All language subtitles for The.Tale.2018.LiMiTED.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,900 --> 00:00:42,983 Het verhaal dat je gaat zien, is waar. 2 00:00:45,234 --> 00:00:47,067 Voor zover ik weet. 3 00:01:11,900 --> 00:01:16,150 De mensen staren je aan alsof je uit de dierentuin komt. 4 00:01:16,275 --> 00:01:18,316 Geeft niks, dat klopt ook. 5 00:01:18,441 --> 00:01:23,608 Ik denk dat je hier niet veilig bent. Blijf in de auto tot ik het zeg. 6 00:01:23,733 --> 00:01:26,067 Stap jij wel uit? -Ja. 7 00:01:26,983 --> 00:01:29,067 Geeft niet, ik red me wel. 8 00:02:05,067 --> 00:02:06,525 Wat een feestvreugde. 9 00:02:06,650 --> 00:02:11,817 Onze eerste overwinning. Er komen nog veel meer mensen aan, daar. 10 00:02:37,483 --> 00:02:41,525 Jennifer, schatje. Weer met mij. Bel me nou terug. 11 00:02:43,400 --> 00:02:48,400 Je gelooft nooit wat ik gevonden heb. Een verhaal van jou voor Engels. 12 00:02:48,525 --> 00:02:50,441 Ik maak me zorgen om je. 13 00:02:51,483 --> 00:02:56,109 Ik moet echt met je praten. Ik heb geen flauw idee waar je zit. 14 00:02:56,233 --> 00:03:01,441 Ik stuur het naar je op. Je moet het lezen. Bel me terug. 15 00:03:03,358 --> 00:03:06,358 Ha, schat. Je zit vast al in het vliegtuig. 16 00:03:06,483 --> 00:03:10,608 Goeie terugreis. Ik zie je thuis, hou van je. 17 00:03:14,942 --> 00:03:17,233 Mijn partner is bijzonder... 18 00:03:17,358 --> 00:03:23,817 omdat hij de enige man is waar ik al tien jaar onafgebroken van hou. 19 00:03:23,942 --> 00:03:25,650 Wil je kinderen? 20 00:03:25,775 --> 00:03:30,691 Ja, dat zal het moederinstinct wel zijn. 'Ik wil kinderen.' 21 00:03:34,150 --> 00:03:36,109 En dan denk ik weer: nee. 22 00:03:36,233 --> 00:03:44,025 Maandag moet ik vergaderen, dinsdag demonstreren, donderdag... 23 00:03:49,942 --> 00:03:53,067 Schatje. Ik heb geschenken bij me. 24 00:03:54,358 --> 00:03:57,067 Heb je iets voor me gekocht? -Ja. 25 00:04:49,983 --> 00:04:52,441 Waar zit je? 26 00:04:52,566 --> 00:04:54,733 Nergens, ik ben gewoon... 27 00:04:56,525 --> 00:05:01,525 Sorry, ik lag aan m'n moeder te denken. Ze belde me. 28 00:05:04,525 --> 00:05:09,441 Ze had een verhaal gelezen dat ik als kind heb geschreven. 29 00:05:09,566 --> 00:05:11,983 Over m'n eerste vriendje. 30 00:05:13,733 --> 00:05:18,817 Ik had hem verzwegen omdat hij ouder was. Dus nu is ze buiten zinnen. 31 00:05:18,942 --> 00:05:20,608 Ze wil me spreken. 32 00:05:20,900 --> 00:05:25,358 Schat? -Ik heb nog nooit in Atlanta gefilmd. 33 00:05:25,483 --> 00:05:28,274 Heb je alles? -Ja. 34 00:05:29,525 --> 00:05:33,608 Ik vind het wel spannend. -Het wordt geweldig. 35 00:05:37,817 --> 00:05:41,441 Deze is voor jou. Van je moeder. 36 00:05:43,817 --> 00:05:45,942 Ik zal je missen. 37 00:05:47,191 --> 00:05:50,400 Ik hou van je. Dinsdag ben ik terug. 38 00:06:07,149 --> 00:06:12,358 Moeder. Moeder, ik heb je nodig. -Hebben we nog sap? 39 00:06:13,566 --> 00:06:17,358 Ik zit helemaal onder. Je moet een paar hapjes eten. 40 00:06:17,483 --> 00:06:20,942 Pak jij even de melk voor Lucy? 41 00:06:22,024 --> 00:06:24,400 Ga zitten, nu meteen. 42 00:06:37,024 --> 00:06:43,274 Dan heb ik toch een taxatie nodig. Ik kan deze week nog iemand sturen. 43 00:06:43,400 --> 00:06:45,566 NET ALS TOM SAWYER 44 00:06:45,691 --> 00:06:51,691 'Ik wil dit verhaal graag beginnen door je iets prachtigs te vertellen.' 45 00:07:04,274 --> 00:07:08,358 Ik was zo bezorgd. Heb je 't al gelezen? -Nee, waar lag het? 46 00:07:08,483 --> 00:07:12,900 In een doos in de bergruimte. Maar wat doet dat ertoe? 47 00:07:13,024 --> 00:07:17,191 Het gaat om wat erin staat. Wat is er gebeurd? 48 00:07:17,316 --> 00:07:21,108 Wat bedoel je? -Je hebt me al die tijd voorgelogen. 49 00:07:21,233 --> 00:07:25,066 Ja, omdat ik wist dat je zo zou reageren. 50 00:07:25,191 --> 00:07:30,233 Dus ik ben te stom om het te begrijpen? -Nee, dat zeg ik niet. 51 00:07:31,358 --> 00:07:34,608 Ik heb Bill op internet gevonden. -Wat? 52 00:07:34,733 --> 00:07:39,108 Daar staat ie, open en bloot. En nog altijd beroemd. 53 00:07:39,233 --> 00:07:44,400 Wacht, ik loop even naar de werkkamer. -Waar heb je het over, mam? 54 00:07:44,525 --> 00:07:48,817 Heb je ooit naar hem gezocht? -Nee, ik dacht dat hij dood was. 55 00:07:48,941 --> 00:07:52,316 Je hoeft alleen z'n naam maar in te voeren. 56 00:07:57,108 --> 00:07:58,775 Mijn hemel. 57 00:08:01,691 --> 00:08:05,108 Wat lijkt ie oud. -Zij is niet te vinden. 58 00:08:05,233 --> 00:08:09,149 Maar een kennis bracht me in contact met Becky Davis. 59 00:08:09,274 --> 00:08:13,941 Zij was er die zomer ook bij. -En ze woont vlakbij, aan Fairview. 60 00:08:14,066 --> 00:08:18,233 Hoe bedoel je? -Je bent al twee maanden niet geweest. 61 00:08:18,358 --> 00:08:21,316 En ik heb hulp nodig. -Wat is er nou? 62 00:08:21,441 --> 00:08:25,149 Misschien kan zij ons in contact brengen met Mrs G. 63 00:08:25,274 --> 00:08:27,191 Ik kan dit weekend niet. 64 00:08:27,316 --> 00:08:32,066 Ik moet proefwerken nakijken en trouwlocaties uitzoeken. 65 00:08:32,191 --> 00:08:36,899 Je bent 48 en al drie jaar verloofd. Martin loopt heus niet weg. 66 00:08:38,108 --> 00:08:42,608 Ik spreek je morgen wel, goed? -Goed dan. Ik hou van je. 67 00:08:42,733 --> 00:08:44,191 En ik van jou. Dag. 68 00:08:57,191 --> 00:09:03,066 'Ik wil dit verhaal graag beginnen door je iets prachtigs te vertellen. 69 00:09:03,191 --> 00:09:09,149 Ik heb twee bijzondere mensen ontmoet van wie ik heel veel hou. 70 00:09:09,274 --> 00:09:12,274 Stel je voor, een getrouwde vrouw. 71 00:09:13,316 --> 00:09:15,899 En een gescheiden man. 72 00:09:16,024 --> 00:09:19,857 Ze onderhouden een hechte vriendschap. 73 00:09:19,982 --> 00:09:23,024 Ze houden met hart en ziel van elkaar. 74 00:09:24,857 --> 00:09:28,066 Maar lichamelijk zijn ze niet intiem. 75 00:09:29,857 --> 00:09:33,982 Moet je nagaan: ik maak deel uit van hen allebei. 76 00:09:36,650 --> 00:09:39,816 Ik bof omdat ik mag delen in hun liefde. 77 00:09:41,899 --> 00:09:46,233 Wanneer ik niet bij ze ben, lijkt de aarde te beven. 78 00:09:47,274 --> 00:09:50,233 Vaak ben ik bang ervanaf te vallen.' 79 00:09:59,566 --> 00:10:02,358 Dat was snel. Ben je nu bij zinnen? 80 00:10:02,483 --> 00:10:05,733 Je vergist je, mama. -Waar nu weer in? 81 00:10:05,857 --> 00:10:07,941 Mrs G. was fantastisch. 82 00:10:08,066 --> 00:10:12,899 Heb je het commentaar achterop van je docente gelezen? Doe maar. 83 00:10:13,024 --> 00:10:15,816 'Als dit verhaal zou kloppen... 84 00:10:15,941 --> 00:10:20,816 zou ik denken dat volwassenen misbruik van je hebben gemaakt. 85 00:10:20,941 --> 00:10:27,650 Maar je beschikt duidelijk over alle emoties van een opgroeiende vrouw.' 86 00:10:27,774 --> 00:10:30,774 Zelfs je lerares Engels wist ervan. 87 00:10:30,899 --> 00:10:34,608 Mag ik m'n eigen herinneringen koesteren? 88 00:10:34,733 --> 00:10:39,608 Nee, je moet ze op waarheid toetsen. -Schei uit, mam. 89 00:10:44,691 --> 00:10:47,274 Nu wil ik haar weer zien. 90 00:10:55,941 --> 00:10:58,441 Wie ben jij? -Jennifer. 91 00:11:00,191 --> 00:11:02,400 Wie? -Jenny. 92 00:11:03,566 --> 00:11:06,650 Het meisje dat nu bij uw huis aankomt. 93 00:11:08,483 --> 00:11:11,732 Jenny. Je komt hier de zomer doorbrengen. 94 00:11:11,857 --> 00:11:16,774 Herinnert u zich mij dan nog? -Ja, natuurlijk. 95 00:11:16,899 --> 00:11:20,732 Je hebt wat lessen gehad. -Heb ik talent als ruiter? 96 00:11:20,857 --> 00:11:25,982 Nee, je bent geen natuurtalent. Maar je komt uit 'n rijke familie. 97 00:11:25,982 --> 00:11:31,400 Joden. Ik heb in Amerika pas m'n eerste joden ontmoet. 98 00:11:31,525 --> 00:11:37,274 Joden rijden geen paard. Of heb jij er weleens eentje in Brighton zien racen? 99 00:11:39,233 --> 00:11:41,941 Ik moet maar eens aan de slag. 100 00:11:42,650 --> 00:11:44,982 Hallo. -Jij bent vast Jane. 101 00:11:45,108 --> 00:11:50,816 Ik ben Aaron. Eindelijk zien we elkaar. -Na een heleboel telefoontjes. 102 00:11:50,941 --> 00:11:54,400 Alles goed, Jenny? Met mij gaat alles prima. 103 00:11:54,525 --> 00:11:57,316 Laten we hem op stal zetten. 104 00:11:59,024 --> 00:12:03,816 Mam? Waar woonde Becky ook weer? Kun je me haar adres sturen? 105 00:12:05,816 --> 00:12:08,566 Waarom vertel je dit verhaal, Jenny? 106 00:12:08,690 --> 00:12:14,525 Ik wilde altijd al een verhaal hebben, maar er overkwam me nooit iets. 107 00:12:14,649 --> 00:12:16,982 Wat een schitterend landgoed. 108 00:12:17,108 --> 00:12:21,191 'Ik had nog nooit zo'n mooie vrouw ontmoet. 109 00:12:21,316 --> 00:12:24,525 Ik wist dat m'n vader voor haar zou vallen. 110 00:12:24,649 --> 00:12:28,233 Dat gebeurde iedereen. Mij ook.' 111 00:12:29,191 --> 00:12:34,483 Er komen vanmiddag nog twee meisjes. Dus dat is mooi. 112 00:12:34,608 --> 00:12:39,191 Een goed aantal om het overzicht te houden, volgens mij. 113 00:12:40,233 --> 00:12:44,066 Eerst begreep ik niets van Jenny's liefde voor paarden. 114 00:12:44,191 --> 00:12:49,816 Haar moeder begrijpt 't nog steeds niet. Maar het doet haar zichtbaar goed. 115 00:12:49,941 --> 00:12:55,899 Russische joden mochten niet rijden om niet boven de Russen uit te steken. 116 00:12:56,024 --> 00:12:59,982 Maar Jenny's oud-oudoom was erg lang, en hij reed paard. 117 00:13:00,108 --> 00:13:02,149 Toe nou, pa. -Wat is er? 118 00:13:02,274 --> 00:13:06,400 Ben je er klaar voor om twee weken hard te werken? 119 00:13:07,941 --> 00:13:09,441 Daar gaan we dan. 120 00:13:25,899 --> 00:13:30,649 Neem jij de salade mee, Franny. En jij de rest. Dank je, Becky. 121 00:13:31,732 --> 00:13:33,774 En jij, mevrouwtje kat? 122 00:13:33,899 --> 00:13:37,690 Pas op, heet. Gebruik de ovenhandschoenen. 123 00:13:40,233 --> 00:13:45,358 En doe nooit korstdeeg onderin. Dat wordt altijd zompig. 124 00:13:46,274 --> 00:13:51,565 Dat is het geheim van een perfecte appeltaart, naast de rozijnen. 125 00:13:51,690 --> 00:13:53,441 Niet verder vertellen. 126 00:13:54,690 --> 00:13:56,149 Ga nu maar. 127 00:13:57,233 --> 00:14:03,690 Dokter G. en ik zijn heel blij dat jullie deze mooie zomer bij ons logeren. 128 00:14:03,941 --> 00:14:06,857 Franny, wil jij voorgaan in gebed? 129 00:14:06,982 --> 00:14:09,358 Mag ik, mama? -Raymond. 130 00:14:10,774 --> 00:14:12,400 Natuurlijk mag dat. 131 00:14:14,024 --> 00:14:15,690 Zegen ons... 132 00:14:17,524 --> 00:14:21,441 Heer, en deze spijzen. 