All language subtitles for The.Little.House.2014.BDRip.x264-VoMiT-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,811 --> 00:00:26,182 The Little House 2 00:01:17,661 --> 00:01:19,026 Well well. 3 00:01:20,497 --> 00:01:24,365 Su Grandaunl Taki died alone. 4 00:01:26,336 --> 00:01:31,547 I told her several times it'd be a bother if this happened, and that 5 00:01:31,675 --> 00:01:33,540 she should move in. 6 00:01:33,677 --> 00:01:39,217 She refused flat out, saying she'd rather live alone. 7 00:01:41,518 --> 00:01:43,884 Takeshi found her? 8 00:01:45,522 --> 00:01:50,232 She wouldn't answer the phone, so I sent him. 9 00:01:51,528 --> 00:01:56,898 She was curled up like this in front of the kitchen sink. 10 00:01:57,034 --> 00:01:58,740 With the TV still on. 11 00:02:03,874 --> 00:02:06,911 When your father and I were kids, 12 00:02:07,878 --> 00:02:10,915 she was so good to us. 13 00:02:11,381 --> 00:02:14,919 I wanted to do something to repay her. 14 00:02:15,385 --> 00:02:18,092 Was it New Year's last year? 15 00:02:18,555 --> 00:02:24,596 I took her some money and tried to lighten the mood with a corny joke, 16 00:02:25,062 --> 00:02:27,769 and she called me a silly tool. 17 00:02:30,400 --> 00:02:34,769 I thought she'd never die, like a witch. 18 00:02:35,072 --> 00:02:36,778 You silly fool. 19 00:02:59,638 --> 00:03:03,176 Taki Nunomiya. My grandaunl. 20 00:03:04,309 --> 00:03:10,020 ery didn ’I [Ire gods grant her peace in her final years? 21 00:03:10,982 --> 00:03:14,691 She could be difficult, and a lltlle mean, 22 00:03:16,154 --> 00:03:22,696 bul she had every right 10 have a happy ending. 23 00:03:46,518 --> 00:03:47,883 What about this? 24 00:03:48,019 --> 00:03:49,054 Dump it. 25 00:03:54,693 --> 00:03:55,728 Takeshil 26 00:03:55,861 --> 00:03:56,566 Yeah? 27 00:03:56,695 --> 00:03:57,559 Come here. 28 00:04:00,365 --> 00:04:02,230 It says it's for you. 29 00:04:08,707 --> 00:04:11,574 Sir, what about this painting? 30 00:04:12,377 --> 00:04:13,583 ltcan go. 31 00:04:23,555 --> 00:04:24,920 What's it say? 32 00:04:25,056 --> 00:04:28,765 I told you she was writing her autobiography. 33 00:04:29,561 --> 00:04:32,268 She had nice handwriting. 34 00:04:32,397 --> 00:04:33,933 She was talented. 35 00:04:34,065 --> 00:04:36,772 I bet she got good grades for it. 36 00:04:37,402 --> 00:04:40,439 Grandaunt Taki was a smart one. 37 00:04:42,908 --> 00:04:44,114 Ma'am? 38 00:04:44,242 --> 00:04:45,106 Yes? 39 00:04:58,423 --> 00:05:03,463 'I graduated from elementary school and moved to Tokyo..." 40 00:05:03,595 --> 00:05:06,462 '...in spring of 1935." 41 00:05:06,932 --> 00:05:12,973 "Of my six siblings, the eldest tour became servants somewhere," 42 00:05:13,104 --> 00:05:16,141 "so naturally I lhoughtl would too." 43 00:05:16,942 --> 00:05:23,814 "It was a time when country girls were sold into prostitution,“ 44 00:05:23,949 --> 00:05:30,491 "and geisha house scouts came to visit the prettiest ones in the village." 45 00:05:30,622 --> 00:05:36,993 'But I was far from good-looking, so they never came for me." 46 00:05:37,462 --> 00:05:40,829 "A relative found me a job as a maid." 47 00:05:41,633 --> 00:05:45,501 Auntie, this is great. Really great! 48 00:05:45,804 --> 00:05:50,343 Some spelling mistakes, but I'll fix them, so keep at it. 49 00:05:50,642 --> 00:05:53,509 Flattery won't get you money. 50 00:05:53,645 --> 00:05:55,351 I mean it! 51 00:05:55,814 --> 00:06:00,023 Write 10 pages before next time. You're not busy. 52 00:06:00,151 --> 00:06:04,520 It's bound to be a bestseller. You'll be rich. 53 00:06:04,656 --> 00:06:07,363 Don't say such silly things. 54 00:06:07,826 --> 00:06:09,862 What's good for dinner? 55 00:06:11,329 --> 00:06:14,036 Sorry, I'm meeting some girls. 56 00:06:15,834 --> 00:06:18,371 I'll pick up that pot later. 57 00:06:18,670 --> 00:06:22,538 Yasuko said to take your medicine. 58 00:06:22,674 --> 00:06:23,709 Takeshi? 59 00:06:24,843 --> 00:06:26,708 Your motorbike key. 60 00:06:28,513 --> 00:06:30,720 Call it you need help. 61 00:06:31,516 --> 00:06:33,882 Like power or gas trouble. 62 00:07:10,889 --> 00:07:15,599 I remember it well, the day / left my hometown. 63 00:07:17,896 --> 00:07:23,107 At the age (#18, I wasn't as sad about leaving my parents 64 00:07:23,234 --> 00:07:29,446 as l was excited about the strange new life that la y ahead of me. 65 00:07:48,093 --> 00:07:49,629 Listen Taki, 66 00:07:50,095 --> 00:07:56,307 the hardest thing will be gettin' rid of your accent. 67 00:07:56,434 --> 00:08:02,805 Ya gots to learn how to talk like Tokyo folk as soon as ya can. 68 00:08:02,941 --> 00:08:03,976 Ya hear me? 69 00:08:04,109 --> 00:08:05,474 I hear ya. 70 00:08:05,610 --> 00:08:10,980 When ya talk, ya gotta say "you“ and 'got to". Ya hear me? 71 00:08:11,116 --> 00:08:12,322 I hear ya. 72 00:08:14,619 --> 00:08:17,986 Start by not saying 'I hear ya.‘ 73 00:08:18,123 --> 00:08:23,163 l was just answerin' ya. You said "Ya hear me?', 74 00:08:23,294 --> 00:08:26,001 so I said "I hear ya." 75 00:08:26,297 --> 00:08:27,332 Are ya sure? 76 00:08:27,632 --> 00:08:30,999 Didn't I say "Do you hear me?" 77 00:08:31,136 --> 00:08:32,501 Ya didn‘t! 78 00:08:32,637 --> 00:08:34,002 Are ya sure? 79 00:08:37,809 --> 00:08:40,016 Hey, it's the postman! 80 00:08:40,979 --> 00:08:44,517 I'd always wanted to go to Tokyo. 81 00:08:45,483 --> 00:08:51,524 As a country girl, I was amazed when / first arrived, 82 00:08:58,663 --> 00:09:01,700 Bicycles, horse-drawn carts, rlc/rsha ws.,. 83 00:09:02,167 --> 00:09:04,374 Gleaming black automobiles... 84 00:09:05,003 --> 00:09:06,868 Streetcars... 85 00:09:07,672 --> 00:09:13,383 Tokyo was such a breathtaking metropolis back then. 86 00:09:14,012 --> 00:09:15,548 No kidding. 87 00:09:15,680 --> 00:09:19,548 You were a maid? That must've been tough. 88 00:09:20,018 --> 00:09:22,885 You're too young to know, 89 00:09:23,354 --> 00:09:30,396 but in the early Showa period, most Tokyo office workers had maids. 90 00:09:30,695 --> 00:09:32,231 Wow, really? 91 00:09:32,530 --> 00:09:36,239 Nowadays they're called "home helpers," 92 00:09:36,868 --> 00:09:41,407 but when I was young, itwas an upstanding job, 93 00:09:41,706 --> 00:09:44,413 and training for married life. 94 00:09:45,877 --> 00:09:48,584 Don't think of it as slavery. 95 00:09:50,048 --> 00:09:53,757 But you never got married, right? 96 00:09:53,885 --> 00:09:56,422 Why not? Were there reasons? 97 00:09:56,554 --> 00:09:59,421 There must be, so write about them. 98 00:10:01,392 --> 00:10:03,599 Eat it while it's hot. 99 00:10:05,897 --> 00:10:07,433 Have it with salt. 100 00:10:15,406 --> 00:10:16,612 Awesome! 101 00:10:19,744 --> 00:10:23,111 Why are your pork cutlets better than Yasuko's? 102 00:10:23,248 --> 00:10:27,287 She doesn't have the chops. Don't compare me to her. 103 00:10:34,592 --> 00:10:37,800 I first worked as a maid 104 00:10:37,929 --> 00:10:43,970 at the stately residence of novelist Mr. Konaka in Hongo. 105 00:10:44,269 --> 00:10:48,638 There were already two older maids working there. 106 00:10:52,610 --> 00:10:55,147 Hey! Somebody! 107 00:10:55,613 --> 00:10:56,819 Yes sir! 108 00:11:00,785 --> 00:11:04,152 Dispose of this for me. 109 00:11:08,793 --> 00:11:15,335 This room's a mess, but it's full of important documents, so be careful. 110 00:11:20,972 --> 00:11:23,679 Your name's Taki? 111 00:11:34,652 --> 00:11:38,190 About four or five years ago, 112 00:11:38,990 --> 00:11:43,529 I received a love letter from a geisha l was seeing. 113 00:11:43,661 --> 00:11:48,030 l carelessly left it somewhere over there. 114 00:11:48,666 --> 00:11:53,706 At that time, I had a very clever maid called Fumi. 115 00:11:54,172 --> 00:11:59,883 Before my wife could find the letter, 116 00:12:00,011 --> 00:12:03,879 she stealthily hid it in a drawer. 117 00:12:05,516 --> 00:12:08,883 Most thoughtful, wouldn't you agree? 118 00:12:16,194 --> 00:12:20,563 Being a maid is a very challenging profession. 119 00:12:20,865 --> 00:12:22,071 Isn't that so? 120 00:12:22,533 --> 00:12:27,072 It's up to you whether my marriage is happy or not. 121 00:12:30,041 --> 00:12:31,906 What's so amusing? 122 00:12:32,043 --> 00:12:33,408 Nothing. 123 00:12:34,045 --> 00:12:37,082 We were just talking generally 124 00:12:37,215 --> 00:12:40,252 about the key to being a maid. 125 00:12:40,385 --> 00:12:42,091 That'll be all. 126 00:12:43,054 --> 00:12:45,921 Was it really general? 127 00:12:46,557 --> 00:12:48,593 Wasn't it personal? 128 00:12:48,726 --> 00:12:52,264 It wasn't. Don't talk rubbish. 129 00:12:52,397 --> 00:12:55,764 The next year, as cherry blossoms fell, 130 00:12:56,067 --> 00:13:02,609 Mr. Konaka's wife introduced me to Mrs, Hiral', 131 00:13:12,417 --> 00:13:16,126 Alright then, I'll call you "Taki dear." 132 00:13:16,421 --> 00:13:17,786 I'm Tokiko. 133 00:13:18,423 --> 00:13:21,961 Taki and Tokiko. It's got a ring to it! 134 00:13:23,761 --> 00:13:27,470 Open that cupboard. The sugarcubes are in there. 135 00:13:32,270 --> 00:13:33,476 ThafsiL 136 00:13:36,441 --> 00:13:38,147 Two each, alright? 137 00:13:42,447 --> 00:13:45,985 I'm surprised she decided to build a house. 138 00:13:46,117 --> 00:13:47,482 Why's that? 139 00:13:47,618 --> 00:13:52,829 Well, Tokyo burned to the ground in the Great Kanto Earthquake, 140 00:13:52,957 --> 00:13:57,997 so she should know not to keep material possessions. 141 00:13:58,296 --> 00:14:02,505 You're jealous of your own younger sister. 142 00:14:03,468 --> 00:14:08,838 I‘m not, Auntie. I'm concerned about her. 143 00:14:09,807 --> 00:14:11,672 Thank you for your gift. 144 00:14:11,809 --> 00:14:13,015 You're welcome. 145 00:14:13,144 --> 00:14:16,352 What a lovely house. It shows good sense. 146 00:14:16,481 --> 00:14:19,188 Now the hard work starts. 147 00:14:19,484 --> 00:14:20,519 What's that? 148 00:14:21,319 --> 00:14:25,028 We took out a loan from the bank. A big one. 149 00:14:25,323 --> 00:14:30,534 Tokiko, spend money on your son rather than the house. 150 00:14:30,661 --> 00:14:32,526 It's too late though. 151 00:14:32,663 --> 00:14:33,869 Why? 152 00:14:33,998 --> 00:14:38,207 Do it while he's young, or no good schools for him. 153 00:14:38,669 --> 00:14:41,376 My Masato's having a hard time. 154 00:14:41,672 --> 00:14:45,881 Don't be silly. Kyoichi's still littlel 155 00:14:46,010 --> 00:14:47,716 He'll be big soon. 156 00:14:47,845 --> 00:14:51,053 True. Even you stopped wetting your bed! 157 00:14:51,182 --> 00:14:52,547 Oh, you! 158 00:14:59,690 --> 00:15:02,397 K yoichi, come here! 159 00:15:03,027 --> 00:15:04,392 Corning! 160 00:15:07,532 --> 00:15:10,899 Hello Kyoto/7i! You 've gro wn. 161 00:15:11,035 --> 00:15:13,071 Kyoto/ii, say hello. 162 00:15:15,873 --> 00:15:21,413 When I close my eyes, I can still picture those days clearly. 163 00:15:22,380 --> 00:15:27,249 The house with the red tiled roof bull! in 7935 164 00:15:27,385 --> 00:15:30,969 was such an adorable little home. 165 00:15:31,889 --> 00:15:37,100 I loved that little house dearly. 166 00:15:44,235 --> 00:15:45,270 Did you pee? 167 00:15:45,403 --> 00:15:46,768 l pooed. 168 00:15:47,905 --> 00:15:50,442 Did you wash your hands? 169 00:15:54,579 --> 00:15:56,615 lt was all the talk at work. 170 00:15:56,914 --> 00:15:59,951 The next Olympics might be in Tokyo! 171 00:16:00,084 --> 00:16:01,620 How wonderful! 172 00:16:02,587 --> 00:16:04,794 Our rival's Helsinki, 173 00:16:05,089 --> 00:16:09,298 but Tokyo‘s much bigger, so we have the advantage. 174 00:16:09,427 --> 00:16:10,462 ReaHy? 175 00:16:10,595 --> 00:16:15,134 If we get the first Asian Olympics, they'll build stadiums. 