Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,811 --> 00:00:26,182
The Little House
2
00:01:17,661 --> 00:01:19,026
Well well.
3
00:01:20,497 --> 00:01:24,365
Su Grandaunl Taki died alone.
4
00:01:26,336 --> 00:01:31,547
I told her several times it'd be
a bother if this happened, and that
5
00:01:31,675 --> 00:01:33,540
she should move in.
6
00:01:33,677 --> 00:01:39,217
She refused flat out,
saying she'd rather live alone.
7
00:01:41,518 --> 00:01:43,884
Takeshi found her?
8
00:01:45,522 --> 00:01:50,232
She wouldn't answer the phone,
so I sent him.
9
00:01:51,528 --> 00:01:56,898
She was curled up like this
in front of the kitchen sink.
10
00:01:57,034 --> 00:01:58,740
With the TV still on.
11
00:02:03,874 --> 00:02:06,911
When your father and I were kids,
12
00:02:07,878 --> 00:02:10,915
she was so good to us.
13
00:02:11,381 --> 00:02:14,919
I wanted to do something to repay her.
14
00:02:15,385 --> 00:02:18,092
Was it New Year's last year?
15
00:02:18,555 --> 00:02:24,596
I took her some money and tried to
lighten the mood with a corny joke,
16
00:02:25,062 --> 00:02:27,769
and she called me a silly tool.
17
00:02:30,400 --> 00:02:34,769
I thought she'd never die,
like a witch.
18
00:02:35,072 --> 00:02:36,778
You silly fool.
19
00:02:59,638 --> 00:03:03,176
Taki Nunomiya.
My grandaunl.
20
00:03:04,309 --> 00:03:10,020
ery didn ’I [Ire gods
grant her peace in her final years?
21
00:03:10,982 --> 00:03:14,691
She could be difficult,
and a lltlle mean,
22
00:03:16,154 --> 00:03:22,696
bul she had every right
10 have a happy ending.
23
00:03:46,518 --> 00:03:47,883
What about this?
24
00:03:48,019 --> 00:03:49,054
Dump it.
25
00:03:54,693 --> 00:03:55,728
Takeshil
26
00:03:55,861 --> 00:03:56,566
Yeah?
27
00:03:56,695 --> 00:03:57,559
Come here.
28
00:04:00,365 --> 00:04:02,230
It says it's for you.
29
00:04:08,707 --> 00:04:11,574
Sir, what about this painting?
30
00:04:12,377 --> 00:04:13,583
ltcan go.
31
00:04:23,555 --> 00:04:24,920
What's it say?
32
00:04:25,056 --> 00:04:28,765
I told you she was
writing her autobiography.
33
00:04:29,561 --> 00:04:32,268
She had nice handwriting.
34
00:04:32,397 --> 00:04:33,933
She was talented.
35
00:04:34,065 --> 00:04:36,772
I bet she got good grades for it.
36
00:04:37,402 --> 00:04:40,439
Grandaunt Taki was a smart one.
37
00:04:42,908 --> 00:04:44,114
Ma'am?
38
00:04:44,242 --> 00:04:45,106
Yes?
39
00:04:58,423 --> 00:05:03,463
'I graduated from elementary school
and moved to Tokyo..."
40
00:05:03,595 --> 00:05:06,462
'...in spring of 1935."
41
00:05:06,932 --> 00:05:12,973
"Of my six siblings, the eldest tour
became servants somewhere,"
42
00:05:13,104 --> 00:05:16,141
"so naturally I lhoughtl would too."
43
00:05:16,942 --> 00:05:23,814
"It was a time when country girls
were sold into prostitution,“
44
00:05:23,949 --> 00:05:30,491
"and geisha house scouts came to visit
the prettiest ones in the village."
45
00:05:30,622 --> 00:05:36,993
'But I was far from good-looking,
so they never came for me."
46
00:05:37,462 --> 00:05:40,829
"A relative found me a job
as a maid."
47
00:05:41,633 --> 00:05:45,501
Auntie, this is great.
Really great!
48
00:05:45,804 --> 00:05:50,343
Some spelling mistakes,
but I'll fix them, so keep at it.
49
00:05:50,642 --> 00:05:53,509
Flattery won't get you money.
50
00:05:53,645 --> 00:05:55,351
I mean it!
51
00:05:55,814 --> 00:06:00,023
Write 10 pages before next time.
You're not busy.
52
00:06:00,151 --> 00:06:04,520
It's bound to be a bestseller.
You'll be rich.
53
00:06:04,656 --> 00:06:07,363
Don't say such silly things.
54
00:06:07,826 --> 00:06:09,862
What's good for dinner?
55
00:06:11,329 --> 00:06:14,036
Sorry, I'm meeting some girls.
56
00:06:15,834 --> 00:06:18,371
I'll pick up that pot later.
57
00:06:18,670 --> 00:06:22,538
Yasuko said to take your medicine.
58
00:06:22,674 --> 00:06:23,709
Takeshi?
59
00:06:24,843 --> 00:06:26,708
Your motorbike key.
60
00:06:28,513 --> 00:06:30,720
Call it you need help.
61
00:06:31,516 --> 00:06:33,882
Like power or gas trouble.
62
00:07:10,889 --> 00:07:15,599
I remember it well,
the day / left my hometown.
63
00:07:17,896 --> 00:07:23,107
At the age (#18, I wasn't
as sad about leaving my parents
64
00:07:23,234 --> 00:07:29,446
as l was excited about the
strange new life that la y ahead of me.
65
00:07:48,093 --> 00:07:49,629
Listen Taki,
66
00:07:50,095 --> 00:07:56,307
the hardest thing will be
gettin' rid of your accent.
67
00:07:56,434 --> 00:08:02,805
Ya gots to learn how to talk
like Tokyo folk as soon as ya can.
68
00:08:02,941 --> 00:08:03,976
Ya hear me?
69
00:08:04,109 --> 00:08:05,474
I hear ya.
70
00:08:05,610 --> 00:08:10,980
When ya talk, ya gotta say
"you“ and 'got to". Ya hear me?
71
00:08:11,116 --> 00:08:12,322
I hear ya.
72
00:08:14,619 --> 00:08:17,986
Start by not saying 'I hear ya.‘
73
00:08:18,123 --> 00:08:23,163
l was just answerin' ya.
You said "Ya hear me?',
74
00:08:23,294 --> 00:08:26,001
so I said "I hear ya."
75
00:08:26,297 --> 00:08:27,332
Are ya sure?
76
00:08:27,632 --> 00:08:30,999
Didn't I say
"Do you hear me?"
77
00:08:31,136 --> 00:08:32,501
Ya didn‘t!
78
00:08:32,637 --> 00:08:34,002
Are ya sure?
79
00:08:37,809 --> 00:08:40,016
Hey, it's the postman!
80
00:08:40,979 --> 00:08:44,517
I'd always wanted to go to Tokyo.
81
00:08:45,483 --> 00:08:51,524
As a country girl, I was amazed
when / first arrived,
82
00:08:58,663 --> 00:09:01,700
Bicycles, horse-drawn carts,
rlc/rsha ws.,.
83
00:09:02,167 --> 00:09:04,374
Gleaming black automobiles...
84
00:09:05,003 --> 00:09:06,868
Streetcars...
85
00:09:07,672 --> 00:09:13,383
Tokyo was such a
breathtaking metropolis back then.
86
00:09:14,012 --> 00:09:15,548
No kidding.
87
00:09:15,680 --> 00:09:19,548
You were a maid?
That must've been tough.
88
00:09:20,018 --> 00:09:22,885
You're too young to know,
89
00:09:23,354 --> 00:09:30,396
but in the early Showa period,
most Tokyo office workers had maids.
90
00:09:30,695 --> 00:09:32,231
Wow, really?
91
00:09:32,530 --> 00:09:36,239
Nowadays they're called
"home helpers,"
92
00:09:36,868 --> 00:09:41,407
but when I was young,
itwas an upstanding job,
93
00:09:41,706 --> 00:09:44,413
and training for married life.
94
00:09:45,877 --> 00:09:48,584
Don't think of it as slavery.
95
00:09:50,048 --> 00:09:53,757
But you never got married, right?
96
00:09:53,885 --> 00:09:56,422
Why not?
Were there reasons?
97
00:09:56,554 --> 00:09:59,421
There must be,
so write about them.
98
00:10:01,392 --> 00:10:03,599
Eat it while it's hot.
99
00:10:05,897 --> 00:10:07,433
Have it with salt.
100
00:10:15,406 --> 00:10:16,612
Awesome!
101
00:10:19,744 --> 00:10:23,111
Why are your pork cutlets
better than Yasuko's?
102
00:10:23,248 --> 00:10:27,287
She doesn't have the chops.
Don't compare me to her.
103
00:10:34,592 --> 00:10:37,800
I first worked as a maid
104
00:10:37,929 --> 00:10:43,970
at the stately residence of
novelist Mr. Konaka in Hongo.
105
00:10:44,269 --> 00:10:48,638
There were already
two older maids working there.
106
00:10:52,610 --> 00:10:55,147
Hey! Somebody!
107
00:10:55,613 --> 00:10:56,819
Yes sir!
108
00:11:00,785 --> 00:11:04,152
Dispose of this for me.
109
00:11:08,793 --> 00:11:15,335
This room's a mess, but it's full of
important documents, so be careful.
110
00:11:20,972 --> 00:11:23,679
Your name's Taki?
111
00:11:34,652 --> 00:11:38,190
About four or five years ago,
112
00:11:38,990 --> 00:11:43,529
I received a love letter
from a geisha l was seeing.
113
00:11:43,661 --> 00:11:48,030
l carelessly left it
somewhere over there.
114
00:11:48,666 --> 00:11:53,706
At that time, I had a
very clever maid called Fumi.
115
00:11:54,172 --> 00:11:59,883
Before my wife could find the letter,
116
00:12:00,011 --> 00:12:03,879
she stealthily hid it in a drawer.
117
00:12:05,516 --> 00:12:08,883
Most thoughtful,
wouldn't you agree?
118
00:12:16,194 --> 00:12:20,563
Being a maid is
a very challenging profession.
119
00:12:20,865 --> 00:12:22,071
Isn't that so?
120
00:12:22,533 --> 00:12:27,072
It's up to you whether
my marriage is happy or not.
121
00:12:30,041 --> 00:12:31,906
What's so amusing?
122
00:12:32,043 --> 00:12:33,408
Nothing.
123
00:12:34,045 --> 00:12:37,082
We were just talking generally
124
00:12:37,215 --> 00:12:40,252
about the key to being a maid.
125
00:12:40,385 --> 00:12:42,091
That'll be all.
126
00:12:43,054 --> 00:12:45,921
Was it really general?
127
00:12:46,557 --> 00:12:48,593
Wasn't it personal?
128
00:12:48,726 --> 00:12:52,264
It wasn't.
Don't talk rubbish.
129
00:12:52,397 --> 00:12:55,764
The next year,
as cherry blossoms fell,
130
00:12:56,067 --> 00:13:02,609
Mr. Konaka's wife
introduced me to Mrs, Hiral',
131
00:13:12,417 --> 00:13:16,126
Alright then,
I'll call you "Taki dear."
132
00:13:16,421 --> 00:13:17,786
I'm Tokiko.
133
00:13:18,423 --> 00:13:21,961
Taki and Tokiko.
It's got a ring to it!
134
00:13:23,761 --> 00:13:27,470
Open that cupboard.
The sugarcubes are in there.
135
00:13:32,270 --> 00:13:33,476
ThafsiL
136
00:13:36,441 --> 00:13:38,147
Two each, alright?
137
00:13:42,447 --> 00:13:45,985
I'm surprised she decided
to build a house.
138
00:13:46,117 --> 00:13:47,482
Why's that?
139
00:13:47,618 --> 00:13:52,829
Well, Tokyo burned to the ground
in the Great Kanto Earthquake,
140
00:13:52,957 --> 00:13:57,997
so she should know not to keep
material possessions.
141
00:13:58,296 --> 00:14:02,505
You're jealous of
your own younger sister.
142
00:14:03,468 --> 00:14:08,838
I‘m not, Auntie.
I'm concerned about her.
143
00:14:09,807 --> 00:14:11,672
Thank you for your gift.
144
00:14:11,809 --> 00:14:13,015
You're welcome.
145
00:14:13,144 --> 00:14:16,352
What a lovely house.
It shows good sense.
146
00:14:16,481 --> 00:14:19,188
Now the hard work starts.
147
00:14:19,484 --> 00:14:20,519
What's that?
148
00:14:21,319 --> 00:14:25,028
We took out a loan from the bank.
A big one.
149
00:14:25,323 --> 00:14:30,534
Tokiko, spend money on your son
rather than the house.
150
00:14:30,661 --> 00:14:32,526
It's too late though.
151
00:14:32,663 --> 00:14:33,869
Why?
152
00:14:33,998 --> 00:14:38,207
Do it while he's young,
or no good schools for him.
153
00:14:38,669 --> 00:14:41,376
My Masato's having a hard time.
154
00:14:41,672 --> 00:14:45,881
Don't be silly.
Kyoichi's still littlel
155
00:14:46,010 --> 00:14:47,716
He'll be big soon.
156
00:14:47,845 --> 00:14:51,053
True. Even you stopped
wetting your bed!
157
00:14:51,182 --> 00:14:52,547
Oh, you!
158
00:14:59,690 --> 00:15:02,397
K yoichi, come here!
159
00:15:03,027 --> 00:15:04,392
Corning!
160
00:15:07,532 --> 00:15:10,899
Hello Kyoto/7i!
You 've gro wn.
161
00:15:11,035 --> 00:15:13,071
Kyoto/ii, say hello.
162
00:15:15,873 --> 00:15:21,413
When I close my eyes,
I can still picture those days clearly.
163
00:15:22,380 --> 00:15:27,249
The house with the red tiled roof
bull! in 7935
164
00:15:27,385 --> 00:15:30,969
was such an adorable little home.
165
00:15:31,889 --> 00:15:37,100
I loved that little house dearly.
166
00:15:44,235 --> 00:15:45,270
Did you pee?
167
00:15:45,403 --> 00:15:46,768
l pooed.
168
00:15:47,905 --> 00:15:50,442
Did you wash your hands?
169
00:15:54,579 --> 00:15:56,615
lt was all the talk at work.
170
00:15:56,914 --> 00:15:59,951
The next Olympics might be in Tokyo!
171
00:16:00,084 --> 00:16:01,620
How wonderful!
172
00:16:02,587 --> 00:16:04,794
Our rival's Helsinki,
173
00:16:05,089 --> 00:16:09,298
but Tokyo‘s much bigger,
so we have the advantage.
174
00:16:09,427 --> 00:16:10,462
ReaHy?
175
00:16:10,595 --> 00:16:15,134
If we get the first Asian Olympics,
they'll build stadiums.
176
00:16:17,768 --> 00:16:19,633
Roads will be improved.
177
00:16:19,770 --> 00:16:23,012
Foreigners will come and spend money.
178
00:16:24,442 --> 00:16:27,149
My company's toys will sell big.
179
00:16:27,278 --> 00:16:29,143
The economy'll be sound.
180
00:16:29,280 --> 00:16:31,987
Nothing but good things!
181
00:16:32,116 --> 00:16:33,981
Our company's hiring too.
182
00:16:34,118 --> 00:16:35,153
ReaHy?
183
00:16:39,957 --> 00:16:44,997
After all, these Kewpies are selling
like hot cakes in America.
184
00:16:46,631 --> 00:16:51,000
We've got to do business
with the world. Toymakers too.
185
00:16:52,136 --> 00:16:56,345
Ultimately, the war
aborted Tokyo's Olympic bid,
186
00:16:57,141 --> 00:17:03,353
but I love to remember how cheerful
the Hirais were at that time,
187
00:17:13,324 --> 00:17:15,189
l was just reading.
188
00:17:15,493 --> 00:17:17,700
You must be mistaken.
189
00:17:17,995 --> 00:17:22,204
Japanese can't have been
this cheerful in 1936.
190
00:17:26,504 --> 00:17:30,372
There was a coup attempt.
This is dishonest.
191
00:17:30,675 --> 00:17:33,382
Japan was at war with China.
192
00:17:33,511 --> 00:17:36,548
The China Incident started in 1937.
193
00:17:37,515 --> 00:17:40,382
The timeline you gave me says so.
194
00:17:40,685 --> 00:17:47,056
It started with the Manchurian Incident
in 1931. It's called the 15 Years War.
195
00:17:47,358 --> 00:17:50,395
They say "incident,"
but it was a war.
196
00:17:50,528 --> 00:17:54,066
The storm of militarism
was rising in 1936.
