All language subtitles for The.Spanish.Princess.S01E07.WEB.h264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,907 --> 00:00:04,867 Previously, on " The Spanish Princess"... 2 00:00:04,869 --> 00:00:07,189 Isabella of Castile is dead. 3 00:00:07,191 --> 00:00:10,833 The new Spanish queen has been blown off course to these shores. 4 00:00:10,835 --> 00:00:13,636 Now she is queen, my father says we cannot marry. 5 00:00:13,638 --> 00:00:15,318 Your father will not pay the dowry. 6 00:00:15,320 --> 00:00:17,520 There is no marriage you can make now. 7 00:00:17,522 --> 00:00:19,842 You're soiled, have no dowry and no rank. 8 00:00:19,844 --> 00:00:23,086 You mock us for our efforts to keep this throne for you. 9 00:00:23,088 --> 00:00:25,288 I will not let him break me. 10 00:00:25,290 --> 00:00:29,092 The Spanish princess and Prince Arthur performed their marriage duties. 11 00:00:29,094 --> 00:00:30,533 They knew each other. 12 00:00:30,535 --> 00:00:33,296 I will not be an instrument of yours, My Lady. 13 00:00:33,298 --> 00:00:34,738 I remain a maid. 14 00:00:37,182 --> 00:00:40,063 I will sooner believe in God than that. 15 00:00:40,065 --> 00:00:43,587 The baby knew it wasn't wanted. 16 00:00:43,589 --> 00:00:47,351 I have made a marriage between my son and Princess Mary. 17 00:00:47,353 --> 00:00:49,072 No one tells me what to do. 18 00:00:49,074 --> 00:00:51,675 We do not need you, Catherine. 19 00:01:34,364 --> 00:01:39,364 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 20 00:02:12,600 --> 00:02:14,761 I will miss you, Rosa. 21 00:02:14,763 --> 00:02:16,765 Highness. 22 00:02:17,525 --> 00:02:19,525 I don't want to leave you, 23 00:02:19,527 --> 00:02:23,530 but I need to see my family, and I know that I shamed you. 24 00:02:23,532 --> 00:02:24,971 Shh. Shh. 25 00:02:24,973 --> 00:02:26,613 I didn't mean to be a burden to you. 26 00:02:26,615 --> 00:02:28,897 You have never been a burden, Rosa. 27 00:02:29,858 --> 00:02:31,858 You are my friend. 28 00:02:31,860 --> 00:02:34,142 Señora... 29 00:02:35,224 --> 00:02:37,144 it is not too late. 30 00:02:37,146 --> 00:02:39,746 You could come with me back to Spain, 31 00:02:39,748 --> 00:02:41,308 leave Lina here with Oviedo, 32 00:02:41,310 --> 00:02:44,791 and we both go home and start a new life. 33 00:02:44,793 --> 00:02:49,196 Highness, I implore you to join us on the voyage back. 34 00:02:49,198 --> 00:02:52,359 I fear what fate awaits you if you stay here now in England. 35 00:02:52,361 --> 00:02:54,401 Ambassador, Spain and England 36 00:02:54,403 --> 00:02:56,884 may no longer need me for the alliance, 37 00:02:56,886 --> 00:02:59,246 but Harry loves me. 38 00:02:59,248 --> 00:03:02,249 He told me he held fast against them all. 39 00:03:02,251 --> 00:03:04,253 He will be true to me. 40 00:03:06,336 --> 00:03:08,338 Highness. 41 00:03:10,460 --> 00:03:12,462 Rosa... 42 00:03:13,223 --> 00:03:15,225 I want to give you something. 43 00:03:16,266 --> 00:03:18,906 No. Señora, no... 44 00:03:18,908 --> 00:03:21,912 This compass helped Señor Colombo to find his way. 45 00:03:23,233 --> 00:03:25,433 Perhaps it will help you as well. 46 00:03:25,435 --> 00:03:26,795 It is yours. 47 00:03:26,797 --> 00:03:30,078 He gave this to you. It is precious. 48 00:03:30,080 --> 00:03:31,760 So are you. 49 00:03:31,762 --> 00:03:34,244 Maybe it will bring you back to us someday. 50 00:03:43,454 --> 00:03:46,257 Go well, dear Rosa. 51 00:03:54,745 --> 00:03:56,988 I am sorry I will miss your wedding. 52 00:03:58,389 --> 00:04:00,591 Your bowman is very beautiful. 53 00:04:02,513 --> 00:04:06,595 We will attend each other at our weddings, 54 00:04:06,597 --> 00:04:09,561 but you will ever be in our prayers. 55 00:04:25,697 --> 00:04:27,577 There's nothing, Mother. 56 00:04:27,579 --> 00:04:30,622 Every rabbit and even rats are being caught and eaten. 57 00:04:32,544 --> 00:04:33,703 Mother. 58 00:04:38,791 --> 00:04:40,911 Watch your brother and sister for me, 59 00:04:40,913 --> 00:04:43,555 and tell them I will bring them something to eat. 60 00:05:40,374 --> 00:05:42,054 "Dearest Father, 61 00:05:42,056 --> 00:05:44,696 my sister would usurp my role in the alliance 62 00:05:44,698 --> 00:05:47,701 by betrothing her son Charles to English Princess Mary. 63 00:05:50,985 --> 00:05:53,385 Impress upon her the value of my wedding to Prince Harry 64 00:05:53,387 --> 00:05:56,829 in strengthening her kingdom now. 65 00:05:56,831 --> 00:06:00,394 Have her send my dowry, and we will have a double wedding." 66 00:06:04,639 --> 00:06:07,600 Princess Mary. 67 00:06:07,602 --> 00:06:11,606 Well, now, don't we look fine? 68 00:06:13,768 --> 00:06:16,771 Dido awaiting her Aeneas. 69 00:06:18,373 --> 00:06:20,613 I was about your age when I was wed, 70 00:06:20,615 --> 00:06:22,617 so there's nothing to fear. 71 00:06:25,340 --> 00:06:26,940 Don't be profligate with the trim. 72 00:06:26,942 --> 00:06:30,063 In Spain, they may treat it as a gaudy spectacle, 73 00:06:30,065 --> 00:06:34,950 but in England, marriage is to serve God, king, and country. 74 00:06:42,077 --> 00:06:44,400 Quite a haul you've got yourself there, Master Dudley. 75 00:06:56,532 --> 00:06:57,531 Dudley. 76 00:06:57,533 --> 00:06:59,613 My Lady. 77 00:06:59,615 --> 00:07:03,457 I bring you the contributions of Essex. 78 00:07:03,459 --> 00:07:05,459 People of Kent proved more resistant, 79 00:07:05,461 --> 00:07:08,142 but their dues to the Crown will flow. I promise. 80 00:07:08,144 --> 00:07:11,666 You look like a cat bringing a dead mouse to its owner. 81 00:07:11,668 --> 00:07:14,471 Please don't make a parade of treasury affairs. 82 00:07:23,760 --> 00:07:25,680 Oviedo. 83 00:07:25,682 --> 00:07:27,684 I would like to see the king. 84 00:07:29,086 --> 00:07:33,608 I have orders to not show you in, my lady. 85 00:07:33,610 --> 00:07:34,930 "My lady"? 86 00:07:34,932 --> 00:07:37,572 Oviedo, she is "highness." 87 00:07:37,574 --> 00:07:38,934 I'll take you. 88 00:07:38,936 --> 00:07:41,136 I know the way, Lord Stafford. 89 00:07:41,138 --> 00:07:42,698 I do not need an escort. 90 00:07:42,700 --> 00:07:43,819 Well, I was your escort 91 00:07:43,821 --> 00:07:45,060 when you first came to England, 92 00:07:45,062 --> 00:07:47,785 so why break the habit? 93 00:08:05,523 --> 00:08:07,883 I was told I could see the king. 94 00:08:07,885 --> 00:08:09,565 The king? 95 00:08:09,567 --> 00:08:11,087 Do you suppose he idles here? 96 00:08:11,089 --> 00:08:12,288 He has weddings to arrange. 97 00:08:12,290 --> 00:08:13,689 Then I wish to see Prince Harry. 98 00:08:13,691 --> 00:08:15,171 Prince Harry is no longer here. 99 00:08:15,173 --> 00:08:17,613 He's gone to get ready 100 00:08:17,615 --> 00:08:19,615 for his wedding to your niece, 101 00:08:19,617 --> 00:08:21,620 Princess Eleanor. 