176 00:16:17,768 --> 00:16:19,633 Roads will be improved. 177 00:16:19,770 --> 00:16:23,012 Foreigners will come and spend money. 178 00:16:24,442 --> 00:16:27,149 My company's toys will sell big. 179 00:16:27,278 --> 00:16:29,143 The economy'll be sound. 180 00:16:29,280 --> 00:16:31,987 Nothing but good things! 181 00:16:32,116 --> 00:16:33,981 Our company's hiring too. 182 00:16:34,118 --> 00:16:35,153 ReaHy? 183 00:16:39,957 --> 00:16:44,997 After all, these Kewpies are selling like hot cakes in America. 184 00:16:46,631 --> 00:16:51,000 We've got to do business with the world. Toymakers too. 185 00:16:52,136 --> 00:16:56,345 Ultimately, the war aborted Tokyo's Olympic bid, 186 00:16:57,141 --> 00:17:03,353 but I love to remember how cheerful the Hirais were at that time, 187 00:17:13,324 --> 00:17:15,189 l was just reading. 188 00:17:15,493 --> 00:17:17,700 You must be mistaken. 189 00:17:17,995 --> 00:17:22,204 Japanese can't have been this cheerful in 1936. 190 00:17:26,504 --> 00:17:30,372 There was a coup attempt. This is dishonest. 191 00:17:30,675 --> 00:17:33,382 Japan was at war with China. 192 00:17:33,511 --> 00:17:36,548 The China Incident started in 1937. 193 00:17:37,515 --> 00:17:40,382 The timeline you gave me says so. 194 00:17:40,685 --> 00:17:47,056 It started with the Manchurian Incident in 1931. It's called the 15 Years War. 195 00:17:47,358 --> 00:17:50,395 They say "incident," but it was a war. 196 00:17:50,528 --> 00:17:54,066 The storm of militarism was rising in 1936. 197 00:17:54,198 --> 00:17:56,234 There was no storm. 198 00:17:56,367 --> 00:17:59,404 It was nice weather everyday. 199 00:17:59,537 --> 00:18:01,744 l was having a good time. 200 00:18:01,872 --> 00:18:05,740 You're being too subjective. Be more objective. 201 00:18:05,876 --> 00:18:09,084 If you want to lecture me, I'm through. 202 00:18:09,380 --> 00:18:13,248 Listen, just write the truth as it happened. 203 00:18:13,718 --> 00:18:15,583 Don't romanticize it. 204 00:18:15,720 --> 00:18:17,585 I'm not. 205 00:18:22,059 --> 00:18:24,926 I admitted I wasn't good-looking. 206 00:18:25,229 --> 00:18:27,766 That's not what I mean. 207 00:18:28,065 --> 00:18:29,930 You're stubborn, Auntie. 208 00:18:35,239 --> 00:18:37,275 The hot water's working. 209 00:18:37,575 --> 00:18:38,781 Thanks. 210 00:18:54,550 --> 00:18:55,630 Tokikol 211 00:18:55,760 --> 00:18:56,624 Yes .7 212 00:18:56,927 --> 00:18:59,259 Just take him, quickly! 213 00:18:59,388 --> 00:19:05,133 My doctor in Nihonbashi said he'll be fine if you hurry. Go! 214 00:19:05,770 --> 00:19:07,260 Taki dear! 215 00:19:07,396 --> 00:19:08,636 Yes ma'am! 216 00:19:13,277 --> 00:19:14,642 Go to the car! 217 00:19:14,779 --> 00:19:15,643 Alright! 218 00:19:15,780 --> 00:19:16,986 Ma‘am, the key! 219 00:19:17,281 --> 00:19:18,646 I've got it! 220 00:19:21,452 --> 00:19:27,322 Late that year, K yoichi ran a high fever and was bedridden fora week. 221 00:19:27,625 --> 00:19:32,494 Then after it died down, he couldn't move his legs. 222 00:19:32,963 --> 00:19:39,300 The doctor diagnosed him with polio, sending the Hirais into a panic. 223 00:19:46,977 --> 00:19:48,683 Massage him? 224 00:19:48,979 --> 00:19:54,349 It's absolutely vital. If we keep it up, he'll be cured. 225 00:19:54,485 --> 00:19:59,195 Toes to ankles, and knees and thighs to buttocks. 226 00:19:59,323 --> 00:20:01,689 Gently rubbing and kneading. 227 00:20:01,826 --> 00:20:04,033 Doesn't it hurt him? 228 00:20:04,161 --> 00:20:06,698 No, he seemed to enjoy it. 229 00:20:11,335 --> 00:20:14,873 A massage once or twice a week? 230 00:20:15,339 --> 00:20:17,045 Everyday! 231 00:20:18,509 --> 00:20:19,715 Everyday?! 232 00:20:21,011 --> 00:20:24,048 The doctor said every day counts. 233 00:20:24,181 --> 00:20:27,218 So, I know it'll cost money, but... 234 00:20:28,018 --> 00:20:29,724 Don't worry. 235 00:20:30,187 --> 00:20:32,223 I'm due for a big bonus. 236 00:20:33,190 --> 00:20:35,897 Even so, everyday? 237 00:20:37,027 --> 00:20:38,233 Can you manage? 238 00:20:38,696 --> 00:20:41,233 I don't have any choice! 239 00:20:43,534 --> 00:20:44,740 Ma'am? 240 00:20:46,203 --> 00:20:51,072 That's my job. I'll piggyback the young master. 241 00:20:51,876 --> 00:20:54,913 Taki dear! You'll take him everyday? 242 00:20:55,880 --> 00:21:00,920 It's in Nihonbashi. That's far. You'll have to switch trains. 243 00:21:01,385 --> 00:21:02,591 Sir, 244 00:21:02,720 --> 00:21:09,933 I used to walk four kilometers to elementary school, an hour each way. 245 00:21:10,060 --> 00:21:16,602 Come rain, come snow. Sometimes carrying my little sister. 246 00:21:16,734 --> 00:21:20,943 Going to Nihonbashi is a walk in the park to me. 247 00:21:21,071 --> 00:21:24,939 I'll do my best to make the young master well. 248 00:21:26,076 --> 00:21:28,283 That's so kind of you! 249 00:21:28,746 --> 00:21:30,782 Please help us, Taki dear! 250 00:21:31,582 --> 00:21:33,789 You can count on me! 251 00:21:42,927 --> 00:21:43,791 Here. 252 00:21:43,928 --> 00:21:45,293 Thank you. 253 00:21:46,430 --> 00:21:53,142 Through wind and rain, / carried K yDichi to the clinic in Nihonbashi. 254 00:21:53,771 --> 00:21:59,141 When I thought that my efforts would help him walk again, 255 00:21:59,276 --> 00:22:01,483 it didn't tire me at all. 256 00:22:09,620 --> 00:22:11,156 Hang in there son! 257 00:22:17,628 --> 00:22:19,164 It hurts. 258 00:22:19,463 --> 00:22:21,169 It'll do you good. 259 00:22:32,977 --> 00:22:36,515 You know what to do now. Try imitating me. 260 00:22:36,647 --> 00:22:37,352 Yes sir. 261 00:22:37,481 --> 00:22:38,516 This heat! 262 00:22:42,820 --> 00:22:46,187 You've done well over these six months. 263 00:22:46,824 --> 00:22:48,189 He's much better. 264 00:22:52,329 --> 00:22:56,868 l'll teach you massage, so you can do it at his home. 265 00:22:57,001 --> 00:22:57,865 Yes sir. 266 00:22:59,503 --> 00:23:03,872 TharsiL Focus on the knee joint more. 267 00:23:04,008 --> 00:23:05,043 ThafsiL 268 00:23:07,177 --> 00:23:08,883 You're good at this. 269 00:23:11,181 --> 00:23:14,719 Lucky you've got such a good maid, kid. 270 00:23:14,852 --> 00:23:17,389 I like when Taki dear does it. 271 00:23:18,689 --> 00:23:19,895 Hear that? 272 00:23:22,192 --> 00:23:23,898 Well I'll be! 273 00:23:37,207 --> 00:23:38,413 He's asleep? 274 00:23:46,884 --> 00:23:50,593 He'll be grateful to you for life. 275 00:23:52,890 --> 00:23:54,755 Thank you so much. 276 00:23:55,392 --> 00:24:00,603 Not at all. It's thanks to your attentive nursing, ma'am. 277 00:24:00,731 --> 00:24:02,596 I can't do a thing. 278 00:24:02,900 --> 00:24:07,940 I'd like to massage him instead of leaving it all up to you, 279 00:24:08,072 --> 00:24:09,608 but he won't let me. 280 00:24:10,074 --> 00:24:14,443 He says it tickles when I do it, so he prefers you. 281 00:24:14,578 --> 00:24:16,284 The little brat. 282 00:24:16,914 --> 00:24:18,950 What do I do wrong? 283 00:24:19,083 --> 00:24:20,448 I don't know. 284 00:24:23,253 --> 00:24:27,963 Taki dear, would you mind massaging my feet a little? 285 00:24:29,051 --> 00:24:31,758 Just like you do with him! 286 00:24:33,555 --> 00:24:36,763 I don't know if I can. 287 00:24:36,934 --> 00:24:39,095 A different size, I know. 288 00:24:39,937 --> 00:24:41,802 It's alright, have a try. 289 00:24:51,740 --> 00:24:52,775 Please? 290 00:25:01,750 --> 00:25:03,115 That tickles! 291 00:25:13,262 --> 00:25:15,799 Ah, that's lovely! 292 00:25:17,599 --> 00:25:19,305 They're warm. 293 00:25:19,476 --> 00:25:24,311 Thafsiu Your hands are warmer than mine. 294 00:25:25,274 --> 00:25:28,641 See? My hand's cold, isn't it? 295 00:25:30,112 --> 00:25:33,149 No wonder Kyoichi won't let me. 296 00:25:39,288 --> 00:25:41,825 Ah, that's lovely! 297 00:25:45,794 --> 00:25:47,204 All that year, 298 00:25:47,504 --> 00:25:50,837 I massaged the young master's legs. 299 00:25:52,509 --> 00:25:57,173 He was to begin elementary school one year late, 300 00:25:58,640 --> 00:26:03,509 but when Mrs. l-lirai’s sister heard, she came running. 301 00:26:04,688 --> 00:26:07,225 You haven't chosen a school yet? 302 00:26:08,025 --> 00:26:09,231 Not yet. 303 00:26:09,359 --> 00:26:14,069 The local children all go to Miyamae Elementary. 304 00:26:15,199 --> 00:26:18,566 So, he hasn't sat any entrance exams? 305 00:26:18,869 --> 00:26:21,076 You're such a daydreamer. 306 00:26:21,205 --> 00:26:22,069 Why? 307 00:26:22,206 --> 00:26:26,916 You're tardy. Exams for the good schools have finished. 308 00:26:27,377 --> 00:26:30,585 You think building a home's enough, 309 00:26:30,714 --> 00:26:36,755 but if he enters a no-name school, forget about a first-rate junior high. 310 00:26:36,887 --> 00:26:38,252 Ouch! Good lord! 311 00:26:38,388 --> 00:26:39,423 Sorry ma'am! 312 00:26:39,723 --> 00:26:41,088 What's so funny? 313 00:26:41,892 --> 00:26:45,259 Starting a year late is unavoidable, 314 00:26:45,395 --> 00:26:50,105 but I presumed you were preparing him for his exam. 315 00:26:50,901 --> 00:26:55,770 But your Masato didn't sit one for elementary school, did he? 316 00:26:57,241 --> 00:27:00,278 No, but I enrolled him well in advance. 317 00:27:00,410 --> 00:27:03,447 The popular schools fill up quickly. 318 00:27:03,705 --> 00:27:08,074 Seishi in Hongo, Seinan in Aoyama, Kojimachi and Bancho, 319 00:27:08,252 --> 00:27:10,959 and Masato's Shirogane Elementary. 320 00:27:11,088 --> 00:27:14,797 Anything less and his future's doomed. 321 00:27:14,925 --> 00:27:18,793 Those schools are all far from here. 322 00:27:19,096 --> 00:27:21,803 Don't be so complacent! 323 00:27:21,932 --> 00:27:27,973 Masato's classmates commute by train from school zones faraway. 324 00:27:28,772 --> 00:27:31,980 I wasn't aware of that until now! 325 00:27:32,609 --> 00:27:34,145 My word. 326 00:27:36,113 --> 00:27:38,320 Oh, Masaki's home? 327 00:27:40,450 --> 00:27:43,487 Look at the time! I must be going! 328 00:27:44,955 --> 00:27:46,661 Welcome home, sir. 329 00:27:47,791 --> 00:27:48,826 A visitor? 330 00:27:48,959 --> 00:27:50,665 Mrs. Hirai's sister. 331 00:27:52,087 --> 00:27:54,794 Hello. I'll be going now. 332 00:27:54,923 --> 00:27:57,630 Why don't you stay a while longer? 333 00:27:57,759 --> 00:28:00,796 Not today. Some other time. 334 00:28:02,973 --> 00:28:05,680 Did you hear? Nanking fell at last! 335 00:28:05,809 --> 00:28:07,515 Oh my, is that so? 336 00:28:08,312 --> 00:28:13,022 Our flag over the walled city! All Japan is celebrating! 337 00:28:13,150 --> 00:28:17,519 Tokiko, there'll be department store sales! Let's go! 338 00:28:18,989 --> 00:28:20,854 Excuse me. 339 00:28:24,661 --> 00:28:28,370 If this keeps up, it'll be over by next March. 340 00:28:28,498 --> 00:28:31,365 Then two years later, the Olympics! 341 00:28:31,668 --> 00:28:34,876 Taki dear, things are heating up! 342 00:28:37,174 --> 00:28:39,039 Daddy, piggyback. 343 00:28:40,344 --> 00:28:45,384 Kyoichi, isn't it wonderful you can walk again? Hop on! 344 00:28:47,017 --> 00:28:49,053 Let's go to the parade! 345 00:28:49,186 --> 00:28:51,893 And the flower train! BanzaH 346 00:28:52,022 --> 00:28:53,228 Banzah 347 00:28:57,027 --> 00:28:59,063 News of Nan/ring's fall 348 00:29:00,030 --> 00:29:06,572 created a celebratory mood as it seemed the war would soon end. 349 00:29:07,537 --> 00:29:12,406 People flocked to department stores' victory sales. 350 00:29:12,876 --> 00:29:14,082 Flower trains. 351 00:29:14,378 --> 00:29:15,584 Ad balloons. 352 00:29:16,380 --> 00:29:22,751 Thinking back no w, it was Tokyo '5 last trulyjoyous year's end. 353 00:29:26,723 --> 00:29:30,386 It sounds like a nightmare. A bad dream, 354 00:29:31,061 --> 00:29:34,929 Right? A massacre was going on in Nanking, 355 00:29:35,065 --> 00:29:39,604 but in Tokyo it was all big sales and balloons, 356 00:29:39,736 --> 00:29:43,445 and banners celebrating the fall of Nanking. 