197
00:17:54,198 --> 00:17:56,234
There was no storm.
198
00:17:56,367 --> 00:17:59,404
It was nice weather everyday.
199
00:17:59,537 --> 00:18:01,744
l was having a good time.
200
00:18:01,872 --> 00:18:05,740
You're being too subjective.
Be more objective.
201
00:18:05,876 --> 00:18:09,084
If you want to lecture me,
I'm through.
202
00:18:09,380 --> 00:18:13,248
Listen, just write
the truth as it happened.
203
00:18:13,718 --> 00:18:15,583
Don't romanticize it.
204
00:18:15,720 --> 00:18:17,585
I'm not.
205
00:18:22,059 --> 00:18:24,926
I admitted I wasn't good-looking.
206
00:18:25,229 --> 00:18:27,766
That's not what I mean.
207
00:18:28,065 --> 00:18:29,930
You're stubborn, Auntie.
208
00:18:35,239 --> 00:18:37,275
The hot water's working.
209
00:18:37,575 --> 00:18:38,781
Thanks.
210
00:18:54,550 --> 00:18:55,630
Tokikol
211
00:18:55,760 --> 00:18:56,624
Yes .7
212
00:18:56,927 --> 00:18:59,259
Just take him, quickly!
213
00:18:59,388 --> 00:19:05,133
My doctor in Nihonbashi said
he'll be fine if you hurry. Go!
214
00:19:05,770 --> 00:19:07,260
Taki dear!
215
00:19:07,396 --> 00:19:08,636
Yes ma'am!
216
00:19:13,277 --> 00:19:14,642
Go to the car!
217
00:19:14,779 --> 00:19:15,643
Alright!
218
00:19:15,780 --> 00:19:16,986
Ma‘am, the key!
219
00:19:17,281 --> 00:19:18,646
I've got it!
220
00:19:21,452 --> 00:19:27,322
Late that year, K yoichi ran a high
fever and was bedridden fora week.
221
00:19:27,625 --> 00:19:32,494
Then after it died down,
he couldn't move his legs.
222
00:19:32,963 --> 00:19:39,300
The doctor diagnosed him with polio,
sending the Hirais into a panic.
223
00:19:46,977 --> 00:19:48,683
Massage him?
224
00:19:48,979 --> 00:19:54,349
It's absolutely vital.
If we keep it up, he'll be cured.
225
00:19:54,485 --> 00:19:59,195
Toes to ankles,
and knees and thighs to buttocks.
226
00:19:59,323 --> 00:20:01,689
Gently rubbing and kneading.
227
00:20:01,826 --> 00:20:04,033
Doesn't it hurt him?
228
00:20:04,161 --> 00:20:06,698
No, he seemed to enjoy it.
229
00:20:11,335 --> 00:20:14,873
A massage once or twice a week?
230
00:20:15,339 --> 00:20:17,045
Everyday!
231
00:20:18,509 --> 00:20:19,715
Everyday?!
232
00:20:21,011 --> 00:20:24,048
The doctor said every day counts.
233
00:20:24,181 --> 00:20:27,218
So, I know it'll cost money, but...
234
00:20:28,018 --> 00:20:29,724
Don't worry.
235
00:20:30,187 --> 00:20:32,223
I'm due for a big bonus.
236
00:20:33,190 --> 00:20:35,897
Even so, everyday?
237
00:20:37,027 --> 00:20:38,233
Can you manage?
238
00:20:38,696 --> 00:20:41,233
I don't have any choice!
239
00:20:43,534 --> 00:20:44,740
Ma'am?
240
00:20:46,203 --> 00:20:51,072
That's my job.
I'll piggyback the young master.
241
00:20:51,876 --> 00:20:54,913
Taki dear!
You'll take him everyday?
242
00:20:55,880 --> 00:21:00,920
It's in Nihonbashi. That's far.
You'll have to switch trains.
243
00:21:01,385 --> 00:21:02,591
Sir,
244
00:21:02,720 --> 00:21:09,933
I used to walk four kilometers to
elementary school, an hour each way.
245
00:21:10,060 --> 00:21:16,602
Come rain, come snow.
Sometimes carrying my little sister.
246
00:21:16,734 --> 00:21:20,943
Going to Nihonbashi
is a walk in the park to me.
247
00:21:21,071 --> 00:21:24,939
I'll do my best to
make the young master well.
248
00:21:26,076 --> 00:21:28,283
That's so kind of you!
249
00:21:28,746 --> 00:21:30,782
Please help us,
Taki dear!
250
00:21:31,582 --> 00:21:33,789
You can count on me!
251
00:21:42,927 --> 00:21:43,791
Here.
252
00:21:43,928 --> 00:21:45,293
Thank you.
253
00:21:46,430 --> 00:21:53,142
Through wind and rain, / carried
K yDichi to the clinic in Nihonbashi.
254
00:21:53,771 --> 00:21:59,141
When I thought that my efforts
would help him walk again,
255
00:21:59,276 --> 00:22:01,483
it didn't tire me at all.
256
00:22:09,620 --> 00:22:11,156
Hang in there son!
257
00:22:17,628 --> 00:22:19,164
It hurts.
258
00:22:19,463 --> 00:22:21,169
It'll do you good.
259
00:22:32,977 --> 00:22:36,515
You know what to do now.
Try imitating me.
260
00:22:36,647 --> 00:22:37,352
Yes sir.
261
00:22:37,481 --> 00:22:38,516
This heat!
262
00:22:42,820 --> 00:22:46,187
You've done well
over these six months.
263
00:22:46,824 --> 00:22:48,189
He's much better.
264
00:22:52,329 --> 00:22:56,868
l'll teach you massage,
so you can do it at his home.
265
00:22:57,001 --> 00:22:57,865
Yes sir.
266
00:22:59,503 --> 00:23:03,872
TharsiL
Focus on the knee joint more.
267
00:23:04,008 --> 00:23:05,043
ThafsiL
268
00:23:07,177 --> 00:23:08,883
You're good at this.
269
00:23:11,181 --> 00:23:14,719
Lucky you've got
such a good maid, kid.
270
00:23:14,852 --> 00:23:17,389
I like when Taki dear does it.
271
00:23:18,689 --> 00:23:19,895
Hear that?
272
00:23:22,192 --> 00:23:23,898
Well I'll be!
273
00:23:37,207 --> 00:23:38,413
He's asleep?
274
00:23:46,884 --> 00:23:50,593
He'll be grateful to you for life.
275
00:23:52,890 --> 00:23:54,755
Thank you so much.
276
00:23:55,392 --> 00:24:00,603
Not at all. It's thanks to
your attentive nursing, ma'am.
277
00:24:00,731 --> 00:24:02,596
I can't do a thing.
278
00:24:02,900 --> 00:24:07,940
I'd like to massage him instead of
leaving it all up to you,
279
00:24:08,072 --> 00:24:09,608
but he won't let me.
280
00:24:10,074 --> 00:24:14,443
He says it tickles when I do it,
so he prefers you.
281
00:24:14,578 --> 00:24:16,284
The little brat.
282
00:24:16,914 --> 00:24:18,950
What do I do wrong?
283
00:24:19,083 --> 00:24:20,448
I don't know.
284
00:24:23,253 --> 00:24:27,963
Taki dear, would you mind
massaging my feet a little?
285
00:24:29,051 --> 00:24:31,758
Just like you do with him!
286
00:24:33,555 --> 00:24:36,763
I don't know if I can.
287
00:24:36,934 --> 00:24:39,095
A different size, I know.
288
00:24:39,937 --> 00:24:41,802
It's alright, have a try.
289
00:24:51,740 --> 00:24:52,775
Please?
290
00:25:01,750 --> 00:25:03,115
That tickles!
291
00:25:13,262 --> 00:25:15,799
Ah, that's lovely!
292
00:25:17,599 --> 00:25:19,305
They're warm.
293
00:25:19,476 --> 00:25:24,311
Thafsiu
Your hands are warmer than mine.
294
00:25:25,274 --> 00:25:28,641
See? My hand's cold,
isn't it?
295
00:25:30,112 --> 00:25:33,149
No wonder Kyoichi won't let me.
296
00:25:39,288 --> 00:25:41,825
Ah, that's lovely!
297
00:25:45,794 --> 00:25:47,204
All that year,
298
00:25:47,504 --> 00:25:50,837
I massaged the young master's legs.
299
00:25:52,509 --> 00:25:57,173
He was to begin elementary school
one year late,
300
00:25:58,640 --> 00:26:03,509
but when Mrs. l-lirai’s sister heard,
she came running.
301
00:26:04,688 --> 00:26:07,225
You haven't chosen a school yet?
302
00:26:08,025 --> 00:26:09,231
Not yet.
303
00:26:09,359 --> 00:26:14,069
The local children all go to
Miyamae Elementary.
304
00:26:15,199 --> 00:26:18,566
So, he hasn't sat any entrance exams?
305
00:26:18,869 --> 00:26:21,076
You're such a daydreamer.
306
00:26:21,205 --> 00:26:22,069
Why?
307
00:26:22,206 --> 00:26:26,916
You're tardy. Exams for
the good schools have finished.
308
00:26:27,377 --> 00:26:30,585
You think building a home's enough,
309
00:26:30,714 --> 00:26:36,755
but if he enters a no-name school,
forget about a first-rate junior high.
310
00:26:36,887 --> 00:26:38,252
Ouch! Good lord!
311
00:26:38,388 --> 00:26:39,423
Sorry ma'am!
312
00:26:39,723 --> 00:26:41,088
What's so funny?
313
00:26:41,892 --> 00:26:45,259
Starting a year late is unavoidable,
314
00:26:45,395 --> 00:26:50,105
but I presumed you were
preparing him for his exam.
315
00:26:50,901 --> 00:26:55,770
But your Masato didn't sit one
for elementary school, did he?
316
00:26:57,241 --> 00:27:00,278
No, but I enrolled him well in advance.
317
00:27:00,410 --> 00:27:03,447
The popular schools fill up quickly.
318
00:27:03,705 --> 00:27:08,074
Seishi in Hongo, Seinan in Aoyama,
Kojimachi and Bancho,
319
00:27:08,252 --> 00:27:10,959
and Masato's Shirogane Elementary.
320
00:27:11,088 --> 00:27:14,797
Anything less and his future's doomed.
321
00:27:14,925 --> 00:27:18,793
Those schools are all far from here.
322
00:27:19,096 --> 00:27:21,803
Don't be so complacent!
323
00:27:21,932 --> 00:27:27,973
Masato's classmates commute by train
from school zones faraway.
324
00:27:28,772 --> 00:27:31,980
I wasn't aware of that until now!
325
00:27:32,609 --> 00:27:34,145
My word.
326
00:27:36,113 --> 00:27:38,320
Oh, Masaki's home?
327
00:27:40,450 --> 00:27:43,487
Look at the time!
I must be going!
328
00:27:44,955 --> 00:27:46,661
Welcome home, sir.
329
00:27:47,791 --> 00:27:48,826
A visitor?
330
00:27:48,959 --> 00:27:50,665
Mrs. Hirai's sister.
331
00:27:52,087 --> 00:27:54,794
Hello. I'll be going now.
332
00:27:54,923 --> 00:27:57,630
Why don't you stay a while longer?
333
00:27:57,759 --> 00:28:00,796
Not today.
Some other time.
334
00:28:02,973 --> 00:28:05,680
Did you hear?
Nanking fell at last!
335
00:28:05,809 --> 00:28:07,515
Oh my, is that so?
336
00:28:08,312 --> 00:28:13,022
Our flag over the walled city!
All Japan is celebrating!
337
00:28:13,150 --> 00:28:17,519
Tokiko, there'll be
department store sales! Let's go!
338
00:28:18,989 --> 00:28:20,854
Excuse me.
339
00:28:24,661 --> 00:28:28,370
If this keeps up,
it'll be over by next March.
340
00:28:28,498 --> 00:28:31,365
Then two years later,
the Olympics!
341
00:28:31,668 --> 00:28:34,876
Taki dear,
things are heating up!
342
00:28:37,174 --> 00:28:39,039
Daddy, piggyback.
343
00:28:40,344 --> 00:28:45,384
Kyoichi, isn't it wonderful
you can walk again? Hop on!
344
00:28:47,017 --> 00:28:49,053
Let's go to the parade!
345
00:28:49,186 --> 00:28:51,893
And the flower train!
BanzaH
346
00:28:52,022 --> 00:28:53,228
Banzah
347
00:28:57,027 --> 00:28:59,063
News of Nan/ring's fall
348
00:29:00,030 --> 00:29:06,572
created a celebratory mood
as it seemed the war would soon end.
349
00:29:07,537 --> 00:29:12,406
People flocked to department stores'
victory sales.
350
00:29:12,876 --> 00:29:14,082
Flower trains.
351
00:29:14,378 --> 00:29:15,584
Ad balloons.
352
00:29:16,380 --> 00:29:22,751
Thinking back no w, it was Tokyo '5
last trulyjoyous year's end.
353
00:29:26,723 --> 00:29:30,386
It sounds like a nightmare.
A bad dream,
354
00:29:31,061 --> 00:29:34,929
Right? A massacre
was going on in Nanking,
355
00:29:35,065 --> 00:29:39,604
but in Tokyo it was all
big sales and balloons,
356
00:29:39,736 --> 00:29:43,445
and banners celebrating
the fall of Nanking.
357
00:29:43,573 --> 00:29:45,780
Did that really happen?
358
00:29:46,076 --> 00:29:49,614
I'm writing the truth,
as you asked.
359
00:29:49,746 --> 00:29:50,952
Wow.
360
00:29:51,581 --> 00:29:57,793
Enough about the war, write about
your lovers. You had some, didn't you?
361
00:29:58,755 --> 00:30:02,122
It was wartime,
not a time for romance.
362
00:30:02,259 --> 00:30:05,296
Auntie, you're lying to me.
363
00:30:05,762 --> 00:30:09,630
You're always on my case,
but what about you?
364
00:30:10,600 --> 00:30:17,472
What about that pretty girl
in the white kimono at archery club?
365
00:30:17,607 --> 00:30:18,972
Going well?
366
00:30:20,110 --> 00:30:21,975
It's already over.
367
00:30:22,779 --> 00:30:25,145
You ruined New Year's for me.
368
00:30:25,407 --> 00:30:27,113
Sorry about that.
369
00:30:28,785 --> 00:30:32,118
A little sake,
then rice cake soup.
370
00:30:41,298 --> 00:30:45,337
Auntie, Happy New Year.
Here's to many more.
371
00:30:45,469 --> 00:30:47,175
Happy New Year.
372
00:30:47,304 --> 00:30:50,171
Here‘s to you finding a girlfriend.
373
00:30:50,307 --> 00:30:52,343
You just won't let it go.
374
00:31:02,152 --> 00:31:06,020
The end of the year was a busy time.
375
00:31:07,657 --> 00:31:10,194
Mrs. Hirai and I cleaned the house.
376
00:31:10,994 --> 00:31:13,531
Every nook and crann y.
377
00:31:13,830 --> 00:31:19,871
We even wiped from the back door
to the trash can out on the street.
378
00:31:20,837 --> 00:31:26,207
We set the tables in the parlor
for New Year's guests.
379
00:31:26,676 --> 00:31:29,884
A bonsai pine tree at the entrance.
380
00:31:30,180 --> 00:31:33,718
A tray to collect business cards.
381
00:31:34,851 --> 00:31:40,391
By New Year's Eve,
everything was finally ready.
382
00:31:40,857 --> 00:31:44,395
I said goodnight to
Mr. and Mrs. Hirai,
383
00:31:44,528 --> 00:31:49,568
returned to my room,
and opened the bundle left for me.
384
00:31:50,534 --> 00:31:55,574
Inside was sillr cloth,
passed on by Mrs. Hirai.
385
00:31:59,876 --> 00:32:04,745
It was on that New Year's holiday
that the red-roofed house
386
00:32:04,881 --> 00:32:07,748
was first visited by Shoji Itakura.
387
00:32:29,990 --> 00:32:31,651
Happy New Year.
388
00:32:35,328 --> 00:32:37,489
I'm Shoji Itakura.
389
00:32:37,831 --> 00:32:39,492
One moment please.
390
00:32:39,833 --> 00:32:41,994
Mr. Itakura's here.
391
00:32:42,169 --> 00:32:43,158
0h!
392
00:32:44,838 --> 00:32:46,169
Hey, you made it!
393
00:32:46,339 --> 00:32:48,170
I couldn't resist.
394
00:32:48,341 --> 00:32:52,505
This is Shoji Itakura.
Joined our design division.
395
00:32:54,181 --> 00:32:57,173
An outstanding arts graduate.
