Perfetto. 296 00:15:57,284 --> 00:16:00,418 - Sai, chiedero' a Conner di unirsi a noi. - Cosa? Perche'? 297 00:16:00,858 --> 00:16:04,460 Beh, si tratta di birra, no? Uomini, sport. Conner e' un tipo da uomini migliore. 298 00:16:04,480 --> 00:16:07,102 Forse meglio di te, forse, ma... Mason, ho lavorato sulla birra per anni, 299 00:16:07,222 --> 00:16:10,550 non mi serve l'aiuto di Conner, ok? Sono decisamente un tipo da uomini. 300 00:16:10,875 --> 00:16:12,234 Nessuno ne avrebbe mai dubitato. 301 00:16:12,254 --> 00:16:13,886 Perche' non se ne sta qui a lavorare su Hydrenaline? 302 00:16:13,906 --> 00:16:16,661 Non mi serve un altro writer su Hydrenaline. Ho gia' due meravigliose battute. 303 00:16:16,681 --> 00:16:19,872 Cio' che mi serve e' un altro art director. 304 00:16:20,752 --> 00:16:22,130 Si', sai una cosa? 305 00:16:23,162 --> 00:16:24,464 Ti serve davvero. 306 00:16:24,584 --> 00:16:26,497 - E' forte. - Non e' forte, e' brutto. 307 00:16:26,517 --> 00:16:29,674 - Sono brutte idee dagli anni 80. - Senti, non e' giusto. 308 00:16:29,694 --> 00:16:32,092 Questo ha piu' un gusto primi anni 90. 309 00:16:32,112 --> 00:16:33,088 Conner... 310 00:16:33,643 --> 00:16:37,207 La sua carriera, o il fatto che non ce l'abbia, non e' una tua responsabilita'. 311 00:16:37,227 --> 00:16:40,040 Semplicemente non e' bravo. Era destino che lo scoprisse prima o poi. 312 00:16:40,060 --> 00:16:42,126 Ascolta, Mason, l'ho visto fare di meglio. Sai cosa? 313 00:16:42,146 --> 00:16:45,033 Mi ha detto di non sentirsi a suo agio con Sarah. Forse e' questo il problema. 314 00:16:45,053 --> 00:16:46,488 Forse non e' stata chiara su quello che voleva. 315 00:16:46,508 --> 00:16:50,449 Non abbiamo tempo da perdere, ok? Voglio qualcosa di semplice, sorprendente e adesso. 316 00:16:50,469 --> 00:16:52,593 Soltanto un altro giorno. Lascia che gli parli. 317 00:16:52,613 --> 00:16:55,141 Se capisce cosa vogliamo, sono sicuro che ce la puo' fare. Ce la puo' fare. 318 00:16:55,161 --> 00:16:57,874 Dai, Mason, su. Dai. Ti ho mai chiesto qualcosa? 319 00:16:58,897 --> 00:16:59,893 Grazie. 320 00:17:20,524 --> 00:17:21,780 Conner... 321 00:17:22,036 --> 00:17:25,347 La sua carriera, o il fatto che non ce l'abbia, non e' una tua responsabilita'. 322 00:17:25,467 --> 00:17:29,115 Semplicemente non e' bravo. Era destino che lo scoprisse prima o poi. 323 00:17:29,245 --> 00:17:32,217 Se non dovesse funzionare, sarai tu a licenziarlo. 324 00:18:00,445 --> 00:18:02,115 - Ehi. - Ciao. 325 00:18:02,604 --> 00:18:03,542 Che fai? 326 00:18:04,034 --> 00:18:05,229 Solo shopping. 327 00:18:05,469 --> 00:18:07,116 Sai, i saldi. 328 00:18:07,277 --> 00:18:10,221 - Ok. - Cosa vuoi per cena? 329 00:18:10,374 --> 00:18:13,437 Non pollo. Ho mangiato pollo a pranzo. 330 00:18:18,558 --> 00:18:20,693 - Steve. - Salve, signora McGuire. 331 00:18:20,915 --> 00:18:22,990 Ehi, signor McGuire, come va? Oh, ehi. 332 00:18:23,178 --> 00:18:26,542 Ho visto questa pubblicita' della FedEx davvero divertente ieri sera, 333 00:18:26,577 --> 00:18:29,493 Beh... credo che siano tutte divertenti, veramente, 334 00:18:29,546 --> 00:18:31,987 ma questa era quella con... 335 00:18:32,187 --> 00:18:37,322 e' con quel tipo e quel bambino che fa quella cosa con le graffette. 336 00:18:37,357 --> 00:18:39,657 Mi stavo chiedendo, l'avete fatta voi? 337 00:18:39,853 --> 00:18:40,817 No. 338 00:18:40,837 --> 00:18:44,365 Peccato, era assolutamente esilarante. Mi stavo spaccando dalle risate. 339 00:18:45,341 --> 00:18:47,795 Dunque... Haley e' a casa? 340 00:18:48,002 --> 00:18:49,779 Steve, che ci fai qui? 341 00:18:50,911 --> 00:18:52,159 Compiti di trigonometria. 342 00:18:52,194 --> 00:18:56,142 E' solo che Haley potrebbe aver bisogno di piu' tempo prima di volerti rivedere. 343 00:18:57,185 --> 00:18:59,542 - Perche'? - Beh, Steve... le ragazze sono strane. 344 00:18:59,577 --> 00:19:02,664 Quando le scarichi, i loro sentimenti vengono fer... no, credo debba capire 345 00:19:02,699 --> 00:19:05,139 che quando giochi con i sentimenti di qualcuno... 346 00:19:05,174 --> 00:19:08,659 Aspettate, fermi. Non ho scaricato Haley. 347 00:19:09,707 --> 00:19:11,195 Ha detto che l'ho scaricata? 348 00:19:11,230 --> 00:19:13,213 Abbiamo saputo che stai uscendo con quella ragazza, Emily. 349 00:19:13,248 --> 00:19:16,350 Si', ma io e Haley non siamo mai usciti. 350 00:19:16,642 --> 00:19:18,590 Non sapevo neppure di piacerle. 