102 00:08:23,582 --> 00:08:26,062 Did your sister not tell you? 103 00:08:26,064 --> 00:08:27,744 It was arranged before she left. 104 00:08:27,746 --> 00:08:30,587 Harry will not marry Eleanor. 105 00:08:30,589 --> 00:08:32,108 No, he is betrothed to me. 106 00:08:32,110 --> 00:08:33,870 The king oversaw our blessing by the bishop. 107 00:08:33,872 --> 00:08:36,873 Do not presume to lecture me in the law. 108 00:08:36,875 --> 00:08:39,678 A bended knee is not a contract. 109 00:08:41,080 --> 00:08:43,080 The Prince of Wales has repudiated you. 110 00:08:43,082 --> 00:08:44,241 It isn't true. 111 00:08:44,243 --> 00:08:45,963 He would not abandon me. 112 00:08:45,965 --> 00:08:48,765 Alas, my lady, a young man's gaze 113 00:08:48,767 --> 00:08:53,731 can be inconstant, fickle. 114 00:08:53,733 --> 00:08:57,056 Prince Harry is in Spain for his wedding to your niece. 115 00:08:58,698 --> 00:09:00,417 She's already fertile, 116 00:09:00,419 --> 00:09:03,180 so she will bear him heirs when the marriage is concluded. 117 00:09:03,182 --> 00:09:05,022 Prince Harry and his sister, Mary, 118 00:09:05,024 --> 00:09:07,264 will double-stitch our alliance with your country, 119 00:09:07,266 --> 00:09:09,106 and you will have no part in it. 120 00:09:09,108 --> 00:09:10,668 Where is the king? 121 00:09:10,670 --> 00:09:13,911 My dear girl, something you should learn... 122 00:09:13,913 --> 00:09:16,594 there is a time for dignity, 123 00:09:16,596 --> 00:09:18,836 for admitting one has lost 124 00:09:18,838 --> 00:09:21,241 and being gracious in defeat. 125 00:09:22,762 --> 00:09:24,682 There's no place for you now here in England. 126 00:09:24,684 --> 00:09:25,844 - I... - No. 127 00:09:25,846 --> 00:09:28,849 Close that ruby mouth. 128 00:09:30,610 --> 00:09:32,613 The audience is over. 129 00:09:36,697 --> 00:09:39,578 If you care for him at all, 130 00:09:39,580 --> 00:09:41,662 you'll set sail for Spain. 131 00:09:43,664 --> 00:09:45,666 There's nothing for you here. 132 00:09:56,837 --> 00:09:58,920 Lina de Cardonnes... 133 00:09:59,961 --> 00:10:03,124 I ask you to be my wife. 134 00:10:09,811 --> 00:10:11,330 You may not wear it 135 00:10:11,332 --> 00:10:13,332 until I place it on your finger at our wedding. 136 00:10:13,334 --> 00:10:15,777 Aww. 137 00:10:22,223 --> 00:10:23,983 How did you pay for this? 138 00:10:23,985 --> 00:10:26,786 I work for Lady Margaret. 139 00:10:26,788 --> 00:10:29,629 But she is Catherine's enemy. 140 00:10:29,631 --> 00:10:32,953 The only enemy is hunger and be poor. 141 00:10:32,955 --> 00:10:34,874 This is the country I was brought to. 142 00:10:34,876 --> 00:10:37,317 I did not ask to be here, but I must make my life. 143 00:10:37,319 --> 00:10:38,758 But must you work for her? 144 00:10:38,760 --> 00:10:40,763 Do you know another who can pay me? 145 00:10:42,324 --> 00:10:45,047 I will be your husband, and I will keep you. 146 00:10:47,049 --> 00:10:48,649 I am sorry the Infanta cannot be 147 00:10:48,651 --> 00:10:50,370 the queen of England as she dreams, 148 00:10:50,372 --> 00:10:53,253 but I must make a life for us, 149 00:10:53,255 --> 00:10:58,661 and thanks to Allah and the woman who pays me, I can. 150 00:11:01,063 --> 00:11:03,104 I did not mean to... 151 00:11:03,106 --> 00:11:07,788 Please, just don't tell the Infanta who it is who pays you. 152 00:11:07,790 --> 00:11:09,792 It would hurt her. 153 00:11:13,396 --> 00:11:17,198 Oviedo, can you take me to the king? 154 00:11:17,200 --> 00:11:19,040 Is he here? 155 00:11:19,042 --> 00:11:21,044 I must see him. 156 00:11:23,166 --> 00:11:27,929 You always served me with kindness and compassion. 157 00:11:27,931 --> 00:11:29,933 Please do this for me. 158 00:11:30,934 --> 00:11:34,378 Last I know, the king is in la galeria. 159 00:11:36,260 --> 00:11:38,262 Os doy las gracias. 160 00:11:44,949 --> 00:11:45,988 Your Grace. 161 00:11:45,990 --> 00:11:47,992 Catherine. 162 00:11:50,074 --> 00:11:52,835 Thank you for seeing me. 163 00:11:52,837 --> 00:11:55,319 I know this cannot be easy for you. 164 00:11:58,082 --> 00:12:00,322 Harry is... 165 00:12:00,324 --> 00:12:01,443 He loves me. 166 00:12:01,445 --> 00:12:03,165 He cannot wed my niece. 167 00:12:03,167 --> 00:12:05,327 Harry has a new path he must take. 168 00:12:05,329 --> 00:12:06,969 But does he do so willingly? 169 00:12:06,971 --> 00:12:09,292 For peace and duty and for king and for country, 170 00:12:09,294 --> 00:12:11,296 yes, I think he does. 171 00:12:12,096 --> 00:12:14,457 Much like his mother did in marrying me. 172 00:12:14,459 --> 00:12:16,018 But you found love. 173 00:12:16,020 --> 00:12:18,141 You think Harry can abandon his love for me? 174 00:12:18,143 --> 00:12:21,544 A king is not like other men. 175 00:12:21,546 --> 00:12:24,347 His heart belongs to his kingdom, 176 00:12:24,349 --> 00:12:27,831 and in that sacrifice he proves that he will be a great monarch. 177 00:12:27,833 --> 00:12:31,837 Harry's ambition is to make this isle master of the world. 178 00:12:33,839 --> 00:12:35,841 I have seen it in his eyes. 179 00:12:36,762 --> 00:12:39,044 Soon, we will all be in his shadow. 180 00:12:41,366 --> 00:12:43,369 If it is his choice... 181 00:12:45,010 --> 00:12:47,012 then I accept it, but... 182 00:12:49,014 --> 00:12:51,897 But, please, Your Grace... 183 00:12:53,299 --> 00:12:55,499 is he happy? 184 00:12:55,501 --> 00:12:58,222 You still care for his happiness? 185 00:12:58,224 --> 00:13:00,226 I cannot help it. 186 00:13:01,988 --> 00:13:05,351 I love him, so he has my heart. 187 00:13:07,353 --> 00:13:09,395 Sweet, constant Catherine. 188 00:13:13,039 --> 00:13:15,041 You were born to be a queen. 189 00:13:15,922 --> 00:13:17,522 I am still without a wife. 190 00:13:17,524 --> 00:13:19,524 I know I am not Harry, 191 00:13:19,526 --> 00:13:24,050 but you would yet be Queen of England. 192 00:13:26,213 --> 00:13:28,855 You honor me, Your Grace... 193 00:13:30,016 --> 00:13:31,856 but I cannot. 194 00:13:31,858 --> 00:13:35,022 You deserve the full heart of a wife. 195 00:13:36,063 --> 00:13:39,064 Mine will ever be for Harry. 196 00:13:39,066 --> 00:13:41,068 Yes. 197 00:13:42,349 --> 00:13:44,389 And mine for my dear, sweet Lizzie. 198 00:13:46,393 --> 00:13:48,393 Who allowed you to return? 199 00:13:48,395 --> 00:13:50,556 I agreed to speak with her, 200 00:13:50,558 --> 00:13:53,240 but now she will take her leave. 201 00:13:54,522 --> 00:13:55,921 Your Grace. 202 00:13:55,923 --> 00:13:57,363 Make sure she leaves the palace grounds, 203 00:13:57,365 --> 00:13:58,924 and do not readmit her. 204 00:13:58,926 --> 00:14:00,928 Yes, my lady. 205 00:14:02,370 --> 00:14:04,372 Escort her... 206 00:14:06,013 --> 00:14:08,016 as a princess. 