All language subtitles for The.queen.of.spades.1982.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,545 --> 00:00:16,619 LENFILM 2 00:00:23,494 --> 00:00:28,004 Aleksandr Sergeyevich PUSHKIN 3 00:00:29,095 --> 00:00:33,324 THE QUEEN OF SPADES 4 00:00:34,293 --> 00:00:37,117 Narrator Alla DEMIDOVA 5 00:00:38,801 --> 00:00:43,470 The Queen of Spades 6 00:00:44,403 --> 00:00:49,380 denotes secret ill-will. 7 00:00:49,751 --> 00:00:53,680 From the latest Fortune-Teller. 8 00:00:59,642 --> 00:01:00,953 Chapter I 9 00:01:02,044 --> 00:01:03,213 In the cold, rain, and sleet They together would meet 10 00:01:03,214 --> 00:01:04,383 To play. 11 00:01:04,384 --> 00:01:05,553 Lord, forgive them their sin: Gambling, late to win 12 00:01:05,554 --> 00:01:06,723 They'd stay. 13 00:01:06,724 --> 00:01:07,893 They won and they lost, And put down the cost 14 00:01:07,894 --> 00:01:09,063 In chalk. 15 00:01:09,064 --> 00:01:10,233 So on cold autumn days They wasted no time 16 00:01:10,234 --> 00:01:11,165 In talk. 17 00:01:56,927 --> 00:01:57,994 There was a card party 18 00:01:58,755 --> 00:02:01,716 at the rooms of Narumov of the Horse Guards. 19 00:02:10,488 --> 00:02:13,650 The winter night passed quickly; 20 00:02:14,514 --> 00:02:16,679 they had supper as late as 5 am. 21 00:02:17,540 --> 00:02:20,904 Those who had won, ate with a good appetite; 22 00:02:21,766 --> 00:02:26,786 the others sat staring absently at their empty plates. 23 00:02:28,013 --> 00:02:29,409 When the champagne appeared, 24 00:02:29,987 --> 00:02:31,195 however, the conversation became more animated, 25 00:02:31,685 --> 00:02:33,528 and all took a part in it. 26 00:02:35,990 --> 00:02:37,394 And how did you fare, Surin? 27 00:02:37,847 --> 00:02:39,051 asked the host. 28 00:02:45,258 --> 00:02:46,365 Oh, I lost, as usual. 29 00:02:48,130 --> 00:02:50,374 I must confess that I am unlucky: 30 00:02:51,344 --> 00:02:53,089 I play mirandole, I always keep cool, 31 00:02:54,560 --> 00:02:56,927 I never allow anything to put me out, and yet I always lose! 32 00:02:58,330 --> 00:02:59,643 And you did not once allow yourself 33 00:03:00,393 --> 00:03:01,785 to be tempted to back the red?... 34 00:03:04,530 --> 00:03:06,181 Your firmness astonishes me. 35 00:03:11,217 --> 00:03:12,485 But what do you think of Hermann? 36 00:03:13,262 --> 00:03:16,086 said one of the guests, pointing to a young Engineer: 37 00:03:18,066 --> 00:03:19,735 he has never had a card in his hand in his life, 38 00:03:20,235 --> 00:03:22,388 he has never in, his life laid a wager, 39 00:03:23,559 --> 00:03:25,322 and yet he sits here till five o'clock in the morning 40 00:03:25,885 --> 00:03:27,196 watching our play. 41 00:03:28,143 --> 00:03:29,643 Play interests me very much, 42 00:03:30,064 --> 00:03:30,936 said Hermann: 43 00:03:31,140 --> 00:03:32,965 but I am not in the position to sacrifice the necessary 44 00:03:34,024 --> 00:03:36,568 in the hope of winning the superfluous. 45 00:03:39,704 --> 00:03:40,671 Hermann is a German: 46 00:03:41,233 --> 00:03:42,575 he is economical - that is all! 47 00:03:42,949 --> 00:03:43,949 observed Tomsky. 48 00:03:45,007 --> 00:03:46,786 But if there is one person that I cannot understand, 49 00:03:47,648 --> 00:03:51,018 it is my grandmother, the Countess Anna Fedotovna. 50 00:03:51,248 --> 00:03:52,328 How so? 51 00:03:53,048 --> 00:03:55,851 I cannot understand, how it is that my grandmother 52 00:03:56,271 --> 00:03:57,248 does not punt. 53 00:03:59,096 --> 00:04:02,814 What is there remarkable about an old lady of eighty not punting? 54 00:04:03,687 --> 00:04:05,308 Then you do not know the reason why? 55 00:04:05,695 --> 00:04:06,897 No, really; haven't the faintest idea. 56 00:04:07,722 --> 00:04:08,941 Oh! then listen. 57 00:04:11,153 --> 00:04:13,466 About sixty years ago, 58 00:04:14,179 --> 00:04:16,700 my grandmother went to Paris, 59 00:04:16,988 --> 00:04:19,036 where she created quite a sensation. 60 00:04:20,080 --> 00:04:23,969 People used to run after her to catch a glimpse of the 'Muscovite Venus.' 61 00:04:24,795 --> 00:04:26,398 Richelieu made love to her, 62 00:04:27,154 --> 00:04:29,877 and my grandmother maintains that he almost blew out his brains 63 00:04:30,237 --> 00:04:31,160 in consequence of her cruelty. 64 00:04:32,204 --> 00:04:33,749 At that time ladies used to play at faro. 65 00:04:35,761 --> 00:04:36,887 On one occasion at the Court, 66 00:04:37,216 --> 00:04:39,347 she lost a very considerable sum 67 00:04:39,647 --> 00:04:40,913 to the Duke of Orleans. 68 00:04:41,829 --> 00:04:42,750 On returning home, 69 00:04:43,061 --> 00:04:46,805 my grandmother removed the patches from her face, took off her hoops, 70 00:04:47,154 --> 00:04:50,714 informed my grandfather of her loss at the gaming-table, and ordered him to pay the money. 71 00:04:51,598 --> 00:04:54,796 My deceased grandfather, as far as I remember, was a sort of house-steward to my grandmother. 72 00:04:55,946 --> 00:04:57,338 He dreaded her like fire; 73 00:04:58,521 --> 00:05:02,783 but, on hearing of such a heavy loss, he almost went out of his mind; 74 00:05:03,498 --> 00:05:04,255 brought the counts, 75 00:05:04,843 --> 00:05:07,481 and told her that she had spent half a million francs, 76 00:05:08,055 --> 00:05:10,531 they had neither their Moscow 77 00:05:11,208 --> 00:05:14,745 and nor Saratov estates Paris, refused to pay the debt. 78 00:05:16,045 --> 00:05:19,634 My grandmother gave him a box on the ear and slept by herself as a sign of her displeasure. 79 00:05:22,218 --> 00:05:23,063 The next day 80 00:05:23,845 --> 00:05:25,185 she sent for her husband, 81 00:05:25,791 --> 00:05:28,224 hoping that this domestic punishment had produced an effect upon him, 82 00:05:29,240 --> 00:05:31,189 but she found him inflexible. 83 00:05:32,390 --> 00:05:33,484 For the first time in her life, 84 00:05:33,809 --> 00:05:36,508 she entered into reasonings and explanations with him, 85 00:05:37,306 --> 00:05:38,630 thinking to be able to convince him 86 00:05:39,415 --> 00:05:42,001 by pointing out to him that there are debts and debts, 87 00:05:42,705 --> 00:05:45,557 and that there is a great difference between a Prince and a coachmaker. 88 00:05:46,073 --> 00:05:49,273 But it was all in vain, my grandfather still remained obdurate. 89 00:05:50,472 --> 00:05:51,738 My grandmother did not know what to do. 90 00:05:53,051 --> 00:05:56,071 She had shortly before become acquainted with a very remarkable man. 91 00:05:57,023 --> 00:05:58,790 You have heard of Count St. Germain, 92 00:05:59,365 --> 00:06:01,391 about whom so many marvellous stories are told. 93 00:06:02,052 --> 00:06:04,516 You know that he represented himself as the Wandering Jew, 94 00:06:05,073 --> 00:06:09,004 as the discoverer of the elixir of life, of the philosopher's stone, and so forth. 95 00:06:09,557 --> 00:06:11,835 Some laughed at him as a charlatan; 96 00:06:12,190 --> 00:06:14,730 but Casanova, in his memoirs, says that he was a spy. 97 00:06:15,262 --> 00:06:17,416 But be that as it may, St. Germain, in spite of the mystery surrounding him, 98 00:06:17,866 --> 00:06:20,631 was a very fascinating person, 99 00:06:21,473 --> 00:06:23,736 and was much sought after in the best circles of society. 100 00:06:24,871 --> 00:06:26,789 Even to this day my grandmother retains an affectionate recollection of him, 101 00:06:27,413 --> 00:06:30,320 and becomes quite angry if any one speaks disrespectfully of him. 102 00:06:31,674 --> 00:06:35,183 My grandmother knew that St. Germain had large sums of money at his disposal. 103 00:06:36,259 --> 00:06:38,474 She resolved to have recourse to him, 104 00:06:39,458 --> 00:06:44,121 and she wrote a letter to him asking him to come to her without delay. 105 00:06:47,897 --> 00:06:51,575 The queer old man immediately waited upon her and found her overwhelmed with grief. 106 00:06:52,481 --> 00:06:55,758 She described to him in the blackest colours the barbarity of her husband, 107 00:06:56,664 --> 00:06:59,395 and ended by declaring that her whole hope depended 108 00:07:00,332 --> 00:07:01,772 upon his friendship and amiability. 109 00:07:02,641 --> 00:07:03,800 St. Germain reflected. 110 00:07:05,388 --> 00:07:07,870 'I could advance you the sum you want,' said he; 111 00:07:09,206 --> 00:07:10,878 'but I know that you would not rest easy 112 00:07:11,747 --> 00:07:13,418 until you had paid me back, 113 00:07:14,353 --> 00:07:16,436 and I should not like to bring fresh troubles upon you. 114 00:07:17,598 --> 00:07:18,987 But there is another way of getting out of your difficulty: 115 00:07:21,451 --> 00:07:22,440 you can win back your money.' 116 00:07:23,308 --> 00:07:24,860 'But, my dear Count,' replied my grandmother, 117 00:07:25,275 --> 00:07:27,716 'I tell you that I haven't any money left.' 118 00:07:28,627 --> 00:07:31,549 'Money is not necessary,' replied St. Germain: 119 00:07:32,114 --> 00:07:33,161 'be pleased to listen to me.' 120 00:07:34,557 --> 00:07:38,273 Then he revealed to her a secret, for which each of us 121 00:07:39,424 --> 00:07:40,750 would give a good deal... 122 00:07:43,419 --> 00:07:45,342 The young officers listened with increased attention. 123 00:07:46,038 --> 00:07:50,425 Tomsky lit his pipe, puffed away for a moment and then continued: 124 00:07:51,858 --> 00:07:52,940 That same evening 125 00:07:53,308 --> 00:07:55,918 my grandmother went to Versailles to the au jeu de la Reine 126 00:07:57,477 --> 00:07:59,253 The Duke of Orleans kept the bank; 127 00:08:00,661 --> 00:08:04,092 my grandmother excused herself in an off-hand manner for not having yet 128 00:08:04,823 --> 00:08:06,698 paid her debt, by inventing some little story, 129 00:08:07,225 --> 00:08:09,068 and then began to play against him. 130 00:08:10,159 --> 00:08:12,175 She chose three cards 131 00:08:13,156 --> 00:08:15,289 and played them one after the other: 132 00:08:15,851 --> 00:08:18,285 all three won sonika, 133 00:08:18,886 --> 00:08:20,780 and my grandmother recovered every farthing that she had lost. 134 00:08:21,703 --> 00:08:22,593 Mere chance! 135 00:08:26,573 --> 00:08:27,368 A tale! 136 00:08:29,284 --> 00:08:32,137 Perhaps they were marked cards! 137 00:08:33,312 --> 00:08:34,385 I do not think so. 138 00:08:34,793 --> 00:08:37,665 What! you have a grandmother who knows how to hit upon three lucky cards in succession, 139 00:08:38,159 --> 00:08:40,594 and you have never yet succeeded in getting the secret of it out of her? 140 00:08:41,008 --> 00:08:42,974 That's the deuce of it! 141 00:08:43,970 --> 00:08:46,724 she had four sons, one of whom was my father; 142 00:08:47,146 --> 00:08:49,801 all four were determined gamblers, and yet not to one of them 143 00:08:50,359 --> 00:08:51,517 did she ever reveal her secret, 144 00:08:52,357 --> 00:08:55,789 although it would not have been a bad thing either for them or for me. 145 00:08:56,794 --> 00:08:59,580 But this is what I heard from my uncle, Count Ivan Ilyich, 146 00:09:00,141 --> 00:09:01,641 and he assured me, on his honour, that it was true. 147 00:09:03,239 --> 00:09:04,153 The late Chaplitzky - 148 00:09:04,778 --> 00:09:07,275 the same who died in poverty after having squandered millions - 149 00:09:09,158 --> 00:09:13,136 once lost, in his youth, about three hundred thousand roubles - 150 00:09:13,418 --> 00:09:14,869 to Zorich, if I remember rightly. 