All language subtitles for The.Son.S02E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,575 --> 00:00:10,211 [Piano playing haltingly in distance] 2 00:00:10,244 --> 00:00:17,251 ** 3 00:00:19,487 --> 00:00:22,456 ** 4 00:00:24,225 --> 00:00:26,560 ** 5 00:00:26,594 --> 00:00:29,063 [Piano stops] * Went to the fair 6 00:00:29,097 --> 00:00:31,532 * To see the funny fowl 7 00:00:31,565 --> 00:00:35,236 * Double-headed pigeon, and the one-eyed owl * 8 00:00:35,269 --> 00:00:40,474 * The old lame goose with no web between his toes * 9 00:00:40,508 --> 00:00:45,679 * Kills himself a-laughin' when the Shanghai crows * 10 00:00:45,713 --> 00:00:49,550 * Oh, Shang... 11 00:00:49,583 --> 00:00:52,220 [Piano resumes] [Sighs] 12 00:00:52,253 --> 00:00:57,024 ** 13 00:00:57,057 --> 00:01:01,595 ** 14 00:01:01,629 --> 00:01:07,335 ** 15 00:01:07,368 --> 00:01:08,469 Jonas. 16 00:01:08,502 --> 00:01:10,037 That room of yours is a mess. 17 00:01:10,070 --> 00:01:11,872 I'm in the middle of my lesson. 18 00:01:11,905 --> 00:01:14,575 -It's been over an hour. -N-No, it hasn't. 19 00:01:14,608 --> 00:01:16,244 Don't sass me. [Scoffs] 20 00:01:16,277 --> 00:01:20,047 No justice in this world. None at all. 21 00:01:23,484 --> 00:01:24,685 How you been? 22 00:01:24,718 --> 00:01:27,255 Still angry. 23 00:01:27,288 --> 00:01:29,056 Sorry to hear that. 24 00:01:38,799 --> 00:01:41,902 Something wrong? At home? 25 00:01:41,935 --> 00:01:44,838 Now you want to hear about my life? 26 00:01:44,872 --> 00:01:47,141 I was unkind last week. 27 00:01:47,175 --> 00:01:49,543 Oh, don't be so hard on yourself. 28 00:01:49,577 --> 00:01:52,045 No. Really. I'm sorry. 29 00:02:00,154 --> 00:02:03,424 My son came home covered in blood last night. 30 00:02:04,492 --> 00:02:07,228 U-Uh...the older one? 31 00:02:07,261 --> 00:02:08,496 Charles. 32 00:02:08,529 --> 00:02:10,130 Whose blood? 33 00:02:13,234 --> 00:02:15,169 You know, I-I think it might be safer 34 00:02:15,203 --> 00:02:17,305 to do this sort of thing back at my place. 35 00:02:17,338 --> 00:02:19,973 What is it with men? 36 00:02:20,007 --> 00:02:21,309 Exactly how do you mean that? 37 00:02:21,342 --> 00:02:24,212 Well, y'all want to control everything. 38 00:02:24,245 --> 00:02:27,047 And if you can't control it, you shoot it. 39 00:02:27,080 --> 00:02:29,049 Well, now, I never shot anybody. 40 00:02:29,082 --> 00:02:31,585 I-I never even thought about it. 41 00:02:31,619 --> 00:02:33,854 Well, you're a rarity. 42 00:02:38,726 --> 00:02:39,927 [Exhales shakily] 43 00:02:39,960 --> 00:02:41,795 You know, I hear talk. 44 00:02:43,431 --> 00:02:46,767 What really happened to the García family? 45 00:02:46,800 --> 00:02:48,936 Don't ask me about all that. 46 00:02:48,969 --> 00:02:51,171 You own their land now. 47 00:02:53,441 --> 00:02:55,843 I own nothing. 48 00:02:56,910 --> 00:02:58,812 You could always leave. 49 00:02:58,846 --> 00:03:01,249 Where would I go? 50 00:03:01,282 --> 00:03:02,816 Would I run away? 51 00:03:02,850 --> 00:03:04,285 With you? 52 00:03:06,787 --> 00:03:09,790 [Chuckles] Don't look scared. 53 00:03:09,823 --> 00:03:12,393 My place is here with my kids. 54 00:03:12,426 --> 00:03:14,728 [Exhales sharply] 55 00:03:18,799 --> 00:03:21,335 [Inhales sharply] 56 00:03:21,369 --> 00:03:24,372 You know, I really do have a lesson to teach -- I don't care. 57 00:03:27,408 --> 00:03:28,409 [Gasps] 58 00:03:28,442 --> 00:03:30,511 ** 59 00:03:30,544 --> 00:03:32,480 [Clank] 60 00:03:32,513 --> 00:03:36,750 ** 61 00:03:36,784 --> 00:03:38,719 [Sally moans] 62 00:03:38,752 --> 00:03:40,454 ** 63 00:03:40,488 --> 00:03:43,324 [Sally moaning] 64 00:03:43,357 --> 00:03:47,761 ** 65 00:03:47,795 --> 00:03:49,162 [Gasps] 66 00:03:49,196 --> 00:03:50,764 [Gasps] 67 00:03:50,798 --> 00:03:53,133 ** 68 00:03:53,166 --> 00:03:55,369 Oh, Jesus! 69 00:03:55,403 --> 00:03:58,238 Jeannie! 70 00:03:58,272 --> 00:04:00,240 Honey, where are you?! 71 00:04:00,274 --> 00:04:02,009 ** 72 00:04:02,042 --> 00:04:04,244 Jeannie! 73 00:04:04,278 --> 00:04:11,285 ** 74 00:04:11,819 --> 00:04:18,826 ** 75 00:04:19,493 --> 00:04:26,500 ** 76 00:04:27,234 --> 00:04:34,241 ** 77 00:04:40,781 --> 00:04:42,950 [Indistinct conversations] 78 00:04:46,053 --> 00:04:47,521 May I offer you gents a drink? 