207 00:14:18,506 --> 00:14:21,027 I think her heart is broken. 208 00:14:21,029 --> 00:14:22,388 Good. 209 00:14:22,390 --> 00:14:24,591 She may send it to her sister as a warning. 210 00:14:24,593 --> 00:14:26,352 There's still no word 211 00:14:26,354 --> 00:14:28,955 on Edmund de la Pool's return to us. 212 00:14:28,957 --> 00:14:30,677 He'd best be sent back soon, 213 00:14:30,679 --> 00:14:33,602 or perhaps we'll think again about who our friends are. 214 00:14:34,563 --> 00:14:37,284 My sister has betrayed me. 215 00:14:37,286 --> 00:14:40,127 Harry is to wed her daughter, Eleanor. 216 00:14:40,129 --> 00:14:42,969 They say he's left for Spain already. 217 00:14:42,971 --> 00:14:47,214 But, Highness, no ships have sailed to Spain since your sister left. 218 00:14:47,216 --> 00:14:50,177 I know because Rosa was asking. 219 00:14:50,179 --> 00:14:53,180 The merchant ship she and the ambassador sailed on 220 00:14:53,182 --> 00:14:55,622 was the first one in a month. 221 00:14:55,624 --> 00:14:57,424 The prince would not have sailed on that. 222 00:14:57,426 --> 00:14:59,589 You think he's still in England? 223 00:15:01,150 --> 00:15:03,030 Then I must find him. 224 00:15:03,032 --> 00:15:05,475 Until he tells me to my face that he forsakes me... 225 00:15:06,476 --> 00:15:08,478 then I believe in him. 226 00:15:32,582 --> 00:15:36,186 You evoke the torments of Christ in the wilderness. 227 00:15:37,227 --> 00:15:39,229 You're troubled. 228 00:15:40,230 --> 00:15:42,070 Harry, it becomes you that you wish 229 00:15:42,072 --> 00:15:44,433 to hold your course in matters of the heart. 230 00:15:44,435 --> 00:15:47,155 My father has already told me 231 00:15:47,157 --> 00:15:52,441 of the double-stitched alliance that Queen Joanna has demanded of us. 232 00:15:52,443 --> 00:15:56,045 She has a daughter whom she wishes to see wed well, 233 00:15:56,047 --> 00:15:59,088 and what better husband could there be in Christendom? 234 00:15:59,090 --> 00:16:01,330 I have prayed on king and country, 235 00:16:01,332 --> 00:16:04,053 peace and duty, as I was tasked to do. 236 00:16:04,055 --> 00:16:06,575 A king must choose his reason and his strength 237 00:16:06,577 --> 00:16:10,742 to choose a path which is right for England's future. 238 00:16:12,183 --> 00:16:14,185 What of Catherine? 239 00:16:14,506 --> 00:16:16,145 Where is she in this? 240 00:16:16,147 --> 00:16:18,149 She'll return to Spain. 241 00:16:19,711 --> 00:16:22,233 She's comely. She'll find another suitor. 242 00:16:23,275 --> 00:16:25,114 Her sister will help her, 243 00:16:25,116 --> 00:16:27,517 and I think you'll find her heart recovers quickly 244 00:16:27,519 --> 00:16:29,561 at the sight of Spanish gold. 245 00:16:31,083 --> 00:16:33,203 Without this second match, 246 00:16:33,205 --> 00:16:35,405 the whole alliance could be forfeit. 247 00:16:35,407 --> 00:16:37,449 I will tell you when I have decided. 248 00:16:40,452 --> 00:16:42,775 And I will pray on it further. 249 00:17:07,440 --> 00:17:09,440 It's true, then. 250 00:17:09,442 --> 00:17:11,642 You are a Saracen. 251 00:17:11,644 --> 00:17:16,529 My Lady, the word is "Muslim." 252 00:17:17,170 --> 00:17:18,770 There is no law against it here. 253 00:17:18,772 --> 00:17:22,333 Please, enlighten me. 254 00:17:22,335 --> 00:17:25,779 What is it that you do here on this carpet? 255 00:17:27,741 --> 00:17:29,541 I pray to Allah. 256 00:17:29,543 --> 00:17:31,545 I surrender to His will. 257 00:17:32,185 --> 00:17:34,828 Devotion is commendable. 258 00:17:37,311 --> 00:17:39,313 Tell me... 259 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 does your princess know you're a heretic? 260 00:17:43,757 --> 00:17:47,479 I'm told you are sweethearts with her lady. 261 00:17:47,481 --> 00:17:49,483 That is true. 262 00:17:49,884 --> 00:17:52,124 What information have you for me? 263 00:17:52,126 --> 00:17:54,166 Who plots against the king? 264 00:17:54,168 --> 00:17:55,567 No one at the court, My Lady. 265 00:17:55,569 --> 00:17:57,571 You're sure? 266 00:17:59,213 --> 00:18:00,813 Send someone to the ports, 267 00:18:00,815 --> 00:18:04,336 and read every letter coming in and out of court. 268 00:18:04,338 --> 00:18:06,579 The York traitors still have friends here. 269 00:18:06,581 --> 00:18:08,583 We will root them out. 270 00:18:10,665 --> 00:18:13,746 And take this book of hours. 271 00:18:13,748 --> 00:18:16,189 Learn some Latin. 272 00:18:16,191 --> 00:18:18,831 Read the Catholic prayers and psalms. 273 00:18:18,833 --> 00:18:21,554 I am not Queen Isabella. 274 00:18:21,556 --> 00:18:23,516 My wish is for you to find the light 275 00:18:23,518 --> 00:18:25,560 without the need of torture. 276 00:18:28,323 --> 00:18:30,605 I pray the light finds you. 277 00:18:50,826 --> 00:18:53,467 Hey! Hey, he's stolen me onions! 278 00:18:54,710 --> 00:18:56,712 Watch out. 279 00:19:05,641 --> 00:19:07,643 Stay close. 280 00:19:11,888 --> 00:19:13,890 Come. 281 00:19:17,734 --> 00:19:19,736 Stop right there. 282 00:19:20,817 --> 00:19:22,216 - George. - Cousin. 283 00:19:22,218 --> 00:19:23,378 Let them pass. 284 00:19:23,380 --> 00:19:25,742 In. In, in! 285 00:19:27,584 --> 00:19:28,823 Oh, forgive what happened. 286 00:19:28,825 --> 00:19:31,266 The streets are wayward these days. 287 00:19:31,268 --> 00:19:35,430 Dear Maggie, the whitest of white roses. 288 00:19:35,432 --> 00:19:36,871 My heart is glad to... 289 00:19:36,873 --> 00:19:38,914 I wish you to take my boys in, George, 290 00:19:38,916 --> 00:19:42,639 for a time. Our fortunes are much changed. 291 00:19:54,612 --> 00:19:58,614 A rose of any color has thorns and can still draw blood. 292 00:19:58,616 --> 00:20:00,215 Why not work with us? 293 00:20:00,217 --> 00:20:02,578 As injustice grows, our numbers swell. 294 00:20:02,580 --> 00:20:05,301 There are many that hate the Tudors now. 295 00:20:05,303 --> 00:20:07,305 No, cousin. 296 00:20:07,945 --> 00:20:09,745 I came to ask for your help, 297 00:20:09,747 --> 00:20:11,587 but will my children be in danger here? 298 00:20:11,589 --> 00:20:14,951 Reggie cannot stay. He is too young. 299 00:20:14,953 --> 00:20:16,472 If you cannot feed him, 300 00:20:16,474 --> 00:20:18,554 then perhaps the monks at Sheen Priory. 301 00:20:18,556 --> 00:20:21,317 Sheen Priory is a silent order. 302 00:20:21,319 --> 00:20:23,640 They speak only on feast days. 303 00:20:23,642 --> 00:20:26,362 No, I-I will find another plan for Reggie. 304 00:20:26,364 --> 00:20:29,566 Perhaps my fortunes will reverse. 