351 00:19:19,375 --> 00:19:20,535 Le piaccio? 352 00:19:21,812 --> 00:19:22,890 Tesoro. 353 00:19:25,304 --> 00:19:26,862 Ehi... Haley. 354 00:19:32,585 --> 00:19:34,336 Ok, sai che sta succedendo? 355 00:19:34,920 --> 00:19:40,251 No, ma... sono abbastanza sicuro che nostra figlia ora ci odi. 356 00:19:49,961 --> 00:19:52,689 Ehi, tua madre ha quella riunione quindi stamattina vi porto io. 357 00:19:52,724 --> 00:19:53,992 Fai in fretta, ok? 358 00:19:54,252 --> 00:19:58,832 Cos... ehi... ehi, Haley. Che succede? 359 00:19:59,853 --> 00:20:02,765 Jack, potresti dire a papa' che le ragazze sono strane: 360 00:20:02,800 --> 00:20:05,670 quando i nostri genitori ci umiliano, non abbiamo voglia di parlare con loro. 361 00:20:05,705 --> 00:20:08,393 - Ehi papa', Haley ha detto che... - Si, ho capito, grazie. 362 00:20:08,413 --> 00:20:12,187 Tesoro, io e tua madre ci sentiamo malissimo per quello che e' successo, ok? 363 00:20:12,222 --> 00:20:16,233 Ma chiuderti in camera e mangiare patatine tutto il giorno, non e' la risposta. 364 00:20:16,337 --> 00:20:19,923 Jack, potresti dire a papa' che da oggi non andro' piu' a scuola? 365 00:20:19,958 --> 00:20:24,238 Il che sara' difficile, considerando che non parlero' piu' con i miei genitori. 366 00:20:25,738 --> 00:20:29,695 Ehi, aspetta... puo' non andare a scuola perche' e' imbarazzata? Sono imbarazzato. 367 00:20:29,730 --> 00:20:32,547 Si', non oggi, non lo sei. Vai a prendere le tue scarpe. 368 00:20:32,685 --> 00:20:36,024 Forza, quelle buone. Non quelle lurid... 369 00:20:43,937 --> 00:20:47,256 Salve, signor McGuire. Come va oggi? 370 00:20:47,455 --> 00:20:48,812 Sto bene, Steve. 371 00:20:49,445 --> 00:20:51,567 - Tu? - Bene anche io. 372 00:20:52,731 --> 00:20:57,147 Sa, ho una partita di tennis e un test di trigonometria per cui non ho studiato 373 00:20:57,182 --> 00:20:58,609 Cosa stai facendo? 374 00:20:58,863 --> 00:21:01,363 Ho scritto questo biglietto per Haley. 375 00:21:01,821 --> 00:21:04,820 Per favore, non glielo dia finche' non sono andato via, ok? 376 00:21:18,600 --> 00:21:20,918 Voglio farti sapere che non ho intenzione di gongolare. 377 00:21:20,938 --> 00:21:21,896 Buono a sapersi. 378 00:21:21,931 --> 00:21:25,470 Ho parlato con Lewis stanotte, ha fatto un altro tentativo per l'Hydrenaline. 379 00:21:26,325 --> 00:21:27,509 Presto fatto. 380 00:21:27,849 --> 00:21:29,993 Devi ammetterlo, e' molto meglio. 381 00:21:30,673 --> 00:21:33,529 - E' meglio di meglio. E' buono. - Giusto. Vedi? 382 00:21:33,549 --> 00:21:37,095 Ah, Lewis... ha capacita'. Non avrei fatto coppia con uno scribacchino. 383 00:21:37,214 --> 00:21:40,212 Soldatini. Voglio dire, guarda questo tizio... 384 00:21:40,739 --> 00:21:42,424 E' sorprendente. 385 00:21:42,459 --> 00:21:44,864 E' buono. Dici che ci salvera' con Diane? 386 00:21:45,000 --> 00:21:49,271 Forse no... ma forse non lo manderemo a Diane. 387 00:21:49,562 --> 00:21:52,025 Forse lo mandiamo direttamente al suo capo. 388 00:21:52,166 --> 00:21:54,061 A Stan? Vuoi mandarlo... 389 00:21:54,081 --> 00:21:56,817 Vuoi scavalcare Diane? Non so se sia saggio, quella donna ha un brutto carattere. 390 00:21:56,852 --> 00:21:59,202 - Quanto puo' odiarci piu' di cosi'? - Questo e' vero. 391 00:21:59,345 --> 00:22:01,916 Bene... non riesco a credere a quanto mi sia sbagliato su Lewis. 392 00:22:01,951 --> 00:22:04,329 Gia', Lewis! Cos'e' quello? 393 00:22:05,507 --> 00:22:08,847 Oh, e' di quel ragazzino. Il ragazzo di Haley che non era il suo ragazzo. 394 00:22:08,882 --> 00:22:10,522 Steve. Non mi piace Steve. 395 00:22:10,557 --> 00:22:13,275 L'ha lasciato stamattina, l'ho presa prima che lei potesse vederlo. 396 00:22:13,310 --> 00:22:14,594 - Davvero? - Cosa stai...? 397 00:22:14,629 --> 00:22:17,057 Quindi... non una e-mail ma una vera 398 00:22:17,092 --> 00:22:19,495 lettera, onesta fino al midollo, scritta e consegnata a mano? 399 00:22:19,530 --> 00:22:20,767 Sembra importante. 400 00:22:20,802 --> 00:22:24,499 Ho paura che sia un maldestro tentativo di spiegare perche' 401 00:22:24,534 --> 00:22:26,035 non pensa a lei in quel modo. 402 00:22:26,055 --> 00:22:28,710 Ah, quella lettera. Ho scritto quella lettera. 403 00:22:28,745 --> 00:22:31,211 Non c'e' una buona versione di quella lettera. 404 00:22:31,516 --> 00:22:34,563 Vorrei soltanto sapere che non rendera' le cose peggiori. 