133 00:14:22,483 --> 00:14:29,400 En dank U voor onze vrienden en familie die hier met ons bijeen zijn. 134 00:14:36,024 --> 00:14:39,149 Hoe veranderen mensen? 135 00:14:39,274 --> 00:14:44,607 Als kind wilde ik niets liever dan mezelf veranderen. 136 00:14:44,732 --> 00:14:48,941 Nu weet ik niet eens meer hoe ik zo geworden ben. 137 00:14:49,066 --> 00:14:51,565 Of wie ik vroeger was. 138 00:14:54,607 --> 00:14:56,149 Kijk jou nou toch. 139 00:14:56,274 --> 00:14:57,941 Weet je wat zo gek is? 140 00:14:58,066 --> 00:15:02,482 Ik herinner me niets van de rijlessen die Mrs G. me gaf. 141 00:15:02,607 --> 00:15:06,149 Maar wel van haar lessen in discipline. -Ik ook. 142 00:15:06,274 --> 00:15:11,400 Het idee dat je beter wordt door pijn te leren verdragen. 143 00:15:12,441 --> 00:15:16,400 Ik stalde m'n paard bij ze na die zomer. 144 00:15:16,524 --> 00:15:20,149 Jij bofte maar. Je had meer tijd met haar. 145 00:15:21,649 --> 00:15:24,941 Ik mocht niet langer blijven van m'n ouders. 146 00:15:25,066 --> 00:15:28,690 Ik was enig kind, dus ze zaten erbovenop. 147 00:15:28,816 --> 00:15:32,774 De mijne hadden vijf kinderen, dus ik viel nooit op. 148 00:15:32,899 --> 00:15:36,441 Ik heb foto's van die zomer gevonden. -Leuk. 149 00:15:36,565 --> 00:15:39,024 Ik dacht, je wilt ze vast zien. 150 00:15:40,066 --> 00:15:44,233 Zie je Mrs G. nog weleens bij ruiterevenementen? 151 00:15:44,358 --> 00:15:51,066 Een paar jaar terug liep ik Franny tegen 't lijf. Ze zei iets over Mrs G. 152 00:15:51,191 --> 00:15:54,316 Kijk nou toch, wat prachtig. 153 00:15:54,440 --> 00:15:59,774 Van Franny zijn er ook een paar mooie. Maar van jou heb ik geen foto's. 154 00:15:59,899 --> 00:16:03,690 Je was zo'n onderdeurtje. Veel kleiner dan wij. 155 00:16:03,816 --> 00:16:07,358 Echt? -Je leek wel een jongetje. 156 00:16:08,191 --> 00:16:11,274 En zo bang. Je zei bijna niets. 157 00:16:38,941 --> 00:16:41,233 Ik wist niet dat je er was. 158 00:16:42,816 --> 00:16:45,565 Hallo, moeder. Hallo, Jennifer. 159 00:16:45,690 --> 00:16:50,816 Ik zoek foto's uit 1973. -Die staan daar niet in. Hier. 160 00:17:00,233 --> 00:17:03,857 Moet je mij zien. -Nee, dat is later. 1975. 161 00:17:03,982 --> 00:17:09,524 Op deze foto was je al 15. Ik zoek er een van toen je 13 was. 162 00:17:09,649 --> 00:17:11,316 Hier. 163 00:17:12,607 --> 00:17:14,732 Daar was je 13. 164 00:17:20,274 --> 00:17:21,857 Wat was ik klein. 165 00:17:40,941 --> 00:17:43,524 Waarom vertel je dit verhaal, Jenny? 166 00:17:43,649 --> 00:17:49,399 Ik wou altijd al een verhaal hebben. Maar er overkwam me nooit iets. 167 00:17:56,732 --> 00:17:59,066 Pas op, heet. 168 00:17:59,191 --> 00:18:01,191 Niet verder vertellen. 169 00:18:01,315 --> 00:18:03,399 Mag ik, mam? -Raymond. 170 00:18:03,524 --> 00:18:09,149 Zegen ons, Heer, en deze spijzen. 171 00:18:10,274 --> 00:18:15,482 'Ik wil dit verhaal graag beginnen door je iets prachtigs te vertellen.' 172 00:18:18,649 --> 00:18:22,399 Opstaan, we gaan hardlopen. 173 00:18:24,149 --> 00:18:28,149 Over tien minuten op de gang, geen getreuzel. 174 00:18:30,524 --> 00:18:34,565 'Ik had nog nooit zo'n mooie vrouw gezien. 175 00:18:35,816 --> 00:18:39,857 Alle meisjes wilden op haar lijken. 176 00:18:39,982 --> 00:18:44,357 Becky en Franny. En ik ook.' 177 00:18:44,482 --> 00:18:50,732 Goedemorgen. We gaan elke ochtend hardlopen met Bill voor we gaan rijden. 178 00:18:50,857 --> 00:18:54,399 We boffen, want Bill is een geweldige coach. 179 00:18:54,524 --> 00:18:57,982 Hij zal jullie leren de pijn te verbijten. 180 00:18:58,108 --> 00:19:03,607 Van hardlopen worden we doorzetters en dus uitstekende ruiters. 181 00:19:10,399 --> 00:19:12,941 Goedemorgen. -Morgen, meisjes. 182 00:19:13,066 --> 00:19:18,108 Dit zijn Franny, Becky en Jenny. -Bill. 183 00:19:18,232 --> 00:19:22,941 Wat leuk. Jane heeft al veel over jullie verteld, dus kom. 184 00:19:23,066 --> 00:19:28,149 Jane, jij loopt voorop en ik achteraan. Straks wisselen we. 185 00:19:28,273 --> 00:19:29,732 Kom mee, meisjes. 186 00:19:33,357 --> 00:19:38,357 Ik ben Nouga, jullie zijn Neets. Ik zeg Nouga, jullie Neets. 187 00:19:44,357 --> 00:19:47,565 Goed zo, Franny. Wandel maar even. 188 00:19:47,690 --> 00:19:49,816 Jane. 189 00:19:49,941 --> 00:19:53,774 Goed zo, Jenny. We zien jullie straks weer. 190 00:19:53,899 --> 00:19:55,649 Nouga. -Neets. 191 00:20:06,649 --> 00:20:08,190 Martin? 192 00:20:23,273 --> 00:20:24,816 Franny. 193 00:20:36,024 --> 00:20:42,524 Gek, hoe mensen in je gedachten leven. In jou blijven ze altijd hetzelfde. 194 00:20:44,690 --> 00:20:50,774 En dat tot volle tevredenheid. Je wilt dat er nooit iets verandert. 195 00:21:22,690 --> 00:21:26,857 Als documentairemakers hebben jullie allemaal... 196 00:21:26,982 --> 00:21:32,440 van kinds af aan onbewust je eigen vaardigheden ontwikkeld. 197 00:21:32,565 --> 00:21:35,440 Ik spreek uit eigen ervaring. 198 00:21:35,565 --> 00:21:38,315 Als kind was ik extreem verlegen. 199 00:21:38,440 --> 00:21:43,524 Ik voelde me onzichtbaar, zowel thuis als op school. 200 00:21:43,649 --> 00:21:46,482 En dus leerde ik me aanpassen. 201 00:21:46,607 --> 00:21:51,148 Ik leerde mezelf om een kameleon te zijn. 202 00:21:51,273 --> 00:21:56,273 Zodat ik me kon aanpassen aan het leven van anderen... 203 00:21:56,399 --> 00:21:58,315 en vrienden kon maken. 204 00:21:59,649 --> 00:22:01,857 We proberen even iets uit. 205 00:22:01,982 --> 00:22:05,816 Joe. Wil jij vandaag ons proefkonijn zijn? 206 00:22:05,941 --> 00:22:08,024 Zeg Joe even gedag. 207 00:22:10,232 --> 00:22:17,399 We komen achter de waarheid door mensen te 'lezen'. Ja, toch? 208 00:22:17,524 --> 00:22:20,899 Zo leren we ze kennen. 209 00:22:21,024 --> 00:22:25,190 Hoe zit dat met Joe? -Z'n lichaamstaal is afwerend. 210 00:22:25,315 --> 00:22:29,065 Nou, je... Ja, wissel maar van houding. 211 00:22:29,190 --> 00:22:35,690 Maar ja, we lezen veel af aan lichamen. We gaan verder op onderzoek. 212 00:22:35,816 --> 00:22:37,399 Ben je depressief, Joe? 213 00:22:39,357 --> 00:22:43,315 Nee. -Geloven we Joe? Geloof je jezelf? 214 00:22:43,440 --> 00:22:46,023 Een heel klein beetje. -Goed punt. 215 00:22:46,148 --> 00:22:51,065 Hij vertelde je dus niet de waarheid. Toch? 216 00:22:51,190 --> 00:22:56,899 Dus hoe leren we hem echt kennen? Hoe prikken we door z'n verhaal heen? 217 00:22:57,023 --> 00:23:02,649 En hoe herken je het als je te ver gaat? -Neem me niet kwalijk. E�n tel. 218 00:23:02,774 --> 00:23:04,482 Blijf met Joe praten. 219 00:23:07,816 --> 00:23:10,816 Franny? -Jenny Fox, ben jij dat? 220 00:23:10,941 --> 00:23:14,857 Wat fijn dat je belt. -Het verbaasde me dat ik van je hoorde. 221 00:23:14,982 --> 00:23:17,565 Wat is er met je buitenste been? 222 00:23:17,690 --> 00:23:20,981 Het andere linkerbeen. -Heb je het tegen mij? 223 00:23:21,107 --> 00:23:24,440 Sorry, ik ben aan het werk. -Waar zit je? 224 00:23:24,565 --> 00:23:29,816 Weet je dat niet? Ik ben al jaren bedrijfsleider op de boerderij van Mrs G. 225 00:23:29,941 --> 00:23:31,816 Dat wist ik niet, nee. 226 00:23:31,941 --> 00:23:37,690 Ik zou heel graag langskomen om jou en Mrs G. op te zoeken. 227 00:23:37,816 --> 00:23:41,482 Rij je nog paard? Jenny? 228 00:23:43,065 --> 00:23:45,732 Een stuk minder dan vroeger. 229 00:23:49,148 --> 00:23:50,774 Ik ga met ze lunchen. 230 00:23:50,899 --> 00:23:54,981 Draag je opname-apparatuur? Moet je wel doen. 231 00:23:55,107 --> 00:24:00,065 Martin zou je toch helpen? Je moet alles vastleggen. 232 00:24:00,190 --> 00:24:05,273 Martin helpt me niet, en opname- apparatuur vind ik veel te spannend. 233 00:24:05,399 --> 00:24:11,273 Je vraagt straks toch wel naar Bill? -Ik weet niet, ik zie wel. 234 00:24:11,399 --> 00:24:13,940 Goed, maar onthou: tempus fugit. 235 00:24:14,065 --> 00:24:17,565 Wat? -Je hebt Latijn gehad. Zoek het op. 236 00:24:17,690 --> 00:24:22,981 Dat was een van je andere kinderen. -Ik hou het ook niet bij. Dag, hoor. 237 00:24:30,774 --> 00:24:35,107 Ziezo. Je hebt 'n plekje overgeslagen. -Sorry, Mrs G. 238 00:24:35,232 --> 00:24:37,273 Dit kun je veel beter. 239 00:24:37,399 --> 00:24:40,399 Hier, maak maar af. Brave meid. 240 00:24:47,649 --> 00:24:49,482 Wat is dit? 241 00:24:59,148 --> 00:25:00,565 Sorry, Mrs G. 242 00:25:02,190 --> 00:25:05,148 Geen smoesjes. Kom mee. 243 00:25:25,565 --> 00:25:29,981 Mrs G., Franny. Wat enig om jullie te zien. 244 00:25:30,107 --> 00:25:34,732 Het lijkt net of ik die jas nog van vroeger ken. 245 00:25:34,856 --> 00:25:38,232 Hij is stokoud. -Onze drankjes. 246 00:25:39,649 --> 00:25:42,148 Wat nemen we, Fran? 247 00:25:42,273 --> 00:25:46,107 Mary, moeder wil de uiensoep. 248 00:25:46,232 --> 00:25:50,023 Ik heb van veel dingen spijt. -Echt? 249 00:25:51,690 --> 00:25:56,482 Ik zou veel dingen anders willen doen. -Zoals wat? 250 00:25:56,607 --> 00:25:58,649 Wil jij niks eten, Jenny? 251 00:25:59,898 --> 00:26:02,440 O, sorry. Een groene salade, graag. 252 00:26:04,524 --> 00:26:06,482 Bedankt. Kalm aan, h�. 253 00:26:08,649 --> 00:26:13,690 Ik weet niet eens waar u vandaan komt. Nooit geweten ook. Uit Londen? 254 00:26:13,815 --> 00:26:16,815 Nee, een boerderij in West-Engeland. 255 00:26:16,940 --> 00:26:20,190 M'n moeder hield meer van de honden dan van mij. 256 00:26:20,315 --> 00:26:25,232 Dus ik zat al jong in een kindertehuis. Net iets uit Dickens. 257 00:26:26,273 --> 00:26:27,981 Ik wilde u vragen... 258 00:26:28,107 --> 00:26:32,148 Snel dan maar. Ik hou niet van gesnotter. 259 00:26:33,232 --> 00:26:37,732 Ray is twee jaar geleden overleden. -Wat erg. 260 00:26:37,856 --> 00:26:43,815 Dokter G. heeft kanker, al een hele tijd. Hij houdt het nog lang vol. 261 00:26:45,898 --> 00:26:51,690 Zo, dan weet je alles. Laten we het over iets anders hebben. 262 00:26:57,732 --> 00:27:02,649 Het kwam niet eens in me op om naar dokter G. te vragen. Erg, h�? 263 00:27:02,773 --> 00:27:06,190 Ik dacht dat ze gescheiden waren. -Hoezo? 264 00:27:06,315 --> 00:27:10,357 Die twee zijn stapelgek op elkaar. 265 00:27:11,399 --> 00:27:17,107 Ja, maar hoe zat het dan met Bill? Wat is er met hem gebeurd? 266 00:27:17,232 --> 00:27:21,232 Ik weet niet wat er met hem is gebeurd. Geen idee. 267 00:27:24,315 --> 00:27:29,940 Waar ben ik nou mee bezig? -Twijfel niet aan jezelf. Je doet 't goed. 268 00:27:30,065 --> 00:27:31,898 Ik zei dat ik rijles wilde. 