305 00:20:29,568 --> 00:20:31,167 They have to. 306 00:20:31,169 --> 00:20:34,531 Our fortunes never turn under this pretender king. 307 00:20:34,533 --> 00:20:37,334 If you would pledge your fealty to our York heir, 308 00:20:37,336 --> 00:20:40,257 De la Pool, and support his claim, 309 00:20:40,259 --> 00:20:42,659 you would rally half of England to his banner 310 00:20:42,661 --> 00:20:44,781 and the sooner this thing would end. 311 00:20:44,783 --> 00:20:47,826 And the sooner all my children would be in the ground. 312 00:20:49,828 --> 00:20:52,549 Do not let Henry come to any harm. 313 00:20:52,551 --> 00:20:54,631 If one drop of his blood spills, 314 00:20:54,633 --> 00:20:56,996 I will kill you with my own bare hands. 315 00:20:59,879 --> 00:21:02,279 I asked some English ladies, 316 00:21:02,281 --> 00:21:03,881 and we have to post our banns 317 00:21:03,883 --> 00:21:05,643 for three weeks before we marry. 318 00:21:05,645 --> 00:21:07,845 The Muslim way is we announce at our walima feast, 319 00:21:07,847 --> 00:21:09,687 and then we marry anywhere we wish. 320 00:21:09,689 --> 00:21:12,450 I did not know you want a Muslim wedding. 321 00:21:12,452 --> 00:21:13,971 I am Muslim. 322 00:21:13,973 --> 00:21:15,253 I am Catholic. 323 00:21:15,255 --> 00:21:17,295 Only because your father was afraid. 324 00:21:17,297 --> 00:21:20,578 My father was a convert to the Catholic faith, 325 00:21:20,580 --> 00:21:22,660 but if we are to marry in England, 326 00:21:22,662 --> 00:21:24,664 it must be Christian. 327 00:21:27,427 --> 00:21:30,028 So I am to deny my faith and lie about who pays me, 328 00:21:30,030 --> 00:21:32,630 but you feel free to ask me where the prince is 329 00:21:32,632 --> 00:21:34,232 and to tell the secrets of the court 330 00:21:34,234 --> 00:21:36,474 because your princess wants to know? 331 00:21:36,476 --> 00:21:37,956 Do you love me the most or her? 332 00:21:37,958 --> 00:21:39,878 I am not sure. 333 00:21:39,880 --> 00:21:41,880 You should be. 334 00:21:41,882 --> 00:21:43,722 I sacrifice for you, 335 00:21:43,724 --> 00:21:46,405 just as you sacrifice for me. 336 00:21:46,407 --> 00:21:48,567 And if I ask you where the prince is, 337 00:21:48,569 --> 00:21:50,729 I am asking for my own sake, 338 00:21:50,731 --> 00:21:52,531 because my happiness 339 00:21:52,533 --> 00:21:54,895 is soured by her distress. 340 00:21:57,378 --> 00:21:59,778 I must leave for some business. 341 00:21:59,780 --> 00:22:01,782 I will be back by tonight. 342 00:22:04,025 --> 00:22:06,027 Perhaps... 343 00:22:06,347 --> 00:22:08,067 we marry in a church, 344 00:22:08,069 --> 00:22:10,431 then have a Muslim feast? 345 00:22:27,769 --> 00:22:29,649 So where is Harry? 346 00:22:29,651 --> 00:22:34,694 All Oviedo knows is that the prince is not at court. 347 00:22:34,696 --> 00:22:37,457 He and Charlie Brandon left in secret. 348 00:22:37,459 --> 00:22:39,499 But he is still in England? 349 00:22:39,501 --> 00:22:40,700 He does not know. 350 00:22:40,702 --> 00:22:41,982 Well, summon him back here. 351 00:22:41,984 --> 00:22:43,103 I will talk with him. 352 00:22:43,105 --> 00:22:45,585 Señora, he has alread... 353 00:22:45,587 --> 00:22:47,589 Someone else must know. 354 00:22:56,679 --> 00:22:58,681 - Stand back. - Hello. 355 00:22:59,081 --> 00:23:01,482 What's your name? 356 00:23:01,484 --> 00:23:02,723 Anne. 357 00:23:02,725 --> 00:23:04,565 Anne, did you see the prince today, 358 00:23:04,567 --> 00:23:06,727 Prince Harry? 359 00:23:06,729 --> 00:23:08,049 He's gone. 360 00:23:08,051 --> 00:23:10,173 Gone? Gone where? 361 00:23:11,574 --> 00:23:12,573 Anne, do you know? 362 00:23:12,575 --> 00:23:14,577 Highness. 363 00:23:16,779 --> 00:23:19,660 Catherine, I mean you no offense, 364 00:23:19,662 --> 00:23:22,984 but your time at court, it's behind you. 365 00:23:22,986 --> 00:23:24,826 I wish to see the Prince of Wales. 366 00:23:24,828 --> 00:23:26,067 The prince is gone. 367 00:23:26,069 --> 00:23:27,869 He will be married. 368 00:23:27,871 --> 00:23:29,631 His life is not your business, 369 00:23:29,633 --> 00:23:31,873 and nor is any matter of the court. 370 00:23:31,875 --> 00:23:33,835 The longer you stay here, 371 00:23:33,837 --> 00:23:36,478 the more you will demean yourself. 372 00:23:36,480 --> 00:23:38,482 Return to Spain, I beg of you. 373 00:23:39,363 --> 00:23:41,365 Give up this folly. 374 00:23:44,128 --> 00:23:46,288 How dare he speak to me like that? 375 00:23:46,290 --> 00:23:48,170 I am a princess. 376 00:23:48,172 --> 00:23:50,132 Who is he? He is no one... 377 00:23:59,543 --> 00:24:00,943 Lady Catherine. 378 00:24:00,945 --> 00:24:02,745 Mr. Dudley. 379 00:24:02,747 --> 00:24:05,630 Sad to say, your rent is overdue. 380 00:24:09,754 --> 00:24:11,756 The rent is paid already. 381 00:24:12,477 --> 00:24:15,518 We have receipt of payment. 382 00:24:15,520 --> 00:24:16,959 See here. 383 00:24:16,961 --> 00:24:19,522 The rent is now eight pounds a month. 384 00:24:19,524 --> 00:24:20,963 Eight pounds? 385 00:24:20,965 --> 00:24:23,046 No, it is one pound, 15 shillings. 386 00:24:23,048 --> 00:24:25,568 It has increased from this month onwards. 387 00:24:25,570 --> 00:24:27,050 This is Lady Margaret's doing. 388 00:24:27,052 --> 00:24:29,052 It's a decision for the church. 389 00:24:29,054 --> 00:24:30,693 It is their property. 390 00:24:30,695 --> 00:24:31,935 We cannot pay this. 391 00:24:31,937 --> 00:24:33,496 It would take all the gold we have. 392 00:24:33,498 --> 00:24:35,098 A thousand pities, madam, 393 00:24:35,100 --> 00:24:37,983 but if the rent cannot be met, then you must leave. 394 00:25:09,936 --> 00:25:12,056 Catherine. 395 00:25:12,058 --> 00:25:14,018 I'm sorry. 396 00:25:14,020 --> 00:25:16,941 We have nowhere else to go. 397 00:25:16,943 --> 00:25:18,945 Neither, it seems, do I. 398 00:25:20,186 --> 00:25:23,267 You are welcome for as long as we remain, 399 00:25:23,269 --> 00:25:26,753 but, alas, I cannot stay here for much longer. 400 00:25:35,963 --> 00:25:39,604 My cousins cannot help us. 401 00:25:39,606 --> 00:25:42,287 It seems our fortunes match the others'. 402 00:25:42,289 --> 00:25:46,692 We both fall at the Tudors' hands. 403 00:25:46,694 --> 00:25:48,976 I fear you fall at mine... 404 00:25:50,097 --> 00:25:51,857 because I asked you 405 00:25:51,859 --> 00:25:54,820 to maintain my maidenhood to Lady Margaret. 406 00:25:54,822 --> 00:25:58,303 I thought of writing to her, 407 00:25:58,305 --> 00:26:00,628 telling her you lay with Arthur... 408 00:26:03,271 --> 00:26:06,592 but I did not know for a fact. 409 00:26:06,594 --> 00:26:11,399 And besides, who you did or did not lie with is of little value now. 410 00:26:11,799 --> 00:26:13,799 Harry has gone to marry Eleanor, 411 00:26:13,801 --> 00:26:15,922 as I'm sure you know. 412 00:26:15,924 --> 00:26:18,324 I would not give that crone the satisfaction 413 00:26:18,326 --> 00:26:21,728 of me writing to her, harming you, 414 00:26:21,730 --> 00:26:24,771 and then finding that she disregards me anyway 415 00:26:24,773 --> 00:26:27,934 and my fortunes are no more improved. 