All language subtitles for The.Prodigy.2019.720.BluRay.Full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:08,001 : فیــــلـمـــکـــده تـــــــــقـديم مــي کـــــنــد 2 00:00:08,025 --> 00:00:29,025 :دانلود رایگان بهترین و جدیدترین فیلمها و سریالها در کانال تلگرام فیلمکده 》T.Me/FILMKADE《 3 00:00:30,049 --> 00:00:34,049 ترجمه از ناصر اسماعیلی و آرمان اسدی 4 00:00:35,830 --> 00:00:40,330 شهرستان مونتگومری، اوهایو 5 00:02:12,465 --> 00:02:13,998 ‫نه! 6 00:02:14,000 --> 00:02:15,335 ‫نه! 7 00:02:40,727 --> 00:02:42,863 ‫اون دستم رو قطع کرد! 8 00:02:44,932 --> 00:02:46,799 ‫اون دستم رو قطع کرد! 9 00:02:47,923 --> 00:02:50,923 کلیسای فاکس، پنسیلوانیا 10 00:02:55,776 --> 00:02:57,912 ‫تولولا، بس کن 11 00:03:04,785 --> 00:03:06,085 ‫عسلم؟ 12 00:03:17,898 --> 00:03:19,567 ‫وقتش شده؟ 13 00:03:22,703 --> 00:03:23,736 ‫آره 14 00:03:23,738 --> 00:03:25,606 ‫هنوز 22 هفته‌شه. 15 00:03:27,475 --> 00:03:29,242 ‫نمی‌تونه صبر کنه جان 16 00:03:37,250 --> 00:03:39,418 ‫- عزیزم ‫- بله؟ 17 00:03:39,520 --> 00:03:41,455 ‫فکر کنم شاید اینا لازمت بشه 18 00:03:44,225 --> 00:03:45,290 ‫خوبی؟ 19 00:03:45,292 --> 00:03:46,925 ‫- من؟ ‫- اره 20 00:03:46,927 --> 00:03:49,997 ‫خوبم آره. آره، جدی میگم 21 00:03:50,665 --> 00:03:51,799 ‫من خوبم 22 00:03:59,240 --> 00:04:01,173 ‫باورت نمیشه 23 00:04:01,175 --> 00:04:03,310 ‫میخوایم یه داداش کوچولو برات بیاریم 24 00:04:04,146 --> 00:04:05,579 ‫بالاخره 25 00:04:51,193 --> 00:04:52,992 ‫میخوای دکتر لی دوباره ویزیتت کنه؟ 26 00:04:52,994 --> 00:04:55,562 ‫خیلی‌خب. فقط یه لحظه صبر کن، باشه؟ 27 00:04:55,564 --> 00:04:57,632 ‫بنظر خوب میاد، آره؟ همه چی مرتبه؟ 28 00:05:03,505 --> 00:05:04,571 ‫خوبی؟ 29 00:05:04,573 --> 00:05:05,974 ‫خوبه 30 00:05:09,578 --> 00:05:10,977 ‫خوبی؟ 31 00:05:17,719 --> 00:05:18,852 ‫گوش کن 32 00:06:17,947 --> 00:06:19,412 ‫- خوبه ‫- نفس بکش عزیزم، نفس بکش 33 00:06:19,414 --> 00:06:20,748 ‫خوبه خوبه 34 00:06:20,750 --> 00:06:22,283 ‫- خوبه ‫- نفس بکش 35 00:06:24,419 --> 00:06:27,320 ‫یه نفس بکش. آماده‌ای؟ زور بزن 36 00:06:27,322 --> 00:06:30,057 ‫زور بزن، زور بزن 37 00:06:30,059 --> 00:06:31,592 ‫- خوبه، زور بزن ‫- زور، نفس، نفس 38 00:06:32,962 --> 00:06:35,563 ‫عالیه، خوبه، خوبه. خیلی‌خب... 39 00:06:35,565 --> 00:06:36,964 ‫داره میاد! 40 00:06:36,966 --> 00:06:38,398 ‫پلیس! رو زانوهات بشین! 41 00:06:38,400 --> 00:06:39,567 ‫شنیدی چی گفت! بشین! 42 00:06:39,569 --> 00:06:40,634 ‫همون‌جا بایست! 43 00:06:40,636 --> 00:06:42,670 ‫رو زانوهات بشین! 44 00:06:42,672 --> 00:06:43,906 ‫یه چیزی پشتش داره! 45 00:06:47,977 --> 00:06:49,645 ‫- اون دیگه چی بود؟ ‫- روش نور بنداز 46 00:06:52,515 --> 00:06:54,782 ‫خونه رو بگردین. ‫ببینین کسی داخل هست یا نه. 47 00:06:54,784 --> 00:06:56,450 ‫تیم براوو، میریم داخل 48 00:07:34,457 --> 00:07:36,326 ‫چقدر خوشگلی 49 00:07:38,962 --> 00:07:40,297 ‫خوشگله 50 00:07:44,521 --> 00:07:46,521 «شگفتی» 51 00:07:51,954 --> 00:07:54,454 بیست هفته و چهار روز پس از تولد 52 00:07:56,579 --> 00:07:58,680 ‫رنگ چشماش با هم فرق داره؟ 53 00:07:58,682 --> 00:08:01,650 ‫آره، بهش میگن هتروکرومیا. 54 00:08:01,652 --> 00:08:04,388 ‫یه خصیصه‌ی ژنتیکیه 55 00:08:06,823 --> 00:08:09,523 ‫اوه. شبیه «دیوید بویی» می‌مونه. 56 00:08:09,525 --> 00:08:11,326 ‫همینطوره 57 00:08:11,328 --> 00:08:13,862 ‫اون خواننده‌ی راک جذاب و کوچولوی منه 58 00:08:13,864 --> 00:08:16,064 ‫خیلی سعی کردیم تو رو داشته باشیم 59 00:08:16,066 --> 00:08:17,734 ‫مطمئن نبودیم بچه‌دار میشیم یا نه 60 00:08:21,838 --> 00:08:23,540 ‫طوریت... 61 00:08:25,342 --> 00:08:26,441 ‫نمیشه. 62 00:08:26,443 --> 00:08:27,876 ‫آفرین 63 00:08:27,878 --> 00:08:30,278 ‫نباید گریه کنه؟ 64 00:08:30,280 --> 00:08:32,514 ‫خب، بیشترشون میکنن، ‫ولی حتماً نباید گریه کنن. 65 00:08:32,516 --> 00:08:33,782 ‫همه چی مرتبه؟ 66 00:08:33,784 --> 00:08:36,117 ‫این کوچولو هیچ طوریش نیست 67 00:08:36,119 --> 00:08:38,221 ‫- کاملاً سالمه ‫- بله 68 00:08:39,390 --> 00:08:40,855 ‫مامان 69 00:08:40,857 --> 00:08:42,757 ‫واقعاً اینو گفت؟ 70 00:08:42,759 --> 00:08:45,062 ‫می‌دونی، حتی چند کلمه رو می‌تونه بگه. 71 00:08:46,264 --> 00:08:47,862 ‫خیلی زوده براش 72 00:08:47,864 --> 00:08:51,200 ‫اغلب، بچه‌ها تقریبآً تا یه سالگی نمی‌تونن حرف بزنن. 73 00:08:51,202 --> 00:08:53,735 ‫هیچ مشکلی وجود نداره. 74 00:08:53,737 --> 00:08:55,404 ‫پسرتون فقط داره زود بزرگ میشه. 75 00:08:55,406 --> 00:08:57,939 ‫ما به این بچه‌ها میگیم بچه باهوش. 76 00:08:57,941 --> 00:08:59,444 ‫بچه باهوش. 77 00:08:59,687 --> 00:09:01,687 بیست و شش ماه و دو هفته پس از تولد 78 00:09:01,712 --> 00:09:04,848 ‫آفرین عزیزم. می‌تونی دوباره هم بهم نشون بدی؟ 79 00:09:06,817 --> 00:09:08,650 ‫می‌ذاریش داخل قلعه؟ 80 00:09:11,555 --> 00:09:12,923 ‫داری چی می‌خونی؟ 81 00:09:13,890 --> 00:09:16,858 ‫تربیت نابغه‌ها 82 00:09:16,860 --> 00:09:18,027 ‫بله 83 00:09:18,029 --> 00:09:20,331 ‫یه زندگی پیشکش شده 84 00:09:21,498 --> 00:09:23,399 ‫دارم آماده میشم 85 00:09:23,401 --> 00:09:25,633 ‫برای چی؟ 86 00:09:25,635 --> 00:09:27,970 ‫ذهن مایلز مثل بقیه‌ی بچه‌ها نیست 87 00:09:27,972 --> 00:09:30,006 ‫اوه اوه اوه! آره! 88 00:09:30,008 --> 00:09:31,140 ‫اون خاصه 89 00:09:31,142 --> 00:09:32,507 ‫آفرین! 90 00:09:32,509 --> 00:09:36,078 ‫و داشتم فکر می‌کردم، واقعاً باید درباره‌ی ‫فرستادنش به پیش‌دبستانی فکر کنیم. 91 00:09:36,080 --> 00:09:38,414 ‫پیش‌دبستانی؟ اون دو سالشه. 92 00:09:38,416 --> 00:09:39,715 ‫یکم زود نیست؟ 93 00:09:39,717 --> 00:09:41,819 ‫اینا پیش‌دبستانی‌های عادی نیستن. خاصن 94 00:09:42,420 --> 00:09:43,819 ‫یه پیش‌دبستانیه 95 00:09:43,821 --> 00:09:45,955 ‫معرفی‌نامه‌ای چیزی لازم نداریم؟ 96 00:09:45,957 --> 00:09:50,128 ‫عزیزم، پیش‌دبستانی خیلی خوبیه 97 00:10:13,964 --> 00:10:15,964 پنج سال و پنج ماه پس از تولد 98 00:10:17,489 --> 00:10:19,755 ‫داریم میریم پیش دکتر کالینز؟ 99 00:10:19,757 --> 00:10:21,991 ‫نه، مامان می‌برت پیش یه دکتر دیگه. 100 00:10:21,993 --> 00:10:23,429 ‫شروع کن 101 00:10:25,797 --> 00:10:27,899 ‫خوبه. خیلی سریع بود 102 00:10:28,866 --> 00:10:30,233 ‫شروع کن 103 00:10:30,235 --> 00:10:31,501 ‫کار درستی کردی آوردیش اینجا 104 00:10:31,503 --> 00:10:33,736 ‫هوش مایلز بسیار بالاست 105 00:10:33,738 --> 00:10:36,572 ‫عدد دقیقی نمی‌تونم بهش بدم، ولی خیلی بالاست. 106 00:10:36,574 --> 00:10:40,243 ‫رفتارش چطوره؟ به خوبی ‫با پیش‌دبستانی وفق پیدا کرده؟ 107 00:10:40,245 --> 00:10:43,380 ‫تو دوست پیدا کردن خیلی مشکل داره. 108 00:10:43,382 --> 00:10:46,849 ‫خب، ذهن مایلز در بخش‌هایی خاص، ‫بسیار خوب توسعه پیدا کرده، 109 00:10:46,851 --> 00:10:49,352 ‫ولی بخش‌های دیگه‌ای هستن ‫که بنظر هنوز تکامل پیدا نکردن. 110 00:10:49,354 --> 00:10:51,854 ‫مطمئن نیستم که چرا در اون‌ها تکامل پیدا نکرده، 111 00:10:51,856 --> 00:10:54,224 ‫ولی باید حواسمون بهش باشه. 112 00:10:54,226 --> 00:10:57,527 ‫و شما و شوهرتون واقعاً باید یه ‫برنامه‌ی آموزشی کاملاً مناسب براش بریزین. 113 00:10:57,529 --> 00:10:59,963 ‫یه مدرسه‌ی عالی هست، به اسم «پنمارک». 