269 00:27:32,023 --> 00:27:36,482 Slim hoor, zo bouw je een band met haar op. 270 00:27:36,607 --> 00:27:41,107 Straks merkt ze dat ik loog en dat ik nooit meer gereden heb. 271 00:27:41,232 --> 00:27:45,232 Het is net als fietsen. Dat verleer je ook nooit. 272 00:27:45,357 --> 00:27:47,357 Het is een oude vrouw. 273 00:27:48,399 --> 00:27:52,773 Ze is... gebroken. Ze is heel anders dan jij. 274 00:27:53,856 --> 00:27:57,023 Ze heeft het zwaar gehad. -Wie niet? 275 00:27:57,148 --> 00:28:01,065 Ze ziet er heel anders uit dan ik me herinnerde. 276 00:28:02,399 --> 00:28:05,399 Ik vond haar toen reusachtig. 277 00:28:21,023 --> 00:28:25,399 Je moet je grens steeds verleggen. Je kunt altijd verder. 278 00:28:26,482 --> 00:28:30,815 Volgens mama is Ray niet van dokter G. Ze is gescheiden. 279 00:28:30,940 --> 00:28:35,315 Je kletst. Haar eerste man heeft zelfmoord gepleegd. 280 00:28:58,689 --> 00:29:04,981 'De dag voor de laatste wedstrijd hoefden we van Mrs G. niet te trainen.' 281 00:29:07,399 --> 00:29:10,273 Kom erbij, Jenny. -Ja, spring erin. 282 00:29:11,731 --> 00:29:13,482 Niet hier. 283 00:29:18,190 --> 00:29:20,773 Nouga zou naar me komen kijken.' 284 00:29:22,898 --> 00:29:26,898 Waarom noemen we hem Nouga? Wat betekent dat? 285 00:29:27,023 --> 00:29:30,273 Geen idee. Dat heb ik hem nooit gevraagd. 286 00:29:36,524 --> 00:29:40,524 Vindt u het achteraf niet een beetje sektarisch? 287 00:29:42,856 --> 00:29:45,565 Wat? -Ik had het toen niet zo door. 288 00:29:45,689 --> 00:29:50,190 Maar achteraf bezien... Dat hele groepsgebeuren. 289 00:29:50,315 --> 00:29:55,856 Het verheerlijken van pijn en uithoudingsvermogen. Nogal religieus. 290 00:29:55,981 --> 00:29:57,482 Werkelijk? 291 00:29:59,482 --> 00:30:01,648 Meen je dat nou, Jenny? 292 00:30:05,524 --> 00:30:08,232 Van jou had ik veel meer verwacht. 293 00:30:11,232 --> 00:30:12,773 H�, Jenny. 294 00:30:15,482 --> 00:30:18,440 Kon je het makkelijk vinden? -Franny. 295 00:30:18,564 --> 00:30:21,023 Ze is achter. -Ok�. 296 00:30:22,023 --> 00:30:24,440 Wat ben je toch een prachtdier. 297 00:30:33,107 --> 00:30:36,731 Dag, Mrs G. -Stap maar op, eens zien wat je kan. 298 00:30:36,856 --> 00:30:40,315 Hopelijk beland je deze keer niet in de modder. 299 00:30:40,440 --> 00:30:44,190 Rustig maar. -Wat een gigant. 300 00:30:44,315 --> 00:30:50,232 Dit exemplaar is net een haai. Hij beweegt zo soepel. 301 00:30:50,357 --> 00:30:54,856 Het is een tijd geleden. -Onzin, ben je zover? 302 00:31:00,399 --> 00:31:02,232 Ziezo. 303 00:31:02,357 --> 00:31:08,148 Hij heeft 'n geweldige stamboom, maar was te klein voor de fok. 304 00:31:08,273 --> 00:31:11,440 Hij is reusachtig. Ik hoop dat het lukt. 305 00:31:18,440 --> 00:31:23,648 Hij moet je handen kunnen voelen. -Is een rustiger paard niet beter? 306 00:31:23,773 --> 00:31:26,023 Onzin. Denk aan je houding. 307 00:31:26,148 --> 00:31:30,482 Hielen naar beneden, hoofd koninklijk rechtop. 308 00:31:30,606 --> 00:31:34,232 Handen omlaag, dan blijft je paard ook rustig. 309 00:31:36,148 --> 00:31:40,190 Handen omlaag. Rustige handen, rustig paard. 310 00:31:40,315 --> 00:31:41,856 Ja, Mrs G. 311 00:31:44,232 --> 00:31:48,940 Wat zou ik graag in die dagdroom voorkomen. Die is vast fijn. 312 00:31:49,065 --> 00:31:52,148 Is het fijn? Ja, h�? 313 00:31:52,273 --> 00:31:58,606 Maar het paard heeft je nu nodig. Kom. -Goed, Mrs G. 314 00:31:58,731 --> 00:32:02,107 Hij voelt je zo niet. Hij weet niet wat je wilt. 315 00:32:02,232 --> 00:32:03,523 Wat ben jij mooi. 316 00:32:03,648 --> 00:32:06,440 Wat zie je er mooi uit. Knapperd. 317 00:32:08,399 --> 00:32:10,357 Goed zo, beter. 318 00:32:11,399 --> 00:32:14,399 En nu in korte galop, geen smoesjes. 319 00:32:14,523 --> 00:32:16,523 Korte galop, nu. 320 00:32:20,731 --> 00:32:24,232 Het lichaam herinnert zich echt alles. 321 00:32:24,357 --> 00:32:25,940 Goed gedaan, Jenny. 322 00:32:27,273 --> 00:32:29,898 Kom op, nog een keer die sprong. 323 00:32:32,940 --> 00:32:34,273 Toe maar. 324 00:32:40,357 --> 00:32:44,606 Sorry, ik weet niet wat er fout ging. -Geeft niets. 325 00:32:44,731 --> 00:32:49,315 Ga er meteen weer op zitten. Goed zo. Brave meid. 326 00:32:53,107 --> 00:32:55,856 Kom even op adem. 327 00:32:58,439 --> 00:33:03,107 Gebruik deze. Dat paard mag geen verkeerde gewoontes aanleren. 328 00:33:03,232 --> 00:33:07,564 Slechte paarden bestaan niet, alleen slechte ruiters. 329 00:33:07,689 --> 00:33:11,606 Slechte paarden bestaan niet, alleen slechte ruiters. 330 00:33:11,731 --> 00:33:13,856 Goed, nog een keer. 331 00:33:15,439 --> 00:33:20,815 We beginnen weer vanuit stilstand, meisjes. En korte galop. 332 00:33:20,940 --> 00:33:23,065 En nog een keer die sprong. 333 00:33:24,439 --> 00:33:30,148 Wat fijn dat u er allemaal bent voor de einddemonstratie van de zomercursus. 334 00:33:30,273 --> 00:33:36,357 Ze doen zogenaamd mee aan drie zware onderdelen, dus wens ze succes. 335 00:33:39,981 --> 00:33:44,981 Jenny, je vader belt net. Je zusje heeft haar arm gebroken. 336 00:33:46,356 --> 00:33:50,606 Ok�, geeft niet. -Ze kunnen je morgen pas ophalen. 337 00:34:36,107 --> 00:34:37,773 Hup, Jenny. 338 00:35:15,940 --> 00:35:19,648 Bill en ik willen je mee uit eten nemen. 339 00:35:19,773 --> 00:35:23,689 Nu? -Jazeker. 340 00:35:23,815 --> 00:35:26,648 Meent u dat? -Ja, heb je trek? 341 00:35:26,773 --> 00:35:29,065 Kom maar dan, ik rammel. 342 00:35:32,731 --> 00:35:37,398 Die man van Geralyn Hall belde dat ze heel juli vol zitten. 343 00:35:37,523 --> 00:35:41,190 Bel jij hem. Jij kunt mensen altijd overhalen. 344 00:35:41,314 --> 00:35:47,940 Is dat zo? Heb ik jou ooit overgehaald? -Kijk dan, ik sta te koken. 345 00:35:48,065 --> 00:35:54,481 Nog wat chilipoeder, misschien? -Ja, fijn. Ik doe het er wel doorheen. 346 00:35:54,606 --> 00:35:58,648 En, hoe was de ruimte die je dit weekend hebt gezien? 347 00:36:02,065 --> 00:36:05,981 Die schijnt erg mooi te zijn. Ik zie 'm wel zitten. 348 00:36:35,356 --> 00:36:37,481 Alsjeblieft. -Dank u. 349 00:36:38,523 --> 00:36:44,314 Je hebt deze zomer fantastisch hardgelopen, Jenny. Echt. 350 00:36:44,439 --> 00:36:49,648 Zou je na de vakantie misschien bij m'n stads-hardloopteam willen? 351 00:36:49,773 --> 00:36:53,523 Meent u dat nou? -Jazeker. Je hebt talent. 352 00:36:53,648 --> 00:36:58,356 En bovendien heb je lef. Zonder lef heb je niets aan talent. 353 00:36:59,606 --> 00:37:03,023 Gezond lijf, gezonde geest. Zeg me na. 354 00:37:03,148 --> 00:37:06,107 Gezond lijf, gezonde geest. -Goed zo. 355 00:37:08,815 --> 00:37:11,564 Ik vind het zo naar om weg te gaan. 356 00:37:13,606 --> 00:37:15,898 Je redt je heus wel. 357 00:37:18,564 --> 00:37:22,648 Volgens Jane vertel jij verhalen. Ik schrijf ook. 358 00:37:22,773 --> 00:37:25,523 Echt? -Ja, gedichten. 359 00:37:27,689 --> 00:37:31,481 Mag ik u op vakantie schrijven? -Heel graag. 360 00:37:33,023 --> 00:37:36,523 En je mag in je brieven alles vertellen. -Alles. 361 00:37:36,648 --> 00:37:42,856 Je hoeft niets voor ons te verzwijgen. En wij ook niets voor jou. 362 00:37:42,981 --> 00:37:45,648 Jane en ik hebben overlegd. 363 00:37:45,773 --> 00:37:51,356 We zijn allemaal gelijk, dus willen we je niet voorliegen. 364 00:37:52,065 --> 00:37:56,481 Dus mag je weten dat Jane en ik minnaars zijn. 365 00:38:00,065 --> 00:38:04,231 Wat vind je daarvan? -Ik vind het fijn voor jullie. 366 00:38:04,356 --> 00:38:07,023 Fijn dat jullie elkaar hebben. 367 00:38:07,147 --> 00:38:12,314 Ik wil niet dat jullie net zo ongelukkig worden als m'n ouders. 368 00:38:12,439 --> 00:38:15,272 Ik zei al dat ze diepgang had. 369 00:38:17,231 --> 00:38:23,272 'Hoe wisten ze dat hun geheim veilig bij me was, dat ik ze nooit zou verraden? 370 00:38:23,398 --> 00:38:26,439 De andere meisjes zouden gekletst hebben. 371 00:38:26,564 --> 00:38:30,773 Ik zou niks tegen m'n ouders zeggen, of de andere grote mensen. 372 00:38:30,898 --> 00:38:35,815 Alsof ik een gelofte had afgelegd. En ik was er trots op.' 373 00:38:35,940 --> 00:38:37,481 Wat doe je nou weer? 374 00:38:39,564 --> 00:38:42,231 Hij heeft me brieven gestuurd. 375 00:38:44,023 --> 00:38:49,439 Waar is de rest van mijn spullen? -Brieven zitten in deze doos. 376 00:38:54,564 --> 00:39:00,564 Hoelang wist je al dat ze hier lagen? Waarom heb je ze me nooit gegeven? 377 00:39:00,689 --> 00:39:06,356 Ik vond ze tegelijk met je verhaal. En ik heb ze je niet gegeven omdat... 378 00:39:08,064 --> 00:39:09,856 Omdat ik me schaamde. 379 00:39:10,898 --> 00:39:17,106 'Lieve Jenny. Ik werd zo verdrietig toen ik je bijzondere brief las.' 380 00:39:17,231 --> 00:39:22,564 'Thuis zijn is vreselijk. Zelfs in dit prachtige huis. 381 00:39:22,689 --> 00:39:26,731 M'n broertjes en zusjes maken voortdurend ruzie. 382 00:39:26,856 --> 00:39:30,272 Mama en oma schreeuwen de hele tijd naar ze.' 383 00:39:30,398 --> 00:39:32,981 'Het is makkelijker om ongelukkig te zijn. 384 00:39:33,106 --> 00:39:39,940 Er is me ingeprent dat ik ego�stisch ben. Ik neem, zij geven.' 385 00:39:40,064 --> 00:39:44,815 'Lieve Jenny. Nouga en ik laten elkaar je schrijfsels lezen. 386 00:39:44,940 --> 00:39:48,231 Je bezit een speciale schoonheid, en...' 387 00:39:48,356 --> 00:39:53,272 'Ik ben zo in de war. En tegelijk voel ik me bevrijd.' 388 00:39:53,398 --> 00:39:56,940 Je kunt overdag niet eens meer over straat. 389 00:39:57,064 --> 00:39:59,980 En zij is dag en nacht de hort op. 390 00:40:00,106 --> 00:40:03,398 Er is vorig jaar een vrouw verkracht. 391 00:40:03,523 --> 00:40:05,189 Wat bazel je nou? 392 00:40:06,231 --> 00:40:09,898 Jenny, haal je broertje. We gaan eten. 393 00:40:10,022 --> 00:40:13,689 Je moeder zou m'n kinderen niet meer bang maken. 394 00:40:13,815 --> 00:40:17,106 Zachtjes. Ze komt me de hele zomer helpen. 395 00:40:17,231 --> 00:40:19,439 Dit is nog altijd mijn huis. 396 00:40:19,564 --> 00:40:24,648 'Ik heb met je te doen. Groei gaat altijd gepaard met verandering. 397 00:40:24,773 --> 00:40:30,606 Volgens Nouga doet verandering pijn. Dus is pijn vreugde en zijn we weer blij.' 398 00:40:30,731 --> 00:40:37,314 'Lieve Jenny, blijf hardlopen. Binnenkort heb je er weer plezier in. 399 00:40:38,481 --> 00:40:42,314 En van wat goed gaat, krijg je zelfvertrouwen.' 400 00:40:42,439 --> 00:40:47,689 Is jouw paard een jongen of een meisje? -Een jongen. Mooi paard heb je. 401 00:40:47,815 --> 00:40:50,689 'Wat fijn dat je een nieuwe vriend hebt.' 402 00:40:50,815 --> 00:40:55,564 'Deze prachtige ervaring zal nieuwe deuren voor je openen. 