151 00:09:15,226 --> 00:09:16,385 He was in despair. 152 00:09:17,524 --> 00:09:20,390 My grandmother, who was always very severe upon the extravagance of young men, 153 00:09:20,984 --> 00:09:24,744 took pity, however, upon Chaplitzky. She gave him three cards, 154 00:09:25,556 --> 00:09:27,989 telling him to play them one after the other, at the same time exacting from him 155 00:09:28,584 --> 00:09:32,423 a solemn promise that he would never play at cards again as long as he lived. 156 00:09:34,009 --> 00:09:37,774 Chaplitzky then went to his victorious opponent, and they began a fresh game. 157 00:09:38,895 --> 00:09:42,061 On the first card he staked fifty thousand rubles 158 00:09:42,798 --> 00:09:44,400 and won sonika; 159 00:09:45,374 --> 00:09:48,558 he doubled the stake and won again, till at last, by pursuing the same tactics, 160 00:09:48,926 --> 00:09:51,405 he won back more than he had lost... 161 00:09:55,947 --> 00:09:56,993 But it is time to go to bed: 162 00:09:58,396 --> 00:09:59,719 it is a quarter to six already. 163 00:10:00,921 --> 00:10:03,418 And indeed it was already beginning to dawn: 164 00:10:03,932 --> 00:10:06,959 the young men emptied their glasses 165 00:10:09,425 --> 00:10:11,859 and then took leave of each other. 166 00:10:20,134 --> 00:10:20,731 Chapter II 167 00:10:20,868 --> 00:10:24,768 It appears, Monsieur, that you clearly prefer the maids. 168 00:10:25,183 --> 00:10:28,220 Would you wish me otherwise, Madame? They are much fresher. 169 00:10:28,281 --> 00:10:29,247 A Society Conversation. 170 00:10:36,423 --> 00:10:39,865 The old Countess was seated in her dressing-room in front of her looking-glass. 171 00:10:41,241 --> 00:10:42,699 Three waiting maids stood around her. 172 00:10:43,672 --> 00:10:46,512 One held a small pot of rouge, another a box of hair-pins, 173 00:10:46,512 --> 00:10:49,414 and the third a tall can with bright red ribbons. 174 00:10:51,384 --> 00:10:54,687 The Countess had no longer the slightest pretensions to beauty, 175 00:10:55,747 --> 00:10:58,165 but she still preserved the habits of her youth, 176 00:10:58,166 --> 00:11:00,583 dressed in strict accordance with the fashion of seventy years before, 177 00:11:01,056 --> 00:11:03,053 and made as long and as careful a toilette as she would have done 178 00:11:03,473 --> 00:11:05,109 sixty years previously. 179 00:11:06,637 --> 00:11:09,478 Near the window, at an embroidery frame, 180 00:11:10,634 --> 00:11:11,737 sat a young lady, her ward. 181 00:11:31,283 --> 00:11:32,430 Good morning, grandmamma, 182 00:11:32,897 --> 00:11:34,881 said a young officer, entering the room. 183 00:11:35,658 --> 00:11:36,898 Bonjour, Mademoiselle Lise. 184 00:11:38,547 --> 00:11:41,244 I want to ask you something. - What is it, Paul? 185 00:11:42,945 --> 00:11:46,674 I want you to let me introduce one of my friends to you, 186 00:11:47,531 --> 00:11:49,531 and to allow me to bring him to the ball on Friday. 187 00:11:50,234 --> 00:11:55,145 Bring him direct to the ball and introduce him to me there. 188 00:11:57,567 --> 00:11:59,795 Were you at... yesterday? 189 00:12:00,233 --> 00:12:02,263 Yes; everything went off very pleasantly, 190 00:12:02,820 --> 00:12:04,402 and dancing was kept up until five o'clock. 191 00:12:05,300 --> 00:12:07,157 How charming Yeletzkaya was! 192 00:12:10,184 --> 00:12:12,680 But, my dear, what is there charming about her? 193 00:12:13,588 --> 00:12:18,685 Isn't she like her grandmother, the Princess Daria Petrovna? 194 00:12:20,860 --> 00:12:21,665 Incidentally: 195 00:12:24,576 --> 00:12:30,105 she must have grown old, the Princess Daria Petrovna. 196 00:12:31,184 --> 00:12:34,134 How do you mean, old? she died seven years ago. 197 00:12:37,660 --> 00:12:40,452 The young lady gave a sign to the young man. 198 00:12:40,901 --> 00:12:43,775 He remembered that the Countess had never to been told about their death 199 00:12:44,070 --> 00:12:45,133 and he bit his lips. 200 00:12:45,737 --> 00:12:47,990 But the old Countess heard the news 201 00:12:48,281 --> 00:12:49,263 with the greatest indifference. 202 00:12:50,357 --> 00:12:51,307 Dead! 203 00:12:52,656 --> 00:12:54,084 and I did not know it. 204 00:12:56,206 --> 00:13:01,025 We were appointed maids of honour at the same time, 205 00:13:01,385 --> 00:13:05,618 and when we were presented to the Empress... 206 00:13:06,673 --> 00:13:10,531 And the Countess for the hundredth time related to her grandson one of her anecdotes. 207 00:13:11,542 --> 00:13:12,370 Then she said, 208 00:13:12,944 --> 00:13:16,548 Come, Paul, help me to get up. 209 00:13:28,690 --> 00:13:31,359 Lizanka, where is my snuff-box? 210 00:13:38,300 --> 00:13:42,809 And the Countess with her three maids went behind a screen to finish her toilette. 211 00:13:46,307 --> 00:13:49,090 Tomsky was left alone with the young lady. 212 00:13:51,464 --> 00:13:52,964 Who is the gentleman you wish to introduce to the Countess? 213 00:13:54,848 --> 00:13:55,722 Narumov. 214 00:13:56,802 --> 00:13:57,672 Do you know him? 215 00:13:58,420 --> 00:13:59,126 No. 216 00:14:02,463 --> 00:14:05,756 - Is he a soldier or a civilian? - A soldier. 217 00:14:07,333 --> 00:14:10,061 - Is he in the Engineers? - No, in the Cavalry. 218 00:14:11,433 --> 00:14:14,993 What made you think that he was in the Engineers? 219 00:14:18,405 --> 00:14:21,340 The young lady smiled, but made no reply. 220 00:14:21,906 --> 00:14:22,790 Paul! 221 00:14:24,146 --> 00:14:29,638 send me some new novel, only pray don't let it be one of the present day style. 222 00:14:30,667 --> 00:14:32,011 What do you mean, grandmother? 223 00:14:32,498 --> 00:14:37,533 That is, a novel, in which the hero strangles neither his father nor his mother, 224 00:14:38,202 --> 00:14:40,713 and in which there are no drowned bodies. 225 00:14:41,228 --> 00:14:43,039 I have a great horror of drowned persons. 226 00:14:44,679 --> 00:14:47,938 There are no such novels nowadays. Would you like a Russian one? 227 00:14:49,038 --> 00:14:51,215 Are there any Russian novels? 228 00:14:51,827 --> 00:14:54,928 Send me one, my dear, pray send me one! 229 00:14:55,924 --> 00:14:57,641 Good-bye, grandmother: I am in a hurry... 230 00:15:00,089 --> 00:15:02,096 Good-bye, Lizaveta Ivanovna. 231 00:15:03,460 --> 00:15:06,471 What made you think that Narumov was in the Engineers? 232 00:15:11,135 --> 00:15:13,195 And Tomsky left the boudoir. 233 00:15:17,266 --> 00:15:19,623 Lizaveta Ivanovna was left alone: 234 00:15:21,275 --> 00:15:24,557 she laid aside her work and began to look out of the window. 235 00:15:26,003 --> 00:15:29,593 A few moments afterwards, at a corner house on the other side of the street, 236 00:15:30,043 --> 00:15:31,392 a young officer appeared. 237 00:15:32,476 --> 00:15:34,130 A deep blush covered her cheeks; 238 00:15:38,811 --> 00:15:41,307 she took up her work again 239 00:15:42,664 --> 00:15:45,206 and bent her head down over the frame. 240 00:15:47,475 --> 00:15:52,091 At the same moment the Countess returned completely dressed. 241 00:15:52,558 --> 00:15:57,194 Order the carriage, Lizaveta, we will go out for a drive. 242 00:15:58,332 --> 00:16:00,781 What is the matter with you, my child, are you deaf? 243 00:16:01,342 --> 00:16:04,569 Order the carriage to be got ready at once. 244 00:16:05,348 --> 00:16:06,033 I will do so this moment. 245 00:16:14,315 --> 00:16:17,716 Madam! Some books from Paul Aleksandrovich for you! 246 00:16:18,601 --> 00:16:21,134 Tell him that I am much obliged to him. 247 00:16:22,463 --> 00:16:25,236 Lizaveta! Lizaveta! Where are you running to? 248 00:16:27,295 --> 00:16:28,025 I am going to dress. 249 00:16:29,121 --> 00:16:30,676 There is plenty of time, my dear. 250 00:16:35,793 --> 00:16:37,050 Sit down here. 251 00:16:42,829 --> 00:16:45,455 Open the first volume and read to me aloud. 252 00:16:47,697 --> 00:16:50,677 Her companion took the book and read a few lines. 253 00:16:53,968 --> 00:16:54,797 Louder! 254 00:16:57,868 --> 00:16:59,443 What is the matter with you, my child? 255 00:17:00,224 --> 00:17:01,776 Have you lost your voice? 256 00:17:04,953 --> 00:17:05,563 Wait - 257 00:17:06,809 --> 00:17:08,298 give me that footstool - 258 00:17:18,308 --> 00:17:19,104 a little nearer - 259 00:17:20,230 --> 00:17:20,839 that will do. 260 00:17:24,938 --> 00:17:27,374 Lizaveta read two more pages. 261 00:17:28,762 --> 00:17:30,552 The Countess yawned. 262 00:17:32,877 --> 00:17:34,203 Put the book down, 263 00:17:35,551 --> 00:17:36,558 what a lot of nonsense! 264 00:17:38,297 --> 00:17:41,566 Send it back to Prince Paul with my thanks... 265 00:17:44,129 --> 00:17:45,481 But where is the carriage? 266 00:17:49,856 --> 00:17:50,600 The carriage is ready. 267 00:17:54,889 --> 00:17:56,408 How is it that you are not dressed? 268 00:17:57,572 --> 00:17:59,195 I must always wait for you. 269 00:18:00,529 --> 00:18:02,689 It is intolerable, my dear! 270 00:18:22,427 --> 00:18:24,409 How is it that you cannot hear me when I ring for you? 271 00:18:26,917 --> 00:18:29,600 Tell Lizaveta Ivanovna that I am waiting for her.. 272 00:18:31,134 --> 00:18:32,706 At last you are here! 273 00:18:36,419 --> 00:18:37,510 But why such an elaborate toilette? 274 00:18:40,167 --> 00:18:42,642 Whom do you intend to captivate? 275 00:18:44,280 --> 00:18:47,464 What sort of weather is it? It seems rather windy. 276 00:18:47,733 --> 00:18:49,542 No, your Ladyship, it is very calm. 277 00:18:50,068 --> 00:18:51,972 You never think of what you are talking about. 278 00:18:52,835 --> 00:18:53,859 Open the window. 279 00:18:56,097 --> 00:18:59,541 So it is: windy and bitterly cold. 280 00:19:00,261 --> 00:19:01,582 Unharness the horses. 281 00:19:05,394 --> 00:19:08,731 Lizaveta, we won't go out - there was no need for you to deck yourself like that. 282 00:19:11,498 --> 00:19:15,104 "What a life is mine!" thought Lizaveta Ivanovna. 283 00:19:16,332 --> 00:19:20,486 And, in truth, Lizaveta Ivanovna was a very unfortunate creature. 284 00:19:21,794 --> 00:19:24,307 "The bread of the stranger is bitter," says Dante, 285 00:19:25,194 --> 00:19:27,583 "and his staircase hard to climb." 286 00:19:29,047 --> 00:19:30,845 But who can know what the bitterness of dependence is so well 287 00:19:31,204 --> 00:19:33,604 as the poor companion of an old lady of quality? 288 00:19:35,945 --> 00:19:38,034 The Countess had by no means a bad heart, 289 00:19:39,389 --> 00:19:42,432 bat she was capricious, like a woman who had been spoilt by the world, 290 00:19:43,398 --> 00:19:44,180 as well as being avaricious 291 00:19:45,233 --> 00:19:48,303 and egotistical, like all old people who have seen their best days, 292 00:19:48,727 --> 00:19:51,699 and whose thoughts are with the past and not the present. 293 00:19:53,167 --> 00:19:55,648 She participated in all the vanities of the great world, 294 00:19:56,583 --> 00:20:01,642 went to balls, where she sat in a corner, painted and dressed in old-fashioned style, 295 00:20:02,015 --> 00:20:04,835 like a deformed but indispensable ornament of the ball-room; 296 00:20:05,725 --> 00:20:08,578 all the guests on entering approached her and made a profound bow, 297 00:20:08,984 --> 00:20:10,225 as if in accordance with a set ceremony, 298 00:20:11,015 --> 00:20:14,351 but after that nobody took any further notice of her. 299 00:20:16,649 --> 00:20:21,736 She received the whole town at her house, although... 