79 00:04:47,555 --> 00:04:48,622 [door closes] 80 00:04:48,656 --> 00:04:50,358 Mm. Get yourself a glass. 81 00:04:50,391 --> 00:04:52,059 The sheriff's on duty. 82 00:04:53,694 --> 00:04:55,496 Uh... 83 00:04:55,529 --> 00:04:57,631 [Glasses clank] 84 00:04:59,299 --> 00:05:03,103 What are we raising our cups to today? 85 00:05:03,136 --> 00:05:04,705 Friendship. 86 00:05:05,973 --> 00:05:08,976 I was wrong to cut you loose. 87 00:05:09,009 --> 00:05:13,447 I allowed the love for my son to blind me 88 00:05:13,481 --> 00:05:15,916 as to who my real friends are. 89 00:05:16,884 --> 00:05:18,719 I regret that. 90 00:05:19,820 --> 00:05:21,922 And I ask for your forgiveness. 91 00:05:21,955 --> 00:05:23,824 [Glasses clink] 92 00:05:23,857 --> 00:05:26,427 So that's how it is. 93 00:05:26,460 --> 00:05:32,132 You've come here to reacquire the love of a lost friend. 94 00:05:32,165 --> 00:05:33,333 That I have. 95 00:05:33,367 --> 00:05:34,735 [Chuckles lightly] 96 00:05:34,768 --> 00:05:38,839 A man of more cynical bent might see it differently. 97 00:05:38,872 --> 00:05:40,874 Such a man might say that you're trying 98 00:05:40,908 --> 00:05:45,379 to remove a dangerous enemy from the playing field. 99 00:05:45,413 --> 00:05:46,780 Such a man might suggest 100 00:05:46,814 --> 00:05:49,883 that you underestimated ol' Niles Gilbert. 101 00:05:49,917 --> 00:05:51,385 [Glass thuds lightly] 102 00:05:51,419 --> 00:05:55,288 I'll give you one-sixteenth straight off the top. 103 00:05:55,322 --> 00:05:58,058 Everything that comes out of the García land. 104 00:05:58,091 --> 00:06:00,394 Oh. Oh-oh. 105 00:06:00,428 --> 00:06:02,295 That is audacious. 106 00:06:02,329 --> 00:06:03,431 [Glass thuds lightly] 107 00:06:03,464 --> 00:06:07,801 That's quite a fortune you're proposing, Colonel. 108 00:06:07,835 --> 00:06:09,403 Tell me, Sheriff, 109 00:06:09,437 --> 00:06:12,840 do you know what one-sixteenth of zero is? 110 00:06:14,174 --> 00:06:15,242 No. 111 00:06:15,275 --> 00:06:18,879 I guess your kind don't get schooled much. 112 00:06:18,912 --> 00:06:24,184 See, in the end, you're gonna lose that land. 113 00:06:24,217 --> 00:06:25,218 You think so? 114 00:06:25,252 --> 00:06:27,955 You're going up against Roy Endicott. 115 00:06:27,988 --> 00:06:29,823 He's one of the titans. 116 00:06:29,857 --> 00:06:31,191 He's right up there, boy, 117 00:06:31,224 --> 00:06:34,895 alongside the Rockefeller and Doheny. 118 00:06:34,928 --> 00:06:39,900 Whereas you, sir, are a novelty act. 119 00:06:39,933 --> 00:06:42,770 A costume pony show. 120 00:06:42,803 --> 00:06:45,172 Well, now... 121 00:06:45,205 --> 00:06:47,575 you're the one underestimating me. 122 00:06:47,608 --> 00:06:49,977 Regardless... 123 00:06:50,010 --> 00:06:52,613 I've chosen a side. 124 00:06:52,646 --> 00:06:53,914 [Clears throat] [Glass thuds lightly] 125 00:06:53,947 --> 00:06:56,850 I intend to see it through to the end. 126 00:06:57,918 --> 00:07:00,654 Stop jackassing around, Niles. 127 00:07:00,688 --> 00:07:02,255 Now tell me where she is, 128 00:07:02,289 --> 00:07:05,459 or I swear I'll beat the truth out of you. 129 00:07:05,493 --> 00:07:08,662 Say the word, Colonel. It'll be my pleasure. 130 00:07:08,696 --> 00:07:10,063 [Laughs] 131 00:07:10,097 --> 00:07:14,167 As terrifying as that prospect may be, 132 00:07:14,201 --> 00:07:16,436 it won't work... 133 00:07:16,470 --> 00:07:18,338 as I do not know. 134 00:07:18,371 --> 00:07:23,376 ** 135 00:07:23,410 --> 00:07:28,215 ** 136 00:07:28,248 --> 00:07:32,653 But even if I did, I would not tell you. 137 00:07:32,686 --> 00:07:33,954 ** 138 00:07:33,987 --> 00:07:36,624 Your treatment of those below your station 139 00:07:36,657 --> 00:07:39,660 portends a hard fall to come. 140 00:07:39,693 --> 00:07:43,531 ** 141 00:07:43,564 --> 00:07:45,365 The bottle is on the house. 142 00:07:45,398 --> 00:07:48,536 ** 143 00:07:48,569 --> 00:07:50,771 You go drink it someplace else. 144 00:07:50,804 --> 00:07:57,377 ** 145 00:07:57,410 --> 00:07:59,412 [Door opens] 146 00:08:01,181 --> 00:08:02,516 [Door closes] 147 00:08:02,550 --> 00:08:05,919 ** 148 00:08:05,953 --> 00:08:08,255 [Indistinct conversations] 149 00:08:08,288 --> 00:08:10,357 ** 150 00:08:10,390 --> 00:08:12,626 How'd it go? 151 00:08:12,660 --> 00:08:16,129 Well...pretty much like we thought. 