357 00:29:43,573 --> 00:29:45,780 Did that really happen? 358 00:29:46,076 --> 00:29:49,614 I'm writing the truth, as you asked. 359 00:29:49,746 --> 00:29:50,952 Wow. 360 00:29:51,581 --> 00:29:57,793 Enough about the war, write about your lovers. You had some, didn't you? 361 00:29:58,755 --> 00:30:02,122 It was wartime, not a time for romance. 362 00:30:02,259 --> 00:30:05,296 Auntie, you're lying to me. 363 00:30:05,762 --> 00:30:09,630 You're always on my case, but what about you? 364 00:30:10,600 --> 00:30:17,472 What about that pretty girl in the white kimono at archery club? 365 00:30:17,607 --> 00:30:18,972 Going well? 366 00:30:20,110 --> 00:30:21,975 It's already over. 367 00:30:22,779 --> 00:30:25,145 You ruined New Year's for me. 368 00:30:25,407 --> 00:30:27,113 Sorry about that. 369 00:30:28,785 --> 00:30:32,118 A little sake, then rice cake soup. 370 00:30:41,298 --> 00:30:45,337 Auntie, Happy New Year. Here's to many more. 371 00:30:45,469 --> 00:30:47,175 Happy New Year. 372 00:30:47,304 --> 00:30:50,171 Here‘s to you finding a girlfriend. 373 00:30:50,307 --> 00:30:52,343 You just won't let it go. 374 00:31:02,152 --> 00:31:06,020 The end of the year was a busy time. 375 00:31:07,657 --> 00:31:10,194 Mrs. Hirai and I cleaned the house. 376 00:31:10,994 --> 00:31:13,531 Every nook and crann y. 377 00:31:13,830 --> 00:31:19,871 We even wiped from the back door to the trash can out on the street. 378 00:31:20,837 --> 00:31:26,207 We set the tables in the parlor for New Year's guests. 379 00:31:26,676 --> 00:31:29,884 A bonsai pine tree at the entrance. 380 00:31:30,180 --> 00:31:33,718 A tray to collect business cards. 381 00:31:34,851 --> 00:31:40,391 By New Year's Eve, everything was finally ready. 382 00:31:40,857 --> 00:31:44,395 I said goodnight to Mr. and Mrs. Hirai, 383 00:31:44,528 --> 00:31:49,568 returned to my room, and opened the bundle left for me. 384 00:31:50,534 --> 00:31:55,574 Inside was sillr cloth, passed on by Mrs. Hirai. 385 00:31:59,876 --> 00:32:04,745 It was on that New Year's holiday that the red-roofed house 386 00:32:04,881 --> 00:32:07,748 was first visited by Shoji Itakura. 387 00:32:29,990 --> 00:32:31,651 Happy New Year. 388 00:32:35,328 --> 00:32:37,489 I'm Shoji Itakura. 389 00:32:37,831 --> 00:32:39,492 One moment please. 390 00:32:39,833 --> 00:32:41,994 Mr. Itakura's here. 391 00:32:42,169 --> 00:32:43,158 0h! 392 00:32:44,838 --> 00:32:46,169 Hey, you made it! 393 00:32:46,339 --> 00:32:48,170 I couldn't resist. 394 00:32:48,341 --> 00:32:52,505 This is Shoji Itakura. Joined our design division. 395 00:32:54,181 --> 00:32:57,173 An outstanding arts graduate. 396 00:32:57,684 --> 00:33:00,517 He'll do wonders for the company. 397 00:33:02,856 --> 00:33:04,016 Please come in. 398 00:33:16,703 --> 00:33:19,536 A belated Happy New Year. 399 00:33:22,709 --> 00:33:26,372 The man who just came is lovely! 400 00:33:26,546 --> 00:33:31,711 Not like Masaki's other workmates. Much nicer! 401 00:33:31,885 --> 00:33:34,376 - Taki dear, go look! - Yes ma'am. 402 00:33:38,391 --> 00:33:42,384 Anyhow, Japan is fine under Prime Minister Konoe. 403 00:33:42,729 --> 00:33:46,221 He's better bred than most politicians. 404 00:33:46,399 --> 00:33:47,388 And smarter. 405 00:33:47,567 --> 00:33:49,057 He's smart alright. 406 00:33:49,236 --> 00:33:52,728 He'll sort out China. Right, Mr. President? 407 00:33:52,906 --> 00:33:53,895 Indeed. 408 00:33:54,407 --> 00:33:57,069 Now ltakura's here, another toast. 409 00:34:04,584 --> 00:34:11,080 To the future of the Great Japanese Empire! Cheers! 410 00:34:16,596 --> 00:34:23,764 When China settles down, we can sell toys to children on the mainland. 411 00:34:24,271 --> 00:34:29,937 The population there's huge. 400 million, I've heard! 412 00:34:30,110 --> 00:34:35,946 That's a vast market. First, we'll need to build big factories. 413 00:34:36,616 --> 00:34:41,610 It‘s riding on young people like you, Itakura. Work hard, kid. 414 00:34:42,289 --> 00:34:43,620 Yes sir. 415 00:34:44,958 --> 00:34:48,291 We can't compete with American toys, 416 00:34:48,461 --> 00:34:52,454 but sir, please tell us about your last study tour. 417 00:34:54,134 --> 00:34:55,795 America, huh. 418 00:34:56,303 --> 00:34:59,295 Even their food's different. 419 00:34:59,472 --> 00:35:04,307 Like that kabuki play says, we eat seaweed and fried tofu. 420 00:35:04,477 --> 00:35:10,643 They eat steaks this thick, with butter sizzling on top. 421 00:35:10,817 --> 00:35:12,808 And they're big people. 422 00:35:14,654 --> 00:35:20,149 The women are gorgeous too. Legs up to here... 423 00:35:22,829 --> 00:35:23,989 It's true! 424 00:35:24,164 --> 00:35:26,655 What's so amusing? 425 00:35:26,833 --> 00:35:30,496 We were discussing the prospects for China. 426 00:35:31,004 --> 00:35:32,335 Mr. Yanagi! 427 00:35:35,008 --> 00:35:38,000 What? I was serious! 428 00:35:53,360 --> 00:35:58,696 Men are awful, talking about business and war at New Year's. 429 00:35:59,032 --> 00:36:01,193 Are those the only topics? 430 00:36:01,534 --> 00:36:03,695 You're a man too... 431 00:36:04,037 --> 00:36:05,368 Yuck! 432 00:36:11,711 --> 00:36:15,704 Taki dear, will it be snowing in your hometown? 433 00:36:15,882 --> 00:36:19,545 It'll be piled up to the rafters, ma'am. 434 00:36:20,220 --> 00:36:22,552 With the storm shutters closed, 435 00:36:22,722 --> 00:36:27,386 all the smoke from the fireplace makes your eyes water. 436 00:36:27,560 --> 00:36:34,557 My, you have it tough in the snow country. Really? To the rafters? 437 00:36:35,735 --> 00:36:37,066 Excuse me. 438 00:36:43,243 --> 00:36:44,232 Come in. 439 00:36:47,414 --> 00:36:50,247 Oh, this is your son's room? 440 00:36:51,584 --> 00:36:52,573 Yes. 441 00:36:53,253 --> 00:36:57,917 l was giving myself a tour, with Mr. Hirai's permission. 442 00:36:58,091 --> 00:36:59,922 May I come in? 443 00:37:00,427 --> 00:37:01,917 Of course. 444 00:37:03,596 --> 00:37:04,585 Please. 445 00:37:06,433 --> 00:37:10,426 Gosh, what a splendid room. 446 00:37:11,604 --> 00:37:16,769 Just between you and me, I can't stand war talk. 447 00:37:19,779 --> 00:37:26,446 Oil painting's my specialty, but I once wanted to be an architect. 448 00:37:26,786 --> 00:37:33,624 Your home has always interested me. A friend used to lodge nearby. 449 00:37:34,294 --> 00:37:38,458 l yearned to know what kind of people lived 450 00:37:38,631 --> 00:37:43,625 in the modern-looking house with the red roof on the hill. 451 00:37:44,971 --> 00:37:47,132 Where do you hail from? 452 00:37:47,307 --> 00:37:48,638 Hirosaki. 453 00:37:48,808 --> 00:37:51,971 0h, up north! This girl's from Yamagata. 454 00:37:52,145 --> 00:37:55,137 Is that so! It'll be snowing heavily. 455 00:37:55,315 --> 00:37:57,977 Up to the rafters! 456 00:37:59,319 --> 00:38:00,809 - Hey! - Yes dear? 457 00:38:01,154 --> 00:38:02,985 Where's our sake? 458 00:38:04,157 --> 00:38:05,317 Corning! 459 00:38:07,160 --> 00:38:08,650 Please, relax. 460 00:38:14,000 --> 00:38:16,332 You have so many toys. 461 00:38:20,173 --> 00:38:22,835 No wonder, with your dad's job. 462 00:38:27,430 --> 00:38:32,515 When I came to Tokyo for my entrance exams, l was amazed. 463 00:38:33,353 --> 00:38:37,847 It was winter, but the sky was blue and the sun was out. 464 00:38:39,025 --> 00:38:40,185 You too? 465 00:38:40,693 --> 00:38:43,526 Yes! I was amazed. 466 00:38:45,031 --> 00:38:49,024 Only us northern folk, don't ya think? 467 00:38:50,370 --> 00:38:52,702 Yeah, only us folk! 468 00:38:53,373 --> 00:38:55,580 Taki dear! Would you mind? 469 00:38:55,708 --> 00:38:56,572 Yes ma'am! 470 00:39:00,380 --> 00:39:01,244 Umm... 471 00:39:01,381 --> 00:39:03,246 I'll stay with the boy. 472 00:39:03,383 --> 00:39:04,418 Yes sir. 473 00:39:13,560 --> 00:39:17,052 My name's Shoji Itakura. What's yours? 474 00:39:18,565 --> 00:39:20,101 Kyoichi. 475 00:39:20,567 --> 00:39:23,604 Kyoichi, huh. Hi there. 476 00:39:24,070 --> 00:39:25,606 Hi there. 477 00:39:26,406 --> 00:39:29,614 I wish I had a room like this. 478 00:39:32,745 --> 00:39:36,283 Oh, "Kid's World." Who bought it for you? 479 00:39:36,749 --> 00:39:38,114 My mommy. 480 00:39:40,086 --> 00:39:42,953 So your pretty mother bought it. 481 00:39:44,591 --> 00:39:46,456 - Want me to read it? - Yeah! 482 00:39:56,269 --> 00:40:01,309 "S.0.S.! Ah, the Titanic!" 483 00:40:01,608 --> 00:40:06,978 "The British steamship crashed into a mountainous iceberg!" 484 00:40:07,447 --> 00:40:10,814 'With 2,223 people on board, 485 00:40:11,451 --> 00:40:16,320 it sunk to the bottom of the Pacific Ocean." 486 00:40:33,473 --> 00:40:38,012 Thank you for the feast! Let's do our best this year! 487 00:40:38,311 --> 00:40:40,017 Hey, where's ltakura? 488 00:40:40,146 --> 00:40:42,353 He got drunk and passed out! 489 00:40:42,482 --> 00:40:46,020 Oh. What a fool. Madam, take care of him! 490 00:40:46,152 --> 00:40:48,017 Yes, I will! 491 00:40:49,155 --> 00:40:51,817 - Good night. - Thank you. 492 00:41:03,670 --> 00:41:09,210 Is he still asleep? Better wake him. 493 00:41:12,679 --> 00:41:17,048 Get him some food. I'm off to bed. Let him know. 494 00:41:17,183 --> 00:41:18,047 Sure. 495 00:41:19,185 --> 00:41:21,221 I'm beat. 496 00:41:36,536 --> 00:41:37,525 Oh my! 497 00:41:41,207 --> 00:41:42,572 Mr. ltakura? 498 00:41:45,545 --> 00:41:47,251 Mr. ltakura? 499 00:41:54,220 --> 00:41:55,551 Where's everyone? 500 00:41:56,055 --> 00:41:57,761 They‘ve just left. 501 00:41:57,890 --> 00:42:02,759 Oh no, what a blunder! Was Mr. Yanagi angry? 502 00:42:02,895 --> 00:42:04,226 Yes. 503 00:42:05,732 --> 00:42:09,270 Are you hungry? Taki's making rice cake soup. 504 00:42:09,736 --> 00:42:13,775 That's fantastic. I'd love some. 505 00:42:13,906 --> 00:42:14,941 This way. 506 00:42:47,607 --> 00:42:49,814 Stokowski's the conductor. 507 00:42:50,943 --> 00:42:52,649 You saw the film? 508 00:42:53,946 --> 00:42:56,813 Deanna Durbin. "100 Men and a Girl". 509 00:42:57,116 --> 00:42:58,981 It was so much fun. 510 00:43:03,623 --> 00:43:07,161 The jobless orchestra is surprisingly good, 511 00:43:07,460 --> 00:43:10,327 and Stokowski comes to like them. 512 00:43:10,630 --> 00:43:16,170 When he conducts them free-hand, it's wonderful. 513 00:43:16,803 --> 00:43:18,839 That's called "free-hand"? 514 00:43:19,138 --> 00:43:22,676 Conducting without a baton was his style. 515 00:43:22,809 --> 00:43:25,516 Like this, remember? 516 00:43:26,145 --> 00:43:27,180 That's right! 517 00:43:27,313 --> 00:43:29,178 In the film. 518 00:43:29,315 --> 00:43:33,024 This record is probably free-hand too. 519 00:43:33,152 --> 00:43:35,359 - Like this? - That's it. 520 00:43:50,503 --> 00:43:53,370 Rice cake soup! You must be hungry. 521 00:43:53,506 --> 00:43:58,717 Thank you. Rice cake soup... It's a new year at last. 522 00:43:58,845 --> 00:44:00,210 Why's that? 523 00:44:00,346 --> 00:44:04,385 I live alone, so there's no New Year's food for me. 524 00:44:04,517 --> 00:44:07,884 Then you should‘ve come here! 525 00:44:08,187 --> 00:44:09,552 Thank you. 526 00:44:21,200 --> 00:44:22,565 Delicious. 527 00:44:26,372 --> 00:44:27,908 Well done! 528 00:44:39,385 --> 00:44:44,925 ltakura's lodgings were only two stations a way, 529 00:44:45,224 --> 00:44:49,092 so he sometimes dropped by to listen to records. 530 00:44:51,063 --> 00:44:58,606 Now and then, he even listened to them by himself when Mrs. Hirai was out. 531 00:45:07,413 --> 00:45:08,778 Oh yes! 532 00:45:09,248 --> 00:45:13,116 I'll eat out next Saturday. I've got a meeting. 