300 00:20:22,684 --> 00:20:24,398 she could no longer recognise the faces of people. 301 00:20:26,150 --> 00:20:27,518 Her numerous domestics, 302 00:20:28,366 --> 00:20:32,869 growing fat and old in her ante-chamber and servants' hall, 303 00:20:33,294 --> 00:20:34,227 did just as they liked, 304 00:20:34,717 --> 00:20:37,939 and vied with each other in robbing the aged Countess.. 305 00:20:42,168 --> 00:20:43,571 Lizaveta Ivanovna 306 00:20:45,645 --> 00:20:47,133 was the martyr of the household. 307 00:20:49,415 --> 00:20:50,451 She made tea, 308 00:20:51,610 --> 00:20:53,697 and was reproached with using too much sugar; 309 00:20:55,569 --> 00:20:56,912 she read novels aloud to the Countess, 310 00:20:57,847 --> 00:20:59,952 and the faults of the author were visited upon her head; 311 00:21:00,814 --> 00:21:02,747 she accompanied the Countess in her walks, 312 00:21:03,870 --> 00:21:05,946 and was held answerable for the weather or the state of the pavement. 313 00:21:06,946 --> 00:21:10,190 A salary was attached to the post, but she very rarely received it, 314 00:21:10,864 --> 00:21:13,699 although she was expected to dress like everybody else, 315 00:21:14,154 --> 00:21:15,912 that is to say, like very few indeed. 316 00:21:19,171 --> 00:21:22,229 In society she played the most pitiable role. 317 00:21:23,919 --> 00:21:24,760 Everybody knew her, 318 00:21:26,136 --> 00:21:27,487 and nobody paid her any attention. 319 00:21:28,923 --> 00:21:32,970 At balls she danced only when a partner was wanted, 320 00:21:34,387 --> 00:21:36,506 and ladies would only take hold of her arm 321 00:21:36,915 --> 00:21:39,862 when it was necessary to lead her out of the room to attend to their dresses. 322 00:21:43,478 --> 00:21:46,731 She was very self-conscious, 323 00:21:48,099 --> 00:21:50,047 and felt her position keenly, 324 00:21:51,546 --> 00:21:53,062 and she looked about her 325 00:21:54,121 --> 00:21:57,168 with impatience for a deliverer to come to her rescue; 326 00:21:59,316 --> 00:22:00,671 but the young men, 327 00:22:01,470 --> 00:22:03,838 calculating in their giddiness, 328 00:22:04,759 --> 00:22:06,504 honoured her with but very little attention, 329 00:22:06,898 --> 00:22:09,065 although Lizaveta Ivanovna was a hundred times prettier than 330 00:22:09,766 --> 00:22:12,604 the bare-faced and cold-hearted marriageable girls around whom they hovered. 331 00:22:15,989 --> 00:22:17,003 Many a time 332 00:22:17,618 --> 00:22:19,811 did she quietly slink away from the glittering but wearisome drawing-room, 333 00:22:20,499 --> 00:22:22,593 to go and cry in her own poor little room, 334 00:22:23,805 --> 00:22:27,005 in which stood a screen, a chest of drawers, 335 00:22:28,473 --> 00:22:31,949 a looking-glass and a painted bedstead, 336 00:22:32,760 --> 00:22:37,239 and where a tallow candle burnt feebly in a copper candle-stick. 337 00:22:38,472 --> 00:22:39,521 One morning - 338 00:22:40,098 --> 00:22:44,228 this was about two days after the evening party described at the beginning of this story, 339 00:22:44,710 --> 00:22:47,830 and a week previous to the scene at which we have just assisted - 340 00:22:48,504 --> 00:22:52,198 One morning Lizaveta Ivanovna was seated near the window at her embroidery frame, 341 00:22:52,744 --> 00:22:56,618 when, happening to look out into the street, she caught sight of a young Engineer officer, 342 00:22:56,879 --> 00:23:01,107 standing motionless with his eyes fixed upon her window. 343 00:23:02,807 --> 00:23:05,994 She lowered her head and went on again with her work. 344 00:23:09,655 --> 00:23:11,279 About five minutes afterwards she looked out again - 345 00:23:12,776 --> 00:23:16,224 the young officer was still standing in the same place. 346 00:23:17,179 --> 00:23:20,420 Not being in the habit of coquetting with passing officers, 347 00:23:20,889 --> 00:23:22,297 she did not continue to gaze out into the street, 348 00:23:22,604 --> 00:23:24,508 but went on sewing for a couple of hours, without raising her head. 349 00:23:25,821 --> 00:23:27,066 Dinner was announced. 350 00:23:27,631 --> 00:23:30,374 She rose up and began to put her embroidery away, 351 00:23:30,826 --> 00:23:33,867 but glancing casually out of the window, 352 00:23:34,918 --> 00:23:37,876 she perceived the officer again. 353 00:23:39,584 --> 00:23:42,372 This seemed to her very strange. 354 00:23:45,132 --> 00:23:48,815 After dinner she went to the window with a certain feeling of uneasiness, 355 00:23:49,219 --> 00:23:52,000 but the officer was no longer there - 356 00:23:53,292 --> 00:23:55,573 and she thought no more about him. 357 00:23:57,989 --> 00:23:59,110 A couple of days afterwards, 358 00:23:59,626 --> 00:24:03,792 just as she was stepping into the carriage with the Countess, she saw him again. 359 00:24:04,851 --> 00:24:09,126 He was standing close behind the door, with his face half-concealed by his fur collar, 360 00:24:09,675 --> 00:24:11,771 but his dark eyes sparkled beneath his cap. 361 00:24:12,902 --> 00:24:16,259 Lizaveta felt alarmed, though she knew not why, 362 00:24:17,254 --> 00:24:20,810 and she trembled as she seated herself in the carriage. 363 00:24:21,889 --> 00:24:24,055 On returning home, she hastened to the window - 364 00:24:24,805 --> 00:24:29,546 the officer was standing in his accustomed place, with his eyes fixed upon her. 365 00:24:31,187 --> 00:24:34,414 She drew back, a prey to curiosity 366 00:24:35,227 --> 00:24:39,287 and agitated by a feeling which was quite new to her. 367 00:24:41,170 --> 00:24:44,164 From that time forward not a day passed 368 00:24:44,710 --> 00:24:47,477 without the young officer making his appearance 369 00:24:47,893 --> 00:24:49,501 under the window at the customary hour, 370 00:24:50,269 --> 00:24:54,337 and between him and her there was established a sort of mute acquaintance. 371 00:24:55,647 --> 00:24:57,427 Sitting in her place at work, 372 00:24:58,534 --> 00:25:00,645 she used to feel his approach; 373 00:25:01,905 --> 00:25:03,218 and raising her head, 374 00:25:04,385 --> 00:25:07,258 she would look at him longer and longer 375 00:25:08,220 --> 00:25:11,252 each day. 376 00:25:12,731 --> 00:25:15,589 The young man seemed to be very grateful to her: 377 00:25:16,489 --> 00:25:18,345 she saw with the sharp eye of youth, 378 00:25:18,724 --> 00:25:21,075 how a sudden flush covered his pale cheeks each time 379 00:25:21,624 --> 00:25:23,386 that their glances met. 380 00:25:24,336 --> 00:25:27,161 After about a week she commenced to smile at him... 381 00:25:30,019 --> 00:25:33,808 When Tomsky asked for permission to introduce his friend to the Countess, 382 00:25:34,919 --> 00:25:36,851 the girl began to fret 383 00:25:38,518 --> 00:25:41,954 But hearing that Narumov was a guardsman, 384 00:25:44,820 --> 00:25:51,142 she regretted that she had opened her secret to the Tomsky. 385 00:25:57,721 --> 00:25:58,649 Hermann was the son of a German 386 00:26:00,650 --> 00:26:04,456 who had become a naturalised Russian, and from whom he had inherited a small capital. 387 00:26:06,965 --> 00:26:08,418 Being firmly convinced 388 00:26:08,789 --> 00:26:11,209 of the necessity of preserving his independence, 389 00:26:12,299 --> 00:26:13,751 Hermann did not touch his private income, 390 00:26:14,468 --> 00:26:15,700 but lived on his pay, 391 00:26:16,355 --> 00:26:18,713 without allowing himself the slightest luxury. 392 00:26:20,681 --> 00:26:23,627 Moreover, he was reserved and ambitious, 393 00:26:24,203 --> 00:26:26,028 and his companions rarely had an opportunity 394 00:26:26,325 --> 00:26:29,651 of making merry at the expense of his extreme parsimony. 395 00:26:32,519 --> 00:26:36,345 He had strong passions and an ardent imagination, 396 00:26:37,464 --> 00:26:42,956 but his firmness of disposition preserved him from the ordinary errors of young men. 397 00:26:44,781 --> 00:26:46,855 Thus, though a gamester at heart, 398 00:26:47,464 --> 00:26:49,228 he never touched a card, 399 00:26:51,038 --> 00:26:55,296 for he considered his position did not allow him - as he said - 400 00:26:55,778 --> 00:26:59,619 "to risk the necessary in the hope of winning the superfluous," 401 00:27:00,585 --> 00:27:04,600 yet he would sit for nights together at the card table 402 00:27:05,299 --> 00:27:10,244 and follow with feverish anxiety the different turns of the game. 403 00:27:25,297 --> 00:27:29,593 The story of the three cards had produced a powerful impression upon his imagination, 404 00:27:30,309 --> 00:27:32,744 and all night long he could think of nothing else. 405 00:27:34,752 --> 00:27:37,199 If the old Countess would but reveal her secret to me! 406 00:27:38,110 --> 00:27:40,413 If she would only tell me the names of the three winning cards. 407 00:27:41,226 --> 00:27:42,805 Why should I not try my fortune? 408 00:27:43,426 --> 00:27:45,109 I must get introduced to her and win her favour - 409 00:27:45,727 --> 00:27:47,267 become her lover... 410 00:27:47,605 --> 00:27:50,199 But all that will take time, and she is 87 years old: 411 00:27:50,744 --> 00:27:52,552 she might be dead in a week, in a couple of days even!... 412 00:27:53,161 --> 00:27:54,225 But the story itself: 413 00:27:54,954 --> 00:27:56,039 can it really be true?... 414 00:27:57,280 --> 00:27:57,955 No! 415 00:27:59,057 --> 00:28:02,379 Economy, temperance and industry: those are my three winning cards; 416 00:28:02,614 --> 00:28:05,238 by means of them I shall be able to double my capital - increase it sevenfold, 417 00:28:05,726 --> 00:28:08,781 and procure for myself ease and independence. 418 00:28:12,754 --> 00:28:14,157 Musing in this manner, 419 00:28:14,861 --> 00:28:16,717 he walked on until he found himself in one of the principal streets of St. Petersburg, 420 00:28:17,045 --> 00:28:19,778 in front of a house of antiquated architecture. 421 00:28:21,210 --> 00:28:23,050 The street was blocked 422 00:28:24,955 --> 00:28:28,042 the carriages drew up to the doorway. 423 00:28:29,618 --> 00:28:33,502 Now a little foot of a young beauty showed from the carriage, 424 00:28:34,439 --> 00:28:36,811 now the boot of a cavalry officer, now a silk stocking 425 00:28:37,528 --> 00:28:39,185 and the shoes of a diplomat. 426 00:28:40,384 --> 00:28:44,427 Fur coats and raincoats flashed before the porter. 427 00:28:45,859 --> 00:28:48,354 Hermann stopped. 428 00:28:51,930 --> 00:28:55,344 - Who's house is this? - The Countess �nna Fedotovna's. 429 00:28:56,546 --> 00:28:57,749 Hermann started. 430 00:28:58,577 --> 00:29:01,397 The strange story again presented itself to his imagination. 431 00:29:02,759 --> 00:29:04,363 He began walking up and down before the house, 432 00:29:04,990 --> 00:29:08,401 thinking of its owner and her strange secret. 433 00:29:12,275 --> 00:29:16,112 Returning late to his modest lodging, 434 00:29:16,406 --> 00:29:17,342 he could not go to sleep for a long time, 435 00:29:17,763 --> 00:29:20,792 and when at last he did doze off, he could dream of nothing but cards, 436 00:29:21,459 --> 00:29:25,531 green tables, piles of banknotes and heaps of ducats. 