396
00:32:57,684 --> 00:33:00,517
He'll do wonders for the company.
397
00:33:02,856 --> 00:33:04,016
Please come in.
398
00:33:16,703 --> 00:33:19,536
A belated Happy New Year.
399
00:33:22,709 --> 00:33:26,372
The man who just came is lovely!
400
00:33:26,546 --> 00:33:31,711
Not like Masaki's other workmates.
Much nicer!
401
00:33:31,885 --> 00:33:34,376
- Taki dear, go look!
- Yes ma'am.
402
00:33:38,391 --> 00:33:42,384
Anyhow, Japan is fine
under Prime Minister Konoe.
403
00:33:42,729 --> 00:33:46,221
He's better bred
than most politicians.
404
00:33:46,399 --> 00:33:47,388
And smarter.
405
00:33:47,567 --> 00:33:49,057
He's smart alright.
406
00:33:49,236 --> 00:33:52,728
He'll sort out China.
Right, Mr. President?
407
00:33:52,906 --> 00:33:53,895
Indeed.
408
00:33:54,407 --> 00:33:57,069
Now ltakura's here,
another toast.
409
00:34:04,584 --> 00:34:11,080
To the future of the
Great Japanese Empire! Cheers!
410
00:34:16,596 --> 00:34:23,764
When China settles down, we can sell
toys to children on the mainland.
411
00:34:24,271 --> 00:34:29,937
The population there's huge.
400 million, I've heard!
412
00:34:30,110 --> 00:34:35,946
That's a vast market. First,
we'll need to build big factories.
413
00:34:36,616 --> 00:34:41,610
It‘s riding on young people
like you, Itakura. Work hard, kid.
414
00:34:42,289 --> 00:34:43,620
Yes sir.
415
00:34:44,958 --> 00:34:48,291
We can't compete with American toys,
416
00:34:48,461 --> 00:34:52,454
but sir, please tell us
about your last study tour.
417
00:34:54,134 --> 00:34:55,795
America, huh.
418
00:34:56,303 --> 00:34:59,295
Even their food's different.
419
00:34:59,472 --> 00:35:04,307
Like that kabuki play says,
we eat seaweed and fried tofu.
420
00:35:04,477 --> 00:35:10,643
They eat steaks this thick,
with butter sizzling on top.
421
00:35:10,817 --> 00:35:12,808
And they're big people.
422
00:35:14,654 --> 00:35:20,149
The women are gorgeous too.
Legs up to here...
423
00:35:22,829 --> 00:35:23,989
It's true!
424
00:35:24,164 --> 00:35:26,655
What's so amusing?
425
00:35:26,833 --> 00:35:30,496
We were discussing
the prospects for China.
426
00:35:31,004 --> 00:35:32,335
Mr. Yanagi!
427
00:35:35,008 --> 00:35:38,000
What? I was serious!
428
00:35:53,360 --> 00:35:58,696
Men are awful, talking about business
and war at New Year's.
429
00:35:59,032 --> 00:36:01,193
Are those the only topics?
430
00:36:01,534 --> 00:36:03,695
You're a man too...
431
00:36:04,037 --> 00:36:05,368
Yuck!
432
00:36:11,711 --> 00:36:15,704
Taki dear, will it be snowing
in your hometown?
433
00:36:15,882 --> 00:36:19,545
It'll be piled up
to the rafters, ma'am.
434
00:36:20,220 --> 00:36:22,552
With the storm shutters closed,
435
00:36:22,722 --> 00:36:27,386
all the smoke from the fireplace
makes your eyes water.
436
00:36:27,560 --> 00:36:34,557
My, you have it tough in the
snow country. Really? To the rafters?
437
00:36:35,735 --> 00:36:37,066
Excuse me.
438
00:36:43,243 --> 00:36:44,232
Come in.
439
00:36:47,414 --> 00:36:50,247
Oh, this is your son's room?
440
00:36:51,584 --> 00:36:52,573
Yes.
441
00:36:53,253 --> 00:36:57,917
l was giving myself a tour,
with Mr. Hirai's permission.
442
00:36:58,091 --> 00:36:59,922
May I come in?
443
00:37:00,427 --> 00:37:01,917
Of course.
444
00:37:03,596 --> 00:37:04,585
Please.
445
00:37:06,433 --> 00:37:10,426
Gosh, what a splendid room.
446
00:37:11,604 --> 00:37:16,769
Just between you and me,
I can't stand war talk.
447
00:37:19,779 --> 00:37:26,446
Oil painting's my specialty,
but I once wanted to be an architect.
448
00:37:26,786 --> 00:37:33,624
Your home has always interested me.
A friend used to lodge nearby.
449
00:37:34,294 --> 00:37:38,458
l yearned to know
what kind of people lived
450
00:37:38,631 --> 00:37:43,625
in the modern-looking house
with the red roof on the hill.
451
00:37:44,971 --> 00:37:47,132
Where do you hail from?
452
00:37:47,307 --> 00:37:48,638
Hirosaki.
453
00:37:48,808 --> 00:37:51,971
0h, up north!
This girl's from Yamagata.
454
00:37:52,145 --> 00:37:55,137
Is that so!
It'll be snowing heavily.
455
00:37:55,315 --> 00:37:57,977
Up to the rafters!
456
00:37:59,319 --> 00:38:00,809
- Hey!
- Yes dear?
457
00:38:01,154 --> 00:38:02,985
Where's our sake?
458
00:38:04,157 --> 00:38:05,317
Corning!
459
00:38:07,160 --> 00:38:08,650
Please, relax.
460
00:38:14,000 --> 00:38:16,332
You have so many toys.
461
00:38:20,173 --> 00:38:22,835
No wonder,
with your dad's job.
462
00:38:27,430 --> 00:38:32,515
When I came to Tokyo for
my entrance exams, l was amazed.
463
00:38:33,353 --> 00:38:37,847
It was winter, but the sky was blue
and the sun was out.
464
00:38:39,025 --> 00:38:40,185
You too?
465
00:38:40,693 --> 00:38:43,526
Yes! I was amazed.
466
00:38:45,031 --> 00:38:49,024
Only us northern folk,
don't ya think?
467
00:38:50,370 --> 00:38:52,702
Yeah, only us folk!
468
00:38:53,373 --> 00:38:55,580
Taki dear!
Would you mind?
469
00:38:55,708 --> 00:38:56,572
Yes ma'am!
470
00:39:00,380 --> 00:39:01,244
Umm...
471
00:39:01,381 --> 00:39:03,246
I'll stay with the boy.
472
00:39:03,383 --> 00:39:04,418
Yes sir.
473
00:39:13,560 --> 00:39:17,052
My name's Shoji Itakura.
What's yours?
474
00:39:18,565 --> 00:39:20,101
Kyoichi.
475
00:39:20,567 --> 00:39:23,604
Kyoichi, huh.
Hi there.
476
00:39:24,070 --> 00:39:25,606
Hi there.
477
00:39:26,406 --> 00:39:29,614
I wish I had a room like this.
478
00:39:32,745 --> 00:39:36,283
Oh, "Kid's World."
Who bought it for you?
479
00:39:36,749 --> 00:39:38,114
My mommy.
480
00:39:40,086 --> 00:39:42,953
So your pretty mother bought it.
481
00:39:44,591 --> 00:39:46,456
- Want me to read it?
- Yeah!
482
00:39:56,269 --> 00:40:01,309
"S.0.S.!
Ah, the Titanic!"
483
00:40:01,608 --> 00:40:06,978
"The British steamship crashed
into a mountainous iceberg!"
484
00:40:07,447 --> 00:40:10,814
'With 2,223 people on board,
485
00:40:11,451 --> 00:40:16,320
it sunk to the bottom
of the Pacific Ocean."
486
00:40:33,473 --> 00:40:38,012
Thank you for the feast!
Let's do our best this year!
487
00:40:38,311 --> 00:40:40,017
Hey, where's ltakura?
488
00:40:40,146 --> 00:40:42,353
He got drunk and passed out!
489
00:40:42,482 --> 00:40:46,020
Oh. What a fool.
Madam, take care of him!
490
00:40:46,152 --> 00:40:48,017
Yes, I will!
491
00:40:49,155 --> 00:40:51,817
- Good night.
- Thank you.
492
00:41:03,670 --> 00:41:09,210
Is he still asleep?
Better wake him.
493
00:41:12,679 --> 00:41:17,048
Get him some food.
I'm off to bed. Let him know.
494
00:41:17,183 --> 00:41:18,047
Sure.
495
00:41:19,185 --> 00:41:21,221
I'm beat.
496
00:41:36,536 --> 00:41:37,525
Oh my!
497
00:41:41,207 --> 00:41:42,572
Mr. ltakura?
498
00:41:45,545 --> 00:41:47,251
Mr. ltakura?
499
00:41:54,220 --> 00:41:55,551
Where's everyone?
500
00:41:56,055 --> 00:41:57,761
They‘ve just left.
501
00:41:57,890 --> 00:42:02,759
Oh no, what a blunder!
Was Mr. Yanagi angry?
502
00:42:02,895 --> 00:42:04,226
Yes.
503
00:42:05,732 --> 00:42:09,270
Are you hungry?
Taki's making rice cake soup.
504
00:42:09,736 --> 00:42:13,775
That's fantastic.
I'd love some.
505
00:42:13,906 --> 00:42:14,941
This way.
506
00:42:47,607 --> 00:42:49,814
Stokowski's the conductor.
507
00:42:50,943 --> 00:42:52,649
You saw the film?
508
00:42:53,946 --> 00:42:56,813
Deanna Durbin.
"100 Men and a Girl".
509
00:42:57,116 --> 00:42:58,981
It was so much fun.
510
00:43:03,623 --> 00:43:07,161
The jobless orchestra
is surprisingly good,
511
00:43:07,460 --> 00:43:10,327
and Stokowski comes to like them.
512
00:43:10,630 --> 00:43:16,170
When he conducts them free-hand,
it's wonderful.
513
00:43:16,803 --> 00:43:18,839
That's called "free-hand"?
514
00:43:19,138 --> 00:43:22,676
Conducting without a baton
was his style.
515
00:43:22,809 --> 00:43:25,516
Like this, remember?
516
00:43:26,145 --> 00:43:27,180
That's right!
517
00:43:27,313 --> 00:43:29,178
In the film.
518
00:43:29,315 --> 00:43:33,024
This record is probably
free-hand too.
519
00:43:33,152 --> 00:43:35,359
- Like this?
- That's it.
520
00:43:50,503 --> 00:43:53,370
Rice cake soup!
You must be hungry.
521
00:43:53,506 --> 00:43:58,717
Thank you. Rice cake soup...
It's a new year at last.
522
00:43:58,845 --> 00:44:00,210
Why's that?
523
00:44:00,346 --> 00:44:04,385
I live alone, so there's
no New Year's food for me.
524
00:44:04,517 --> 00:44:07,884
Then you should‘ve come here!
525
00:44:08,187 --> 00:44:09,552
Thank you.
526
00:44:21,200 --> 00:44:22,565
Delicious.
527
00:44:26,372 --> 00:44:27,908
Well done!
528
00:44:39,385 --> 00:44:44,925
ltakura's lodgings were only
two stations a way,
529
00:44:45,224 --> 00:44:49,092
so he sometimes dropped by
to listen to records.
530
00:44:51,063 --> 00:44:58,606
Now and then, he even listened to them
by himself when Mrs. Hirai was out.
531
00:45:07,413 --> 00:45:08,778
Oh yes!
532
00:45:09,248 --> 00:45:13,116
I'll eat out next Saturday.
I've got a meeting.
533
00:45:13,753 --> 00:45:16,620
Masaki, that's the concert date.
534
00:45:17,089 --> 00:45:19,125
What? Concert?
535
00:45:19,258 --> 00:45:22,625
Ah, I forgot!
Mr. Yanagi gave us tickets.
536
00:45:22,762 --> 00:45:24,969
Yes. Don't forget.
537
00:45:25,097 --> 00:45:30,637
He has to entertain a client,
so I‘m going to the meeting for him.
538
00:45:30,770 --> 00:45:34,308
You had to go to a meeting
last time too!
539
00:45:34,440 --> 00:45:37,477
This one's for toy exporters.
540
00:45:37,944 --> 00:45:40,981
The last one was
for toy manufacturers.
541
00:45:41,113 --> 00:45:43,149
It's virtually the same.
542
00:45:43,449 --> 00:45:46,316
Don't be silly.
It's not the same.
543
00:45:46,619 --> 00:45:49,656
What about the tickets?
We have two,
544
00:45:49,789 --> 00:45:55,659
Too bad. We'll return them.
Taki dear, they're by the altar.
545
00:45:55,795 --> 00:45:56,659
Yes sir.
546
00:46:00,299 --> 00:46:03,006
You'd return a gift?
547
00:46:03,135 --> 00:46:05,501
Can't let them go to waste.
548
00:46:05,638 --> 00:46:08,505
Oh really.
I see.
549
00:46:10,142 --> 00:46:14,852
You're being difficult.
Am I wrong to return them?
550
00:46:15,147 --> 00:46:20,358
No, of course not.
If you want to return them, go ahead.
551
00:46:20,987 --> 00:46:22,523
Why are you angry?
552
00:46:22,822 --> 00:46:26,030
I'm not.
Not in the slightest.
553
00:46:27,159 --> 00:46:31,528
Yes you are. It's disgraceful,
in front of the maid.
554
00:46:36,168 --> 00:46:39,706
How's this?
I'll return mine, and you go.
555
00:46:39,839 --> 00:46:44,208
lcan't do that.
If you won't go, I won't go.
556
00:46:44,343 --> 00:46:49,883
Invite your sister or Mutsuko.
Mr. Yanagi would prefer that.
557
00:46:50,016 --> 00:46:55,886
I can't give away a personal gift.
And the concert's only two days away.
558
00:46:56,022 --> 00:47:00,891
You're such a nuisance.
I'll return my ticket then.
559
00:47:01,027 --> 00:47:02,688
Go by yourself!
560
00:47:02,862 --> 00:47:05,228
That would be rude.
561
00:47:05,531 --> 00:47:08,898
Come on, you want to go,
don't you?
562
00:47:09,035 --> 00:47:16,749
That isn't the point! Mr. Yanagi
invited us, so I must go as your wife!
563
00:47:17,209 --> 00:47:19,916
Don't raise your voice.
564
00:47:20,046 --> 00:47:22,913
At any rate,
I'll leave one here.
565
00:47:23,716 --> 00:47:26,924
Why'd she have to ruin my morning...
566
00:47:28,554 --> 00:47:30,260
Take care, sir!
567
00:47:48,574 --> 00:47:49,939
Taki dear?
568
00:47:50,076 --> 00:47:51,111
Yes ma'am?
569
00:47:51,744 --> 00:47:54,110
Did I act oddly this morning?
570
00:47:55,247 --> 00:47:59,957
That was the first time
I've seen you so angry, ma'am.
571
00:48:00,252 --> 00:48:03,619
Was I in the wrong?
572
00:48:06,092 --> 00:48:07,798
Well...
573
00:48:08,761 --> 00:48:13,630
Your husband told you
to go by yourself,
574
00:48:13,766 --> 00:48:16,803
so I thought that would be best.
575
00:48:18,437 --> 00:48:24,148
ldon't know why,
but I've been irritable lately.
576
00:48:29,281 --> 00:48:32,489
Mommy, I'm going out to play with Ken.
577
00:48:36,122 --> 00:48:38,659
- Bye, Mrs. Hirai.
- Bye.
578
00:48:38,791 --> 00:48:43,831
When Mr. Hirai
came home from work that night,
579
00:48:43,963 --> 00:48:50,675
he said Mr. Yanagi told him
she could go to the concert alone.
580
00:48:51,303 --> 00:48:59,017
”Alright, / will, ”she replied
obligingly. l was relieved.
581
00:49:51,530 --> 00:49:53,066
It's you!
582
00:49:54,700 --> 00:49:57,066
I knew someone would come.
583
00:49:58,037 --> 00:50:00,403
Mr. Yanagi gave me a ticket.
584
00:50:01,540 --> 00:50:03,076
I'm glad I came.
585
00:50:22,228 --> 00:50:23,434
Thank you.
586
00:50:34,573 --> 00:50:35,938
I'm home!
587
00:50:44,917 --> 00:50:46,453
Hello ma'am.
588
00:50:50,589 --> 00:50:52,454
Sorry I'm late!
589
00:50:52,591 --> 00:50:54,456
You saw the concert?
590
00:50:54,593 --> 00:50:56,959
I did.
It was wonderful!
591
00:50:57,429 --> 00:51:02,469
By the way, I've got a
special present for you.