533 00:45:13,753 --> 00:45:16,620 Masaki, that's the concert date. 534 00:45:17,089 --> 00:45:19,125 What? Concert? 535 00:45:19,258 --> 00:45:22,625 Ah, I forgot! Mr. Yanagi gave us tickets. 536 00:45:22,762 --> 00:45:24,969 Yes. Don't forget. 537 00:45:25,097 --> 00:45:30,637 He has to entertain a client, so I‘m going to the meeting for him. 538 00:45:30,770 --> 00:45:34,308 You had to go to a meeting last time too! 539 00:45:34,440 --> 00:45:37,477 This one's for toy exporters. 540 00:45:37,944 --> 00:45:40,981 The last one was for toy manufacturers. 541 00:45:41,113 --> 00:45:43,149 It's virtually the same. 542 00:45:43,449 --> 00:45:46,316 Don't be silly. It's not the same. 543 00:45:46,619 --> 00:45:49,656 What about the tickets? We have two, 544 00:45:49,789 --> 00:45:55,659 Too bad. We'll return them. Taki dear, they're by the altar. 545 00:45:55,795 --> 00:45:56,659 Yes sir. 546 00:46:00,299 --> 00:46:03,006 You'd return a gift? 547 00:46:03,135 --> 00:46:05,501 Can't let them go to waste. 548 00:46:05,638 --> 00:46:08,505 Oh really. I see. 549 00:46:10,142 --> 00:46:14,852 You're being difficult. Am I wrong to return them? 550 00:46:15,147 --> 00:46:20,358 No, of course not. If you want to return them, go ahead. 551 00:46:20,987 --> 00:46:22,523 Why are you angry? 552 00:46:22,822 --> 00:46:26,030 I'm not. Not in the slightest. 553 00:46:27,159 --> 00:46:31,528 Yes you are. It's disgraceful, in front of the maid. 554 00:46:36,168 --> 00:46:39,706 How's this? I'll return mine, and you go. 555 00:46:39,839 --> 00:46:44,208 lcan't do that. If you won't go, I won't go. 556 00:46:44,343 --> 00:46:49,883 Invite your sister or Mutsuko. Mr. Yanagi would prefer that. 557 00:46:50,016 --> 00:46:55,886 I can't give away a personal gift. And the concert's only two days away. 558 00:46:56,022 --> 00:47:00,891 You're such a nuisance. I'll return my ticket then. 559 00:47:01,027 --> 00:47:02,688 Go by yourself! 560 00:47:02,862 --> 00:47:05,228 That would be rude. 561 00:47:05,531 --> 00:47:08,898 Come on, you want to go, don't you? 562 00:47:09,035 --> 00:47:16,749 That isn't the point! Mr. Yanagi invited us, so I must go as your wife! 563 00:47:17,209 --> 00:47:19,916 Don't raise your voice. 564 00:47:20,046 --> 00:47:22,913 At any rate, I'll leave one here. 565 00:47:23,716 --> 00:47:26,924 Why'd she have to ruin my morning... 566 00:47:28,554 --> 00:47:30,260 Take care, sir! 567 00:47:48,574 --> 00:47:49,939 Taki dear? 568 00:47:50,076 --> 00:47:51,111 Yes ma'am? 569 00:47:51,744 --> 00:47:54,110 Did I act oddly this morning? 570 00:47:55,247 --> 00:47:59,957 That was the first time I've seen you so angry, ma'am. 571 00:48:00,252 --> 00:48:03,619 Was I in the wrong? 572 00:48:06,092 --> 00:48:07,798 Well... 573 00:48:08,761 --> 00:48:13,630 Your husband told you to go by yourself, 574 00:48:13,766 --> 00:48:16,803 so I thought that would be best. 575 00:48:18,437 --> 00:48:24,148 ldon't know why, but I've been irritable lately. 576 00:48:29,281 --> 00:48:32,489 Mommy, I'm going out to play with Ken. 577 00:48:36,122 --> 00:48:38,659 - Bye, Mrs. Hirai. - Bye. 578 00:48:38,791 --> 00:48:43,831 When Mr. Hirai came home from work that night, 579 00:48:43,963 --> 00:48:50,675 he said Mr. Yanagi told him she could go to the concert alone. 580 00:48:51,303 --> 00:48:59,017 ”Alright, / will, ”she replied obligingly. l was relieved. 581 00:49:51,530 --> 00:49:53,066 It's you! 582 00:49:54,700 --> 00:49:57,066 I knew someone would come. 583 00:49:58,037 --> 00:50:00,403 Mr. Yanagi gave me a ticket. 584 00:50:01,540 --> 00:50:03,076 I'm glad I came. 585 00:50:22,228 --> 00:50:23,434 Thank you. 586 00:50:34,573 --> 00:50:35,938 I'm home! 587 00:50:44,917 --> 00:50:46,453 Hello ma'am. 588 00:50:50,589 --> 00:50:52,454 Sorry I'm late! 589 00:50:52,591 --> 00:50:54,456 You saw the concert? 590 00:50:54,593 --> 00:50:56,959 I did. It was wonderful! 591 00:50:57,429 --> 00:51:02,469 By the way, I've got a special present for you. 592 00:51:04,603 --> 00:51:08,812 Wow! "Tank Tankuro'! I wanted this! 593 00:51:09,275 --> 00:51:13,985 It's from Mr. Itakura. He said you'd like it. 594 00:51:14,113 --> 00:51:16,320 Oh, you saw Mr. ltakura? 595 00:51:16,615 --> 00:51:23,327 We met by chance at the concert. Mr. Yanagi gave him Masaki's ticket. 596 00:51:24,290 --> 00:51:29,000 Afterwards, we had coffee at Shiseido, 597 00:51:29,962 --> 00:51:35,502 and he bought the comic at Kondo Bookstore on the way home. 598 00:51:36,302 --> 00:51:38,338 He's so thoughtful. 599 00:51:39,805 --> 00:51:41,511 A true gentleman. 600 00:51:48,147 --> 00:51:50,354 Oh, it‘s your father! 601 00:51:52,985 --> 00:51:56,022 Hello darling. I went to the concert. 602 00:51:56,155 --> 00:52:00,364 I met Mr. Yanagi's wife there, and Mr. Itakura. 603 00:52:01,493 --> 00:52:03,700 It was a lovely performance. 604 00:52:03,996 --> 00:52:05,202 Really. 605 00:52:06,832 --> 00:52:08,038 Bathtime. 606 00:52:09,335 --> 00:52:12,042 Looking back on that time, 607 00:52:12,504 --> 00:52:17,874 it must have been a difficult period for Mr. Hirai's company. 608 00:52:18,510 --> 00:52:25,382 Meanwhile, Mrs. Hirai’s good mood continued for quite some time. 609 00:52:57,216 --> 00:52:58,547 lt's Father! 610 00:53:07,059 --> 00:53:08,674 Taki dear, it's me. 611 00:53:13,857 --> 00:53:16,394 Ma‘am, Mr. ltakura's here! 612 00:53:17,569 --> 00:53:19,400 Oh my! What's wrong? 613 00:53:20,698 --> 00:53:23,064 Your husband went to Fujisawa? 614 00:53:23,242 --> 00:53:25,403 Yes! He hasn‘t come home! 615 00:53:25,536 --> 00:53:29,905 The storm stopped the trains, so he's stuck in Yokohama. 616 00:53:30,249 --> 00:53:34,743 He called the office earlier. I wanted to tell you, 617 00:53:34,878 --> 00:53:37,745 but the chaos at work made me late. 618 00:53:37,923 --> 00:53:40,414 Thank you! That's such a relief. 619 00:53:40,592 --> 00:53:41,752 A towel! 620 00:53:41,927 --> 00:53:43,087 Please, come in! 621 00:53:43,262 --> 00:53:48,928 You should secure the shutters upstairs first. They're flapping about. 622 00:53:49,101 --> 00:53:50,591 The shutters?! 623 00:53:50,894 --> 00:53:52,930 Taki dear, got a ladder? 624 00:53:53,063 --> 00:53:54,599 Yes! Around the back. 625 00:53:54,773 --> 00:53:58,766 What about boards and carpenter's tools? 626 00:53:58,902 --> 00:53:59,937 I'll get them. 627 00:54:00,112 --> 00:54:02,444 Get changed and come help me. 628 00:54:02,573 --> 00:54:03,312 Yes sir! 629 00:54:03,449 --> 00:54:05,940 You're going up? It's dangerous! 630 00:54:06,076 --> 00:54:10,615 We have to do it now, before it gets worse past midnight. 631 00:54:10,789 --> 00:54:12,950 You stay with your son. 632 00:54:13,125 --> 00:54:15,457 Taki dear, see you out back! 633 00:54:15,627 --> 00:54:16,787 Yes sir! 634 00:54:16,962 --> 00:54:18,623 Be careful! 635 00:54:32,436 --> 00:54:34,142 Here, a board! 636 00:55:32,663 --> 00:55:34,028 Here you are. 637 00:55:35,207 --> 00:55:40,702 I made it in a rush so you might not like it, but it'll warm you up. 638 00:55:40,879 --> 00:55:44,042 Udon noodles? I'm touched. 639 00:55:44,675 --> 00:55:46,040 I appreciate it. 640 00:55:51,056 --> 00:55:52,045 Well? 641 00:55:52,349 --> 00:55:53,429 Delicious. 642 00:55:53,559 --> 00:55:55,049 I'm glad. 643 00:56:00,524 --> 00:56:04,563 Kyoichi, sleep here with Mommy tonight. 644 00:56:04,736 --> 00:56:09,400 Taki‘s room is close by, so we'll feel safer together. 645 00:56:09,533 --> 00:56:11,239 I want Taki. 646 00:56:11,410 --> 00:56:14,072 Should I lay your futon here? 647 00:56:14,246 --> 00:56:16,908 No, |'|| snuggle up with Kyoichi. 648 00:56:17,082 --> 00:56:19,448 - I want Taki. - Sure, sure. 649 00:56:19,710 --> 00:56:23,248 Mr. ltakura can have the parlor sofa. 650 00:56:24,923 --> 00:56:28,586 I'll go. Some trains must still be running. 651 00:56:29,928 --> 00:56:32,419 You mustn't! Please stay here! 652 00:56:32,598 --> 00:56:36,432 It's dangerous out there! Right, Taki dear? 653 00:56:36,560 --> 00:56:38,767 Yes ma'am. Please stay, sir. 654 00:56:40,731 --> 00:56:42,471 Oh boy. 655 00:56:48,947 --> 00:56:52,986 A power cut! Taki dear, get the kitchen flashlight. 656 00:56:58,916 --> 00:56:59,780 Ow! 657 00:56:59,917 --> 00:57:01,157 I'm sorry! 658 00:57:07,132 --> 00:57:09,965 So, you'll stay with us? 659 00:57:10,427 --> 00:57:12,338 Alright, I will. 660 00:57:12,471 --> 00:57:17,966 Thank goodness! I'm sure it'll be fine by morning. 661 00:57:55,472 --> 00:57:56,712 Mr. ltakura? 662 00:57:58,183 --> 00:57:59,548 Sorry to wake you. 663 00:58:02,354 --> 00:58:04,515 The front door's odd. 664 00:58:06,358 --> 00:58:07,347 It is? 665 00:58:07,526 --> 00:58:08,857 Could you look? 666 00:58:25,210 --> 00:58:27,371 The latch is broken. 667 00:58:28,380 --> 00:58:29,540 Madam, here. 668 00:58:36,555 --> 00:58:38,216 What'll you do? 669 00:58:39,391 --> 00:58:41,256 This shoe closet... 670 00:58:48,900 --> 00:58:52,768 That'll do it. The typhoon's dying down now. 671 00:58:53,905 --> 00:58:57,272 You ought to call a carpenter tomorrow. 672 00:58:57,659 --> 00:59:00,867 We're lucky that you stayed. 673 00:59:03,874 --> 00:59:07,913 Now you can... sleep soundly. 674 00:59:09,212 --> 00:59:15,424 Not in this storm. I'm not like you. 675 00:59:16,762 --> 00:59:19,595 Was I fast asleep? 676 00:59:20,932 --> 00:59:22,593 You looked adorable. 677 00:59:34,905 --> 00:59:38,944 Finally, a boyfriend arrives. Shoji ltakura. 678 00:59:39,117 --> 00:59:40,948 You liked him too. 679 00:59:41,286 --> 00:59:42,446 A love triangle. 680 00:59:42,788 --> 00:59:47,122 Then a sad farewell when he's drafted. Thrilling. 681 00:59:47,250 --> 00:59:52,461 You're smart, but you've got a weak imagination. 682 00:59:53,131 --> 00:59:58,626 I do. It's wrong to presume smarts and imagination are the same. 683 00:59:58,804 --> 01:00:01,637 Like arrogant politicians on TV. 684 01:00:01,765 --> 01:00:07,305 They went to the best universities, but they have zero imagination. 685 01:00:07,479 --> 01:00:09,470 Fix the oil heater. 686 01:00:09,815 --> 01:00:13,649 You should switch to an electric one. 687 01:00:13,819 --> 01:00:17,311 Oil heaters are a hazard to the elderly. 688 01:00:17,781 --> 01:00:21,649 Don't call the elderly "elderly" to their face. 689 01:00:22,160 --> 01:00:24,492 You've got no delicacy. 690 01:00:27,290 --> 01:00:32,375 People your age like licking pencils. Why? Do they write darker? 691 01:00:33,964 --> 01:00:36,455 I'll make pork cutlets. Want some? 692 01:00:39,010 --> 01:00:44,004 Pork cutlets? That's sparked my weak imagination. 693 01:00:44,349 --> 01:00:47,011 l'll proofread in the meantime. 694 01:00:48,687 --> 01:00:55,024 'Five years after leaving home, I received a proposal of marriage.‘ 695 01:00:56,194 --> 01:00:57,229 'It was from..." 696 01:00:58,029 --> 01:01:01,692 It was from a junior high teacher back home. 697 01:01:02,117 --> 01:01:06,656 He was a bona fide intellectual, but in his fifties, 698 01:01:06,872 --> 01:01:13,539 Three children, and a grandchild. It would be his third marriage. 699 01:01:19,342 --> 01:01:20,707 I'll take that. 700 01:01:26,892 --> 01:01:28,598 Taki Nunomiya. 701 01:01:28,727 --> 01:01:32,561 Taki dear, this is Mr, Hanawa and his aunt. 702 01:01:33,231 --> 01:01:35,893 Hello there. Kazuo's my nephew. 703 01:01:36,067 --> 01:01:38,399 Please, have a seat. 704 01:01:45,368 --> 01:01:49,077 Which part of Yamagata are you from? 705 01:01:51,249 --> 01:01:53,581 Oh, that'd be Shonai. 706 01:01:53,835 --> 01:01:59,876 ln Yamagata, coastal and inland folks speak different dialects, ya know? 707 01:02:00,342 --> 01:02:03,709 Miss Taki's from Yonezawa, am I right? 