114 00:10:59,965 --> 00:11:02,665 ‫یکم از مدرسه‌ای که الان توش هست گرون‌تره، 115 00:11:02,667 --> 00:11:03,900 ‫ولی کارشون حرف نداره، 116 00:11:03,902 --> 00:11:08,071 ‫در مواجهه با بچه‌هایی مثل مایلز ‫که نیازهای خاص دارن. 117 00:11:08,073 --> 00:11:09,707 ‫اگه میخواید می‌تونم باهاشون تماس بگیرم. 118 00:11:16,792 --> 00:11:18,492 «هشت سالگی» 119 00:11:18,517 --> 00:11:21,184 ‫بیا. بعد غذا تکلیفت رو تموم کن. 120 00:11:22,721 --> 00:11:24,754 ‫در ضمن اون تکلیفم نیست. 121 00:11:24,756 --> 00:11:26,591 ‫به ما تکلیف نمیدن 122 00:11:26,593 --> 00:11:28,859 ‫جدی؟ پس چطور وقتی من بچه بودم بهمون می‌دادن؟ 123 00:11:28,861 --> 00:11:30,796 ‫چون اندازه‌ی من باهوش نیستی 124 00:11:31,730 --> 00:11:32,796 ‫ببخشید؟ 125 00:11:32,798 --> 00:11:33,897 ‫آره؟ 126 00:11:33,899 --> 00:11:35,932 ‫فلفل قرمز داریم؟ 127 00:11:35,934 --> 00:11:38,034 ‫فلفل قرمز؟ اصلاً از کجا میدونی چیه؟ 128 00:11:38,036 --> 00:11:40,103 ‫نمیدونم. فقط یکم میخوام. 129 00:11:40,105 --> 00:11:42,473 ‫خیلی دلم میخواد امشب بریم بیرون. 130 00:11:42,475 --> 00:11:45,077 ‫بیا. بزن روشن بشی. 131 00:11:47,580 --> 00:11:48,914 ‫ببخشین 132 00:11:50,215 --> 00:11:52,483 ‫از کِی تا حالا فلفل رو غذات می‌ریزی؟ 133 00:11:52,485 --> 00:11:54,554 ‫- نمی‌دونم ‫- هی 134 00:11:56,121 --> 00:11:58,391 ‫میشه لطفاً اون کارت با چشمات رو برام بکنی؟ 135 00:12:02,295 --> 00:12:03,894 ‫آفرین! 136 00:12:05,130 --> 00:12:07,130 ‫میخوای مسابقه‌ی زل زدن بذاریم؟ 137 00:12:07,132 --> 00:12:08,601 ‫نه، باید شامت رو تموم کنی. 138 00:12:10,135 --> 00:12:11,703 ‫باشه، خیلی‌خب. 139 00:12:17,510 --> 00:12:19,243 ‫آماده‌ای؟ 140 00:12:19,245 --> 00:12:20,380 ‫آره آماده‌ام 141 00:12:22,282 --> 00:12:23,283 ‫یک 142 00:12:24,417 --> 00:12:25,385 ‫دو 143 00:12:26,452 --> 00:12:27,453 ‫سه 144 00:12:33,759 --> 00:12:36,027 ‫- الان پلک زدی! ‫- آره! زدم زدم زدم! تو بردی. 145 00:12:36,029 --> 00:12:37,962 ‫- تو بردی! تو بردی! ‫- ایول! 146 00:12:37,964 --> 00:12:39,130 ‫- تمومش کن ‫- نه 147 00:12:39,132 --> 00:12:40,264 ‫- بله ‫- چون اگه تمومش کنم، 148 00:12:40,266 --> 00:12:41,966 ‫شما منو با زویی تنها می‌ذارین. 149 00:12:41,968 --> 00:12:43,501 ‫ولی تو زویی رو دوست داری. 150 00:12:43,503 --> 00:12:44,537 ‫می‌دونم 151 00:12:45,305 --> 00:12:46,306 ‫هی 152 00:12:47,706 --> 00:12:49,943 ‫هر موقع خواستی بوست کنم... 153 00:12:52,845 --> 00:12:53,880 ‫بله 154 00:12:57,984 --> 00:13:00,620 ‫یه آبجوی معمولی میخوای یا باکلاس؟ 155 00:13:01,689 --> 00:13:02,822 ‫باکلاس 156 00:13:04,724 --> 00:13:06,190 ‫خیلی‌خب، بزن بالا 157 00:13:06,192 --> 00:13:08,194 ‫تا اینا تموم نشدن نمیریم 158 00:13:13,399 --> 00:13:16,836 ‫هنوزم باورم نمیشه که واقعآً ‫تو حومه‌ی شهر زندگی میکنیم. 159 00:13:18,037 --> 00:13:19,172 ‫واقعاً؟ 160 00:13:20,541 --> 00:13:24,576 ‫انگاری همین دیروز نبود که بچه نداشتیم و آزاد بودیم؟ 161 00:13:24,578 --> 00:13:27,914 ‫همیشه مست بودیم و همه چی باحال بود. 162 00:13:30,984 --> 00:13:33,084 ‫عزیزم، الان کاملاً عادی هستیم. 163 00:13:33,086 --> 00:13:34,887 ‫ولی بازم همیشه مست هستیم. 164 00:13:37,757 --> 00:13:40,425 ‫یادم رفت بهت بگم، وقتی امروز ‫مایلز رو از مدرسه برداشتم، 165 00:13:40,427 --> 00:13:42,860 ‫آقای شوب گفت که مایلز نمیخواست ‫به باشگاه علمی بپیونده. 166 00:13:42,862 --> 00:13:45,162 ‫چرا هیچوقت نمیخواد با بقیه‌ی بچه‌ها همراه بشه؟ 167 00:13:45,164 --> 00:13:46,933 ‫می‌دونی چیه؟ قانون جدید 168 00:13:47,767 --> 00:13:49,570 ‫شب قرار درباره‌ی بچه حرف نمی‌زنیم. 169 00:13:50,704 --> 00:13:53,037 ‫- باشه ‫- جدی میگم 170 00:13:53,039 --> 00:13:55,140 ‫ما یه بچه‌ی فوق‌العاده باهوش داریم 171 00:13:55,142 --> 00:13:56,375 ‫این چیز بدی هست؟ 172 00:13:56,377 --> 00:13:58,577 ‫میخوای مثل بقیه باشه؟ 173 00:13:58,579 --> 00:13:59,910 ‫- ما مثل بقیه‌ایم؟ ‫- نه 174 00:13:59,912 --> 00:14:01,012 ‫نه 175 00:14:01,014 --> 00:14:02,547 ‫آخه ببین، 176 00:14:02,549 --> 00:14:04,182 ‫این شب قرار ماست. 177 00:14:04,184 --> 00:14:06,186 ‫آره، چون باحالیم. 178 00:14:14,528 --> 00:14:16,794 ‫مامانت گفت فقط دو قسمت. 179 00:14:19,900 --> 00:14:21,133 ‫ببین چی میگم. 180 00:14:21,135 --> 00:14:24,972 ‫چطوره قبل خواب یه بازی بکنیم؟ 181 00:14:25,873 --> 00:14:26,974 ‫فقط یکی 182 00:14:27,775 --> 00:14:30,075 ‫قایم باشک. 183 00:14:30,077 --> 00:14:32,110 ‫خیلی‌خب. میخوای بشمارم یا قایم بشم؟ 184 00:14:32,112 --> 00:14:33,780 ‫بشمار 185 00:14:33,782 --> 00:14:34,982 ‫عالیه 186 00:14:40,888 --> 00:14:45,459 ‫یک دو سه چهار 187 00:14:46,160 --> 00:14:51,198 ‫پنج شش هفت هشت 188 00:14:51,800 --> 00:14:55,167 ‫نه، ده! 189 00:14:55,169 --> 00:14:57,171 ‫آماده باشی یا نه، اومدم! 190 00:15:04,111 --> 00:15:06,146 ‫چیکار میکنی؟ باید قایم میشدی 191 00:15:10,385 --> 00:15:11,686 ‫خوبی مایلز؟ 192 00:15:14,888 --> 00:15:16,358 ‫میخوای دوباره بشمارم؟ 193 00:15:19,960 --> 00:15:21,862 ‫خیلی‌خب، عالیه 194 00:15:24,632 --> 00:15:29,502 ‫یک دو سه چهار 195 00:15:29,504 --> 00:15:34,707 ‫پنج شش هفت هشت 196 00:15:34,709 --> 00:15:37,110 ‫نه، ده... 197 00:15:37,112 --> 00:15:42,384 ‫11 12 13 14 198 00:15:42,983 --> 00:15:44,384 ‫15 199 00:15:47,888 --> 00:15:50,024 ‫17 18 200 00:15:50,558 --> 00:15:51,958 ‫19 201 00:15:51,960 --> 00:15:53,061 ‫20 202 00:15:59,167 --> 00:16:01,871 ‫خیلی‌خب، آماده باشی یا نه، اومدم! 203 00:16:36,739 --> 00:16:38,139 ‫خیلی‌خب، پیدات کردم 204 00:16:42,210 --> 00:16:44,045 ‫خیلی‌خب، تو بردی. حالا می‌تونی بیای بالا. 205 00:16:47,015 --> 00:16:48,349 ‫مایلز! 206 00:17:01,196 --> 00:17:02,163 ‫مایلز؟ 207 00:17:39,568 --> 00:17:40,703 ‫مایلز! 208 00:17:42,505 --> 00:17:44,006 ‫مایلز! 209 00:17:45,474 --> 00:17:48,010 ‫میخوام هر چیزی که یادت میاد رو بهم بگی 210 00:17:52,181 --> 00:17:55,282 ‫من و زویی داشتیم تلویزیون می‌دیدیم، 211 00:17:55,284 --> 00:17:56,987 ‫بعد آسیب دید. 212 00:17:58,487 --> 00:18:01,323 ‫بعد... شروع به جیغ زدن کرد. 213 00:18:02,692 --> 00:18:04,591 ‫و بعد خون دیدم. 214 00:18:04,593 --> 00:18:07,463 ‫مایلز، باید چیز دیگه‌ای هم یادت بیاد 215 00:18:08,632 --> 00:18:11,001 ‫زویی کِی رفت تو زیرزمین؟ 216 00:18:12,769 --> 00:18:14,704 ‫نمی‌دونم 217 00:18:16,305 --> 00:18:18,405 ‫داشت می‌شمرد و بعد آسیب دید. 218 00:18:18,407 --> 00:18:23,310 ‫- همه جا خون بود و نمی‌دونستم چیکار کنم ‫- خیلی‌خب. اشکالی نداره عزیزم. 219 00:18:23,312 --> 00:18:25,613 ‫هیچی یادم نمیاد 220 00:18:25,615 --> 00:18:27,916 ‫اشکالی نداره. یه اتفاق بود 221 00:18:29,386 --> 00:18:31,721 ‫فقط یه اتفاق بود 222 00:19:33,183 --> 00:19:34,618 ‫تولولا 223 00:19:36,386 --> 00:19:37,720 ‫چی شده؟ 224 00:19:39,724 --> 00:19:40,758 ‫هی! 225 00:20:51,129 --> 00:20:53,829 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 226 00:20:53,831 --> 00:20:55,766 ‫شنیدم داشتی تو خواب حرف میزدی 227 00:20:57,002 --> 00:20:58,769 ‫داشتی کابوس مي‌دیدی 228 00:21:00,939 --> 00:21:02,140 ‫نه نمی‌دیدم 229 00:21:05,342 --> 00:21:08,512 ‫منظورم اینه کابوس نبود، یه خواب خوب بود. 230 00:21:41,980 --> 00:21:44,313 ‫میخوام با هیلی کار کنم. 231 00:21:44,315 --> 00:21:46,585 ‫ببخشید، ما برنامه‌مون رو ریختیم 232 00:21:54,359 --> 00:21:56,294 ‫آره، می‌تونی بری دستشویی مایلز 233 00:22:18,383 --> 00:22:19,684 ‫دش 234 00:22:20,786 --> 00:22:21,853 ‫دش! 235 00:22:25,258 --> 00:22:26,758 ‫کمکش کنین! 236 00:22:31,930 --> 00:22:33,632 ‫تو این یکی چی می‌بینی؟ 