405 00:22:35,102 --> 00:22:36,414 Dovrei aprirla? 406 00:22:37,145 --> 00:22:42,453 Cosa? No! No! Di che stai parlando? Aprire la posta di tua figlia? 407 00:22:42,488 --> 00:22:45,298 Aprire questa e' un grande tradimento verso tua figlia. 408 00:22:45,333 --> 00:22:46,890 Non riesco a credere che l'abbia considerato. 409 00:22:46,925 --> 00:22:49,304 - Cos... ehi, stai...? - Non e' mia figlia! 410 00:22:49,339 --> 00:22:50,910 Non e' mia figlia! 411 00:22:51,054 --> 00:22:53,383 Non puo' essere considerato tradimento. 412 00:22:53,630 --> 00:22:55,293 Cara Haley... 413 00:22:57,702 --> 00:22:58,856 Sono buone notizie. 414 00:22:58,976 --> 00:23:00,706 E' gentile? Le ha dato brutte notizie gentilmente? 415 00:23:00,741 --> 00:23:04,118 E', cito, "assolutamente pazzo di lei", fine citazione. 416 00:23:04,359 --> 00:23:06,697 - Scherzi? - Gli piace dalla seconda media 417 00:23:06,732 --> 00:23:07,976 e ha sempre pensato di non piacerle. 418 00:23:08,011 --> 00:23:09,643 - Cosa? - Vuole rompere con Emily. 419 00:23:09,678 --> 00:23:12,510 - Vuole rompere con Emily? - Vuole rompere con Emily. 420 00:23:12,545 --> 00:23:13,544 Guarda un po'. 421 00:23:13,579 --> 00:23:15,717 Sta rompendo con Emily, grande. 422 00:23:15,752 --> 00:23:16,973 Vedi? 423 00:23:18,727 --> 00:23:20,060 Povera Emily. 424 00:23:21,174 --> 00:23:23,906 AnzoP OllingR OckR. 425 00:23:24,016 --> 00:23:25,703 Vai a bere una birra per pranzo? 426 00:23:26,121 --> 00:23:28,218 Che strani codici che usi... Lo sa, viene con noi. 427 00:23:28,238 --> 00:23:29,975 Forza, dobbiamo andare. 428 00:23:29,995 --> 00:23:32,238 Mason, li hai fatti tu questi? Sono molto buoni. 429 00:23:32,273 --> 00:23:33,297 Li ha fatti Lewis. 430 00:23:33,332 --> 00:23:35,181 - Zitto, stai mentendo. - Non sto mentendo. 431 00:23:35,294 --> 00:23:36,404 Conner aveva ragione. 432 00:23:36,439 --> 00:23:38,646 - Wow. - E' molto strano da dirsi. 433 00:23:48,721 --> 00:23:50,153 Dovresti dire qualcosa a Mason. 434 00:23:50,188 --> 00:23:52,613 Smettila. Non e' cosi' importante, sai. 435 00:23:52,648 --> 00:23:56,152 Conner mi ha chiesto di aiutarlo con l'Hydrenaline ieri notte, e l'ho fatto. 436 00:23:56,278 --> 00:23:59,279 Le battute di Sarah erano ottime, ma le idee di Lewis... 437 00:23:59,725 --> 00:24:02,766 La parte artistica faceva schifo, amico. Sono stato sveglio tutta la notte. 438 00:24:02,886 --> 00:24:04,167 Si', vedo. 439 00:24:04,492 --> 00:24:07,487 - Hai dormito qui. - Beh, non avevo altri impegni. 440 00:24:09,376 --> 00:24:13,273 Beh, Lewis si prendera' il merito per le tue idee. Io devo dirlo. 441 00:24:13,393 --> 00:24:15,950 Non farlo. Mi sta bene, lascia che si prenda il merito. 442 00:24:15,967 --> 00:24:19,063 - Sono troppo stanco per litigare. - Non va bene, Hector. 443 00:24:20,068 --> 00:24:21,889 Ok, ho solo bisogno di aiuto. 444 00:24:21,909 --> 00:24:25,005 Aiutami, non voglio che Cochran ficchi il naso qua attorno. 445 00:24:26,632 --> 00:24:30,035 - Non e' necessario nascondere tutto. - Perche' non telefoni mai prima? 446 00:24:30,074 --> 00:24:33,935 Hector, sembri esaurito. Forse dovresti provare un po' di Hydrenaline. 447 00:24:34,715 --> 00:24:37,197 Comunque, com'e' lavorare con quella gente? 448 00:24:37,217 --> 00:24:39,342 I nuovi clienti possono essere un po' insidiosi. 449 00:24:39,362 --> 00:24:40,769 Vanno bene. 450 00:24:40,789 --> 00:24:42,099 - Noi andiamo bene. - Davvero? 451 00:24:42,219 --> 00:24:44,894 Ecco la tua nuova console di seconda mano. Congratulazioni. 452 00:24:44,914 --> 00:24:46,099 Grazie. 453 00:24:48,346 --> 00:24:50,809 Ragazzi, volete darle un ultimo saluto? 454 00:24:54,329 --> 00:24:56,587 Mi prendero' cura di lei come fosse mia. 455 00:24:59,683 --> 00:25:01,752 Perche' lo e' adesso. Grazie. 456 00:25:01,772 --> 00:25:04,448 - Per qualsiasi problema fammi sapere. - Oh, lo faro'. 457 00:25:10,019 --> 00:25:11,976 Sai, Mason e Conner erano cosi' entusiasti 458 00:25:12,011 --> 00:25:14,105 quando gli ho detto che pensavi ad un cambiamento. 459 00:25:14,147 --> 00:25:17,659 - Assolutamente. - Beh, ragazzi, ho sempre adorato Sarah, 460 00:25:17,696 --> 00:25:20,575 e l'idea di lavorare ancora con lei e' eccitante. 461 00:25:21,442 --> 00:25:25,204 Ma lavoriamo con la nostra agenzia da tanto tempo. Sembra un matrimonio. 462 00:25:25,550 --> 00:25:29,212 Beh, d'altra parte lavorate con loro da tanto. E' proprio un matrimonio. 