416 00:26:27,936 --> 00:26:31,019 What do they tell you of the prince's wedding? 417 00:26:33,782 --> 00:26:37,063 Catherine, I speak with a friendly heart, 418 00:26:37,065 --> 00:26:39,226 so I will speak plainly. 419 00:26:39,228 --> 00:26:42,028 You are without a home in England, 420 00:26:42,030 --> 00:26:43,790 and when Harry marries Eleanor, 421 00:26:43,792 --> 00:26:46,033 you are without a husband, too. 422 00:26:46,035 --> 00:26:48,315 But if you return to Spain, 423 00:26:48,317 --> 00:26:50,998 you may live as a princess again 424 00:26:51,000 --> 00:26:53,242 and start a new life there. 425 00:26:56,245 --> 00:26:58,247 Tell me something. 426 00:27:00,169 --> 00:27:01,889 Why would Lady Margaret tell the church 427 00:27:01,891 --> 00:27:04,894 to raise my rent right now if she has won? 428 00:27:06,055 --> 00:27:08,376 No, if Harry is to marry Eleanor, 429 00:27:08,378 --> 00:27:10,898 what threat could I be? 430 00:27:10,900 --> 00:27:14,061 Margaret Beaufort may simply want to fatten the exchequer. 431 00:27:14,063 --> 00:27:16,264 She has raised the rents of all of her tenants. 432 00:27:16,266 --> 00:27:21,151 We must accept that the world has turned against us 433 00:27:21,831 --> 00:27:23,952 and there is no hope. 434 00:27:23,954 --> 00:27:28,396 When my mother's camp of tents was burned down to the ground, 435 00:27:28,398 --> 00:27:30,278 she built a camp of stone. 436 00:27:30,280 --> 00:27:32,280 Your mother had an army at her back, 437 00:27:32,282 --> 00:27:33,842 a kingdom at her feet. 438 00:27:33,844 --> 00:27:35,764 You cannot even pay your rent. 439 00:27:35,766 --> 00:27:38,166 Señor Colombo once showed me a trick. 440 00:27:38,168 --> 00:27:42,250 When the sailors on his ships faced a storm, 441 00:27:42,252 --> 00:27:43,772 they put their hands together, 442 00:27:43,774 --> 00:27:45,374 and the tattoos on their fingers 443 00:27:45,376 --> 00:27:47,135 made these two words... 444 00:27:47,137 --> 00:27:51,300 "ya basta," hold fast. 445 00:27:51,302 --> 00:27:54,503 It helped them reach the New World. 446 00:27:54,505 --> 00:27:57,146 I will reach my new world, Maggie, 447 00:27:57,148 --> 00:27:59,230 and you must reach yours, too. 448 00:28:00,952 --> 00:28:02,351 Chart a course. 449 00:28:02,353 --> 00:28:04,355 Head towards it. 450 00:28:17,368 --> 00:28:19,811 Thank you for letting us share your room. 451 00:28:21,332 --> 00:28:23,335 What a beautiful dress. 452 00:28:24,936 --> 00:28:26,938 It is for my wedding. 453 00:28:30,302 --> 00:28:32,304 Good night. 454 00:29:00,933 --> 00:29:04,897 "Dearest Harry, though I have not heard from you, 455 00:29:06,179 --> 00:29:09,382 I hold fast to my... our love. 456 00:29:11,064 --> 00:29:14,105 I believe that I was born to love you 457 00:29:14,107 --> 00:29:18,309 as the sun exists to shine upon the roses in the palace garden. 458 00:29:18,311 --> 00:29:22,353 You are my destiny, and I will not forsake you. 459 00:29:22,355 --> 00:29:26,399 Come back to me, wherever you may be." 460 00:29:34,968 --> 00:29:36,970 Wherever. 461 00:29:52,266 --> 00:29:54,426 Harry, my dearest prince, 462 00:29:54,428 --> 00:29:57,069 I'm in darkness when I'm apart from you. 463 00:29:57,071 --> 00:29:59,031 I wilt upon the vine of your absence, 464 00:29:59,033 --> 00:30:00,512 and my heart feels dry. 465 00:30:00,514 --> 00:30:02,597 Moments of time are but an eternity. 466 00:30:04,158 --> 00:30:06,240 Harry. Harry. Harry. 467 00:30:13,568 --> 00:30:15,848 Where have you been? 468 00:30:15,850 --> 00:30:17,970 I need you. 469 00:30:17,972 --> 00:30:19,974 I need you, too. 470 00:30:20,415 --> 00:30:22,417 Be with me. 471 00:30:28,143 --> 00:30:30,183 No king's command, 472 00:30:30,185 --> 00:30:32,427 nothing can keep me from you, Catherine. 473 00:30:35,831 --> 00:30:37,833 Only the crown. 474 00:30:39,234 --> 00:30:41,436 For that, I will toss love away. 475 00:30:42,958 --> 00:30:44,960 Harry? 476 00:30:45,881 --> 00:30:47,280 A king can play with love, 477 00:30:47,282 --> 00:30:49,605 but he cannot build his reign on it. 478 00:30:51,967 --> 00:30:53,969 Look. 479 00:30:54,530 --> 00:30:57,091 This is Princess Eleanor. 480 00:30:57,093 --> 00:30:59,095 She is my bride. 481 00:30:59,935 --> 00:31:02,218 She will bear my sons... 482 00:31:04,220 --> 00:31:06,662 and I will build my reign. 483 00:31:17,433 --> 00:31:19,956 You burned my letters... 484 00:31:21,918 --> 00:31:23,920 so I burned yours. 485 00:31:32,569 --> 00:31:35,330 Without you, I am lost. 486 00:31:35,332 --> 00:31:37,334 Then you'll need this. 487 00:32:19,057 --> 00:32:20,296 Is it from Harry? 488 00:32:20,298 --> 00:32:22,380 Your father. 489 00:32:31,389 --> 00:32:33,712 I have one final card to play. 490 00:32:37,155 --> 00:32:39,276 "To my daughter, Caterina, 491 00:32:39,278 --> 00:32:41,478 I write with news so sad 492 00:32:41,480 --> 00:32:44,281 that I can hardly bear to tell of it. 493 00:32:44,283 --> 00:32:46,403 Your sister's husband, Philip, 494 00:32:46,405 --> 00:32:48,405 whom we all of us loved dearly, 495 00:32:48,407 --> 00:32:51,128 had the fever and is dead. 496 00:32:51,130 --> 00:32:54,371 Your sister's mind is weak and full of fantasy, 497 00:32:54,373 --> 00:32:56,213 and she spread the godless slander 498 00:32:56,215 --> 00:32:58,736 that his death must be from poison at my hand, 499 00:32:58,738 --> 00:33:03,020 that I did it to win power back in Spain. 500 00:33:03,022 --> 00:33:06,464 Joanna tried to rule alone, but she is cracked with grief. 501 00:33:06,466 --> 00:33:09,346 She fell to such a strange madness 502 00:33:09,348 --> 00:33:13,110 that I had to have her locked up in the convent of Santa Clara, 503 00:33:13,112 --> 00:33:16,594 and I fear that she will not regain her wits. 504 00:33:16,596 --> 00:33:20,158 The burden of the kingdom falls to me, 505 00:33:20,160 --> 00:33:24,242 and I am now ruler of the Spanish empire. 506 00:33:24,244 --> 00:33:27,325 Dear Caterina, if anyone speaks ill of me, 507 00:33:27,327 --> 00:33:31,449 defend my honor, and I will send your dowry." 508 00:33:31,451 --> 00:33:34,652 Dowager princess, you cannot be here. 509 00:33:34,654 --> 00:33:36,494 There are orders to bar you... 510 00:33:36,496 --> 00:33:40,619 Chaplain Woolsey, I would like to see the king. 511 00:33:40,621 --> 00:33:42,621 The privy council is about to be in session. 512 00:33:42,623 --> 00:33:46,467 The Infanta has brought urgent news from Spain. 513 00:33:47,788 --> 00:33:49,388 From Queen Joanna? 514 00:33:49,390 --> 00:33:51,350 There is no queen. 515 00:33:51,352 --> 00:33:53,712 If you wonder why your enemy, Edmund de la Pool, 516 00:33:53,714 --> 00:33:57,636 is not returned to you, then I have news. 517 00:34:03,084 --> 00:34:07,326 Your Grace, the dowager princess brings an urgent message. 