708 01:02:05,680 --> 01:02:08,137 I heard from the lady here 709 01:02:08,350 --> 01:02:12,389 that y'all ain't never gotten sick in Tokyo? 710 01:02:13,188 --> 01:02:16,897 You's a sturdy gal. That's most important. 711 01:02:17,025 --> 01:02:19,061 And having lots of babies. 712 01:02:19,194 --> 01:02:23,233 Kazuo loves children. He says he wants loads more. 713 01:02:23,365 --> 01:02:27,404 No no, having children is our duty as Japanese. 714 01:02:27,535 --> 01:02:30,072 Then you better get a move on! 715 01:02:30,705 --> 01:02:31,740 Yup. 716 01:02:36,711 --> 01:02:38,247 Have some tea. 717 01:02:40,215 --> 01:02:41,421 Much obliged. 718 01:03:00,902 --> 01:03:02,438 Mighty fine tea! 719 01:03:02,570 --> 01:03:07,109 Green tea round our way's fulla stalks this big. 720 01:03:07,242 --> 01:03:08,277 Amen to that. 721 01:03:09,244 --> 01:03:10,609 This big! 722 01:03:23,258 --> 01:03:24,794 You don't like him. 723 01:03:28,096 --> 01:03:32,965 I know. Of course you don't. What's there to like? 724 01:03:33,768 --> 01:03:37,807 No need to worry. I'll decline for you. 725 01:03:38,106 --> 01:03:44,147 But Mr. Hirai went to all the trouble ofarranging it... 726 01:03:44,279 --> 01:03:49,649 It's alright. I never knew he was so old. 727 01:03:50,118 --> 01:03:54,327 It was a shameless idea. Don't cry. 728 01:03:54,456 --> 01:03:57,823 But, Mr. Hirai... 729 01:03:58,126 --> 01:04:05,498 He said young men are soon drafted, so an older man would be better! 730 01:04:06,301 --> 01:04:08,007 That's what he said! 731 01:04:08,303 --> 01:04:10,168 Don‘t be silly! 732 01:04:10,305 --> 01:04:15,845 Even if he won't get shot, a man that old won't last long! 733 01:04:16,811 --> 01:04:23,023 Don't worry. My wish is for you to marry into a good family. 734 01:04:23,651 --> 01:04:25,187 Alright, Taki dear? 735 01:04:31,826 --> 01:04:32,861 Ma'am? 736 01:04:34,496 --> 01:04:35,531 Yes? 737 01:04:35,830 --> 01:04:40,199 I don't care if I don‘t get married. 738 01:04:40,502 --> 01:04:48,045 I want to live in this room and care for you and your son all my life. 739 01:04:50,845 --> 01:04:53,211 That won't do! 740 01:04:54,015 --> 01:04:58,725 You'll marry a gallant young man, 741 01:05:00,021 --> 01:05:02,888 and build a happy family. 742 01:05:04,025 --> 01:05:05,060 Alright? 743 01:05:15,870 --> 01:05:17,076 Good night. 744 01:05:18,540 --> 01:05:24,581 As the China Incident dragged on, Japan suffered a shortage of metals. 745 01:05:25,547 --> 01:05:30,257 Mr. Hirai's company stopped making metal toys, 746 01:05:30,552 --> 01:05:34,340 and concentrated on using wood and paper. 747 01:05:35,807 --> 01:05:40,471 Eventually they'll start collecting household metal items. 748 01:05:40,645 --> 01:05:45,856 Steel benches, doors, pots, and chandeliers. 749 01:05:46,317 --> 01:05:48,854 Who knew this would happen? 750 01:05:49,154 --> 01:05:53,488 We were all so optimistic after the Fall of Nanking. 751 01:05:53,658 --> 01:05:57,321 No one thought China would be so resilient. 752 01:05:57,996 --> 01:06:00,658 They've got American backing. 753 01:06:01,416 --> 01:06:03,953 So we're going to war? With them? 754 01:06:04,085 --> 01:06:07,452 No, we shouldn't take on the Americans. 755 01:06:08,256 --> 01:06:13,125 You'd know if you went there. Even their food's different. 756 01:06:13,261 --> 01:06:18,631 We eat seaweed and tofu, they eat steaks this thick with butter. 757 01:06:19,517 --> 01:06:21,883 It's up to PM. Konoe. 758 01:06:22,353 --> 01:06:25,641 He thinks a lot like you, sir. 759 01:06:25,773 --> 01:06:28,640 Yes, he's smart too. 760 01:06:29,110 --> 01:06:34,480 The country's fate trumps our company's trivial problems. 761 01:06:34,782 --> 01:06:36,488 Sorry for the wait. 762 01:06:36,951 --> 01:06:39,317 Pretty as always, madam. 763 01:06:40,788 --> 01:06:41,823 I should go. 764 01:06:43,541 --> 01:06:47,329 Why not stay a while? Nobody's waiting for you. 765 01:06:48,630 --> 01:06:51,337 Wait, you're still a bachelor? 766 01:06:51,466 --> 01:06:52,501 Sadly. 767 01:06:52,634 --> 01:06:55,671 That‘s no good! Find yourself a wife. 768 01:06:55,803 --> 01:06:56,667 I'm fine. 769 01:06:56,846 --> 01:07:00,054 You might think so, but society doesn‘t. 770 01:07:01,518 --> 01:07:05,761 Good men are in short supply. It's a buyer's market! 771 01:07:06,022 --> 01:07:09,230 Gorgeous graduates aching for marriage! 772 01:07:09,359 --> 01:07:10,223 ls thatso. 773 01:07:10,860 --> 01:07:12,566 Sit your army physical? 774 01:07:12,695 --> 01:07:16,904 l have weak eyes and bronchi, so I'm unfit for war. 775 01:07:17,033 --> 01:07:18,739 That's even better! 776 01:07:19,035 --> 01:07:22,573 Get married soon and make lots of babies! 777 01:07:23,373 --> 01:07:25,409 The empire needs them. 778 01:07:25,708 --> 01:07:29,917 We must produce as many as we can for Japan's future. 779 01:07:30,088 --> 01:07:33,421 Get married soon and have lots of kids! 780 01:07:34,551 --> 01:07:40,091 Well, unlike women, we can still make babies when we're old! 781 01:07:46,229 --> 01:07:48,094 I'll be going then. 782 01:07:48,898 --> 01:07:49,978 You're sure? 783 01:07:50,400 --> 01:07:53,437 l have to finish this blueprint. 784 01:07:55,238 --> 01:07:58,105 While you do, I'll find you a wife. 785 01:07:58,241 --> 01:08:00,607 Get married. That's an order! 786 01:08:02,579 --> 01:08:03,944 I'll show him out. 787 01:08:05,248 --> 01:08:09,241 You should be the matchmaker. 788 01:08:13,590 --> 01:08:14,955 Goodbye, madam. 789 01:08:15,758 --> 01:08:17,623 Will you do it? 790 01:08:18,261 --> 01:08:19,467 No way. 791 01:08:21,431 --> 01:08:23,296 Not on your life! 792 01:08:27,270 --> 01:08:29,977 Tokiko! Sake, now! 793 01:08:30,440 --> 01:08:31,475 Alright! 794 01:08:38,615 --> 01:08:39,980 Right, Taki dear? 795 01:08:40,283 --> 01:08:44,492 It's way too soon for Mr. ltakura to get married. 796 01:08:44,621 --> 01:08:45,827 Yes, ma‘am. 797 01:08:45,955 --> 01:08:50,324 Too soon. Way too soon! Too soon by far! 798 01:08:51,252 --> 01:08:52,162 It's hot! 799 01:09:03,348 --> 01:09:05,009 Hey, did you see? 800 01:09:05,642 --> 01:09:10,181 One was a Imperial Aid Association bigwig's daughter, 801 01:09:10,647 --> 01:09:16,017 and the other was related to a powerful government official. 802 01:09:16,694 --> 01:09:21,063 Mr. Yanagi thinks one would be perfect for ltakura. 803 01:09:22,158 --> 01:09:23,739 Mr. ltakura's bride? 804 01:09:23,868 --> 01:09:24,698 Yeah. 805 01:09:25,161 --> 01:09:29,700 Anyhow, young men are being sent off to war, 806 01:09:30,208 --> 01:09:34,042 but marriage is being promoted for reproduction. 807 01:09:34,337 --> 01:09:37,875 Families need grooms for their daughters. 808 01:09:38,007 --> 01:09:39,213 Really. 809 01:09:39,342 --> 01:09:42,880 ltakura is too feeble, so no war for him. 810 01:09:43,513 --> 01:09:50,225 And as a working man under 30, he's the perfect catch. 811 01:09:51,020 --> 01:09:58,563 If he marries one of those girls, it'll be a boon for the company. 812 01:09:59,070 --> 01:10:01,231 Would you see to it? 813 01:10:02,532 --> 01:10:05,740 See to it? Me? 814 01:10:06,035 --> 01:10:09,277 Women are better at that kind ofthing. 815 01:10:10,206 --> 01:10:11,787 I don't know... 816 01:10:12,709 --> 01:10:18,420 You're no help. You two get along, right? 817 01:10:18,548 --> 01:10:21,585 You must know what his type is. 818 01:10:22,218 --> 01:10:25,676 We haven't talked about that. 819 01:10:26,055 --> 01:10:31,266 His brother's in Hirosaki, and his parents passed away long ago. 820 01:10:31,894 --> 01:10:37,434 As his boss, I'm like a father to him. And you're like his mother. 821 01:10:37,567 --> 01:10:39,933 So take good care of him. 822 01:10:40,111 --> 01:10:42,602 Wow, she's a Iooker. 823 01:10:42,739 --> 01:10:45,276 Hello Daddy. 824 01:10:45,408 --> 01:10:46,272 Hello. 825 01:10:46,409 --> 01:10:48,775 Taki dear, I'm hungry! 826 01:10:48,911 --> 01:10:50,276 Got it! 827 01:10:55,084 --> 01:10:59,623 I'll call ltakura over next Sunday, so talk to him. 0K? 828 01:10:59,756 --> 01:11:00,962 Sure. 829 01:11:01,090 --> 01:11:04,298 Come here. I've got something for you. 830 01:11:04,594 --> 01:11:06,459 The fol/o wing Sunday, 831 01:11:06,596 --> 01:11:13,468 Mr. ltakura came on a sweltering afternoon with his sleeves rolled up. 832 01:11:36,501 --> 01:11:37,832 - Taki dear! - Yes. 833 01:11:40,797 --> 01:11:42,833 - Clean the hallway later. - Yes ma'am. 834 01:11:45,301 --> 01:11:47,337 It's so sticky. 835 01:11:51,974 --> 01:11:54,010 - Watch, Shoji! - Sure. 836 01:11:57,688 --> 01:12:00,350 Mommy, Shoji gave me this! 837 01:12:00,483 --> 01:12:01,347 Oh. 838 01:12:01,818 --> 01:12:03,183 Fly! 839 01:12:03,861 --> 01:12:06,022 Ah, I messed up again! 840 01:12:07,156 --> 01:12:09,272 - Shoji, get it for me! - Sure. 841 01:12:10,326 --> 01:12:12,032 - Listen, Mr. ltakura? - Yes. 842 01:12:13,037 --> 01:12:17,531 I've been given photos of potential brides for you. 843 01:12:25,174 --> 01:12:26,209 Kyoichi. 844 01:12:28,511 --> 01:12:32,720 Its center of gravity's off. Here goes! 845 01:12:36,060 --> 01:12:37,550 Wow, neat! 846 01:12:39,564 --> 01:12:41,555 - Throw gently. - 0K! 847 01:12:42,567 --> 01:12:43,898 Fly! 848 01:12:48,573 --> 01:12:50,564 I'm not interested yet. 849 01:12:50,867 --> 01:12:53,233 Don't say that. You need to. 850 01:12:53,411 --> 01:12:54,742 Not yet. 851 01:12:55,246 --> 01:12:56,907 Take a bride. 852 01:12:57,540 --> 01:12:59,576 I did it! It flew! 853 01:13:06,382 --> 01:13:08,919 I'm surprised you're asking me. 854 01:13:09,886 --> 01:13:13,754 Well, Mr. Yanagi wanted me to. 855 01:13:15,391 --> 01:13:20,260 Really? So if he wants me to, l have to take a bride? 856 01:13:20,438 --> 01:13:25,102 Not only that. It's about time you did. 857 01:13:26,110 --> 01:13:29,443 I never thought I'd hear that from you. 858 01:13:29,780 --> 01:13:31,941 But you're at that age. 859 01:13:32,783 --> 01:13:34,114 Not yet. 860 01:13:34,243 --> 01:13:35,949 Take a bride. 861 01:13:37,747 --> 01:13:41,114 Why are you saying that? 862 01:13:49,800 --> 01:13:53,292 Yeah! I did it! Watch, Shoji! 863 01:13:55,431 --> 01:14:01,643 Please look at these photos, and meet the girl you like best. 864 01:14:02,313 --> 01:14:04,975 No. I don't want to. 865 01:14:13,115 --> 01:14:15,276 Get it for me, Shoji. 866 01:14:15,785 --> 01:14:16,991 Give it to me. 867 01:14:36,180 --> 01:14:38,171 Cut it up! Quick! 868 01:14:40,643 --> 01:14:42,008 No! 869 01:14:43,980 --> 01:14:45,686 No, I said! 870 01:14:47,692 --> 01:14:52,186 Germany's so strong. Nothing stands in its way. 871 01:14:52,989 --> 01:14:59,030 Even if America joins the war, they'll support Britain first, 872 01:14:59,203 --> 01:15:02,036 and won't bother with the Pacific. 873 01:15:02,331 --> 01:15:07,200 They know very well not to get on Japan's bad side, Tokiko. 874 01:15:07,503 --> 01:15:09,539 So there'll be no war? 875 01:15:10,214 --> 01:15:14,708 There'll be peace in the end, according to Mr. Yanagi. 876 01:15:17,847 --> 01:15:23,217 But I hear America's demanding that Japan pull out of China. 877 01:15:23,561 --> 01:15:26,223 We can't do something so idiotic! 878 01:15:27,189 --> 01:15:28,554 Watermelon's here! 879 01:15:29,400 --> 01:15:31,732 Taki dear, get those photos. 880 01:15:31,902 --> 01:15:32,891 Yes ma'am. 881 01:15:34,905 --> 01:15:36,395 Did ltakura come? 882 01:15:36,532 --> 01:15:37,396 He did. 883 01:15:37,575 --> 01:15:39,566 So, which did he fancy? 884 01:15:39,744 --> 01:15:40,904 Well... 885 01:15:41,746 --> 01:15:45,409 He says he's not interested in marriage yet. 886 01:15:45,583 --> 01:15:51,249 At his age? If Mr. Yanagi says so, he should just smile and do it. 887 01:15:51,547 --> 01:15:53,913 He's being childish. 