152 00:08:16,163 --> 00:08:18,866 The Pinkertons can have a dozen men here by Tuesday. 153 00:08:18,899 --> 00:08:20,968 Tuesday's too late. 154 00:08:21,001 --> 00:08:23,804 The minute Monahan fails to check in, 155 00:08:23,837 --> 00:08:25,806 Roy Endicott will come for us. 156 00:08:25,839 --> 00:08:27,207 [Breathes deeply] 157 00:08:27,240 --> 00:08:29,342 We got to get to Maria García first. 158 00:08:31,444 --> 00:08:33,581 Niles knows where she is. 159 00:08:33,614 --> 00:08:37,951 We'll just wait him out, see where he goes. 160 00:08:37,985 --> 00:08:40,453 And if he gets between us and the girl? 161 00:08:41,955 --> 00:08:44,091 Do what feels right. 162 00:08:58,205 --> 00:09:00,173 [Brakes squeak] 163 00:09:00,207 --> 00:09:01,975 [Engine shuts off] 164 00:09:02,009 --> 00:09:03,210 'Scuse me. 165 00:09:03,243 --> 00:09:05,445 You from around here? 166 00:09:05,478 --> 00:09:08,015 I seem to have gotten myself good and lost. 167 00:09:09,249 --> 00:09:10,684 Where you trying to get to? 168 00:09:10,718 --> 00:09:12,886 Well, I'm trying to find the main road to San Antonio... 169 00:09:12,920 --> 00:09:14,121 [Car door closes] 170 00:09:14,154 --> 00:09:15,956 ...but I can't seem to wind around 171 00:09:15,989 --> 00:09:18,091 these enormous damn ranches. 172 00:09:19,059 --> 00:09:20,694 Judson Merrill. 173 00:09:22,630 --> 00:09:24,064 Jeanne Anne McCullough. 174 00:09:24,965 --> 00:09:27,300 I heard the stories about what happens to trespassers 175 00:09:27,334 --> 00:09:29,970 who take wrong turns in these parts. 176 00:09:31,004 --> 00:09:31,972 [Metal clunks] 177 00:09:32,005 --> 00:09:33,573 Those ain't just stories. 178 00:09:37,577 --> 00:09:38,846 What's in San Antonio? 179 00:09:38,879 --> 00:09:40,213 Uh, I'm a salesman, 180 00:09:40,247 --> 00:09:42,482 and I have an appointment there tomorrow. 181 00:09:44,618 --> 00:09:47,955 So, do -- do you know your way around this place? 182 00:09:47,988 --> 00:09:50,290 It's called McCullough Springs. 183 00:09:50,323 --> 00:09:52,225 Oh, so they named it after you, then? 184 00:09:52,259 --> 00:09:54,427 They named it after my grandaddy. 185 00:09:54,461 --> 00:09:57,064 That makes you the queen, then. 186 00:09:57,097 --> 00:10:00,634 I'm just saying, it looks like you might have airs. 187 00:10:00,668 --> 00:10:01,902 I do not have airs. 188 00:10:01,935 --> 00:10:04,437 There they are, coming up already. 189 00:10:04,471 --> 00:10:06,606 So, tell me, Your Royalness, what -- 190 00:10:06,640 --> 00:10:09,710 what is it like living in a town that's got your name on it? 191 00:10:09,743 --> 00:10:11,578 It's fine. 192 00:10:11,611 --> 00:10:12,946 [Liquid pouring] 193 00:10:12,980 --> 00:10:15,515 No, you don't like it. 194 00:10:15,548 --> 00:10:17,651 Come on. Admit it. 195 00:10:17,685 --> 00:10:20,320 What do you hate about living in a place like this? 196 00:10:23,857 --> 00:10:26,226 I got a family full of liars. 197 00:10:27,695 --> 00:10:30,798 Families. Yeah. 198 00:10:30,831 --> 00:10:32,700 You live here your whole life? 199 00:10:32,733 --> 00:10:34,267 Since I was born. 200 00:10:34,301 --> 00:10:37,304 You never wanted to see anything else? 201 00:10:37,337 --> 00:10:41,208 Well, I-I've wanted to. Sure. 202 00:10:41,241 --> 00:10:43,143 Just haven't had much of a chance. 203 00:10:43,176 --> 00:10:46,413 Well... what's keeping you here? 204 00:10:46,446 --> 00:10:47,514 You married? 205 00:10:48,849 --> 00:10:51,451 What? My cousin was about 17 when she got married. 206 00:10:51,484 --> 00:10:53,320 Figure that's about how old you are. 207 00:10:55,655 --> 00:10:57,791 Well, I'm not married. 208 00:10:57,825 --> 00:10:59,727 Yet. 209 00:11:02,730 --> 00:11:04,564 What about you? 210 00:11:04,597 --> 00:11:06,433 Where's your wife live? 211 00:11:06,466 --> 00:11:08,468 [Chuckles] 212 00:11:08,501 --> 00:11:11,438 You don't miss a thing, do you, Jeanne Anne? 213 00:11:14,674 --> 00:11:17,711 Some of these, uh, smaller towns 214 00:11:17,745 --> 00:11:20,047 only respect a family man. 215 00:11:21,314 --> 00:11:23,250 Oh, so you're not married. 