437 00:29:26,061 --> 00:29:29,259 He played one card after the other, winning uninterruptedly, 438 00:29:29,525 --> 00:29:33,038 and then he gathered up the gold 439 00:29:33,476 --> 00:29:35,624 and filled his pockets with the notes. 440 00:29:39,103 --> 00:29:40,538 When he woke up late the next morning, 441 00:29:41,257 --> 00:29:44,112 be sighed over the loss of his imaginary wealth, 442 00:29:45,394 --> 00:29:47,452 and then sallying out into the town, 443 00:29:49,279 --> 00:29:53,300 he found himself once more in front of the Countess's residence. 444 00:29:54,632 --> 00:29:57,220 Some unknown power seemed to have attracted him thither. 445 00:29:58,480 --> 00:29:59,639 He stopped 446 00:30:01,522 --> 00:30:03,364 and looked up at the windows. 447 00:30:05,281 --> 00:30:07,614 At one of these he saw a head with luxuriant black hair, 448 00:30:08,198 --> 00:30:11,022 which was bent down probably over some book or an embroidery frame. 449 00:30:12,318 --> 00:30:14,037 The head was raised. 450 00:30:15,066 --> 00:30:17,282 Hermann saw a fresh complexion and a pair of dark eyes. 451 00:30:18,495 --> 00:30:21,589 That moment decided his fate. 452 00:30:26,166 --> 00:30:27,058 Chapter III 453 00:30:27,219 --> 00:30:30,974 My angel, you write me four-page letters 454 00:30:31,527 --> 00:30:34,652 so fast that I am not able to read them. 455 00:30:34,810 --> 00:30:35,509 A Correspondence 456 00:30:38,661 --> 00:30:41,104 Lizaveta Ivanovna took off her hat and hood, 457 00:30:42,008 --> 00:30:45,943 the Countess sent for her and told her to get the carriage. 458 00:30:47,904 --> 00:30:49,090 They took their seats. 459 00:30:49,671 --> 00:30:53,195 Just at the moment when two footmen were assisting the old lady to enter the carriage, 460 00:30:54,302 --> 00:30:58,171 Lizaveta saw her Engineer standing close beside the wheel; 461 00:30:59,031 --> 00:31:00,026 he grasped her hand; 462 00:31:00,916 --> 00:31:03,697 alarm caused her to lose her presence of mind, and the young man disappeared - 463 00:31:05,128 --> 00:31:07,360 but not before he had left a letter between her fingers. 464 00:31:08,888 --> 00:31:11,824 She concealed it in her glove, 465 00:31:13,277 --> 00:31:17,457 and during the whole of the drive she neither saw nor heard anything. 466 00:31:17,937 --> 00:31:19,685 Who was that person that met us just now? 467 00:31:30,593 --> 00:31:32,569 What is the name of this bridge? 468 00:31:41,589 --> 00:31:44,333 What is written on that signboard? 469 00:31:48,313 --> 00:31:50,183 What is the matter with you, my dear 470 00:31:50,792 --> 00:31:53,334 Have you taken leave of your senses, or what is it? 471 00:31:54,816 --> 00:31:57,582 Do you not hear me or understand what I say?... 472 00:31:59,687 --> 00:32:01,774 Heaven be thanked, I am still in my right mind 473 00:32:02,788 --> 00:32:04,722 and speak plainly enough! 474 00:32:05,768 --> 00:32:07,671 Lizaveta Ivanovna did not hear her. 475 00:32:08,965 --> 00:32:10,718 On returning home she ran to her room, 476 00:32:11,230 --> 00:32:13,586 and drew the letter out of her glove: it was not sealed. 477 00:32:13,974 --> 00:32:15,314 Lizaveta read it. 478 00:32:16,486 --> 00:32:20,046 The letter contained a declaration of love; 479 00:32:21,088 --> 00:32:23,743 it was tender, respectful, 480 00:32:24,925 --> 00:32:28,877 and copied word for word from a German novel. 481 00:32:30,451 --> 00:32:35,505 But Lizaveta did not know German, and she was pleased. 482 00:32:36,676 --> 00:32:40,983 But the letter made her feel uneasy. 483 00:32:42,195 --> 00:32:45,894 She was now entering into secret relationship with a young man. 484 00:32:46,801 --> 00:32:48,841 His boldness alarmed her. 485 00:32:49,418 --> 00:32:51,368 She reproached herself for her imprudent behaviour, 486 00:32:51,821 --> 00:32:55,005 and knew not what to do. Should she sit by the window, 487 00:32:55,444 --> 00:32:59,796 and by her indifference to the officer cool his wish for further courting? 488 00:33:00,495 --> 00:33:01,731 Should she send his letter back, 489 00:33:02,383 --> 00:33:04,004 or should she answer him coldly? 490 00:33:05,696 --> 00:33:07,736 There was nobody to turn to, 491 00:33:08,518 --> 00:33:11,089 for she had neither female friend nor adviser... 492 00:33:13,163 --> 00:33:17,146 She decided to respond. 493 00:33:18,500 --> 00:33:23,474 She sat down at her writing-table, and began to think. 494 00:33:24,333 --> 00:33:27,407 She would begin her letter, and then stop: 495 00:33:28,846 --> 00:33:31,510 her words were now too condescending 496 00:33:32,196 --> 00:33:33,555 now too cruel. 497 00:33:35,175 --> 00:33:38,341 She has succeeded in writing a few lines 498 00:33:38,920 --> 00:33:41,338 with which she felt satisfied. 499 00:33:42,272 --> 00:33:43,319 I am convinced, 500 00:33:44,395 --> 00:33:46,955 that your intentions are honourable, 501 00:33:49,029 --> 00:33:49,908 and that you 502 00:33:50,993 --> 00:33:52,120 do not wish 503 00:33:54,957 --> 00:33:57,817 to offend me by any imprudent behaviour, 504 00:33:59,490 --> 00:34:00,703 but our acquaintance 505 00:34:01,633 --> 00:34:06,334 must not begin in such a manner. 506 00:34:07,832 --> 00:34:10,780 I return you your letter, and I hope 507 00:34:11,173 --> 00:34:13,791 that I shall never have any cause to complain 508 00:34:14,724 --> 00:34:16,485 of this undeserved slight. 509 00:34:18,783 --> 00:34:21,077 The next day, as soon as Hermann made his appearance, 510 00:34:21,549 --> 00:34:23,241 Lizaveta rose from her embroidery, 511 00:34:23,959 --> 00:34:26,485 went into the drawing-room, opened the ventilator 512 00:34:26,971 --> 00:34:29,080 and threw the letter into the street, 513 00:34:29,641 --> 00:34:32,469 trusting that the young officer would have the perception to pick it up. 514 00:34:35,709 --> 00:34:37,160 Hermann hastened forward, picked it up 515 00:34:38,365 --> 00:34:41,241 and then repaired to a confectioner's shop. 516 00:34:44,914 --> 00:34:48,282 Breaking the seal of the envelope, he found inside it his own letter and Lizaveta's reply. 517 00:34:48,282 --> 00:34:50,607 He had expected this, and he returned home, 518 00:34:50,920 --> 00:34:53,043 his mind deeply occupied with his intrigue. 519 00:34:54,543 --> 00:34:55,666 Three days afterwards, 520 00:34:56,179 --> 00:34:58,423 a bright-eyed young girl from a milliner's establishment 521 00:34:58,719 --> 00:35:00,873 brought Lizaveta a letter. 522 00:35:01,794 --> 00:35:03,884 Lizaveta opened it with great uneasiness, 523 00:35:04,258 --> 00:35:05,791 fearing that it was a demand for money, 524 00:35:06,599 --> 00:35:09,719 when suddenly she recognised Hermann's hand-writing. 525 00:35:10,827 --> 00:35:13,106 You have made a mistake, my dear, this letter is not for me. 526 00:35:13,700 --> 00:35:15,195 Oh, yes, it is for you. Have the goodness to read it. 527 00:35:15,905 --> 00:35:18,065 Hermann requested an interview. 528 00:35:18,645 --> 00:35:20,218 She were alarmed 529 00:35:20,499 --> 00:35:23,794 at the audacious request, and the manner in which it was made. 530 00:35:25,851 --> 00:35:27,630 It cannot be! This letter is certainly not for me! 531 00:35:29,955 --> 00:35:32,217 If the letter was not for you, why have you torn it up? 532 00:35:33,339 --> 00:35:35,382 I should have given it back to the person who sent it. 533 00:35:35,841 --> 00:35:36,912 Be good enough, my dear, 534 00:35:37,271 --> 00:35:38,894 not to bring me any more letters for the future, 535 00:35:39,674 --> 00:35:43,091 and tell the person who sent you that he ought to be ashamed... 536 00:35:48,112 --> 00:35:49,457 But Hermann was not the man to be thus put off. 537 00:35:49,987 --> 00:35:52,189 Every day Lizaveta received from him a letter, 538 00:35:52,495 --> 00:35:53,746 sent now in this way, now in that. 539 00:35:54,492 --> 00:35:56,254 They were no longer translated from the German. 540 00:35:57,753 --> 00:36:00,281 Hermann wrote them under the inspiration of passion, 541 00:36:00,703 --> 00:36:02,873 and spoke in his own language, 542 00:36:04,027 --> 00:36:06,645 and they bore full testimony to the inflexibility of his desire 543 00:36:07,104 --> 00:36:09,406 and the disordered condition of his uncontrollable imagination. 544 00:36:10,909 --> 00:36:13,060 Lizaveta no longer thought of sending them back to him: 545 00:36:13,933 --> 00:36:15,371 she became intoxicated with them 546 00:36:15,990 --> 00:36:17,644 and began to reply to them, 547 00:36:18,193 --> 00:36:22,671 and little by little her answers became longer and more affectionate. 548 00:36:23,604 --> 00:36:28,380 At last she threw out of the window to him the following letter: 549 00:36:40,695 --> 00:36:44,232 This evening there is going to be a ball at the Embassy. The Countess will be there. 550 00:36:45,987 --> 00:36:47,181 We shall remain until two o'clock. 551 00:36:47,478 --> 00:36:48,794 You have now an opportunity of seeing me alone. 552 00:36:48,794 --> 00:36:50,415 As soon as the Countess is gone, the servants will very probably go out, 553 00:36:50,972 --> 00:36:52,237 and there will be nobody left but the Swiss, 554 00:36:52,515 --> 00:36:55,106 but he usually goes to sleep in his lodge. 555 00:36:55,360 --> 00:36:56,701 Come about half-past eleven. 556 00:36:58,824 --> 00:37:01,912 Walk straight upstairs. 557 00:37:02,255 --> 00:37:06,374 If you meet anybody in the ante-room, ask if the Countess is at home. 558 00:37:07,243 --> 00:37:08,526 You will be told 'No,' in which case there will be nothing left for you to do 559 00:37:08,977 --> 00:37:11,195 but to go away again. But it is most probable that you will meet nobody. 560 00:37:12,458 --> 00:37:14,286 The maidservants will all be together in one room. 561 00:37:14,816 --> 00:37:17,776 On leaving the ante-room, turn to the left, 562 00:37:20,131 --> 00:37:21,737 ...turn to the left... 563 00:37:23,358 --> 00:37:26,042 and walk straight on until you reach the Countess's bedroom. 564 00:37:30,228 --> 00:37:32,314 In the bedroom, behind a screen, you will find two doors: 565 00:37:33,982 --> 00:37:36,093 the one on the right leads to a cabinet, which the Countess never enters; 566 00:37:38,976 --> 00:37:40,816 on the right... the one on the left... 567 00:37:41,487 --> 00:37:44,392 ...a little winding staircase; 568 00:37:46,346 --> 00:37:47,324 this leads to my ... 569 00:37:49,812 --> 00:37:50,408 On the right... 570 00:37:52,228 --> 00:37:52,968 On the left... 571 00:38:11,745 --> 00:38:14,631 Hermann trembled like a tiger, 572 00:38:15,708 --> 00:38:17,985 as he waited for the appointed time to arrive. 573 00:38:32,198 --> 00:38:36,628 At ten o'clock in the evening he was already in front of the Countess's house. 574 00:38:37,877 --> 00:38:39,077 The weather was terrible; 575 00:38:40,324 --> 00:38:41,111 the wind blew with great violence; 576 00:38:42,046 --> 00:38:44,104 the sleety snow fell in large flakes; 577 00:38:45,053 --> 00:38:48,140 the lamps emitted a feeble light, the streets were deserted; 578 00:38:49,405 --> 00:38:51,994 from time to time a sledge, drawn by a sorry-looking hack, 579 00:38:52,292 --> 00:38:53,992 passed by, on the look-out for a belated passenger. 