All language subtitles for Trust Me - 01x04 - Au Courant.aAF.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,239 --> 00:00:02,777 Sous-titres : Willow's Team 2 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 3 00:00:03,333 --> 00:00:05,728 www.forom.com 4 00:00:15,806 --> 00:00:17,967 - Tu as vu mon crayon rouge ? - Non. 5 00:00:20,664 --> 00:00:22,371 Oh, presque 13 h. On va manger ? 6 00:00:22,397 --> 00:00:24,284 Je ne peux pas, j'ai la rĂ©union Mark Shale. 7 00:00:24,540 --> 00:00:27,603 RĂ©union ? Quelle rĂ©union Mark Shale ? Personne ne m'a parlĂ© d'une rĂ©union MS. 8 00:00:27,630 --> 00:00:31,291 Si, moi. Je veux trouver un moyen de vendre des fringues aux ados. 9 00:00:31,326 --> 00:00:33,180 Alors pourquoi n'ai-je pas Ă©tĂ© invitĂ© ? 10 00:00:33,213 --> 00:00:35,663 - Tu es invitĂ©. Tu n'as pas Ă  venir. - Tu ne veux pas que je vienne ? 11 00:00:35,776 --> 00:00:38,113 Je pensais que tu ne voudrais pas venir. Tu dĂ©testes les rĂ©unions. 12 00:00:38,157 --> 00:00:39,441 - Faux. - Tu veux venir ? 13 00:00:39,539 --> 00:00:41,917 - Pas si tu ne veux pas que je vienne. - Tu es le bienvenu. 14 00:00:42,003 --> 00:00:43,771 Je ne voulais pas que tu te sentes obligĂ© de venir. 15 00:00:43,813 --> 00:00:46,154 Si tu ne veux pas venir... Viens, s'il te plaĂźt. 16 00:00:47,205 --> 00:00:48,340 Pour moi. 17 00:00:54,359 --> 00:00:56,539 Conner n'a pas pu venir. Il a un conflit. 18 00:00:56,767 --> 00:00:57,889 Pas de problĂšme. 19 00:00:57,890 --> 00:00:59,621 Je ne pense pas qu'on se connaisse. 20 00:00:59,622 --> 00:01:03,455 Mason, voici Scott Chernoff. Il travaille Ă  Rothman Teens & More. 21 00:01:03,566 --> 00:01:07,603 Nouvelle unitĂ© de RGM, destinĂ©e Ă  interagir avec le marchĂ© des ados. 22 00:01:07,638 --> 00:01:09,712 Oui, j'en ai entendu parler. 23 00:01:09,912 --> 00:01:12,144 Rothman... Teens & More. 24 00:01:14,025 --> 00:01:16,946 Je peux te voir un instant... en privĂ© ? 25 00:01:17,107 --> 00:01:19,035 Bien sĂ»r. Une seconde. DĂ©solĂ©. 26 00:01:25,151 --> 00:01:27,960 Dis-moi, Jim, je suis un peu perdu. 27 00:01:29,510 --> 00:01:31,785 - Je croyais que tu avais dit en privĂ©. - Je ne suis pas lĂ . 28 00:01:31,813 --> 00:01:33,782 Je pensais qu'on travaillait pour la mĂȘme agence. 29 00:01:33,813 --> 00:01:36,915 Je veux dire, si on est collĂšgues, je ne m'attends pas Ă  ce que tu me piĂšges. 30 00:01:36,933 --> 00:01:39,427 - Ce n'est pas mon intention. - Alors que fait Scott Chernoff 31 00:01:39,477 --> 00:01:40,688 Ă  ma rĂ©union ? 32 00:01:40,703 --> 00:01:44,205 Mark Shale veut libĂ©rer un peu d'argent de son budget pour de la pub pour ados. 33 00:01:44,424 --> 00:01:47,755 Je sais. Et on est prĂȘts Ă  en commencer le dĂ©veloppement crĂ©atif. 34 00:01:47,777 --> 00:01:51,739 C'est exactement pour ce genre de chose que Denise a créé Rothman Teens & More. 35 00:01:52,614 --> 00:01:55,296 Tu fais travailler Rothman T & M sur notre compte ? 36 00:01:55,313 --> 00:01:58,613 Non, ne fais pas ça. C'est un virus. Tout ce qu'ils touchent, 37 00:01:58,658 --> 00:02:00,581 dĂšs qu'ils obtiennent quelque chose, ils se propagent. 38 00:02:00,603 --> 00:02:02,300 BientĂŽt, ils vont vouloir tous nos comptes. 39 00:02:02,313 --> 00:02:04,821 De quoi s'agit-il au juste ? Mark Shale est mĂ©content ? 40 00:02:04,877 --> 00:02:06,113 Ils ne sont pas mĂ©contents... 41 00:02:06,316 --> 00:02:09,195 mais ils pourraient ĂȘtre en voie d'ĂȘtre mĂ©contents. 42 00:02:09,935 --> 00:02:12,249 Ils pourraient donc ÃÂȘtre pré-mécontents ? 43 00:02:12,303 --> 00:02:14,392 - C'est possible. - Et pour un pré-mécontentement, 44 00:02:14,413 --> 00:02:16,544 tu es prĂȘt Ă  cannibaliser les publicitĂ©s de ce groupe ? 45 00:02:16,577 --> 00:02:19,433 - Mason, ne te fĂąche pas. - Je ne suis pas fĂąchĂ©, mais prĂ©-fĂąchĂ©. 46 00:02:19,465 --> 00:02:23,903 Écoutez... les adultes achĂštent dĂ©jĂ  leurs vĂȘtements chez Mark Shale. 47 00:02:23,942 --> 00:02:26,671 Mais pour dĂ©velopper la compagnie, ils doivent trouver un moyen 48 00:02:26,703 --> 00:02:30,211 d'amener les ados Ă  les choisir devant Abercrombie et American Eagle. 49 00:02:30,337 --> 00:02:34,633 Jusqu'ici, votre campagne tĂ©lĂ© n'a pas trĂšs bien rĂ©ussi avec les plus jeunes. 50 00:02:34,686 --> 00:02:37,847 Notre campagne ciblait les 35-51 ans. 51 00:02:37,877 --> 00:02:39,884 Exact, et elle a trĂšs bien rĂ©ussi sur ce groupe. 52 00:02:39,935 --> 00:02:44,203 Mais les enfants entre 13 et 19 ans ne regardent mĂȘme plus la tĂ©lĂ©. 53 00:02:44,287 --> 00:02:48,686 Tu es en train de dire que notre campagne pour gens matures 54 00:02:48,713 --> 00:02:50,899 ne marche pas trĂšs bien sur les jeunes. 55 00:02:50,913 --> 00:02:53,111 - Il n'est plus prĂ©-fĂąchĂ©. - C'est dĂ©bile ! 56 00:02:53,133 --> 00:02:55,767 Le client ne peut pas dire qu'on ne touche pas les ados 57 00:02:55,841 --> 00:02:58,210 alors qu'on n'a pas eu un seul mot sur une campagne ados pour eux ! 58 00:02:58,247 --> 00:03:01,709 On peut le faire ! On n'a pas besoin de Rothman Teens & More. 59 00:03:06,527 --> 00:03:10,377 Mais il pourrait ĂȘtre utile d'avoir des visages plus jeunes dans la piĂšce. 60 00:03:12,889 --> 00:03:14,626 Que se passe-t-il... Il a dit... 61 00:03:15,033 --> 00:03:18,462 Et avant l'arrivĂ©e du client demain, tu dois parler Ă  des ados. 62 00:03:18,709 --> 00:03:19,736 HĂ©, Jim. 63 00:03:20,281 --> 00:03:22,515 J'ai des ados, OK ? 64 00:03:23,586 --> 00:03:26,354 Mon Dieu, Ă  quoi ça sert d'avoir le TIVO 65 00:03:26,377 --> 00:03:28,715 - si tu dois aller si lentement ? - Salut, tout le monde. 66 00:03:28,733 --> 00:03:30,266 - HĂ©, papa. - HĂ©, chĂ©ri. 67 00:03:30,303 --> 00:03:31,964 J'aime ma mĂ©thode une flĂšche. 68 00:03:32,003 --> 00:03:35,153 Ouais, mais on se tape la pub. 69 00:03:35,203 --> 00:03:38,148 Tu dois choisir trois flĂšches pour l'Ă©viter complĂštement. 70 00:03:38,203 --> 00:03:41,256 C'est sympa de sentir que mon travail est apprĂ©ciĂ©. 71 00:03:42,128 --> 00:03:44,446 HĂ©, tueuse, je peux te parler une minute ? 72 00:03:45,098 --> 00:03:47,058 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Rien. 73 00:03:47,283 --> 00:03:50,252 Je ne peux pas juste vouloir parler Ă  ma jolie fille ado ? 74 00:03:51,298 --> 00:03:53,012 Ça semble peu probable. 75 00:03:53,174 --> 00:03:54,842 Ce client vient demain et... 76 00:03:54,959 --> 00:03:56,678 ils essayent d'attirer les jeunes de ton Ăąge. 77 00:03:56,679 --> 00:04:00,624 Et j'ai pensĂ© que tu pourrais me dire ce qui est cool ces temps-ci. 78 00:04:00,844 --> 00:04:04,291 - Qu'as-tu besoin de savoir ? - Imagine que la pub s'adresse Ă  toi. 79 00:04:04,313 --> 00:04:06,220 La pub ne fonctionne pas sur moi. DĂ©solĂ©e. 80 00:04:08,183 --> 00:04:09,597 Tu portes des Nike. 81 00:04:09,678 --> 00:04:12,772 Tu les as choisies parce que c'Ă©tait la seule marque du magasin ? 82 00:04:13,009 --> 00:04:15,815 Non, je les ai choisies parce que j'aime l'allure qu'elles donnent. 83 00:04:15,833 --> 00:04:19,048 Et ta prĂ©fĂ©rence pour leur allure n'a rien Ă  voir avec la pub brillante 84 00:04:19,077 --> 00:04:21,273 que Nike sert depuis que tu es nĂ©e. 85 00:04:21,489 --> 00:04:23,576 Non, leur pub n'a aucun effet sur moi. 86 00:04:24,202 --> 00:04:26,161 Alors comment choisis-tu ? 