237 00:22:36,068 --> 00:22:37,469 ‫یه صورت 238 00:22:39,138 --> 00:22:40,572 ‫صورت کی؟ 239 00:22:41,706 --> 00:22:43,075 ‫نمی‌دونم 240 00:22:46,711 --> 00:22:47,980 ‫و تو اون یکی چی می‌بینی؟ 241 00:22:49,782 --> 00:22:51,050 ‫دست 242 00:22:53,820 --> 00:22:54,954 ‫دست کی؟ 243 00:22:57,256 --> 00:22:58,958 ‫دست‌های یه خانم خوب 244 00:23:03,162 --> 00:23:05,729 ‫وقتی تو مدرسه اون بچه رو زدی، 245 00:23:05,731 --> 00:23:07,767 ‫یادت میاد چه حسی داشتی؟ 246 00:23:12,271 --> 00:23:14,574 ‫می‌تونی حست رو بهم بگی 247 00:23:16,008 --> 00:23:20,412 ‫فکر کردم اگه اونکارو کنم، دیگه اذیتم نمی‌کنن. 248 00:23:21,948 --> 00:23:23,149 ‫اذیتت نمیکنن؟ 249 00:23:23,983 --> 00:23:25,952 ‫کسی اذیتت کرده؟ 250 00:23:28,254 --> 00:23:29,920 ‫می‌ترسم بهتون بگم 251 00:23:29,922 --> 00:23:31,858 ‫نمی‌خوام کسی تو دردسر بیفته 252 00:23:33,359 --> 00:23:35,061 ‫کی؟ کی تو دردسر بیفته؟ 253 00:23:37,463 --> 00:23:39,665 ‫آدمی که منو اذیت میکرد 254 00:23:41,567 --> 00:23:44,602 ‫میخوام یه دوره‌ی درمان برای مایلز در نظر بگیرم، 255 00:23:44,604 --> 00:23:46,670 ‫و شاید لازم باشه یه متخصص ببینش. 256 00:23:46,672 --> 00:23:49,774 ‫یه متخصص علوم رفتاری، یکی که ‫بتونه تو این مشکلات خشمش کمکش کنه 257 00:23:49,776 --> 00:23:50,843 باشه 258 00:23:51,944 --> 00:23:53,211 ‫پسرم چه مشکلی داره؟ 259 00:23:53,213 --> 00:23:54,945 ‫اولش فکر کردم شاید یه نقص، 260 00:23:54,947 --> 00:24:00,120 ‫در اخلاق‌های شناختیش باشه، یا شاید ا.ن.م... ‫اختلال نافرمانی مقابله‌جویانه، ولی حقیقتش... 261 00:24:01,487 --> 00:24:03,288 ‫مطمئن نیستم. 262 00:24:03,290 --> 00:24:05,357 ‫شاید بهتر باشه به این گوش بدین. 263 00:24:05,359 --> 00:24:07,327 ‫وقتی خواب بود ضبط کردمش 264 00:24:08,228 --> 00:24:09,395 ‫آره باشه 265 00:24:10,529 --> 00:24:12,065 ‫سارا، اصلآً دلم نمیخواد اینو بپرسم 266 00:24:12,798 --> 00:24:14,498 ‫درصدی امکانش هست، 267 00:24:14,500 --> 00:24:17,235 ‫که مایلز به نحوی مورد سوءرفتار قرار گرفته باشه، 268 00:24:17,237 --> 00:24:18,939 ‫از طرف یکی تو خانواده‌تون؟ 269 00:24:20,706 --> 00:24:22,406 ‫منو داری به چی متهم میکنی؟ 270 00:24:22,408 --> 00:24:24,376 ‫من تو رو به چیزی متهم نمیکنم جان 271 00:24:24,378 --> 00:24:25,809 ‫دارم حرفی که زد رو بهت میگم 272 00:24:25,811 --> 00:24:27,480 ‫من هیچوقت به پسرمون دست نزدم! 273 00:24:28,181 --> 00:24:29,649 ‫اینو بخاطر بابام میگی؟ 274 00:24:32,352 --> 00:24:34,853 ‫بابام یه آشغال بود 275 00:24:34,855 --> 00:24:37,588 ‫تمام اون چیزا رو پشت سر گذاشتم. خودت می‌دونی. 276 00:24:37,590 --> 00:24:40,158 یکی از شروطمون برا بچه‌دار شدن همین بود 277 00:24:40,160 --> 00:24:42,528 ‫هیچوقت مایلز رو کتک نمیزنم. ‫عاشق اون بچه هستم. 278 00:24:43,397 --> 00:24:45,363 ‫شاید استرسر اشتباه میکنه. 279 00:24:45,365 --> 00:24:48,233 ‫همیشه می‌گفتی ذهنش متفاوته. ‫اگه مدلش همینطوری باشه چی؟ 280 00:24:48,235 --> 00:24:49,433 ‫مدلش اینطوری نیست 281 00:24:49,435 --> 00:24:50,735 ‫خیلی‌خب 282 00:24:50,737 --> 00:24:54,906 ‫نمی‌فهمم داره چه اتفاقی میفته جان ‫نمیفهمم چه خبره 283 00:25:04,952 --> 00:25:06,785 ‫الان بهش سر زدم 284 00:25:06,787 --> 00:25:08,889 ‫اون داروها واقعاً بیهوشش کردن 285 00:25:11,291 --> 00:25:12,624 ‫تو خوبی؟ 286 00:25:23,603 --> 00:25:24,738 ‫ببخشید 287 00:25:26,940 --> 00:25:29,142 ‫می‌فهمیم مشکل چیه، باشه؟ 288 00:25:36,917 --> 00:25:38,219 ‫باشه 289 00:25:43,424 --> 00:25:46,127 ‫هی، من نگران تو هم هستم 290 00:25:47,228 --> 00:25:49,794 ‫حس میکنم دارم دیوونه میشم 291 00:25:49,796 --> 00:25:51,099 ‫مشکلی پیش نمیاد 292 00:25:52,300 --> 00:25:53,968 ‫فقط باید محکم باشیم 293 00:25:55,569 --> 00:25:56,670 ‫باشه؟ 294 00:25:59,474 --> 00:26:00,607 ‫باشه 295 00:27:06,207 --> 00:27:08,074 ‫برو به درک 296 00:27:30,999 --> 00:27:32,698 ‫چی شده؟ 297 00:27:32,700 --> 00:27:34,201 ‫چی شده؟ چی شده؟ 298 00:27:34,203 --> 00:27:35,368 ‫یکی اینجاست 299 00:27:35,370 --> 00:27:36,536 ‫کجا؟ 300 00:27:36,538 --> 00:27:37,837 ‫اینجاست 301 00:27:37,839 --> 00:27:39,506 ‫عزیزم، بنظر داشتی کابوس می‌دیدی 302 00:27:39,508 --> 00:27:41,208 ‫- نه نه ‫- کسی اینجا نیست 303 00:27:41,210 --> 00:27:44,413 ‫نه. اینجاست 304 00:27:45,080 --> 00:27:47,881 ‫داخل اینجاست 305 00:27:47,883 --> 00:27:50,586 ‫- اینجاست ‫-خیلی‌خب، بیا بغلم. عزیزم 306 00:28:19,281 --> 00:28:22,284 ‫آرتور، سلام. الانی استرسر هستم 307 00:28:24,621 --> 00:28:26,955 ‫آره. یه... یه دقیقه وقت داری؟ 308 00:28:35,398 --> 00:28:37,230 ‫- سلام سارا ‫- سلام 309 00:28:37,232 --> 00:28:38,635 ‫آخر هفته‌ها می‌بندنش 310 00:28:40,002 --> 00:28:42,971 ‫ممنون که انقدر زود اومدی 311 00:28:46,742 --> 00:28:49,310 ‫آرتور جیکوبسون هستم. از دیدنتون خوشوقتم. 312 00:28:49,312 --> 00:28:50,513 ‫سلام 313 00:28:53,815 --> 00:28:57,085 ‫الین چیزی درباره‌ی ‫نوع تحقیقی که دارم میکنم داد؟ 314 00:28:58,488 --> 00:28:59,953 ‫خوبه 315 00:28:59,955 --> 00:29:02,625 ‫میخوام قبل اینکه وارد مبحثش بشیم ‫چند تا سوال بپرسم. 316 00:29:03,825 --> 00:29:04,958 ‫باشه 317 00:29:04,960 --> 00:29:07,463 ‫کسی تو خانواده‌ی شما ‫به زبان دیگه‌ای صحبت میکنه سارا؟ 318 00:29:08,431 --> 00:29:10,732 ‫من و جان جفت‌مون تو دبیرستان ‫واحد اسپانیایی برداشتیم، 319 00:29:10,734 --> 00:29:12,866 ‫ولی هیچکدوممون بیشتر از ‫چند تا کلمه یادمون نمونده. 320 00:29:12,868 --> 00:29:14,869 ‫و پدربزرگ مادربزرگ پسرتون چطور؟ 321 00:29:14,871 --> 00:29:17,171 ‫کسی که تازه به اینجا مهاجرت کرده باشه ‫تو خانواده‌تون دارین؟ 322 00:29:17,173 --> 00:29:18,707 ‫ببخشین، گیج شدم 323 00:29:20,677 --> 00:29:21,678 ‫این صدای پسرتون هست؟ 324 00:29:36,459 --> 00:29:38,559 ‫بله. بله، صدای مایلزه 325 00:29:38,561 --> 00:29:41,963 ‫یه سری حرف‌های بی‌معنی از یه خوابه. 326 00:29:41,965 --> 00:29:44,532 ‫راستش بی‌معنی نیستن. 327 00:29:44,534 --> 00:29:47,003 ‫دادم یکی از همکارانم ترجمه‌شون کرد. 328 00:29:47,537 --> 00:29:48,538 ‫چی هستن؟ 329 00:29:49,072 --> 00:29:50,738 ‫مجارستانی. 330 00:29:50,740 --> 00:29:55,378 ‫دقیق‌تر بگم، یه گویش کمیاب مجارستانی ‫که فقط نزدیک مرز رومانی صحبت میشه. 331 00:29:56,779 --> 00:29:58,479 ‫به اتفاقی که بعدش میفته گوش کن سارا. 332 00:29:58,481 --> 00:29:59,880 ‫اینم خیلی مهمه. 333 00:29:59,882 --> 00:30:02,051 ‫شنیدم داشتی تو خواب حرف میزدی 334 00:30:03,219 --> 00:30:04,921 ‫داشتی کابوس می‌دیدی 335 00:30:06,856 --> 00:30:08,224 ‫نه نمی‌دیدم 336 00:30:11,828 --> 00:30:15,697 ‫منظورم اینه کابوس نبود، یه خواب خوب بود. 337 00:30:16,466 --> 00:30:18,333 ‫مایلز میگه یه خواب خوب بود 338 00:30:18,335 --> 00:30:19,701 ‫این چرا مهمه؟ 339 00:30:19,703 --> 00:30:22,406 ‫کلمات سارا. چیزایی که مایلز گفت. 340 00:30:25,442 --> 00:30:27,342 ‫"خفه شو جنده‌ی کثیف 341 00:30:27,344 --> 00:30:29,777 ‫دیگه گریه نکن وگرنه چشمات رو در میارم. 342 00:30:29,779 --> 00:30:31,346 ‫میخوام مردنت رو ببینم." 343 00:30:31,348 --> 00:30:33,215 ‫نه نه، مایلز اینارو نگفته 344 00:30:33,217 --> 00:30:34,949 ‫ولی گفته 345 00:30:34,951 --> 00:30:40,289 ‫و اونو به گویشی گفته که کمتر از چهارصد هزار نفر ‫از مردم دنیا صحبتش میکنن. 