580 00:38:54,575 --> 00:38:58,827 Hermann was enveloped in a thick overcoat, and felt neither wind nor snow. 581 00:38:59,873 --> 00:39:01,979 At last the Countess's carriage drew up. 582 00:39:02,639 --> 00:39:05,678 Hermann saw two footmen carry out in their arms the bent form of the old lady, 583 00:39:06,149 --> 00:39:07,330 wrapped in sable fur, 584 00:39:07,737 --> 00:39:09,407 and immediately behind her, clad in a warm mantle, 585 00:39:09,781 --> 00:39:13,397 and with her head ornamented with a wreath of fresh flowers, followed Lizaveta. 586 00:39:14,802 --> 00:39:17,628 The door was closed. 587 00:39:20,047 --> 00:39:23,855 The carriage rolled away heavily through the yielding snow. 588 00:39:25,661 --> 00:39:27,689 The porter shut the street-door; 589 00:39:29,468 --> 00:39:31,948 the windows became dark. 590 00:39:38,114 --> 00:39:40,611 Hermann began walking up and down near the deserted house; 591 00:39:41,451 --> 00:39:45,257 at length he stopped under a lamp, and glanced at his watch: it was 20 minutes past eleven. 592 00:39:46,239 --> 00:39:49,654 He remained standing under the lamp, his eyes fixed upon the watch, 593 00:39:49,951 --> 00:39:51,839 impatiently waiting for the remaining minutes to pass. 594 00:39:52,932 --> 00:39:54,804 At half-past eleven precisely, 595 00:39:55,583 --> 00:39:57,549 Hermann ascended the steps of the house, 596 00:39:58,474 --> 00:40:01,106 and made his way into the brightly-illuminated vestibule. 597 00:40:04,490 --> 00:40:06,150 The porter was not there. 598 00:40:26,903 --> 00:40:30,702 Hermann hastily ascended the staircase, opened the door of the ante-room 599 00:40:31,450 --> 00:40:36,099 and saw a footman sitting asleep in an antique chair by the side of a lamp. 600 00:40:37,238 --> 00:40:40,141 With a light firm step Hermann passed by him. 601 00:40:41,810 --> 00:40:44,717 The drawing-room and dining-room were in darkness, 602 00:40:46,474 --> 00:40:49,987 but a feeble reflection penetrated thither from the lamp in the ante-room. 603 00:41:10,140 --> 00:41:12,418 Hermann reached the Countess's bedroom. 604 00:41:13,869 --> 00:41:14,838 Before a shrine, 605 00:41:15,445 --> 00:41:19,017 which was full of old images, a golden lamp was burning. 606 00:41:20,451 --> 00:41:23,906 Faded stuffed chairs and divans with soft cushions 607 00:41:24,478 --> 00:41:29,082 stood in melancholy symmetry around the room, the walls of which 608 00:41:29,578 --> 00:41:31,123 were hung with China silk. 609 00:41:32,605 --> 00:41:36,477 On one side of the room hung two portraits painted in Paris by Madame Lebrun. 610 00:41:37,447 --> 00:41:40,379 One of these represented a stout, red-faced man 611 00:41:40,799 --> 00:41:44,292 of about forty years of age in a bright-green uniform and with a star upon his breast; 612 00:41:45,307 --> 00:41:48,346 the other - a beautiful young woman, with an aquiline nose 613 00:41:48,939 --> 00:41:52,216 forehead curls and a rose in her powdered hair. 614 00:41:53,884 --> 00:41:56,805 In the corners stood porcelain shepherds and shepherdesses, 615 00:41:57,180 --> 00:41:59,207 dining-room clocks from the worksho of the celebrated Lefroy, 616 00:41:59,486 --> 00:42:02,642 bandboxes, roulettes, fans and the various playthings for the amusement of ladies 617 00:42:03,216 --> 00:42:05,152 that were in vogue at the end of the last century, 618 00:42:05,619 --> 00:42:08,954 when Montgolfier's balloons and Mesmer's magnetism were the rage. 619 00:42:11,264 --> 00:42:12,714 Hermann stepped behind the screen. 620 00:42:14,064 --> 00:42:16,180 At the back of it stood a little iron bedstead; 621 00:42:17,231 --> 00:42:19,928 on the right was the door which led to the cabinet; 622 00:42:20,921 --> 00:42:24,040 on the left - the other which led to the corridor. 623 00:42:25,543 --> 00:42:28,693 He opened the latter, and saw the little winding staircase 624 00:42:29,111 --> 00:42:31,172 which led to the room of the poor companion... 625 00:42:33,948 --> 00:42:36,745 But he retraced his steps 626 00:42:39,580 --> 00:42:44,493 and entered the dark cabinet. 627 00:42:55,909 --> 00:42:58,947 The time passed slowly. All was still. 628 00:43:00,338 --> 00:43:01,962 The clock in the drawing-room struck twelve; 629 00:43:03,300 --> 00:43:06,829 the strokes echoed through the room one after the other, 630 00:43:08,078 --> 00:43:09,435 and everything was quiet again. 631 00:43:11,338 --> 00:43:13,428 Hermann stood leaning against the cold stove. 632 00:43:14,707 --> 00:43:16,051 He was calm; 633 00:43:17,140 --> 00:43:20,867 his heart beat regularly, like that of a man resolved upon a dangerous 634 00:43:21,713 --> 00:43:22,774 but inevitable undertaking. 635 00:43:24,750 --> 00:43:27,563 One o'clock in the morning struck; then two; 636 00:43:29,580 --> 00:43:31,926 and he heard the distant noise of carriage-wheels. 637 00:43:33,084 --> 00:43:34,691 An involuntary agitation took possession of him. 638 00:43:36,233 --> 00:43:40,038 The carriage drew near and stopped. 639 00:43:50,694 --> 00:43:53,720 He heard the sound of carriage-steps. 640 00:43:56,232 --> 00:43:57,347 All began to bustle. 641 00:43:58,776 --> 00:43:59,718 They started running 642 00:44:00,713 --> 00:44:01,728 voices resounded, 643 00:44:02,942 --> 00:44:04,939 and it was light. 644 00:44:10,931 --> 00:44:12,738 Three maids entered the room running, 645 00:44:14,282 --> 00:44:20,648 and the Countess, half alive, sank into the armchair. 646 00:44:22,742 --> 00:44:24,053 Hermann peeped through a chink. 647 00:44:26,030 --> 00:44:27,748 Lizaveta Ivanovna passed close by him, 648 00:44:28,964 --> 00:44:32,053 and he heard her hurried steps as she hastened up the little spiral staircase. 649 00:44:33,318 --> 00:44:36,298 For a moment his heart was assailed by something like a pricking of conscience, 650 00:44:37,121 --> 00:44:38,464 but the emotion was only transitory, 651 00:44:39,213 --> 00:44:40,883 and his heart became petrified as before. 652 00:45:16,299 --> 00:45:18,319 The Countess began to undress before her looking-glass. 653 00:45:19,343 --> 00:45:21,356 Her rose-bedecked cap was taken off, 654 00:45:22,026 --> 00:45:25,193 and then her powdered wig was removed from off her white and closely-cut hair. 655 00:45:27,144 --> 00:45:29,216 Hairpins fell in showers around her. 656 00:45:29,782 --> 00:45:33,974 Her yellow satin dress, brocaded with silver, fell down at her swollen feet. 657 00:45:35,556 --> 00:45:39,657 Hermann was a witness of the repugnant mysteries of her toilette; 658 00:45:41,477 --> 00:45:45,020 at last the Countess was in her night-cap and dressing-gown, 659 00:45:45,721 --> 00:45:48,047 and in this costume, more suitable to her age, 660 00:45:48,711 --> 00:45:51,261 she appeared less hideous and deformed. 661 00:45:53,102 --> 00:45:56,300 Like all old people, the Countess suffered from insomnia. 662 00:45:57,250 --> 00:45:59,483 She undressed, sat down in an armchair and dismissed her maids 663 00:46:00,791 --> 00:46:02,202 The candles were taken out, 664 00:46:03,335 --> 00:46:06,182 there was only one lamp burning in the room. 665 00:46:07,659 --> 00:46:09,388 The Countess sat there looking quite yellow, 666 00:46:10,341 --> 00:46:16,211 mumbling with her flaccid lips and swaying to and fro. 667 00:46:18,405 --> 00:46:23,028 Her dull eyes expressed complete vacancy of mind, 668 00:46:24,395 --> 00:46:25,862 and, looking at her, one would have thought 669 00:46:26,084 --> 00:46:28,677 that the rocking of her body was not a voluntary action of her own, 670 00:46:29,512 --> 00:46:31,451 but was produced by the action of some concealed galvanic mechanism. 671 00:46:33,696 --> 00:46:35,113 Suddenly the death-like face 672 00:46:36,754 --> 00:46:38,311 assumed an inexplicable expression. 673 00:46:39,435 --> 00:46:43,106 The lips ceased to tremble, the eyes became animated: 674 00:46:44,277 --> 00:46:49,910 before the Countess stood an unknown man. 675 00:46:54,647 --> 00:46:55,442 Do not be alarmed, 676 00:46:56,362 --> 00:46:57,330 for Heaven's sake, do not be alarmed! 677 00:46:59,907 --> 00:47:01,264 I have no intention of doing you any harm, 678 00:47:02,964 --> 00:47:04,724 I have only come to ask a favour of you. 679 00:47:12,384 --> 00:47:14,318 I have only come to ask a favour of you. 680 00:47:15,070 --> 00:47:15,893 Do not be alarmed! 681 00:47:20,091 --> 00:47:21,993 You can insure the happiness of my life, 682 00:47:23,148 --> 00:47:24,615 and it will cost you nothing. 683 00:47:26,615 --> 00:47:29,030 I know that you can name three cards in order ... 684 00:47:35,410 --> 00:47:36,863 It was a joke, 685 00:47:38,120 --> 00:47:41,379 I assure you it was only a joke. 686 00:47:42,145 --> 00:47:43,160 There is no joking about the matter. 687 00:47:45,013 --> 00:47:47,996 Remember Chaplitzky, whom you helped to win. 688 00:47:50,115 --> 00:47:56,826 Can you not name me these three winning cards? 689 00:47:58,601 --> 00:48:01,473 For whom are you preserving your secret? For your grandsons? 690 00:48:02,656 --> 00:48:06,171 They are rich enough without it; they do not know the worth of money. 691 00:48:07,417 --> 00:48:09,414 Your cards would be of no use to a spendthrift. 692 00:48:09,990 --> 00:48:11,737 He who cannot preserve his paternal inheritance, 693 00:48:12,065 --> 00:48:16,965 will die in want, even though he had a demon at his service. 694 00:48:18,621 --> 00:48:19,350 I am not a man of that sort; 695 00:48:20,603 --> 00:48:21,550 I know the value of money. 696 00:48:23,391 --> 00:48:25,622 Your three cards will not be thrown away upon me. 697 00:48:27,170 --> 00:48:27,811 Come!.. 698 00:48:36,738 --> 00:48:39,084 If your heart has ever known the feeling of love, 699 00:48:39,752 --> 00:48:41,219 if you remember its rapture, 700 00:48:42,618 --> 00:48:45,384 if you have ever smiled at the cry of your new-born child, 701 00:48:46,729 --> 00:48:49,752 if any human feeling has ever entered into your breast, 702 00:48:49,953 --> 00:48:50,902 I entreat you 703 00:48:52,236 --> 00:48:56,066 by the feelings of a wife, a lover, a mother, by all that is most sacred in life, 704 00:48:56,830 --> 00:48:58,160 not to reject my prayer. 705 00:48:59,561 --> 00:49:00,613 Reveal to me your secret. 706 00:49:01,656 --> 00:49:02,690 Of what use is it to you?... 707 00:49:04,351 --> 00:49:06,195 May be it is connected with some terrible sin 708 00:49:07,143 --> 00:49:10,054 with the loss of eternal salvation, with some bargain with the devil... Reflect, - 709 00:49:11,418 --> 00:49:12,294 you are old; 710 00:49:13,647 --> 00:49:15,038 you have not long to live - 711 00:49:16,131 --> 00:49:22,314 I am ready to take your sins upon my soul. Remember... 712 00:49:23,320 --> 00:49:24,084 that the happiness 713 00:49:27,737 --> 00:49:28,702 of a man 714 00:49:33,150 --> 00:49:35,149 is in your hands, 715 00:49:36,117 --> 00:49:40,808 that not only I, but my children, and grandchildren will bless your memory 716 00:49:42,078 --> 00:49:46,658 and reverence you as a saint... 717 00:49:49,138 --> 00:49:50,715 You old hag! 718 00:49:52,073 --> 00:49:54,802 then I will make you answer! 719 00:50:01,668 --> 00:50:02,621 Come, an end to this childish nonsense! 720 00:50:03,792 --> 00:50:04,991 I ask you for the last time: 721 00:50:05,210 --> 00:50:07,023 will you tell me the names of your three cards, 722 00:50:20,158 --> 00:50:21,379 or will you not? 723 00:50:29,982 --> 00:50:31,433 The Countess made no reply. 