403 00:40:55,689 --> 00:41:00,272 Maar overhaast niets. Je hebt alle tijd om te genieten.' 404 00:41:00,398 --> 00:41:03,106 Mama, papa. Zijn jullie daar? 405 00:41:05,314 --> 00:41:10,439 Zachtjes, we doen een middagdutje. -Sorry, maar dit is belangrijk. 406 00:41:10,564 --> 00:41:15,189 Ik mag met een vriend naar de kermis. -Met wie? 407 00:41:15,314 --> 00:41:19,815 Een nieuwe paardrijvriend. Lucas Mandelson, uit Texas. 408 00:41:19,939 --> 00:41:23,689 Geen sprake van. We kennen z'n familie niet. 409 00:41:23,815 --> 00:41:26,439 We gaan eten met de Wheelers. 410 00:41:26,564 --> 00:41:29,648 Morgen gaat hij weg. Mag het alsjeblieft? 411 00:41:29,773 --> 00:41:33,939 Ik zeg het niet nog een keer. Dit etentje is belangrijk. 412 00:41:34,064 --> 00:41:38,606 Je vader wil geld voor een nieuw bouwproject. Kleed je om. 413 00:41:48,231 --> 00:41:51,856 Ik mag niet. -Moet m'n moeder de jouwe bellen? 414 00:41:51,980 --> 00:41:57,773 Dat helpt toch niet. Het is een van hun stomme huisregels. 415 00:41:59,106 --> 00:42:01,564 Ik haat ze. 416 00:42:03,147 --> 00:42:06,439 Jongedame. Wat hadden we nou afgesproken? 417 00:42:51,731 --> 00:42:56,231 Schatje. Kom op, iedereen zit al in de auto. 418 00:42:56,356 --> 00:42:58,064 Ik wil niet mee. 419 00:42:58,189 --> 00:43:01,897 Lieverdje, hoe heette die jongen van achteren? 420 00:43:02,022 --> 00:43:04,356 Mandelson. -Mandelson. 421 00:43:04,481 --> 00:43:08,022 Ik wist wel dat ik die naam eerder had gehoord. 422 00:43:08,147 --> 00:43:12,731 Ik heb onlangs gegolft met z'n vader. Joe Stern nam hem mee. 423 00:43:12,855 --> 00:43:14,398 Opschieten nou. 424 00:43:20,855 --> 00:43:23,147 'M'n besluit staat vast. 425 00:43:24,689 --> 00:43:27,731 Vanaf nu bepaal ik zelf wat ik doe.' 426 00:43:33,481 --> 00:43:39,106 'Die herfst haalde m'n vader me elke vrijdag op uit school... 427 00:43:39,231 --> 00:43:41,272 en bracht me naar Mrs G.' 428 00:43:41,398 --> 00:43:45,189 Hallo, lieverdje. Laat me je eens bekijken. 429 00:43:46,398 --> 00:43:48,689 Je hebt goed getraind, zie ik. 430 00:43:59,855 --> 00:44:05,064 'M'n besluit staat vast. Vanaf nu bepaal ik zelf wat ik doe. 431 00:44:07,147 --> 00:44:11,897 Die herfst haalde Mrs G. me elke vrijdag van school... 432 00:44:12,022 --> 00:44:14,481 om naar haar boerderij te gaan.' 433 00:44:22,022 --> 00:44:26,606 'Het was werkelijk zalig. Het was hemels. 434 00:44:28,147 --> 00:44:30,022 Eindelijk was ik thuis.' 435 00:44:30,147 --> 00:44:32,314 'Eindelijk was ik thuis.' 436 00:44:32,439 --> 00:44:38,147 We vertellen onszelf verhalen om te overleven. Wat is jouw verhaal? 437 00:44:39,106 --> 00:44:41,564 Welk verhaal ga jij vertellen? 438 00:45:02,648 --> 00:45:07,688 Moeten we je ouders vertellen dat we bij Bill langsgaan? 439 00:45:07,814 --> 00:45:10,897 Ik denk dat ze het niet zouden begrijpen. 440 00:45:11,980 --> 00:45:14,147 Ze snappen helemaal niets. 441 00:45:40,980 --> 00:45:46,022 Ik kan net zo goed onzichtbaar zijn. Alsof ik niet echt besta. 442 00:45:46,147 --> 00:45:50,647 Je ouders zijn gewoon bang voor de wereld. 443 00:45:51,772 --> 00:45:55,439 Ze durven niet te leven of vrij te zijn. 444 00:45:55,564 --> 00:45:59,606 Ze kunnen niet accepteren dat je een vrouw wordt. 445 00:45:59,730 --> 00:46:02,481 Ze zien niet wat wij in je zien. 446 00:46:02,606 --> 00:46:05,523 Stelletje hypocrieten. Ik haat ze. 447 00:46:05,647 --> 00:46:09,272 Nee, Jenny. Je moet medelijden met ze hebben. 448 00:46:09,398 --> 00:46:12,314 Ze zijn gewoon niet zo dapper als jij. 449 00:46:12,439 --> 00:46:18,481 Jij bent niet bang voor het leven, h�? Jij durft toch wel te leven? 450 00:46:18,605 --> 00:46:20,523 Weet je wat? 451 00:46:20,647 --> 00:46:28,064 Laten wij zelf 'n gezin vormen, op basis van complete eerlijkheid en liefde. 452 00:46:29,314 --> 00:46:34,147 We verbergen niets en vertellen alles. Alleen de waarheid. 453 00:46:34,272 --> 00:46:37,688 En dan liegen we nooit tegen elkaar. -Nooit. 454 00:46:37,814 --> 00:46:41,189 Niet zoals de rest van de wereld. -Precies. 455 00:46:42,939 --> 00:46:47,439 We moeten weg. Hup, mevrouwtje. Ik heb nog niet eens gekookt. 456 00:46:47,564 --> 00:46:50,231 'We moesten gehaast vertrekken.' 457 00:46:50,356 --> 00:46:52,189 Anders zwaait er wat. 458 00:46:52,314 --> 00:46:55,897 'Dokter G. werd altijd boos als we laat thuis waren.' 459 00:46:56,022 --> 00:47:01,106 Jullie zijn altijd degenen die weggaan. Kan Jenny niet bij mij eten? 460 00:47:01,231 --> 00:47:04,481 Dat geeft ons meer tijd om te praten. 461 00:47:04,605 --> 00:47:07,563 Ze kan logeren in de kamer van m'n zoon. 462 00:47:07,688 --> 00:47:12,605 Dan breng ik haar morgenvroeg terug. Klinkt dat goed? 463 00:47:13,563 --> 00:47:17,272 Daar ga ik niet over. Dat mag Jenny beslissen. 464 00:47:18,314 --> 00:47:19,772 Ja, toch? 465 00:47:21,605 --> 00:47:25,439 Mooi zo. Dan doen we het zo. 466 00:47:25,563 --> 00:47:28,398 Wat zei ik toen? -Ik moet nu weg. 467 00:47:28,523 --> 00:47:30,897 Ik weet het niet meer. 468 00:47:32,730 --> 00:47:35,481 Ik zal toch wel iets hebben gezegd? 469 00:47:37,398 --> 00:47:43,231 Ik herinner me alleen die twee. Waarom herinner ik me mezelf niet? 470 00:47:45,772 --> 00:47:47,939 Stemde ik echt in? 471 00:47:50,730 --> 00:47:52,522 Maar waarom dan? 472 00:47:55,314 --> 00:47:58,980 Het is mijn leven, ik mag zelf beslissen. 473 00:48:00,022 --> 00:48:02,605 Ja, vind je dat echt? -Ja. 474 00:48:02,730 --> 00:48:04,939 Wat zei je dan? 475 00:48:05,064 --> 00:48:10,064 Ik zei ja, om Bill en Mrs G. te bewijzen dat ik volwassen ben. 476 00:48:10,189 --> 00:48:17,064 Maar je schreef dat je hier niet wou zijn en dat je met Mrs G. mee had gewild. 477 00:48:17,189 --> 00:48:20,814 Kijk maar in je opschrijfboekje. Daar ligt 't. 478 00:48:20,939 --> 00:48:24,647 Het is maar een verhaal. -Wat bedoel je daarmee? 479 00:48:24,772 --> 00:48:28,189 Het is een versie van de waarheid. -Hoezo? 480 00:48:28,314 --> 00:48:33,480 Veel ervan is waar. Volgens m'n docent zijn alle verhalen autobiografisch. 481 00:48:33,605 --> 00:48:38,772 Je weet niet wat er gaat gebeuren. -Ik ken Mrs G. veel beter dan Bill. 482 00:48:38,897 --> 00:48:41,897 Maar Bill gaat me heus geen pijn doen. 483 00:48:43,022 --> 00:48:46,605 Stel dat je je vergist. -Hou op, jij bent al net zo. 484 00:48:46,730 --> 00:48:52,480 Je wilt de baas over me spelen, maar het is mijn leven. Niet het jouwe. 485 00:48:52,605 --> 00:48:54,814 Laat me leven. 486 00:48:58,439 --> 00:49:00,314 Stel dat je je vergist. 487 00:49:06,939 --> 00:49:11,272 Ik had nog nooit 'n gouden plak gezien. -Gaaf, h�? 488 00:49:12,356 --> 00:49:13,939 Kijk uit. 489 00:49:15,688 --> 00:49:20,438 Ik wil je een gedichtenbundel laten zien. Die is van Rumi. 490 00:49:25,272 --> 00:49:29,647 Zodra ik iets van je gelezen had, wilde ik je dit al laten zien. 491 00:49:29,772 --> 00:49:33,939 Ik moest hierbij aan jou denken. -Echt waar? 492 00:49:35,939 --> 00:49:37,730 Wacht maar af. 493 00:49:38,647 --> 00:49:44,356 Ziezo. Begin daar maar. Hardop voorlezen. 494 00:49:46,272 --> 00:49:51,189 Ik ben niet zo'n goede voorlezer. -Dat ben je vast wel. 495 00:49:51,314 --> 00:49:53,231 Goed dan. 496 00:49:56,438 --> 00:50:01,730 bevrijd uzelf van uzelf in ��n klap 497 00:50:01,855 --> 00:50:05,980 gelijk een zwaard zonder spoor van zacht ijzer 498 00:50:06,980 --> 00:50:12,522 gelijk een stalen spiegel schuur alle roest eraf met diep berouw 499 00:50:12,647 --> 00:50:17,772 opdat u uw eigen zuivere, verlichte kern ziet 500 00:50:17,897 --> 00:50:21,438 Wat is dat prachtig, Nouga. 501 00:50:21,563 --> 00:50:25,563 Ja. Ik wist wel dat je het mooi zou vinden. 502 00:50:28,522 --> 00:50:32,355 Heb je het koud, Jenny? Je handen trillen. 503 00:50:32,480 --> 00:50:34,522 Dat doen ze altijd. 504 00:50:37,939 --> 00:50:42,522 Ik had de haard willen aanmaken, maar het is al te laat. 505 00:50:43,688 --> 00:50:47,688 Je moet niet bevriezen. Voel je je wel goed? 506 00:50:49,480 --> 00:50:55,688 Misschien moet ik Mrs G. bellen. -Nee, het gaat goed. Ik voel me prima. 507 00:50:55,814 --> 00:50:58,688 Ik wil niet naar huis. Kijk maar. 508 00:51:00,147 --> 00:51:05,189 Lees dan dat andere gedicht maar, op die omgevouwen bladzijde. 509 00:51:05,313 --> 00:51:10,980 M'n lievelingsgedicht, 'Noem het liefde'. Ik ga even een deken halen. 510 00:51:13,897 --> 00:51:20,147 op elk moment, van alle kanten weerklinkt de roep van de liefde 511 00:51:20,272 --> 00:51:22,022 Ik hoor je niet. 512 00:51:23,355 --> 00:51:28,438 we gaan naar de hemel wie wil er met ons mee? 513 00:51:28,772 --> 00:51:34,480 we zijn vrienden van de engelen en we gaan terug, want dat is ons land 514 00:51:35,647 --> 00:51:37,355 Schuif eens op. 515 00:51:39,939 --> 00:51:43,022 Zo warm je snel op. 516 00:51:45,397 --> 00:51:48,355 Beter zo? -Ja. 517 00:51:48,480 --> 00:51:51,688 we zweven boven de hemel 518 00:51:51,814 --> 00:51:54,313 Schuif eens op, nu heb ik het koud. 519 00:51:56,189 --> 00:51:59,147 Ga door. Je doet het geweldig. 520 00:52:01,064 --> 00:52:07,271 edeler dan de engelen waarom niet boven hen uitstijgen? 521 00:52:08,563 --> 00:52:10,647 Wat ben je toch bijzonder. 522 00:52:12,939 --> 00:52:16,605 Wist je dat? Je bent zo diepzinnig. 523 00:52:18,271 --> 00:52:23,605 ons doel is de allerhoogste heerlijkheid wat heeft de parel... 524 00:52:23,730 --> 00:52:29,647 Ik wil je behoeden voor al die oerdomme jongens. 525 00:52:31,730 --> 00:52:34,438 Voor mij ben je volmaakt. 526 00:52:41,064 --> 00:52:44,480 Wil je iets voor me doen, Jenny? 527 00:52:46,897 --> 00:52:48,522 Mag ik je zien? 528 00:52:49,730 --> 00:52:53,480 Mag ik zien hoe je eruitziet zonder... 529 00:52:53,605 --> 00:52:56,730 Prima. Je bent verlegen. 530 00:52:57,772 --> 00:53:03,438 Denk je soms dat ik hoop dat je grote borsten hebt, net als Mrs G.? 531 00:53:03,563 --> 00:53:05,730 Dat is niet zo. 532 00:53:05,855 --> 00:53:09,064 Wil je je truitje uittrekken? 533 00:53:12,397 --> 00:53:13,980 Ja? 534 00:53:15,563 --> 00:53:17,397 Goed dan. 535 00:53:28,438 --> 00:53:30,438 Hier heb je op gewacht. 536 00:53:31,855 --> 00:53:37,855 We moeten maar niks over ons tegen Mrs G. zeggen. Daar is ze niet aan toe. 537 00:53:37,980 --> 00:53:39,939 Wil je verder lezen? 