463 00:25:29,347 --> 00:25:33,325 Anche se sei sposato, puoi guardare una bella ragazza di tanto in tanto. 464 00:25:33,920 --> 00:25:37,630 Sapete, la verita' e' che negli ultimi anni siamo andati bene. 465 00:25:37,855 --> 00:25:38,915 Si', ma... 466 00:25:39,123 --> 00:25:42,306 Non ti da fastidio? Non odi la parola "bene"? 467 00:25:42,982 --> 00:25:44,938 Non preferiresti "sfondare"? 468 00:25:45,066 --> 00:25:47,376 Non preferiresti che ci portassero da bere? 469 00:25:47,587 --> 00:25:49,333 Vado al bancone. 470 00:25:50,409 --> 00:25:53,692 Solo un altro esempio di quanto siamo appassionati di birra. 471 00:25:53,854 --> 00:25:55,868 - Questo ragazzo, uh? - Fantastico. 472 00:26:06,505 --> 00:26:08,142 No, non va bene. 473 00:26:09,651 --> 00:26:12,197 Sto solo cercando di accontentare tutti. 474 00:26:15,833 --> 00:26:18,092 Non avrei dovuto mentire a Mason. 475 00:26:22,401 --> 00:26:26,598 E' stata una grande idea portarsi Conner. E' stato fantastico la' dentro. 476 00:26:26,718 --> 00:26:29,829 Piano, campionessa. So come va. Andavate bene da soli. So quando ritirarmi. 477 00:26:29,869 --> 00:26:32,148 Rick sembrava interessato. Penso che gli siamo piaciuti. 478 00:26:32,179 --> 00:26:34,527 - So che gli piaccio io, no so tu ma... - Mason! 479 00:26:36,291 --> 00:26:37,759 Ehi, Diane. 480 00:26:38,595 --> 00:26:40,068 Dove andate... 481 00:26:41,688 --> 00:26:44,585 Non restero' seduta mentre combini i tuoi giochi di potere contro di me. 482 00:26:44,617 --> 00:26:47,074 - A cosa ti riferisci? - Ero appena tornata in ufficio. 483 00:26:47,094 --> 00:26:51,060 E ho visto le nuove idee per Hydrenaline sulla scrivania di Stan Bannister. 484 00:26:51,456 --> 00:26:54,798 Non sulla mia scrivania, dove dovevano stare, ma sulla sua. 485 00:26:55,343 --> 00:26:57,974 Sara' stato un errore. Ti piace il nuovo lavoro? 486 00:26:58,094 --> 00:27:01,685 Non l'ho visto. E non potevo chiedere di vederlo. Perche' Stan avrebbe saputo, 487 00:27:01,721 --> 00:27:04,361 che non lo avevo visto, cosa che sarebbe il mio lavoro fare. 488 00:27:04,397 --> 00:27:08,134 Non coinvolgermi nella vostra gerarchia. Ma credo che Stan apprezzera' il lavoro. 489 00:27:08,950 --> 00:27:10,408 Te lo auguro, Mason. 490 00:27:10,561 --> 00:27:13,676 Perche' so che ci sono altri gruppi in questo edificio, 491 00:27:13,717 --> 00:27:16,281 che adorerebbero lavorare per me. 492 00:27:19,814 --> 00:27:21,798 C'e' una cosa che devi sapere. 493 00:27:25,712 --> 00:27:28,003 - Che diavolo ti prende? - Niente. 494 00:27:28,491 --> 00:27:30,701 Lewis non ha fatto questi layout. 495 00:27:31,500 --> 00:27:34,080 - Hector te lo ha detto? - Oh, no, no. Ha mantenuto il segreto. 496 00:27:34,200 --> 00:27:37,365 E' stato Tom a non volere che Lewis si prendesse il merito del lavoro di Hector. 497 00:27:37,385 --> 00:27:40,565 Senti, Mason. Lewis non c'entra niente, ok? 498 00:27:40,995 --> 00:27:43,521 Sono stato io. Ho chiesto io ad Hector di farlo. 499 00:27:43,641 --> 00:27:47,268 Beh, sono confuso. Perche' pago Lewis? Che cosa diavolo sta facendo? 500 00:27:47,388 --> 00:27:49,673 Non so, Mason. Forse si sta riambientando. 501 00:27:49,843 --> 00:27:51,718 Senti, lo so, Lewis e' in difficolta'... 502 00:27:51,738 --> 00:27:55,450 E mi dispiace, ma non e' colpa mia se non sa fare questo lavoro. 503 00:27:55,471 --> 00:27:57,914 A proposito, notizia straordinaria: non e' neanche colpa tua. 504 00:27:57,955 --> 00:28:01,025 E invece si'. E' colpa nostra. Noi abbiamo rovinato questo ragazzo. 505 00:28:01,053 --> 00:28:03,457 Aveva un lavoro ed una carriera, poi siamo arrivati noi e... 506 00:28:03,497 --> 00:28:06,698 E hai chiesto a me di lavorare insieme, perche' sapevi che non era bravo. 507 00:28:06,718 --> 00:28:07,873 Wow, wow, wow. 508 00:28:08,136 --> 00:28:11,352 - Non l'ho chiesto io. Tu sei venuto. - Oh, va bene, va bene. 509 00:28:11,372 --> 00:28:15,511 E hai detto si', perche' era giusto, e hai chiesto a Stu di metterci insieme. 510 00:28:15,548 --> 00:28:17,850 Si', ok. Ma non sapevo che Stu lo avrebbe licenziato. 511 00:28:17,870 --> 00:28:22,219 Certo che no. E neanche io. Ecco perche' non abbiamo motivo di sentirci in colpa. 512 00:28:27,749 --> 00:28:29,986 Non puoi trascinartelo dietro per sempre. 513 00:28:30,138 --> 00:28:33,782 E non lo aiuti facendogli credere che abbia un futuro in questo lavoro. 514 00:28:36,630 --> 00:28:37,779 Dove vai? 515 00:28:38,378 --> 00:28:40,193 Devo andare a licenziarlo. 