87 00:04:27,049 --> 00:04:29,267 - Je ne sais pas. - Comment dĂ©cides-tu quoi acheter ? 88 00:04:29,303 --> 00:04:32,422 - Je ne sais pas. Je le fais juste. - Tu "Just do it". 89 00:04:32,477 --> 00:04:34,449 OĂč ai-je dĂ©jĂ  entendu ça ? 90 00:04:34,498 --> 00:04:36,143 Dis-moi juste ce que tu veux savoir. 91 00:04:36,203 --> 00:04:38,549 Je ne sais mĂȘme pas ce qui te branche derniĂšrement. 92 00:04:38,577 --> 00:04:40,662 - Qu'aimes-tu ? Les jeux vidĂ©o ? - Non. 93 00:04:40,677 --> 00:04:42,600 - Tu regardes des webisodes ? - Non. 94 00:04:42,743 --> 00:04:45,542 La nĂ©gativitĂ© mise Ă  part, il y a quelque chose de positif ? 95 00:04:45,693 --> 00:04:48,620 J'aime... Leonard Cohen. 96 00:04:51,998 --> 00:04:54,277 J'ai tĂ©lĂ©chargĂ© un bouquin plutĂŽt sympa, 97 00:04:54,313 --> 00:04:57,085 et j'ai mis un peu de nouvelle musique sur mon iPod. 98 00:04:57,494 --> 00:04:58,846 - Tiens. Écoute. - Ouais. 99 00:05:04,574 --> 00:05:05,916 C'est bon, pas vrai ? 100 00:05:07,856 --> 00:05:09,178 C'est sympa. 101 00:05:15,143 --> 00:05:17,183 - Ne dis rien. - On le doit. 102 00:05:18,777 --> 00:05:19,733 Quoi ? 103 00:05:21,813 --> 00:05:23,382 On a dĂ©couvert quelque chose. 104 00:05:23,413 --> 00:05:25,264 C'est un sujet un peu dĂ©licat. 105 00:05:25,303 --> 00:05:26,756 Tu es gay ? 106 00:05:28,633 --> 00:05:31,502 - Ce n'est pas une façon de lui dire. - De quoi parlez-vous ? 107 00:05:31,533 --> 00:05:34,750 On a lu ça sur Adgabber. Viens voir. 108 00:05:35,285 --> 00:05:37,393 "TrĂšs peu de femmes ont eu la chance de rĂ©ussir 109 00:05:37,442 --> 00:05:39,503 avec des campagnes visant les hommes, comme la biĂšre." 110 00:05:39,592 --> 00:05:42,366 "Une poignĂ©e de femmes, gay pour la plupart, font exception, 111 00:05:42,413 --> 00:05:45,853 telles Jane Williams et Sarah Krajicek-Hunter." 112 00:05:46,577 --> 00:05:49,337 Vous savez que c'est complĂštement faux, puisque j'ai Ă©tĂ© mariĂ©e. 113 00:05:49,403 --> 00:05:51,578 On a pensĂ© que ça expliquait peut-ĂȘtre la rupture. 114 00:05:52,022 --> 00:05:54,877 L'autre jour, j'Ă©tais Ă  cĂŽtĂ© de vous dans un bar et je suis sortie avec un type. 115 00:05:54,928 --> 00:05:56,770 Tout au plus, tu es bi. 116 00:05:57,236 --> 00:05:59,533 - Combien de gens lisent ce blog ? - Pratiquement personne. 117 00:05:59,579 --> 00:06:01,187 Il est assez difficile Ă  trouver. 118 00:06:01,477 --> 00:06:03,077 Alors comment l'avez-vous trouvĂ© ? 119 00:06:03,100 --> 00:06:04,988 - Vous m'avez googlĂ©e ? - Non. 120 00:06:05,133 --> 00:06:06,752 Je veux voir ton historique tout de suite. 121 00:06:06,803 --> 00:06:08,203 - Hors de question. - Fais voir. 122 00:06:08,233 --> 00:06:09,836 Laisse-moi passer. Bouge ! 123 00:06:15,006 --> 00:06:17,903 - Todd Sustin est lĂ . - Je ne sais pas qui c'est. 124 00:06:17,973 --> 00:06:21,541 C'est le chef de marque de Mark Shale et on a une rĂ©union avec lui maintenant. 125 00:06:21,685 --> 00:06:23,703 Ah bon ? Que veux-tu qu'on fasse ? 126 00:06:23,743 --> 00:06:25,268 Ayez l'air jeunes. 127 00:06:28,348 --> 00:06:29,751 Fini la rĂ©crĂ©. 128 00:06:33,132 --> 00:06:36,019 Alors Todd, nous avons beaucoup rĂ©flĂ©chi Ă  votre problĂšme et... 129 00:06:36,077 --> 00:06:38,327 - OpportunitĂ©. - "OpportunitĂ©." 130 00:06:38,510 --> 00:06:41,203 Bien entendu. Et Mason et ses gars ont dĂ©veloppĂ© 131 00:06:41,230 --> 00:06:43,535 quelques idĂ©es trĂšs intĂ©ressantes. 132 00:06:43,738 --> 00:06:45,049 Absolument. 133 00:06:45,250 --> 00:06:47,854 Mark Shale doit interpeller les ados 134 00:06:47,903 --> 00:06:50,395 lĂ  oĂč ils passent la plupart de leur temps. Par exemple... 135 00:06:51,054 --> 00:06:53,883 le marchĂ© du livre online. Quand un gamin tĂ©lĂ©charge un livre, 136 00:06:53,913 --> 00:06:58,707 on y incorpore une pub, munie d'un code promo digital pour Mark Shale. 137 00:06:58,733 --> 00:07:00,423 Excusez-moi... des livres ? 138 00:07:01,277 --> 00:07:02,385 Tout Ă  fait. 139 00:07:04,021 --> 00:07:06,975 Je me demande oĂč vous ĂȘtes allĂ© chercher que les ados tĂ©lĂ©chargeaient des livres. 140 00:07:07,541 --> 00:07:10,308 Ne n'est qu'un dĂ©but de recherche... vous savez, 141 00:07:10,333 --> 00:07:13,866 une sorte d'information anecdotique glanĂ©e au cours de conversations. 142 00:07:13,899 --> 00:07:15,651 Vous n'avez manifestement pas d'enfants. 143 00:07:24,302 --> 00:07:25,849 Mais il m'a moi. 144 00:07:27,217 --> 00:07:29,232 Vous savez Ă  quoi j'ai pensĂ© sur le trajet ? 145 00:07:29,303 --> 00:07:32,297 Et si vous faisiez une websĂ©rie sur un groupe d'ados... 146 00:07:32,310 --> 00:07:36,262 un truc branchĂ©, moins pĂ©nible qu'un soap, avec le QI pop-culture 147 00:07:36,303 --> 00:07:39,021 que tous ces gamins semblent avoir, avec cet humour cynique 148 00:07:39,077 --> 00:07:41,049 qui semble les attirer. Vous ne leur dites pas. 149 00:07:41,103 --> 00:07:42,399 Vous allez leur montrer. 150 00:07:42,413 --> 00:07:43,920 Vous ne leur dites pas. Vous leur montrez. 151 00:07:43,977 --> 00:07:46,024 Le mieux c'est de leur montrer et ils rĂ©agiront. 152 00:07:46,077 --> 00:07:49,613 Ils rĂ©agissent et d'un coup, Mark Shale est la marque dont tout le monde parle. 153 00:07:51,523 --> 00:07:53,899 - Merci beaucoup. - De rien. 154 00:07:54,255 --> 00:07:55,719 J'Ă©tais sarcastique. 155 00:07:56,174 --> 00:07:57,633 Ouais, alors moi aussi. 156 00:07:57,709 --> 00:07:59,534 Tu m'as complĂštement discrĂ©ditĂ©. 157 00:07:59,577 --> 00:08:01,803 Quoi ? Tu m'engueules pour avoir sauvĂ© la rĂ©union ? 158 00:08:01,836 --> 00:08:06,132 Tu m'as Ă©vincĂ© ! C'Ă©tait ma premiĂšre rĂ©union avec ces gens en tant que D.C. ! 159 00:08:06,203 --> 00:08:09,398 - Tu dois me laisser piloter l'avion. - J'essaye de co-piloter l'avion 160 00:08:09,413 --> 00:08:11,289 pour l'empĂȘcher de s'Ă©craser. 161 00:08:13,509 --> 00:08:15,298 Je sais. Tu as raison. Je suis dĂ©solĂ©. 162 00:08:15,313 --> 00:08:16,766 Je suis dĂ©solĂ©. Je... 163 00:08:19,760 --> 00:08:21,199 Je suis larguĂ©. 164 00:08:21,625 --> 00:08:23,966 Je ne sais mĂȘme pas quand c'est arrivĂ©. Tu sais, j'Ă©tais... 165 00:08:24,013 --> 00:08:24,970 Ne le dis pas. 166 00:08:25,013 --> 00:08:26,460 - Ne dis pas ce mot. - Je sais. 167 00:08:26,510 --> 00:08:28,719 - Les gens cool ne disent pas "cool". - J'ai dit quoi ? 168 00:08:28,757 --> 00:08:32,078 Je dĂ©teste le fait qu'un client dĂ©finitivement pas cool 169 00:08:32,113 --> 00:08:33,581 pense que je ne suis pas cool. 170 00:08:34,608 --> 00:08:36,258 - C'est comme ça que ça commence. - ArrĂȘte. 171 00:08:36,308 --> 00:08:38,138 Tu te souviens quand on a dĂ©butĂ© dans ce business, 172 00:08:38,177 --> 00:08:40,590 et qu'on regardait les vieux perdre la main petit Ă  petit 173 00:08:40,625 --> 00:08:42,667 puis passer par dessus bord ? 174 00:08:42,939 --> 00:08:44,669 Et ils n'Ă©taient pas si vieux que ça. 175 00:08:44,989 --> 00:08:47,929 C'est comme ça que ça se passe, sauf que ça m'arrive Ă  moi. 176 00:08:49,147 --> 00:08:50,694 Tu sais quoi, Mason ? 