538 00:53:51,605 --> 00:53:55,688 H�, wat doe je? Wat doe je nou? 539 00:53:55,814 --> 00:53:59,022 Wat doe je? Dat zijn spullen uit m'n jeugd. 540 00:53:59,146 --> 00:54:03,897 Van wie zijn die? Die brieven? -Van die ene relatie. 541 00:54:04,022 --> 00:54:09,688 Ze zijn van een volwassen man. -Hij was ouder, zei ik toch. Blijf af. 542 00:54:09,814 --> 00:54:12,688 Hoe oud was hij dan? -40 of zo. 543 00:54:12,814 --> 00:54:16,271 Dat is verkrachting. Dat is verboden. 544 00:54:16,397 --> 00:54:23,106 En hoe oud was jij? 13, 14? -In de jaren 70 zagen we dat anders. 545 00:54:23,230 --> 00:54:27,772 Het tijdstip maakt niet uit. Praat het niet goed. 546 00:54:27,897 --> 00:54:30,230 Dat doe ik niet. 547 00:54:30,355 --> 00:54:36,647 Het gaat over mijn jeugd. Die dingen zijn mij overkomen, en... 548 00:54:36,772 --> 00:54:39,146 Het lag ingewikkeld, bedoel ik. 549 00:54:39,271 --> 00:54:42,939 Je noemde het een relatie, maar hij was volwassen. 550 00:54:43,064 --> 00:54:45,605 Het was m'n coach. -Nou en? 551 00:54:45,730 --> 00:54:51,146 Hij was 40, zo oud als ik nu ben. En hij maakte misbruik van een kind. 552 00:54:52,188 --> 00:54:58,064 Dit was belangrijk voor me. Die mensen waren belangrijk voor me. 553 00:54:58,188 --> 00:55:02,522 Wie dan? Ik zag ook een brief van een vrouw. 554 00:55:02,647 --> 00:55:06,688 Dat was m'n paardrijlerares. Ik kende hem via haar. 555 00:55:06,814 --> 00:55:12,230 Ze was er die zomer bij, daarom heb ik haar opgezocht. Ik denk erover na. 556 00:55:12,355 --> 00:55:15,980 Waarom zoek je ze op? Jij bent 't slachtoffer. 557 00:55:17,605 --> 00:55:21,271 Ik beweer niet dat... -Ik ben geen slachtoffer. 558 00:55:21,397 --> 00:55:26,022 Zo laat ik me niet noemen. Door niemand. Begrepen? 559 00:55:26,146 --> 00:55:32,188 Jij weet verdomme niks van m'n leven. Dus we houden er nu over op. 560 00:55:34,146 --> 00:55:39,063 Ik moet dit zelf oplossen. -Ik weet inderdaad niks van je leven. 561 00:55:39,188 --> 00:55:43,480 Na zes jaar. Heb je ooit een psycholoog overwogen? 562 00:55:43,605 --> 00:55:48,855 Als je me kende, zou je weten dat ik dat niet ga doen. Ik zoek 't zelf uit. 563 00:55:48,980 --> 00:55:55,688 Heb je m'n ring �berhaupt al bekeken? -Wat kan mij die ring verdommen? 564 00:55:55,814 --> 00:55:59,105 Daar blijkt weer uit dat je me niet kent. 565 00:56:01,980 --> 00:56:06,772 Je auto staat voor. -Ik ga niet weg als we ruzie hebben. 566 00:56:06,897 --> 00:56:11,647 Laten we praten. Ik wil je steunen. -Ga alsjeblieft weg. 567 00:56:14,063 --> 00:56:17,897 Ik ga zo niet weg. -Dan ga ik. Blijf maar. 568 00:56:18,021 --> 00:56:22,855 Blijf jij maar, dan pak ik m'n biezen. -Je hoeft niet weg. 569 00:56:22,980 --> 00:56:25,230 Ik wil dat je oprot. 570 00:56:25,355 --> 00:56:29,605 Jij eruit, of ik. 571 00:56:39,146 --> 00:56:42,605 Als ik terug ben, moeten we hierover praten. 572 00:56:58,397 --> 00:57:03,563 Waarom ik? Ik ben een mager, introvert grietje zonder tieten. 573 00:57:03,688 --> 00:57:10,105 Je kunt niet naar jezelf kijken. Hoe hard ik ook aan je zelfbeeld werk. 574 00:57:10,230 --> 00:57:15,021 Becky was veel knapper. -Becky zat al op slot. 575 00:57:15,146 --> 00:57:21,271 Jij bent nu volwassen. Vertel eens, hoe vind je iets fris in de volwassen wereld? 576 00:57:21,397 --> 00:57:26,146 Kijk naar jezelf, en kijk naar mij. Vol twijfels, afgemat. 577 00:57:26,271 --> 00:57:30,105 Niets verrast me meer. Ik sterf van binnen. 578 00:57:33,188 --> 00:57:36,979 Zag je jezelf maar zoals ik je zie. 579 00:57:37,105 --> 00:57:40,814 Die oprechtheid, toewijding en liefde. 580 00:57:40,938 --> 00:57:45,563 Volwassenen hebben niet zo lief, alleen kinderen. Zo puur. 581 00:57:45,688 --> 00:57:49,647 Jij denkt nog in mogelijkheden. Net als ik. 582 00:57:51,647 --> 00:57:53,271 Net als ik, begrijp je? 583 00:57:53,397 --> 00:57:56,563 Twee handen op ��n buik? -Ja, precies. 584 00:57:58,271 --> 00:58:02,146 Ik had gehoopt dat je me van m'n gezin zou bevrijden. 585 00:58:03,188 --> 00:58:05,313 Dat heb ik toch gedaan? 586 00:58:28,230 --> 00:58:30,355 Ik voel me gestoord. 587 00:58:32,188 --> 00:58:37,730 Misschien bots ik wel ergens tegenaan en vliegt de auto in brand. 588 00:58:37,855 --> 00:58:41,522 Dan gaat ie in vlammen op. 589 00:58:41,647 --> 00:58:44,105 Samen met m'n geheimen. 590 00:58:44,230 --> 00:58:49,313 De geschiedenis in ��n klap gewist, zomaar. 591 00:59:21,438 --> 00:59:25,480 En u moet Mrs Fox zijn. Het is me een waar genoegen. 592 00:59:26,647 --> 00:59:32,772 Deze zijn voor u, en ik heb ook iets voor uw man. 593 00:59:32,896 --> 00:59:38,146 Ik ben een enorme fan. Ik volg z'n vorderingen op de voet in de krant. 594 00:59:38,271 --> 00:59:43,105 Ik moest van Jane zeggen dat ze Jenny helaas niet kon ophalen. 595 00:59:43,230 --> 00:59:50,230 Ze vroeg of ik het kon doen. Ik kwam er toch langs, en ik woon tegenover haar. 596 00:59:50,355 --> 00:59:54,896 U bent haar hardloopcoach? -Klopt. En ze heeft veel talent. 597 00:59:55,021 --> 00:59:59,772 Ze gaat hard vooruit, u mag trots zijn. -Dat ben ik ook. 598 00:59:59,896 --> 01:00:02,896 Het is een fantastische meid. 599 01:00:03,021 --> 01:00:08,230 Zeg tegen Mrs Gramercy dat Jenny zondag om 5 uur weer terug moet zijn. 600 01:00:08,355 --> 01:00:13,271 Om haar huiswerk te doen. -Prima. Een van ons brengt haar weer. 601 01:00:13,397 --> 01:00:16,771 Laten we gaan. -Zit maar nergens over in. 602 01:00:21,438 --> 01:00:22,896 Dag. 603 01:00:49,397 --> 01:00:55,979 'Ik vertrouw hem zo volkomen dat ik me niet afvraag wat hij met me van plan is.' 604 01:00:57,563 --> 01:00:59,313 Gewoon doorademen. 605 01:01:07,063 --> 01:01:11,313 'Als we al zover zijn, durf ik geen nee meer te zeggen.' 606 01:01:19,480 --> 01:01:21,522 Geeft niks. 607 01:01:21,647 --> 01:01:23,146 'Ik hou van hem. 608 01:01:24,313 --> 01:01:26,230 En hij van mij.' 609 01:01:28,605 --> 01:01:30,230 Nog niet. 610 01:01:32,938 --> 01:01:36,355 We moeten je langzaam blijven oprekken. 611 01:01:37,896 --> 01:01:42,230 Een jonge jongen zou dit nooit voor je doen. 612 01:01:42,355 --> 01:01:46,105 Maar ik geef het niet op. Ik ben klaar voor je. 613 01:02:52,854 --> 01:02:55,063 Goeiemorgen. -Dank je, mam. 614 01:02:55,188 --> 01:02:57,271 Ik ben in slaap gevallen. 615 01:02:59,646 --> 01:03:01,896 Dat staat je goed. 616 01:03:03,063 --> 01:03:04,729 Verlopen. 617 01:03:05,813 --> 01:03:11,687 Mijn god, ik zit er helemaal in vast. Ik kan het niet uitzetten. 618 01:03:14,397 --> 01:03:18,480 Denk jij dat Bill en Mrs G. me meer aandacht gaven... 619 01:03:18,604 --> 01:03:22,480 omdat papa zo'n grote projectontwikkelaar was? 620 01:03:22,604 --> 01:03:25,979 Nee, dat had er niets mee te maken. 621 01:03:27,188 --> 01:03:31,813 Het kwam omdat je zo'n ongewoon kind was. 622 01:03:31,938 --> 01:03:35,271 En je kon goed met volwassenen praten. 623 01:03:35,397 --> 01:03:40,438 Ik moest denken aan jullie eerste ontmoeting. Toen hij me kwam halen. 624 01:03:40,562 --> 01:03:45,813 Die dag vergeet ik nooit meer. Al m'n alarmbellen gingen rinkelen. 625 01:03:45,938 --> 01:03:49,355 Zodra je weg was, rende ik naar je vader. 626 01:03:49,480 --> 01:03:55,105 Bloemen. Hij had bloemen voor me, en ook een cadeautje voor jou. 627 01:03:55,230 --> 01:03:58,813 Kijk. Waarom doet iemand zoiets? 628 01:04:00,021 --> 01:04:02,480 Je bent al net zo bang als je moeder. 629 01:04:02,604 --> 01:04:07,938 Onze dochter is elk weekend bij een gescheiden, hertrouwde vrouw. 630 01:04:08,063 --> 01:04:11,604 Wat klets je nou, Nadine? -Wat weten we van haar? 631 01:04:11,729 --> 01:04:13,188 En dan die Bill. 632 01:04:13,313 --> 01:04:17,687 Sorry mam, maar kunnen we alsjeblieft naar binnen? 633 01:04:17,813 --> 01:04:21,438 Sorry, ik voel me... -Ik neem je tas wel mee. 634 01:04:22,480 --> 01:04:26,604 Bill had toch een presse-papier voor papa mee? 635 01:04:27,646 --> 01:04:31,146 Klopt, ja. -Was het rond kerst of zo? 636 01:04:31,271 --> 01:04:34,230 Welnee, het was herfst. 637 01:04:35,188 --> 01:04:39,021 Papa en jij gingen ergens heen, want oma paste op. 638 01:04:39,146 --> 01:04:43,854 O, ja? Dat herinner ik me niet. -Hij nam me niet mee naar Mrs G. 639 01:04:44,813 --> 01:04:48,438 Ik ben blij dat jullie er allemaal zijn. 640 01:04:48,562 --> 01:04:54,146 Ik wil m'n succes delen met de mensen van wie ik hou: m'n jongens en Jenny. 641 01:05:43,230 --> 01:05:45,813 Wat deed die man bij jou? -Niks. 642 01:05:45,938 --> 01:05:48,271 Hoe bedoel je, niks? 643 01:05:51,355 --> 01:05:54,397 Wacht maar tot ik het je ouders vertel. 644 01:05:57,271 --> 01:06:01,562 Oma wist het, h�? Dus moet jij ook iets geweten hebben. 645 01:06:01,687 --> 01:06:04,021 Waar heb je het over? Nee. 646 01:06:04,146 --> 01:06:09,729 Ze zag Bill en mij zoenen. Ze zei dat ze het jullie zou vertellen. 647 01:06:09,854 --> 01:06:14,771 Heeft m'n moeder jullie gezien? -Heeft ze jullie niks gezegd? 648 01:06:14,896 --> 01:06:19,146 Nee, geen sprake van. Dan had ik hem vermoord. 649 01:06:20,562 --> 01:06:24,271 Je loog wel elke keer als ik naar Bill vroeg. 650 01:06:24,396 --> 01:06:27,479 Ja, en jij loog tegen jezelf. -Ho even. 651 01:06:27,604 --> 01:06:32,313 Ik heb jou gevraagd of Bill en Mrs G. een verhouding hadden. 652 01:06:32,437 --> 01:06:37,313 Jij keek me strak aan en ontkende het. -Waarom ben je nou zo boos? 653 01:06:37,437 --> 01:06:41,521 Waarom ben jij niet boos? Dat vraag ik me af. 654 01:06:41,646 --> 01:06:46,979 Hoe zou je het vinden als het jouw dochter was? Wat zou je doen? 655 01:06:47,105 --> 01:06:52,313 Je wist iets en zei het tegen papa. Maar hij praatte het uit je hoofd. 656 01:06:52,437 --> 01:06:54,188 Klopt. 657 01:06:54,313 --> 01:06:58,063 Je gehoorzaamde papa zoals Mrs G. Bill gehoorzaamde. 658 01:06:58,188 --> 01:07:02,396 Vergelijk je mij nou met Mrs G. en je vader met die... 659 01:07:02,521 --> 01:07:07,021 Luister nou, het is ingewikkeld. Ze was heel onzeker. 660 01:07:07,146 --> 01:07:12,854 Ik denk dat ze zelf als kind seksueel misbruikt is. Denk ik. 661 01:07:12,979 --> 01:07:17,604 Dat kan je gevoel voor wat kan behoorlijk beschadigen. 662 01:07:17,729 --> 01:07:21,646 In elk geval geef je toe dat je beschadigd bent. 663 01:07:23,021 --> 01:07:24,771 Wat jij wilt. 664 01:07:26,562 --> 01:07:32,437 Ik wil je sinds ik je verhaal heb gelezen de hele tijd al iets vragen. 665 01:07:34,562 --> 01:07:36,687 Vond je het lekker? 