516 00:28:41,119 --> 00:28:42,033 No. 517 00:28:44,021 --> 00:28:45,326 Lo faro' io. 518 00:28:45,762 --> 00:28:47,658 Gli stai facendo un favore. 519 00:28:47,828 --> 00:28:49,856 Gia'. Mi sento proprio cosi'. 520 00:28:53,161 --> 00:28:55,275 Quindi ha lasciato una lettera per Haley? 521 00:28:55,419 --> 00:28:57,912 Si'. Era sotto la porta quando sono tornato. 522 00:28:58,165 --> 00:29:02,388 Che strano. Sono tornata dieci minuti prima di te e non l'ho vista. 523 00:29:03,160 --> 00:29:06,361 Cosa c'e' di strano? Sara' passato dopo che sei tornata. 524 00:29:07,990 --> 00:29:10,322 - Cosa pensi ci sia scritto? - Non so. 525 00:29:11,201 --> 00:29:13,310 - Pensi che l'abbia letta? - No! 526 00:29:16,205 --> 00:29:19,440 Spero non sia stato meschino. I ragazzi sanno essere crudeli. 527 00:29:19,476 --> 00:29:20,330 Gia'. 528 00:29:20,454 --> 00:29:23,337 Anche quelli stupendi, con una maglia dell'adidas. 529 00:29:24,862 --> 00:29:27,391 Vedi. Sei un ragazzo. Questo era meschino. 530 00:29:27,411 --> 00:29:29,817 Comunque, stamattina sono passato davanti alla sua camera, 531 00:29:29,848 --> 00:29:33,408 ho detto "ciao", lei ha risposto "ciao". Lo considero un miglioramento. 532 00:29:36,418 --> 00:29:38,230 - Ecco la mia tigre! - Ciao, tesoro. 533 00:29:38,779 --> 00:29:39,912 Allora? 534 00:29:41,479 --> 00:29:42,841 Hai letto la lettera di Steve? 535 00:29:42,875 --> 00:29:44,725 Non devi dirci cos'ha scritto, se non vuoi. 536 00:29:44,766 --> 00:29:48,197 Naturalmente no. Naturalmente. Solo se, solo se vuoi dircelo. 537 00:29:48,574 --> 00:29:50,541 - Non sono affari nostri. - Ok. 538 00:29:51,111 --> 00:29:52,826 Si', l'ho letta. 539 00:29:53,724 --> 00:29:57,714 Gli piace Emily. Non gli piaccio io. Spera che possiamo restare amici. 540 00:29:57,752 --> 00:30:00,174 E fine. Va bene? Siete soddisfatti? 541 00:30:00,455 --> 00:30:02,749 - Mi dispiace cosi' tanto. - Ma... 542 00:30:03,036 --> 00:30:07,146 - Ok, io... non me la sento di parlarne, ok? - Va bene. 543 00:30:10,244 --> 00:30:11,787 Oh, mio Dio! 544 00:30:13,008 --> 00:30:14,003 Cosa c'e'? 545 00:30:16,404 --> 00:30:17,564 Niente. 546 00:30:27,174 --> 00:30:30,068 Aspetta un attimo! Aspetta! Oh, grazie. 547 00:30:31,175 --> 00:30:32,400 Ciao, Mason. 548 00:30:32,560 --> 00:30:35,252 - Lewis. - Puoi spingere il 25? 549 00:30:35,595 --> 00:30:37,123 25, certo. 550 00:30:44,989 --> 00:30:46,752 Quindi... nessun problema? 551 00:30:47,855 --> 00:30:50,258 - Con cosa? - Il licenziamento di Lewis. 552 00:30:52,555 --> 00:30:54,595 No. Nessun problema. 553 00:30:54,985 --> 00:30:58,044 Sai... il ragazzone si licenzia da solo, cioe'... 554 00:30:58,475 --> 00:31:01,200 - Triste. E va bene, e' ok. - Piantala di mentirmi! 555 00:31:01,235 --> 00:31:03,429 L'ho appena visto nell'ascensore. 556 00:31:04,136 --> 00:31:08,944 Ecco, io l'ho... non l'ho proprio licenziato licenziato, ma... 557 00:31:08,964 --> 00:31:11,529 lo stavo per fare, ma poi ho pensato che... 558 00:31:11,642 --> 00:31:15,920 lui ci sarebbe stato male, e anche io, tutti ci sarebbero stati male se io ci stavo male. 559 00:31:15,955 --> 00:31:18,880 Io, invece, ho alzato il telefono, chiamato le risorse umane, 560 00:31:18,915 --> 00:31:21,969 gli ho dato una raccomandazione e loro lo hanno messo con un altro gruppo. 561 00:31:22,004 --> 00:31:24,090 - E tutti hanno vinto. - E' fantastico. 562 00:31:24,125 --> 00:31:28,619 Lui e' sceso al venticinquesimo, cosi' presumo che l'altro sia il gruppo di Cochran. 563 00:31:31,575 --> 00:31:33,931 - Cochran. - Ora perche'... Pensaci adesso. 564 00:31:33,966 --> 00:31:37,163 Perche' Cochran vorrebbe qualcuno dal nostro piano? 565 00:31:37,451 --> 00:31:38,461 Non lo so. 566 00:31:40,414 --> 00:31:43,100 Non hai ancora sentito niente da Stan dell'Hydrenaline? 567 00:31:43,135 --> 00:31:46,291 No, Diane ha minacciato di dare quel cliente a un altro gruppo. 568 00:31:46,326 --> 00:31:48,940 Ora, cosa se ne farebbe Cochran di quell'informazione? 569 00:31:48,975 --> 00:31:52,199 Mason, Lewis e' un bravo ragazzo. Non dira' niente a Cochran. 570 00:31:52,234 --> 00:31:56,035 Oh, perfetto. Sono felice che tu ne sia sicuro. Io? Lo scopriro'. 571 00:32:04,905 --> 00:32:07,747 Joko ti ha comprato un nuovo paio di scarpe? 