592
00:51:04,603 --> 00:51:08,812
Wow! "Tank Tankuro'!
I wanted this!
593
00:51:09,275 --> 00:51:13,985
It's from Mr. Itakura.
He said you'd like it.
594
00:51:14,113 --> 00:51:16,320
Oh, you saw Mr. ltakura?
595
00:51:16,615 --> 00:51:23,327
We met by chance at the concert.
Mr. Yanagi gave him Masaki's ticket.
596
00:51:24,290 --> 00:51:29,000
Afterwards, we had coffee at Shiseido,
597
00:51:29,962 --> 00:51:35,502
and he bought the comic
at Kondo Bookstore on the way home.
598
00:51:36,302 --> 00:51:38,338
He's so thoughtful.
599
00:51:39,805 --> 00:51:41,511
A true gentleman.
600
00:51:48,147 --> 00:51:50,354
Oh, it‘s your father!
601
00:51:52,985 --> 00:51:56,022
Hello darling.
I went to the concert.
602
00:51:56,155 --> 00:52:00,364
I met Mr. Yanagi's wife there,
and Mr. Itakura.
603
00:52:01,493 --> 00:52:03,700
It was a lovely performance.
604
00:52:03,996 --> 00:52:05,202
Really.
605
00:52:06,832 --> 00:52:08,038
Bathtime.
606
00:52:09,335 --> 00:52:12,042
Looking back on that time,
607
00:52:12,504 --> 00:52:17,874
it must have been a difficult period
for Mr. Hirai's company.
608
00:52:18,510 --> 00:52:25,382
Meanwhile, Mrs. Hirai’s good mood
continued for quite some time.
609
00:52:57,216 --> 00:52:58,547
lt's Father!
610
00:53:07,059 --> 00:53:08,674
Taki dear, it's me.
611
00:53:13,857 --> 00:53:16,394
Ma‘am, Mr. ltakura's here!
612
00:53:17,569 --> 00:53:19,400
Oh my!
What's wrong?
613
00:53:20,698 --> 00:53:23,064
Your husband went to Fujisawa?
614
00:53:23,242 --> 00:53:25,403
Yes! He hasn‘t come home!
615
00:53:25,536 --> 00:53:29,905
The storm stopped the trains,
so he's stuck in Yokohama.
616
00:53:30,249 --> 00:53:34,743
He called the office earlier.
I wanted to tell you,
617
00:53:34,878 --> 00:53:37,745
but the chaos at work made me late.
618
00:53:37,923 --> 00:53:40,414
Thank you!
That's such a relief.
619
00:53:40,592 --> 00:53:41,752
A towel!
620
00:53:41,927 --> 00:53:43,087
Please, come in!
621
00:53:43,262 --> 00:53:48,928
You should secure the shutters upstairs
first. They're flapping about.
622
00:53:49,101 --> 00:53:50,591
The shutters?!
623
00:53:50,894 --> 00:53:52,930
Taki dear,
got a ladder?
624
00:53:53,063 --> 00:53:54,599
Yes! Around the back.
625
00:53:54,773 --> 00:53:58,766
What about boards and
carpenter's tools?
626
00:53:58,902 --> 00:53:59,937
I'll get them.
627
00:54:00,112 --> 00:54:02,444
Get changed and come help me.
628
00:54:02,573 --> 00:54:03,312
Yes sir!
629
00:54:03,449 --> 00:54:05,940
You're going up?
It's dangerous!
630
00:54:06,076 --> 00:54:10,615
We have to do it now,
before it gets worse past midnight.
631
00:54:10,789 --> 00:54:12,950
You stay with your son.
632
00:54:13,125 --> 00:54:15,457
Taki dear,
see you out back!
633
00:54:15,627 --> 00:54:16,787
Yes sir!
634
00:54:16,962 --> 00:54:18,623
Be careful!
635
00:54:32,436 --> 00:54:34,142
Here, a board!
636
00:55:32,663 --> 00:55:34,028
Here you are.
637
00:55:35,207 --> 00:55:40,702
I made it in a rush so you might not
like it, but it'll warm you up.
638
00:55:40,879 --> 00:55:44,042
Udon noodles?
I'm touched.
639
00:55:44,675 --> 00:55:46,040
I appreciate it.
640
00:55:51,056 --> 00:55:52,045
Well?
641
00:55:52,349 --> 00:55:53,429
Delicious.
642
00:55:53,559 --> 00:55:55,049
I'm glad.
643
00:56:00,524 --> 00:56:04,563
Kyoichi, sleep here
with Mommy tonight.
644
00:56:04,736 --> 00:56:09,400
Taki‘s room is close by,
so we'll feel safer together.
645
00:56:09,533 --> 00:56:11,239
I want Taki.
646
00:56:11,410 --> 00:56:14,072
Should I lay your futon here?
647
00:56:14,246 --> 00:56:16,908
No, |'|| snuggle up with Kyoichi.
648
00:56:17,082 --> 00:56:19,448
- I want Taki.
- Sure, sure.
649
00:56:19,710 --> 00:56:23,248
Mr. ltakura can have the parlor sofa.
650
00:56:24,923 --> 00:56:28,586
I'll go. Some trains
must still be running.
651
00:56:29,928 --> 00:56:32,419
You mustn't!
Please stay here!
652
00:56:32,598 --> 00:56:36,432
It's dangerous out there!
Right, Taki dear?
653
00:56:36,560 --> 00:56:38,767
Yes ma'am.
Please stay, sir.
654
00:56:40,731 --> 00:56:42,471
Oh boy.
655
00:56:48,947 --> 00:56:52,986
A power cut! Taki dear,
get the kitchen flashlight.
656
00:56:58,916 --> 00:56:59,780
Ow!
657
00:56:59,917 --> 00:57:01,157
I'm sorry!
658
00:57:07,132 --> 00:57:09,965
So, you'll stay with us?
659
00:57:10,427 --> 00:57:12,338
Alright, I will.
660
00:57:12,471 --> 00:57:17,966
Thank goodness!
I'm sure it'll be fine by morning.
661
00:57:55,472 --> 00:57:56,712
Mr. ltakura?
662
00:57:58,183 --> 00:57:59,548
Sorry to wake you.
663
00:58:02,354 --> 00:58:04,515
The front door's odd.
664
00:58:06,358 --> 00:58:07,347
It is?
665
00:58:07,526 --> 00:58:08,857
Could you look?
666
00:58:25,210 --> 00:58:27,371
The latch is broken.
667
00:58:28,380 --> 00:58:29,540
Madam, here.
668
00:58:36,555 --> 00:58:38,216
What'll you do?
669
00:58:39,391 --> 00:58:41,256
This shoe closet...
670
00:58:48,900 --> 00:58:52,768
That'll do it.
The typhoon's dying down now.
671
00:58:53,905 --> 00:58:57,272
You ought to call
a carpenter tomorrow.
672
00:58:57,659 --> 00:59:00,867
We're lucky that you stayed.
673
00:59:03,874 --> 00:59:07,913
Now you can...
sleep soundly.
674
00:59:09,212 --> 00:59:15,424
Not in this storm.
I'm not like you.
675
00:59:16,762 --> 00:59:19,595
Was I fast asleep?
676
00:59:20,932 --> 00:59:22,593
You looked adorable.
677
00:59:34,905 --> 00:59:38,944
Finally, a boyfriend arrives.
Shoji ltakura.
678
00:59:39,117 --> 00:59:40,948
You liked him too.
679
00:59:41,286 --> 00:59:42,446
A love triangle.
680
00:59:42,788 --> 00:59:47,122
Then a sad farewell
when he's drafted. Thrilling.
681
00:59:47,250 --> 00:59:52,461
You're smart,
but you've got a weak imagination.
682
00:59:53,131 --> 00:59:58,626
I do. It's wrong to presume
smarts and imagination are the same.
683
00:59:58,804 --> 01:00:01,637
Like arrogant politicians on TV.
684
01:00:01,765 --> 01:00:07,305
They went to the best universities,
but they have zero imagination.
685
01:00:07,479 --> 01:00:09,470
Fix the oil heater.
686
01:00:09,815 --> 01:00:13,649
You should switch to an electric one.
687
01:00:13,819 --> 01:00:17,311
Oil heaters are a hazard
to the elderly.
688
01:00:17,781 --> 01:00:21,649
Don't call the elderly "elderly"
to their face.
689
01:00:22,160 --> 01:00:24,492
You've got no delicacy.
690
01:00:27,290 --> 01:00:32,375
People your age like licking pencils.
Why? Do they write darker?
691
01:00:33,964 --> 01:00:36,455
I'll make pork cutlets.
Want some?
692
01:00:39,010 --> 01:00:44,004
Pork cutlets? That's sparked
my weak imagination.
693
01:00:44,349 --> 01:00:47,011
l'll proofread in the meantime.
694
01:00:48,687 --> 01:00:55,024
'Five years after leaving home,
I received a proposal of marriage.‘
695
01:00:56,194 --> 01:00:57,229
'It was from..."
696
01:00:58,029 --> 01:01:01,692
It was from a
junior high teacher back home.
697
01:01:02,117 --> 01:01:06,656
He was a bona fide intellectual,
but in his fifties,
698
01:01:06,872 --> 01:01:13,539
Three children, and a grandchild.
It would be his third marriage.
699
01:01:19,342 --> 01:01:20,707
I'll take that.
700
01:01:26,892 --> 01:01:28,598
Taki Nunomiya.
701
01:01:28,727 --> 01:01:32,561
Taki dear, this is Mr, Hanawa
and his aunt.
702
01:01:33,231 --> 01:01:35,893
Hello there.
Kazuo's my nephew.
703
01:01:36,067 --> 01:01:38,399
Please, have a seat.
704
01:01:45,368 --> 01:01:49,077
Which part of Yamagata are you from?
705
01:01:51,249 --> 01:01:53,581
Oh, that'd be Shonai.
706
01:01:53,835 --> 01:01:59,876
ln Yamagata, coastal and inland folks
speak different dialects, ya know?
707
01:02:00,342 --> 01:02:03,709
Miss Taki's from Yonezawa,
am I right?
708
01:02:05,680 --> 01:02:08,137
I heard from the lady here
709
01:02:08,350 --> 01:02:12,389
that y'all ain't never
gotten sick in Tokyo?
710
01:02:13,188 --> 01:02:16,897
You's a sturdy gal.
That's most important.
711
01:02:17,025 --> 01:02:19,061
And having lots of babies.
712
01:02:19,194 --> 01:02:23,233
Kazuo loves children.
He says he wants loads more.
713
01:02:23,365 --> 01:02:27,404
No no, having children
is our duty as Japanese.
714
01:02:27,535 --> 01:02:30,072
Then you better get a move on!
715
01:02:30,705 --> 01:02:31,740
Yup.
716
01:02:36,711 --> 01:02:38,247
Have some tea.
717
01:02:40,215 --> 01:02:41,421
Much obliged.
718
01:03:00,902 --> 01:03:02,438
Mighty fine tea!
719
01:03:02,570 --> 01:03:07,109
Green tea round our way's
fulla stalks this big.
720
01:03:07,242 --> 01:03:08,277
Amen to that.
721
01:03:09,244 --> 01:03:10,609
This big!
722
01:03:23,258 --> 01:03:24,794
You don't like him.
723
01:03:28,096 --> 01:03:32,965
I know. Of course you don't.
What's there to like?
724
01:03:33,768 --> 01:03:37,807
No need to worry.
I'll decline for you.
725
01:03:38,106 --> 01:03:44,147
But Mr. Hirai went to
all the trouble ofarranging it...
726
01:03:44,279 --> 01:03:49,649
It's alright.
I never knew he was so old.
727
01:03:50,118 --> 01:03:54,327
It was a shameless idea.
Don't cry.
728
01:03:54,456 --> 01:03:57,823
But, Mr. Hirai...
729
01:03:58,126 --> 01:04:05,498
He said young men are soon drafted,
so an older man would be better!
730
01:04:06,301 --> 01:04:08,007
That's what he said!
731
01:04:08,303 --> 01:04:10,168
Don‘t be silly!
732
01:04:10,305 --> 01:04:15,845
Even if he won't get shot,
a man that old won't last long!
733
01:04:16,811 --> 01:04:23,023
Don't worry. My wish is for you
to marry into a good family.
734
01:04:23,651 --> 01:04:25,187
Alright, Taki dear?
735
01:04:31,826 --> 01:04:32,861
Ma'am?
736
01:04:34,496 --> 01:04:35,531
Yes?
737
01:04:35,830 --> 01:04:40,199
I don't care if I don‘t get married.
738
01:04:40,502 --> 01:04:48,045
I want to live in this room and care
for you and your son all my life.
739
01:04:50,845 --> 01:04:53,211
That won't do!
740
01:04:54,015 --> 01:04:58,725
You'll marry a gallant young man,
741
01:05:00,021 --> 01:05:02,888
and build a happy family.
742
01:05:04,025 --> 01:05:05,060
Alright?
743
01:05:15,870 --> 01:05:17,076
Good night.
744
01:05:18,540 --> 01:05:24,581
As the China Incident dragged on,
Japan suffered a shortage of metals.
745
01:05:25,547 --> 01:05:30,257
Mr. Hirai's company
stopped making metal toys,
746
01:05:30,552 --> 01:05:34,340
and concentrated on using
wood and paper.
747
01:05:35,807 --> 01:05:40,471
Eventually they'll start
collecting household metal items.
748
01:05:40,645 --> 01:05:45,856
Steel benches, doors,
pots, and chandeliers.
749
01:05:46,317 --> 01:05:48,854
Who knew this would happen?
750
01:05:49,154 --> 01:05:53,488
We were all so optimistic
after the Fall of Nanking.
751
01:05:53,658 --> 01:05:57,321
No one thought China
would be so resilient.
752
01:05:57,996 --> 01:06:00,658
They've got American backing.
753
01:06:01,416 --> 01:06:03,953
So we're going to war?
With them?
754
01:06:04,085 --> 01:06:07,452
No, we shouldn't
take on the Americans.
755
01:06:08,256 --> 01:06:13,125
You'd know if you went there.
Even their food's different.
756
01:06:13,261 --> 01:06:18,631
We eat seaweed and tofu,
they eat steaks this thick with butter.
757
01:06:19,517 --> 01:06:21,883
It's up to PM. Konoe.
758
01:06:22,353 --> 01:06:25,641
He thinks a lot like you, sir.
759
01:06:25,773 --> 01:06:28,640
Yes, he's smart too.
760
01:06:29,110 --> 01:06:34,480
The country's fate trumps
our company's trivial problems.
761
01:06:34,782 --> 01:06:36,488
Sorry for the wait.
762
01:06:36,951 --> 01:06:39,317
Pretty as always, madam.
763
01:06:40,788 --> 01:06:41,823
I should go.
764
01:06:43,541 --> 01:06:47,329
Why not stay a while?
Nobody's waiting for you.
765
01:06:48,630 --> 01:06:51,337
Wait, you're still a bachelor?
766
01:06:51,466 --> 01:06:52,501
Sadly.
767
01:06:52,634 --> 01:06:55,671
That‘s no good!
Find yourself a wife.
768
01:06:55,803 --> 01:06:56,667
I'm fine.
769
01:06:56,846 --> 01:07:00,054
You might think so,
but society doesn‘t.
770
01:07:01,518 --> 01:07:05,761
Good men are in short supply.
It's a buyer's market!
771
01:07:06,022 --> 01:07:09,230
Gorgeous graduates
aching for marriage!
772
01:07:09,359 --> 01:07:10,223
ls thatso.
773
01:07:10,860 --> 01:07:12,566
Sit your army physical?
774
01:07:12,695 --> 01:07:16,904
l have weak eyes and bronchi,
so I'm unfit for war.
775
01:07:17,033 --> 01:07:18,739
That's even better!
776
01:07:19,035 --> 01:07:22,573
Get married soon
and make lots of babies!
777
01:07:23,373 --> 01:07:25,409
The empire needs them.
778
01:07:25,708 --> 01:07:29,917
We must produce as many as we can
for Japan's future.
779
01:07:30,088 --> 01:07:33,421
Get married soon
and have lots of kids!
780
01:07:34,551 --> 01:07:40,091
Well, unlike women, we can still
make babies when we're old!
781
01:07:46,229 --> 01:07:48,094
I'll be going then.
782
01:07:48,898 --> 01:07:49,978
You're sure?
783
01:07:50,400 --> 01:07:53,437
l have to finish this blueprint.
784
01:07:55,238 --> 01:07:58,105
While you do,
I'll find you a wife.
785
01:07:58,241 --> 01:08:00,607
Get married.
That's an order!
786
01:08:02,579 --> 01:08:03,944
I'll show him out.