216 00:11:23,283 --> 00:11:25,552 Almost was, once. 217 00:11:25,585 --> 00:11:28,488 Evelyn Wheeler. 218 00:11:28,521 --> 00:11:30,290 But, uh, I had to establish my career. 219 00:11:30,323 --> 00:11:33,761 I had to improve my prospects. 220 00:11:33,794 --> 00:11:35,829 What happened to her? 221 00:11:35,863 --> 00:11:38,298 She up and married my cousin. 222 00:11:38,331 --> 00:11:41,068 Probably for the best. 223 00:11:42,302 --> 00:11:45,405 Hey. Where are you going after San Antonio? 224 00:11:45,438 --> 00:11:47,741 Waxahachie and then on to Fort Worth. 225 00:11:49,309 --> 00:11:51,044 Take me to Fort Worth, 226 00:11:51,078 --> 00:11:53,313 and I'll show you the way out of here. 227 00:11:54,481 --> 00:11:58,618 Queenie, you got yourself a deal. 228 00:11:58,651 --> 00:12:00,720 ** 229 00:12:00,754 --> 00:12:02,655 [Engine starts] 230 00:12:02,689 --> 00:12:08,061 ** 231 00:12:15,402 --> 00:12:16,870 [Horse neighs] 232 00:12:16,904 --> 00:12:19,506 [Indistinct conversations] 233 00:12:39,292 --> 00:12:42,029 [Speaking Comanche] 234 00:12:47,667 --> 00:12:49,736 [Speaking Comanche] 235 00:12:55,142 --> 00:12:58,011 We won't last through winter. 236 00:12:58,045 --> 00:13:00,080 Maybe the Tenawa are still around. 237 00:13:00,113 --> 00:13:03,984 We can join with them, head west instead of north. 238 00:13:04,017 --> 00:13:05,986 Did you tell that to Toshaway? 239 00:13:07,154 --> 00:13:10,790 I tried. Doesn't want to hear it. 240 00:13:10,824 --> 00:13:13,160 Not from me, anyway. 241 00:13:13,193 --> 00:13:15,462 Fathers and sons fight. 242 00:13:16,529 --> 00:13:19,867 Not like this. This is different. 243 00:13:19,900 --> 00:13:23,370 He hasn't talked to me since we left the Yaparuhka camp. 244 00:13:23,403 --> 00:13:27,474 He's -- He's just being...stupid. 245 00:13:28,942 --> 00:13:30,343 He's right. 246 00:13:31,544 --> 00:13:32,612 I have no excuse. 247 00:13:32,645 --> 00:13:34,381 [Horse grunts] 248 00:13:34,414 --> 00:13:36,917 A lotta good people died because of what me and Ingrid did. 249 00:13:36,950 --> 00:13:39,386 Not you. Just her. 250 00:13:44,424 --> 00:13:47,127 -I can hear you. -Good! 251 00:13:48,896 --> 00:13:51,731 [Horse neighs] 252 00:13:51,764 --> 00:13:53,700 I'm gonna look for turana. 253 00:13:55,368 --> 00:13:58,005 You should talk to him. 254 00:15:36,436 --> 00:15:37,470 [Gasps] 255 00:15:37,504 --> 00:15:40,107 [Exhales sharply] [Grunts] 256 00:15:40,140 --> 00:15:42,409 [Both grunting] 257 00:15:45,812 --> 00:15:47,447 [Breathing heavily] 258 00:16:12,672 --> 00:16:14,741 [Gasps] 259 00:16:14,774 --> 00:16:16,043 [Splash] 260 00:16:28,321 --> 00:16:32,359 [Breathing heavily] 261 00:16:35,595 --> 00:16:38,231 [Breathing heavily] 262 00:16:40,400 --> 00:16:42,535 [Panting] 263 00:16:47,107 --> 00:16:54,114 ** 264 00:16:56,549 --> 00:17:03,556 ** 265 00:17:04,824 --> 00:17:11,831 ** 266 00:17:13,133 --> 00:17:20,140 ** 267 00:17:25,945 --> 00:17:27,714 ** 268 00:17:27,747 --> 00:17:30,517 [Wheezing] 269 00:17:30,550 --> 00:17:37,524 ** 270 00:17:37,557 --> 00:17:44,531 ** 271 00:17:44,564 --> 00:17:46,599 [Squishing] 272 00:17:46,633 --> 00:17:51,438 ** 273 00:17:51,471 --> 00:17:53,440 [Groaning] 274 00:17:53,473 --> 00:18:00,480 ** 275 00:18:01,381 --> 00:18:08,388 ** 276 00:18:09,088 --> 00:18:16,095 ** 277 00:18:16,996 --> 00:18:24,003 ** 278 00:18:24,904 --> 00:18:31,911 ** 279 00:18:32,812 --> 00:18:39,819 ** 280 00:19:09,316 --> 00:19:12,719 Sheriff Dart: He's turning around. 281 00:19:12,752 --> 00:19:15,355 ** 282 00:19:15,388 --> 00:19:16,756 [Horse neighs] Man: Hyah! 283 00:19:16,789 --> 00:19:18,491 Sheriff. 284 00:19:18,525 --> 00:19:20,727 [Gunfire] 285 00:19:20,760 --> 00:19:24,797 [Horses neigh] 286 00:19:24,831 --> 00:19:26,666 ** 287 00:19:26,699 --> 00:19:28,701 Get around 'em! 288 00:19:28,735 --> 00:19:31,338 ** 289 00:19:31,371 --> 00:19:32,839 You pieces of shit! 290 00:19:32,872 --> 00:19:35,742 Mind that phraseology, boy. 291 00:19:35,775 --> 00:19:38,110 I'll make you eat that badge. 292 00:19:38,144 --> 00:19:41,848 ** 293 00:19:41,881 --> 00:19:44,817 You're making a mistake, Niles. 