346 00:30:40,591 --> 00:30:42,493 ‫مایلز ارتباط خوبی با بچه‌های هم‌سنش داره؟ 347 00:30:43,926 --> 00:30:47,097 ‫تا حالا گفته که حس میکنه تو بدن خودش نیست؟ 348 00:30:48,699 --> 00:30:49,864 ‫بله 349 00:30:49,866 --> 00:30:52,067 ‫ذائقه‌ش در غذا خوردن چطور؟ 350 00:30:52,069 --> 00:30:53,837 ‫متوجه تغییری در عادت غذاییش شدین؟ 351 00:30:55,139 --> 00:30:56,571 ‫این‌ها شاخص هستن 352 00:30:56,573 --> 00:30:58,275 ‫شاخص چی؟ 353 00:31:02,613 --> 00:31:06,148 ‫نصف مردم زمین، میلیاردها ازشون، 354 00:31:06,150 --> 00:31:08,817 ‫معتقدن که خودآگاهی و انرژی، 355 00:31:08,819 --> 00:31:11,420 ‫چیزهایی که اغلب بعنوان روحمون ازشون یاد می‌کنیم، 356 00:31:11,422 --> 00:31:15,957 ‫توانایی اینو دارن تا به این دنیای مادی برگردن ‫تا زندگی جدیدی داشته باشن. 357 00:31:15,959 --> 00:31:18,627 ‫فقط برای طرز تفکر غربی غریبه میاد. 358 00:31:18,629 --> 00:31:20,763 ‫در بیشتر دنیا، 359 00:31:20,765 --> 00:31:23,467 ‫تناسخ بخشی پذیرفته شده از زندگیه. 360 00:31:25,002 --> 00:31:26,403 ‫تناسخ؟ 361 00:31:31,609 --> 00:31:34,276 ‫درباره‌ی چی داریم حرف می‌زنیم؟ 362 00:31:34,278 --> 00:31:37,312 ‫بذار درباره‌ی پسری که تو هند دیدم برات بگم. 363 00:31:37,314 --> 00:31:39,948 ‫اسمش پدمن بود، تقریباً شش سالش بود. 364 00:31:39,950 --> 00:31:42,585 ‫ولی خانواده‌ش ادعا می‌کردن سنش خیلی بیشتره. 365 00:31:42,587 --> 00:31:46,355 ‫تمام جزئیات یه زندگی قبل از خودش رو یادش بود. 366 00:31:46,357 --> 00:31:48,791 ‫نونوایی‌ای که داشت، خواهر برادرهاش، 367 00:31:48,793 --> 00:31:51,594 ‫آهنگ مورد علاقه‌ی مادرش. 368 00:31:51,596 --> 00:31:53,363 ‫حتی مرگش رو با جزئیات شرح داد، 369 00:31:53,365 --> 00:31:55,765 ‫حسی که وقتی داشت غرق میشد داشت. 370 00:31:55,767 --> 00:31:57,933 ‫شهری که وصف می‌کرد پیدا کرد، 371 00:31:57,935 --> 00:32:01,504 ‫تقریباً در 160 کیلومتری روستاش، ‫و پدمن رو بردم اونجا. 372 00:32:01,506 --> 00:32:04,507 ‫منو صاف برد به خونه‌ای که توش دنیا اومده بود. 373 00:32:04,509 --> 00:32:06,542 ‫منو به برادرها و خواهرهاش معرفی کرد، 374 00:32:06,544 --> 00:32:09,212 ‫که بالای پنجاه سالشون شده بود. 375 00:32:09,214 --> 00:32:12,013 ‫سه هفته اونجا موندیم، 376 00:32:12,015 --> 00:32:14,317 ‫همراه با یه پیرزن که ادعا میکرد مادرشه، 377 00:32:14,319 --> 00:32:17,155 ‫و هنگام مرگش داشت براش آواز میخوند. 378 00:32:19,190 --> 00:32:20,857 ‫حالا، من معتقدم... 379 00:32:20,859 --> 00:32:23,493 ‫که روح درون پدمن، 380 00:32:23,495 --> 00:32:27,265 ‫قبل اینکه فرصت خداحافظی ‫با مادرش رو داشته باشه غرق شد. 381 00:32:28,700 --> 00:32:30,533 ‫و وقتی به این وجود اجازه دادیم، 382 00:32:30,535 --> 00:32:32,901 ‫که کار نیمه‌تمامش رو تمام کنه، 383 00:32:32,903 --> 00:32:34,570 ‫پدمن دوباره یه پسربچه شد. 384 00:32:34,572 --> 00:32:36,739 ‫در یک لحظه برگشته بود 385 00:32:36,741 --> 00:32:39,375 ‫و کوچک‌ترین چیزی از اتفاقاتی ‫که افتاده بود یادش نبود. 386 00:32:39,377 --> 00:32:41,677 ‫این خیلی چیزها رو توضیح میده 387 00:32:41,679 --> 00:32:46,884 ‫نکته‌ی اساسی در اینجا که باید بفهمیم اینه که، ‫این روح‌ها بنا به دلیلی برمی‌گردن. 388 00:32:46,886 --> 00:32:50,553 ‫تا چیزی که ناتمام مونده رو تموم کنن، ‫تا براش پایان پیدا کنن. 389 00:32:50,555 --> 00:32:52,054 ‫پس میگین که پسر من تسخیر شده؟ 390 00:32:52,056 --> 00:32:57,026 ‫نه. تسخیر مربوط به یک وجود غیرانسانی میشه که ‫یک انسان رو بعنوان میزبان تحت کنترل درمیاره. 391 00:32:57,028 --> 00:32:59,664 ‫پس روح‌های حمله کننده در بدن پسر من، 392 00:33:00,800 --> 00:33:02,064 ‫یه انسان دیگه بوده؟ 393 00:33:02,066 --> 00:33:04,870 ‫بله. و از اون چیزی که من در اون نوار شنیدم، 394 00:33:06,404 --> 00:33:07,773 ‫اون آدم خطرناکه. 395 00:33:09,875 --> 00:33:13,677 ‫سارا، نبردی درون پسر تو شکل گرفته. 396 00:33:13,679 --> 00:33:18,884 ‫جنگی بین روح طبیعیش و روح قدیمیش. 397 00:33:20,586 --> 00:33:24,020 ‫این دو وجود نمی‌تونن تا ابد ‫درون یک بدن زنده بمونن. 398 00:33:24,022 --> 00:33:26,757 ‫یکی‌شون غالب میشه، 399 00:33:26,759 --> 00:33:28,627 ‫و اون یکی مغلوب. 400 00:33:29,695 --> 00:33:31,961 ‫این چیزیه که میخوایم ازش دوری کنیم. 401 00:33:31,963 --> 00:33:33,432 ‫متاسفم، نمی‌تونم اینکارو بکنم. 402 00:33:35,266 --> 00:33:37,266 ‫سارا. وایسا سارا 403 00:33:37,268 --> 00:33:39,969 ‫فقط... خواهش میکنم... فقط اینو ببین. 404 00:33:39,971 --> 00:33:42,473 ‫می‌دونم این چقدر برات سخته. 405 00:33:42,475 --> 00:33:44,477 ‫فکر کردم میخوای به پسرم کمک کنی. 406 00:33:45,644 --> 00:33:47,780 ‫مایلز شاید مشکلاتی در رشدش داشته باشه، 407 00:33:48,647 --> 00:33:50,549 ‫ولی هنوزم پسرمه. 408 00:33:52,083 --> 00:33:54,453 ‫و اونو نمیارم داخل این آزمایش. 409 00:34:20,513 --> 00:34:23,015 ‫هی مامان، میخوای مسابقه‌ی زل زدن بدیم؟ 410 00:34:25,718 --> 00:34:27,620 ‫الان حوصله ندارم مایلز 411 00:34:33,827 --> 00:34:35,192 ‫باشه 412 00:34:42,802 --> 00:34:44,403 ‫یک دو، 413 00:34:44,971 --> 00:34:46,138 ‫سه 414 00:35:21,374 --> 00:35:24,042 ‫وقتی اینطوری لمسم میکنی خوشم نمیاد مایلز 415 00:35:27,714 --> 00:35:28,982 ‫این چه آهنگیه؟ 416 00:35:30,517 --> 00:35:31,585 ‫چی؟ 417 00:35:32,852 --> 00:35:34,821 ‫آهنگی که الان داشتی زمزمه می‌کردی 418 00:35:36,256 --> 00:35:39,023 ‫قبلآً هم شنیدم که می‌خوندیش. ‫از کجا یاد گرفتیش؟ 419 00:35:39,025 --> 00:35:42,325 ‫- از تو ‫- نه اینطور نیست. وگرنه یادم بود 420 00:35:43,597 --> 00:35:46,531 ‫وقتی بچه بودم برام می‌خوندیش 421 00:35:46,533 --> 00:35:48,001 ‫وقتی خواب بودم 422 00:35:51,338 --> 00:35:52,339 ‫نه نمی‌خوندم 423 00:35:56,876 --> 00:35:58,242 ‫ببخشید 424 00:35:58,244 --> 00:35:59,512 ‫متاسفم 425 00:36:10,523 --> 00:36:13,025 ‫آندریا و بروس از لافایت لوییزیانا، 426 00:36:13,027 --> 00:36:15,126 ‫زوج تحصیل‌کرده‌ی مُدرنی هستن. 427 00:36:15,128 --> 00:36:18,129 ‫برای اون‌ها، این احتمال که پسر کوچولوشون جیمز، 428 00:36:18,131 --> 00:36:20,699 ‫داره نشانه‌هایی از یک زندگی قبلی رو بروز میده، 429 00:36:20,701 --> 00:36:23,102 ‫خب، یکم غیرممکن بود. 430 00:36:23,104 --> 00:36:24,937 ‫بین سنین دو تا چهار سالگی، 431 00:36:24,939 --> 00:36:29,775 ‫جیمز جزئیات خارق‌العاده‌ای از ‫زندگی یک خلبان سابق رو می‌گفت. 432 00:36:29,777 --> 00:36:31,409 ‫معتقدم قبلآً زنده بوده، 433 00:36:31,411 --> 00:36:33,311 ‫و الان برگشته، 434 00:36:33,313 --> 00:36:35,380 ‫چون چیزی رو تموم نکرده بود. 435 00:36:35,382 --> 00:36:38,149 ‫- در سنین بسیار پایین بهمون یاد دادن... ‫- اون چیه؟ 436 00:36:38,151 --> 00:36:40,284 ‫که تناسخ وجود نداره. 437 00:36:40,286 --> 00:36:43,354 ‫یه همکار دکتر استرسر اینو بهم داده. 438 00:36:43,356 --> 00:36:45,156 ‫رفتی پیش یه دکتر دیگه؟ 439 00:36:45,158 --> 00:36:47,893 ‫اسمش آرتور جیکوبسون هست، 440 00:36:47,895 --> 00:36:50,064 ‫و درباره‌ی تناسخ مطالعه میکنه. 441 00:36:52,633 --> 00:36:53,732 ‫تناسخ؟ 442 00:36:54,935 --> 00:36:56,135 ‫- زندگی‌های گذشته؟ ‫- آره 443 00:36:56,137 --> 00:36:58,169 ‫بس کن سارا 444 00:36:58,171 --> 00:36:59,605 ‫همیشه این حرف رو میزنن. 445 00:36:59,607 --> 00:37:02,007 ‫از استرسر شنیده که با مایلز مشکل داریم. 