888 01:15:54,258 --> 01:15:59,753 Our company's future is at stake, so we can't afford to waste time. 889 01:16:01,223 --> 01:16:04,590 Hey, go to his place and lay down the law. 890 01:16:04,894 --> 01:16:07,431 What an utter fool. 891 01:16:08,439 --> 01:16:15,777 The following Sunday, Mrs. Hirai set off for Mr. ltakura's lodgings. 892 01:16:22,078 --> 01:16:23,284 Excuse me! 893 01:16:23,412 --> 01:16:24,447 Yes? 894 01:16:25,956 --> 01:16:28,618 Does Mr. Shoji ltakura stay here? 895 01:16:28,793 --> 01:16:31,785 Yes, he's here. 896 01:16:35,299 --> 01:16:37,130 Mr. ltakura! 897 01:16:38,260 --> 01:16:40,125 You've got visitors! 898 01:16:50,314 --> 01:16:53,977 Hello. Sorry to turn up suddenly. 899 01:16:54,777 --> 01:16:57,143 What a surprise! 900 01:16:59,532 --> 01:17:01,818 What on earth is it? 901 01:17:02,118 --> 01:17:05,986 I'd like to talk. About what we discussed. 902 01:17:06,163 --> 01:17:07,824 Oh, I see. 903 01:17:08,666 --> 01:17:12,329 Shall we talk in my room? It's messy though. 904 01:17:12,503 --> 01:17:14,835 Alright, I will. 905 01:17:15,005 --> 01:17:18,998 Taki dear, thank you. I'll return home on my own. 906 01:17:19,343 --> 01:17:20,332 You're going? 907 01:17:20,511 --> 01:17:21,842 Excuse me. 908 01:17:33,357 --> 01:17:35,348 - Are you sure? - Go ahead. 909 01:17:40,364 --> 01:17:42,025 Pretty lady. 910 01:17:42,158 --> 01:17:45,525 Must be well off. She brought her maid. 911 01:17:46,996 --> 01:17:48,361 Don't blow on me! 912 01:17:48,873 --> 01:17:50,204 I beg your pardon. 913 01:17:50,875 --> 01:17:52,035 Ma'am? 914 01:17:52,168 --> 01:17:52,873 Yes? 915 01:17:53,169 --> 01:17:55,535 Sorry, could you make tea? 916 01:17:55,671 --> 01:17:56,706 Sure! 917 01:17:59,049 --> 01:18:02,883 You're an executive's wife, can't you fix it? 918 01:18:04,013 --> 01:18:09,224 It's outrageous of him to turn down two candidates I picked! 919 01:18:10,227 --> 01:18:12,559 Why come home empty-handed? 920 01:18:12,897 --> 01:18:16,389 But he says he's not interested at all. 921 01:18:16,692 --> 01:18:19,729 I'm not his mother, so I'm powerless. 922 01:18:20,070 --> 01:18:27,567 Your colleagues Tachibana and Akagi are both young, so why not ask them? 923 01:18:27,703 --> 01:18:30,740 They've both been picked by the army. 924 01:18:31,040 --> 01:18:33,577 ltakura's the last young man. 925 01:18:33,876 --> 01:18:36,083 You've wasted my time. 926 01:18:36,420 --> 01:18:41,255 Fine. I'll give him the photos and order him to get married. 927 01:18:41,383 --> 01:18:42,247 Wait! 928 01:18:42,384 --> 01:18:43,248 What? 929 01:18:43,719 --> 01:18:45,584 How can you order him? 930 01:18:46,263 --> 01:18:50,427 You can't force a person into marriage like that. 931 01:18:51,769 --> 01:18:54,260 I'll give it one more try. 932 01:18:56,607 --> 01:19:00,270 You'd better get a result this time. 933 01:19:01,278 --> 01:19:02,267 lwill. 934 01:19:02,613 --> 01:19:05,446 It's your responsibility! 935 01:19:07,451 --> 01:19:08,440 Taki, bath! 936 01:19:08,577 --> 01:19:09,441 Yes sir! 937 01:19:15,459 --> 01:19:16,790 Taki dear? 938 01:19:17,086 --> 01:19:17,950 Yes ma'am? 939 01:19:21,632 --> 01:19:25,966 When you get up tomorrow, please send this postcard. 940 01:19:26,095 --> 01:19:26,959 Yes ma'am. 941 01:19:27,429 --> 01:19:29,795 It's hot in here. 942 01:19:35,938 --> 01:19:38,600 Mr. Shoji ltakura 943 01:19:44,405 --> 01:19:47,112 This story is becoming harder to tell. 944 01:19:47,199 --> 01:19:49,565 Meet me on Sunday 3rd and tell me how you truly feel. Tokiko 945 01:19:49,660 --> 01:19:51,321 Even so, I must tell it. 946 01:19:51,495 --> 01:19:55,158 I've made up my mind to do so. 947 01:20:18,314 --> 01:20:19,679 Bless you. 948 01:20:28,699 --> 01:20:31,862 Luxury is treachery! 949 01:20:38,167 --> 01:20:39,407 Mrs. Tokiko Hirai 950 01:20:39,585 --> 01:20:43,077 / want to be honest with you too, so please come. Shoji ltakura 951 01:20:43,172 --> 01:20:45,208 The fol/o wing Sunday, 952 01:20:45,674 --> 01:20:51,214 Mrs. Hirai told me she would head out by herself. 953 01:21:24,588 --> 01:21:26,749 - These sandals? - Yes. 954 01:21:37,101 --> 01:21:39,592 Alright, I'll be going. 955 01:21:40,062 --> 01:21:41,598 Take care, ma'am. 956 01:21:52,741 --> 01:21:54,277 Excuse me! 957 01:21:57,246 --> 01:22:02,286 Oh madam, you're here! And on such a hot day! 958 01:22:02,584 --> 01:22:04,120 Mr. ltakura, right? 959 01:22:06,255 --> 01:22:07,961 Mr. ltakura! 960 01:22:09,133 --> 01:22:10,964 Visitor for you! 961 01:22:20,269 --> 01:22:22,134 Please, come up. 962 01:22:47,337 --> 01:22:48,827 Who's she? 963 01:22:48,964 --> 01:22:52,502 Our Iodger's you-know-what, I think. 964 01:22:52,968 --> 01:22:55,835 Herface rings a bell. 965 01:22:56,180 --> 01:22:59,013 Wait, is she one of my clients? 966 01:22:59,641 --> 01:23:04,351 While our soldiers are sweating blood on the Chinese front, 967 01:23:04,521 --> 01:23:06,853 they're up there having fun. 968 01:23:07,357 --> 01:23:10,019 Let's report them for adultery. 969 01:23:10,194 --> 01:23:12,856 Get off your high horse, nitwit. 970 01:23:13,363 --> 01:23:16,025 Who is that woman? 971 01:23:16,867 --> 01:23:18,198 Ma'am? 972 01:23:18,327 --> 01:23:19,692 Yes? 973 01:23:20,037 --> 01:23:22,198 We won't be needing tea. 974 01:23:24,166 --> 01:23:25,201 Alright. 975 01:23:37,221 --> 01:23:38,427 I'm back. 976 01:23:48,899 --> 01:23:50,560 Hello ma'am. 977 01:23:54,571 --> 01:23:57,608 I still remember it clearly. 978 01:23:58,242 --> 01:24:02,952 The pattern on the back of Mrs, Hirai's kimono sash 979 01:24:03,247 --> 01:24:05,738 was now upside down. 980 01:24:06,250 --> 01:24:08,582 The hallway seems sticky. 981 01:24:09,753 --> 01:24:11,118 Please clean it! 982 01:24:11,588 --> 01:24:12,418 Yes ma'am! 983 01:24:15,592 --> 01:24:18,299 Taki dear.I We 're out of soap. 984 01:24:18,595 --> 01:24:20,631 What store still has it? 985 01:24:22,766 --> 01:24:27,100 I'll ask the man at Juntendo. 986 01:24:29,273 --> 01:24:33,266 Isn't it awful how everything is disappearing? 987 01:24:36,780 --> 01:24:43,117 When I realized it wasn't the first time her sash was unraveled that day, 988 01:24:43,787 --> 01:24:47,951 my heart skipped a beat. 989 01:24:48,125 --> 01:24:49,456 It's so muggy. 990 01:24:50,627 --> 01:24:56,122 Mrs. Hirai went to visit Mr. ltakura twice more after that, 991 01:24:56,633 --> 01:24:59,966 Both times, she wore western clothes. 992 01:25:06,143 --> 01:25:08,976 There are no sweets to buy lately. 993 01:25:09,146 --> 01:25:10,932 Sorry, this is all. 994 01:25:11,148 --> 01:25:15,107 It's fine. I love your pickled plums. 995 01:25:16,737 --> 01:25:21,982 Mutsuko was Mrs. Hirai's close friend, and rather marlrlish. 996 01:25:22,492 --> 01:25:25,154 Where did Tokiko go? 997 01:25:25,412 --> 01:25:27,619 To see Mr. ltakura. 998 01:25:27,831 --> 01:25:32,871 ls Mr. ltakura that young man from her husband's company? 999 01:25:33,253 --> 01:25:34,288 Yes ma'am. 1000 01:25:40,344 --> 01:25:43,461 What's the matter? Something wrong? 1001 01:25:46,099 --> 01:25:49,683 Mrs. Hirai's been acting a little strangely. 1002 01:25:50,187 --> 01:25:52,644 Strangely how? 1003 01:25:52,814 --> 01:25:56,807 There's no way I could talk to Mr. Hirai about it. 1004 01:25:57,986 --> 01:26:03,151 If you can't tell him, is it alright to tell me? 1005 01:26:07,788 --> 01:26:09,870 | just don't know... 1006 01:26:11,041 --> 01:26:12,827 ...what I should do. 1007 01:26:23,887 --> 01:26:26,344 What is it, Taki dear? 1008 01:26:26,973 --> 01:26:30,215 Is it something to do with Mr. ltakura? 1009 01:26:32,896 --> 01:26:34,227 ...shouldn't say... 1010 01:26:34,356 --> 01:26:36,722 Shouldn't say what? 1011 01:26:38,735 --> 01:26:39,724 Oh. 1012 01:26:40,737 --> 01:26:42,068 So that's it. 1013 01:26:43,031 --> 01:26:48,025 Mr. ltakura is sweet on Tokiko, isn't he. 1014 01:26:59,923 --> 01:27:01,584 So it's like this. 1015 01:27:02,926 --> 01:27:06,418 Someone loves someone they shouldn‘t. 1016 01:27:10,016 --> 01:27:11,426 That's it! 1017 01:27:18,525 --> 01:27:20,436 When she was a student, 1018 01:27:20,777 --> 01:27:24,110 she was very pretty, Tokiko. 1019 01:27:25,031 --> 01:27:27,943 The prettiest girl I knew. 1020 01:27:29,453 --> 01:27:32,911 Everyone fell in love with her. 1021 01:27:34,875 --> 01:27:38,083 When she got engaged, 1022 01:27:38,754 --> 01:27:41,291 someone attempted suicide. 1023 01:27:44,384 --> 01:27:48,923 They couldn't stand the thought of her being married. 1024 01:27:50,056 --> 01:27:54,470 They wanted her for themselves. You understand, right? 1025 01:27:59,149 --> 01:28:01,811 It's tough on you too. 1026 01:28:02,819 --> 01:28:04,605 I know how you feel. 1027 01:28:05,739 --> 01:28:06,945 Even so, 1028 01:28:07,657 --> 01:28:13,152 what we've talked about stays between us. Tokiko must never know. 1029 01:28:14,664 --> 01:28:15,653 Yes ma'am. 1030 01:28:16,917 --> 01:28:18,999 She must never ever know. 1031 01:28:19,503 --> 01:28:20,492 Yes ma'am. 1032 01:28:31,848 --> 01:28:33,133 I'm back. 1033 01:28:37,604 --> 01:28:39,811 Oh, Mutsuko, you came? 1034 01:28:39,940 --> 01:28:41,305 Long time no see. 1035 01:28:49,825 --> 01:28:52,237 lcan't take it. Not any more. 1036 01:28:52,536 --> 01:28:55,369 This is going nowhere. 1037 01:28:55,539 --> 01:28:58,201 It's wrong. Totally wrong. 1038 01:28:58,375 --> 01:29:01,037 I told him it was the last time. 1039 01:29:01,169 --> 01:29:03,876 I told him I won't visit again! 1040 01:29:07,217 --> 01:29:11,551 What's going on, Tokiko? The last time for what? 1041 01:29:13,223 --> 01:29:17,387 Huh? What? I can't do this anymore. 1042 01:29:17,561 --> 01:29:21,429 It‘s impossible. It's decidedly wrong! 1043 01:29:22,399 --> 01:29:24,890 Impossible? What is? 1044 01:29:27,070 --> 01:29:29,402 Matchmaking, of course! 1045 01:29:29,698 --> 01:29:32,565 Mr. ltakura refuses to get married. 1046 01:29:32,742 --> 01:29:37,577 He wants to be stubborn? Fine. lsaid I won't visit again. 1047 01:29:39,583 --> 01:29:42,040 Oh. That's what it's about? 1048 01:29:42,544 --> 01:29:45,206 It is! That's exactly what it is! 1049 01:29:49,843 --> 01:29:50,753 It's hot! 1050 01:29:51,428 --> 01:29:55,091 Why's this tea so scalding?! Brew it properly! 1051 01:29:55,265 --> 01:29:56,220 Yes ma'am! 1052 01:30:01,104 --> 01:30:02,765 Poorgirl. 1053 01:30:15,201 --> 01:30:21,288 Over the next month, Mrs. Hirai grew visibly thinner. 1054 01:30:25,629 --> 01:30:28,416 One Saturday night in November, 1055 01:30:28,798 --> 01:30:32,461 Mr. ltakura came for the first time in ages. 1056 01:30:34,804 --> 01:30:41,471 You see, as the morning papers say, even men like me deemed unfit for war 1057 01:30:41,645 --> 01:30:43,636 are being called up. 1058 01:30:45,774 --> 01:30:50,939 This marriage talk arose because I wasn't going to war, 1059 01:30:51,154 --> 01:30:54,112 but that doesn't apply anymore. 1060 01:30:54,491 --> 01:30:55,856 Listen fella. 1061 01:30:56,326 --> 01:30:59,159 I'm sure they'll overlook that now. 1062 01:30:59,496 --> 01:31:02,988 Families can't afford to be picky now. 1063 01:31:03,667 --> 01:31:06,625 No, I'm the one who can't accept it. 1064 01:31:07,504 --> 01:31:10,962 I don't want my family to wait and cry. 1065 01:31:11,174 --> 01:31:13,335 I want to settle down 1066 01:31:13,677 --> 01:31:17,670 after I finish my serving my country. 1067 01:31:22,852 --> 01:31:23,841 Alright. 1068 01:31:25,021 --> 01:31:26,852 I admire your spirit. 1069 01:31:27,691 --> 01:31:29,477 I'll take the photos. 1070 01:31:35,198 --> 01:31:36,404 Now you're here, 1071 01:31:36,866 --> 01:31:38,527 have a drink with me. 1072 01:31:39,536 --> 01:31:45,031 Please do. We don't have much due to rationing though. 