572 00:32:08,255 --> 00:32:11,610 Non mi piace quando parli della mia ragazza in quel modo. 573 00:32:11,645 --> 00:32:14,504 E visto che ti ci trovi', puoi lasciare la Plastic Ono Band. 574 00:32:14,565 --> 00:32:17,837 Ciao Sarah, posso rubarti un secondo? Vorresti sederti? 575 00:32:17,926 --> 00:32:19,361 - Si'. - Ok, grazie. 576 00:32:19,396 --> 00:32:23,661 Voglio solo una tua opinione sulle ridicole scarpe nuove di Tom. Che ne pensi? 577 00:32:23,744 --> 00:32:26,067 - Non saprei... - Le ha comprate Amy. 578 00:32:26,537 --> 00:32:27,507 Orribili. 579 00:32:27,871 --> 00:32:30,280 Non e' giusto tutto questo dopo quello che ho fatto per te. 580 00:32:30,315 --> 00:32:32,990 Io sono l'unico motivo per cui avrai qualche merito per il lavoro per Hydrenaline. 581 00:32:33,025 --> 00:32:34,440 - Cosa? - Grazie tante. 582 00:32:34,475 --> 00:32:38,667 Specialmente dopo che ti ho detto di non dire niente. O Amy ti dice di fare anche questo? 583 00:32:38,702 --> 00:32:40,929 Hector ne avra' il merito? Erano le mie idee. 584 00:32:40,964 --> 00:32:43,724 Le tue battute, i suoi layout. E Amy non mi ha detto di fare niente. 585 00:32:43,759 --> 00:32:46,075 - Veramente? - Li hai fatti tu, Hector? Sono ottimi. 586 00:32:46,110 --> 00:32:48,549 Non vedi quello che sta facendo, amico. Sta provando a cambiarti, ok? 587 00:32:48,584 --> 00:32:50,449 Sta provando a dividerci. 588 00:32:50,505 --> 00:32:52,005 Qualcuno deve dirti che 589 00:32:52,040 --> 00:32:53,727 - la tua ragazza e' proprio una... - Stai attento. 590 00:32:53,762 --> 00:32:57,440 Farei attenzione con quella parola. Non si torna indietro da quella parola. E' brutta. 591 00:32:57,475 --> 00:32:59,850 Dovresti sapere che Amy non ha nessun problema con te. 592 00:32:59,885 --> 00:33:02,920 Sono io che non vuole che tu venga da noi ogni notte. 593 00:33:02,955 --> 00:33:05,328 Suppongo che mi sbagliassi su di lei. 594 00:33:05,896 --> 00:33:07,779 Sei tu lo stronzo. 595 00:33:10,805 --> 00:33:14,158 Veramente, non era la parola a cui stavo pensando, ma... 596 00:33:18,650 --> 00:33:20,154 - Bel tiro. - Entrata! 597 00:33:20,216 --> 00:33:22,568 - Simon. - Mi hanno beccato. 598 00:33:23,445 --> 00:33:26,645 Non l'ho comprato per mio nipote. Sono stanco di essere umiliato 599 00:33:26,680 --> 00:33:29,170 ogni volta che gioco con Tiger, sai? 600 00:33:29,205 --> 00:33:32,789 Tra Tiger e Buick e' finita, ma fortunatamente la nostra amicizia continua. 601 00:33:32,824 --> 00:33:36,183 - Grandioso. Ascolta... - Facciamo qualche tiro? Andiamo. 602 00:33:36,360 --> 00:33:39,600 - Oh, no. - Per piacere, fai una prova. 603 00:33:40,098 --> 00:33:41,137 Certo. 604 00:33:45,158 --> 00:33:46,662 Oh, dritte. Ottimo. 605 00:33:47,547 --> 00:33:48,599 Vai pure. 606 00:33:51,065 --> 00:33:53,785 - Sarai piu' fortunato la prossima volta. - Non cosi' male. 607 00:33:53,846 --> 00:33:58,844 Grazie. Stamane hai assunto un freelance che lavora ancora con noi. 608 00:33:59,065 --> 00:34:02,306 Oh, si', Lewis, giusto. Ho parlato di lui all'H.R. 609 00:34:02,425 --> 00:34:05,144 Sembra che tu abbia finito con lui. Grazie a Dio, perche' ho... 610 00:34:05,179 --> 00:34:08,371 abbiamo piu' lavoro di quanto possiamo sbrigare qui. 611 00:34:08,406 --> 00:34:11,529 Ho bisogno di uno che abbia un buon polso. 612 00:34:12,563 --> 00:34:14,381 - Sul green. - Hai visto? 613 00:34:14,475 --> 00:34:16,853 - E' cosi' che si fa'. - Gia', ben fatto. 614 00:34:16,888 --> 00:34:20,875 Veramente l'H.R. ha fatto un errore. Lui ci serve per qualche giorno in piu', capisci. 615 00:34:20,910 --> 00:34:23,950 Non penso possa fare qualcosa con un cosi' breve preavviso. 616 00:34:23,985 --> 00:34:27,118 Sono sicuro che tu sappia quanto Lewis sia utile per me, 617 00:34:27,153 --> 00:34:30,606 con tutto quello che ha imparato nel tuo gruppo. 618 00:34:30,948 --> 00:34:33,682 - Simon, ti sto chiedendo un favore. - Si'. 619 00:34:35,735 --> 00:34:37,046 Ti diro' questo. 620 00:34:38,405 --> 00:34:40,357 Perche' non ne discutiamo... 621 00:34:41,272 --> 00:34:43,555 davanti a una birra? 622 00:34:45,489 --> 00:34:47,293 Una Rolling Rock? 623 00:34:49,649 --> 00:34:50,675 Alla salute. 624 00:34:55,972 --> 00:34:58,124 - Cosa vuoi? - Cosa vuole ciascuno di noi? 625 00:34:58,159 --> 00:35:01,027 Una vita con un significato, rispetto dai propri colleghi... 626 00:35:01,062 --> 00:35:03,839 Si', quella nave e' gia' salpata. Cosa vuoi dalla Rolling Rock? 627 00:35:03,874 --> 00:35:06,149 - Penso che potremmo dividercela. - Vuoi scherzare? 