177 00:08:50,877 --> 00:08:53,347 Ça ne t'arrive pas. C'Ă©tait juste une rĂ©union ratĂ©e, c'est tout. 178 00:08:53,403 --> 00:08:55,410 Tu n'es pas larguĂ©, tu es informĂ©. 179 00:08:55,614 --> 00:08:57,513 Tu peux te lancer dans n'importe quoi. 180 00:08:57,534 --> 00:09:01,605 - Ce que tu es, c'est "au courant". - Je ne suis pas "au courant". 181 00:09:01,633 --> 00:09:03,641 Tu es largement "au courant". 182 00:09:03,813 --> 00:09:05,615 Absolument, ce qui n'est pas... 183 00:09:05,785 --> 00:09:08,399 facile pour toi, parce que... 184 00:09:08,587 --> 00:09:11,373 tu es pĂšre, tu vis en banlieue, 185 00:09:11,403 --> 00:09:13,230 et sur ce cas, franchement, 186 00:09:14,389 --> 00:09:15,817 tu as Ă©tĂ© mal informĂ©. 187 00:09:17,616 --> 00:09:19,208 Peut-ĂȘtre qu'Haley est le problĂšme. 188 00:09:19,394 --> 00:09:21,203 Ma fille est une ado parfaitement Ă©quilibrĂ©e. 189 00:09:21,213 --> 00:09:22,958 Pour qui ĂȘtre "au courant", c'est tĂ©lĂ©charger des livres. 190 00:09:22,977 --> 00:09:24,777 Haley est tout Ă  fait normale. 191 00:09:24,800 --> 00:09:26,665 Elle aime les mĂȘmes trucs que les autres enfants. 192 00:09:26,701 --> 00:09:28,927 Je lui ai fait une page facebook le mois dernier. 193 00:09:29,003 --> 00:09:30,295 Quel est le mot de passe ? 194 00:09:30,341 --> 00:09:32,221 Je ne vais pas te le dire. 195 00:09:32,365 --> 00:09:34,649 C'est probablement le mĂȘme que tous tes autres mots de passe. 196 00:09:34,703 --> 00:09:38,238 M-o-t-d-e-p-a-s-s-e. 197 00:09:41,233 --> 00:09:43,433 - Quoi ? - Elle n'a que trois amis ? 198 00:09:43,501 --> 00:09:45,145 C'est impossible. 199 00:09:45,756 --> 00:09:48,308 Ils sont peut-ĂȘtre incroyablement cool. Qui est M. Wilkinson ? 200 00:09:48,727 --> 00:09:50,215 Son prof de maths. 201 00:09:51,714 --> 00:09:53,919 C'est la chose la plus triste que j'aie jamais vue. 202 00:09:56,115 --> 00:09:58,573 J'ai trouvĂ© que ça s'Ă©tait plutĂŽt bien passĂ©. 203 00:09:58,603 --> 00:10:00,236 Ils ont semblĂ© rĂ©agir Ă  l'idĂ©e de Conner. 204 00:10:00,277 --> 00:10:02,352 On n'a pas dĂ» assister Ă  la mĂȘme rĂ©union, Mason. 205 00:10:02,633 --> 00:10:05,233 Je passais juste vous dire que Rothman Teens & More 206 00:10:05,290 --> 00:10:07,277 - reprenaient ce job. - C'est absurde. 207 00:10:07,294 --> 00:10:11,079 Ce qui est absurde c'est que je vous aie laissĂ© ridiculiser cette agence. 208 00:10:11,298 --> 00:10:13,577 Vous avez failli nous coĂ»ter un job d'un million de dollars. 209 00:10:13,603 --> 00:10:16,527 - Attends, Jim ! - Mason, ce n'est pas un dĂ©bat. 210 00:10:22,452 --> 00:10:25,096 J'ai des idĂ©es pour certains de tes autres comptes, 211 00:10:25,377 --> 00:10:29,135 alors on en discutera aprĂšs avoir rĂ©glĂ© ce truc Mark Shale. 212 00:10:31,522 --> 00:10:33,116 Un vrai virus. 213 00:10:37,716 --> 00:10:40,533 ChĂ©ri, tu ne devrais pas regarder la page facebook de notre fille. 214 00:10:40,601 --> 00:10:42,663 Tu rigoles ? J'aurais dĂ» regarder bien plus tĂŽt. 215 00:10:42,713 --> 00:10:45,769 Je pensais qu'Haley Ă©tait normale et cool avant de voir ça. 216 00:10:46,039 --> 00:10:48,390 Ne la blĂąme pas pour ta mauvaise rĂ©union. 217 00:10:48,413 --> 00:10:50,409 Je ne la blĂąme pas. Je m'inquiĂšte pour elle. 218 00:10:50,418 --> 00:10:53,959 Tu as vu ça ? Elle a 3 amis... au monde. 219 00:10:55,966 --> 00:10:57,601 On devrait ĂȘtre soulagĂ©s. 220 00:10:57,920 --> 00:11:00,766 Je pensais que sa page facebook regorgerait de mecs de 17 ans 221 00:11:00,813 --> 00:11:02,687 bavant Ă  qui mieux mieux. 222 00:11:02,733 --> 00:11:04,477 Non. C'est une bonne nouvelle. 223 00:11:05,088 --> 00:11:06,151 Encore que... 224 00:11:06,402 --> 00:11:09,417 on devrait avoir une petite conversation avec M. Wilkinson. 225 00:11:11,043 --> 00:11:13,673 Je suis contente qu'elle tienne plus de toi que de moi. 226 00:11:13,778 --> 00:11:16,631 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - J'avais des problĂšmes Ă  cet Ăąge. 227 00:11:16,851 --> 00:11:19,316 Je traĂźnais toujours en bande. 228 00:11:19,550 --> 00:11:22,233 Oh, alors tu es cool et je suis... 229 00:11:22,295 --> 00:11:23,532 Tu es adorable. 230 00:11:24,397 --> 00:11:26,783 Je suis l'un des types les plus cool de cette banlieue. 231 00:11:27,794 --> 00:11:30,513 Tu es sĂ»r que c'est pour Haley que tu t'inquiĂštes ? 232 00:11:46,503 --> 00:11:48,337 Tu trouves que j'ai l'air d'une lesbienne ? 233 00:11:48,377 --> 00:11:49,377 Non. 234 00:11:49,831 --> 00:11:50,877 Attends. 235 00:11:52,438 --> 00:11:53,517 Attends. 236 00:11:55,130 --> 00:11:56,370 Maintenant, oui. 237 00:11:56,726 --> 00:12:00,014 - Bravo. - Ce message est sorti sur Adgabber. 238 00:12:00,286 --> 00:12:02,053 Ça dit que je suis gay. 239 00:12:02,272 --> 00:12:03,721 Vas-y. Clique. 240 00:12:04,256 --> 00:12:07,377 Au dĂ©but je m'en fichais, mais maintenant il y a 72 commentaires. 241 00:12:07,653 --> 00:12:09,664 C'est reparti comme Ă  la fac. 242 00:12:13,957 --> 00:12:15,852 Tout le monde se fiche de qui est gay de nos jours. 243 00:12:16,286 --> 00:12:18,876 Je sais. Je m'en fiche. Mais je ne le suis pas. 244 00:12:19,601 --> 00:12:21,451 Regarde ce que les gens disent de moi. 245 00:12:21,559 --> 00:12:24,591 "Elle Ă©crit des pubs pour de la biĂšre. Elle pourrait ĂȘtre l'un des mecs." 246 00:12:25,358 --> 00:12:28,449 "Elle marche comme un camionneur, alors elle doit ĂȘtre gay." 247 00:12:28,971 --> 00:12:31,331 C'est ridicule. Je n'aime mĂȘme pas les femmes. 248 00:12:31,477 --> 00:12:33,413 - Ça te bouffe, hein ? - Ouais. 249 00:12:33,856 --> 00:12:35,693 Alors tu dois faire quelque chose. 250 00:12:36,089 --> 00:12:37,464 Comme quoi ? 251 00:12:38,031 --> 00:12:40,246 On va sortir... toi et moi. 252 00:12:40,433 --> 00:12:43,713 J'ai du temps Ă  revendre. Mon partenaire vient de nous faire perdre un compte, 253 00:12:43,747 --> 00:12:46,357 et c'est bien connu... je ne suis pas lesbienne. 254 00:12:46,833 --> 00:12:49,254 Je ne sors pas avec des gens du boulot. 255 00:12:49,397 --> 00:12:51,306 - C'est un principe. - On va faire du shopping. 256 00:12:51,417 --> 00:12:52,433 Ouais. 257 00:12:52,476 --> 00:12:54,413 Un regard hĂ©tĂ©ro sur la fille apparemment homo. 258 00:12:54,526 --> 00:12:56,331 Je n'ai pas besoin de faire du shopping. 259 00:12:56,567 --> 00:12:58,568 J'aime la façon dont je m'habille. 260 00:12:59,033 --> 00:13:01,333 Je ne vois aucune raison de changer quoi que ce soit. 261 00:13:05,718 --> 00:13:06,844 Bien dit. 262 00:13:10,026 --> 00:13:12,373 - Bonjour, chĂ©rie. - HĂ©, tueuse. 263 00:13:14,790 --> 00:13:17,575 Alors... et cette grosse rĂ©union ? 264 00:13:18,604 --> 00:13:20,468 Bien. C'Ă©tait trĂšs bien. 265 00:13:20,813 --> 00:13:22,768 - Ils n'ont pas aimĂ© mes idĂ©es ? - Non, non. 266 00:13:22,803 --> 00:13:24,903 Ce n'est pas qu'ils n'ont pas aimĂ©, ils ont juste voulu... 267 00:13:24,913 --> 00:13:26,891 - faire autrement. - Peu importe. 268 00:13:26,933 --> 00:13:30,532 - Ça arrive tout le temps dans la pub. - Je rĂ©pĂšte... peu importe. 269 00:13:30,851 --> 00:13:33,753 ChĂ©rie, tu peux m'aider Ă  mettre la table ? Il manque les serviettes. 