724 00:50:33,230 --> 00:50:34,943 Hermann perceived 725 00:50:36,227 --> 00:50:37,961 that she was dead! 726 00:50:45,274 --> 00:50:46,298 Chapter IV 727 00:50:46,492 --> 00:50:48,217 7 ��� 18**. May 7, 18**. 728 00:50:48,602 --> 00:50:51,931 A man without morals 729 00:50:52,633 --> 00:50:54,696 or religion. - A Correspondence. 730 00:50:56,223 --> 00:50:58,796 Lizaveta Ivanovna was in her room, 731 00:50:59,047 --> 00:51:02,666 still in her ball dress, lost in thought. 732 00:51:04,338 --> 00:51:07,268 On returning home, she dismissed the chambermaid 733 00:51:07,549 --> 00:51:09,296 who reluctantly came over to help her, 734 00:51:09,616 --> 00:51:12,358 said that she would undress herself, and with a trembling heart went to her room, 735 00:51:12,682 --> 00:51:16,238 hoping to find Hermann there, yet wishing not to find him. 736 00:51:17,018 --> 00:51:19,810 At the first glance she convinced herself that he was not there, 737 00:51:20,404 --> 00:51:24,631 and she thanked her fate for having prevented him keeping the appointment. 738 00:51:25,317 --> 00:51:29,670 She sat down without undressing, and began to recall to mind 739 00:51:30,232 --> 00:51:33,134 all the circumstances which in so short a time had carried her so far. 740 00:51:34,042 --> 00:51:36,130 It was not three weeks since the time 741 00:51:36,519 --> 00:51:39,670 when she first saw the young officer from the window- 742 00:51:40,465 --> 00:51:42,151 and yet she was already in correspondence with him, 743 00:51:42,732 --> 00:51:45,833 and he had succeeded in inducing her to grant him a nocturnal interview! 744 00:51:46,878 --> 00:51:48,953 She knew his name only through 745 00:51:49,186 --> 00:51:51,184 his having written it at the bottom of some of his letters; 746 00:51:51,838 --> 00:51:54,850 she had never spoken to him, had never heard his voice, 747 00:51:55,290 --> 00:51:56,929 and had never heard him spoken of 748 00:51:57,662 --> 00:51:59,701 until that evening. 749 00:52:00,266 --> 00:52:01,407 But, strange to say, 750 00:52:01,730 --> 00:52:03,134 that very evening at the ball, 751 00:52:03,383 --> 00:52:05,925 Tomsky, being piqued with the young Princess Pauline, 752 00:52:05,925 --> 00:52:08,163 who, contrary to her usual custom, did not flirt with him, 753 00:52:08,921 --> 00:52:10,874 wished to revenge himself by assuming an air of indifference: 754 00:52:12,139 --> 00:52:16,020 he therefore engaged Lizaveta Ivanovna and danced an endless mazurka with her. 755 00:52:18,459 --> 00:52:21,766 During the whole of the time he kept teasing her about her partiality for Engineer officers; 756 00:52:22,681 --> 00:52:26,363 he assured her that he knew far more than she imagined, 757 00:52:27,081 --> 00:52:30,497 and some of his jests were so happily aimed, 758 00:52:30,706 --> 00:52:32,718 that Lizaveta thought several times 759 00:52:33,128 --> 00:52:35,948 that her secret was known to him. 760 00:52:37,409 --> 00:52:38,751 From whom have you learnt all this? 761 00:52:39,795 --> 00:52:43,387 From a friend of a person very well known to you - a very distinguished man. 762 00:52:43,679 --> 00:52:46,185 - And who is this distinguished man? - His name is Hermann. 763 00:52:47,539 --> 00:52:50,173 This Hermann, is a man of romantic personality. 764 00:52:50,841 --> 00:52:53,445 He has the profile of a Napoleon, and the soul of a Mephistopheles. 765 00:52:54,214 --> 00:52:58,908 I believe that he has at least three crimes upon his conscience... 766 00:52:59,827 --> 00:53:01,698 How pale you have become!.. - I have a headache... 767 00:53:02,775 --> 00:53:05,208 But what did this Hermann - or whatever his name is - tell you 768 00:53:11,947 --> 00:53:13,884 Hermann is very much dissatisfied with his friend: 769 00:53:15,011 --> 00:53:17,619 he says that in his place he would act very differently... 770 00:53:18,781 --> 00:53:21,063 I even think that Hermann himself has designs upon you; 771 00:53:22,135 --> 00:53:24,209 at least, he listens very attentively to all 772 00:53:24,461 --> 00:53:26,196 that his friend has to say about you. 773 00:53:26,378 --> 00:53:27,709 And where has he seen me? 774 00:53:27,940 --> 00:53:29,766 In church, perhaps; or on the parade - God alone knows where. 775 00:53:30,782 --> 00:53:32,104 It may have been in your room, 776 00:53:33,328 --> 00:53:34,617 while you were asleep, 777 00:53:35,539 --> 00:53:36,770 for there is nothing that he... 778 00:53:40,621 --> 00:53:44,673 Three ladies approaching him with the question: "oubliou regret?" interrupted the conversation, 779 00:53:45,280 --> 00:53:48,311 which had become so tantalisingly interesting to Lizaveta. 780 00:53:49,343 --> 00:53:51,741 The lady chosen by Tomsky was the Princess Pauline herself. 781 00:53:52,378 --> 00:53:54,597 She managed to speak to him by making another round, 782 00:53:54,953 --> 00:53:56,870 by turning round in front of her chair. 783 00:53:57,624 --> 00:53:59,091 On returning to his place, 784 00:53:59,091 --> 00:54:01,832 Tomsky thought no more either of Hermann or Lizaveta. 785 00:54:03,471 --> 00:54:05,857 She longed to renew the interrupted conversation, 786 00:54:07,030 --> 00:54:10,257 but the mazurka came to an end, and shortly afterwards 787 00:54:11,770 --> 00:54:13,551 the old Countess took her departure. 788 00:54:16,481 --> 00:54:19,166 Tomsky's words were nothing more than the customary small talk of the dance, 789 00:54:20,022 --> 00:54:23,236 but they sank deep into the soul of the young dreamer. 790 00:54:23,938 --> 00:54:27,298 The portrait, sketched by Tomsky, was very much like the image 791 00:54:27,699 --> 00:54:29,009 she made up in her mind, 792 00:54:29,571 --> 00:54:33,272 and thanks to the latest romances, it was a trivial face 793 00:54:33,956 --> 00:54:36,886 frightened her and fascinated her imagination. 794 00:54:38,496 --> 00:54:40,397 She was now sitting with her bare arms crossed 795 00:54:40,802 --> 00:54:43,709 and with her head, still adorned with flowers, sunk upon her uncovered bosom. 796 00:54:44,468 --> 00:54:48,775 Suddenly the door opened and Hermann entered. 797 00:54:49,648 --> 00:54:51,417 She shuddered. 798 00:54:57,495 --> 00:54:58,481 Where were you? 799 00:55:00,320 --> 00:55:02,082 In the old Countess's bedroom. 800 00:55:08,963 --> 00:55:11,837 I have just left her. The Countess is dead. 801 00:55:13,377 --> 00:55:15,577 My God! What do you say? 802 00:55:17,605 --> 00:55:19,382 And I am afraid, that I am the cause of her death. 803 00:55:30,118 --> 00:55:32,178 Lizaveta looked at him, 804 00:55:33,018 --> 00:55:35,639 and Tomsky's words found an echo in her soul: 805 00:55:35,989 --> 00:55:39,228 "This man has at least three crimes upon his conscience!" 806 00:55:43,284 --> 00:55:47,355 Hermann sat down by the window near her, and related all that had happened. 807 00:55:51,224 --> 00:55:53,674 Lizaveta listened to him in terror. 808 00:55:55,982 --> 00:55:59,325 So all those passionate letters, those ardent desires, 809 00:55:59,827 --> 00:56:03,907 this bold obstinate pursuit - all this was not love! 810 00:56:05,046 --> 00:56:08,542 Money - that was what his soul yearned for! 811 00:56:08,899 --> 00:56:11,943 She could not satisfy his desire and make him happy. 812 00:56:12,783 --> 00:56:16,221 I had been nothing but the blind tool of a robber, 813 00:56:16,904 --> 00:56:19,913 of the murderer of my aged benefactress!.. 814 00:56:20,320 --> 00:56:23,163 She wept bitter tears of agonised repentance. 815 00:56:24,625 --> 00:56:26,313 Hermann gazed at her in silence: 816 00:56:27,763 --> 00:56:29,557 his heart, too, was a prey to violent emotion, 817 00:56:31,162 --> 00:56:32,913 but neither the tears of the poor girl, 818 00:56:33,876 --> 00:56:37,636 nor the wonderful charm of her beauty could produce any impression upon his hardened soul. 819 00:56:38,980 --> 00:56:41,489 He felt no pricking of conscience at the thought of the dead old woman. 820 00:56:43,052 --> 00:56:44,506 One thing only grieved him: 821 00:56:45,594 --> 00:56:47,812 the irreparable loss of the secret 822 00:56:48,697 --> 00:56:51,864 from which he had expected to obtain great wealth. 823 00:56:52,924 --> 00:56:54,079 You are a monster! 824 00:56:58,215 --> 00:57:00,819 I did not wish for her death, my pistol was not loaded. 825 00:57:09,944 --> 00:57:10,975 Both remained silent. 826 00:57:11,943 --> 00:57:13,098 The day began to dawn. 827 00:57:14,035 --> 00:57:16,406 Lizaveta extinguished her candle: 828 00:57:17,671 --> 00:57:19,465 a pale light illumined her room. 829 00:57:21,214 --> 00:57:23,676 She wiped her tear-stained eyes and raised them towards Hermann: 830 00:57:25,498 --> 00:57:29,149 he was sitting near the window, with his arms crossed and with a fierce frown upon his forehead. 831 00:57:30,585 --> 00:57:31,786 In this attitude he bore 832 00:57:33,003 --> 00:57:35,342 a striking resemblance to the portrait of Napoleon. 833 00:57:36,265 --> 00:57:38,979 This resemblance struck Lizaveta even. 834 00:57:40,773 --> 00:57:42,223 How shall I get you out of the house? 835 00:57:43,067 --> 00:57:45,436 I thought of conducting you down the secret staircase, 836 00:57:46,299 --> 00:57:48,510 but in that case it would be necessary to go through the Countess's bedroom, and I am afraid. 837 00:57:49,664 --> 00:57:52,278 Tell me how to find this secret staircase - 838 00:58:01,100 --> 00:58:02,005 I will go alone. 839 00:58:03,736 --> 00:58:06,013 Hermann pressed her cold, limp hand, 840 00:58:06,626 --> 00:58:09,056 kissed her bowed head, and left the room. 841 00:58:10,417 --> 00:58:16,952 He descended the winding staircase, and once more entered the Countess's bedroom. 842 00:58:18,529 --> 00:58:21,132 The dead old lady sat as if petrified; 843 00:58:22,162 --> 00:58:25,125 her face expressed profound tranquillity. 844 00:58:25,968 --> 00:58:27,714 Hermann stopped before her, 845 00:58:28,107 --> 00:58:31,536 and gazed long and earnestly at her, as if he wished to convince himself of the terrible reality; 846 00:58:32,512 --> 00:58:34,798 at last he entered the cabinet, 847 00:58:45,363 --> 00:58:47,309 felt behind the tapestry for the door, 848 00:58:49,897 --> 00:58:54,846 and then began to descend the dark staircase, filled with strange emotions. 849 00:58:58,243 --> 00:59:00,833 Down this very staircase, perhaps coming from the very same room, 850 00:59:02,027 --> 00:59:05,139 and at this very same hour sixty years ago, there may have glided, 851 00:59:05,981 --> 00:59:08,825 in an embroidered coat, with his hair dressed a l'oiseau royal 852 00:59:09,933 --> 00:59:13,844 and pressing to his heart his three-cornered hat, some young gallant, 853 00:59:14,797 --> 00:59:16,831 who has long been mouldering in the grave, 854 00:59:17,697 --> 00:59:19,787 but the heart of his aged mistress 855 00:59:21,552 --> 00:59:23,268 has only to-day ceased to beat... 856 00:59:24,612 --> 00:59:29,319 At the bottom of the staircase Hermann found a door, which he opened with a key, 857 00:59:30,194 --> 00:59:34,976 and then traversed a corridor which conducted him into the street. 