446 00:37:02,009 --> 00:37:04,043 ‫فقط اینو نگاه کن. 447 00:37:04,045 --> 00:37:06,612 ‫فقط این پسر کوچولو رو ببین. اون... 448 00:37:06,614 --> 00:37:08,447 ‫باورنکردنیه 449 00:37:08,449 --> 00:37:10,983 ‫خواهش میکنم. هی 450 00:37:10,985 --> 00:37:13,287 لطفا بگو هیچکدوم اینا رو باور نداری 451 00:37:14,855 --> 00:37:18,124 نمیدونم به چی باور دارم 452 00:37:18,126 --> 00:37:20,025 مایلز مریضه 453 00:37:20,027 --> 00:37:21,595 این به خاطر زندگی‌های گذشته نیست 454 00:37:24,198 --> 00:37:25,433 سخته 455 00:37:27,102 --> 00:37:28,634 ولی میتونیم پشت سرش بذاریم 456 00:37:28,636 --> 00:37:30,335 میتونیم به مایلز کمک کنیم 457 00:37:30,337 --> 00:37:32,506 فقط نه با اینجور کارهای دیوونه‌کننده 458 00:37:35,276 --> 00:37:37,276 آره - آره - 459 00:37:37,278 --> 00:37:38,379 حق با توـه 460 00:37:39,613 --> 00:37:40,715 اینطوری نه 461 00:37:42,383 --> 00:37:44,318 این دیوونگیه 462 00:37:55,764 --> 00:37:57,065 هی، مایلز؟ 463 00:37:58,166 --> 00:38:00,232 پنج دقیقه، بعدش پیژامه‌ات رو میپوشی، باشه؟ 464 00:38:01,569 --> 00:38:03,937 !تولولا! برو ببینم 465 00:38:03,939 --> 00:38:05,040 چی گفتی، مامانی؟ 466 00:38:27,394 --> 00:38:28,663 چیه؟ 467 00:38:37,873 --> 00:38:39,439 کی میتونه تفاوت بین 468 00:38:39,441 --> 00:38:42,077 مخرج و صورت رو بگه؟ 469 00:38:43,879 --> 00:38:45,080 هیچکس؟ 470 00:38:46,448 --> 00:38:48,882 خیلی خب، یه سوال بهتر دارم 471 00:38:48,884 --> 00:38:50,116 کی پیتزا دوست داره؟ 472 00:38:50,118 --> 00:38:51,451 !من! من! من 473 00:38:51,453 --> 00:38:54,122 آره، خب، پیتزا چند تکه داره؟ 474 00:39:25,487 --> 00:39:26,887 !بکشش، اسلحه‌اش رو بگیر 475 00:39:28,024 --> 00:39:29,424 !کارت خوب بود، سرباز 476 00:39:33,328 --> 00:39:34,527 !پزشک لازم دارم 477 00:39:34,529 --> 00:39:35,932 !پناه بگیر! پناه بگیر 478 00:39:38,100 --> 00:39:39,467 !تولولا 479 00:39:46,408 --> 00:39:48,341 سارا؟ 480 00:39:48,343 --> 00:39:50,410 تولولا رو ندیدی؟ 481 00:39:50,412 --> 00:39:51,413 نه 482 00:39:52,514 --> 00:39:53,948 در پشتی بازه 483 00:39:53,950 --> 00:39:55,950 میرم دنبالش بگردم 484 00:39:55,952 --> 00:39:58,185 !بکشش - مایلز - 485 00:39:58,187 --> 00:40:01,021 عزیزم، برو به پدرت کمک کن دنبال سگ بگرده 486 00:40:01,023 --> 00:40:02,289 !کشتار دو تایی 487 00:40:02,291 --> 00:40:03,657 مایلز؟ 488 00:40:03,659 --> 00:40:06,427 !کارش رو تموم کن، سرباز 489 00:40:06,429 --> 00:40:07,697 !شلیک به سر 490 00:40:09,999 --> 00:40:11,701 !بکشش! همین حالا 491 00:40:13,169 --> 00:40:15,037 !حرکت کن، حرکت کن، سرباز !حرکت کن 492 00:40:17,473 --> 00:40:18,641 بریم 493 00:40:35,057 --> 00:40:37,059 هیچوقت اینقدر از خونه دور نمیشه 494 00:40:38,195 --> 00:40:40,297 شاید ماشین بهش زده 495 00:40:42,199 --> 00:40:43,200 چرا این رو میگی؟ 496 00:40:44,234 --> 00:40:46,500 ،وقتی یه سگ میدونه قراره بمیره 497 00:40:46,502 --> 00:40:48,569 به خونه برنمیگرده 498 00:40:48,571 --> 00:40:51,072 خودشون رو به زیر یه خونه میرسونن 499 00:40:51,074 --> 00:40:52,642 دوست دارن توی تنهایی بمیرن 500 00:40:54,378 --> 00:40:56,380 همه‌امون بالاخره یه زمانی باید بمیریم 501 00:40:57,381 --> 00:40:58,414 حتی تو 502 00:41:00,083 --> 00:41:01,251 قراره بمیری 503 00:41:04,187 --> 00:41:07,288 من پدرتم، مایلز. اینطوری باهام حرف نزن 504 00:41:07,590 --> 00:41:09,257 وگرنه چی میشه؟ 505 00:41:09,259 --> 00:41:11,192 منو میزنی؟ 506 00:41:11,194 --> 00:41:13,562 همونطوری که قبلا پدرت تو رو میزد؟ 507 00:41:14,730 --> 00:41:15,999 در مورد چی حرف میزنی؟ 508 00:41:17,034 --> 00:41:19,234 خیلی آدم آشغالی بود 509 00:41:19,236 --> 00:41:22,571 حالا، تو پدر خیلی خوبی واسه من هستی 510 00:41:23,941 --> 00:41:26,573 تا حالا چیزی در مورد پدرم بهش نگفتی؟ 511 00:41:26,575 --> 00:41:28,977 ،هیچوقت، عزیزم هیچوقت چیزی بهش نگفتم 512 00:41:28,979 --> 00:41:30,544 چیزهای خیلی ترسناکی میگفت 513 00:41:30,546 --> 00:41:32,080 مثل چی؟ جان، چی میگفت؟ 514 00:41:32,082 --> 00:41:33,615 از کجا میدونست؟ 515 00:41:33,617 --> 00:41:35,085 چی رو میدونست؟ 516 00:41:36,954 --> 00:41:38,188 این دیگه چه کوفتیه؟ 517 00:41:43,727 --> 00:41:45,126 یه دوربینه 518 00:41:45,128 --> 00:41:46,431 چی؟ 519 00:41:47,432 --> 00:41:48,697 خدای من 520 00:41:48,699 --> 00:41:50,600 از مانیتور کنترل اتاق بچه استفاده کرده 521 00:41:51,802 --> 00:41:53,404 داشته جاسوسیمون رو میکرده 522 00:41:57,442 --> 00:41:58,907 !هی 523 00:41:58,909 --> 00:42:01,276 چند وقته تحت نظرمون داری؟ 524 00:42:01,278 --> 00:42:02,911 بهم نگاه کن. تولولا کجاست؟ - نمیدونم - 525 00:42:02,913 --> 00:42:04,012 کجاست؟ - !نمیدونم - 526 00:42:04,014 --> 00:42:05,080 کجاست؟ - !جان، بس کن - 527 00:42:05,082 --> 00:42:06,083 تو چه مرگته؟ 528 00:42:13,291 --> 00:42:16,124 بابایی کجاست؟ 529 00:42:16,126 --> 00:42:18,628 بابایی به یکم خلوت نیاز داشت 530 00:42:20,164 --> 00:42:22,497 خونه‌ی عمو تامی‌ـه 531 00:42:22,499 --> 00:42:24,901 فقط تا زمانی که یکم آروم بشه 532 00:42:27,138 --> 00:42:28,306 مامانی؟ 533 00:42:33,144 --> 00:42:35,146 من چه مرگمه؟ 534 00:42:41,618 --> 00:42:42,853 ،مایلز 535 00:42:44,654 --> 00:42:45,857 تو مریضی 536 00:42:47,992 --> 00:42:49,593 تو فقط مریضی، عزیزم 537 00:42:55,599 --> 00:42:59,003 بعضی‌وقت‌ها وقتی روی تخت دراز کشیدم بدنم رو ترک میکنم 538 00:43:05,109 --> 00:43:08,377 بعضی‌وقت‌ها خواب‌ها حس واقعی دارن 539 00:43:08,379 --> 00:43:11,215 ،خواب نیستن وقتی بیدارم این کار رو میکنم 540 00:43:14,852 --> 00:43:16,554 این کار رو میکنم تا جا باز کنم 541 00:43:21,059 --> 00:43:22,560 واسه چی جا باز کنی؟ 542 00:43:23,394 --> 00:43:24,695 واسه چیزها 543 00:43:28,866 --> 00:43:30,835 هر چند وقت این کار رو میکنی؟ 544 00:43:33,704 --> 00:43:35,206 هر شب 545 00:44:20,953 --> 00:44:22,121 مایلز؟ 546 00:44:26,959 --> 00:44:28,594 مایلز، چی شده؟ 547 00:44:31,296 --> 00:44:33,232 مامانی، میترسم 548 00:44:36,969 --> 00:44:38,237 بیا اینجا، عزیزم 549 00:44:39,605 --> 00:44:41,238 بیا اینجا - !مامانی - 550 00:44:49,448 --> 00:44:51,049 داشتی خواب می‌دیدی؟ 551 00:44:56,388 --> 00:44:57,923 آره 552 00:45:03,896 --> 00:45:06,398 میشه امشب پیشت بخوابم؟ 553 00:45:43,636 --> 00:45:44,836 مامانی؟ 554 00:45:51,644 --> 00:45:53,046 بله، عزیزم؟ 555 00:45:55,548 --> 00:45:58,384 ...تحت هر شرایطی 556 00:45:59,818 --> 00:46:01,988 دوستم داری؟ 557 00:46:07,560 --> 00:46:09,062 آره، مایلز 558 00:46:12,498 --> 00:46:14,133 همیشه دوستت خواهم داشت 559 00:46:18,838 --> 00:46:20,306 من مادرتم 560 00:46:49,836 --> 00:46:51,337 چی... چی شده؟ 561 00:48:36,344 --> 00:48:37,679 مامانی؟ 562 00:48:40,448 --> 00:48:41,683 از این استفاده کن 563 00:48:46,721 --> 00:48:47,888 ،مایلز 564 00:48:48,857 --> 00:48:50,190 چیکار کردی؟ 565 00:48:52,460 --> 00:48:55,963 بعضی‌وقت‌ها وقتی بدنم رو ترک میکنم اتفاقات بدی می‌افته 566 00:49:14,915 --> 00:49:15,984 !