270 00:13:36,357 --> 00:13:38,284 - Ne lui fais pas ça. - J'essaye de la rĂ©conforter. 271 00:13:38,313 --> 00:13:40,542 - Tu empires. - Elle ne comprend pas que... 272 00:13:40,731 --> 00:13:42,958 Qui a affichĂ© ma page facebook ? 273 00:13:43,933 --> 00:13:45,116 - Ta mĂšre. - Quoi ?! 274 00:13:45,133 --> 00:13:46,436 Et moi. 275 00:13:47,020 --> 00:13:48,377 On n'aurait pas dĂ». On est dĂ©solĂ©s. 276 00:13:48,384 --> 00:13:49,839 - On Ă©tait curieux... - À quel propos ? 277 00:13:49,847 --> 00:13:51,668 À ton propos, chĂ©rie. On... 278 00:13:52,833 --> 00:13:54,025 On... 279 00:13:55,146 --> 00:13:58,811 n'a pas pu s'empĂȘcher de remarquer que tu n'y avais pas beaucoup d'amis. 280 00:13:58,967 --> 00:14:01,171 Vous vous inquiĂ©tez pour moi ?! C'est ça ?! 281 00:14:02,009 --> 00:14:04,627 - Je suis sĂ©lective. - Je n'en doute pas. 282 00:14:04,878 --> 00:14:06,646 Je ne suis pas assez populaire pour toi... 283 00:14:06,703 --> 00:14:08,252 ou pour machin, lĂ ... ton stupide client ? 284 00:14:08,277 --> 00:14:11,010 Ce sont des stupides clients. Tu as raison. Et moi aussi. 285 00:14:11,033 --> 00:14:12,800 - Je suis dĂ©solĂ©. Je... - Te fatigue pas ! 286 00:14:12,813 --> 00:14:14,250 Haley, j'essaye de... 287 00:14:17,076 --> 00:14:19,233 - Je vais lui parler. - Non, Mason, franchement. 288 00:14:19,432 --> 00:14:20,667 Laisse tomber. 289 00:14:25,229 --> 00:14:27,127 Allez. Il va adorer. 290 00:14:30,982 --> 00:14:35,406 C'est la police que Spike Jonze a utilisĂ©e pour la campagne Wrangler. 291 00:14:35,433 --> 00:14:38,176 C'est sympa, mais je n'arrive pas Ă  lire. 292 00:14:38,898 --> 00:14:44,182 Oh, bah tu la changes par une police sans-sherif Ă  la noix, 293 00:14:44,213 --> 00:14:45,468 et ça le fait. 294 00:14:45,734 --> 00:14:48,522 Tout ne peut pas ĂȘtre branchĂ© et avantgardiste, OK ? 295 00:14:49,149 --> 00:14:51,115 - Je peux te dire deux mots ? - Ouais. 296 00:14:54,408 --> 00:14:56,528 - Jim vient de m'appeler. - Vraiment ? 297 00:14:56,703 --> 00:15:00,226 Le type de Mark Shale a aimĂ© l'idĂ©e de la web sĂ©rie que j'ai pondue. 298 00:15:00,233 --> 00:15:02,101 Ils arrivent avec le chef de marketing. 299 00:15:02,133 --> 00:15:04,744 Et bien que je n'aie pas pu dĂ©gager Rothman Teens & More, 300 00:15:04,897 --> 00:15:07,521 - je nous ai remis dedans. - C'est fantastique ! 301 00:15:08,313 --> 00:15:10,377 - Mais il t'a appelĂ©, toi ? - Les commerciaux, tu sais... 302 00:15:10,410 --> 00:15:12,480 froussards, sournois... ils dĂ©testent admettre leurs erreurs. 303 00:15:12,491 --> 00:15:15,651 - Ouais. Je vais l'appeler. - Non. Ce n'est pas la peine. 304 00:15:15,919 --> 00:15:17,487 Pourquoi ne pas me laisser gĂ©rer ça ? 305 00:15:17,501 --> 00:15:20,057 Ce client t'a cataloguĂ© comme le type qui ne calcule pas les ados. 306 00:15:20,135 --> 00:15:22,452 C'est des conneries, mais pour le bien du groupe, 307 00:15:22,940 --> 00:15:25,020 peut-ĂȘtre que tu peux me le laisser. 308 00:15:29,558 --> 00:15:32,096 - Ouais. Bien. - Bien. 309 00:15:32,177 --> 00:15:33,413 Il est tout Ă  toi. 310 00:15:33,951 --> 00:15:36,347 Bonne rĂ©union. Et dis... 311 00:15:37,558 --> 00:15:41,542 Alan, le secret des webisodes, c'est de ne pas avoir l'air d'une pub. 312 00:15:42,224 --> 00:15:45,185 - Alors on vous paye pour quoi ? - L'exposition. 313 00:15:45,370 --> 00:15:48,157 Mark Shale n'est pas le produit. C'est juste le dĂ©cor 314 00:15:48,224 --> 00:15:50,909 oĂč nos personnages principaux sont des ados ayant un job aprĂšs les cours. 315 00:15:50,933 --> 00:15:54,104 Ouais. Cette gĂ©nĂ©ration se fiche du SMIC. 316 00:15:54,133 --> 00:15:56,472 Ils font leur truc Ă  eux. 317 00:15:56,503 --> 00:15:59,067 Pas de distribution de journaux pour eux, sans vouloir te vexer... 318 00:15:59,113 --> 00:16:01,681 mais plutĂŽt start-ups internet. Ils grandissent vite. 319 00:16:01,739 --> 00:16:03,481 Ça ne va pas assez vite pour eux. 320 00:16:03,647 --> 00:16:04,685 Bien. 321 00:16:05,007 --> 00:16:09,170 Bien. Je pense que ce sont des ados normaux... 322 00:16:09,408 --> 00:16:11,545 lĂ©gĂšrement plus attirants. Ils ont des intĂ©rĂȘts divers. 323 00:16:11,577 --> 00:16:14,604 - L'un est musicien, un autre Ă©crit... - Un animateur, peut-ĂȘtre... 324 00:16:14,613 --> 00:16:17,616 Merci... pour ta participation... Scott. 325 00:16:17,633 --> 00:16:20,315 Donc, sur quoi porte la sĂ©rie ? Principalement, la romance. 326 00:16:20,333 --> 00:16:23,560 La fille super fĂ©minine craque sur un mec en tenue de sport. 327 00:16:23,603 --> 00:16:25,304 Pendant ce temps, en section ado, le sportif 328 00:16:25,305 --> 00:16:27,029 - et la gothique... - DĂ©solĂ© pour le retard. 329 00:16:27,717 --> 00:16:29,645 OccupĂ© Ă  tĂ©lĂ©charger des livres ? 330 00:16:32,091 --> 00:16:36,491 Non, en fait, j'Ă©coutais mes CD de Leonard Cohen. 331 00:16:39,711 --> 00:16:41,299 - Conner ? - Ouais ? 332 00:16:41,328 --> 00:16:43,411 Tout le monde essaye de faire des webisodes en ce moment. 333 00:16:43,433 --> 00:16:44,884 En quoi les vĂŽtres seront-ils diffĂ©rents ? 334 00:16:44,913 --> 00:16:48,177 Avec les ados, la clĂ© des webisodes c'est la rĂ©alisation. 335 00:16:48,242 --> 00:16:51,170 - Ce n'est pas la sĂ©rie web de papa. - Vous savez quoi, les mecs ? 336 00:16:51,335 --> 00:16:54,013 On joue en rĂ©gionale. On n'a ni les ressources 337 00:16:54,052 --> 00:16:55,854 ni la reconnaissance de Gap. 338 00:16:55,888 --> 00:16:58,859 On ne peut pas se le permettre, sauf si vous avez vraiment un moyen de percer. 339 00:16:58,877 --> 00:17:03,213 Avez-vous un moyen de nous convaincre que vos webisodes vont se dĂ©marquer ? 340 00:17:03,277 --> 00:17:06,727 Bang ! Alan, Todd, voilĂ  prĂ©cisĂ©ment la question Ă  poser. 341 00:17:06,777 --> 00:17:08,134 Spike Jonze. 342 00:17:09,578 --> 00:17:12,650 Ils se dĂ©marqueraient si Spike Jonze les rĂ©alisait. 343 00:17:12,947 --> 00:17:14,385 Spike Jonze ? 344 00:17:14,909 --> 00:17:17,329 "Dans la peau de John Malkovich" Spike Jonze ? 345 00:17:17,890 --> 00:17:20,463 - Vous pouvez l'avoir ? - Sans problĂšme. 346 00:17:22,003 --> 00:17:23,640 Alors ça, c'est cool. 347 00:17:29,572 --> 00:17:31,250 HĂ©, Mason. Merci. 348 00:17:31,303 --> 00:17:34,931 - HĂ©... tu Ă©tais sarcastique ? - Pourquoi serais-je sarcastique ? 349 00:17:34,970 --> 00:17:37,511 Oh, attends ! Parce que tu t'es appropriĂ© ma rĂ©union 350 00:17:37,623 --> 00:17:40,887 et tu as dit au client que Spike Jonze rĂ©aliserait 351 00:17:40,913 --> 00:17:43,303 - son webisode Ă  petit budget ?! - Ouais, et ? 352 00:17:43,333 --> 00:17:44,733 "Et ?" "Et ?!" 353 00:17:44,796 --> 00:17:46,829 Spike Jonze... tu connais Spike Jonze ? 354 00:17:47,099 --> 00:17:48,875 Deux mots... Spike Jonze ?! 355 00:17:51,503 --> 00:17:52,981 Qu'est-ce que je vais faire ? 356 00:17:53,070 --> 00:17:55,785 Je suis sĂ»r que tu trouveras quelque chose. Tu es Directeur de la CrĂ©ation ! 357 00:18:05,548 --> 00:18:07,519 Oh, n'entre pas lĂ -dedans. 358 00:18:07,755 --> 00:18:09,148 Salut, Simon. 359 00:18:09,472 --> 00:18:12,379 Les toilettes ne fonctionnent pas au 25Ăšme ? 