787
01:08:05,248 --> 01:08:09,241
You should be the matchmaker.
788
01:08:13,590 --> 01:08:14,955
Goodbye, madam.
789
01:08:15,758 --> 01:08:17,623
Will you do it?
790
01:08:18,261 --> 01:08:19,467
No way.
791
01:08:21,431 --> 01:08:23,296
Not on your life!
792
01:08:27,270 --> 01:08:29,977
Tokiko! Sake, now!
793
01:08:30,440 --> 01:08:31,475
Alright!
794
01:08:38,615 --> 01:08:39,980
Right, Taki dear?
795
01:08:40,283 --> 01:08:44,492
It's way too soon for
Mr. ltakura to get married.
796
01:08:44,621 --> 01:08:45,827
Yes, ma‘am.
797
01:08:45,955 --> 01:08:50,324
Too soon. Way too soon!
Too soon by far!
798
01:08:51,252 --> 01:08:52,162
It's hot!
799
01:09:03,348 --> 01:09:05,009
Hey, did you see?
800
01:09:05,642 --> 01:09:10,181
One was a Imperial Aid Association
bigwig's daughter,
801
01:09:10,647 --> 01:09:16,017
and the other was related to
a powerful government official.
802
01:09:16,694 --> 01:09:21,063
Mr. Yanagi thinks one would be
perfect for ltakura.
803
01:09:22,158 --> 01:09:23,739
Mr. ltakura's bride?
804
01:09:23,868 --> 01:09:24,698
Yeah.
805
01:09:25,161 --> 01:09:29,700
Anyhow, young men are being
sent off to war,
806
01:09:30,208 --> 01:09:34,042
but marriage is being promoted
for reproduction.
807
01:09:34,337 --> 01:09:37,875
Families need grooms
for their daughters.
808
01:09:38,007 --> 01:09:39,213
Really.
809
01:09:39,342 --> 01:09:42,880
ltakura is too feeble,
so no war for him.
810
01:09:43,513 --> 01:09:50,225
And as a working man under 30,
he's the perfect catch.
811
01:09:51,020 --> 01:09:58,563
If he marries one of those girls,
it'll be a boon for the company.
812
01:09:59,070 --> 01:10:01,231
Would you see to it?
813
01:10:02,532 --> 01:10:05,740
See to it? Me?
814
01:10:06,035 --> 01:10:09,277
Women are better at
that kind ofthing.
815
01:10:10,206 --> 01:10:11,787
I don't know...
816
01:10:12,709 --> 01:10:18,420
You're no help.
You two get along, right?
817
01:10:18,548 --> 01:10:21,585
You must know what his type is.
818
01:10:22,218 --> 01:10:25,676
We haven't talked about that.
819
01:10:26,055 --> 01:10:31,266
His brother's in Hirosaki,
and his parents passed away long ago.
820
01:10:31,894 --> 01:10:37,434
As his boss, I'm like a father to him.
And you're like his mother.
821
01:10:37,567 --> 01:10:39,933
So take good care of him.
822
01:10:40,111 --> 01:10:42,602
Wow, she's a Iooker.
823
01:10:42,739 --> 01:10:45,276
Hello Daddy.
824
01:10:45,408 --> 01:10:46,272
Hello.
825
01:10:46,409 --> 01:10:48,775
Taki dear,
I'm hungry!
826
01:10:48,911 --> 01:10:50,276
Got it!
827
01:10:55,084 --> 01:10:59,623
I'll call ltakura over next Sunday,
so talk to him. 0K?
828
01:10:59,756 --> 01:11:00,962
Sure.
829
01:11:01,090 --> 01:11:04,298
Come here.
I've got something for you.
830
01:11:04,594 --> 01:11:06,459
The fol/o wing Sunday,
831
01:11:06,596 --> 01:11:13,468
Mr. ltakura came on a sweltering
afternoon with his sleeves rolled up.
832
01:11:36,501 --> 01:11:37,832
- Taki dear!
- Yes.
833
01:11:40,797 --> 01:11:42,833
- Clean the hallway later.
- Yes ma'am.
834
01:11:45,301 --> 01:11:47,337
It's so sticky.
835
01:11:51,974 --> 01:11:54,010
- Watch, Shoji!
- Sure.
836
01:11:57,688 --> 01:12:00,350
Mommy, Shoji gave me this!
837
01:12:00,483 --> 01:12:01,347
Oh.
838
01:12:01,818 --> 01:12:03,183
Fly!
839
01:12:03,861 --> 01:12:06,022
Ah, I messed up again!
840
01:12:07,156 --> 01:12:09,272
- Shoji, get it for me!
- Sure.
841
01:12:10,326 --> 01:12:12,032
- Listen, Mr. ltakura?
- Yes.
842
01:12:13,037 --> 01:12:17,531
I've been given photos of
potential brides for you.
843
01:12:25,174 --> 01:12:26,209
Kyoichi.
844
01:12:28,511 --> 01:12:32,720
Its center of gravity's off.
Here goes!
845
01:12:36,060 --> 01:12:37,550
Wow, neat!
846
01:12:39,564 --> 01:12:41,555
- Throw gently.
- 0K!
847
01:12:42,567 --> 01:12:43,898
Fly!
848
01:12:48,573 --> 01:12:50,564
I'm not interested yet.
849
01:12:50,867 --> 01:12:53,233
Don't say that.
You need to.
850
01:12:53,411 --> 01:12:54,742
Not yet.
851
01:12:55,246 --> 01:12:56,907
Take a bride.
852
01:12:57,540 --> 01:12:59,576
I did it! It flew!
853
01:13:06,382 --> 01:13:08,919
I'm surprised you're asking me.
854
01:13:09,886 --> 01:13:13,754
Well, Mr. Yanagi wanted me to.
855
01:13:15,391 --> 01:13:20,260
Really? So if he wants me to,
l have to take a bride?
856
01:13:20,438 --> 01:13:25,102
Not only that.
It's about time you did.
857
01:13:26,110 --> 01:13:29,443
I never thought I'd
hear that from you.
858
01:13:29,780 --> 01:13:31,941
But you're at that age.
859
01:13:32,783 --> 01:13:34,114
Not yet.
860
01:13:34,243 --> 01:13:35,949
Take a bride.
861
01:13:37,747 --> 01:13:41,114
Why are you saying that?
862
01:13:49,800 --> 01:13:53,292
Yeah! I did it!
Watch, Shoji!
863
01:13:55,431 --> 01:14:01,643
Please look at these photos,
and meet the girl you like best.
864
01:14:02,313 --> 01:14:04,975
No. I don't want to.
865
01:14:13,115 --> 01:14:15,276
Get it for me, Shoji.
866
01:14:15,785 --> 01:14:16,991
Give it to me.
867
01:14:36,180 --> 01:14:38,171
Cut it up! Quick!
868
01:14:40,643 --> 01:14:42,008
No!
869
01:14:43,980 --> 01:14:45,686
No, I said!
870
01:14:47,692 --> 01:14:52,186
Germany's so strong.
Nothing stands in its way.
871
01:14:52,989 --> 01:14:59,030
Even if America joins the war,
they'll support Britain first,
872
01:14:59,203 --> 01:15:02,036
and won't bother with the Pacific.
873
01:15:02,331 --> 01:15:07,200
They know very well not to
get on Japan's bad side, Tokiko.
874
01:15:07,503 --> 01:15:09,539
So there'll be no war?
875
01:15:10,214 --> 01:15:14,708
There'll be peace in the end,
according to Mr. Yanagi.
876
01:15:17,847 --> 01:15:23,217
But I hear America's demanding
that Japan pull out of China.
877
01:15:23,561 --> 01:15:26,223
We can't do something so idiotic!
878
01:15:27,189 --> 01:15:28,554
Watermelon's here!
879
01:15:29,400 --> 01:15:31,732
Taki dear,
get those photos.
880
01:15:31,902 --> 01:15:32,891
Yes ma'am.
881
01:15:34,905 --> 01:15:36,395
Did ltakura come?
882
01:15:36,532 --> 01:15:37,396
He did.
883
01:15:37,575 --> 01:15:39,566
So, which did he fancy?
884
01:15:39,744 --> 01:15:40,904
Well...
885
01:15:41,746 --> 01:15:45,409
He says he's not interested
in marriage yet.
886
01:15:45,583 --> 01:15:51,249
At his age? If Mr. Yanagi says so,
he should just smile and do it.
887
01:15:51,547 --> 01:15:53,913
He's being childish.
888
01:15:54,258 --> 01:15:59,753
Our company's future is at stake,
so we can't afford to waste time.
889
01:16:01,223 --> 01:16:04,590
Hey, go to his place
and lay down the law.
890
01:16:04,894 --> 01:16:07,431
What an utter fool.
891
01:16:08,439 --> 01:16:15,777
The following Sunday, Mrs. Hirai
set off for Mr. ltakura's lodgings.
892
01:16:22,078 --> 01:16:23,284
Excuse me!
893
01:16:23,412 --> 01:16:24,447
Yes?
894
01:16:25,956 --> 01:16:28,618
Does Mr. Shoji ltakura stay here?
895
01:16:28,793 --> 01:16:31,785
Yes, he's here.
896
01:16:35,299 --> 01:16:37,130
Mr. ltakura!
897
01:16:38,260 --> 01:16:40,125
You've got visitors!
898
01:16:50,314 --> 01:16:53,977
Hello. Sorry to turn up suddenly.
899
01:16:54,777 --> 01:16:57,143
What a surprise!
900
01:16:59,532 --> 01:17:01,818
What on earth is it?
901
01:17:02,118 --> 01:17:05,986
I'd like to talk.
About what we discussed.
902
01:17:06,163 --> 01:17:07,824
Oh, I see.
903
01:17:08,666 --> 01:17:12,329
Shall we talk in my room?
It's messy though.
904
01:17:12,503 --> 01:17:14,835
Alright, I will.
905
01:17:15,005 --> 01:17:18,998
Taki dear, thank you.
I'll return home on my own.
906
01:17:19,343 --> 01:17:20,332
You're going?
907
01:17:20,511 --> 01:17:21,842
Excuse me.
908
01:17:33,357 --> 01:17:35,348
- Are you sure?
- Go ahead.
909
01:17:40,364 --> 01:17:42,025
Pretty lady.
910
01:17:42,158 --> 01:17:45,525
Must be well off.
She brought her maid.
911
01:17:46,996 --> 01:17:48,361
Don't blow on me!
912
01:17:48,873 --> 01:17:50,204
I beg your pardon.
913
01:17:50,875 --> 01:17:52,035
Ma'am?
914
01:17:52,168 --> 01:17:52,873
Yes?
915
01:17:53,169 --> 01:17:55,535
Sorry, could you make tea?
916
01:17:55,671 --> 01:17:56,706
Sure!
917
01:17:59,049 --> 01:18:02,883
You're an executive's wife,
can't you fix it?
918
01:18:04,013 --> 01:18:09,224
It's outrageous of him to turn down
two candidates I picked!
919
01:18:10,227 --> 01:18:12,559
Why come home empty-handed?
920
01:18:12,897 --> 01:18:16,389
But he says he's
not interested at all.
921
01:18:16,692 --> 01:18:19,729
I'm not his mother,
so I'm powerless.
922
01:18:20,070 --> 01:18:27,567
Your colleagues Tachibana and Akagi
are both young, so why not ask them?
923
01:18:27,703 --> 01:18:30,740
They've both been picked by the army.
924
01:18:31,040 --> 01:18:33,577
ltakura's the last young man.
925
01:18:33,876 --> 01:18:36,083
You've wasted my time.
926
01:18:36,420 --> 01:18:41,255
Fine. I'll give him the photos
and order him to get married.
927
01:18:41,383 --> 01:18:42,247
Wait!
928
01:18:42,384 --> 01:18:43,248
What?
929
01:18:43,719 --> 01:18:45,584
How can you order him?
930
01:18:46,263 --> 01:18:50,427
You can't force a person
into marriage like that.
931
01:18:51,769 --> 01:18:54,260
I'll give it one more try.
932
01:18:56,607 --> 01:19:00,270
You'd better get a result this time.
933
01:19:01,278 --> 01:19:02,267
lwill.
934
01:19:02,613 --> 01:19:05,446
It's your responsibility!
935
01:19:07,451 --> 01:19:08,440
Taki, bath!
936
01:19:08,577 --> 01:19:09,441
Yes sir!
937
01:19:15,459 --> 01:19:16,790
Taki dear?
938
01:19:17,086 --> 01:19:17,950
Yes ma'am?
939
01:19:21,632 --> 01:19:25,966
When you get up tomorrow,
please send this postcard.
940
01:19:26,095 --> 01:19:26,959
Yes ma'am.
941
01:19:27,429 --> 01:19:29,795
It's hot in here.
942
01:19:35,938 --> 01:19:38,600
Mr. Shoji ltakura
943
01:19:44,405 --> 01:19:47,112
This story is becoming harder to tell.
944
01:19:47,199 --> 01:19:49,565
Meet me on Sunday 3rd and tell me
how you truly feel. Tokiko
945
01:19:49,660 --> 01:19:51,321
Even so,
I must tell it.
946
01:19:51,495 --> 01:19:55,158
I've made up my mind to do so.
947
01:20:18,314 --> 01:20:19,679
Bless you.
948
01:20:28,699 --> 01:20:31,862
Luxury is treachery!
949
01:20:38,167 --> 01:20:39,407
Mrs. Tokiko Hirai
950
01:20:39,585 --> 01:20:43,077
/ want to be honest with you too,
so please come. Shoji ltakura
951
01:20:43,172 --> 01:20:45,208
The fol/o wing Sunday,
952
01:20:45,674 --> 01:20:51,214
Mrs. Hirai told me she would
head out by herself.
953
01:21:24,588 --> 01:21:26,749
- These sandals?
- Yes.
954
01:21:37,101 --> 01:21:39,592
Alright, I'll be going.
955
01:21:40,062 --> 01:21:41,598
Take care, ma'am.
956
01:21:52,741 --> 01:21:54,277
Excuse me!
957
01:21:57,246 --> 01:22:02,286
Oh madam, you're here!
And on such a hot day!
958
01:22:02,584 --> 01:22:04,120
Mr. ltakura, right?
959
01:22:06,255 --> 01:22:07,961
Mr. ltakura!
960
01:22:09,133 --> 01:22:10,964
Visitor for you!
961
01:22:20,269 --> 01:22:22,134
Please, come up.
962
01:22:47,337 --> 01:22:48,827
Who's she?
963
01:22:48,964 --> 01:22:52,502
Our Iodger's you-know-what,
I think.
964
01:22:52,968 --> 01:22:55,835
Herface rings a bell.
965
01:22:56,180 --> 01:22:59,013
Wait, is she one of my clients?
966
01:22:59,641 --> 01:23:04,351
While our soldiers are sweating blood
on the Chinese front,
967
01:23:04,521 --> 01:23:06,853
they're up there having fun.
968
01:23:07,357 --> 01:23:10,019
Let's report them for adultery.
969
01:23:10,194 --> 01:23:12,856
Get off your high horse, nitwit.
970
01:23:13,363 --> 01:23:16,025
Who is that woman?
971
01:23:16,867 --> 01:23:18,198
Ma'am?
972
01:23:18,327 --> 01:23:19,692
Yes?
973
01:23:20,037 --> 01:23:22,198
We won't be needing tea.
974
01:23:24,166 --> 01:23:25,201
Alright.
975
01:23:37,221 --> 01:23:38,427
I'm back.
976
01:23:48,899 --> 01:23:50,560
Hello ma'am.
977
01:23:54,571 --> 01:23:57,608
I still remember it clearly.
978
01:23:58,242 --> 01:24:02,952
The pattern on the back of
Mrs, Hirai's kimono sash
979
01:24:03,247 --> 01:24:05,738
was now upside down.
980
01:24:06,250 --> 01:24:08,582
The hallway seems sticky.
981
01:24:09,753 --> 01:24:11,118
Please clean it!
982
01:24:11,588 --> 01:24:12,418
Yes ma'am!
983
01:24:15,592 --> 01:24:18,299
Taki dear.I
We 're out of soap.
984
01:24:18,595 --> 01:24:20,631
What store still has it?
985
01:24:22,766 --> 01:24:27,100
I'll ask the man at Juntendo.
986
01:24:29,273 --> 01:24:33,266
Isn't it awful how
everything is disappearing?
987
01:24:36,780 --> 01:24:43,117
When I realized it wasn't the first time
her sash was unraveled that day,
988
01:24:43,787 --> 01:24:47,951
my heart skipped a beat.
989
01:24:48,125 --> 01:24:49,456
It's so muggy.