628 00:35:06,184 --> 00:35:08,400 Perche' e' cosi' difficile credere che io possa condividere? 629 00:35:08,435 --> 00:35:10,807 Ho condiviso con successo sin dall'asilo. 630 00:35:10,842 --> 00:35:13,724 Questo non e' condividere. Ti stai intromettendo in qualcosa che e' mio. 631 00:35:13,759 --> 00:35:15,762 Ma non e' ancora tua, giusto? 632 00:35:15,882 --> 00:35:18,091 Ma io posso aiutarti ad ottenerlo. 633 00:35:18,433 --> 00:35:23,364 Mason, perche' sei cosi' convinto che sia cattivo? 634 00:35:23,754 --> 00:35:26,810 - E se dicessi di no? - Beh, poi sarei costretto ad essere cattivo. 635 00:35:26,845 --> 00:35:30,530 Potrei tenere questo cliente solo per me, ma Sarah ha un'ottima storia fuori di qui. 636 00:35:30,565 --> 00:35:33,160 Quindi penso potremmo lavorare meglio insieme. 637 00:35:33,195 --> 00:35:35,970 Penso che tu stia bleffando. Non penso che il mio gruppo 638 00:35:36,005 --> 00:35:38,892 abbia niente da condividere con te. 639 00:35:40,634 --> 00:35:42,175 Forse, hai ragione. 640 00:35:42,445 --> 00:35:44,539 Pensa a come potremmo risolvere la cosa... 641 00:35:44,574 --> 00:35:48,419 Parla con Denise riguardo alla mia piccola idea di condivisione e vedi che ne pensa. 642 00:35:48,454 --> 00:35:51,228 Oh, mio Dio! L'ho fatto nell'ordine sbagliato. 643 00:35:52,155 --> 00:35:54,041 Ho gia' parlato con Denise. 644 00:35:58,169 --> 00:35:59,645 Bel tiro! 645 00:36:04,839 --> 00:36:08,634 Stava lavorando con Sarah. Forse ha visto qualcosa su Rolling Rock sulla sua scrivania. 646 00:36:09,547 --> 00:36:12,207 - Mi dispiace cosi' tanto per questo. - Per favore, smettila di dirlo. 647 00:36:12,242 --> 00:36:15,117 Continuo a pensare che se lo ripeto di nuovo, mi fara' sentire meglio. 648 00:36:15,619 --> 00:36:18,505 Mi dispiace tanto. Perche' non funziona? 649 00:36:18,823 --> 00:36:21,186 Pensavo avessi ragione. Pensavo fosse un tipo a posto. 650 00:36:21,206 --> 00:36:24,032 Sai, un tipo senza alcun talento, ma a posto. 651 00:36:27,475 --> 00:36:28,593 Oh, ehi. 652 00:36:30,089 --> 00:36:31,933 Ciao, Mason. So che volevi vedermi. 653 00:36:31,968 --> 00:36:32,850 Gia'. 654 00:36:32,885 --> 00:36:35,696 Prima che diciate qualsiasi cosa, voglio solo ringraziarvi per la racco. 655 00:36:36,114 --> 00:36:38,054 Sapete, l'H.R. mi ha messo con Cochran. 656 00:36:38,089 --> 00:36:39,931 - Si', abbiamo sentito. - Si'. 657 00:36:39,966 --> 00:36:42,113 Mason... 658 00:36:43,075 --> 00:36:44,380 Ti ho preso qualcosa. 659 00:36:45,114 --> 00:36:46,616 E' per il tuo pesce. 660 00:36:50,403 --> 00:36:51,504 Grazie, Lewis. 661 00:36:51,524 --> 00:36:55,103 - Pare siete impegnati, quindi... - In realta', puoi chiudere la porta? 662 00:36:55,662 --> 00:36:56,992 Che succede? 663 00:36:59,795 --> 00:37:02,163 Sappiamo che hai parlato a Cochrane di Rolling Rock. 664 00:37:02,183 --> 00:37:03,604 Non ho detto niente a Cochran. 665 00:37:03,639 --> 00:37:06,667 Lewis, so che sei stato fuori dal giro per un po', ma... 666 00:37:06,687 --> 00:37:10,163 sai come funziona. Non puoi spifferare i nostri segreti ad un altro gruppo. 667 00:37:10,198 --> 00:37:12,942 - Ci hai messo in una brutta posizione. - Dobbiamo sapere esattamente 668 00:37:12,977 --> 00:37:14,610 cosa hai detto a Cochran. 669 00:37:15,063 --> 00:37:16,212 Wow. 670 00:37:17,750 --> 00:37:20,050 - Volete la verita'? - Si'. 671 00:37:20,881 --> 00:37:25,942 Cochran mi ha chiesto di Rolling Rock e gli ho detto di non saperne nulla. 672 00:37:27,200 --> 00:37:29,663 Grazie per la verita'. Sei fantastico. E' fantastico. 673 00:37:29,698 --> 00:37:33,021 - Ho provato ad aiutarti. - Pensi davvero che ti farei questo? 674 00:37:33,041 --> 00:37:36,299 Dopo che mi hai dato un lavoro? Dopo i nostri trascorsi? 675 00:37:36,334 --> 00:37:39,990 Lewis, Cochran ti ha fatto un'offerta. Hai fatto quello che ogni uomo disperato farebbe, 676 00:37:40,025 --> 00:37:42,758 - hai ascoltato l'offerta... - No, non sono disperato! 677 00:37:43,105 --> 00:37:44,692 E non sono te. 678 00:37:45,331 --> 00:37:47,249 Non sono andato nell'ufficio di Stu sette anni fa 679 00:37:47,284 --> 00:37:50,802 dicendo "ehi, posso lavorare con Mason su Sears? Pero' non dirlo a Lewis". 680 00:37:50,837 --> 00:37:52,268 Doveva essere solo per poco, ok? 681 00:37:52,303 --> 00:37:55,639 - Non pensavo che Stu ti avrebbe licenziato! - Che pensavi sarebbe successo? 