مامانی 567 00:49:16,651 --> 00:49:17,752 ،مایلز 568 00:49:18,887 --> 00:49:20,255 ساکت باش 569 00:49:45,447 --> 00:49:47,081 تقصیر من بود 570 00:49:48,082 --> 00:49:49,217 من بودم 571 00:50:04,733 --> 00:50:07,135 بهم گوش کن 572 00:50:09,805 --> 00:50:13,274 میبرمت پیش یه نفر که کمکت کنه خوب بشی 573 00:50:18,814 --> 00:50:21,584 سارا. وقتی زنگ زدی خیالم خیلی راحت شد 574 00:50:22,418 --> 00:50:24,183 تو باید مایلز باشی 575 00:50:26,455 --> 00:50:28,324 چشم نقره‌ای رو نگاه کن 576 00:50:30,326 --> 00:50:31,959 فقط نگاهش کن 577 00:50:31,961 --> 00:50:34,994 اگه توی اتاق باشی بهبودی حاصل نمیشه 578 00:50:34,996 --> 00:50:36,298 این کار بهش صدمه میزنه؟ 579 00:50:36,966 --> 00:50:39,299 نه. هیپنوتیزم‌ـه 580 00:50:39,301 --> 00:50:42,068 وقتی روح اختلال‌گر حضور پیدا کنه مایلز از بدنش خارج میشه 581 00:50:42,070 --> 00:50:44,137 مایلز حتی اون چیزها رو یادش نمیاد 582 00:50:44,139 --> 00:50:47,608 هدفمون اینه که بفهمیم شخصی که برگشته کیه 583 00:50:47,610 --> 00:50:49,276 ...و این خیلی مهمه 584 00:50:49,278 --> 00:50:51,678 که بفهمیم چی میخواد 585 00:50:51,680 --> 00:50:53,649 میخوام باهات روراست باشم، سارا 586 00:50:55,184 --> 00:50:57,518 این ممکنه فرصت آخرت باشه 587 00:50:57,520 --> 00:50:59,954 مایلز حالا هشت سالشه 588 00:50:59,956 --> 00:51:02,758 به زودی روح اختلال‌گر کنترلش رو به دست میگیره 589 00:51:03,659 --> 00:51:05,327 و مایلز از دست میره 590 00:51:08,163 --> 00:51:10,599 چشم نقره‌ای روی عقربه رو نگاه کن 591 00:51:11,400 --> 00:51:13,667 هر بار که تاب میخوره 592 00:51:13,669 --> 00:51:17,204 بذار فکر کنیم گره یه نخ رو باز میکنیم 593 00:51:17,206 --> 00:51:18,641 مرحله به مرحله 594 00:51:21,176 --> 00:51:23,778 بیا وانمود کنیم اون نخ 595 00:51:23,780 --> 00:51:25,445 زمانه 596 00:51:25,447 --> 00:51:28,382 دقیقه به دقیقه باز میشه 597 00:51:28,384 --> 00:51:30,217 ثانیه به ثانیه 598 00:51:30,219 --> 00:51:31,855 به عقب برمیگرده 599 00:51:32,622 --> 00:51:35,357 زمان از دست میره 600 00:51:36,191 --> 00:51:37,727 ...همه چیز دور و برت 601 00:51:38,695 --> 00:51:40,728 ،این خونه 602 00:51:40,730 --> 00:51:42,630 ،صدای من 603 00:51:42,632 --> 00:51:44,732 ...مادرت 604 00:51:44,734 --> 00:51:48,736 همه‌ی این چیزها دارن دورتر میشن 605 00:51:48,738 --> 00:51:51,206 ،توی زندگیت به عقب برمیگردیم 606 00:51:53,075 --> 00:51:55,244 به زمانی که مدرسه رو شروع کردی 607 00:51:56,913 --> 00:51:59,382 زمانی که اولین بار راه رفتن یاد گرفتی 608 00:52:01,083 --> 00:52:03,486 وقتی فقط یه نوزاد بودی 609 00:52:05,388 --> 00:52:08,892 روزی که به دنیا اومدی 610 00:52:14,664 --> 00:52:17,167 زمان قبل از این بدن 611 00:52:24,007 --> 00:52:26,874 دیگه با مایلز حرف نمیزنم 612 00:52:26,876 --> 00:52:30,847 با شخصی حرف میزنم که داخل بدنش ساکن شده 613 00:52:31,581 --> 00:52:34,282 تو بدون دعوت اومدی 614 00:52:34,284 --> 00:52:36,853 اگه صدام رو میشنوی بگو 615 00:52:47,464 --> 00:52:49,731 مجارستانی حرف میزنی 616 00:52:52,268 --> 00:52:55,705 چند کلمه یاد گرفتم چون پیش‌بینی میکردم قراره ببینمت 617 00:52:57,140 --> 00:52:58,909 انگلیسی رو ترجیح میدم 618 00:53:00,210 --> 00:53:02,113 ولی توی مجارستان به دنیا اومدی؟ 619 00:53:03,413 --> 00:53:06,048 پدر و مادرم کشاورزهای مجارستانی بودن 620 00:53:06,050 --> 00:53:07,652 و به اوهایو نقل مکان کردن 621 00:53:09,720 --> 00:53:11,122 آدم‌های ساده‌ای بودن 622 00:53:12,823 --> 00:53:15,325 فقط خوشحال بودن که صاحب یه تکه زمین بودن 623 00:53:17,628 --> 00:53:19,764 من بیشتر به چیزهای 624 00:53:22,033 --> 00:53:23,668 خلاقانه علاقه داشتم 625 00:53:27,138 --> 00:53:29,638 ازت میخوام اسمت رو بهم بگی 626 00:53:29,640 --> 00:53:31,609 و بگو چرا برگشتی به اینجا 627 00:53:34,378 --> 00:53:35,813 اسمت چیه؟ 628 00:53:38,281 --> 00:53:40,017 حالا دیگه مایلز هستم 629 00:53:41,452 --> 00:53:45,287 ،مایلز، اگه صدام رو میشنوی 630 00:53:45,289 --> 00:53:47,858 اسم شخصی که درونت هست رو بهم بگو 631 00:53:50,461 --> 00:53:51,929 اسم رو بهم بگو 632 00:53:55,666 --> 00:53:57,001 اسم رو بهم بگو 633 00:54:00,337 --> 00:54:01,372 اسم رو بهم بگو 634 00:54:02,873 --> 00:54:05,009 مایلز، اسم رو بهم بگو 635 00:54:07,511 --> 00:54:08,679 !نه 636 00:54:23,028 --> 00:54:26,831 مجموعه‌ی متنوعی از داروها رو توی دستشوییت داری 637 00:54:28,666 --> 00:54:31,201 همه‌اشون قانونی هستن 638 00:54:31,203 --> 00:54:34,371 نه اگه اونا رو به شخص زیر سن قانونی برخلاف میلش بدی 639 00:54:36,741 --> 00:54:38,542 قرص‌های من رو برداشتی؟ 640 00:54:40,644 --> 00:54:42,377 سارا چه فکری میکنه 641 00:54:42,379 --> 00:54:45,547 اگه بهش بگم اینجا خوابم برد 642 00:54:45,549 --> 00:54:48,385 و بیدار شدم و دیدم کیرت تو دهنم بود؟ 643 00:54:50,055 --> 00:54:53,690 بعدش پلیس داروها رو توی خونم پیدا میکنه 644 00:54:53,692 --> 00:54:57,261 همون داروهایی که توی کابینت داروهات هست 645 00:54:58,764 --> 00:55:01,731 تازه موهای شرمگاهی با دی‌ان‌ای تو به کنار 646 00:55:01,733 --> 00:55:03,933 که رو لبه‌ی توالتت پیدا کردم 647 00:55:03,935 --> 00:55:06,004 و بین دندون‌هام گذاشتمشون 648 00:55:08,940 --> 00:55:10,175 تو دیوونه‌ای 649 00:55:14,112 --> 00:55:16,246 حرف کی رو باور میکنن؟ 650 00:55:16,248 --> 00:55:19,518 یه هیپی پیر که با ثروت خانوادگیش زندگی میکنه؟ 651 00:55:20,952 --> 00:55:23,088 یا یه پسر کوچیک و معصوم؟ 652 00:55:26,558 --> 00:55:29,092 ،وقتی بشکن زدم 653 00:55:29,094 --> 00:55:31,427 مایلز برمیگرده 654 00:55:31,429 --> 00:55:36,299 و تو به سارا میگی که توی برگردوندنش شکست خوردی 655 00:55:36,301 --> 00:55:38,970 چون کسی درون پسرش نیست 656 00:55:40,139 --> 00:55:42,239 بعدش اینجا رو ترک میکنی 657 00:55:42,241 --> 00:55:46,110 و این آخرین باری میشه که ما رو می‌بینی 658 00:55:47,813 --> 00:55:50,047 یک 659 00:55:50,049 --> 00:55:52,149 دو 660 00:55:52,151 --> 00:55:53,552 سه 661 00:56:00,259 --> 00:56:01,825 خوب پیش رفت؟ 662 00:56:01,827 --> 00:56:04,394 .نه متاسفم، در اشتباه بودم 663 00:56:04,396 --> 00:56:06,765 اشتباه کردم که ازت خواستم به اینجا بیای 664 00:56:07,499 --> 00:56:08,833 چه اتفاقی افتاد؟ 665 00:56:08,835 --> 00:56:10,835 .هیچی برگردوندنش جواب نداد 666 00:56:10,837 --> 00:56:12,169 چی؟ - متاسفم - 667 00:56:12,171 --> 00:56:14,106 چی؟ - کریستوفر به بیرون راهنماییت میکنه - 668 00:56:15,340 --> 00:56:17,076 از این طرف، لطفا 669 00:57:10,897 --> 00:57:12,232 مایلز 670 00:57:12,798 --> 00:57:14,232 برو داخل 671 00:57:14,234 --> 00:57:16,736 باید با پدرت حرف بزنم 672 00:57:33,353 --> 00:57:36,056 با بودنش توی خونه احساس امنیت نمیکنم 673 00:57:38,724 --> 00:57:40,760 وقتی خونه‌ی تامی بودم با چند جا تماس گرفتم 674 00:57:43,096 --> 00:57:45,098 یه جا به اسم "سامیت هیل" هستش 675 00:57:46,766 --> 00:57:48,501 به نظرم جای خوبی واسه مایلز میشه 676 00:57:50,404 --> 00:57:52,705 به صورت 24 ساعته نظارتش میکنن 677 00:57:53,907 --> 00:57:55,776 تا اونجا کمتر از یه ساعت راهه 678 00:58:01,782 --> 00:58:04,015 یعنی میگی پسرمون رو زندانی کنیم؟ 679 00:58:06,787 --> 00:58:08,121 چه کار دیگه‌ای میتونیم بکنیم؟ 680 00:58:09,089 --> 00:58:11,091 این قضیه داره ما رو از هم می‌پاشونه 681 00:58:29,242 --> 00:58:30,443 الو؟ - سارا - 682 00:58:30,445 --> 00:58:32,644 آرتور جیکوبسون هستم 683 00:58:32,646 --> 00:58:34,245 آرتور، ساعت 2 شبه 684 00:58:34,247 --> 00:58:35,981 .میدونم متاسفم، ولی موضوع مهمیه 685 00:58:35,983 --> 00:58:37,385 مایلز نزدیکته؟ 