990
01:24:50,627 --> 01:24:56,122
Mrs. Hirai went to visit Mr. ltakura
twice more after that,
991
01:24:56,633 --> 01:24:59,966
Both times,
she wore western clothes.
992
01:25:06,143 --> 01:25:08,976
There are no sweets to buy lately.
993
01:25:09,146 --> 01:25:10,932
Sorry, this is all.
994
01:25:11,148 --> 01:25:15,107
It's fine.
I love your pickled plums.
995
01:25:16,737 --> 01:25:21,982
Mutsuko was Mrs. Hirai's close friend,
and rather marlrlish.
996
01:25:22,492 --> 01:25:25,154
Where did Tokiko go?
997
01:25:25,412 --> 01:25:27,619
To see Mr. ltakura.
998
01:25:27,831 --> 01:25:32,871
ls Mr. ltakura that young man
from her husband's company?
999
01:25:33,253 --> 01:25:34,288
Yes ma'am.
1000
01:25:40,344 --> 01:25:43,461
What's the matter?
Something wrong?
1001
01:25:46,099 --> 01:25:49,683
Mrs. Hirai's been
acting a little strangely.
1002
01:25:50,187 --> 01:25:52,644
Strangely how?
1003
01:25:52,814 --> 01:25:56,807
There's no way I could
talk to Mr. Hirai about it.
1004
01:25:57,986 --> 01:26:03,151
If you can't tell him,
is it alright to tell me?
1005
01:26:07,788 --> 01:26:09,870
| just don't know...
1006
01:26:11,041 --> 01:26:12,827
...what I should do.
1007
01:26:23,887 --> 01:26:26,344
What is it,
Taki dear?
1008
01:26:26,973 --> 01:26:30,215
Is it something to do with
Mr. ltakura?
1009
01:26:32,896 --> 01:26:34,227
...shouldn't say...
1010
01:26:34,356 --> 01:26:36,722
Shouldn't say what?
1011
01:26:38,735 --> 01:26:39,724
Oh.
1012
01:26:40,737 --> 01:26:42,068
So that's it.
1013
01:26:43,031 --> 01:26:48,025
Mr. ltakura
is sweet on Tokiko, isn't he.
1014
01:26:59,923 --> 01:27:01,584
So it's like this.
1015
01:27:02,926 --> 01:27:06,418
Someone loves someone they shouldn‘t.
1016
01:27:10,016 --> 01:27:11,426
That's it!
1017
01:27:18,525 --> 01:27:20,436
When she was a student,
1018
01:27:20,777 --> 01:27:24,110
she was very pretty, Tokiko.
1019
01:27:25,031 --> 01:27:27,943
The prettiest girl I knew.
1020
01:27:29,453 --> 01:27:32,911
Everyone fell in love with her.
1021
01:27:34,875 --> 01:27:38,083
When she got engaged,
1022
01:27:38,754 --> 01:27:41,291
someone attempted suicide.
1023
01:27:44,384 --> 01:27:48,923
They couldn't stand the thought
of her being married.
1024
01:27:50,056 --> 01:27:54,470
They wanted her for themselves.
You understand, right?
1025
01:27:59,149 --> 01:28:01,811
It's tough on you too.
1026
01:28:02,819 --> 01:28:04,605
I know how you feel.
1027
01:28:05,739 --> 01:28:06,945
Even so,
1028
01:28:07,657 --> 01:28:13,152
what we've talked about stays
between us. Tokiko must never know.
1029
01:28:14,664 --> 01:28:15,653
Yes ma'am.
1030
01:28:16,917 --> 01:28:18,999
She must never ever know.
1031
01:28:19,503 --> 01:28:20,492
Yes ma'am.
1032
01:28:31,848 --> 01:28:33,133
I'm back.
1033
01:28:37,604 --> 01:28:39,811
Oh, Mutsuko,
you came?
1034
01:28:39,940 --> 01:28:41,305
Long time no see.
1035
01:28:49,825 --> 01:28:52,237
lcan't take it.
Not any more.
1036
01:28:52,536 --> 01:28:55,369
This is going nowhere.
1037
01:28:55,539 --> 01:28:58,201
It's wrong.
Totally wrong.
1038
01:28:58,375 --> 01:29:01,037
I told him it was the last time.
1039
01:29:01,169 --> 01:29:03,876
I told him I won't visit again!
1040
01:29:07,217 --> 01:29:11,551
What's going on, Tokiko?
The last time for what?
1041
01:29:13,223 --> 01:29:17,387
Huh? What?
I can't do this anymore.
1042
01:29:17,561 --> 01:29:21,429
It‘s impossible.
It's decidedly wrong!
1043
01:29:22,399 --> 01:29:24,890
Impossible?
What is?
1044
01:29:27,070 --> 01:29:29,402
Matchmaking, of course!
1045
01:29:29,698 --> 01:29:32,565
Mr. ltakura refuses to get married.
1046
01:29:32,742 --> 01:29:37,577
He wants to be stubborn? Fine.
lsaid I won't visit again.
1047
01:29:39,583 --> 01:29:42,040
Oh. That's what it's about?
1048
01:29:42,544 --> 01:29:45,206
It is!
That's exactly what it is!
1049
01:29:49,843 --> 01:29:50,753
It's hot!
1050
01:29:51,428 --> 01:29:55,091
Why's this tea so scalding?!
Brew it properly!
1051
01:29:55,265 --> 01:29:56,220
Yes ma'am!
1052
01:30:01,104 --> 01:30:02,765
Poorgirl.
1053
01:30:15,201 --> 01:30:21,288
Over the next month,
Mrs. Hirai grew visibly thinner.
1054
01:30:25,629 --> 01:30:28,416
One Saturday night in November,
1055
01:30:28,798 --> 01:30:32,461
Mr. ltakura came for
the first time in ages.
1056
01:30:34,804 --> 01:30:41,471
You see, as the morning papers say,
even men like me deemed unfit for war
1057
01:30:41,645 --> 01:30:43,636
are being called up.
1058
01:30:45,774 --> 01:30:50,939
This marriage talk arose because
I wasn't going to war,
1059
01:30:51,154 --> 01:30:54,112
but that doesn't apply anymore.
1060
01:30:54,491 --> 01:30:55,856
Listen fella.
1061
01:30:56,326 --> 01:30:59,159
I'm sure they'll overlook that now.
1062
01:30:59,496 --> 01:31:02,988
Families can't afford
to be picky now.
1063
01:31:03,667 --> 01:31:06,625
No, I'm the one who can't accept it.
1064
01:31:07,504 --> 01:31:10,962
I don't want my family
to wait and cry.
1065
01:31:11,174 --> 01:31:13,335
I want to settle down
1066
01:31:13,677 --> 01:31:17,670
after I finish my serving my country.
1067
01:31:22,852 --> 01:31:23,841
Alright.
1068
01:31:25,021 --> 01:31:26,852
I admire your spirit.
1069
01:31:27,691 --> 01:31:29,477
I'll take the photos.
1070
01:31:35,198 --> 01:31:36,404
Now you're here,
1071
01:31:36,866 --> 01:31:38,527
have a drink with me.
1072
01:31:39,536 --> 01:31:45,031
Please do. We don't have much
due to rationing though.
1073
01:31:46,876 --> 01:31:50,539
Thank you,
but I still have work to do.
1074
01:31:50,964 --> 01:31:52,545
That's too bad.
1075
01:31:53,550 --> 01:31:56,883
Anyway, times are getting tougher.
1076
01:31:57,220 --> 01:31:59,211
We‘ve done all we can.
1077
01:31:59,389 --> 01:32:03,883
Since last year,
the U.S. blocks iron and oil imports.
1078
01:32:04,060 --> 01:32:07,052
None of what comes in goes to toys.
1079
01:32:07,731 --> 01:32:13,226
Europe and the U.S. are boycotting
Japanese imports too.
1080
01:32:13,403 --> 01:32:17,897
China has no purchasing power yet
due to the war.
1081
01:32:19,075 --> 01:32:21,066
We're helpless.
1082
01:32:21,745 --> 01:32:24,908
Soon we'll be at war,
with America!
1083
01:32:26,249 --> 01:32:28,080
Well, I must be going.
1084
01:32:28,251 --> 01:32:31,084
I see. It was
good of you to come.
1085
01:32:31,421 --> 01:32:32,410
Goodbye Madam.
1086
01:32:38,595 --> 01:32:40,426
Right. Dinnertime!
1087
01:32:40,930 --> 01:32:42,090
Corning.
1088
01:32:58,281 --> 01:33:03,446
Before long, the day came
when we found ourselves at war,
1089
01:33:04,120 --> 01:33:08,489
December 8th, 1941.
The attack on Pearl Harbor,
1090
01:33:17,467 --> 01:33:19,003
Anyone home ?
1091
01:33:19,469 --> 01:33:21,505
The liquor store man?
1092
01:33:27,811 --> 01:33:30,678
Banzai! Banzai!
1093
01:33:30,814 --> 01:33:32,475
What's up, mister?
1094
01:33:32,649 --> 01:33:37,018
It's neither up nor down!
The war with America's begun!
1095
01:33:37,403 --> 01:33:38,984
And about time too.
1096
01:33:39,572 --> 01:33:40,857
War?
1097
01:33:41,282 --> 01:33:43,773
Don 't you listen to the radio?
1098
01:33:43,910 --> 01:33:47,277
Not today. On my.
That’s terrible.
1099
01:33:47,455 --> 01:33:49,116
Don 't go saying that now, Taki!
1100
01:33:49,207 --> 01:33:51,493
Gone With the Ill/ind
1101
01:33:51,668 --> 01:33:56,458
We oughta give those smug Yanks
a thorough thrashing!
1102
01:33:57,340 --> 01:33:59,797
You wanted sweet sake, right?
1103
01:33:59,968 --> 01:34:01,833
I got my hands on some.
1104
01:34:05,473 --> 01:34:09,842
With all this rationing,
nothing lasts long.
1105
01:34:10,270 --> 01:34:14,479
If you want something,
I'll get it specially for you.
1106
01:34:14,607 --> 01:34:16,472
Thank you, mister.
1107
01:34:18,695 --> 01:34:22,563
Has Mrs. Hirai got a
you-know-what in Nagahara?
1108
01:34:24,200 --> 01:34:27,408
She better be careful
in these times.
1109
01:34:27,537 --> 01:34:31,075
It's lucky it was only me who saw her.
1110
01:34:31,708 --> 01:34:33,244
Got it, Taki dear?
1111
01:34:33,877 --> 01:34:34,866
Cheers!
1112
01:34:40,049 --> 01:34:43,758
Hey sonny!
Japan socked it to 'em!
1113
01:34:44,053 --> 01:34:44,758
Yeah!
1114
01:34:45,054 --> 01:34:45,918
Banzah
1115
01:34:46,055 --> 01:34:47,090
Banzah
1116
01:34:48,725 --> 01:34:54,186
When I saw the rousing headlines
in the morning paper,
1117
01:34:54,355 --> 01:34:56,437
/ thought,
”On, a new era has begun. "
1118
01:34:56,524 --> 01:34:59,436
War Declared Against U.S. and Britain
1119
01:35:00,403 --> 01:35:03,566
Today, when I recall the /o y I felt,
1120
01:35:04,032 --> 01:35:07,195
it fills me with bitterness.
1121
01:35:10,079 --> 01:35:13,412
You're writing your autobiography?
1122
01:35:13,583 --> 01:35:17,917
Takeshi told me he‘s
read it up to Pearl Harbor.
1123
01:35:19,088 --> 01:35:22,421
He wants you to write more
till he's out.
1124
01:35:23,593 --> 01:35:25,925
Will he be in hospital long?
1125
01:35:26,763 --> 01:35:28,594
About two weeks.
1126
01:35:29,766 --> 01:35:34,430
It's his fault.
He rides his bike like a maniac.
1127
01:35:35,438 --> 01:35:40,774
It must‘ve hurt,
Look at these bandages.
1128
01:35:43,947 --> 01:35:46,233
All alone in my ward.
Takeshi
1129
01:35:46,282 --> 01:35:47,442
What's it say?
1130
01:35:47,784 --> 01:35:49,945
"All alone in my ward."
1131
01:35:50,119 --> 01:35:51,950
He's lonely?
1132
01:35:52,121 --> 01:35:53,952
He's lying!
1133
01:35:54,123 --> 01:35:58,787
All sorts of girls from university
come to see him.
1134
01:35:58,962 --> 01:36:01,453
Bringing flowers and snacks.
1135
01:36:02,799 --> 01:36:07,133
The nurse complained he's
bothering the other patients.
1136
01:36:07,470 --> 01:36:10,633
I knew he was a ladykiller.
1137
01:36:10,974 --> 01:36:12,965
He‘s so kind.
1138
01:36:15,645 --> 01:36:17,306
Don‘t be silly.
1139
01:36:18,648 --> 01:36:20,764
He's like me when I shop.
1140
01:36:20,900 --> 01:36:25,189
He dilly-dailies over
which one to choose,
1141
01:36:25,321 --> 01:36:28,154
then grabs whatever junk's left!
1142
01:36:29,492 --> 01:36:32,484
You're mean to your little brother.
1143
01:36:32,662 --> 01:36:33,492
Bye Auntie.
1144
01:36:33,663 --> 01:36:34,823
Your car keys.
1145
01:36:35,498 --> 01:36:37,989
I left eggs, butter, and veggies.
1146
01:36:38,167 --> 01:36:38,997
I know.
1147
01:36:39,168 --> 01:36:40,658
You've got rice?
1148
01:36:41,004 --> 01:36:42,995
Call me if you need to.
1149
01:36:43,172 --> 01:36:44,161
Thanks.
1150
01:36:46,342 --> 01:36:48,674
What a pain in the rear.
1151
01:36:58,354 --> 01:37:04,850
By 1943, all daily goods
were rationed,
1152
01:37:05,194 --> 01:37:08,027
'AII-Out War, "
”Battle to the End, "
1153
01:37:08,197 --> 01:37:13,692
and ”Win to Survive~ became mottos
for neighborhood associations.
1154
01:37:13,870 --> 01:37:17,362
This nation began
to transform drastically,
1155
01:37:17,540 --> 01:37:22,705
and big changes were also afoot
in the little house.
1156
01:37:27,717 --> 01:37:32,381
Taki dear,
what did I do last Friday?
1157
01:37:32,555 --> 01:37:37,720
On Friday, you said there was
a margarine sale in Shinjuku.
1158
01:37:37,894 --> 01:37:41,227
That‘s right.
I did go to Shinjuku.
1159
01:37:41,397 --> 01:37:43,558
Why do you ask, Sadako?
1160
01:37:43,733 --> 01:37:47,066
You had tea at Nakamuraya,
didn't you.
1161
01:37:47,737 --> 01:37:49,728
Indeed I did.
1162
01:37:50,907 --> 01:37:52,738
You weren't alone.
1163
01:37:56,579 --> 01:37:58,570
Who says so?
1164
01:37:59,582 --> 01:38:01,072
That doesn 't matter.
1165
01:38:01,751 --> 01:38:03,912
Someone who knows you well.
1166
01:38:04,087 --> 01:38:08,421
There was a young man with you.
An artist type.
1167
01:38:08,591 --> 01:38:11,583
No puttees,
and wearing a necktie.
1168
01:38:12,261 --> 01:38:13,421
Mr. ltakura.
1169
01:38:13,763 --> 01:38:16,755
He works under Masaki,
1170
01:38:16,933 --> 01:38:19,595
An arts graduate.
We met by chance.
1171
01:38:19,852 --> 01:38:21,968
Nothing wrong with that,
1172
01:38:22,522 --> 01:38:26,891
but sitting facing each other
and whispering was.
1173
01:38:27,026 --> 01:38:29,392
Don't you know we're at war?
1174
01:38:29,529 --> 01:38:36,401
Thousands of soldiers are dying of
hunger in Guadalcanal and New Guinea.
1175
01:38:36,536 --> 01:38:41,246
Oh, so you're Mrs. Flag-Waver now?
1176
01:38:41,374 --> 01:38:43,911
Oh my,
aren't you witty.
1177
01:38:44,043 --> 01:38:48,082
Your brazen behavior is
bringing shame upon me!
1178
01:38:48,965 --> 01:38:53,174
You'll be accused of being unpatriotic.
You'll see.
1179
01:38:53,302 --> 01:38:54,508
I'm going home!
1180
01:38:54,637 --> 01:38:56,844
But the tea's ready.
1181
01:38:57,765 --> 01:39:01,132
You're too indulgent.
We're at war!
1182
01:39:08,776 --> 01:39:12,644
Listen, you.
Keep an eye on Tokiko everyday.