294 00:19:44,851 --> 00:19:46,753 I was saddened to hear about your troubles 295 00:19:46,786 --> 00:19:49,356 in Austin, Phineas. 296 00:19:49,389 --> 00:19:51,358 Back when we were an independent republic, 297 00:19:51,391 --> 00:19:55,194 do you know what the penalty for sodomy was? 298 00:19:55,228 --> 00:19:59,899 ** 299 00:19:59,932 --> 00:20:02,168 Thank the Lord. 300 00:20:02,201 --> 00:20:04,637 We live in enlightened times. 301 00:20:04,671 --> 00:20:06,506 ** 302 00:20:06,539 --> 00:20:08,174 Good day, gentlemen. 303 00:20:08,207 --> 00:20:10,243 [Horse neighs] 304 00:20:10,277 --> 00:20:12,545 ** 305 00:20:12,579 --> 00:20:14,581 Man: Hyah! [Whistles] 306 00:20:14,614 --> 00:20:21,153 ** 307 00:20:21,187 --> 00:20:22,722 [Door opens] 308 00:20:22,755 --> 00:20:24,857 Jeannie's missing. 309 00:20:24,891 --> 00:20:27,627 She ran off this afternoon. Have you seen her? 310 00:20:27,660 --> 00:20:29,429 Not since this morning. 311 00:20:29,462 --> 00:20:30,830 Maybe she's with Pete. 312 00:20:30,863 --> 00:20:33,466 He hasn't been around. He was out of the house early. 313 00:20:33,500 --> 00:20:34,967 Jeannie knows this land. 314 00:20:35,001 --> 00:20:37,604 Hell, she knows it better than most of the hands. 315 00:20:37,637 --> 00:20:39,272 It's almost dark. 316 00:20:40,940 --> 00:20:42,875 She'll be back, Sal. 317 00:20:42,909 --> 00:20:45,177 What if she's not thinking straight? 318 00:20:47,179 --> 00:20:50,717 Do you have reason to think she might not want to come home? 319 00:20:54,321 --> 00:20:56,856 All right. Let's go. 320 00:21:08,401 --> 00:21:10,837 [Utensil clanking] 321 00:21:20,046 --> 00:21:22,815 The injunction is going to continue. 322 00:21:24,116 --> 00:21:26,819 I'm not running away. 323 00:21:26,853 --> 00:21:31,023 Once Endicott's men get here, we'll hit back at your father. 324 00:21:32,925 --> 00:21:34,694 You know that, right? 325 00:21:35,928 --> 00:21:38,931 This won't get any easier for you. 326 00:21:38,965 --> 00:21:40,433 It'll get worse. 327 00:21:42,101 --> 00:21:44,971 It's gonna hurt your entire family. 328 00:21:45,004 --> 00:21:47,239 Like my brother. 329 00:21:47,273 --> 00:21:48,941 What about him? 330 00:21:51,110 --> 00:21:54,280 Monahan said you were the one who told him about Phineas -- 331 00:21:54,313 --> 00:21:55,815 and his inclinations. 332 00:21:57,584 --> 00:21:59,051 [Inhales deeply] 333 00:21:59,085 --> 00:22:00,286 Yes. 334 00:22:01,488 --> 00:22:05,291 I suggested Monahan look into your brother's private life. 335 00:22:05,324 --> 00:22:07,293 You ruined him. 336 00:22:07,326 --> 00:22:08,961 You know that, right? 337 00:22:08,995 --> 00:22:11,130 He's still breathing, isn't he? 338 00:22:13,933 --> 00:22:16,002 Come on, Peter. 339 00:22:17,937 --> 00:22:21,874 If you haven't noticed, I'm fighting a war. 340 00:22:21,908 --> 00:22:25,712 If you can't handle this fight, get out now. I don't want you. 341 00:22:25,745 --> 00:22:27,046 I'm not going anywhere. 342 00:22:27,079 --> 00:22:29,015 [Chuckles] I wish I believed that. 343 00:22:29,048 --> 00:22:31,918 -What? -In the end, you'll leave me. 344 00:22:31,951 --> 00:22:33,853 God damn you. [Chair slides] 345 00:22:33,886 --> 00:22:36,122 Last summer, I publicly denounced my father. 346 00:22:36,155 --> 00:22:38,024 I called him a thief and a cheat. 347 00:22:38,057 --> 00:22:40,092 And then I took up arms against him. 348 00:22:40,126 --> 00:22:43,763 I fought alongside your family against my own. 349 00:22:43,796 --> 00:22:46,499 I saved your life. 350 00:22:46,533 --> 00:22:49,168 You betrayed me in Mexico. 351 00:22:49,201 --> 00:22:50,703 I forgave you. 352 00:22:50,737 --> 00:22:52,772 I'm standing here right now with you. 353 00:22:52,805 --> 00:22:56,643 You're hiding me in the woods while you lie to your family. 354 00:22:56,676 --> 00:22:59,546 -Do you want a parade for that? -I'm doing the best I can. 355 00:22:59,579 --> 00:23:00,913 This is not even your cabin. 356 00:23:00,947 --> 00:23:02,482 All you're doing here is stalling... 357 00:23:02,515 --> 00:23:03,850 I'm guarding, not stalling! 358 00:23:03,883 --> 00:23:05,184 ...waiting for somebody else to take action... 359 00:23:05,217 --> 00:23:06,786 I've taken plenty of action on your behalf. 