686 00:58:38,986 --> 00:58:40,719 آره، تو اتاقشه 687 00:58:40,721 --> 00:58:42,253 ،سارا 688 00:58:42,255 --> 00:58:44,255 برو سراغ کامپیوترت 689 00:58:44,257 --> 00:58:46,392 آرتور، تلفن رو قطع میکنم 690 00:58:46,394 --> 00:58:47,792 سارا، وایسا 691 00:58:47,794 --> 00:58:49,127 خانواده‌ات در خطره 692 00:58:49,129 --> 00:58:51,399 برو سراغ کامپیوتری که مایلز نتونه ببینتت 693 00:58:52,599 --> 00:58:53,932 وایسا 694 00:58:53,934 --> 00:58:55,334 بهم گوش کن 695 00:58:55,336 --> 00:58:59,070 شخصی که درون پسرته دروغگوی فوق‌العاده‌ایه 696 00:58:59,072 --> 00:59:02,141 ،تظاهر میکنه خوابه تظاهر میکنه پسرته 697 00:59:02,143 --> 00:59:05,179 نمیتونی به هیچکدوم حرف‌های مایلز اعتماد کنی 698 00:59:07,981 --> 00:59:10,749 وقتی مایلز اینجا بود نمیتونستم حرف بزنم 699 00:59:10,751 --> 00:59:12,584 طی جلسه‌امون یه کشمکشی وجود داشت 700 00:59:12,586 --> 00:59:14,120 ولی فکر کنم پسرت صدام رو شنید 701 00:59:14,122 --> 00:59:16,188 یکم طول کشید تا متوجه بشه 702 00:59:16,190 --> 00:59:20,825 ،با خراش دادن یه چیزی نوشته که به نظرم یه پیامه اسم اون شخصه 703 00:59:20,827 --> 00:59:23,029 اسمش رو بهم گفته، سارا 704 00:59:23,031 --> 00:59:25,931 اسم "ادوارد اسکارکا" رو روی کامپیوترت تایپ کن 705 00:59:25,933 --> 00:59:29,837 ا-س-ک-ا-ر-ک-ا 706 00:59:32,874 --> 00:59:34,639 قاتل ثراش کریک 707 00:59:34,641 --> 00:59:37,178 خودشه. چشم‌هاش رو نگاه کن 708 00:59:39,380 --> 00:59:42,848 دو رنگ متفاوتن، مثل مایلز 709 00:59:42,850 --> 00:59:44,483 تولد مایلز کِیه؟ 710 00:59:44,485 --> 00:59:46,618 22آگوست 2010 711 00:59:46,620 --> 00:59:49,290 این روزیه که ادوارد اسکارکا توی حمله‌ی پلیس کشته شد 712 00:59:50,458 --> 00:59:52,293 کمی بعد از ساعت 4 مرد 713 00:59:53,227 --> 00:59:57,063 مایلز ساعت 4:15 به دنیا اومد 714 00:59:57,065 --> 01:00:00,499 اون توی پنج سال 9 زن رو کشت 715 01:00:00,501 --> 01:00:02,401 ،قربانی آخرش ،قربانی دهم 716 01:00:02,403 --> 01:00:05,171 ،تونست فرار کنه ولی قبلش یه دستش رو قطع کرد 717 01:00:05,173 --> 01:00:07,139 دست همه‌ی قربانی‌ها رو قطع کرده 718 01:00:07,141 --> 01:00:08,475 اون علامت مخصوصش بود 719 01:00:08,477 --> 01:00:10,709 دست‌هاشون رو قطع میکرد و بعدش میکشتشون 720 01:00:10,711 --> 01:00:13,312 دست‌هاشون رو قطع میکرد و بعدش میکشتشون 721 01:00:13,314 --> 01:00:14,647 ،شخص نجات‌یافته 722 01:00:14,649 --> 01:00:17,683 مارگارت سنت‌جیمز، یه کتاب در مورد اون اتفاقات نوشت 723 01:00:17,685 --> 01:00:21,089 به پلیس کمک کرد بهش برسن و اونا هم کشتنش 724 01:00:21,989 --> 01:00:23,392 پس حالا دیگه میدونیم کیه 725 01:00:24,426 --> 01:00:25,825 درسته؟ 726 01:00:25,827 --> 01:00:29,195 آره، ولی هنوز باید بدونیم اسکارکا به چه دلیلی برگشته 727 01:00:29,197 --> 01:00:30,564 و چی میخواد 728 01:00:30,566 --> 01:00:32,832 این پسرت رو آزاد میکنه 729 01:00:36,771 --> 01:00:38,106 وایسا 730 01:01:13,275 --> 01:01:15,077 آرتور دیگه باید برم 731 01:01:16,644 --> 01:01:17,811 جان 732 01:01:17,813 --> 01:01:18,881 چی شده؟ 733 01:01:26,255 --> 01:01:28,624 باید یه کاری در مورد مایلز بکنیم 734 01:01:31,260 --> 01:01:34,227 باید فورا یه کاری در مورد مایلز بکنیم 735 01:01:34,229 --> 01:01:36,331 ولی اون به هیچ وجه نباید بفهمه 736 01:02:18,641 --> 01:02:19,942 یه ساعت وایسا 737 01:02:21,877 --> 01:02:24,447 چند تا از لباس‌هاش رو جمع میکنم و اونجا به دیدنت میام 738 01:02:41,197 --> 01:02:44,133 عدد کسری دیگه‌ای وجود داره که مساوی دو هشتم باشه؟ 739 01:02:45,068 --> 01:02:46,802 ...پس میتونیم ساده‌اش کنیم به 740 01:02:47,971 --> 01:02:50,538 آقای بلوم. همه چی روبراهه؟ 741 01:02:50,540 --> 01:02:53,574 آره. اومدم مایلز رو ببرم 742 01:02:53,576 --> 01:02:54,741 خب، کلاسمون دیگه داره تموم میشه 743 01:02:54,743 --> 01:02:56,177 یه لحظه دیگه میتونم بیارمش بیرون 744 01:02:56,179 --> 01:02:58,512 ،نه، متاسفم باید الان بریم 745 01:02:58,514 --> 01:03:00,350 مورد اضطراری خانوادگیه 746 01:03:01,818 --> 01:03:04,686 صحیح. لازم هست برین به دفتر و برگه رو امضا کنین؟ 747 01:03:04,688 --> 01:03:06,887 نه، سارا به مدرسه زنگ زده 748 01:03:06,889 --> 01:03:08,157 باهاشون حرف زده 749 01:03:09,525 --> 01:03:11,459 هی، مایلز، زود باش 750 01:03:11,461 --> 01:03:12,696 بیا بریم 751 01:03:18,901 --> 01:03:20,169 مایلز؟ 752 01:03:25,576 --> 01:03:26,843 بیا بریم، رفیق 753 01:03:30,079 --> 01:03:31,448 !مایلز 754 01:04:43,822 --> 01:04:45,255 خدای من 755 01:05:06,977 --> 01:05:08,847 به خاطر تو برگشته 756 01:05:12,817 --> 01:05:14,786 میخواد تو رو بکشه 757 01:05:25,697 --> 01:05:28,132 مایلز، من و مادرت مجبور شدیم یه تصمیمی بگیریم 758 01:05:31,236 --> 01:05:33,538 یه مدت باید بری یه جای دیگه زندگی کنی 759 01:05:35,407 --> 01:05:36,408 ...و 760 01:05:38,209 --> 01:05:39,375 جایی که داریم میریم 761 01:05:39,377 --> 01:05:41,312 اشخاصی رو داره که میتونن کمکت کنن حالت بهتر بشه 762 01:05:42,847 --> 01:05:44,315 دکترهای خیلی خوبی دارن 763 01:05:47,485 --> 01:05:49,819 ،یه مدت بهت سخت میگذره ولی به نظرم 764 01:05:49,821 --> 01:05:51,554 وقتی بزرگتر بشی درک میکنی 765 01:05:51,556 --> 01:05:53,256 ...که بعضی‌وقت‌ها 766 01:05:53,258 --> 01:05:56,327 بعضی‌وقت‌ها بهترین کار برامون اینه که سخت‌ترین کار رو انجام بدیم 767 01:06:02,367 --> 01:06:05,069 فقط میخوایم بدونی خیلی دوستت داریم 768 01:06:06,704 --> 01:06:07,907 بیشتر از هر چیزی توی دنیا 769 01:06:12,777 --> 01:06:13,877 ...مایلز 770 01:06:13,879 --> 01:06:14,880 !مایلز 771 01:06:54,052 --> 01:06:57,053 الان داره خیلی سخت مبارزه میکنه 772 01:06:57,055 --> 01:06:58,789 باید به مدت سه یا چهار هفته 773 01:06:58,791 --> 01:07:00,324 بیهوش نگهش داریم 774 01:07:00,326 --> 01:07:01,959 وقتی ورم مغزش بخوابه 775 01:07:01,961 --> 01:07:04,162 میزان جراحتش معلوم میشه 776 01:07:05,631 --> 01:07:07,131 همسرتون قویه 777 01:07:09,502 --> 01:07:11,303 چیزی که نیاز داره زمانه 778 01:07:14,172 --> 01:07:15,674 پسرم کجاست؟ 779 01:07:18,477 --> 01:07:19,745 اون طرف راهرو هستش 780 01:07:30,422 --> 01:07:31,624 خیلی متاسفم 781 01:07:41,001 --> 01:07:42,301 دوستت دارم 782 01:07:47,306 --> 01:07:49,174 دوستت دارم. خیلی متاسفم 783 01:07:50,877 --> 01:07:52,611 خیلی متاسفم 784 01:08:09,161 --> 01:08:11,731 فکر کنم میدونم چطوری جلوش رو بگیرم 785 01:08:15,702 --> 01:08:17,704 فکر کنم میتونم نجاتش بدم 786 01:08:20,040 --> 01:08:21,575 ،اگه این کار رو بکنم 787 01:08:23,175 --> 01:08:24,511 ...شاید 788 01:08:27,914 --> 01:08:30,884 شاید دوباره همه‌امون بتونیم کنار هم برگردیم 789 01:08:42,896 --> 01:08:44,397 شما دو تا رو تنها میذارم 790 01:09:10,690 --> 01:09:12,859 مایلز، تو ماشین چه اتفاقی افتاد؟ 791 01:09:14,061 --> 01:09:16,461 نمیدونم 792 01:09:16,463 --> 01:09:18,932 چیزی یادم نمیاد 793 01:09:28,608 --> 01:09:30,443 میدونم چطوری کمکت کنم 794 01:09:33,914 --> 01:09:35,649 ولی میخوام بهم اعتماد کنی 795 01:09:38,652 --> 01:09:40,988 باید به همه‌ی کارهام اعتماد کنی 796 01:09:43,057 --> 01:09:44,457 میتونی این کار رو بکنی؟ 797 01:10:45,187 --> 01:10:46,852 اون قرص‌ها رو یادته که 798 01:10:46,854 --> 01:10:49,157 بهت میدادم تا تو ماشین حالت تهوع نگیری؟ 799 01:10:50,291 --> 01:10:52,359 یادته باعث میشدن خوابت بگیره؟ 