360 00:18:12,603 --> 00:18:13,985 Si, si. Super bien. 361 00:18:14,324 --> 00:18:18,906 Alors... il paraĂźt que tu as Spike Jonze pour rĂ©aliser une sĂ©rie web. 362 00:18:19,157 --> 00:18:20,297 Oh, ouais. 363 00:18:21,033 --> 00:18:22,977 Denise a dĂ» ĂȘtre trĂšs impressionnĂ©e. 364 00:18:23,185 --> 00:18:26,310 - J'attends pour le lui dire. - Le marchĂ© n'est pas conclu ? 365 00:18:26,482 --> 00:18:28,334 Je pensais que tu avais dit Ă  M.S. que tu l'avais. 366 00:18:28,381 --> 00:18:31,077 Ouais. Rien n'est jamais sĂ»r Ă  100 %, 367 00:18:31,134 --> 00:18:33,581 c'est plus genre 99 %, 368 00:18:33,773 --> 00:18:37,769 - Ă  1 ou 2 % prĂšs. - Oh, tu pourrais l'avoir Ă  102 ? 369 00:18:38,377 --> 00:18:40,080 Je suis trĂšs optimiste. 370 00:18:40,543 --> 00:18:43,458 Ouais, on dirait bien. 371 00:18:51,818 --> 00:18:53,522 - Oh. HĂ©, Beverly. - HĂ©. 372 00:18:54,144 --> 00:18:56,727 Je viens de te laisser une boĂźte de thĂ© blanc. 373 00:18:57,743 --> 00:18:59,923 - Pourquoi ? - En rĂ©union, l'autre jour, 374 00:19:00,027 --> 00:19:02,136 tu avais l'air de couver quelque chose. 375 00:19:02,400 --> 00:19:04,585 Pas du tout, mais merci. 376 00:19:04,613 --> 00:19:07,041 Super alors, tu peux venir Ă  l'Optimist Party demain. 377 00:19:07,078 --> 00:19:08,638 Ouais. Tu veux partager un taxi ? 378 00:19:08,677 --> 00:19:11,515 Je ne peux pas. J'ai une rĂ©union Ă  Oak Brook, mais on pourrait s'y retrouver. 379 00:19:11,584 --> 00:19:14,828 - Ça me semble bien. - Laisse-le infuser 4 minutes. 380 00:19:15,036 --> 00:19:17,099 Plus que 6, ça le rend amer. 381 00:19:17,499 --> 00:19:19,615 - D'accord ? - Merci. À demain. 382 00:19:22,008 --> 00:19:25,002 VoilĂ  de l'eau pour mon moulin. 383 00:19:27,003 --> 00:19:28,013 Quoi ? 384 00:19:28,784 --> 00:19:32,284 Je dis juste que si la rumeur sur ton homosexualitĂ© t'inquiĂšte, 385 00:19:32,313 --> 00:19:34,320 tu pourrais rĂ©duire tes rancards avec les lesbiennes. 386 00:19:34,402 --> 00:19:35,561 Beverly ? 387 00:19:36,380 --> 00:19:38,737 - Comment le sais-tu ? - Elle t'a apportĂ© du thĂ©. 388 00:19:39,743 --> 00:19:41,689 En plus, je l'ai vue embrasser des filles. 389 00:19:44,303 --> 00:19:46,688 Alors je n'irai pas Ă  ce truc "Optimist". 390 00:19:46,713 --> 00:19:50,009 Et passer pour la lesbienne grossiĂšre ? Ce serait encore pire. 391 00:19:50,045 --> 00:19:51,700 Tu ne peux plus reculer. 392 00:19:52,558 --> 00:19:54,221 Ils n'oublient jamais. 393 00:19:55,301 --> 00:19:56,651 Conner est lĂ  ? 394 00:19:57,025 --> 00:19:59,199 Quoi ? Oh, je ne sais pas. 395 00:19:59,283 --> 00:20:01,030 HĂ©, il paraĂźt que tu as Spike Jonze. 396 00:20:01,578 --> 00:20:03,008 Il paraĂźt que tu es lesbienne. 397 00:20:05,529 --> 00:20:07,596 Cochran sait qu'on essaye d'avoir Spike Jonze... 398 00:20:07,839 --> 00:20:10,478 - autrement dit, Denise sait. - Ça craint d'ĂȘtre toi. 399 00:20:12,814 --> 00:20:14,834 Tu sais que Cochran chie Ă  notre Ă©tage ? 400 00:20:15,137 --> 00:20:16,290 SĂ©rieux ? 401 00:20:16,877 --> 00:20:18,226 C'est un peu hostile. 402 00:20:18,269 --> 00:20:20,290 Je n'aurais jamais dĂ» venir Ă  cette rĂ©union. 403 00:20:20,477 --> 00:20:21,913 C'Ă©tait ta rĂ©union. 404 00:20:21,960 --> 00:20:25,316 Et je n'aurais jamais dĂ» promettre Spike Jonze. 405 00:20:25,503 --> 00:20:28,128 Mais je l'ai fait et les appels de notre rĂ©alisateur Ă  son Rep. Com. 406 00:20:28,177 --> 00:20:30,177 n'ont pas Ă©tĂ© retournĂ©s, alors j'ai besoin de ton aide. 407 00:20:30,204 --> 00:20:31,940 Tu demandes en tant que boss ou en tant qu'ami ? 408 00:20:32,403 --> 00:20:33,413 Les deux. 409 00:20:33,888 --> 00:20:37,077 Allez ! Combien de fois je t'ai couvert ?! 410 00:20:37,172 --> 00:20:40,174 Combien de fois j'ai fait "pousse les touches" pour te protĂ©ger ? 411 00:20:43,378 --> 00:20:44,603 Qu'est-ce que tu veux ? 412 00:20:44,663 --> 00:20:46,031 Amanda Peterson. 413 00:20:46,413 --> 00:20:48,313 La fille avec laquelle tu es sortie un moment. 414 00:20:48,338 --> 00:20:50,631 Elle ne reprĂ©sente pas la boĂźte qui reprĂ©sentait Spike ? 415 00:20:50,803 --> 00:20:51,813 Si. 416 00:20:51,855 --> 00:20:55,449 Alors peut-ĂȘtre qu'elle connaĂźt quelqu'un qui connaĂźt quelqu'un. 417 00:20:57,623 --> 00:21:01,694 Mais si j'appelle Amanda Peterson on sera quittes, hein ? 418 00:21:03,348 --> 00:21:05,125 - Tu n'es pas sĂ©rieux ? - Non, non. 419 00:21:09,084 --> 00:21:12,303 J'essaye de me rappeler si j'ai Ă©tĂ© salaud ou pas dans cette relation. 420 00:21:12,327 --> 00:21:13,874 Y'a des chances, mais appelle quand mĂȘme. 421 00:21:13,903 --> 00:21:15,833 Si j'ai Ă©tĂ© salaud, je dois m'excuser. 422 00:21:15,903 --> 00:21:17,975 Sinon et que je m'excuse, ça va la dĂ©boussoler. 423 00:21:18,013 --> 00:21:22,342 Dilemme classique... couper le fil bleu, couper le fil rouge ? 424 00:21:23,078 --> 00:21:24,491 Ouais, c'est Conner. 425 00:21:25,677 --> 00:21:27,794 Ravi de t'entendre. Je n'ai pas Ă©tĂ© salaud. 426 00:21:28,611 --> 00:21:29,854 Écoute, je... 427 00:21:30,615 --> 00:21:31,533 je... 428 00:21:31,695 --> 00:21:33,145 Je ne suis pas lĂ ... 429 00:21:34,802 --> 00:21:36,848 - Quoi ? Pourquoi... - DĂ©solĂ©. 430 00:21:36,903 --> 00:21:38,641 Je passais sous un pont. 431 00:21:48,541 --> 00:21:52,629 Pour une obscure raison, tous les publicistes de Chicago vont Ă  la fĂȘte, 432 00:21:52,677 --> 00:21:54,658 alors je ne peux pas y aller sans un homme. 433 00:21:54,839 --> 00:21:57,974 Mon ex-mari n'est pas dispo, j'ai donc besoin que l'un de vous m'accompagne. 434 00:22:00,097 --> 00:22:02,252 Tu veux l'un de nous comme rancard ? 435 00:22:02,578 --> 00:22:03,573 Ouais. 436 00:22:04,698 --> 00:22:07,118 - Lequel ? - Je m'en fous ! 437 00:22:13,939 --> 00:22:16,377 Toute la famille est rassemblĂ©e pour le dĂźner ? 438 00:22:16,426 --> 00:22:19,372 - Jack a une soirĂ©e pyjama. - Ah oui, c'est vrai. 439 00:22:23,313 --> 00:22:24,805 Tu as mis de l'eyeliner ? 440 00:22:24,833 --> 00:22:26,911 Mais oui... et du gloss. 441 00:22:27,678 --> 00:22:29,898 - Que se passe-t-il ? - C'est mon nouveau look. 442 00:22:30,147 --> 00:22:33,518 C'est ce que nous, ados populaires, faisons pour attirer les hommes. 443 00:22:36,434 --> 00:22:38,944 J'ai dĂ©cidĂ© que je devais vraiment essayer d'ĂȘtre plus cool 444 00:22:39,050 --> 00:22:42,093 - pour que vous soyez fiers de moi. - Haley, je me suis dĂ©jĂ  excusĂ©. 445 00:22:42,129 --> 00:22:44,730 J'ai un sacrĂ© rattrapage Ă  faire. Pour ĂȘtre une pure ado 446 00:22:44,777 --> 00:22:48,777 d'ici la fin de la semaine, je vais devoir me taper 3,2 mecs. 447 00:22:48,866 --> 00:22:51,889 Mais ne t'en fais pas pour la contraception. 448 00:22:52,208 --> 00:22:53,952 C'est principalement oral. 449 00:22:54,277 --> 00:22:55,766 Erin, arrĂȘte-la. 450 00:22:56,133 --> 00:22:59,377 Ne me regarde pas. Tu n'avais qu'Ă  pas fouiner sur sa page facebook. 451 00:23:04,459 --> 00:23:06,639 Alors, je... il faut que je demande. 452 00:23:08,077 --> 00:23:12,052 Pourquoi m'as-tu appelĂ©e tout d'un coup aprĂšs un an ? 