360 00:23:06,819 --> 00:23:09,255 ...so you can do what you always do and avoid taking a side! 361 00:23:09,288 --> 00:23:12,559 I'm not! I chose! I chose you! I wanted you! 362 00:23:12,592 --> 00:23:19,398 ** 363 00:23:19,432 --> 00:23:26,272 ** 364 00:23:26,305 --> 00:23:32,912 ** 365 00:23:32,945 --> 00:23:35,247 [Objects clattering] 366 00:23:35,281 --> 00:23:42,288 ** 367 00:23:43,222 --> 00:23:47,560 ** 368 00:23:47,594 --> 00:23:50,797 [Both moaning] 369 00:23:50,830 --> 00:23:54,266 ** 370 00:23:54,300 --> 00:23:57,369 Sally: Jeannie?! 371 00:23:57,403 --> 00:24:00,206 Eli: Jeanne Anne! 372 00:24:00,239 --> 00:24:02,074 Jeannie! 373 00:24:02,108 --> 00:24:03,610 ** 374 00:24:03,643 --> 00:24:06,412 Jeanne Anne! 375 00:24:09,248 --> 00:24:11,884 You need to tell me what happened. 376 00:24:14,153 --> 00:24:16,422 This is not the time for keeping secrets. 377 00:24:16,455 --> 00:24:18,357 [Owl hoots] 378 00:24:18,390 --> 00:24:20,927 Just... 379 00:24:20,960 --> 00:24:24,330 She saw me with the piano teacher. 380 00:24:24,363 --> 00:24:27,299 Aw, Jesus, Sal. 381 00:24:27,333 --> 00:24:29,368 Do not judge me. 382 00:24:29,401 --> 00:24:30,469 Jeannie! 383 00:24:30,503 --> 00:24:33,773 There's nothing to be done about past mistakes. 384 00:24:33,806 --> 00:24:35,908 We need to fix what's in front of us. 385 00:24:35,942 --> 00:24:37,143 Fix this family. 386 00:24:37,176 --> 00:24:38,077 Jeanne Anne! 387 00:24:38,110 --> 00:24:40,713 What family? Eli, we're coming apart. 388 00:24:40,747 --> 00:24:42,749 Nobody can stand talking to each other. 389 00:24:42,782 --> 00:24:44,416 My son is coming home covered in blood. 390 00:24:44,450 --> 00:24:46,686 And Maria García's coming to take everything. 391 00:24:46,719 --> 00:24:49,689 Maria García is going to be dead. 392 00:24:49,722 --> 00:24:51,290 Very soon. 393 00:24:53,192 --> 00:24:53,960 What? 394 00:24:53,993 --> 00:24:55,662 Pete will come home. 395 00:24:55,695 --> 00:24:57,930 And this family will abide. 396 00:24:59,799 --> 00:25:05,504 If you do anything to hurt her, you know he won't stay. 397 00:25:05,538 --> 00:25:07,707 You have to know. 398 00:25:07,740 --> 00:25:09,976 He will stay. 399 00:25:10,009 --> 00:25:12,178 But only if you and I work together. 400 00:25:12,211 --> 00:25:14,847 [Owl hoots] 401 00:25:14,881 --> 00:25:17,416 Can I count on you? 402 00:25:17,449 --> 00:25:19,151 Can I, Sal? 403 00:25:20,753 --> 00:25:24,090 Let's find my daughter. 404 00:25:24,123 --> 00:25:25,491 Jeannie! 405 00:25:25,524 --> 00:25:27,960 [Horse neighs] 406 00:25:27,994 --> 00:25:31,363 Judson: So, what you gonna do when we get to Fort Worth? 407 00:25:31,397 --> 00:25:34,834 Jeannie: I don't know. Haven't decided yet. 408 00:25:34,867 --> 00:25:38,170 Queenie, I think you ought to do some traveling. 409 00:25:38,204 --> 00:25:39,405 Think so? 410 00:25:39,438 --> 00:25:42,108 It's the only thing I actually like about the job. 411 00:25:42,141 --> 00:25:46,813 See, most people got to stay tied down, but I'm free. 412 00:25:46,846 --> 00:25:50,082 I can go anywhere. 413 00:25:50,116 --> 00:25:53,620 Where's the one place you want to go most? 414 00:25:53,653 --> 00:25:55,087 Mm... 415 00:25:55,121 --> 00:25:56,756 I've always wanted to see Wyoming. 416 00:25:56,789 --> 00:25:58,490 [Laughs] 417 00:25:58,524 --> 00:26:00,827 Wyoming? 418 00:26:00,860 --> 00:26:02,028 -Yeah. -[Chuckles] 419 00:26:02,061 --> 00:26:03,896 What? They have grasslands out there 420 00:26:03,930 --> 00:26:05,965 that go on forever, big as the ocean. 421 00:26:05,998 --> 00:26:08,167 Wyoming. [Chuckles] 422 00:26:08,200 --> 00:26:10,136 You got the whole world at your feet, 423 00:26:10,169 --> 00:26:11,938 and you want to go to the one place 424 00:26:11,971 --> 00:26:14,373 that looks exactly like Texas. 425 00:26:16,743 --> 00:26:18,911 [Laughs] 426 00:26:44,470 --> 00:26:45,938 Slow down a bit. 427 00:26:45,972 --> 00:26:48,875 You look beautiful in the moonlight. 428 00:26:48,908 --> 00:26:50,342 -I'm serious. -Shh. 429 00:26:50,376 --> 00:26:52,144 Shh. Shh. Shh. 430 00:26:52,178 --> 00:26:54,546 ** 431 00:26:54,580 --> 00:26:55,748 Stop! 432 00:26:55,782 --> 00:26:57,483 ** 433 00:26:57,516 --> 00:26:59,919 Little Queenie's just itching to spread her legs, 434 00:26:59,952 --> 00:27:02,121 but no, not for me. 435 00:27:02,154 --> 00:27:04,590 That right? 