800 01:10:53,128 --> 01:10:54,129 آره 801 01:11:00,267 --> 01:11:02,003 ازت میخوام بخوابی 802 01:11:03,038 --> 01:11:05,439 ولی آخه چرا؟ 803 01:11:06,807 --> 01:11:09,708 چون تا حالت کاملا خوب نشه 804 01:11:09,710 --> 01:11:11,810 نمیتونم بهت اعتماد کنم 805 01:11:11,812 --> 01:11:14,082 میخوام ببینم که میخوریشون 806 01:11:27,162 --> 01:11:28,930 کجا داریم میریم؟ 807 01:11:32,033 --> 01:11:33,735 چشم‌هات رو ببند 808 01:12:02,230 --> 01:12:05,431 میخوام ترتیب کاری رو بدم که به خاطرش برگشتی 809 01:14:01,218 --> 01:14:03,050 میتونم کمکتون کنم؟ 810 01:14:03,052 --> 01:14:04,854 شما مارگارت سنت‌جیمز هستین؟ 811 01:14:06,555 --> 01:14:07,823 چی میخوای؟ 812 01:14:08,925 --> 01:14:10,893 اسم من سارا بلوم هستش 813 01:14:12,396 --> 01:14:15,898 به تازگی یه تجربه‌ای داشتم ...و کتابتون 814 01:14:17,733 --> 01:14:19,102 بهم کمک کرد 815 01:14:21,671 --> 01:14:24,607 میخواستم بدونم میشه یه لحظه از وقتتون رو در اختیارم بذارین 816 01:14:27,411 --> 01:14:30,213 قانونم اینه که کسی رو تو خونه‌ام راه ندم 817 01:14:31,714 --> 01:14:33,915 فقط پنج دقیقه 818 01:14:33,917 --> 01:14:36,719 خواهش میکنم. جای دیگه‌ای برای رفتن ندارم 819 01:14:47,197 --> 01:14:48,964 کمی چای درست میکنم 820 01:14:48,966 --> 01:14:50,701 میتونی بشینی 821 01:15:00,777 --> 01:15:05,046 پیکلز، وقتی ببینی بیرون چقدر سرده بازم برمیگردی داخل 822 01:15:05,248 --> 01:15:06,783 آره، خیلی خب 823 01:15:07,818 --> 01:15:09,920 اینم از این. برو دیگه 824 01:15:21,999 --> 01:15:23,066 نعنا یا لیمو؟ 825 01:15:24,935 --> 01:15:26,471 فرق نداره 826 01:16:06,878 --> 01:16:08,446 اینا خیلی قشنگ نیستن 827 01:16:09,679 --> 01:16:11,681 ولی میتونن یه تیکه دستمال توالت رو پاره کنن 828 01:16:13,284 --> 01:16:14,819 خیلی متاسفم 829 01:16:17,221 --> 01:16:20,425 اخیرا این اتفاق برات افتاده؟ 830 01:16:22,659 --> 01:16:24,695 یه مدتی میشه 831 01:16:25,963 --> 01:16:27,265 پسرمه 832 01:16:30,868 --> 01:16:32,301 موضوع پسرته؟ 833 01:16:32,303 --> 01:16:34,072 آره، مایلز 834 01:16:36,007 --> 01:16:37,308 چند سالشه؟ 835 01:16:39,744 --> 01:16:41,145 هشت سالشه 836 01:16:43,047 --> 01:16:44,882 سن خیلی خوبیه 837 01:16:46,384 --> 01:16:49,587 دیویدِ من تو اون سن خیلی شیرین بود 838 01:16:51,022 --> 01:16:52,824 نمیدونستم بچه داری 839 01:16:54,025 --> 01:16:58,428 تصمیم گرفتم که خانواده‌ام رو به شکل یه راز نگه دارم 840 01:16:58,430 --> 01:17:02,066 قبل از اینکه اسکارکا رو ببینم من و پدر دیوید طلاق گرفتیم 841 01:17:03,569 --> 01:17:07,069 ولی حس نمیکردم عادلانه باشه که اونا رو 842 01:17:07,071 --> 01:17:09,073 به اون همه درد و تنفر پیوند بدم 843 01:17:12,444 --> 01:17:14,379 حالا پسرت کجاست؟ 844 01:17:15,713 --> 01:17:18,916 داره سال دومش رو توی دانشگاه میشیگان شروع میکنه 845 01:17:20,552 --> 01:17:23,721 از اونجا که شنیدم یه دوست‌دختر جدید هم داره 846 01:17:29,827 --> 01:17:31,130 اشکالی نداره 847 01:17:31,963 --> 01:17:33,563 از پسش برمیای 848 01:17:33,565 --> 01:17:35,234 نباید به اینجا می‌اومدم 849 01:17:39,471 --> 01:17:41,737 میشه از دستشوییتون استفاده کنم؟ 850 01:17:41,739 --> 01:17:43,375 آره، آخر راهرو هستش 851 01:17:46,711 --> 01:17:48,777 یه فنجون چای برات درست میکنم 852 01:18:09,201 --> 01:18:10,469 متاسفم 853 01:18:11,638 --> 01:18:12,938 خیلی متاسفم 854 01:18:50,142 --> 01:18:51,344 پیکلز 855 01:18:52,445 --> 01:18:54,312 چطوری برگشتی داخل؟ 856 01:19:00,553 --> 01:19:02,020 چیکار داری میکنی؟ 857 01:19:03,523 --> 01:19:05,358 چیکار داری میکنی؟ بس کن 858 01:19:06,326 --> 01:19:07,493 بس کن 859 01:19:09,362 --> 01:19:10,896 ...خواهشاً این کار رو نکن 860 01:19:14,367 --> 01:19:15,702 نه 861 01:19:18,037 --> 01:19:19,372 نمیتونم 862 01:19:22,375 --> 01:19:24,342 نمیتونم 863 01:19:24,344 --> 01:19:26,577 خیلی متاسفم 864 01:19:26,579 --> 01:19:27,580 !هی 865 01:19:30,416 --> 01:19:31,985 کدوم یکی رو بیشتر دوست داری؟ 866 01:19:33,386 --> 01:19:34,554 آبی 867 01:19:35,388 --> 01:19:36,723 یا قهوه‌ای؟ 868 01:19:37,190 --> 01:19:38,923 آبی 869 01:19:38,925 --> 01:19:40,193 یا قهوه‌ای؟ 870 01:19:41,060 --> 01:19:42,326 آبی 871 01:19:42,328 --> 01:19:43,561 یا قهوه‌ای؟ 872 01:19:43,563 --> 01:19:44,831 ...تو چطوری 873 01:19:46,566 --> 01:19:48,434 شبی که دیدمش اینو بهم گفت 874 01:19:53,607 --> 01:19:54,608 !مایلز 875 01:19:57,377 --> 01:19:59,443 !نه، این کار رو نکن 876 01:19:59,445 --> 01:20:01,379 !مایلز، نه 877 01:20:05,852 --> 01:20:07,353 نه 878 01:20:22,268 --> 01:20:24,403 ،نباید هیچوقت ترکم میکردی 879 01:20:24,405 --> 01:20:25,805 مارگارت 880 01:21:32,172 --> 01:21:33,474 !مایلز 881 01:21:39,814 --> 01:21:41,683 !مایلز، دیگه تموم شده 882 01:21:46,286 --> 01:21:48,188 !مایلز 883 01:21:52,627 --> 01:21:53,828 !مایلز 884 01:21:56,897 --> 01:21:58,531 !مایلز 885 01:22:03,805 --> 01:22:04,905 !مایلز 886 01:22:17,252 --> 01:22:18,551 مایلز 887 01:22:24,359 --> 01:22:25,794 ...عزیزم 888 01:22:32,233 --> 01:22:33,368 ...مایلز 889 01:22:38,673 --> 01:22:40,208 دیگه خیلی دیره 890 01:22:55,056 --> 01:22:56,859 به چیزی که به خاطرش اومده بودی رسیدی 891 01:22:59,627 --> 01:23:02,195 بذار پسرم رو داشته باشم 892 01:23:02,197 --> 01:23:05,600 هنوز باور داری مایلز زنده‌اس؟ 893 01:23:07,870 --> 01:23:10,603 اون اینطوری بود؟ 894 01:23:10,605 --> 01:23:12,106 مامانی؟ 895 01:23:14,375 --> 01:23:17,243 ...تحت هر شرایطی 896 01:23:17,245 --> 01:23:19,113 دوستم داری؟ 897 01:23:20,783 --> 01:23:22,982 گول زدنت آسون بود 898 01:23:22,984 --> 01:23:25,888 میدونستم که منو میاری سراغش 899 01:23:27,121 --> 01:23:28,757 چند وقته که مایلز مرده؟ 900 01:23:30,926 --> 01:23:33,760 ...شبی که قول دادی همیشه دوستش داشته باشی 901 01:23:34,996 --> 01:23:37,600 آخرین باری بود که باهات حرف زد 902 01:23:40,101 --> 01:23:41,470 حالا دیگه رفته 903 01:23:42,638 --> 01:23:43,906 ...تو 904 01:23:45,508 --> 01:23:48,644 یه هیولایی 905 01:23:49,478 --> 01:23:51,778 روح پسرم رو گرفتی؟ 906 01:23:51,780 --> 01:23:53,981 ...نمیتونی 907 01:23:56,952 --> 01:23:58,787 !نمیتونی این بدن رو داشته باشی 908 01:24:27,316 --> 01:24:28,517 !خدای من 909 01:24:47,336 --> 01:24:49,706 اون میخواست منو بکشه 910 01:24:54,711 --> 01:24:56,012 حالا دیگه در امانی 911 01:24:58,347 --> 01:25:00,516 در امانی 912 01:25:02,986 --> 01:25:04,153 نه 913 01:25:07,356 --> 01:25:08,525 نه 914 01:25:34,618 --> 01:25:35,619 شرمنده، از کارها عقب موندیم 915 01:25:36,219 --> 01:25:37,420 اشکالی نداره 916 01:25:49,599 --> 01:25:52,400 خوشحالم که دوباره می‌بینمت، مایلز 917 01:25:52,402 --> 01:25:55,372 از اینکه قراره تا خوب شدن حال پدرت پیشمون بمونی، هیجان زده‌ایم 918 01:25:57,140 --> 01:25:58,742 میخوای اتاقت رو ببینی؟ 919 01:26:44,976 --> 01:26:52,976 ترجمه از ناصر اسماعیلی و آرمان اسدی 920 01:26:53,200 --> 01:27:11,200 🎁 ارائه‌ایی دیگر از بزرگ‌ترین و کامل‌ترین کانال دانلود فیلم و سریال 🎁 》@FILMKADE《 921 01:27:13,424 --> 01:27:29,424 ↙️ با معرفی کانال فیلمکده به دوستانتان، کانال را حمایت نمایید😘 》@FILMKADE《77241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.