453 00:23:13,173 --> 00:23:16,435 - Un an ? Ça ne fait pas un an. - Si, ça fait un an. 454 00:23:16,477 --> 00:23:19,631 Un an... le temps file. 455 00:23:19,747 --> 00:23:22,325 Ce n'est pas vrai ? Je t'ai appelĂ©e 456 00:23:22,403 --> 00:23:24,051 parce que je voulais quelqu'un... 457 00:23:25,642 --> 00:23:28,313 pour partager des cĂŽtelettes et aussi parce que cette partie... 458 00:23:28,562 --> 00:23:30,992 de ton cou me manque. Le... 459 00:23:31,077 --> 00:23:32,306 le sternum. 460 00:23:32,333 --> 00:23:34,377 - Le sternum ? - Non, pas le sternum. Ta clavicule. 461 00:23:34,403 --> 00:23:36,882 Ta clavicule me manque, c'est un truc d'os. J'ai fait prĂ©-med. un mois. 462 00:23:36,913 --> 00:23:38,283 Je ne te l'ai jamais dit ? 463 00:23:38,313 --> 00:23:41,200 J'ignorais que la clavicule Ă©tait un os. Je ne savais pas 464 00:23:41,460 --> 00:23:43,380 que tu allais peut-ĂȘtre ĂȘtre docteur. 465 00:23:43,549 --> 00:23:45,602 Ouaip. Le monde l'a Ă©chappĂ© belle. 466 00:23:46,877 --> 00:23:50,104 Un type chez Sam m'a dit que ce vin se mariait parfaitement avec ces cĂŽtes. 467 00:23:50,134 --> 00:23:52,245 Tu as eu des contacts avec Spike Jonze ? 468 00:23:53,333 --> 00:23:54,688 - Quoi ? - Quoi ? 469 00:23:54,991 --> 00:23:57,119 Tu reprĂ©sentais Spike Jonze, non ? 470 00:23:58,559 --> 00:23:59,592 Ouais. 471 00:24:00,001 --> 00:24:02,807 - Pourquoi me demandes-tu ça ? - Pour rien. 472 00:24:02,833 --> 00:24:05,651 On a un projet pour lequel il conviendrait, 473 00:24:05,702 --> 00:24:07,724 je me rappelle que tu le reprĂ©sentais et je me demandais si 474 00:24:07,777 --> 00:24:09,389 - tu Ă©tais encore en contact. - Je le savais. 475 00:24:09,414 --> 00:24:12,454 - Quoi ? Tu savais quoi ? - C'est une coĂŻncidence ? 476 00:24:12,633 --> 00:24:15,710 Je n'ai pas de nouvelles de toi pendant un an et tout d'un coup, 477 00:24:15,777 --> 00:24:19,572 le jour oĂč tu as besoin de joindre Spike Jonze, tu m'appelles ? 478 00:24:20,066 --> 00:24:23,649 Une coĂŻncidence ? Non. C'est une association d'idĂ©es... 479 00:24:24,199 --> 00:24:26,870 plus un rappel parce que le nom de Spike Jonze a Ă©tĂ© Ă©voquĂ©, 480 00:24:26,913 --> 00:24:29,472 et j'Ă©tais genre : "Spike Jonze, Spike Jonze... qui ça me rappelle... 481 00:24:29,537 --> 00:24:32,103 Amanda ! Parce qu'Amanda me manque, 482 00:24:32,154 --> 00:24:34,103 car elle est spĂ©ciale, et elle aime les cĂŽtelettes... 483 00:24:34,157 --> 00:24:36,667 - j'appelle." - Tu es un profiteur. 484 00:24:37,298 --> 00:24:39,980 Je ne suis pas un profiteur. Sinon, je n'aurais pas attendu demain matin 485 00:24:40,013 --> 00:24:41,603 pour te parler de Spike Jonze ? 486 00:24:41,637 --> 00:24:43,078 C'est sorti de travers. 487 00:24:43,512 --> 00:24:45,087 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 488 00:24:45,300 --> 00:24:47,561 Je veux dire... Amanda. 489 00:24:48,133 --> 00:24:50,203 Je ne le fais mĂȘme pas pour moi. 490 00:24:50,255 --> 00:24:52,412 C'est pour Mason. J'essaye d'aider un ami. 491 00:24:53,415 --> 00:24:55,072 C'est trĂšs touchant. 492 00:24:55,751 --> 00:24:57,956 Tu peux dire Ă  Mason que s'il veut Spike Jonze, 493 00:24:58,013 --> 00:25:00,126 il peut contacter Richard Donarelli. 494 00:25:00,416 --> 00:25:03,169 C'est l'agent de Spike Ă  la C.A.A. 495 00:25:03,286 --> 00:25:06,204 Et d'aprĂšs ce qu'on dit, il ne retourne pas les appels de Spielberg. 496 00:25:07,401 --> 00:25:08,677 Et aussi... 497 00:25:08,761 --> 00:25:10,497 tu peux dire Ă  Mason... 498 00:25:11,618 --> 00:25:13,533 que tu es un enfoirĂ© de premiĂšre, 499 00:25:13,623 --> 00:25:16,923 et qu'il ne devrait plus jamais demander ton aide pour quoi que ce soit. 500 00:25:26,879 --> 00:25:27,903 Quoi ? 501 00:25:28,735 --> 00:25:30,413 Non, Mason, rien ne se passe mal. 502 00:25:30,514 --> 00:25:31,463 Non. 503 00:25:31,764 --> 00:25:33,095 Non, rien... 504 00:25:33,215 --> 00:25:34,680 Qui ? Amanda... elle est super. 505 00:25:34,880 --> 00:25:36,361 Elle est lĂ . Elle est super. 506 00:25:36,403 --> 00:25:38,109 La bouche pleine de cĂŽtelettes. GĂ©niale. 507 00:25:38,155 --> 00:25:41,313 Elle dit salut et... tu sais ce qu'elle dit d'autre ? 508 00:25:41,348 --> 00:25:42,862 Elle dit : "Faites vos valises". 509 00:25:43,033 --> 00:25:44,449 Je vais te dire pourquoi. 510 00:25:44,461 --> 00:25:48,004 Parce que toi et moi partons en voyage Ă  LA demain. 511 00:25:48,403 --> 00:25:50,520 pour rencontrer l'agent de Spike Jonze. 512 00:26:05,623 --> 00:26:07,747 Il fait 38°. Pourquoi j'ai mis une veste ? 513 00:26:07,813 --> 00:26:09,061 C'est L.A. pour toi. 514 00:26:09,699 --> 00:26:10,993 Je rentre la chemise ? 515 00:26:11,283 --> 00:26:12,514 Nan. Tu es bien. 516 00:26:21,617 --> 00:26:23,596 On aurait dĂ» dĂ©poser ça Ă  l'hĂŽtel d'abord. 517 00:26:23,622 --> 00:26:25,339 Pas le temps... on ne doit pas ĂȘtre en retard. 518 00:26:25,377 --> 00:26:27,148 - C'est Ă  quelle heure ? - Il est quelle heure ? 519 00:26:27,177 --> 00:26:29,131 11:40. Oh, mon Dieu. 520 00:26:29,857 --> 00:26:31,511 Tu ne nous as pas obtenu de rĂ©union, pas vrai ? 521 00:26:34,433 --> 00:26:36,928 - Amanda a eu quelques problĂšmes. - Putain. On est foutus. 522 00:26:37,035 --> 00:26:38,890 On est trĂšs loin d'ĂȘtre foutus. 523 00:26:38,920 --> 00:26:41,223 Tu m'as fait dĂ©penser 4 000 $ de la compagnie 524 00:26:41,277 --> 00:26:42,950 pour nous rendre Ă  une rĂ©union qui n'existe pas ? 525 00:26:43,013 --> 00:26:44,510 Pourquoi m'as-tu fait ça ?! 526 00:26:44,924 --> 00:26:46,750 À toi ? Je le fais pour toi ! 527 00:26:51,675 --> 00:26:54,572 - Bonjour... Creative Artists. - Nous avons... 528 00:26:57,943 --> 00:26:59,745 Ne quittez pas. Oui ? 529 00:26:59,806 --> 00:27:02,190 Nous venons voir Richard Donarelli. 530 00:27:02,213 --> 00:27:03,683 Et vous ĂȘtes... ? 531 00:27:04,554 --> 00:27:05,816 Spike Jonze. 532 00:27:07,407 --> 00:27:09,783 Spike Jonze pour M. Donarelli. 533 00:27:10,722 --> 00:27:11,929 Merci. 534 00:27:13,604 --> 00:27:17,745 Pourquoi t'en fais tout un plat ? On va tout les deux Ă  l'Optimist. 535 00:27:17,777 --> 00:27:19,798 À part que l'un de nous passera la porte avec Sarah. 536 00:27:19,813 --> 00:27:21,855 - Ce n'est rien. - Ça te met dans tous tes Ă©tats, hein ? 537 00:27:21,903 --> 00:27:25,164 - Alors j'emmĂšne Sarah. Ce n'est rien. - Attends. C'est stupide. 538 00:27:26,096 --> 00:27:27,469 On est partenaires, pas vrai ? 539 00:27:27,513 --> 00:27:28,764 Pas de secrets ? 540 00:27:28,803 --> 00:27:29,822 D'accord. 541 00:27:31,047 --> 00:27:32,301 Le truc c'est que... 542 00:27:32,810 --> 00:27:35,146 j'Ă©prouve un petit quelque chose pour Sarah. 543 00:27:38,777 --> 00:27:40,325 J'ignorais complĂštement. 544 00:27:40,393 --> 00:27:42,485 - Alors si ça ne t'ennuie pas... - Ça m'ennuie. 545 00:27:45,814 --> 00:27:47,010 OĂč est-il ? 546 00:27:51,936 --> 00:27:53,402 Ne la blĂąmez pas. Ce n'est pas sa faute. 547 00:27:53,413 --> 00:27:55,713 Les gens me prennent pour Spike Jonze tout le temps. 548 00:27:55,749 --> 00:27:58,315 Ne vous fĂąchez pas, Richard. Je suis Mason McGuire, 549 00:27:58,333 --> 00:28:00,977 de Rothman, Greene & Moore Ă  Chicago. 