436 00:27:04,623 --> 00:27:09,195 Are you waiting for some prince, not some stewpot salesman 437 00:27:09,228 --> 00:27:10,930 who sleeps in his truck every night 438 00:27:10,963 --> 00:27:13,733 with shit to show for it? 439 00:27:13,766 --> 00:27:15,601 Doesn't matter how hard you scrap -- 440 00:27:15,634 --> 00:27:18,437 the world's gonna tear you down. 441 00:27:18,470 --> 00:27:21,040 Tore down my daddy. 442 00:27:21,073 --> 00:27:24,243 He couldn't even feed us. 443 00:27:24,276 --> 00:27:28,514 Rich girl like you just wouldn't get it. 444 00:27:28,547 --> 00:27:30,649 All the chances in the world. 445 00:27:30,683 --> 00:27:36,723 ** 446 00:27:36,756 --> 00:27:43,062 ** 447 00:27:43,095 --> 00:27:44,063 Stop. 448 00:27:44,096 --> 00:27:45,264 Stop! 449 00:27:45,297 --> 00:27:46,265 Stop! 450 00:27:46,298 --> 00:27:50,436 ** 451 00:27:50,469 --> 00:27:53,639 You bitch tease! 452 00:27:53,672 --> 00:27:54,673 Bitch! 453 00:27:58,377 --> 00:28:04,550 ** 454 00:28:04,583 --> 00:28:06,618 [Moaning softly] 455 00:28:06,652 --> 00:28:13,125 ** 456 00:28:13,159 --> 00:28:15,694 [Softly] Ingrid. 457 00:28:15,728 --> 00:28:17,897 Ingrid. 458 00:28:17,930 --> 00:28:24,904 ** 459 00:28:24,937 --> 00:28:25,972 Come on. 460 00:28:26,005 --> 00:28:28,640 ** 461 00:28:28,674 --> 00:28:31,811 Come on. Come on. Lean on me. 462 00:28:31,844 --> 00:28:34,246 ** 463 00:28:34,280 --> 00:28:36,282 Ingrid: Eli! 464 00:28:36,315 --> 00:28:37,750 Eli, help! 465 00:28:37,784 --> 00:28:40,787 ** 466 00:28:40,820 --> 00:28:42,121 Help! 467 00:28:42,154 --> 00:28:44,090 ** 468 00:28:44,123 --> 00:28:46,092 [Indistinct shouting] 469 00:28:46,125 --> 00:28:49,728 ** 470 00:28:49,762 --> 00:28:52,564 [Sobbing] 471 00:28:55,334 --> 00:28:57,169 [Indistinct shouting] 472 00:28:57,203 --> 00:29:01,440 ** 473 00:29:01,473 --> 00:29:03,876 [Breathing sharply, sobbing] 474 00:29:03,910 --> 00:29:10,116 ** 475 00:29:10,149 --> 00:29:11,750 I'm sorry. 476 00:29:11,784 --> 00:29:13,285 ** 477 00:29:13,319 --> 00:29:16,355 [Sobbing] I'm sorry! 478 00:29:25,364 --> 00:29:28,000 She stopped bleeding. 479 00:29:28,034 --> 00:29:30,402 That's good, Tiehteti. 480 00:29:30,436 --> 00:29:32,738 And the wound's not that bad. 481 00:29:32,771 --> 00:29:35,107 She's very lucky. 482 00:29:36,876 --> 00:29:38,544 What about the baby? 483 00:29:41,313 --> 00:29:43,082 I don't know. 484 00:29:43,115 --> 00:29:50,122 ** 485 00:29:51,657 --> 00:29:58,664 ** 486 00:29:59,999 --> 00:30:07,006 ** 487 00:30:16,182 --> 00:30:17,183 [Chuckles] 488 00:30:17,216 --> 00:30:20,019 You should rest. 489 00:30:20,052 --> 00:30:22,721 I had a dream about her. 490 00:30:33,732 --> 00:30:37,269 I want to teach her how to ride. 491 00:30:37,303 --> 00:30:38,971 She'll learn how to ride. 492 00:30:39,005 --> 00:30:41,807 Men taught me how to ride. 493 00:30:43,142 --> 00:30:47,113 I want to be the one to teach her. 494 00:30:47,146 --> 00:30:48,881 You're a terrible rider. 495 00:30:48,915 --> 00:30:50,816 [Scoffs] Better than you. 496 00:30:50,849 --> 00:30:52,184 [Chuckles] 497 00:30:59,358 --> 00:31:01,560 I know her name. 498 00:31:04,596 --> 00:31:06,798 Sokobi. 499 00:31:06,832 --> 00:31:09,168 S-- 500 00:31:09,201 --> 00:31:10,569 "Land"? 501 00:31:18,410 --> 00:31:20,579 What was your mother's name? 502 00:31:23,115 --> 00:31:25,284 It's not good to talk about this. 503 00:31:25,317 --> 00:31:28,220 -It's not our way. -No. I want to know. 504 00:31:34,927 --> 00:31:37,396 Her name was Natalia. 505 00:31:38,931 --> 00:31:41,200 Natalia. 506 00:31:44,570 --> 00:31:47,139 Tell me a story about your mother. 507 00:31:47,173 --> 00:31:50,142 [Sniffles] 508 00:31:50,176 --> 00:31:52,778 She had this hymn book. 509 00:31:52,811 --> 00:31:57,349 And every night after dinner, she would let Lizzie pick one, 510 00:31:57,383 --> 00:31:59,718 and they would sing it. 511 00:31:59,751 --> 00:32:01,253 Lizzie? 512 00:32:03,755 --> 00:32:05,857 She was my sister. 513 00:32:09,128 --> 00:32:11,830 Sing me one of her hymns. 514 00:32:11,863 --> 00:32:15,867 It's been too long. I can't remember now. 515 00:32:17,536 --> 00:32:19,105 My mother... 