682 00:37:55,674 --> 00:37:59,070 Che pensavi avrebbe fatto quando gli hai detto che il tuo partner non era bravo abbastanza 683 00:37:59,105 --> 00:38:01,488 - e volevi lavorare con un altro. - Ehi, non dare la colpa a Conner. 684 00:38:01,523 --> 00:38:05,130 Ti ha coperto per 5 anni e ha cercato di fare lo stessa cosa qui. 685 00:38:05,165 --> 00:38:06,747 Mason, devo parlarti. 686 00:38:06,782 --> 00:38:09,325 - Non ora Sarah. - E' urgente. - Allora dillo. 687 00:38:09,477 --> 00:38:12,613 Il gentiluomo inglese al 25esimo ha scoperto informazioni... 688 00:38:12,648 --> 00:38:15,888 Si', Cochran sa di Rolling Rock. Lo sappiamo. Lewis gliel'ha detto. 689 00:38:15,908 --> 00:38:18,551 No. Rick ha chiamato Cochran. 690 00:38:18,571 --> 00:38:22,104 Giocano a poker insieme. Voleva delle referenze su voi due. 691 00:38:26,920 --> 00:38:28,094 Wow. 692 00:38:28,129 --> 00:38:30,698 Dev'essere stato bello pensare che fossi io lo stronzo. 693 00:38:30,733 --> 00:38:34,335 - Lewis non sapevamo... - So che pensate che io sia uno scribacchino. 694 00:38:35,349 --> 00:38:36,894 Lo so da anni. 695 00:38:38,154 --> 00:38:41,293 Non sono d'accordo, ma e' giusto che abbiate la vostra opinione. 696 00:38:41,313 --> 00:38:42,976 Ma non potete trattarmi cosi'. 697 00:38:43,011 --> 00:38:46,110 - Lewis, mi dispiace tanto... - No! Non fatelo! 698 00:38:46,567 --> 00:38:48,335 Fatemi solo un favore. 699 00:38:49,317 --> 00:38:51,403 Niente buone maniere, stavolta. 700 00:39:07,057 --> 00:39:09,791 Ehi, vuoi venire a mangiare qualcosa con me ed Amy? 701 00:39:10,020 --> 00:39:12,075 Non posso. Sto lavorando. 702 00:39:13,662 --> 00:39:16,654 Dunque, ho finalmente ricevuto la chiamata da Hydrenaline. 703 00:39:17,794 --> 00:39:19,893 I tuoi layout ci hanno salvato il culo. 704 00:39:20,439 --> 00:39:22,343 - Bene. - Grazie, Hector. 705 00:39:23,371 --> 00:39:25,638 E grazie a te di avermi detto chi ringraziare. 706 00:39:25,673 --> 00:39:26,680 Di niente. 707 00:39:27,149 --> 00:39:29,127 - Buonanotte, ragazzi. - Buonanotte. 708 00:39:29,869 --> 00:39:34,343 - Ti avevo chiesto di non dire nulla. - Lo so. Solo che non mi sembrava giusto. 709 00:39:35,295 --> 00:39:37,486 - Grazie. - Figurati. 710 00:39:37,802 --> 00:39:40,311 Sicuro di non voler venire? Cena, magari un film dopo? 711 00:39:40,346 --> 00:39:41,883 No, sono troppo stanco. 712 00:39:43,485 --> 00:39:46,190 - Scusa se ti ho dato dello stronzo. - Sono stato un po' stronzo. 713 00:39:48,809 --> 00:39:51,423 Continuo ad odiare quelle scarpe che ti ha regalato. 714 00:39:52,829 --> 00:39:53,947 Anch'io. 715 00:39:55,761 --> 00:39:56,856 Vero? 716 00:39:58,085 --> 00:40:00,171 Lo so. Mi fanno male ai piedi. 717 00:40:08,611 --> 00:40:10,215 Brutta giornata? 718 00:40:10,802 --> 00:40:12,082 Puoi dirlo forte. 719 00:40:12,117 --> 00:40:15,094 Che stai... e' tardi. C'e' scuola domani. 720 00:40:15,608 --> 00:40:17,890 Non frequento piu' la scuola. 721 00:40:17,925 --> 00:40:22,530 Ok, Haley, basta cosi', va bene? So cosa ha scritto Steve in quella lettera. 722 00:40:24,056 --> 00:40:25,930 - Cosa? - Penso che dovresti dirmi che succede. 723 00:40:25,965 --> 00:40:29,079 - Non ci credo che hai aperto la mia lettera. - Si', e' stata una cosa sbagliata da fare, 724 00:40:29,114 --> 00:40:33,547 hai tutto il diritto di essere arrabbiata e penso ancora che dovresti dirmi che succede. 725 00:40:35,590 --> 00:40:39,964 Tesoro, quel... quel ragazzo e' pazzo di te. Vuole essere il tuo ragazzo. 726 00:40:42,931 --> 00:40:44,715 Non voglio uscire con lui. 727 00:40:49,754 --> 00:40:52,090 Ma non vuoi neanche che esca con Emily. 728 00:41:04,793 --> 00:41:05,851 Ti piace? 729 00:41:08,254 --> 00:41:10,083 Ma non in quel modo. 730 00:41:10,915 --> 00:41:12,033 Non lo so. 731 00:41:15,537 --> 00:41:17,119 Penso che... 732 00:41:17,768 --> 00:41:20,190 ti piacevano le cose cosi' com'erano. 733 00:41:21,854 --> 00:41:24,432 E' uno schifo quando le cose devono cambiare. 734 00:41:24,989 --> 00:41:26,101 Si'. 735 00:41:26,773 --> 00:41:27,725 Si'. 736 00:41:31,909 --> 00:41:34,479 Quando ero al primo anno, c'era una ragazza, Teresa Duncan... 737 00:41:34,514 --> 00:41:35,622 Papa'... 738 00:41:35,642 --> 00:41:38,786 ho sentito abbastanza storie di rotture per questo mese. 739 00:41:38,821 --> 00:41:39,798 Ok. 740 00:42:11,964 --> 00:42:18,865 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 62948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.