518 00:34:07,328 --> 00:34:08,647 No. Out. 519 00:34:08,649 --> 00:34:10,772 Now, let her speak. 520 00:34:17,338 --> 00:34:19,178 The queen's consort, 521 00:34:19,180 --> 00:34:22,504 Philip, Archduke of the House of Habsburg, is dead. 522 00:34:24,105 --> 00:34:26,145 My sister's grief has caused her health to fail, 523 00:34:26,147 --> 00:34:28,668 and her son and heir, Prince Charles, 524 00:34:28,670 --> 00:34:31,311 who is betrothed to your Princess Mary, 525 00:34:31,313 --> 00:34:34,514 is only eight and is too young to rule. 526 00:34:34,516 --> 00:34:37,477 My father has declared himself the king of Spain again, 527 00:34:37,479 --> 00:34:40,200 and I am named ambassador to England. 528 00:34:40,202 --> 00:34:43,643 Ambassador? That is a position for a man. 529 00:34:43,645 --> 00:34:46,646 I sat at my mother's feet in the Alhambra palace. 530 00:34:46,648 --> 00:34:50,530 I listened to my father in the golden Hall of the Ambassadors. 531 00:34:50,532 --> 00:34:52,693 Statecraft has always been my family business. 532 00:34:52,695 --> 00:34:54,855 I see this for what it is. 533 00:34:54,857 --> 00:34:57,498 You cannot block the weddings we have brokered. 534 00:34:57,500 --> 00:34:59,340 My father can. 535 00:34:59,342 --> 00:35:01,502 My niece and nephew are in his keeping now. 536 00:35:01,504 --> 00:35:03,464 Your father wants this alliance as much as we do. 537 00:35:03,466 --> 00:35:05,628 Yet he offered me my dowry. 538 00:35:06,629 --> 00:35:08,469 You were right, My Lady, 539 00:35:08,471 --> 00:35:12,833 when you said my father is as tricky as a fox, 540 00:35:12,835 --> 00:35:16,557 but you need him now to save yourselves from France. 541 00:35:16,559 --> 00:35:19,280 I am his proxy in this court, 542 00:35:19,282 --> 00:35:21,202 so unless you wish to cross him, 543 00:35:21,204 --> 00:35:25,807 I will take Señor de Fuensalida's quarters for the moment, 544 00:35:25,809 --> 00:35:27,811 and my lady will lodge with me. 545 00:35:28,692 --> 00:35:30,694 Hmm. 546 00:35:36,700 --> 00:35:38,702 But, Catherine... 547 00:35:39,423 --> 00:35:41,425 my son... 548 00:35:42,346 --> 00:35:45,227 I know you will seek to find him, 549 00:35:45,229 --> 00:35:49,473 probably scour this palace from top to toe. 550 00:35:50,194 --> 00:35:52,476 But he is gone. 551 00:35:56,680 --> 00:35:58,921 Your Grace. 552 00:35:58,923 --> 00:36:00,925 Guards. 553 00:36:02,887 --> 00:36:04,767 He will not stop these marriages. 554 00:36:04,769 --> 00:36:07,770 This is a ruse to stay at court. 555 00:36:07,772 --> 00:36:09,612 I know a schemer when I see one, 556 00:36:09,614 --> 00:36:11,614 and I see a Spanish schemer in a skirt. 557 00:36:11,616 --> 00:36:13,696 I will write again to Maximilian. 558 00:36:13,698 --> 00:36:16,659 We must know if De la Pool has been dispatched 559 00:36:16,661 --> 00:36:20,985 or if my enemy has found a new shelter under Ferdinand. 560 00:36:33,318 --> 00:36:35,398 Mother? 561 00:36:35,400 --> 00:36:37,442 We're going to have to be very brave. 562 00:36:38,844 --> 00:36:40,964 We need to live apart for a little while. 563 00:36:40,966 --> 00:36:45,571 But when I can find a way, we'll be together again. 564 00:36:53,899 --> 00:36:56,740 Did you see him at court? 565 00:36:56,742 --> 00:37:00,824 He is gone, but I don't believe he is in Spain. 566 00:37:00,826 --> 00:37:02,626 My father would have told me. 567 00:37:02,628 --> 00:37:05,469 I have written to him, 568 00:37:05,471 --> 00:37:07,671 asking him to find another match for Eleanor 569 00:37:07,673 --> 00:37:09,994 and to let me have Prince Harry. 570 00:37:09,996 --> 00:37:11,916 I still have some time. 571 00:37:11,918 --> 00:37:14,360 But we do not. 572 00:37:16,563 --> 00:37:19,003 Maggie, do you know where you will go? 573 00:37:19,005 --> 00:37:20,404 I... 574 00:37:20,406 --> 00:37:22,527 Let me speak to the king on your behalf. 575 00:37:22,529 --> 00:37:24,248 He is not a cruel man. 576 00:37:24,250 --> 00:37:26,411 Perhaps he will accept you back at court. 577 00:37:26,413 --> 00:37:28,413 They will not accept me. 578 00:37:28,415 --> 00:37:30,495 I have no currency with them. 579 00:37:30,497 --> 00:37:32,337 Catherine, you were right. 580 00:37:32,339 --> 00:37:34,701 I need to find my own New World. 581 00:37:36,583 --> 00:37:38,585 Lady Pole... 582 00:37:39,907 --> 00:37:41,386 it is very little, 583 00:37:41,388 --> 00:37:42,467 but it will buy food. 584 00:37:42,469 --> 00:37:45,991 Please, take this... 585 00:37:45,993 --> 00:37:47,873 from us. 586 00:37:47,875 --> 00:37:49,434 No. 587 00:37:49,436 --> 00:37:51,717 Let us do you this small kindness 588 00:37:51,719 --> 00:37:54,802 in memory of our beloved Arthur. 589 00:37:57,605 --> 00:38:00,846 How different the world would have been had he lived, 590 00:38:00,848 --> 00:38:04,532 for England, for all of us. 591 00:38:09,377 --> 00:38:11,817 May I ask one more favor? 592 00:38:11,819 --> 00:38:14,702 May I borrow paper and ink? 593 00:38:25,433 --> 00:38:26,913 Up! There we go. 594 00:38:27,916 --> 00:38:29,918 Please don't touch. 595 00:38:32,040 --> 00:38:34,042 Bird and the bath go to the king. 596 00:38:42,891 --> 00:38:46,853 Now, you can't speak a word in here, 597 00:38:46,855 --> 00:38:49,456 because it's a special kind of church. 598 00:38:49,458 --> 00:38:53,660 It's a quiet church, but at night, 599 00:38:53,662 --> 00:38:56,944 you can whisper to your little poppet, see? 600 00:38:56,946 --> 00:38:58,906 Poppet knows how to keep quiet, 601 00:38:58,908 --> 00:39:00,950 and he'll keep all your secrets safe. 602 00:39:02,632 --> 00:39:04,672 No, no, please. 603 00:39:04,674 --> 00:39:09,477 Reggie, I'll find a way to bring you back. 604 00:39:09,479 --> 00:39:11,519 And we'll be back together before you know it. 605 00:39:11,521 --> 00:39:14,041 Please, Mummy. I'll be good. I promise. 606 00:39:14,043 --> 00:39:16,003 We'll be just across the river 607 00:39:16,005 --> 00:39:18,005 at Syon Abbey with the nuns. 608 00:39:18,007 --> 00:39:21,129 We're so close, we can see the chimneys here. 609 00:39:21,131 --> 00:39:23,531 And we'll visit you on feast days, 610 00:39:23,533 --> 00:39:26,414 and... and... 611 00:39:26,416 --> 00:39:29,137 Is this because of Daddy? 612 00:39:29,139 --> 00:39:32,460 'Cause it's my fault Daddy died? 613 00:39:32,462 --> 00:39:35,143 No, my dearest boy. 614 00:39:36,787 --> 00:39:38,947 Never say that. 615 00:39:38,949 --> 00:39:42,110 It's not your fault. 616 00:39:42,112 --> 00:39:44,715 Mummy loves you with all of her heart. 617 00:39:48,158 --> 00:39:50,481 I promise we'll return. 618 00:39:57,688 --> 00:40:00,491 Please, Mummy, please. 