1183
01:39:12,822 --> 01:39:16,656
If she does anything strange,
let me know.
1184
01:39:28,254 --> 01:39:31,746
M/S. Hirai's sister
[alt/ed to Mr. Konaka,
1185
01:39:32,258 --> 01:39:35,842
and he called her to
his residence in Hongo.
1186
01:39:36,012 --> 01:39:38,549
Sadako came here,
1187
01:39:38,681 --> 01:39:42,219
and asked me to give you
a good telling-off.
1188
01:39:42,685 --> 01:39:47,054
But really,
you weren't walking arm-in-arm,
1189
01:39:47,190 --> 01:39:52,059
and I don't see what's so
scandalous about having tea.
1190
01:39:53,863 --> 01:39:57,196
Surely you're not
sweet on that young man?
1191
01:39:57,700 --> 01:39:59,531
No, of course not!
1192
01:39:59,702 --> 01:40:03,695
He works under Masaki,
and comes around sometimes.
1193
01:40:03,873 --> 01:40:07,206
I told her you bumped into him
and had tea,
1194
01:40:07,376 --> 01:40:13,372
but she screamed "That‘s immoral!"
and got all hysterical.
1195
01:40:13,966 --> 01:40:18,881
So just say, 'I was wrong,"
and apologize.
1196
01:40:19,889 --> 01:40:21,880
What a storm in a teacup.
1197
01:40:22,058 --> 01:40:25,892
I‘m sorry you got
dragged into this, Uncle.
1198
01:40:28,898 --> 01:40:32,390
People are so narrow-minded lately.
1199
01:40:33,569 --> 01:40:38,404
Some even criticize
harmless nobodies like me.
1200
01:40:38,908 --> 01:40:41,399
Everyone judges each other,
1201
01:40:41,744 --> 01:40:47,580
and those who shout banalities
get their way.
1202
01:40:51,587 --> 01:40:53,418
These are horrible times.
1203
01:40:58,010 --> 01:40:59,090
Tokiko?
1204
01:41:00,096 --> 01:41:01,085
Yes?
1205
01:41:02,598 --> 01:41:04,259
Are you finished?
1206
01:41:04,934 --> 01:41:08,267
I've got something for you.
Come with me.
1207
01:41:11,065 --> 01:41:12,771
You can stay.
1208
01:41:13,609 --> 01:41:14,598
Yes sir.
1209
01:41:19,115 --> 01:41:22,198
You've blossomed since I last saw you.
1210
01:41:24,620 --> 01:41:27,453
Wish I hadn't sent you to Tokiko.
1211
01:41:30,293 --> 01:41:32,454
A tread massage, sir?
1212
01:41:32,962 --> 01:41:34,122
Really?
1213
01:41:36,132 --> 01:41:39,295
That'd be great!
Please do.
1214
01:41:40,803 --> 01:41:45,297
When you were here,
we had three maids.
1215
01:41:45,808 --> 01:41:48,971
Now we only have one.
1216
01:42:00,323 --> 01:42:04,987
Your feet are warm and lovely.
1217
01:42:05,161 --> 01:42:10,155
My wife's are too cold.
They chill me to the bone.
1218
01:42:13,169 --> 01:42:16,502
Oh, I know a place
that has pork cutlets.
1219
01:42:17,340 --> 01:42:19,956
- Hey, Tokiko!
- Yes.
1220
01:42:20,301 --> 01:42:22,838
l'll treat you to
pork cutlets!
1221
01:42:23,179 --> 01:42:24,339
Pork cutlets!
1222
01:42:24,513 --> 01:42:26,003
How wonderful!
1223
01:42:26,349 --> 01:42:29,216
You couldn't eat pork cutlets then!
1224
01:42:29,352 --> 01:42:31,388
In late 1943,
1225
01:42:31,520 --> 01:42:37,390
there was that send-off rally near
Meiji Shrine for student conscripts.
1226
01:42:37,652 --> 01:42:39,313
Marching in the rain.
1227
01:42:39,862 --> 01:42:41,693
Those were the times.
1228
01:42:41,864 --> 01:42:45,027
Weren't there
food shortages everywhere?
1229
01:42:45,201 --> 01:42:47,908
You mustn't write lies.
1230
01:42:48,037 --> 01:42:50,904
There was the black market.
1231
01:42:52,208 --> 01:42:55,575
You entered shut shops from the back,
1232
01:42:55,711 --> 01:42:59,249
and they secretly fed
regular customers.
1233
01:42:59,548 --> 01:43:02,585
Only the privileged, surely?
1234
01:43:02,718 --> 01:43:04,925
You really are stubborn.
1235
01:43:05,054 --> 01:43:07,420
If you call me names,
I'm done.
1236
01:43:07,556 --> 01:43:10,423
Don't get mad!
Come on.
1237
01:43:10,559 --> 01:43:11,765
Forget it.
1238
01:43:12,061 --> 01:43:14,928
Overall, it's very impressive.
1239
01:43:15,564 --> 01:43:18,271
Come on,
please keep writing.
1240
01:43:20,069 --> 01:43:21,605
Hello .7
1241
01:43:21,737 --> 01:43:22,601
Yes?
1242
01:43:22,905 --> 01:43:25,112
It‘s Yuki.
Come in!
1243
01:43:30,746 --> 01:43:32,077
Hello!
1244
01:43:32,748 --> 01:43:33,783
Hello.
1245
01:43:33,916 --> 01:43:36,953
Auntie, Yuki here will drive me home.
1246
01:43:37,086 --> 01:43:38,951
Treat her next time.
1247
01:43:39,088 --> 01:43:41,124
Try Auntie's pork cutlets.
1248
01:43:56,439 --> 01:44:00,933
And e ventually,
that fateful day arrived.
1249
01:44:15,249 --> 01:44:16,614
Hello!
1250
01:44:18,127 --> 01:44:20,334
You came at this hour?
1251
01:44:20,963 --> 01:44:24,672
Masaki went to Fujisawa,
so he's not home yet.
1252
01:44:24,800 --> 01:44:27,837
I know.
I just came from work.
1253
01:44:27,970 --> 01:44:29,005
Oh, I see.
1254
01:44:29,138 --> 01:44:30,173
Use this.
1255
01:44:30,306 --> 01:44:31,341
Thanks.
1256
01:44:32,308 --> 01:44:36,017
Come to think of it,
this happened before.
1257
01:44:36,145 --> 01:44:42,687
He couldn't make it home,
so you came that stormy night.
1258
01:44:42,818 --> 01:44:44,354
ls tonight the same?
1259
01:44:44,820 --> 01:44:46,526
It's not.
1260
01:44:47,490 --> 01:44:48,855
Then what is it?
1261
01:44:55,498 --> 01:44:56,863
What's wrong?
1262
01:44:58,000 --> 01:45:01,458
The thing is,
my call-up notice came.
1263
01:45:13,349 --> 01:45:15,556
I'll get you some hot tea.
1264
01:45:20,022 --> 01:45:21,558
When do you leave?
1265
01:45:22,525 --> 01:45:25,733
I'll join my hometown unit,
1266
01:45:26,695 --> 01:45:30,233
so I depart Ueno at night
two days from now.
1267
01:45:31,200 --> 01:45:35,569
It's an overnightjourney to Hirosaki.
1268
01:45:36,372 --> 01:45:38,237
Then what happens?
1269
01:45:39,875 --> 01:45:43,914
I guess...
I'll be sent off to war.
1270
01:45:44,547 --> 01:45:47,755
China or the Pacific,
don't know which.
1271
01:45:52,638 --> 01:45:55,721
You're not cut out to be a soldier.
1272
01:45:58,394 --> 01:46:00,259
I think so too.
1273
01:46:07,194 --> 01:46:08,900
I came to your house,
1274
01:46:09,530 --> 01:46:11,566
and l hesitated.
1275
01:46:12,366 --> 01:46:17,577
Maybe I shouldn't see you.
It would only make it more painful,
1276
01:46:18,205 --> 01:46:20,070
and leave me a wreck.
1277
01:46:26,338 --> 01:46:29,751
If you'd left without a word,
lwould've...
1278
01:46:31,051 --> 01:46:32,257
...hated you.
1279
01:46:33,762 --> 01:46:37,755
Then perhaps it's good that I came.
1280
01:46:46,734 --> 01:46:48,599
What a night.
1281
01:46:50,070 --> 01:46:51,776
- Taki dear, a towel!
- Yes sir,
1282
01:46:53,908 --> 01:46:55,114
Hello, sir.
1283
01:46:55,242 --> 01:46:59,281
This blackout is too much.
It's pitch-dark.
1284
01:46:59,914 --> 01:47:00,949
A guest?
1285
01:47:01,081 --> 01:47:03,117
Mr. ltakura just arrived.
1286
01:47:03,250 --> 01:47:04,114
ltakura ?
1287
01:47:04,251 --> 01:47:05,457
Welcome home.
1288
01:47:08,589 --> 01:47:10,955
What brings you at this hour?
1289
01:47:11,592 --> 01:47:15,961
Masaki, Mr. ltakura
received his call-up notice.
1290
01:47:28,609 --> 01:47:31,817
I see.
So it came at last.
1291
01:47:33,739 --> 01:47:41,157
I think you'd serve Japan much better
drawing pictures and comics.
1292
01:47:41,789 --> 01:47:47,000
Making you kill people
is the worst possible use for you.
1293
01:47:49,505 --> 01:47:52,167
Still, that's irrelevant now.
1294
01:47:52,508 --> 01:47:57,343
Tokiko, let's make a toast.
With our awful rationed sake.
1295
01:47:58,013 --> 01:48:00,220
Madam, don't bother.
1296
01:48:00,516 --> 01:48:02,381
I'd better leave now.
1297
01:48:02,518 --> 01:48:03,348
But...
1298
01:48:03,477 --> 01:48:04,887
No, don't bother.
1299
01:48:05,688 --> 01:48:08,054
I've got a lot to do.
1300
01:48:08,357 --> 01:48:09,722
Go get Kyoichi.
1301
01:48:12,194 --> 01:48:14,059
So, when do you go?
1302
01:48:14,863 --> 01:48:16,569
Two nights from now.
1303
01:48:17,032 --> 01:48:22,698
Tomorrow I'll pack my things,
and the next day I'll stop by work.
1304
01:48:24,206 --> 01:48:28,916
We‘ll see you off at Ueno Station.
"Banzail", waving flags...
1305
01:48:30,212 --> 01:48:31,748
Thank you.
1306
01:48:34,216 --> 01:48:35,422
Goodbye.
1307
01:48:45,853 --> 01:48:50,096
I'll say farewell at work
the day after tomorrow.
1308
01:48:50,983 --> 01:48:54,601
Mr. Hirai,
I'm indebted to you.
1309
01:48:56,572 --> 01:48:57,778
Mrs. Hirai,
1310
01:48:58,741 --> 01:48:59,901
Taki dear,
1311
01:49:00,367 --> 01:49:05,953
I'm sorry I've been unable to repay
all your kindness to me.
1312
01:49:06,415 --> 01:49:09,452
You'll repay us on the battlefield.
1313
01:49:09,918 --> 01:49:10,907
lwill.
1314
01:49:16,925 --> 01:49:22,465
Kyoichi, study hard,
and become a wise man.
1315
01:49:23,265 --> 01:49:24,300
Sure.
1316
01:49:26,935 --> 01:49:28,300
Goodbye.
1317
01:49:29,396 --> 01:49:33,639
Mind how you go.
It's pitch-dark out there.
1318
01:49:34,276 --> 01:49:35,482
Got it.
1319
01:49:40,949 --> 01:49:45,488
Taki dear, give him this flashlight.
We have another.
1320
01:49:47,039 --> 01:49:48,995
Mr. ltakura!
1321
01:49:50,084 --> 01:49:54,327
We did so much for him.
He should've drank with us.
1322
01:49:55,130 --> 01:49:56,995
What a misfit.
1323
01:49:58,467 --> 01:50:00,332
Hey, is the bath ready?
1324
01:50:00,469 --> 01:50:01,504
Yes sir.
1325
01:50:13,315 --> 01:50:14,680
Bye, Taki dear.
1326
01:50:15,484 --> 01:50:17,020
I owe you.
1327
01:50:24,243 --> 01:50:27,201
I won't forget you.
1328
01:50:32,668 --> 01:50:36,536
If...l'm to die,
1329
01:50:37,673 --> 01:50:40,335
it's to defend Tokiko and you.
1330
01:50:43,137 --> 01:50:45,719
No! You mustn't die!
1331
01:50:57,484 --> 01:50:58,724
Farewell.
1332
01:51:25,053 --> 01:51:26,918
Taki dear,
I'm going out.
1333
01:51:27,055 --> 01:51:28,090
Where to?
1334
01:51:28,223 --> 01:51:29,087
Not far.
1335
01:51:29,224 --> 01:51:30,760
Until what time?
1336
01:51:31,393 --> 01:51:32,599
Not long!
1337
01:51:34,730 --> 01:51:40,441
/ realized instantly what Mrs. Hirai
was intending to do.
1338
01:51:41,403 --> 01:51:43,940
Confusion overcame me.
1339
01:51:44,740 --> 01:51:49,450
l was in two minds.
One told me not to let her see him.
1340
01:51:49,703 --> 01:51:52,945
There was no telling
what she might do.
1341
01:51:53,248 --> 01:52:00,962
The other said to let her see him
for the last time, no matter what.
1342
01:52:01,715 --> 01:52:04,957
l was so confused.
1343
01:52:07,763 --> 01:52:11,301
Ma'am, I don't think you should go.
1344
01:52:12,267 --> 01:52:14,132
What are you saying?
1345
01:52:14,770 --> 01:52:17,637
You shouldn't meet Mr. ltakura.
1346
01:52:18,273 --> 01:52:20,480
- I've a parting gift...
- If so,
1347
01:52:20,609 --> 01:52:22,145
I'll take it.
1348
01:52:22,611 --> 01:52:25,318
You're nasty today.
Please move.
1349
01:52:25,447 --> 01:52:26,653
I won't!
1350
01:52:26,949 --> 01:52:30,817
You're commanding me?
Who do you think you are?!
1351
01:52:30,953 --> 01:52:32,318
How about this?
1352
01:52:33,288 --> 01:52:37,156
Write a letter,
and I'll deliver it right away.
1353
01:52:38,126 --> 01:52:43,837
"I want to see you.
Come to my home past noon.“ Like that.
1354
01:52:43,966 --> 01:52:46,503
Why do I have to do that?
1355
01:52:50,305 --> 01:52:55,345
Mr. ltakura's landlord plays Go
with the liquor store man.
1356
01:52:55,894 --> 01:53:01,514
He told me he's seen you
at Mr. ltakura's lodgings.
1357
01:53:01,775 --> 01:53:05,688
Of course, I said
he must've been mistaken,
1358
01:53:07,322 --> 01:53:12,862
but if your husband or sort find out,
it would be bad.
1359
01:53:13,453 --> 01:53:18,698
There'd be nothing odd about
Mr. ltakura coming here.
1360
01:53:19,001 --> 01:53:22,539
Please do as I ask!
I beg you!
1361
01:53:34,516 --> 01:53:40,227
Tokiko Hirai
1362
01:54:00,042 --> 01:54:01,578
I've written it.
1363
01:54:02,711 --> 01:54:06,750
He can come with you,
or on his own later.
1364
01:54:06,882 --> 01:54:09,919
I'll be waiting.
Please tell him that!
1365
01:54:10,052 --> 01:54:12,589
Yes ma 'am.
I'll go now.
1366
01:54:18,226 --> 01:54:24,096
However, on that day,
Mr, ltakura never came.
1367
01:54:25,567 --> 01:54:32,780
Mrs. Hirai waited in desperation,
but I didn 't dare approach her.
1368
01:54:46,421 --> 01:54:47,786
And thus,
1369
01:54:48,256 --> 01:54:54,297
the little house on the hill's
secret romance came to an end.
1370
01:55:11,113 --> 01:55:12,319
Hey there.
1371
01:55:22,624 --> 01:55:23,989
Auntie?
1372
01:55:25,127 --> 01:55:26,492
What's wrong?
1373
01:55:33,635 --> 01:55:35,341
Why are you crying?
1374
01:55:36,138 --> 01:55:38,003
I've...
1375
01:55:40,142 --> 01:55:43,009
...lived too long!
1376
01:55:53,321 --> 01:55:55,653
For a time after that day,
1377
01:55:55,782 --> 01:56:01,027
Mrs. Hirai was in a daze,
as ifshe’d lost the will to live.
1378
01:56:02,330 --> 01:56:05,367
The course of the war grew bleaker,
1379
01:56:06,001 --> 01:56:10,210
and the luxury of keeping a maid
became objectionable.