550 00:28:01,018 --> 00:28:03,437 - Et c'est quoi RGM ? - Une agence de publicitĂ©, 551 00:28:03,477 --> 00:28:04,844 et une bonne. Et... 552 00:28:04,891 --> 00:28:08,554 nous avons un projet que Spike devrait adorer. 553 00:28:08,603 --> 00:28:10,101 Oh, bon sang. 554 00:28:10,301 --> 00:28:11,912 Attendez. Richard. 555 00:28:11,933 --> 00:28:14,674 Rich... Rich... attendez. ArrĂȘtez. 556 00:28:14,713 --> 00:28:17,211 Tout ce qu'on veut... c'est une minute de votre temps. 557 00:28:17,687 --> 00:28:20,212 - Mason, vas-y. - Non. Ton idĂ©e, ton meeting. 558 00:28:20,277 --> 00:28:21,891 - Tu es Directeur de la CrĂ©ation. - Tu es sĂ»r ? 559 00:28:21,913 --> 00:28:23,905 - Vous vous fichez de moi. - Mark Shale... 560 00:28:24,053 --> 00:28:26,413 Magasin de vĂȘtements rĂ©gional. Je ne pense pas qu'il y en ait Ă  LA. 561 00:28:26,447 --> 00:28:28,237 Ils sont Ă©normes. Vous vous en fichez ? OK. 562 00:28:28,804 --> 00:28:31,529 - Ils veulent attirer les jeunes. - Attendez. VoilĂ  l'idĂ©e. 563 00:28:32,024 --> 00:28:34,556 On n'a pas d'idĂ©e. On veut brancher Spike, 564 00:28:34,577 --> 00:28:38,142 et le payer pour qu'il nous aide Ă  crĂ©er un gros buzz sur internet. 565 00:28:38,203 --> 00:28:41,270 Je ne sais pas ce que c'est, mais je sais que Spike est un gĂ©nie 566 00:28:41,303 --> 00:28:44,023 et on lui donne carte blanche. Sauf pour deux choses. 567 00:28:44,047 --> 00:28:47,853 On bipera tout f**k et si vous dites que le produit tue, 568 00:28:47,903 --> 00:28:50,244 - ce serait excessivement marrant. - Clair. 569 00:28:50,282 --> 00:28:51,733 C'est... c'est l'offre. 570 00:28:53,244 --> 00:28:56,496 Spike est entre deux films pour le moment. 571 00:28:56,535 --> 00:28:59,237 Mais ça l'intĂ©resserait de faire quelque chose d'innovateur online. 572 00:28:59,283 --> 00:29:01,649 Je vais essayer de vous organiser une rencontre dans un jour ou deux. 573 00:29:01,703 --> 00:29:03,166 - Eh bien, c'est... - Les mecs. 574 00:29:03,402 --> 00:29:05,959 - N'en faites pas trop. - Ouais. On se calme. 575 00:29:06,630 --> 00:29:07,860 Merci, Richard. 576 00:29:08,226 --> 00:29:10,387 - Eh bien ? Tu es fantastique. - Non, non. C'est grĂące Ă  toi. 577 00:29:10,413 --> 00:29:13,246 - Non, j'aime te regarder travailler. - Tu as ce truc... 578 00:29:19,446 --> 00:29:20,574 Quoi ? 579 00:29:21,034 --> 00:29:22,489 On ne peut pas le faire. 580 00:29:22,671 --> 00:29:25,678 Choisir lequel de nous t'accompagnera est Ă©prouvant pour notre amitiĂ©. 581 00:29:25,713 --> 00:29:28,459 C'est comme "Le Choix de Sophie", sauf que les gamins doivent dĂ©cider. 582 00:29:28,513 --> 00:29:30,777 Tu dois choisir. Et on ne veut pas t'embarrasser... 583 00:29:30,809 --> 00:29:32,541 TrĂšs bien. Hector. 584 00:29:47,389 --> 00:29:50,297 On devrait rencontrer Spike d'ici un jour ou deux. 585 00:29:51,163 --> 00:29:52,915 Je suis content que vous soyez excitĂ©. 586 00:29:53,150 --> 00:29:54,534 On est excitĂ©s. 587 00:29:54,969 --> 00:29:56,522 On reste en contact, Alan. 588 00:29:56,709 --> 00:29:58,658 - Il est trĂšs excitĂ©. - Il a de quoi. 589 00:29:59,014 --> 00:30:01,180 Tu sais, tu as ton propre minibar. 590 00:30:01,403 --> 00:30:03,681 Ouais, j'ai dĂ©jĂ  fini les bons. 591 00:30:04,531 --> 00:30:07,914 - Girls gone wild ! - "Girls gone wild." 592 00:30:08,033 --> 00:30:10,265 Rien ne peut aller mal aujourd'hui. Tu bosses ? 593 00:30:10,313 --> 00:30:12,250 Pas de boulot aujourd'hui, on fait la fĂȘte. 594 00:30:12,313 --> 00:30:14,354 J'essaye d'arranger l'autre moitiĂ© de ma vie. 595 00:30:14,470 --> 00:30:17,627 J'envoie une demande d'amitiĂ© Ă  Haley sur facebook. 596 00:30:17,733 --> 00:30:19,232 C'est vraiment gentil. 597 00:30:24,333 --> 00:30:25,535 L'agent de Spike. 598 00:30:26,903 --> 00:30:29,212 J'aimerais savoir si vous me prenez pour un con. 599 00:30:29,233 --> 00:30:31,762 - Pardon ? - Le Chicago Sun-Times rapporte 600 00:30:31,803 --> 00:30:36,329 aujourd'hui que le rĂ©alisateur S.J. a acceptĂ© de faire une sĂ©rie web pour RGM. 601 00:30:36,512 --> 00:30:40,448 Attendez, Richard, je vous certifie que j'ignore qui a balancĂ© ça. 602 00:30:40,477 --> 00:30:43,813 Eh bien, vous pouvez le dĂ©couvrir et vous chercher un autre rĂ©alisateur. 603 00:30:43,925 --> 00:30:45,392 Non. Non. Richard. Ri... 604 00:30:46,971 --> 00:30:48,019 Quoi ? 605 00:30:48,959 --> 00:30:52,709 Le Sun-Times rapporte qu'on a dĂ©jĂ  Spike Jonze, 606 00:30:52,713 --> 00:30:54,718 et il ne veut plus qu'on le rencontre. 607 00:30:56,095 --> 00:30:57,700 Comment c'est arrivĂ© ? 608 00:30:59,908 --> 00:31:02,764 J'ai ma petite idĂ©e, mon pote. 609 00:31:05,484 --> 00:31:06,598 Cochran. 610 00:31:13,421 --> 00:31:15,223 HĂ©. Mason. 611 00:31:15,390 --> 00:31:16,560 Ça va ? 612 00:31:18,988 --> 00:31:21,395 Les choses s'arrangent dĂ©jĂ . Tu as une rĂ©ponse d'Haley. 613 00:31:22,328 --> 00:31:25,356 - Qu'est-ce qu'elle dit ? - "Non, merci, papa. J'ai assez... 614 00:31:29,113 --> 00:31:30,147 d'amis." 615 00:31:35,284 --> 00:31:37,609 Écoute, j'ai besoin de ton aide. Je n'ai jamais vu Mason comme ça. 616 00:31:37,613 --> 00:31:39,400 On dirait... on dirait un zombie. 617 00:31:39,685 --> 00:31:42,640 On doit trouver Spike Jonze ce soir pour lui parler directement. 618 00:31:42,677 --> 00:31:44,670 J'ai passĂ© genre une heure sur TMZ, 619 00:31:44,854 --> 00:31:47,931 et Ă  mon avis, si tu veux rencontrer Spike, 620 00:31:48,103 --> 00:31:50,046 il faut aller au Ivy, 621 00:31:50,246 --> 00:31:52,624 un restaurant appelĂ© Ammo, 622 00:31:52,777 --> 00:31:55,811 ou promener un chien Ă  Runyon Canyon. 623 00:31:56,030 --> 00:31:58,399 Prends Hector. J'ai besoin de vous deux lĂ -dessus. 624 00:31:58,433 --> 00:31:59,845 Il est sorti avec Sarah. 625 00:32:00,168 --> 00:32:01,650 - Il quoi ? - Je sais. 626 00:32:01,697 --> 00:32:03,106 Ce n'est pas ridicule ? 627 00:32:03,309 --> 00:32:05,144 Je pense que c'est parce qu'il est grand. 628 00:32:07,777 --> 00:32:09,903 - Raccroche. J'ai qq chose. - Il faut que j'y aille. Quoi ? 629 00:32:09,941 --> 00:32:12,101 Tu te souviens de la rĂ©ceptionniste canon Ă  l'entrĂ©e ? 630 00:32:12,113 --> 00:32:13,587 Celle sans rotules visibles ? 631 00:32:13,603 --> 00:32:16,255 Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais elle connaĂźt quelqu'un au standard 632 00:32:16,320 --> 00:32:18,016 dont le copain est promoteur. 633 00:32:18,033 --> 00:32:20,758 Son colloc est DJ Ă  une fĂȘte Ă  Hollywood Hills ce soir, 634 00:32:20,777 --> 00:32:23,313 et sur la liste d'invitĂ©s... Spike Jonze. 635 00:32:23,377 --> 00:32:24,946 J'ai l'adresse. 636 00:32:25,226 --> 00:32:28,778 - C'est toi l'homme. C'est qui l'homme ? - Je suis au moins l'un des hommes. 637 00:32:28,813 --> 00:32:30,281 Bien dit ! 638 00:32:35,948 --> 00:32:37,955 Tu veux t'arrĂȘter quelque part 639 00:32:38,641 --> 00:32:41,589 avant la fĂȘte, prendre un ou deux verres ? 640 00:32:43,084 --> 00:32:44,453 DĂ©jĂ  fait. 641 00:32:46,567 --> 00:32:47,597 Cool. 642 00:33:13,773 --> 00:33:15,101 Salut, mon brave. 643 00:33:15,338 --> 00:33:17,098 Bonsoir, monsieur. Puis-je avoir vos noms, SVP ? 644 00:33:17,604 --> 00:33:18,850 Spike Jonze. 645 00:33:20,558 --> 00:33:22,195 Spike Jonze est dĂ©jĂ  Ă  l'intĂ©rieur. 