619 00:40:11,502 --> 00:40:12,782 I don't want Poppet. 620 00:40:12,784 --> 00:40:14,786 I want you. 621 00:40:20,031 --> 00:40:22,073 I'll bring it for you next time. 622 00:40:27,479 --> 00:40:30,682 God grant me time to see all the Tudors dead. 623 00:40:39,211 --> 00:40:40,210 George. 624 00:40:40,212 --> 00:40:41,811 Mother. 625 00:40:41,813 --> 00:40:42,812 Ursula. 626 00:40:42,814 --> 00:40:44,817 Henry. 627 00:40:45,818 --> 00:40:47,217 I do not come for charity. 628 00:40:47,219 --> 00:40:49,860 Ursula and I are staying in a nunnery. 629 00:40:49,862 --> 00:40:51,581 I am sorry. 630 00:40:51,583 --> 00:40:53,624 I have written to my cousin Edmund. 631 00:40:53,626 --> 00:40:56,987 I have pledged my full support in ending England's tyranny. 632 00:40:56,989 --> 00:41:00,150 We will destroy the Tudors, send them all to Hell, 633 00:41:00,152 --> 00:41:03,754 and restore the true and glorious house of York. 634 00:41:03,756 --> 00:41:06,757 I will stand with you and do whatever it may take. 635 00:41:06,759 --> 00:41:09,079 I will cut their throats myself, 636 00:41:09,081 --> 00:41:12,004 every man, woman, and bastard son. 637 00:41:26,820 --> 00:41:28,940 I will help you dress. 638 00:41:28,942 --> 00:41:31,625 I can dress myself now, Lina. 639 00:41:33,987 --> 00:41:35,987 Your first duty as ambassador 640 00:41:35,989 --> 00:41:40,712 will be to oversee Princess Mary's betrothal ceremony to Charles. 641 00:41:40,714 --> 00:41:42,834 That is not within an ambassador's remit. 642 00:41:42,836 --> 00:41:44,476 Someone must translate, 643 00:41:44,478 --> 00:41:47,639 and perhaps your overseeing it will aid your acceptance 644 00:41:47,641 --> 00:41:49,921 that the alliance is being made without you. 645 00:41:49,923 --> 00:41:52,284 Hmm, bended knee is not a marriage. 646 00:41:52,286 --> 00:41:54,246 You said so yourself. 647 00:41:54,248 --> 00:41:56,608 My father could still change his mind 648 00:41:56,610 --> 00:41:58,610 before Princess Mary weds in law, 649 00:41:58,612 --> 00:42:00,853 and Harry is not yet in Spain, 650 00:42:00,855 --> 00:42:02,895 so he is not yet married, either. 651 00:42:02,897 --> 00:42:05,257 Prince Harry's whereabouts is not your province. 652 00:42:05,259 --> 00:42:07,620 The king and myself are both 653 00:42:07,622 --> 00:42:10,142 great-great-grandchildren of John of Gaunt, 654 00:42:10,144 --> 00:42:13,786 our royal ancestor who bequeathed us the throne, 655 00:42:13,788 --> 00:42:15,828 whereas you, My Lady, 656 00:42:15,830 --> 00:42:18,070 are John of Gaunt's great-grandchild. 657 00:42:18,072 --> 00:42:20,673 You have a stronger claim to the English throne 658 00:42:20,675 --> 00:42:23,676 than either your son or grandson. 659 00:42:23,678 --> 00:42:27,000 If only women were allowed to rule here, as in Spain. 660 00:42:27,002 --> 00:42:28,721 That is treason. 661 00:42:28,723 --> 00:42:34,127 I only observe that given your intellect and ambition, 662 00:42:34,129 --> 00:42:36,009 were it not for your sex, 663 00:42:36,011 --> 00:42:38,013 you could have been the greatest queen of England. 664 00:42:48,183 --> 00:42:52,906 You know what you must do, so go quickly. 665 00:42:52,908 --> 00:42:54,910 - Now go. - Yes, sir. 666 00:42:57,953 --> 00:43:00,314 So you live again at the palace. 667 00:43:00,316 --> 00:43:04,798 Your mistress torments our Infanta for her sport. 668 00:43:04,800 --> 00:43:07,521 How can you do the bidding of such a woman? 669 00:43:07,523 --> 00:43:11,485 You defend a woman whose mother tormented our people, 670 00:43:11,487 --> 00:43:12,967 Moors and Jews. 671 00:43:12,969 --> 00:43:14,971 Isabella made... 672 00:43:16,012 --> 00:43:20,094 Lady Margaret shows my faith respect. 673 00:43:20,096 --> 00:43:21,896 She would not see me burn for my belief. 674 00:43:21,898 --> 00:43:24,338 Nor would Catherine, as you know well. 675 00:43:24,340 --> 00:43:28,343 Why must we always fight each other? 676 00:43:28,345 --> 00:43:30,305 Is this the way that it will be? 677 00:43:30,307 --> 00:43:33,109 Must you really work for Lady Margaret? 678 00:43:42,239 --> 00:43:45,160 I have received a reply from my cousin. 679 00:43:45,162 --> 00:43:47,122 "The time to strike is now. 680 00:43:47,124 --> 00:43:50,245 "Together, we will raise the people and reclaim the kingdom. 681 00:43:50,247 --> 00:43:53,769 Your faithful cousin and rightful king, Edmund de la Pool." 682 00:43:53,771 --> 00:43:56,411 There it is! 683 00:43:56,413 --> 00:43:58,416 Make ready, gentlemen. 684 00:44:00,217 --> 00:44:03,379 Do I see Edmund de la Pool on English soil once more? 685 00:44:03,381 --> 00:44:06,262 Yes, you do, and I bring God's wrath 686 00:44:06,264 --> 00:44:09,387 and the Yorks down upon Henry bloody Tudor. 687 00:44:11,789 --> 00:44:13,791 Come. 688 00:44:32,090 --> 00:44:33,810 The ale must be served 689 00:44:33,812 --> 00:44:36,212 as soon as Princess Mary stands after the ceremony. 690 00:44:36,214 --> 00:44:38,815 Half cups, that is decent. 691 00:44:38,817 --> 00:44:40,817 To the brim is not. 692 00:44:40,819 --> 00:44:44,781 It's a royal wedding, not a tavern party. 693 00:44:44,783 --> 00:44:47,104 He says that there are many coming to join us 694 00:44:47,106 --> 00:44:49,426 and that he will tell us of the plan tonight. 695 00:44:49,428 --> 00:44:52,990 Do not use one thoroughfare on the way to meet him. 696 00:44:52,992 --> 00:44:54,992 Ensure that you're not followed. 697 00:44:54,994 --> 00:44:56,996 We must not lead them to him. 698 00:45:15,295 --> 00:45:16,814 Will you check inside? 699 00:45:16,816 --> 00:45:18,015 My Lady. 700 00:45:18,017 --> 00:45:19,297 Thank you. 701 00:45:19,299 --> 00:45:20,498 My lady. 702 00:45:20,500 --> 00:45:22,260 Good day, Your Grace. 703 00:45:22,262 --> 00:45:23,661 Our new ambassador 704 00:45:23,663 --> 00:45:26,184 has done a marvelous job with this wedding. 705 00:45:26,186 --> 00:45:28,987 She might consider dressing more appropriately. 706 00:45:28,989 --> 00:45:31,351 Anyone would think she's the bride. 707 00:45:40,200 --> 00:45:42,200 Oh, what in the name of Christendom is she... 708 00:45:42,202 --> 00:45:44,402 Something troubles you, Lady Margaret? 709 00:45:44,404 --> 00:45:46,805 My granddaughter has vanished. 710 00:45:46,807 --> 00:45:48,046 I will look for her. 711 00:45:48,048 --> 00:45:50,168 Please, allow me. 712 00:45:50,170 --> 00:45:54,535 There was only one person I wished to talk to before my wedding. 713 00:46:23,885 --> 00:46:26,005 What does He say? 714 00:46:26,007 --> 00:46:28,009 Nothing. 