516 00:32:20,906 --> 00:32:23,342 ...she taught me a song. 517 00:32:26,678 --> 00:32:29,781 When we lived with the Penatekas. 518 00:32:29,815 --> 00:32:33,185 She used to sing it so I could go to sleep. 519 00:32:39,858 --> 00:32:44,796 * Nami, Nami 520 00:32:44,830 --> 00:32:49,868 * Nami, Nami 521 00:32:49,901 --> 00:32:53,805 * Nami tsa naibi tsi 522 00:32:56,408 --> 00:32:59,078 [Breathes sharply] 523 00:32:59,111 --> 00:33:00,779 It's okay. 524 00:33:00,812 --> 00:33:02,048 [Groans] 525 00:33:02,081 --> 00:33:04,150 It's okay. 526 00:33:12,391 --> 00:33:17,763 * There is a fountain filled with blood * 527 00:33:17,796 --> 00:33:22,568 * Drawn from Emmanuel's veins * 528 00:33:22,601 --> 00:33:29,308 * Sinners plunge beneath that flood * 529 00:33:29,341 --> 00:33:33,412 * And lose all their guilty stains * 530 00:33:36,882 --> 00:33:43,722 ** 531 00:33:43,755 --> 00:33:49,995 ** 532 00:33:50,028 --> 00:33:52,631 [Horse whinnies] 533 00:33:54,900 --> 00:33:56,835 [Groans] 534 00:34:00,939 --> 00:34:02,508 Prairie Flower? 535 00:34:03,842 --> 00:34:05,344 Prai-- 536 00:34:07,646 --> 00:34:08,714 Prairie Flower? 537 00:34:13,519 --> 00:34:15,287 [Voice breaking] Prairie Flower? 538 00:34:18,257 --> 00:34:19,758 [Gasps] 539 00:34:20,826 --> 00:34:23,295 [Sobs] 540 00:34:32,538 --> 00:34:33,739 Wake up! 541 00:34:35,641 --> 00:34:37,176 Please! 542 00:34:55,961 --> 00:34:57,329 [Sniffles] 543 00:35:02,701 --> 00:35:09,508 ** 544 00:35:09,541 --> 00:35:16,215 ** 545 00:35:16,248 --> 00:35:23,088 ** 546 00:35:23,121 --> 00:35:25,090 [Whimpers] 547 00:35:25,123 --> 00:35:31,363 ** 548 00:35:39,405 --> 00:35:40,772 Ilsa Midkiff called. 549 00:35:40,806 --> 00:35:42,841 Miss Jeannie showed up at their doorstep. 550 00:35:42,874 --> 00:35:44,943 They are driving her home now. 551 00:35:46,144 --> 00:35:48,814 She's been gone all night. 552 00:35:50,749 --> 00:35:51,783 But she's okay? 553 00:35:51,817 --> 00:35:53,385 Sí. Sí. 554 00:35:53,419 --> 00:35:54,686 Where's the Colonel? 555 00:35:54,720 --> 00:35:56,222 He and Mrs. Sally went out searching. 556 00:35:56,255 --> 00:35:59,157 Gus went to go fetch them. 557 00:35:59,191 --> 00:36:01,527 Inez. 558 00:36:01,560 --> 00:36:03,295 Have you seen Pete? 559 00:36:13,405 --> 00:36:14,873 I'll do it. 560 00:36:19,811 --> 00:36:21,747 Do what? 561 00:36:24,049 --> 00:36:26,184 They both told me they bribed Judge Thaddeus Killborne 562 00:36:26,218 --> 00:36:29,921 to falsify your daddy's tax records. 563 00:36:29,955 --> 00:36:32,458 It's true, and I'll say that under oath. 564 00:36:39,731 --> 00:36:42,167 You wouldn't be able to go home again. 565 00:36:43,802 --> 00:36:45,571 No. 566 00:36:45,604 --> 00:36:46,905 I wouldn't. 567 00:36:52,143 --> 00:36:54,946 Did this happen because you wanted me to testify? 568 00:36:56,882 --> 00:37:01,152 ** 569 00:37:01,186 --> 00:37:02,588 I don't know. 570 00:37:02,621 --> 00:37:09,595 ** 571 00:37:09,628 --> 00:37:16,335 ** 572 00:37:16,368 --> 00:37:19,838 [Footsteps approaching] 573 00:37:19,871 --> 00:37:21,673 [Sighs] 574 00:37:21,707 --> 00:37:24,543 Thank God you're okay. 575 00:37:24,576 --> 00:37:27,446 Oh, my. Thank God. 576 00:37:27,479 --> 00:37:28,614 Oh! 577 00:37:28,647 --> 00:37:30,048 Honey. 578 00:37:30,081 --> 00:37:34,152 Don't ever scare me like that again. 579 00:37:34,185 --> 00:37:35,354 I'm sorry. 580 00:37:35,387 --> 00:37:37,689 [Footsteps approaching] 581 00:37:41,560 --> 00:37:43,862 Jeanne Anne McCullough. 582 00:37:46,532 --> 00:37:48,199 I'm an old man. 583 00:37:50,001 --> 00:37:51,470 No, you're not. 584 00:37:51,503 --> 00:37:53,672 It's true. 585 00:37:53,705 --> 00:37:56,141 As old as the hills. 586 00:37:56,174 --> 00:38:00,846 I don't mind most days, but I heard you'd gone... 587 00:38:02,581 --> 00:38:05,451 ...I felt every minute of my age. 588 00:38:24,636 --> 00:38:31,643 ** 589 00:40:44,442 --> 00:40:51,449 ** 590 00:40:52,417 --> 00:40:55,453 [Singing in Comanche] 591 00:40:55,487 --> 00:41:02,494 ** 592 00:41:55,480 --> 00:41:59,250 [Singing stops] 593 00:41:59,284 --> 00:42:06,291 ** 594 00:42:48,834 --> 00:42:55,841 ** 34503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.