858 00:59:40,841 --> 00:59:42,442 Chapter V 859 00:59:42,638 --> 00:59:44,667 That night the dead Baroness von W. appeared to me 860 00:59:44,854 --> 00:59:47,280 She was all in white and said: 861 00:59:47,315 --> 00:59:48,800 'How do you do, Mr. Councillor?' - Swedenborg. 862 01:00:18,103 --> 01:00:20,986 Three days after the fatal night, at nine o'clock in the morning, 863 01:00:21,667 --> 01:00:22,875 Hermann repaired to the Convent, 864 01:00:23,057 --> 01:00:25,097 where the last honours were to be paid to the mortal remains of the old Countess. 865 01:00:27,279 --> 01:00:28,538 Although feeling no remorse, 866 01:00:29,307 --> 01:00:32,240 he could not altogether stifle the voice of conscience, 867 01:00:32,533 --> 01:00:34,358 which said to him: "You are the murderer of the old woman!" 868 01:00:35,700 --> 01:00:40,160 In spite of his entertaining very little religious belief, he was exceedingly superstitious; 869 01:00:40,567 --> 01:00:44,878 and believing that the dead Countess might exercise an evil influence on his life, 870 01:00:45,979 --> 01:00:50,644 he resolved to be present at her obsequies in order to implore her pardon. 871 01:00:53,566 --> 01:00:55,314 The church was full. 872 01:00:56,028 --> 01:00:58,319 It was with difficulty that Hermann made his way through the crowd of people. 873 01:00:59,694 --> 01:01:03,161 The coffin was placed upon a rich catafalque beneath a velvet baldachin. 874 01:01:04,378 --> 01:01:07,011 The deceased Countess lay within it, with her hands crossed upon her breast, 875 01:01:07,262 --> 01:01:10,067 with a lace cap upon her head and dressed in a white satin robe. 876 01:01:11,456 --> 01:01:13,063 Around the catafalque stood the members of her household: 877 01:01:13,562 --> 01:01:18,071 the servants in black caftans, with armorial ribbons upon their shoulders, and candles in their hands; 878 01:01:18,462 --> 01:01:22,768 the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning. 879 01:01:25,232 --> 01:01:28,901 Nobody wept; tears would have been une affectation. 880 01:01:29,880 --> 01:01:33,036 The Countess was so old, that her death could have surprised nobody, 881 01:01:33,641 --> 01:01:37,623 and her relatives had long looked upon her as being out of the world. 882 01:01:40,705 --> 01:01:43,424 A famous preacher pronounced the funeral sermon. 883 01:01:44,281 --> 01:01:48,791 In simple and touching words he described the peaceful passing away 884 01:01:49,927 --> 01:01:52,319 of the righteous, who had passed long years 885 01:01:52,754 --> 01:01:57,587 in calm preparation for a Christian end. 886 01:01:58,979 --> 01:02:02,087 The angel of death found her, 887 01:02:02,977 --> 01:02:05,922 engaged in pious meditation 888 01:02:07,059 --> 01:02:09,837 and waiting for the midnight bridegroom. 889 01:02:23,405 --> 01:02:27,098 The service concluded amidst profound silence. 890 01:02:29,551 --> 01:02:31,736 The relatives went forward first to take farewell of the corpse. 891 01:02:32,901 --> 01:02:37,099 Then followed the numerous guests, who had come to render the last homage to her 892 01:02:37,628 --> 01:02:41,435 who for so many years had been a participator in their frivolous amusements. 893 01:02:42,528 --> 01:02:43,971 After these followed the members of the Countess's household. 894 01:02:44,882 --> 01:02:48,362 The last of these was an old woman of the same age as the deceased. 895 01:02:49,379 --> 01:02:51,263 Two young women led her forward by the hand. 896 01:02:51,969 --> 01:02:54,196 She had not strength enough to bow down to the ground - 897 01:02:55,212 --> 01:02:57,800 she merely shed a few tears 898 01:02:58,539 --> 01:03:01,392 and kissed the cold hand of her mistress. 899 01:03:04,543 --> 01:03:08,285 Hermann now resolved to approach the coffin. 900 01:03:10,206 --> 01:03:11,395 He knelt down upon the cold stones 901 01:03:12,672 --> 01:03:17,253 and remained in that position for some minutes; 902 01:03:19,243 --> 01:03:22,739 at last he arose, as pale as the deceased Countess herself; 903 01:03:23,525 --> 01:03:25,274 he ascended the steps of the catafalque 904 01:03:26,662 --> 01:03:28,502 and bent over the corpse... 905 01:03:31,440 --> 01:03:32,654 At that moment 906 01:03:34,714 --> 01:03:36,212 it seemed to him 907 01:03:37,114 --> 01:03:40,703 that the dead woman darted a mocking look at him 908 01:03:41,031 --> 01:03:42,656 and winked with one eye. 909 01:03:43,597 --> 01:03:46,838 Hermann started back, took a false step 910 01:03:47,176 --> 01:03:50,876 and fell to the ground. 911 01:03:55,989 --> 01:03:57,238 Several persons raised him up. 912 01:03:58,394 --> 01:04:05,901 At the same moment Lizaveta Ivanovna was borne fainting into the porch of the church. 913 01:04:14,377 --> 01:04:15,426 This episode 914 01:04:16,558 --> 01:04:19,692 disturbed for some minutes the solemnity of the gloomy ceremony. 915 01:04:20,580 --> 01:04:22,476 Among the congregation arose a deep murmur, 916 01:04:23,267 --> 01:04:26,182 and a tall thin chamberlain, a near relative of the deceased, 917 01:04:26,683 --> 01:04:29,691 whispered in the ear of an Englishman who was standing near him, 918 01:04:30,081 --> 01:04:32,099 that the young officer was a natural son of the Countess, 919 01:04:33,077 --> 01:04:37,198 to which the Englishman coldly replied: "Oh!" 920 01:04:48,427 --> 01:04:52,251 During the whole of that day, Hermann was strangely excited. 921 01:04:54,668 --> 01:05:00,083 Repairing to an out-of-the-way restaurant to dine, he drank a great deal of wine, 922 01:05:00,814 --> 01:05:04,809 contrary to his usual custom, in the hope of deadening his inward agitation. 923 01:05:06,540 --> 01:05:09,551 But the wine only served to excite his imagination still more. 924 01:05:11,178 --> 01:05:14,434 On returning home, he threw himself upon his bed without undressing, 925 01:05:15,278 --> 01:05:16,451 and fell into a deep sleep. 926 01:05:18,303 --> 01:05:19,722 When he woke up it was already night, 927 01:05:21,687 --> 01:05:23,345 and the moon was shining into the room. 928 01:05:24,345 --> 01:05:27,562 He looked at his watch: it was a quarter to three. 929 01:05:30,038 --> 01:05:30,971 Sleep had left him; 930 01:05:32,893 --> 01:05:33,732 he sat down upon his bed 931 01:05:35,293 --> 01:05:39,241 and thought of the funeral of the old Countess. 932 01:05:57,591 --> 01:05:58,525 At that moment 933 01:05:59,632 --> 01:06:02,158 somebody in the street looked in at his window, 934 01:06:02,877 --> 01:06:05,655 and immediately passed on again. 935 01:06:15,942 --> 01:06:18,556 Hermann paid no attention to this incident. 936 01:06:35,095 --> 01:06:40,274 A few moments afterwards he heard the door of his ante-room open. 937 01:06:41,366 --> 01:06:43,321 Hermann thought that it was his orderly, 938 01:06:43,816 --> 01:06:46,609 drunk as usual, returning from some nocturnal expedition, 939 01:06:49,357 --> 01:06:52,564 but presently he heard footsteps that were unknown to him: 940 01:06:54,250 --> 01:06:55,140 somebody was walking 941 01:06:56,620 --> 01:06:58,171 softly over the floor in slippers. 942 01:07:00,302 --> 01:07:01,347 The door opened, 943 01:07:02,975 --> 01:07:04,733 and a woman dressed in white, entered the room. 944 01:07:06,464 --> 01:07:08,667 Hermann mistook her for his old nurse, 945 01:07:09,371 --> 01:07:12,251 and wondered what could bring her there at that hour of the night. 946 01:07:14,378 --> 01:07:15,595 But the white woman 947 01:07:17,509 --> 01:07:18,434 glided rapidly across the room 948 01:07:20,646 --> 01:07:22,657 and stood before him - 949 01:07:24,858 --> 01:07:28,463 and Hermann recognised the Countess! 950 01:07:34,110 --> 01:07:37,874 I have come to you against my wish, 951 01:07:39,047 --> 01:07:42,912 but I have been ordered to grant your request. 952 01:07:45,656 --> 01:07:50,804 Three, seven, ace, 953 01:07:51,976 --> 01:07:54,717 will win for you if played in succession, 954 01:07:56,059 --> 01:07:57,172 but only on these conditions: 955 01:07:58,414 --> 01:08:01,565 that you do not play more 956 01:08:02,210 --> 01:08:06,048 than one card in twenty-four hours, 957 01:08:06,432 --> 01:08:12,208 and that you never play again during the rest of your life. 958 01:08:18,813 --> 01:08:22,081 I forgive you my death, 959 01:08:23,111 --> 01:08:26,730 on condition that you marry 960 01:08:27,653 --> 01:08:32,010 my companion, Lizaveta Ivanovna... 961 01:08:45,549 --> 01:08:46,590 With these words 962 01:08:47,607 --> 01:08:48,742 she turned round very quietly, 963 01:08:49,949 --> 01:08:52,239 walked with a shuffling gait towards the door 964 01:08:53,142 --> 01:08:54,343 and disappeared. 965 01:08:55,889 --> 01:08:58,030 Hermann heard the street-door open and shut, 966 01:08:58,780 --> 01:09:02,018 and again he saw some one look in at him through the window. 967 01:09:03,660 --> 01:09:05,424 For a long time Hermann could not recover himself. 968 01:09:07,060 --> 01:09:08,482 He then rose up and entered the next room. 969 01:09:09,480 --> 01:09:10,821 His orderly was lying asleep upon the floor, 970 01:09:11,363 --> 01:09:12,940 and he had much difficulty in waking him. 971 01:09:13,266 --> 01:09:14,686 The orderly was drunk as usual, 972 01:09:14,971 --> 01:09:16,641 and no information could be obtained from him. 973 01:09:18,814 --> 01:09:22,478 The street-door was locked. 974 01:09:26,344 --> 01:09:28,948 Hermann returned to his room, 975 01:09:30,367 --> 01:09:32,227 lit his candle, 976 01:09:33,469 --> 01:09:37,697 and wrote down all the details of his vision. 977 01:10:13,530 --> 01:10:14,100 Chapter VI 978 01:10:14,290 --> 01:10:17,224 "Attendez!" "How dare you say 'attendez' to me?" 979 01:10:18,001 --> 01:10:20,700 "Your excellency, I said 'attendez, sir'" 980 01:10:22,008 --> 01:10:23,682 Two fixed ideas 981 01:10:24,227 --> 01:10:27,018 can no more exist together in the moral world 982 01:10:27,960 --> 01:10:30,265 than two bodies can occupy one and the same place 983 01:10:30,888 --> 01:10:32,450 in the physical world. 984 01:10:33,977 --> 01:10:35,833 "Three, seven, ace," 985 01:10:36,697 --> 01:10:40,202 soon drove out of Hermann's mind the thought of the dead Countess. 986 01:10:41,424 --> 01:10:44,695 "Three, seven, ace," were perpetually running through his head 987 01:10:45,021 --> 01:10:46,524 and continually being repeated by his lips. 988 01:10:47,205 --> 01:10:49,047 If he saw a young girl, he would say: 989 01:10:49,905 --> 01:10:50,922 How slender she is! 990 01:10:52,105 --> 01:10:53,655 quite like the three of hearts. 991 01:10:54,242 --> 01:10:55,478 If anybody asked: "What is the time?" 992 01:10:55,833 --> 01:10:56,472 he would reply: 993 01:10:57,206 --> 01:10:58,318 Five minutes to seven. 994 01:10:58,875 --> 01:11:01,387 Every stout man that he saw reminded him of the ace. 995 01:11:01,903 --> 01:11:05,228 "Three, seven, ace" haunted him in his sleep, 996 01:11:05,228 --> 01:11:06,879 and assumed all possible shapes. 997 01:11:07,238 --> 01:11:10,156 The threes bloomed before him in the forms of magnificent flowers, 998 01:11:10,529 --> 01:11:13,262 the sevens were represented by Gothic portals, 999 01:11:13,602 --> 01:11:15,911 and the aces became transformed into gigantic spiders. 1000 01:11:16,274 --> 01:11:18,161 One thought alone occupied his whole mind - 1001 01:11:18,460 --> 01:11:21,511 to make a profitable use of the secret which he had purchased so dearly. 