666 01:07:42,437 --> 01:07:46,021 Ik was een kind. Waarom vraag je dat nou? 667 01:07:46,146 --> 01:07:50,063 Ik snap gewoon niet waarom je steeds terugging. 668 01:07:50,188 --> 01:07:56,021 Het leverde me iets anders op. -Wat dan? Dat wil ik graag weten. 669 01:07:56,146 --> 01:07:58,146 Liefde. 670 01:07:59,938 --> 01:08:03,063 Ik wilde me graag bijzonder voelen. 671 01:08:07,521 --> 01:08:11,063 Ik vond jou altijd bijzonder. -Mam. Jezus. 672 01:08:12,604 --> 01:08:15,562 Daarna werd je zo losbandig. 673 01:08:15,687 --> 01:08:20,646 Je dook met iedereen het bed in. Buitenlanders. Getrouwde mannen. 674 01:08:20,771 --> 01:08:24,188 Je had lak aan hun vrouwen. Je had overal lak aan. 675 01:08:24,312 --> 01:08:27,562 Doe niet zo ouderwets. -Is dat ouderwets? 676 01:08:27,687 --> 01:08:31,146 Jij hebt je hele leven ��n man gehad. 677 01:08:31,270 --> 01:08:36,230 Ik wilde niet zo vastzitten. Ik wilde niet zoals jij worden. 678 01:08:42,437 --> 01:08:44,396 Neem me niet kwalijk. 679 01:09:32,063 --> 01:09:37,146 Bill Allens haalde zowel in 1960 als in 1964 het podium. 680 01:09:37,270 --> 01:09:41,979 Dat hielp hem z'n blik te verbreden toen hij universitair docent werd. 681 01:09:42,105 --> 01:09:45,146 Hij werd een wereldberoemde coach. 682 01:09:45,270 --> 01:09:49,479 Met z'n geweldige reputatie reisde hij het hele land af. 683 01:09:49,604 --> 01:09:55,938 Coach Allens geloofde in me. Z'n estafetteteam heette 'de kneusjes'. 684 01:09:56,063 --> 01:10:01,729 We waren muurbloempjes, maar hij zag ons talent en liet ons vlammen. 685 01:10:01,854 --> 01:10:09,021 We willen allemaal winnen, maar het groepsgevoel is nog veel belangrijker. 686 01:10:09,146 --> 01:10:13,270 We hebben geleerd door te zetten en zo te schitteren. 687 01:10:13,396 --> 01:10:19,562 Ik hoop dat jullie later met veel plezier terugdenken aan deze vormende tijd. 688 01:10:19,687 --> 01:10:23,854 William Allens was van '71 tot '82 universiteitscoach. 689 01:10:23,979 --> 01:10:28,854 Volgens u heeft hij u in '73 seksueel misbruikt. 690 01:10:29,896 --> 01:10:32,813 We hadden een relatie. 691 01:10:34,938 --> 01:10:38,187 Neem me niet kwalijk. Het spijt me heel erg. 692 01:10:38,312 --> 01:10:44,187 Helpt dit? Een van m'n medewerkers heeft z'n nummer achterhaald. 693 01:10:45,396 --> 01:10:47,063 Dank u. 694 01:10:54,854 --> 01:10:57,771 Ik neem aan dat u hem wilt aanklagen? 695 01:10:58,938 --> 01:11:00,687 Nee, ik wil alleen... 696 01:11:00,813 --> 01:11:04,562 Ik wilde weten hoe het hem is vergaan. Na mij. 697 01:11:04,687 --> 01:11:08,604 En waarom hij in 1982 van de universiteit vertrok. 698 01:11:11,771 --> 01:11:15,521 Dit is William Allens van Best in Sports. 699 01:11:15,646 --> 01:11:18,104 Spreek iets in, dan bel ik u... 700 01:11:21,479 --> 01:11:25,854 U hebt vast het antwoord al. Als hij u heeft misbruikt... 701 01:11:25,979 --> 01:11:30,813 Als u een relatie met hem had, waren er ongetwijfeld meer. 702 01:11:30,938 --> 01:11:33,771 Meer? -Zoiets staat nooit op zichzelf. 703 01:11:33,896 --> 01:11:39,187 Detective Amado had het over anderen. -Zou hij ze kunnen vinden? 704 01:11:39,312 --> 01:11:41,187 Die waren er heus niet. 705 01:11:41,312 --> 01:11:46,938 Schei toch uit. Soms geloof ik haast niet dat jij een kind van me bent. 706 01:12:00,270 --> 01:12:04,062 Dit is William Allens van Best in Sports. 707 01:12:04,187 --> 01:12:08,437 Spreek iets in, dan bel ik u zo spoedig mogelijk terug. 708 01:12:08,562 --> 01:12:12,646 Hoi Bill, met... Met Jenny Fox. 709 01:12:20,021 --> 01:12:24,771 HARDLOPEN OP DE BAAN 710 01:12:24,896 --> 01:12:27,687 Een heleboel jonge sporters. 711 01:12:30,813 --> 01:12:33,062 Hoeveel waren er nog meer? 712 01:12:36,396 --> 01:12:38,604 Was ik de jongste? 713 01:12:39,771 --> 01:12:45,771 Meer mensen moeten geweten hebben van mij. Iemand was vast getuige. 714 01:12:55,104 --> 01:12:57,229 Wie ben jij? 715 01:13:00,187 --> 01:13:04,938 Zo krijg je een perfecte appeltaart. Niet verder vertellen. 716 01:13:05,062 --> 01:13:10,062 Joden mochten niet paardrijden om niet boven de Russen uit te steken. 717 01:13:10,187 --> 01:13:13,354 Vertel Mrs G. maar niet over ons. 718 01:13:13,479 --> 01:13:14,854 Gebruik de zweep. 719 01:13:14,979 --> 01:13:17,437 Daar is ze nog niet aan toe. 720 01:13:17,562 --> 01:13:20,104 De eerste keer bloedt het altijd. 721 01:13:26,270 --> 01:13:29,521 Mij herinner je je toch nog wel, gekkie? 722 01:13:33,604 --> 01:13:40,062 Ja, dat is Iris. Zij was werkstudente en hielp Mrs G. met de stallen. 723 01:13:40,187 --> 01:13:42,562 Echt een schatje. 724 01:13:42,687 --> 01:13:44,813 Was zij er altijd bij? 725 01:13:44,938 --> 01:13:50,312 In elk geval wel die keer dat je de hengst van Mrs G. mocht berijden. 726 01:13:50,437 --> 01:13:54,020 Wat een snoezig meisje. -En ze heeft lef. 727 01:13:54,145 --> 01:13:57,521 Ze is deze zomer enorm vooruitgegaan. 728 01:13:57,646 --> 01:14:01,562 Nu we het er zo over hebben, schiet me nog iets te binnen. 729 01:14:01,687 --> 01:14:05,229 Wat is ie prachtig, h�? -Zij is prachtig. 730 01:14:08,854 --> 01:14:10,978 Ben je afgevallen, Becky? 731 01:14:12,062 --> 01:14:14,978 Het viel mij ook al op. Je ziet er goed uit. 732 01:14:15,104 --> 01:14:19,437 Bill bedoelde er vast niets mee, maar ik was zo preuts. 733 01:14:19,562 --> 01:14:24,813 Straks kun je meedoen aan wedstrijden. Kom je dan bij m'n hardloopteam? 734 01:14:24,937 --> 01:14:30,312 Ik wist me geen raad met het feit dat hij me als vrouw zag. 735 01:14:32,854 --> 01:14:37,104 Weet jij hoe ik Iris kan bereiken? -Geen idee. 736 01:14:37,229 --> 01:14:43,020 Ik weet niet eens wat haar achternaam was, maar dat weet Mrs G. wel. 737 01:14:51,062 --> 01:14:56,396 Met de Gramercy's. Spreek na de piep iets in voor dokter G. of mij. 738 01:14:57,437 --> 01:15:02,354 Hallo Jane, met Jennifer Fox. Ik miste je ineens. 739 01:15:02,479 --> 01:15:09,312 Ik ben toevallig in de buurt, dus het leek me leuk om even langs te komen. 740 01:15:23,895 --> 01:15:28,187 Ik wil een groep formeren die het huwelijk overstijgt. 741 01:15:29,729 --> 01:15:32,062 Het huwelijk is vreselijk. 742 01:15:34,813 --> 01:15:38,853 Die alle formele afspraken overstijgt. 743 01:15:42,354 --> 01:15:45,521 Vertrouw je me, Jenny? -Ja. 744 01:15:45,646 --> 01:15:50,187 Wil je met me mee? Ik wil er een echte groep van maken. 745 01:15:52,270 --> 01:15:56,104 Jij, ik, Mrs G. en Iris. 746 01:15:59,312 --> 01:16:01,062 Iris. 747 01:16:36,853 --> 01:16:41,062 Ik was bij m'n moeder op bezoek, vandaar. 748 01:16:41,187 --> 01:16:44,020 Ik heb 'n wijntje meegenomen. 749 01:16:44,145 --> 01:16:49,687 Maar bij m'n moeder heb ik wat wedstrijdfoto's van je gevonden. 750 01:16:49,812 --> 01:16:54,479 Ik wilde weer meedoen, maar door Anthony's ziekte kon dat niet. 751 01:16:54,604 --> 01:16:58,270 Ik weet 's ochtends nooit of ik die dag weg kan. 752 01:16:58,396 --> 01:17:02,187 Ik begrijp het, wat zwaar. Dank je. 753 01:17:02,312 --> 01:17:07,437 Ik heb wat foto's gevonden die je wellicht leuk vindt om te bekijken. 754 01:17:07,562 --> 01:17:12,062 Ze zijn van de zomer dat ik bij je logeerde. 755 01:17:14,187 --> 01:17:17,812 Even kijken. Herken je die dame? 756 01:17:17,937 --> 01:17:23,895 Hemeltje, wat sta ik daar goed op. Ik heb zelf geen goede foto's. 757 01:17:24,020 --> 01:17:28,354 En herinner je je deze meisjes nog? -Wie is dat? 758 01:17:31,687 --> 01:17:33,145 Ik. 759 01:17:39,562 --> 01:17:45,396 Ik kon er even niet meer opkomen. Wie was dat oudere meisje? 760 01:17:45,521 --> 01:17:50,354 Die knappe brunette die er ook bij was. -Iris Rose. 761 01:17:50,479 --> 01:17:55,312 Twee bloemen als naam, stel je voor. Ze was beeldschoon. 762 01:17:55,437 --> 01:17:59,728 Ze studeerde en werkte toen voor me. -Dat weet ik nog. 763 01:17:59,853 --> 01:18:04,104 Weet jij hoe ik haar zou kunnen vinden? -Wat is dit? 764 01:18:06,728 --> 01:18:09,229 O, ik wou niet... 765 01:18:10,312 --> 01:18:12,396 Dat is Bill. 766 01:18:12,521 --> 01:18:17,437 Op internet vond ik een boek over Amerikaanse hardlopers. 767 01:18:17,562 --> 01:18:21,562 Er was een heel... Hoe is het Bill verder vergaan? 768 01:18:21,686 --> 01:18:23,562 Geen idee. 769 01:18:26,187 --> 01:18:28,646 Ik pak m'n bril er even bij. 770 01:18:28,770 --> 01:18:33,020 Er waren twee hoofdstukken over hem en z'n trainingen. 771 01:18:33,145 --> 01:18:39,145 Ze hebben zelfs een vleugel van een universiteit naar hem genoemd. 772 01:18:39,270 --> 01:18:43,187 Op een gegeven moment belde z'n zus omdat ze Bill zocht. 773 01:18:44,229 --> 01:18:45,853 Want hun... 774 01:18:47,187 --> 01:18:48,853 Hun moeder... 775 01:18:54,312 --> 01:18:57,853 Ik haal de kaart, dan verdwaal je tenminste niet. 776 01:18:57,978 --> 01:19:01,895 Volgens Franny trainde hij je voor de Wereldspelen. 777 01:19:02,020 --> 01:19:07,521 Nee, ze vergist zich. Ik heb nooit aan de Wereldspelen meegedaan. 778 01:19:11,437 --> 01:19:16,312 Ik hield zoveel van jou en Bill. -Hier is de afslag naar de snelweg. 779 01:19:17,479 --> 01:19:22,853 Ik moet weten wat er gebeurd is. -Je volgt vanaf hier gewoon de weg. 780 01:19:22,978 --> 01:19:27,812 Je moet ervan geweten hebben. -Het is donker, maar je vindt het zo. 781 01:19:27,937 --> 01:19:32,521 Ik moet met iemand praten die erbij was. Alsjeblieft. 782 01:19:33,645 --> 01:19:35,978 Je mag de kaart wel meenemen. 783 01:19:36,104 --> 01:19:38,770 Ga maar. Het is al laat en ik ben moe. 784 01:19:38,895 --> 01:19:40,937 Jane? Is daar iemand? 785 01:19:42,229 --> 01:19:45,853 Hallo, ik ben het, Jenny. -Jenny Fox? 786 01:19:47,396 --> 01:19:51,062 Wat enig. -Hallo, dokter G. 787 01:19:51,187 --> 01:19:56,437 Jenny ging net weg. -Sorry, ik weet dat het laat is. 788 01:20:14,229 --> 01:20:18,104 Jenny toch, met al je vragen. 789 01:20:24,104 --> 01:20:29,770 Ik heb het gevoel dat je wilt dat ik m'n excuses aanbied. Is dat zo? 790 01:20:30,812 --> 01:20:34,062 Nee. -Nee? Goed dan. 791 01:20:35,187 --> 01:20:37,728 Ik wil je alleen leren kennen. 792 01:20:38,978 --> 01:20:40,603 Dat gaat niet. 793 01:20:46,978 --> 01:20:49,895 Ik probeer het te begrijpen. 794 01:20:50,020 --> 01:20:54,020 Besef je wel dat je bofte met Bill als leraar? 795 01:20:54,145 --> 01:20:56,020 Hij is zo bijzonder. 796 01:20:59,686 --> 01:21:02,229 Ik heb nooit zo iemand gehad. 