1380
01:56:10,672 --> 01:56:15,962
/ had no choice but to return
to my hometown in Yamagata.
1381
01:56:19,264 --> 01:56:21,380
Goodbye, Mrs. Hirai.
1382
01:56:22,184 --> 01:56:26,723
When the war ends,
and all this is over,
1383
01:56:27,689 --> 01:56:32,900
and if you haven't found a husband,
please come back to us.
1384
01:56:33,820 --> 01:56:36,732
Will the war really end someday?
1385
01:56:38,533 --> 01:56:40,069
Of course it will.
1386
01:56:41,369 --> 01:56:43,234
All that begins...
1387
01:56:44,539 --> 01:56:46,746
...must end.
1388
01:56:49,377 --> 01:56:50,583
Goodbye!
1389
01:56:51,880 --> 01:56:54,587
I'll be sure to return!
1390
01:56:55,884 --> 01:56:57,249
I'll be waiting.
1391
01:57:18,073 --> 01:57:22,783
On May 25th 1945,
1392
01:57:22,911 --> 01:57:28,952
l was back home when I learned of
the bombing of Tokyo.
1393
01:57:29,918 --> 01:57:33,957
I had no way of knowing
if the Hirais survived,
1394
01:57:34,589 --> 01:57:39,800
so all I could do was
keep praying for their safety.
1395
01:57:46,560 --> 01:57:48,972
Take shelter!
Take shelter!
1396
01:58:36,067 --> 01:58:42,779
Atomic bombs fell on Hiroshima
on August 6th, and Nagasaki on the 9th.
1397
01:58:43,491 --> 01:58:49,532
Then, at a temple on the 15th,
I heard the Emperor's radio broadcast.
1398
01:58:50,999 --> 01:58:56,665
”All that begins must end. "
Just as Mrs. Hirai said,
1399
01:58:57,005 --> 01:59:00,168
the war finally drew to a close.
1400
01:59:01,176 --> 01:59:03,007
Late that year,
1401
01:59:03,511 --> 01:59:10,633
I obtained a ticket with the help
of others, and returned to Tokyo.
1402
01:59:11,019 --> 01:59:15,183
The red-roofed house
had burned to the ground.
1403
01:59:15,690 --> 01:59:18,227
In a shelter in the garden,
1404
01:59:18,360 --> 01:59:22,979
locked in an embrace,
Mr. and Mrs. Hirai...
1405
01:59:27,535 --> 01:59:30,026
Locked in an embrace...
1406
01:59:34,125 --> 01:59:38,539
Mr. and Mrs. Hirai
had passed a way...
1407
01:59:48,014 --> 01:59:52,053
This is where
Auntie 's autobiography ends.
1408
01:59:59,234 --> 02:00:05,070
The pretty lady's Mrs. Hirai,
and the boy's her son.
1409
02:00:06,241 --> 02:00:12,077
They say they didn't find his body,
so he might still be alive.
1410
02:00:14,999 --> 02:00:17,741
Auntie never mentioned him?
1411
02:00:18,712 --> 02:00:20,077
Not atall.
1412
02:00:20,839 --> 02:00:25,754
She always wailed when
talking about how the Hirais died,
1413
02:00:25,927 --> 02:00:28,088
so I never heard the rest.
1414
02:00:28,930 --> 02:00:30,261
What's that?
1415
02:00:33,560 --> 02:00:34,925
It's unopened.
1416
02:00:35,895 --> 02:00:41,106
Think of that box as a keepsake,
and take good care of it.
1417
02:00:41,276 --> 02:00:43,938
OK, let's finish cleaning.
1418
02:00:44,612 --> 02:00:47,775
Birds don't foul the nests they leave.
1419
02:00:49,284 --> 02:00:50,774
It's getting cold.
1420
02:00:53,955 --> 02:00:57,789
/ graduated university
the following year,
1421
02:00:57,959 --> 02:01:02,453
and found a job at a small
construction firm in Tokyo.
1422
02:01:03,465 --> 02:01:06,252
The Little House
1423
02:01:06,384 --> 02:01:11,595
I first saw Virginia Lee Burton's
picture book "The Little House”
1424
02:01:11,723 --> 02:01:15,261
when my girlfriend gave it to me.
1425
02:01:18,813 --> 02:01:22,101
Oool book, huh?
A little present for you.
1426
02:01:22,233 --> 02:01:23,439
How come?
1427
02:01:23,568 --> 02:01:26,275
It's your birthday, Takeshi.
1428
02:01:26,404 --> 02:01:29,111
Oh yeah!
I totally forgot.
1429
02:01:30,241 --> 02:01:32,948
It's a famous book.
Don't you know it?
1430
02:01:33,411 --> 02:01:39,782
People like you who build buildings
and condos should read books like this.
1431
02:01:42,587 --> 02:01:44,293
Please wrap this.
1432
02:01:50,845 --> 02:01:52,335
What's that?
1433
02:01:55,141 --> 02:01:57,302
Shoji ltakura Exhibition
Commemorating 20 Years Since His Death
1434
02:01:57,393 --> 02:02:01,056
Oh, this poster!
I love his picture books!
1435
02:02:01,189 --> 02:02:04,352
"Shoji ltakura"?
I've heard that name...
1436
02:02:05,610 --> 02:02:08,317
Of course, he's famous!
1437
02:02:08,530 --> 02:02:13,069
That‘s it! My grandaunt.
The one who made tasty pork cutlets.
1438
02:02:13,201 --> 02:02:18,741
Her lover, I mean,
her employer's lover had the same name.
1439
02:02:18,873 --> 02:02:20,409
So it was him?
1440
02:02:20,875 --> 02:02:23,241
I doubt it.
He went to war.
1441
02:02:23,378 --> 02:02:27,917
That doesn't mean he died.
I'll look it up.
1442
02:02:35,390 --> 02:02:37,096
"Shoji ltakura."
1443
02:02:37,225 --> 02:02:41,434
"Drafted in 1944.
stationed in New Guinea."
1444
02:02:41,563 --> 02:02:44,270
"Returned to Japan in 1946."
1445
02:02:45,567 --> 02:02:46,773
He lived!
1446
02:02:47,569 --> 02:02:48,775
Hometown?
1447
02:02:49,070 --> 02:02:50,560
Hirosaki in Aomori.
1448
02:02:52,574 --> 02:02:55,441
Then,..that's him!
1449
02:02:58,580 --> 02:03:04,746
The week after that, we visited
the Shoji ltakura Museum.
1450
02:03:16,264 --> 02:03:17,970
How can I help?
1451
02:03:18,266 --> 02:03:20,803
Did this house actually exist?
1452
02:03:21,102 --> 02:03:25,141
It was the Hirai residence
in Tokyo's Ota ward.
1453
02:03:25,607 --> 02:03:28,144
lt burned down in World War II.
1454
02:03:33,281 --> 02:03:35,317
It's dated after the war.
1455
02:03:35,617 --> 02:03:40,156
Yes. It was painted
based on his memories.
1456
02:03:40,955 --> 02:03:46,666
He hung it in his bedroom,
so it must've been special to him.
1457
02:03:47,629 --> 02:03:50,837
Did Shoji ltakura ever marry?
1458
02:03:50,965 --> 02:03:55,504
No, he was a lifelong bachelor.
It‘s rather mysterious.
1459
02:03:57,972 --> 02:04:04,184
About three years ago we tracked down
the Hirais' son and sent him a letter,
1460
02:04:04,312 --> 02:04:07,850
but he said he didn't remember much.
1461
02:04:08,316 --> 02:04:11,023
His son is alive?
1462
02:04:11,152 --> 02:04:12,187
He is.
1463
02:04:13,321 --> 02:04:15,687
Er, do you know his address?
1464
02:04:16,157 --> 02:04:20,196
I think he lives in Ishikawa.
1465
02:04:20,328 --> 02:04:21,693
One moment.
1466
02:04:24,916 --> 02:04:28,033
Which means,
the young master's alive?
1467
02:04:43,935 --> 02:04:49,305
Is that so.
Taki wrote her autobiography.
1468
02:04:52,694 --> 02:04:59,486
What a shame. Three years ago
I could still see and walk well,
1469
02:04:59,701 --> 02:05:02,989
but now I can't anymore.
1470
02:05:05,707 --> 02:05:08,665
I've lived for such a longtime.
1471
02:05:09,460 --> 02:05:13,328
She wrote many things
about your childhood.
1472
02:05:13,464 --> 02:05:16,831
Really.
And my mother too?
1473
02:05:17,135 --> 02:05:19,171
She said she was pretty.
1474
02:05:21,055 --> 02:05:23,171
Stylish as well.
1475
02:05:25,059 --> 02:05:29,894
Actually, I‘d like you to
see something. Or just hold it.
1476
02:05:30,064 --> 02:05:31,179
What's that?
1477
02:05:33,985 --> 02:05:36,692
A letter from Tokiko Hirai.
1478
02:05:37,989 --> 02:05:39,695
From my mother?
1479
02:05:40,742 --> 02:05:46,282
It's unopened and unaddressed.
I should return it to the sender,
1480
02:05:46,414 --> 02:05:50,874
but she's deceased,
so her family should have it.
1481
02:05:51,085 --> 02:05:52,950
What does it say?
1482
02:05:53,087 --> 02:05:55,920
I didn't feel right opening it.
1483
02:05:58,509 --> 02:06:01,717
You're conscientious for your age!
1484
02:06:02,013 --> 02:06:07,553
Her son says it's fine, so no problem.
Let's open it and read it.
1485
02:06:09,520 --> 02:06:11,385
I'll use these scissors.
1486
02:06:35,713 --> 02:06:36,998
I'll begin.
1487
02:06:37,632 --> 02:06:39,964
It's beautiful handwriting.
1488
02:06:42,053 --> 02:06:47,514
"Please come to visit me
after lunch today at around 1pm."
1489
02:06:47,975 --> 02:06:52,844
"I desperately, desperately
want to see you."
1490
02:06:53,147 --> 02:06:56,184
"You absolutely must come."
1491
02:06:56,984 --> 02:06:58,849
"To Shoji ltakura,
1492
02:06:59,320 --> 02:07:01,185
from Tokiko Hirai."
1493
02:07:03,658 --> 02:07:05,194
What does it mean?
1494
02:07:07,829 --> 02:07:12,698
This is Mrs. Hirai's letter
to Mr. ltakura before he left!
1495
02:07:12,834 --> 02:07:14,870
Auntie never took it!
1496
02:07:15,002 --> 02:07:20,213
Look. It says "On that day,
Mr. ltakura never came,"
1497
02:07:20,508 --> 02:07:24,046
but that wasn't it.
She kept them apart!
1498
02:07:24,345 --> 02:07:28,554
Your grandaunt held on to it
all that time?!
1499
02:07:29,517 --> 02:07:32,725
Oh. Please let me explain,
Mr. Hirai...
1500
02:07:35,690 --> 02:07:37,726
Oh boy.
1501
02:07:39,193 --> 02:07:41,559
After all these years,
1502
02:07:42,029 --> 02:07:46,443
I never thought I'd be told
my mother had an affair.
1503
02:07:51,873 --> 02:07:54,615
Well, let bygones by bygones.
1504
02:07:55,418 --> 02:07:56,453
I'm so sorry.
1505
02:07:56,586 --> 02:07:59,794
Don't worry.
I'm not blaming you.
1506
02:08:11,392 --> 02:08:15,431
After that,
we chatted about many things.
1507
02:08:15,897 --> 02:08:21,312
Mr. Hirai remembered young Taki well.
1508
02:08:22,778 --> 02:08:27,317
We talked about why
she didn't deliver the letter,
1509
02:08:27,617 --> 02:08:33,487
and all the pain
it must have caused her.
1510
02:08:33,789 --> 02:08:37,657
Mr. Hirai constantly
wiped tears from his eyes.
1511
02:08:42,965 --> 02:08:46,332
I wanted to live near the sea.
1512
02:08:47,470 --> 02:08:50,337
It was my dream since I was young.
1513
02:08:56,479 --> 02:08:59,846
What can you see right now?
1514
02:09:04,320 --> 02:09:06,185
Gentle waves.
1515
02:09:06,656 --> 02:09:09,523
The horizon's a little hazy.
1516
02:09:09,659 --> 02:09:14,699
Taki often took me to
the seaside at Enoshima.
1517
02:09:16,123 --> 02:09:19,991
Mr. ltakura sometimes went with us.
1518
02:09:21,128 --> 02:09:27,499
I thought they were
perfect for each other.
1519
02:09:29,136 --> 02:09:30,501
Shall we go?
1520
02:09:35,851 --> 02:09:37,387
So.
1521
02:09:38,854 --> 02:09:44,065
Taki never got married in the end.
1522
02:09:45,361 --> 02:09:47,397
I'm sure she missed you.
1523
02:09:48,197 --> 02:09:52,406
Years ago,
I tried hard to find her.
1524
02:09:52,702 --> 02:09:59,744
But all I knew was that she was
from Yamagata, so it was impossible!
1525
02:10:05,381 --> 02:10:10,501
I wish I could've seen her
so I could tell her.
1526
02:10:12,013 --> 02:10:13,219
Tell her what?
1527
02:10:17,351 --> 02:10:22,721
Taki dear, you don't have to
blame yourself so much.
1528
02:10:24,025 --> 02:10:27,893
Your tiny, tiny sin
1529
02:10:29,530 --> 02:10:34,399
was forgiven a long time ago.
1530
02:10:36,579 --> 02:10:41,699
If she'd heard that,
I'm sure she would've cried.
1531
02:10:43,210 --> 02:10:45,542
As loud as she could.
1532
02:10:48,090 --> 02:10:51,878
Next, it was my turn
to wipe a way tears.
1533
02:11:01,228 --> 02:11:03,890
Those were horrible times.
1534
02:11:04,357 --> 02:11:10,478
Every Japanese was forced
to make an unwilling choice.
1535
02:11:10,613 --> 02:11:17,576
Well, some were unwilling,
but others did so voluntarily.
1536
02:11:17,703 --> 02:11:22,743
They weren't aware
of their own unwillingness.
1537
02:11:23,709 --> 02:11:26,416
Such a time actually existed.
1538
02:11:29,256 --> 02:11:33,124
/ remember this one time,
in late autumn.
1539
02:11:33,594 --> 02:11:38,634
The way she was when / dropped by
on my way home that day
1540
02:11:38,808 --> 02:11:41,094
is seared into my memory.
1541
02:11:47,775 --> 02:11:49,481
Why are you crying?
1542
02:11:49,944 --> 02:11:51,980
I've...
1543
02:11:53,447 --> 02:11:56,484
...lived too long!
1544
02:12:04,917 --> 02:12:10,833
What was the true reason why
my grandaunt suffered so deeply?
1545
02:12:17,513 --> 02:12:22,883
Takako Matsu
1546
02:12:23,811 --> 02:12:28,851
Haru Kuroki
1547
02:12:29,692 --> 02:12:34,061
lsao Hashizume
Kazuko Yoshiyuki
1548
02:12:34,613 --> 02:12:38,822
Shigeru Muroi
Tomoko Nakajima
1549
02:12:39,285 --> 02:12:43,494
Aki Takejo
Yoneko Matsukane
Takashi Sasano
1550
02:12:43,956 --> 02:12:48,165
Lasalle lshii
Shozo Hayashiya
1551
02:13:07,813 --> 02:13:12,352
Takataro Kataoka
1552
02:13:13,402 --> 02:13:17,941
Hidetaka Yoshioka
1553
02:13:21,160 --> 02:13:25,745
Satoshi Tsumabuki
1554
02:13:26,832 --> 02:13:31,041
Fumino Kimura
Yui Natsukawa
1555
02:13:35,841 --> 02:13:40,050
Masakane Yonekura
Nenji Kobayashi
1556
02:13:41,180 --> 02:13:45,719
Chieko Baisho
1557
02:13:59,698 --> 02:14:04,283
Executive Producer: Junichi Sakomoto
Produced by: Tadashi Osumi
Producer: Hiroshi Fukasawa
Hiroyuki Saito
1558
02:14:04,703 --> 02:14:09,288
Original Story: Kyoko Nakajima
Screenplay: Yoji Yamada
Emlko Hiramatsu
Music: Joe Hisaishi
1559
02:14:09,708 --> 02:14:14,293
Cinematography: Masashi Chikamori
Production Design: Mitsuo Degawa
Daisuke Sue
1560
02:14:14,713 --> 02:14:19,332
Lighting: Koichi Watanabe
Editing: lwao lshii
Sound Recording: Kazumi Kishida
1561
02:16:06,241 --> 02:16:13,113
Directed by Yoji Yamada
111494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.