1073 01:31:46,876 --> 01:31:50,539 Thank you, but I still have work to do. 1074 01:31:50,964 --> 01:31:52,545 That's too bad. 1075 01:31:53,550 --> 01:31:56,883 Anyway, times are getting tougher. 1076 01:31:57,220 --> 01:31:59,211 We‘ve done all we can. 1077 01:31:59,389 --> 01:32:03,883 Since last year, the U.S. blocks iron and oil imports. 1078 01:32:04,060 --> 01:32:07,052 None of what comes in goes to toys. 1079 01:32:07,731 --> 01:32:13,226 Europe and the U.S. are boycotting Japanese imports too. 1080 01:32:13,403 --> 01:32:17,897 China has no purchasing power yet due to the war. 1081 01:32:19,075 --> 01:32:21,066 We're helpless. 1082 01:32:21,745 --> 01:32:24,908 Soon we'll be at war, with America! 1083 01:32:26,249 --> 01:32:28,080 Well, I must be going. 1084 01:32:28,251 --> 01:32:31,084 I see. It was good of you to come. 1085 01:32:31,421 --> 01:32:32,410 Goodbye Madam. 1086 01:32:38,595 --> 01:32:40,426 Right. Dinnertime! 1087 01:32:40,930 --> 01:32:42,090 Corning. 1088 01:32:58,281 --> 01:33:03,446 Before long, the day came when we found ourselves at war, 1089 01:33:04,120 --> 01:33:08,489 December 8th, 1941. The attack on Pearl Harbor, 1090 01:33:17,467 --> 01:33:19,003 Anyone home ? 1091 01:33:19,469 --> 01:33:21,505 The liquor store man? 1092 01:33:27,811 --> 01:33:30,678 Banzai! Banzai! 1093 01:33:30,814 --> 01:33:32,475 What's up, mister? 1094 01:33:32,649 --> 01:33:37,018 It's neither up nor down! The war with America's begun! 1095 01:33:37,403 --> 01:33:38,984 And about time too. 1096 01:33:39,572 --> 01:33:40,857 War? 1097 01:33:41,282 --> 01:33:43,773 Don 't you listen to the radio? 1098 01:33:43,910 --> 01:33:47,277 Not today. On my. That’s terrible. 1099 01:33:47,455 --> 01:33:49,116 Don 't go saying that now, Taki! 1100 01:33:49,207 --> 01:33:51,493 Gone With the Ill/ind 1101 01:33:51,668 --> 01:33:56,458 We oughta give those smug Yanks a thorough thrashing! 1102 01:33:57,340 --> 01:33:59,797 You wanted sweet sake, right? 1103 01:33:59,968 --> 01:34:01,833 I got my hands on some. 1104 01:34:05,473 --> 01:34:09,842 With all this rationing, nothing lasts long. 1105 01:34:10,270 --> 01:34:14,479 If you want something, I'll get it specially for you. 1106 01:34:14,607 --> 01:34:16,472 Thank you, mister. 1107 01:34:18,695 --> 01:34:22,563 Has Mrs. Hirai got a you-know-what in Nagahara? 1108 01:34:24,200 --> 01:34:27,408 She better be careful in these times. 1109 01:34:27,537 --> 01:34:31,075 It's lucky it was only me who saw her. 1110 01:34:31,708 --> 01:34:33,244 Got it, Taki dear? 1111 01:34:33,877 --> 01:34:34,866 Cheers! 1112 01:34:40,049 --> 01:34:43,758 Hey sonny! Japan socked it to 'em! 1113 01:34:44,053 --> 01:34:44,758 Yeah! 1114 01:34:45,054 --> 01:34:45,918 Banzah 1115 01:34:46,055 --> 01:34:47,090 Banzah 1116 01:34:48,725 --> 01:34:54,186 When I saw the rousing headlines in the morning paper, 1117 01:34:54,355 --> 01:34:56,437 / thought, ”On, a new era has begun. " 1118 01:34:56,524 --> 01:34:59,436 War Declared Against U.S. and Britain 1119 01:35:00,403 --> 01:35:03,566 Today, when I recall the /o y I felt, 1120 01:35:04,032 --> 01:35:07,195 it fills me with bitterness. 1121 01:35:10,079 --> 01:35:13,412 You're writing your autobiography? 1122 01:35:13,583 --> 01:35:17,917 Takeshi told me he‘s read it up to Pearl Harbor. 1123 01:35:19,088 --> 01:35:22,421 He wants you to write more till he's out. 1124 01:35:23,593 --> 01:35:25,925 Will he be in hospital long? 1125 01:35:26,763 --> 01:35:28,594 About two weeks. 1126 01:35:29,766 --> 01:35:34,430 It's his fault. He rides his bike like a maniac. 1127 01:35:35,438 --> 01:35:40,774 It must‘ve hurt, Look at these bandages. 1128 01:35:43,947 --> 01:35:46,233 All alone in my ward. Takeshi 1129 01:35:46,282 --> 01:35:47,442 What's it say? 1130 01:35:47,784 --> 01:35:49,945 "All alone in my ward." 1131 01:35:50,119 --> 01:35:51,950 He's lonely? 1132 01:35:52,121 --> 01:35:53,952 He's lying! 1133 01:35:54,123 --> 01:35:58,787 All sorts of girls from university come to see him. 1134 01:35:58,962 --> 01:36:01,453 Bringing flowers and snacks. 1135 01:36:02,799 --> 01:36:07,133 The nurse complained he's bothering the other patients. 1136 01:36:07,470 --> 01:36:10,633 I knew he was a ladykiller. 1137 01:36:10,974 --> 01:36:12,965 He‘s so kind. 1138 01:36:15,645 --> 01:36:17,306 Don‘t be silly. 1139 01:36:18,648 --> 01:36:20,764 He's like me when I shop. 1140 01:36:20,900 --> 01:36:25,189 He dilly-dailies over which one to choose, 1141 01:36:25,321 --> 01:36:28,154 then grabs whatever junk's left! 1142 01:36:29,492 --> 01:36:32,484 You're mean to your little brother. 1143 01:36:32,662 --> 01:36:33,492 Bye Auntie. 1144 01:36:33,663 --> 01:36:34,823 Your car keys. 1145 01:36:35,498 --> 01:36:37,989 I left eggs, butter, and veggies. 1146 01:36:38,167 --> 01:36:38,997 I know. 1147 01:36:39,168 --> 01:36:40,658 You've got rice? 1148 01:36:41,004 --> 01:36:42,995 Call me if you need to. 1149 01:36:43,172 --> 01:36:44,161 Thanks. 1150 01:36:46,342 --> 01:36:48,674 What a pain in the rear. 1151 01:36:58,354 --> 01:37:04,850 By 1943, all daily goods were rationed, 1152 01:37:05,194 --> 01:37:08,027 'AII-Out War, " ”Battle to the End, " 1153 01:37:08,197 --> 01:37:13,692 and ”Win to Survive~ became mottos for neighborhood associations. 1154 01:37:13,870 --> 01:37:17,362 This nation began to transform drastically, 1155 01:37:17,540 --> 01:37:22,705 and big changes were also afoot in the little house. 1156 01:37:27,717 --> 01:37:32,381 Taki dear, what did I do last Friday? 1157 01:37:32,555 --> 01:37:37,720 On Friday, you said there was a margarine sale in Shinjuku. 1158 01:37:37,894 --> 01:37:41,227 That‘s right. I did go to Shinjuku. 1159 01:37:41,397 --> 01:37:43,558 Why do you ask, Sadako? 1160 01:37:43,733 --> 01:37:47,066 You had tea at Nakamuraya, didn't you. 1161 01:37:47,737 --> 01:37:49,728 Indeed I did. 1162 01:37:50,907 --> 01:37:52,738 You weren't alone. 1163 01:37:56,579 --> 01:37:58,570 Who says so? 1164 01:37:59,582 --> 01:38:01,072 That doesn 't matter. 1165 01:38:01,751 --> 01:38:03,912 Someone who knows you well. 1166 01:38:04,087 --> 01:38:08,421 There was a young man with you. An artist type. 1167 01:38:08,591 --> 01:38:11,583 No puttees, and wearing a necktie. 1168 01:38:12,261 --> 01:38:13,421 Mr. ltakura. 1169 01:38:13,763 --> 01:38:16,755 He works under Masaki, 1170 01:38:16,933 --> 01:38:19,595 An arts graduate. We met by chance. 1171 01:38:19,852 --> 01:38:21,968 Nothing wrong with that, 1172 01:38:22,522 --> 01:38:26,891 but sitting facing each other and whispering was. 1173 01:38:27,026 --> 01:38:29,392 Don't you know we're at war? 1174 01:38:29,529 --> 01:38:36,401 Thousands of soldiers are dying of hunger in Guadalcanal and New Guinea. 1175 01:38:36,536 --> 01:38:41,246 Oh, so you're Mrs. Flag-Waver now? 1176 01:38:41,374 --> 01:38:43,911 Oh my, aren't you witty. 1177 01:38:44,043 --> 01:38:48,082 Your brazen behavior is bringing shame upon me! 1178 01:38:48,965 --> 01:38:53,174 You'll be accused of being unpatriotic. You'll see. 1179 01:38:53,302 --> 01:38:54,508 I'm going home! 1180 01:38:54,637 --> 01:38:56,844 But the tea's ready. 1181 01:38:57,765 --> 01:39:01,132 You're too indulgent. We're at war! 1182 01:39:08,776 --> 01:39:12,644 Listen, you. Keep an eye on Tokiko everyday. 1183 01:39:12,822 --> 01:39:16,656 If she does anything strange, let me know. 1184 01:39:28,254 --> 01:39:31,746 M/S. Hirai's sister [alt/ed to Mr. Konaka, 1185 01:39:32,258 --> 01:39:35,842 and he called her to his residence in Hongo. 1186 01:39:36,012 --> 01:39:38,549 Sadako came here, 1187 01:39:38,681 --> 01:39:42,219 and asked me to give you a good telling-off. 1188 01:39:42,685 --> 01:39:47,054 But really, you weren't walking arm-in-arm, 1189 01:39:47,190 --> 01:39:52,059 and I don't see what's so scandalous about having tea. 1190 01:39:53,863 --> 01:39:57,196 Surely you're not sweet on that young man? 1191 01:39:57,700 --> 01:39:59,531 No, of course not! 1192 01:39:59,702 --> 01:40:03,695 He works under Masaki, and comes around sometimes. 1193 01:40:03,873 --> 01:40:07,206 I told her you bumped into him and had tea, 1194 01:40:07,376 --> 01:40:13,372 but she screamed "That‘s immoral!" and got all hysterical. 1195 01:40:13,966 --> 01:40:18,881 So just say, 'I was wrong," and apologize. 1196 01:40:19,889 --> 01:40:21,880 What a storm in a teacup. 1197 01:40:22,058 --> 01:40:25,892 I‘m sorry you got dragged into this, Uncle. 1198 01:40:28,898 --> 01:40:32,390 People are so narrow-minded lately. 1199 01:40:33,569 --> 01:40:38,404 Some even criticize harmless nobodies like me. 1200 01:40:38,908 --> 01:40:41,399 Everyone judges each other, 1201 01:40:41,744 --> 01:40:47,580 and those who shout banalities get their way. 1202 01:40:51,587 --> 01:40:53,418 These are horrible times. 1203 01:40:58,010 --> 01:40:59,090 Tokiko? 1204 01:41:00,096 --> 01:41:01,085 Yes? 1205 01:41:02,598 --> 01:41:04,259 Are you finished? 1206 01:41:04,934 --> 01:41:08,267 I've got something for you. Come with me. 1207 01:41:11,065 --> 01:41:12,771 You can stay. 1208 01:41:13,609 --> 01:41:14,598 Yes sir. 1209 01:41:19,115 --> 01:41:22,198 You've blossomed since I last saw you. 1210 01:41:24,620 --> 01:41:27,453 Wish I hadn't sent you to Tokiko. 1211 01:41:30,293 --> 01:41:32,454 A tread massage, sir? 1212 01:41:32,962 --> 01:41:34,122 Really? 1213 01:41:36,132 --> 01:41:39,295 That'd be great! Please do. 1214 01:41:40,803 --> 01:41:45,297 When you were here, we had three maids. 1215 01:41:45,808 --> 01:41:48,971 Now we only have one. 1216 01:42:00,323 --> 01:42:04,987 Your feet are warm and lovely. 1217 01:42:05,161 --> 01:42:10,155 My wife's are too cold. They chill me to the bone. 1218 01:42:13,169 --> 01:42:16,502 Oh, I know a place that has pork cutlets. 1219 01:42:17,340 --> 01:42:19,956 - Hey, Tokiko! - Yes. 1220 01:42:20,301 --> 01:42:22,838 l'll treat you to pork cutlets! 1221 01:42:23,179 --> 01:42:24,339 Pork cutlets! 1222 01:42:24,513 --> 01:42:26,003 How wonderful! 1223 01:42:26,349 --> 01:42:29,216 You couldn't eat pork cutlets then! 1224 01:42:29,352 --> 01:42:31,388 In late 1943, 1225 01:42:31,520 --> 01:42:37,390 there was that send-off rally near Meiji Shrine for student conscripts. 1226 01:42:37,652 --> 01:42:39,313 Marching in the rain. 1227 01:42:39,862 --> 01:42:41,693 Those were the times. 1228 01:42:41,864 --> 01:42:45,027 Weren't there food shortages everywhere? 1229 01:42:45,201 --> 01:42:47,908 You mustn't write lies. 1230 01:42:48,037 --> 01:42:50,904 There was the black market. 1231 01:42:52,208 --> 01:42:55,575 You entered shut shops from the back, 1232 01:42:55,711 --> 01:42:59,249 and they secretly fed regular customers. 1233 01:42:59,548 --> 01:43:02,585 Only the privileged, surely? 1234 01:43:02,718 --> 01:43:04,925 You really are stubborn. 1235 01:43:05,054 --> 01:43:07,420 If you call me names, I'm done. 1236 01:43:07,556 --> 01:43:10,423 Don't get mad! Come on. 1237 01:43:10,559 --> 01:43:11,765 Forget it. 1238 01:43:12,061 --> 01:43:14,928 Overall, it's very impressive. 1239 01:43:15,564 --> 01:43:18,271 Come on, please keep writing. 1240 01:43:20,069 --> 01:43:21,605 Hello .7 1241 01:43:21,737 --> 01:43:22,601 Yes? 1242 01:43:22,905 --> 01:43:25,112 It‘s Yuki. Come in! 1243 01:43:30,746 --> 01:43:32,077 Hello! 1244 01:43:32,748 --> 01:43:33,783 Hello. 1245 01:43:33,916 --> 01:43:36,953 Auntie, Yuki here will drive me home. 1246 01:43:37,086 --> 01:43:38,951 Treat her next time. 1247 01:43:39,088 --> 01:43:41,124 Try Auntie's pork cutlets. 1248 01:43:56,439 --> 01:44:00,933 And e ventually, that fateful day arrived. 