797 01:21:16,603 --> 01:21:20,104 Zonder doorzettingsvermogen win je nooit. 798 01:21:30,479 --> 01:21:34,437 Nog maar heel eventjes, dan is het voorbij. 799 01:21:34,561 --> 01:21:37,937 Daarna doet het nooit meer pijn. Heus. 800 01:22:25,062 --> 01:22:27,728 Nu ben je een vrouw, liefste. 801 01:23:07,354 --> 01:23:10,104 Gaat het wel, professor Fox? 802 01:23:11,020 --> 01:23:12,853 Ja, prima. 803 01:23:15,020 --> 01:23:22,312 Normaal gesproken moet je langzaam 't vertrouwen van je hoofdpersoon winnen. 804 01:23:22,436 --> 01:23:24,020 Ja, toch? 805 01:23:26,478 --> 01:23:31,395 Maar soms moet je ze overvallen. 806 01:23:33,645 --> 01:23:36,436 Om hun afweer te doorbreken. 807 01:23:36,561 --> 01:23:43,104 Samantha, vertel jij ons maar eens iets over je eerste seksuele ervaring. 808 01:23:47,395 --> 01:23:48,853 Goed dan. 809 01:23:48,978 --> 01:23:55,520 Ik was 17 en hij heette Rick. Hij was even oud. 810 01:23:55,645 --> 01:23:59,395 Was hij je eerste jeugdliefde? 811 01:24:00,603 --> 01:24:02,270 Ja. 812 01:24:02,395 --> 01:24:07,270 En vond je het fijn? -Of ik het fijn vond? 813 01:24:08,312 --> 01:24:09,978 Ja, denk ik. 814 01:24:11,020 --> 01:24:14,062 Het was eigenlijk voornamelijk lief. 815 01:24:14,187 --> 01:24:18,478 We waren al bevriend vanaf de basisschool. 816 01:24:18,603 --> 01:24:23,436 We hadden geen flauw idee wat we deden, we waren nog kinderen. 817 01:24:23,561 --> 01:24:29,895 Achteraf gezien was ik jonger dan ik op dat moment dacht. 818 01:24:30,020 --> 01:24:36,353 Maar ik vergeet nooit meer hoe ongelofelijk teder dat moment was. 819 01:24:36,478 --> 01:24:40,770 Volgens mij kwam ik zelfs een heel klein beetje... 820 01:24:42,395 --> 01:24:46,436 Je begrijpt het wel. -Nee, wat dan? 821 01:24:48,062 --> 01:24:54,104 Als je niet over seks kunt praten, kun je mensen er ook niet over interviewen. 822 01:24:54,229 --> 01:25:00,187 Prima. Volgens mij kwam ik ook een heel klein beetje klaar. 823 01:25:00,311 --> 01:25:03,561 Ik verwachtte het niet en wist niet wat het was. 824 01:25:03,686 --> 01:25:07,145 Het was in elk geval heel anders dan nu. 825 01:25:07,269 --> 01:25:13,686 In het begin lijkt het wel of de vonkjes ervan afvliegen. 826 01:25:16,020 --> 01:25:19,520 En het voelde ook als iets heel natuurlijks. 827 01:25:19,645 --> 01:25:24,520 Het nadeel, vooral op die leeftijd, is dat het lekker voelt. 828 01:25:24,645 --> 01:25:26,478 Het voelt echt lekker. 829 01:25:26,603 --> 01:25:31,395 Iemand raakt je seksuele zone aan en je geniet er ook van. 830 01:25:31,520 --> 01:25:36,062 Dus je voelt je schuldig. -Ja, wel over dat je ervan geniet. 831 01:25:36,187 --> 01:25:41,812 En je begrijpt niet dat het slecht voor je is, dat het niet juist is. 832 01:25:41,937 --> 01:25:45,728 Je hoeft je nergens voor te schamen. Snap je? 833 01:25:46,770 --> 01:25:50,770 Anders zouden we niet met onszelf kunnen leven. 834 01:25:54,104 --> 01:25:58,603 Vriendinnen praten over seks alsof het iets geweldigs is. 835 01:25:58,728 --> 01:26:02,020 Daar kan ik me niks bij voorstellen. 836 01:26:02,145 --> 01:26:08,311 Waarom? Wat is er zo geweldig aan? Ik kom ook nooit klaar. 837 01:26:09,895 --> 01:26:15,353 Lukt dat wel als je alleen bent? -Ja. Maar niet met iemand erbij. 838 01:26:15,478 --> 01:26:19,269 Volgens mij geldt dat voor de meeste vrouwen. 839 01:26:20,436 --> 01:26:22,436 Ik ben niet misbruikt... 840 01:26:22,561 --> 01:26:27,603 maar het duurde jaren voor ik met een man een orgasme kon krijgen. 841 01:26:27,728 --> 01:26:31,311 Dat heeft niks met misbruik te maken, denk ik. 842 01:26:42,561 --> 01:26:45,937 Dit is William Allens van Best in Sports. 843 01:26:46,062 --> 01:26:50,186 Spreek iets in, dan bel ik u zo spoedig mogelijk terug. 844 01:26:50,311 --> 01:26:56,269 Bill, je spreekt weer met Jenny Fox. Ik wil niet blijven bellen. 845 01:26:56,395 --> 01:27:01,895 Maar volgens mij moeten we praten. Wil je alsjeblieft terugbellen? 846 01:27:16,186 --> 01:27:20,311 Jennifer, met detective Amado. -Hallo. 847 01:27:20,436 --> 01:27:26,770 Er komt een belangrijke bijeenkomst. William Allens krijgt een prijs. 848 01:27:26,895 --> 01:27:31,770 En ik heb die vrouw gevonden die je zocht. Iris Rose. 849 01:27:31,895 --> 01:27:35,311 Ze geeft les op een middelbare school. 850 01:27:46,603 --> 01:27:50,269 Zie je hoe ongelukkig gezinsleden eruitzien? 851 01:27:50,395 --> 01:27:52,311 Hou op met ruziemaken. 852 01:27:53,812 --> 01:27:58,686 Dat komt door alle regels. Monogamie, het huwelijk... Dodelijk. 853 01:27:58,812 --> 01:28:01,895 Hangt dat niet van de mensen af? -Twee kaartjes. 854 01:28:02,020 --> 01:28:04,728 Denk nou eens logisch na, Jenny. 855 01:28:10,144 --> 01:28:12,686 Jenny? 856 01:28:13,603 --> 01:28:18,478 Iris. Hoe is het? -Fijn je te zien, goed dat je belde. 857 01:28:18,603 --> 01:28:23,686 Heb je zin in een kopje thee? -Ja, daar is een leuk tentje. 858 01:28:23,812 --> 01:28:27,686 Jij had toch iets met Bill? 859 01:28:28,269 --> 01:28:33,020 Ja. Mrs G. had het zo geregeld dat ik parttime voor hem werkte... 860 01:28:33,144 --> 01:28:36,395 en de rest van de tijd voor haar. 861 01:28:36,520 --> 01:28:41,603 Ik werkte bij hem in de tuin, en ik droeg een bikini. 862 01:28:41,728 --> 01:28:44,812 Toen vroeg hij of ik binnenkwam. 863 01:28:46,353 --> 01:28:50,436 Het waren de jaren 70, h�. -Ja, ik weet nog dat hij... 864 01:28:50,561 --> 01:28:54,686 Hij had het over een trio met Mrs G. Klopt dat? 865 01:28:55,978 --> 01:28:58,020 Vertelde hij jou dat? -Ja. 866 01:28:58,144 --> 01:29:00,436 Ja, dat klopte. 867 01:29:01,686 --> 01:29:05,812 Wij deden het ook met elkaar. -Jij en Bill? 868 01:29:07,978 --> 01:29:11,978 Maar hoe oud was jij toen? -Dertien. 869 01:29:18,812 --> 01:29:24,144 Zo oud zijn de kinderen die ik lesgeef. -Ja, kinderen. 870 01:29:25,520 --> 01:29:28,186 Kun jij je nog herinneren... 871 01:29:30,978 --> 01:29:34,853 dat Mrs G. en Bill een kwartet wilden organiseren? 872 01:29:34,978 --> 01:29:36,520 Met jou erbij? -Ja. 873 01:29:36,645 --> 01:29:42,144 Ze waren van plan om hier in de buurt een weekend naar een hotel te gaan. 874 01:29:42,269 --> 01:29:46,395 Daar staat me niets van bij. Met ons vieren? 875 01:29:46,520 --> 01:29:51,853 Ja, Bill en Mrs G. en jij zouden mij inwijden. 876 01:29:54,686 --> 01:29:56,520 Verdomme. 877 01:29:59,937 --> 01:30:03,645 Daar heb ik lang niet aan gedacht. Heel lang. 878 01:30:15,103 --> 01:30:20,478 Hoe kregen jullie Mrs G. zover? -Haar zover krijgen? 879 01:30:20,603 --> 01:30:26,311 Nee, zij was eerder de kat die hem het muisje kwam brengen. 880 01:30:32,269 --> 01:30:36,478 Dus zij was juist... -Ja, ze wist van de hoed en de rand. 881 01:30:41,895 --> 01:30:47,395 'Ik heb twee bijzondere mensen ontmoet van wie ik heel veel hou.' 882 01:30:47,520 --> 01:30:53,395 Ik bedenk net iets. Stal je paard hier, dan kom je elk weekend langs. 883 01:30:53,520 --> 01:30:58,353 Mrs G. fantaseert erover dat jij aan haar borst zuigt. 884 01:31:00,561 --> 01:31:02,520 Mijn knapperds. 885 01:31:09,561 --> 01:31:13,561 We willen dolgraag ons onderbewuste verkennen... 886 01:31:13,686 --> 01:31:16,311 en ons daar bewust van worden. 887 01:31:16,436 --> 01:31:19,728 Samen. Binnen ons gezinnetje. 888 01:31:19,853 --> 01:31:23,936 Vertel je ouders dat je een wedstrijd loopt in Delaware. 889 01:31:24,061 --> 01:31:28,645 Mrs G. haalt je op. Iris en ik zien jullie om 6 uur bij het hotel. 890 01:31:28,770 --> 01:31:32,561 Dan brengen we je zoals altijd zondagavond thuis. 891 01:31:32,686 --> 01:31:38,144 Bill en ik hebben al met Iris overlegd. Neem je iets bijzonders mee? 892 01:31:38,269 --> 01:31:40,936 En neem je hardloopschoenen mee. 893 01:31:49,977 --> 01:31:54,395 Mam, heb je sap voor me gekocht? -Je knoeit. 894 01:31:54,520 --> 01:31:59,269 Niet doen, Harold. -Kom terug, jij. 895 01:31:59,395 --> 01:32:04,395 Kijk uit, dat water is heet. -Het spijt me, schatje. 896 01:32:04,520 --> 01:32:06,478 Ga nou zitten. 897 01:32:10,019 --> 01:32:14,269 Wat vind je van m'n schilderij? -Prachtig. Zitten. 898 01:32:22,478 --> 01:32:24,269 H�, pap. 899 01:32:25,228 --> 01:32:26,894 Hallo, lieverd. 900 01:33:02,269 --> 01:33:07,811 Jennifer. Ik heb je al zo vaak gebeld, en je belt nooit terug. 901 01:33:07,936 --> 01:33:12,520 Ik heb zelfs naar de universiteit gebeld. Hallo? 902 01:33:12,645 --> 01:33:16,728 Ik moet naar hem toe, Martin. -Waar heb je het over? 903 01:33:16,852 --> 01:33:21,645 Ik moet hem zien. Ik moet met hem praten en proberen... 904 01:33:21,770 --> 01:33:24,728 Hij zegt toch niks. -Weten wie hij is. 905 01:33:24,852 --> 01:33:29,269 Beloof dat je niks doet tot ik terug ben. -Ik begrijp het niet. 906 01:33:29,395 --> 01:33:34,395 Ik vlieg zo snel mogelijk terug. Je moet er niet alleen heen. 907 01:33:34,520 --> 01:33:36,436 Luister nou, Jennifer. 908 01:33:59,186 --> 01:34:03,186 Jenny. Schatje toch. -Ik ben misselijk. 909 01:34:03,311 --> 01:34:08,395 Je hebt wat verhoging. Er heerst ook een griepje. 910 01:34:08,520 --> 01:34:11,019 Kom maar, grote meid. 911 01:34:12,103 --> 01:34:16,019 Ik heb een hardloopwedstrijd. -Die moet je afzeggen. 912 01:34:16,144 --> 01:34:17,936 Alsjeblieft, mam. 913 01:34:18,061 --> 01:34:22,561 Nee, je gezondheid gaat voor. We bellen Mrs G. wel even. 914 01:34:22,686 --> 01:34:25,395 Zo goed? Ga maar lekker naar bed. 915 01:34:32,478 --> 01:34:36,103 Zo. Ik kom zo weer even bij je kijken. 916 01:35:01,769 --> 01:35:07,852 'Een paar uur later was de misselijkheid helemaal verdwenen. 917 01:35:11,436 --> 01:35:16,561 M'n lichaam vertelde me wat m'n hersenen niet wilden aanvaarden. 918 01:35:18,311 --> 01:35:21,311 Ik ben moe. Zo moe. 919 01:35:22,685 --> 01:35:25,769 Moe, maar dan vooral van angst. 920 01:35:26,811 --> 01:35:31,353 Die angst komt voort uit een droom die aan duigen ligt.' 921 01:35:37,727 --> 01:35:40,103 'Ik heb een besluit genomen.' 922 01:35:42,019 --> 01:35:44,936 Ga je vader halen, het is etenstijd. 923 01:35:54,311 --> 01:35:58,186 Hallo? -Hallo, Bill? 924 01:35:58,311 --> 01:36:02,436 Jenny. Wat fijn dat je belt, ik was zo bezorgd. 925 01:36:06,144 --> 01:36:07,769 Ben je er nog? 926 01:36:09,061 --> 01:36:10,520 Ja. 927 01:36:12,561 --> 01:36:17,894 Zijn Jane en Iris en jij zonder mij doorgegaan? 928 01:36:18,936 --> 01:36:21,602 Nee, dat wilden we alle drie niet. 929 01:36:23,644 --> 01:36:26,811 We willen allemaal op je wachten. 