1002 01:11:21,968 --> 01:11:24,507 He thought of applying for a furlough so as to travel abroad. 1003 01:11:24,819 --> 01:11:26,979 He wanted to go to Paris and tempt fortune in some 1004 01:11:27,305 --> 01:11:29,641 of the public gambling-houses that abounded there. 1005 01:11:30,079 --> 01:11:32,605 Chance spared him all this trouble. 1006 01:11:33,899 --> 01:11:37,167 There was in Moscow a society of rich gamesters, 1007 01:11:37,519 --> 01:11:39,625 presided over by the celebrated Chekalinsky, 1008 01:11:39,858 --> 01:11:41,465 who had passed all his life at the card-table 1009 01:11:42,058 --> 01:11:43,930 and had amassed millions, 1010 01:11:44,166 --> 01:11:47,303 accepting bills of exchange for his winnings and paying his losses in ready money. 1011 01:11:48,378 --> 01:11:51,280 His long experience secured for him the confidence of his companions, 1012 01:11:52,014 --> 01:11:55,710 and his open house, his famous cook, and his agreeable and fascinating manners 1013 01:11:56,208 --> 01:11:58,052 gained for him the respect of the public. 1014 01:11:59,629 --> 01:12:01,981 He came to St. Petersburg. 1015 01:12:04,666 --> 01:12:07,550 The young men of the capital flocked to his rooms, forgetting balls for cards, 1016 01:12:08,095 --> 01:12:12,295 and preferring the emotions of faro to the seductions of flirting. 1017 01:12:14,380 --> 01:12:17,593 Narumov conducted Hermann to Chekalinsky's residence. 1018 01:12:23,307 --> 01:12:27,134 They passed through a suite of magnificent rooms, filled with attentive domestics. 1019 01:12:30,795 --> 01:12:34,161 Generals and Privy Counsellors were playing at whist; 1020 01:12:36,707 --> 01:12:39,450 young men were lolling carelessly upon the velvet-covered sofas, 1021 01:12:39,751 --> 01:12:41,512 eating ices and smoking pipes. 1022 01:12:43,277 --> 01:12:45,900 In the drawing-room, at the head of a long table, 1023 01:12:46,252 --> 01:12:48,670 around which were assembled about a score of players, 1024 01:12:49,032 --> 01:12:51,108 sat the master of the house keeping the bank. 1025 01:12:52,902 --> 01:12:56,597 He was a man of about sixty years of age, of a very dignified appearance; 1026 01:12:57,891 --> 01:13:00,326 his head was covered with silvery-white hair; 1027 01:13:01,294 --> 01:13:04,335 his full, florid countenance expressed good-nature, 1028 01:13:06,565 --> 01:13:11,400 and his eyes twinkled with a perpetual smile. 1029 01:13:32,180 --> 01:13:34,522 Narumov introduced Hermann to him. 1030 01:13:35,914 --> 01:13:37,815 Chekalinsky shook him by the hand in a friendly manner, 1031 01:13:38,251 --> 01:13:40,330 requested him not to stand on ceremony, and then went on dealing. 1032 01:13:41,384 --> 01:13:42,703 The game lasted long. 1033 01:13:43,514 --> 01:13:45,268 There were over thirty cards on the table. 1034 01:13:46,221 --> 01:13:48,654 Chekalinsky paused after each throw, 1035 01:13:48,938 --> 01:13:51,353 in order to let the players to arrange the cards 1036 01:13:52,195 --> 01:13:55,398 and wrote down the losses, listening to their requests, 1037 01:13:55,864 --> 01:13:59,998 and politely put straight the corners of cards that some player had bent. 1038 01:14:00,903 --> 01:14:03,697 The game was over now. 1039 01:14:05,569 --> 01:14:12,476 Chekalinsky shuffled the cards and prepared to deal again. 1040 01:14:20,105 --> 01:14:21,089 Let me stake. 1041 01:14:23,149 --> 01:14:23,978 Yes. 1042 01:14:28,252 --> 01:14:30,933 Happy absolution! 1043 01:14:32,445 --> 01:14:33,437 Good luck! 1044 01:14:57,629 --> 01:14:58,331 Stake! 1045 01:15:01,467 --> 01:15:02,422 How much? 1046 01:15:03,524 --> 01:15:05,819 excuse me, I cannot see quite clearly. 1047 01:15:07,521 --> 01:15:08,504 47,000 rubles. 1048 01:15:09,125 --> 01:15:12,078 At these words every head in the room turned suddenly round, 1049 01:15:12,434 --> 01:15:14,275 and all eyes were fixed upon Hermann. 1050 01:15:15,082 --> 01:15:18,016 "He has taken leave of his senses!" thought Narumov. 1051 01:15:18,736 --> 01:15:23,725 Allow me to inform you, that you are playing very high; 1052 01:15:24,431 --> 01:15:30,264 nobody here has ever staked more than 275 rubles at once. 1053 01:15:32,017 --> 01:15:32,914 Very well, 1054 01:15:35,413 --> 01:15:37,161 but do you accept my card or not? 1055 01:15:38,389 --> 01:15:40,317 I only wish to say, 1056 01:15:41,275 --> 01:15:43,726 that although I trust my friends, 1057 01:15:44,585 --> 01:15:47,942 I can only play against ready money. 1058 01:15:49,014 --> 01:15:50,937 As for me, I am quite sure 1059 01:15:52,159 --> 01:15:53,776 that your word is enough, 1060 01:15:54,851 --> 01:16:00,292 but as a formality, I ask you to stake the money. 1061 01:16:55,800 --> 01:16:56,689 I have won! 1062 01:17:07,659 --> 01:17:08,873 Do you wish me to settle with you? 1063 01:17:12,273 --> 01:17:13,541 If you please. 1064 01:17:16,829 --> 01:17:19,719 Chekalinsky drew from his pocket a number of banknotes 1065 01:17:20,579 --> 01:17:21,993 and paid at once. 1066 01:17:24,614 --> 01:17:28,314 Hermann took up his money and left the table. 1067 01:17:29,247 --> 01:17:30,407 Narumov could not recover from his astonishment. 1068 01:17:32,257 --> 01:17:36,023 Hermann drank a glass of lemonade and returned home. 1069 01:17:37,858 --> 01:17:42,151 The next evening he appeared at Chekalinsky's again. 1070 01:17:43,007 --> 01:17:44,103 The host was dealing. 1071 01:17:44,694 --> 01:17:48,045 Hermann walked up to the table; the punters made room for him. 1072 01:17:48,611 --> 01:17:51,716 Chekalinsky greeted him with a gracious bow. 1073 01:17:52,600 --> 01:17:55,631 Hermann waited for the next deal and staked. 1074 01:17:56,194 --> 01:17:59,154 47,000 rubles all in all and his previous winning. 1075 01:17:59,971 --> 01:18:01,621 Chekalinsky began to deal. 1076 01:18:18,911 --> 01:18:21,171 A knave turned up on the right, 1077 01:18:23,662 --> 01:18:25,708 a seven on the left. 1078 01:18:27,187 --> 01:18:28,719 Hermann showed his... 1079 01:18:33,008 --> 01:18:34,193 seven. 1080 01:18:35,409 --> 01:18:36,844 There was a general exclamation. 1081 01:18:38,046 --> 01:18:40,622 Chekalinsky was evidently ill at ease, 1082 01:18:41,732 --> 01:18:45,387 but he counted out 94.000 rubles and handed them over to Hermann, 1083 01:18:46,719 --> 01:18:48,545 who pocketed them in the coolest manner possible 1084 01:18:49,559 --> 01:18:51,576 and immediately left the house. 1085 01:18:54,599 --> 01:19:00,076 The next evening Hermann appeared again at the table. 1086 01:19:21,574 --> 01:19:23,618 Every one was expecting him. 1087 01:19:27,126 --> 01:19:29,533 The generals and Privy Counsellors left their whist 1088 01:19:29,918 --> 01:19:31,681 in order to watch such extraordinary play. 1089 01:19:32,696 --> 01:19:34,523 The young officers quitted their sofas, 1090 01:19:35,380 --> 01:19:39,678 and even the servants crowded into the room. All pressed round Hermann. 1091 01:19:40,825 --> 01:19:43,267 The other players left off punting, 1092 01:19:43,976 --> 01:19:46,897 impatient to see how it would end. 1093 01:19:48,157 --> 01:19:53,133 Hermann stood at the table and prepared to play alone against the pale, 1094 01:19:53,742 --> 01:19:56,721 but still smiling Chekalinsky. 1095 01:19:58,267 --> 01:20:01,057 Each opened a pack of cards. 1096 01:20:02,201 --> 01:20:04,023 Chekalinsky shuffled. 1097 01:20:04,958 --> 01:20:10,327 Hermann took a card and covered it with a pile of bank-notes. 1098 01:20:11,764 --> 01:20:13,481 It was like a duel. 1099 01:20:14,870 --> 01:20:17,240 Deep silence reigned around. 1100 01:20:18,688 --> 01:20:21,344 Chekalinsky began to deal; 1101 01:20:22,711 --> 01:20:25,083 his hands trembled. 1102 01:21:10,259 --> 01:21:12,180 On the right a queen turned up, 1103 01:21:13,567 --> 01:21:15,384 and on the left an ace. 1104 01:21:17,738 --> 01:21:18,906 Ace has won! 1105 01:21:28,942 --> 01:21:31,820 Your queen has lost. 1106 01:21:40,665 --> 01:21:41,757 Instead of an ace, 1107 01:21:42,428 --> 01:21:45,287 there lay before him the queen of spades! 1108 01:21:46,769 --> 01:21:48,109 He could not believe his eyes, 1109 01:21:48,670 --> 01:21:51,822 nor could he understand how he had made such a mistake. 1110 01:21:53,884 --> 01:21:55,178 At that moment it seemed to him 1111 01:21:55,831 --> 01:21:57,467 that the queen of spades smiled ironically 1112 01:21:58,717 --> 01:21:59,963 and winked her eye at him. 1113 01:22:01,778 --> 01:22:04,706 He was struck by her remarkable resemblance... 1114 01:22:10,433 --> 01:22:11,757 The old Countess! 1115 01:22:44,383 --> 01:22:48,279 Chekalinsky gathered up his winnings. 1116 01:22:50,283 --> 01:22:52,569 Hermann remained perfectly motionless. 1117 01:23:19,416 --> 01:23:20,772 When at last he left the table, 1118 01:23:22,053 --> 01:23:23,288 there was a general commotion in the room. 1119 01:23:24,798 --> 01:23:27,394 "Splendidly punted!" said the players. 1120 01:23:29,651 --> 01:23:31,669 Chekalinsky shuffled the cards afresh, 1121 01:23:35,658 --> 01:23:39,579 and the game went on as usual. 1122 01:23:49,354 --> 01:23:52,646 EPILOGUE 1123 01:23:55,408 --> 01:23:57,719 Hermann went out of his mind, 1124 01:23:59,105 --> 01:24:02,169 and is now confined in room Number 17 of the Obukhov Hospital. 1125 01:24:02,849 --> 01:24:04,476 He never answers any questions, 1126 01:24:04,960 --> 01:24:06,438 but he constantly mutters with unusual rapidity: 1127 01:24:06,658 --> 01:24:11,102 "Three, seven, ace!" "Three, seven, queen!" 1128 01:24:15,378 --> 01:24:20,280 Lizaveta Ivanovna has married a very amiable young man, 1129 01:24:21,044 --> 01:24:23,692 a son of the former steward of the old Countess. 1130 01:24:24,503 --> 01:24:27,644 He is in the service of the State somewhere, and is in receipt of a good income. 1131 01:24:28,716 --> 01:24:31,748 Lizaveta is also supporting a poor relative. 1132 01:24:34,724 --> 01:24:35,797 Tomsky 1133 01:24:37,077 --> 01:24:38,684 has been promoted to the rank of captain, 1134 01:24:39,394 --> 01:24:42,194 and has become the husband of the Princess Pauline. 1135 01:25:09,141 --> 01:25:11,448 Cast: 1136 01:25:12,257 --> 01:25:14,709 Engineer Hermann Viktor PROSKURIN 1137 01:25:15,147 --> 01:25:17,397 Lizaveta Ivanovna Irina DYMCHENKO 1138 01:25:18,122 --> 01:25:20,448 Countess Anna Fedotovna Yelena GLAGOLEVA 1139 01:25:20,906 --> 01:25:23,988 Tomsky Vitaly SOLOMIN 1140 01:25:24,866 --> 01:25:26,599 Chekalinsky Innokenty SMOKTUNOVSKY 1141 01:25:27,125 --> 01:25:28,700 Narumov Konstantin GRIGORYEV 1142 01:25:29,171 --> 01:25:31,154 Surin Alexander ZAKHAROV 1143 01:25:31,701 --> 01:25:36,378 A. PINTOVSKAYA, V. BOGDANOV, Ye. GRADOV 1144 01:25:37,517 --> 01:25:40,744 Music by Dmitry BORTYANSKY 1145 01:25:41,387 --> 01:25:44,690 Directed by Igor MASLENNIKOV 1146 01:25:45,957 --> 01:25:49,733 Director of Photography Yury VEKSLER 1147 01:25:50,135 --> 01:25:53,599 Production Designer Isaak KAPLAN 1148 01:25:53,972 --> 01:25:56,048 Costume Designer Nelli LEV 1149 01:25:56,328 --> 01:25:58,606 Sound Engineer Asya ZVEREVA 1150 01:25:58,971 --> 01:26:03,705 Translation by Natalie Duddington and Alec Vagapov 1151 01:26:03,884 --> 01:26:08,960 Subtitles by Boris Bulgakov 1152 01:26:33,269 --> 01:26:35,220 The End96800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.