646 00:33:22,462 --> 00:33:23,999 Mettez-vous sur le cĂŽtĂ©, s'il vous plaĂźt. 647 00:33:25,028 --> 00:33:26,510 Ouais, dĂ©solĂ©. On... 648 00:33:26,603 --> 00:33:29,578 on vient de faire tout le trajet depuis Chicago. 649 00:33:29,613 --> 00:33:32,044 J'espĂšre que vous n'allez pas sortir d'argent de votre poche, monsieur. 650 00:33:32,248 --> 00:33:33,766 Ce serait trĂšs embarrassant. 651 00:33:34,151 --> 00:33:35,649 Veuillez vous mettre sur le cĂŽtĂ©. 652 00:34:06,077 --> 00:34:07,407 C'est sympa. 653 00:34:08,086 --> 00:34:09,814 Tu sais, je pensais... 654 00:34:10,309 --> 00:34:12,321 pour ĂȘtre crĂ©dibles, peut-ĂȘtre qu'on devrait... 655 00:34:16,038 --> 00:34:17,409 Je ne peux pas faire ça. 656 00:34:18,007 --> 00:34:20,400 Si tu veux que je fasse autre chose, tu n'as qu'Ă  me le dire. 657 00:34:20,589 --> 00:34:22,063 Ce n'est pas toi. 658 00:34:22,425 --> 00:34:24,432 Tu n'as rien fait de mal. 659 00:34:27,332 --> 00:34:29,996 Pourquoi je ne me fiche pas de ce que les gens pensent de moi ? 660 00:34:30,156 --> 00:34:31,650 Personne ne s'en fiche. 661 00:34:33,724 --> 00:34:35,243 Pas Ă  ce point. 662 00:34:38,271 --> 00:34:41,557 J'ai assez de problĂšmes avec les hommes et ça n'aide pas vraiment. 663 00:34:44,895 --> 00:34:46,615 Je ne comprends pas. 664 00:34:47,460 --> 00:34:48,946 Je suis pas mal. 665 00:34:50,311 --> 00:34:51,922 J'ai du talent. 666 00:34:52,418 --> 00:34:53,866 J'ai du succĂšs. 667 00:34:55,168 --> 00:34:57,627 Les hommes devraient faire la queue jusqu'au bout de la rue. 668 00:34:58,074 --> 00:34:59,332 Tu as raison. 669 00:35:02,103 --> 00:35:04,167 Alors pourquoi est-ce que personne ne m'aime ? 670 00:35:07,265 --> 00:35:11,049 Mon ancienne agence ne m'a pas reprise car apparemment personne ne me supporte. 671 00:35:11,230 --> 00:35:13,964 - Ils voulaient que tu reviennes... - Ne le dis Ă  personne. 672 00:35:14,003 --> 00:35:15,093 Promis. 673 00:35:15,986 --> 00:35:17,079 Vraiment. 674 00:35:20,852 --> 00:35:22,157 Il y a juste... 675 00:35:23,669 --> 00:35:25,680 quelque chose en moi qui... 676 00:35:27,550 --> 00:35:29,418 repousse les gens. 677 00:35:29,954 --> 00:35:32,917 Maintenant, tous les hommes potables de Chicago pensent que je suis gay. 678 00:35:35,500 --> 00:35:37,928 Le temps passe et repasse et... 679 00:35:40,034 --> 00:35:42,192 je vieillis de plus en plus. 680 00:35:45,996 --> 00:35:47,458 Et je suis seule. 681 00:35:48,264 --> 00:35:50,379 Non. Tu n'es pas seule. 682 00:35:51,406 --> 00:35:52,739 Pas littĂ©ralement. 683 00:35:54,449 --> 00:35:57,117 Tu es assise sur un banc 684 00:35:57,291 --> 00:35:59,066 avec Christopher Walken. 685 00:36:00,114 --> 00:36:02,474 Tes cheveux... c'est comme le soleil. 686 00:36:03,689 --> 00:36:05,463 Je veux lĂ©zarder au soleil. 687 00:36:09,218 --> 00:36:10,554 Tu es bizarre. 688 00:36:35,927 --> 00:36:37,560 Peut-ĂȘtre que je suis gay. 689 00:36:55,103 --> 00:36:57,129 On va vraiment escalader ce truc ? 690 00:36:57,835 --> 00:36:59,417 Il nous faut Spike Jonze. 691 00:37:00,508 --> 00:37:02,032 Spike Jonze est lĂ -haut. 692 00:37:04,051 --> 00:37:05,816 Il faut ce qu'il faut. 693 00:37:11,528 --> 00:37:12,538 Viens. 694 00:37:26,109 --> 00:37:27,237 Viens. 695 00:37:36,060 --> 00:37:37,954 Mais qu'est-ce que je fous ? 696 00:37:39,059 --> 00:37:41,762 - Qu'est-ce que je fous ?! - Pourquoi tu me cries dessus ? 697 00:37:41,803 --> 00:37:44,854 Parce que tu me laisses en arriver lĂ  ! Pourquoi ne m'as-tu pas arrĂȘtĂ© ?! 698 00:37:45,497 --> 00:37:48,313 Parce que c'est un territoire inconnu. C'est toujours toi qui m'arrĂȘtes. 699 00:37:48,341 --> 00:37:50,306 Je ne savais pas comment rĂ©agir. 700 00:37:51,048 --> 00:37:53,068 Personne ne m'a fait faire ça ! 701 00:37:53,272 --> 00:37:56,653 Je... pas le client, pas Rothman Teens & More ! 702 00:37:56,703 --> 00:37:58,477 Je me suis fait ça tout seul ! 703 00:37:58,675 --> 00:38:00,716 Je les laissĂ© m'atteindre parce que... 704 00:38:01,257 --> 00:38:04,613 je voulais si fort qu'ils me... 705 00:38:04,676 --> 00:38:06,133 - trouvent... - Au courant. 706 00:38:06,150 --> 00:38:08,138 J'allais dire "cool", 707 00:38:08,229 --> 00:38:09,792 parce que je ne le suis pas. 708 00:38:13,619 --> 00:38:15,325 En quoi c'est si mal ? 709 00:38:15,545 --> 00:38:17,033 Mason, Ă©coute, tu... 710 00:38:17,781 --> 00:38:20,186 tu as une superbe femme. Tu as de beaux enfants. 711 00:38:20,213 --> 00:38:22,560 Tu as eu une super promotion. Tu as tout. 712 00:38:22,603 --> 00:38:25,474 J'ai une seule chose... ma "au courantitude". 713 00:38:25,513 --> 00:38:27,643 Pourquoi ne peux-tu pas ĂȘtre heureux avec tout ce que tu as, 714 00:38:27,866 --> 00:38:29,481 et me laisser mon seul truc ? 715 00:38:30,325 --> 00:38:31,332 Je le fais. 716 00:38:32,737 --> 00:38:34,311 - Non ? - Pas tant que ça. 717 00:38:34,644 --> 00:38:37,804 Mason, tu n'as pas besoin d'assister Ă  chaque rĂ©union. 718 00:38:37,844 --> 00:38:40,052 Tu n'as pas besoin de micromanager chaque dĂ©tail. 719 00:38:40,103 --> 00:38:42,648 Tu dois juste laisser aller parfois, me laisser me dĂ©brouiller. 720 00:38:42,703 --> 00:38:44,100 Je peux m'en occuper, d'accord ? 721 00:38:44,133 --> 00:38:46,481 Et puis tu peux faire tous tes autres trucs de DC, 722 00:38:46,513 --> 00:38:48,444 et on ne finira pas sur le cĂŽtĂ© sombre d'une colline 723 00:38:48,477 --> 00:38:50,415 Ă  bousiller nos belles fringues chĂšres. 724 00:38:52,611 --> 00:38:53,934 Tout juste. 725 00:39:08,202 --> 00:39:11,383 Qu'est-ce qu'on va faire pour Mark Shale ? 726 00:39:11,938 --> 00:39:13,423 Dis-leur la vĂ©ritĂ©. 727 00:39:13,813 --> 00:39:16,481 On Ă©tait au bord de la piscine avec Spike, Ă  lui soumettre l'idĂ©e. 728 00:39:16,513 --> 00:39:19,915 Il a adorĂ© l'idĂ©e mais il a dĂ» passer Ă  cause d'un conflit de planning. 729 00:39:22,644 --> 00:39:23,860 Mais... 730 00:39:23,995 --> 00:39:27,578 Spike nous a parlĂ© de ce type, Jan Elfers, 731 00:39:27,689 --> 00:39:30,855 dont il a dit que c'Ă©tait un Spike Jonze plus jeune et plus cool. 732 00:39:31,070 --> 00:39:32,703 Qui est Jan Elfers ? 733 00:39:32,733 --> 00:39:36,611 Ce nouveau rĂ©alisateur dont ton pĂšre banlieusard n'a jamais entendu parler. 734 00:39:39,382 --> 00:39:40,779 Tu peux l'avoir ? 735 00:39:41,052 --> 00:39:42,640 Ça ne devrait pas poser de problĂšme. 736 00:40:11,021 --> 00:40:12,955 - Je suis rentrĂ©. - C'est Ă©vident. 737 00:40:24,013 --> 00:40:25,597 Alors tu as assez d'amis, hein ? 738 00:40:26,465 --> 00:40:27,374 Ouaip. 739 00:40:28,657 --> 00:40:29,804 J'en conviens. 740 00:40:30,290 --> 00:40:31,118 Merci. 741 00:40:31,902 --> 00:40:32,918 Alors, nous deux ça va ? 742 00:40:34,393 --> 00:40:37,570 En fait, maman et moi sommes un peu inquiĂštes pour toi. 743 00:40:37,713 --> 00:40:38,936 Moi ? Pourquoi ? 744 00:40:39,105 --> 00:40:40,928 On a regardĂ© ta page facebook. 745 00:40:41,217 --> 00:40:43,143 Tu n'as pas d'amis. 746 00:40:45,381 --> 00:40:46,862 Je suis sĂ©lectif. 747 00:40:53,333 --> 00:40:57,333 Sous-titres : Willow's Team www.forom.com 60748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.