930 01:36:26,936 --> 01:36:30,852 Maak je geen zorgen, we prikken een ander weekend. 931 01:36:33,186 --> 01:36:35,561 Ik wil je niet meer zien. 932 01:36:39,977 --> 01:36:43,520 Komt dat door je ouders? Zal ik met ze praten? 933 01:36:43,644 --> 01:36:48,019 Ze begrijpen je niet zo goed als ik. 934 01:36:48,144 --> 01:36:51,311 Als je geen zin hebt, hoeft dat weekend niet. 935 01:36:51,436 --> 01:36:54,977 Ik wil niet meer afspreken. -Maar, Jenny... 936 01:36:58,103 --> 01:37:01,061 Alsjeblieft, Jenny. 937 01:37:03,061 --> 01:37:04,602 Ik hou van je. 938 01:37:05,727 --> 01:37:09,478 Ik heb je nodig. We komen er samen wel uit. 939 01:37:10,520 --> 01:37:14,311 Laat me alsjeblieft niet in de steek. -Ik hang op. 940 01:37:14,436 --> 01:37:16,061 Niet doen, wacht. 941 01:37:17,811 --> 01:37:20,436 Jenny? 942 01:37:20,560 --> 01:37:22,228 We gaan eten. 943 01:37:30,103 --> 01:37:32,560 Familie Gramercy, met Jane. 944 01:37:33,602 --> 01:37:35,478 Hallo, met Jenny. 945 01:37:36,560 --> 01:37:39,311 Ik kom dit weekend m'n paard halen. 946 01:37:42,061 --> 01:37:43,811 Prima. 947 01:38:21,144 --> 01:38:23,103 Dwaas meisje. 948 01:38:26,977 --> 01:38:29,019 Dwaas, dwaas meisje. 949 01:38:41,602 --> 01:38:45,353 'We hadden een droom. Een prachtige droom. 950 01:38:47,353 --> 01:38:54,103 We wilden onze innerlijke leegtes opvullen met elkaars liefde.' 951 01:38:54,228 --> 01:38:58,685 Wat is er gebeurd met jou en Bill? Waarom heb je hem verlaten? 952 01:38:58,811 --> 01:39:00,560 Ik, hem verlaten? 953 01:39:03,269 --> 01:39:04,977 Weet je het niet? 954 01:39:08,727 --> 01:39:13,727 Jij was nog maar het begin, Jenny. Na jou kwamen er nog zoveel. 955 01:39:15,435 --> 01:39:18,769 Ik kon het niet bijbenen. Ik ben te oud. 956 01:39:18,894 --> 01:39:20,727 Ik ben oud. 957 01:39:22,186 --> 01:39:27,019 'Maar net als bij veel dromen blijkt de werkelijkheid anders.' 958 01:39:28,311 --> 01:39:34,269 Ik kon niet om hulp vragen. Ik wachtte tot jij me zou redden. 959 01:39:34,395 --> 01:39:39,269 Het kon niemand anders zijn. Jij moest me redden. 960 01:39:40,311 --> 01:39:42,644 Waarom heb je dat niet gedaan? 961 01:39:42,769 --> 01:39:45,477 Niemand heeft mij gered. 962 01:39:45,602 --> 01:39:50,936 'De mooie kleuren en linten waar ik Mrs G. en Bill mee had versierd... 963 01:39:52,103 --> 01:39:55,811 verdwenen, en daar stonden ze, naakt. 964 01:39:55,936 --> 01:39:59,769 De afschuwelijke pijn van zwakte. 965 01:39:59,894 --> 01:40:06,311 Het misselijkmakende gegeven dat iemand eerder zo sterk leek... 966 01:40:09,061 --> 01:40:14,936 en er dan achter komen dat alleen hun woorden krachtig zijn.' 967 01:40:15,061 --> 01:40:18,602 Dank je, Jenny. Wat een heftig verhaal. 968 01:40:18,727 --> 01:40:22,602 Wil je ons vertellen hoe je erop gekomen bent? 969 01:40:22,727 --> 01:40:25,936 Verzonnen. -Dat dacht ik al. 970 01:40:26,061 --> 01:40:31,811 Fictie stelt ons in staat om dingen te beleven die heel ver van ons af staan. 971 01:40:38,811 --> 01:40:42,852 Ga door, mama. Dat is een van m'n fijnste herinneringen. 972 01:40:42,977 --> 01:40:48,727 's Zomers, als de ijscoman was geweest en alle kinderen kwamen luisteren. 973 01:40:48,852 --> 01:40:51,269 M'n vingers willen niet meer. 974 01:40:58,019 --> 01:41:02,186 Ik heb gefaald. Ik wilde niet dat het waar was. 975 01:41:02,311 --> 01:41:06,602 Ik maakte mezelf wijs dat het niet waar kon zijn. 976 01:41:06,727 --> 01:41:13,103 Ik heb gefaald bij de enige taak die een moeder heeft: haar kind beschermen. 977 01:41:14,269 --> 01:41:16,352 Het spijt me zo. 978 01:41:16,477 --> 01:41:21,394 Je hebt me voorgelogen. Je zei al die tijd dat het goed was. 979 01:41:21,519 --> 01:41:24,269 Dat was het ook. Ik kreeg een 10. 980 01:41:24,394 --> 01:41:28,061 Een 10? Wat boeit dat nou? Dat maakt het niet goed. 981 01:41:28,186 --> 01:41:31,894 Wil je dan dat ik een zielig slachtoffer ben? 982 01:41:32,019 --> 01:41:37,019 Dat ben ik dus mooi niet. Ik heb iets heel uitzonderlijks. 983 01:41:37,144 --> 01:41:42,228 En ik ben nu de leraar. Geen onopvallend meisje. 984 01:41:42,352 --> 01:41:44,186 Je zult nooit trouwen. 985 01:41:44,310 --> 01:41:48,310 Dat wil ik helemaal niet. Luister dan eens. 986 01:41:48,435 --> 01:41:50,769 Je zult nooit kinderen krijgen. 987 01:41:50,894 --> 01:41:56,435 Ik heb de pest aan kinderen. Ik weet zeker dat ik ze niet wil. 988 01:41:56,560 --> 01:42:01,061 E�n ding weet ik wel: hij hield van me. 989 01:42:02,435 --> 01:42:06,519 Hij moest huilen. Hij huilde, zag je dat niet? 990 01:42:08,061 --> 01:42:12,186 En hij zal me nog jaren kaartjes sturen. 991 01:42:12,310 --> 01:42:14,769 'Lieve Jenny, hoe ging je eindexamen? 992 01:42:14,894 --> 01:42:16,685 Doe je ouders de groeten. 993 01:42:16,811 --> 01:42:18,644 Met al het gedoe in Isra�l... 994 01:42:18,769 --> 01:42:20,977 Je stond in de krant. 995 01:42:21,103 --> 01:42:24,727 Lieve Jenny, ik ben zo trots op je.' 996 01:42:24,852 --> 01:42:29,811 Zie je nou? In dit verhaal ben ik niet het slachtoffer. 997 01:42:31,352 --> 01:42:35,019 Ik ben de heldin. Hij stortte in, ik niet. 998 01:42:35,144 --> 01:42:39,977 Je kon niet eens bedenken dat ze zonder jou konden voortbestaan. 999 01:42:40,103 --> 01:42:42,894 Dat er meer zouden volgen. 1000 01:42:43,019 --> 01:42:45,936 Je hebt ze in de tijd bevroren, h�? 1001 01:42:47,352 --> 01:42:50,936 Maar hij leeft nog, en ik ga nu bij hem langs. 1002 01:42:51,061 --> 01:42:52,936 Nee. 1003 01:43:01,769 --> 01:43:06,435 Voor z'n levenslange toewijding aan de jeugd van Alexandria... 1004 01:43:06,560 --> 01:43:12,977 benoemen we William P. Allens tot maatschappelijke uitblinker. 1005 01:43:19,894 --> 01:43:22,852 Heel hartelijk bedankt. 1006 01:43:22,977 --> 01:43:27,936 Je kunt op me rekenen. -Zonder uw steun was dit niet gebeurd. 1007 01:43:28,061 --> 01:43:32,560 De jeugd in deze regio zal blijven volharden. 1008 01:43:32,685 --> 01:43:37,435 Ze hebben geleerd naar uitmuntendheid te streven. 1009 01:43:37,560 --> 01:43:42,061 En dat allemaal dankzij uw aandacht, zorg en steun. 1010 01:43:45,185 --> 01:43:46,644 Dank u wel. 1011 01:44:21,977 --> 01:44:23,936 Hallo. 1012 01:44:24,061 --> 01:44:27,061 Kennen wij elkaar? -Ik ben Jennifer. 1013 01:44:28,435 --> 01:44:30,019 Hoe ken je William? 1014 01:44:30,936 --> 01:44:35,685 Hij was m'n hardloopcoach. -O, natuurlijk. 1015 01:44:35,811 --> 01:44:41,727 M'n echtgenoot vindt het een eer dat zoveel ex-pupillen zijn gekomen. 1016 01:44:41,852 --> 01:44:45,519 Wil je hem ontmoeten? -Even gedag zeggen, ja. 1017 01:44:45,644 --> 01:44:48,352 We hebben elkaar lang niet gezien. 1018 01:44:59,602 --> 01:45:01,268 Hallo, Bill. 1019 01:45:03,019 --> 01:45:08,394 O, hallo. Je haar. Wat een krullen, prachtig hoor. 1020 01:45:08,519 --> 01:45:13,602 Dat is toch ongekend prachtig haar, Miss... 1021 01:45:15,102 --> 01:45:16,644 Ik ben het, Jenny. 1022 01:45:17,936 --> 01:45:19,519 Jenny Fox. 1023 01:45:24,560 --> 01:45:29,477 Jenny. Jou had ik hier nou echt totaal niet verwacht. 1024 01:45:29,602 --> 01:45:34,227 Ja, jij bent lastig te pakken te krijgen. -Jenny. 1025 01:45:34,352 --> 01:45:39,977 M'n pitbull Marge is hier. -Ja, we hebben net kennisgemaakt. 1026 01:45:40,102 --> 01:45:43,143 Heb jij er ook zo een? -Ik ben nooit getrouwd. 1027 01:45:43,268 --> 01:45:49,352 Dat was heel erg fout, volgens jou. -Daar heb je me mooi te pakken. 1028 01:45:49,477 --> 01:45:52,644 Hoelang is het nou geleden? 1029 01:45:52,769 --> 01:45:57,018 De tijd vliegt voorbij, h�? -In een oogwenk. 1030 01:45:57,143 --> 01:46:02,102 Een oogwenk. E�n verkeerde wenk en je belandt op het slechte pad. 1031 01:46:02,227 --> 01:46:08,352 Sorry, hoe kennen jullie elkaar? -Bill was m'n coach. Weet je nog? 1032 01:46:08,477 --> 01:46:13,102 Allicht, dat was een leuke tijd. -Ik was dertien, toch? 1033 01:46:14,143 --> 01:46:18,894 Geboren sportvrouw. Zoals jij de bochten aansneed. 1034 01:46:19,018 --> 01:46:21,602 Ook best goed in bed, h�? 1035 01:46:22,685 --> 01:46:25,227 Pardon? -Je verstond me best. 1036 01:46:26,143 --> 01:46:29,477 We weten allebei wat er gebeurd is. -Hoe bedoel je? 1037 01:46:29,602 --> 01:46:34,310 Ik vond het allemaal afschuwelijk. -Waar heb je het over? 1038 01:46:34,435 --> 01:46:39,894 Ik kotste elke keer na de seks. Dan zei jij dat ik misschien wel zwanger was. 1039 01:46:40,018 --> 01:46:45,268 Terwijl ik nog niet eens menstrueerde. Weet je nog, een kind van 13? 1040 01:46:45,394 --> 01:46:48,477 Allemaal onzin. -Hoe ben je zo geworden? 1041 01:46:48,602 --> 01:46:53,185 Ik dacht dat we minnaars waren. Zei je niet dat ik je vriendin was? 1042 01:46:53,310 --> 01:46:56,602 En je pik paste niet eens. Weet je nog? 1043 01:46:56,727 --> 01:46:59,102 Het was me een genoegen, Jenny. 1044 01:46:59,227 --> 01:47:01,769 H�, Bill? Bill. 1045 01:47:01,894 --> 01:47:05,852 Wat is jou overkomen? Hoe kon je me dat aandoen? 1046 01:47:05,976 --> 01:47:10,435 Er is me niks overkomen. En ik was het niet, ik had niks met jou. 1047 01:47:10,560 --> 01:47:14,769 Je geloofde en vertrouwde me niet. -Ik geloofde je juist wel. 1048 01:47:14,894 --> 01:47:17,976 Je bedroog jezelf. -Lieve Jenny. 1049 01:47:18,102 --> 01:47:22,852 Het lag aan jou, jij geloofde me niet. Je vertrouwde me niet. 1050 01:47:22,976 --> 01:47:27,560 Ik geloofde je verhaaltje, h�? Jij was de volwassene. 1051 01:47:34,519 --> 01:47:39,560 Wat nou? Is hier verder niemand door Bill gecoacht? 1052 01:48:08,060 --> 01:48:13,727 'Ik wil dit verhaal graag beginnen door je iets prachtigs te vertellen. 1053 01:48:15,727 --> 01:48:21,477 Ik heb twee bijzondere mensen ontmoet van wie ik heel veel hou. 1054 01:48:22,519 --> 01:48:28,268 Stel je voor, een getrouwde vrouw en een gescheiden man. 1055 01:48:30,060 --> 01:48:33,935 Moet je nagaan: ik maak deel uit van hen allebei. 1056 01:48:35,227 --> 01:48:39,727 Ik bof omdat ik mag delen in hun liefde.' 1057 01:48:51,976 --> 01:48:55,769 scenario en regie Jennifer Fox 1058 01:48:55,893 --> 01:48:59,851 gebaseerd op 'The Tale', geschreven door Jenny Fox, 13 jaar 1059 01:48:59,976 --> 01:49:04,268 personen, locaties en gebeurtenissen zijn voor de film gewijzigd 1060 01:49:04,394 --> 01:49:08,352 sekssc�nes met een minderjarige zijn gefilmd met een 'body double' 1061 01:51:08,477 --> 01:51:12,435 Vertaling: Karen Lagendijk BTI Studios 88594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.