715 00:46:31,092 --> 00:46:32,372 He's 300 years old, 716 00:46:32,374 --> 00:46:35,135 the man they say I'll marry one day. 717 00:46:35,137 --> 00:46:38,979 That is not your husband, Mary. 718 00:46:38,981 --> 00:46:42,382 That is the man they've sent to promise him to you. 719 00:46:42,384 --> 00:46:46,106 And Charles, who is to be your husband, 720 00:46:46,108 --> 00:46:47,467 is younger than you are. 721 00:46:47,469 --> 00:46:49,471 I won't like him. 722 00:46:50,392 --> 00:46:52,593 You will come to. 723 00:46:52,595 --> 00:46:57,037 One day, when you marry him and come to know him, 724 00:46:57,039 --> 00:46:59,081 you will learn... 725 00:47:00,963 --> 00:47:05,926 what makes him sad and what makes him laugh. 726 00:47:05,928 --> 00:47:08,088 That is the adventure. 727 00:47:08,090 --> 00:47:09,410 Is it? 728 00:47:09,412 --> 00:47:11,414 Yes. 729 00:47:12,095 --> 00:47:14,295 It is a glorious adventure, 730 00:47:14,297 --> 00:47:16,299 to learn about a person. 731 00:47:17,140 --> 00:47:19,142 Love will follow. 732 00:47:19,502 --> 00:47:21,664 Do you know what makes Harry laugh? 733 00:47:23,266 --> 00:47:26,147 Yes, I think I do. 734 00:47:26,149 --> 00:47:28,469 I'm not supposed to tell you, 735 00:47:28,471 --> 00:47:30,473 but I know where Harry is. 736 00:47:32,115 --> 00:47:34,315 He's in Hatfield. 737 00:47:34,317 --> 00:47:36,319 It's not far from London. 738 00:47:40,083 --> 00:47:41,323 Ohh. 739 00:47:55,339 --> 00:47:56,859 Oh, body of Christ. 740 00:47:56,861 --> 00:47:59,103 I'll need a shave before he gets there. 741 00:48:04,348 --> 00:48:06,108 Charles is very handsome, 742 00:48:06,110 --> 00:48:07,509 and if he ever annoys you, 743 00:48:07,511 --> 00:48:09,191 I will bite his ear off, 744 00:48:09,193 --> 00:48:11,275 because I'm his mean old aunt. 745 00:48:24,409 --> 00:48:25,688 The Sieur de Berghes 746 00:48:25,690 --> 00:48:27,210 will receive the blessing on his feet. 747 00:48:30,375 --> 00:48:31,534 Gracias. 748 00:48:31,536 --> 00:48:33,176 Mary, you as well. 749 00:48:41,587 --> 00:48:43,547 I know where Harry is. 750 00:48:43,549 --> 00:48:46,309 He is only a few hours' ride from here. 751 00:49:00,926 --> 00:49:02,566 What have you for me? 752 00:49:02,568 --> 00:49:04,570 I, uh... 753 00:49:05,691 --> 00:49:07,773 I don't know if this is a... 754 00:49:09,695 --> 00:49:14,098 "George Neville, William Courtenay, 755 00:49:14,100 --> 00:49:16,060 Margaret Pole." 756 00:49:16,062 --> 00:49:18,544 It is God's work you have done. 757 00:49:20,747 --> 00:49:22,306 You men, pay attention. 758 00:49:22,308 --> 00:49:23,548 My Lady. 759 00:49:25,111 --> 00:49:27,113 We're here to serve you, My Lady. 760 00:49:32,439 --> 00:49:34,639 What is it? 761 00:49:34,641 --> 00:49:35,720 What is happening? 762 00:49:35,722 --> 00:49:38,123 The safety of the realm. 763 00:49:38,125 --> 00:49:40,165 I give my thanks to God. 764 00:49:40,167 --> 00:49:41,766 The Spanish alliance is sealed, 765 00:49:41,768 --> 00:49:46,251 and our greatest enemy is brought home to us, 766 00:49:46,253 --> 00:49:48,734 Edmund de la Pool. 767 00:49:48,736 --> 00:49:51,296 Your sister paved the way with Spanish gold. 768 00:49:51,298 --> 00:49:55,701 Tonight, all those who plotted with him will meet their end, 769 00:49:55,703 --> 00:49:58,383 including Lady Margaret Pole. 770 00:49:58,385 --> 00:50:00,385 Does Prince Harry know of this? 771 00:50:00,387 --> 00:50:01,627 They are his family. 772 00:50:01,629 --> 00:50:03,108 They are traitors. 773 00:50:03,110 --> 00:50:05,230 They're a threat to him. 774 00:50:05,232 --> 00:50:08,153 The red rose will eclipse the white, 775 00:50:08,155 --> 00:50:10,158 as in the Tudor coat. 776 00:50:15,243 --> 00:50:17,283 Lina... 777 00:50:17,285 --> 00:50:18,925 I set this in motion 778 00:50:18,927 --> 00:50:22,488 when I told my sister how to win her freedom. 779 00:50:22,490 --> 00:50:24,690 I must send word to warn Maggie. 780 00:50:24,692 --> 00:50:27,694 ...Spiritus Sanctus. 781 00:50:27,696 --> 00:50:29,698 ♪ Amen ♪ 782 00:50:31,259 --> 00:50:32,458 Come on. 783 00:50:34,222 --> 00:50:36,222 Mummy, I need a wee. 784 00:50:36,224 --> 00:50:37,504 Not now, darling, please. 785 00:50:37,506 --> 00:50:39,506 We're in a hurry. 786 00:50:39,508 --> 00:50:40,667 Look. 787 00:50:40,669 --> 00:50:42,188 There's your brother. 788 00:50:42,190 --> 00:50:45,192 Mummy, I can't hold it. 789 00:50:45,194 --> 00:50:47,196 All right. Quickly, then. 790 00:50:54,283 --> 00:50:56,285 Hurry. 791 00:50:57,406 --> 00:50:59,366 - Stay where you are! - Seize them! 792 00:50:59,368 --> 00:51:00,687 Don't move! 793 00:51:00,689 --> 00:51:03,290 - There they are! - Traitor! 794 00:51:08,578 --> 00:51:10,580 Traitors to the crown! 795 00:51:12,822 --> 00:51:16,304 I've got him! I've got De la Pool! 796 00:51:16,306 --> 00:51:18,308 Hold them! 797 00:51:19,188 --> 00:51:22,270 You've got your orders! I want all of them! 798 00:51:22,272 --> 00:51:23,671 Let me go! 799 00:51:23,673 --> 00:51:24,792 Take them. 800 00:51:24,794 --> 00:51:25,873 Henry, no. 801 00:51:25,875 --> 00:51:27,877 Tudor bastard! 802 00:51:30,240 --> 00:51:32,800 - Come here. - No. No. 803 00:51:32,802 --> 00:51:34,722 No. Don't choose this day to die, boy. 804 00:51:34,724 --> 00:51:36,564 - No. Henry! - Stay still, 805 00:51:36,566 --> 00:51:37,726 and I'll protect you. 806 00:51:39,810 --> 00:51:41,169 Get off me! 807 00:51:41,171 --> 00:51:42,410 Come on! 808 00:51:42,412 --> 00:51:43,411 Let go! 809 00:51:43,413 --> 00:51:44,813 Run. Go. 810 00:51:44,815 --> 00:51:45,894 There may be more! 811 00:51:45,896 --> 00:51:47,496 That one, get her! 812 00:51:47,498 --> 00:51:48,737 - Quickly. - Hold them! 813 00:51:48,739 --> 00:51:49,738 That way! 814 00:51:49,740 --> 00:51:50,899 There they are! 815 00:51:50,901 --> 00:51:52,903 Stop them! 816 00:51:53,664 --> 00:51:55,666 Come on! 817 00:52:00,911 --> 00:52:02,191 This way! 818 00:52:02,193 --> 00:52:03,792 - Run. Run. - Here! 819 00:52:03,794 --> 00:52:05,394 Mummy! 820 00:52:05,396 --> 00:52:07,636 - In there! - In here. 821 00:52:07,638 --> 00:52:09,640 Mummy. 822 00:52:16,848 --> 00:52:18,850 This way. 823 00:52:24,456 --> 00:52:27,339 Open up, in the name of the king! 824 00:52:28,380 --> 00:52:30,702 Open this door now! 825 00:52:31,743 --> 00:52:34,264 About fucking time, Sister. 826 00:52:34,266 --> 00:52:36,466 Ohh! 827 00:52:36,468 --> 00:52:37,787 They went this way. 828 00:52:37,789 --> 00:52:38,828 Wait. 829 00:52:38,830 --> 00:52:40,710 They must be somewhere. 830 00:52:40,712 --> 00:52:42,512 Find them! 831 00:52:42,514 --> 00:52:44,516 Over here! 832 00:52:44,957 --> 00:52:46,959 Look through there! 833 00:52:47,960 --> 00:52:49,962 No sign of 'em. 834 00:52:50,602 --> 00:52:52,322 Good girl. 835 00:52:52,324 --> 00:52:54,326 Come. 836 00:52:56,569 --> 00:52:58,571 Don't run. 837 00:53:07,542 --> 00:53:11,342 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 59637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.