1249 01:44:15,249 --> 01:44:16,614 Hello! 1250 01:44:18,127 --> 01:44:20,334 You came at this hour? 1251 01:44:20,963 --> 01:44:24,672 Masaki went to Fujisawa, so he's not home yet. 1252 01:44:24,800 --> 01:44:27,837 I know. I just came from work. 1253 01:44:27,970 --> 01:44:29,005 Oh, I see. 1254 01:44:29,138 --> 01:44:30,173 Use this. 1255 01:44:30,306 --> 01:44:31,341 Thanks. 1256 01:44:32,308 --> 01:44:36,017 Come to think of it, this happened before. 1257 01:44:36,145 --> 01:44:42,687 He couldn't make it home, so you came that stormy night. 1258 01:44:42,818 --> 01:44:44,354 ls tonight the same? 1259 01:44:44,820 --> 01:44:46,526 It's not. 1260 01:44:47,490 --> 01:44:48,855 Then what is it? 1261 01:44:55,498 --> 01:44:56,863 What's wrong? 1262 01:44:58,000 --> 01:45:01,458 The thing is, my call-up notice came. 1263 01:45:13,349 --> 01:45:15,556 I'll get you some hot tea. 1264 01:45:20,022 --> 01:45:21,558 When do you leave? 1265 01:45:22,525 --> 01:45:25,733 I'll join my hometown unit, 1266 01:45:26,695 --> 01:45:30,233 so I depart Ueno at night two days from now. 1267 01:45:31,200 --> 01:45:35,569 It's an overnightjourney to Hirosaki. 1268 01:45:36,372 --> 01:45:38,237 Then what happens? 1269 01:45:39,875 --> 01:45:43,914 I guess... I'll be sent off to war. 1270 01:45:44,547 --> 01:45:47,755 China or the Pacific, don't know which. 1271 01:45:52,638 --> 01:45:55,721 You're not cut out to be a soldier. 1272 01:45:58,394 --> 01:46:00,259 I think so too. 1273 01:46:07,194 --> 01:46:08,900 I came to your house, 1274 01:46:09,530 --> 01:46:11,566 and l hesitated. 1275 01:46:12,366 --> 01:46:17,577 Maybe I shouldn't see you. It would only make it more painful, 1276 01:46:18,205 --> 01:46:20,070 and leave me a wreck. 1277 01:46:26,338 --> 01:46:29,751 If you'd left without a word, lwould've... 1278 01:46:31,051 --> 01:46:32,257 ...hated you. 1279 01:46:33,762 --> 01:46:37,755 Then perhaps it's good that I came. 1280 01:46:46,734 --> 01:46:48,599 What a night. 1281 01:46:50,070 --> 01:46:51,776 - Taki dear, a towel! - Yes sir, 1282 01:46:53,908 --> 01:46:55,114 Hello, sir. 1283 01:46:55,242 --> 01:46:59,281 This blackout is too much. It's pitch-dark. 1284 01:46:59,914 --> 01:47:00,949 A guest? 1285 01:47:01,081 --> 01:47:03,117 Mr. ltakura just arrived. 1286 01:47:03,250 --> 01:47:04,114 ltakura ? 1287 01:47:04,251 --> 01:47:05,457 Welcome home. 1288 01:47:08,589 --> 01:47:10,955 What brings you at this hour? 1289 01:47:11,592 --> 01:47:15,961 Masaki, Mr. ltakura received his call-up notice. 1290 01:47:28,609 --> 01:47:31,817 I see. So it came at last. 1291 01:47:33,739 --> 01:47:41,157 I think you'd serve Japan much better drawing pictures and comics. 1292 01:47:41,789 --> 01:47:47,000 Making you kill people is the worst possible use for you. 1293 01:47:49,505 --> 01:47:52,167 Still, that's irrelevant now. 1294 01:47:52,508 --> 01:47:57,343 Tokiko, let's make a toast. With our awful rationed sake. 1295 01:47:58,013 --> 01:48:00,220 Madam, don't bother. 1296 01:48:00,516 --> 01:48:02,381 I'd better leave now. 1297 01:48:02,518 --> 01:48:03,348 But... 1298 01:48:03,477 --> 01:48:04,887 No, don't bother. 1299 01:48:05,688 --> 01:48:08,054 I've got a lot to do. 1300 01:48:08,357 --> 01:48:09,722 Go get Kyoichi. 1301 01:48:12,194 --> 01:48:14,059 So, when do you go? 1302 01:48:14,863 --> 01:48:16,569 Two nights from now. 1303 01:48:17,032 --> 01:48:22,698 Tomorrow I'll pack my things, and the next day I'll stop by work. 1304 01:48:24,206 --> 01:48:28,916 We‘ll see you off at Ueno Station. "Banzail", waving flags... 1305 01:48:30,212 --> 01:48:31,748 Thank you. 1306 01:48:34,216 --> 01:48:35,422 Goodbye. 1307 01:48:45,853 --> 01:48:50,096 I'll say farewell at work the day after tomorrow. 1308 01:48:50,983 --> 01:48:54,601 Mr. Hirai, I'm indebted to you. 1309 01:48:56,572 --> 01:48:57,778 Mrs. Hirai, 1310 01:48:58,741 --> 01:48:59,901 Taki dear, 1311 01:49:00,367 --> 01:49:05,953 I'm sorry I've been unable to repay all your kindness to me. 1312 01:49:06,415 --> 01:49:09,452 You'll repay us on the battlefield. 1313 01:49:09,918 --> 01:49:10,907 lwill. 1314 01:49:16,925 --> 01:49:22,465 Kyoichi, study hard, and become a wise man. 1315 01:49:23,265 --> 01:49:24,300 Sure. 1316 01:49:26,935 --> 01:49:28,300 Goodbye. 1317 01:49:29,396 --> 01:49:33,639 Mind how you go. It's pitch-dark out there. 1318 01:49:34,276 --> 01:49:35,482 Got it. 1319 01:49:40,949 --> 01:49:45,488 Taki dear, give him this flashlight. We have another. 1320 01:49:47,039 --> 01:49:48,995 Mr. ltakura! 1321 01:49:50,084 --> 01:49:54,327 We did so much for him. He should've drank with us. 1322 01:49:55,130 --> 01:49:56,995 What a misfit. 1323 01:49:58,467 --> 01:50:00,332 Hey, is the bath ready? 1324 01:50:00,469 --> 01:50:01,504 Yes sir. 1325 01:50:13,315 --> 01:50:14,680 Bye, Taki dear. 1326 01:50:15,484 --> 01:50:17,020 I owe you. 1327 01:50:24,243 --> 01:50:27,201 I won't forget you. 1328 01:50:32,668 --> 01:50:36,536 If...l'm to die, 1329 01:50:37,673 --> 01:50:40,335 it's to defend Tokiko and you. 1330 01:50:43,137 --> 01:50:45,719 No! You mustn't die! 1331 01:50:57,484 --> 01:50:58,724 Farewell. 1332 01:51:25,053 --> 01:51:26,918 Taki dear, I'm going out. 1333 01:51:27,055 --> 01:51:28,090 Where to? 1334 01:51:28,223 --> 01:51:29,087 Not far. 1335 01:51:29,224 --> 01:51:30,760 Until what time? 1336 01:51:31,393 --> 01:51:32,599 Not long! 1337 01:51:34,730 --> 01:51:40,441 / realized instantly what Mrs. Hirai was intending to do. 1338 01:51:41,403 --> 01:51:43,940 Confusion overcame me. 1339 01:51:44,740 --> 01:51:49,450 l was in two minds. One told me not to let her see him. 1340 01:51:49,703 --> 01:51:52,945 There was no telling what she might do. 1341 01:51:53,248 --> 01:52:00,962 The other said to let her see him for the last time, no matter what. 1342 01:52:01,715 --> 01:52:04,957 l was so confused. 1343 01:52:07,763 --> 01:52:11,301 Ma'am, I don't think you should go. 1344 01:52:12,267 --> 01:52:14,132 What are you saying? 1345 01:52:14,770 --> 01:52:17,637 You shouldn't meet Mr. ltakura. 1346 01:52:18,273 --> 01:52:20,480 - I've a parting gift... - If so, 1347 01:52:20,609 --> 01:52:22,145 I'll take it. 1348 01:52:22,611 --> 01:52:25,318 You're nasty today. Please move. 1349 01:52:25,447 --> 01:52:26,653 I won't! 1350 01:52:26,949 --> 01:52:30,817 You're commanding me? Who do you think you are?! 1351 01:52:30,953 --> 01:52:32,318 How about this? 1352 01:52:33,288 --> 01:52:37,156 Write a letter, and I'll deliver it right away. 1353 01:52:38,126 --> 01:52:43,837 "I want to see you. Come to my home past noon.“ Like that. 1354 01:52:43,966 --> 01:52:46,503 Why do I have to do that? 1355 01:52:50,305 --> 01:52:55,345 Mr. ltakura's landlord plays Go with the liquor store man. 1356 01:52:55,894 --> 01:53:01,514 He told me he's seen you at Mr. ltakura's lodgings. 1357 01:53:01,775 --> 01:53:05,688 Of course, I said he must've been mistaken, 1358 01:53:07,322 --> 01:53:12,862 but if your husband or sort find out, it would be bad. 1359 01:53:13,453 --> 01:53:18,698 There'd be nothing odd about Mr. ltakura coming here. 1360 01:53:19,001 --> 01:53:22,539 Please do as I ask! I beg you! 1361 01:53:34,516 --> 01:53:40,227 Tokiko Hirai 1362 01:54:00,042 --> 01:54:01,578 I've written it. 1363 01:54:02,711 --> 01:54:06,750 He can come with you, or on his own later. 1364 01:54:06,882 --> 01:54:09,919 I'll be waiting. Please tell him that! 1365 01:54:10,052 --> 01:54:12,589 Yes ma 'am. I'll go now. 1366 01:54:18,226 --> 01:54:24,096 However, on that day, Mr, ltakura never came. 1367 01:54:25,567 --> 01:54:32,780 Mrs. Hirai waited in desperation, but I didn 't dare approach her. 1368 01:54:46,421 --> 01:54:47,786 And thus, 1369 01:54:48,256 --> 01:54:54,297 the little house on the hill's secret romance came to an end. 1370 01:55:11,113 --> 01:55:12,319 Hey there. 1371 01:55:22,624 --> 01:55:23,989 Auntie? 1372 01:55:25,127 --> 01:55:26,492 What's wrong? 1373 01:55:33,635 --> 01:55:35,341 Why are you crying? 1374 01:55:36,138 --> 01:55:38,003 I've... 1375 01:55:40,142 --> 01:55:43,009 ...lived too long! 1376 01:55:53,321 --> 01:55:55,653 For a time after that day, 1377 01:55:55,782 --> 01:56:01,027 Mrs. Hirai was in a daze, as ifshe’d lost the will to live. 1378 01:56:02,330 --> 01:56:05,367 The course of the war grew bleaker, 1379 01:56:06,001 --> 01:56:10,210 and the luxury of keeping a maid became objectionable. 1380 01:56:10,672 --> 01:56:15,962 / had no choice but to return to my hometown in Yamagata. 1381 01:56:19,264 --> 01:56:21,380 Goodbye, Mrs. Hirai. 1382 01:56:22,184 --> 01:56:26,723 When the war ends, and all this is over, 1383 01:56:27,689 --> 01:56:32,900 and if you haven't found a husband, please come back to us. 1384 01:56:33,820 --> 01:56:36,732 Will the war really end someday? 1385 01:56:38,533 --> 01:56:40,069 Of course it will. 1386 01:56:41,369 --> 01:56:43,234 All that begins... 1387 01:56:44,539 --> 01:56:46,746 ...must end. 1388 01:56:49,377 --> 01:56:50,583 Goodbye! 1389 01:56:51,880 --> 01:56:54,587 I'll be sure to return! 1390 01:56:55,884 --> 01:56:57,249 I'll be waiting. 1391 01:57:18,073 --> 01:57:22,783 On May 25th 1945, 1392 01:57:22,911 --> 01:57:28,952 l was back home when I learned of the bombing of Tokyo. 1393 01:57:29,918 --> 01:57:33,957 I had no way of knowing if the Hirais survived, 1394 01:57:34,589 --> 01:57:39,800 so all I could do was keep praying for their safety. 1395 01:57:46,560 --> 01:57:48,972 Take shelter! Take shelter! 1396 01:58:36,067 --> 01:58:42,779 Atomic bombs fell on Hiroshima on August 6th, and Nagasaki on the 9th. 1397 01:58:43,491 --> 01:58:49,532 Then, at a temple on the 15th, I heard the Emperor's radio broadcast. 1398 01:58:50,999 --> 01:58:56,665 ”All that begins must end. " Just as Mrs. Hirai said, 1399 01:58:57,005 --> 01:59:00,168 the war finally drew to a close. 1400 01:59:01,176 --> 01:59:03,007 Late that year, 1401 01:59:03,511 --> 01:59:10,633 I obtained a ticket with the help of others, and returned to Tokyo. 1402 01:59:11,019 --> 01:59:15,183 The red-roofed house had burned to the ground. 1403 01:59:15,690 --> 01:59:18,227 In a shelter in the garden, 1404 01:59:18,360 --> 01:59:22,979 locked in an embrace, Mr. and Mrs. Hirai... 1405 01:59:27,535 --> 01:59:30,026 Locked in an embrace... 1406 01:59:34,125 --> 01:59:38,539 Mr. and Mrs. Hirai had passed a way... 1407 01:59:48,014 --> 01:59:52,053 This is where Auntie 's autobiography ends. 1408 01:59:59,234 --> 02:00:05,070 The pretty lady's Mrs. Hirai, and the boy's her son. 1409 02:00:06,241 --> 02:00:12,077 They say they didn't find his body, so he might still be alive. 1410 02:00:14,999 --> 02:00:17,741 Auntie never mentioned him? 1411 02:00:18,712 --> 02:00:20,077 Not atall. 1412 02:00:20,839 --> 02:00:25,754 She always wailed when talking about how the Hirais died, 1413 02:00:25,927 --> 02:00:28,088 so I never heard the rest. 1414 02:00:28,930 --> 02:00:30,261 What's that? 1415 02:00:33,560 --> 02:00:34,925 It's unopened. 1416 02:00:35,895 --> 02:00:41,106 Think of that box as a keepsake, and take good care of it. 1417 02:00:41,276 --> 02:00:43,938 OK, let's finish cleaning. 1418 02:00:44,612 --> 02:00:47,775 Birds don't foul the nests they leave. 1419 02:00:49,284 --> 02:00:50,774 It's getting cold. 1420 02:00:53,955 --> 02:00:57,789 / graduated university the following year, 1421 02:00:57,959 --> 02:01:02,453 and found a job at a small construction firm in Tokyo. 1422 02:01:03,465 --> 02:01:06,252 The Little House 1423 02:01:06,384 --> 02:01:11,595 I first saw Virginia Lee Burton's picture book "The Little House” 1424 02:01:11,723 --> 02:01:15,261 when my girlfriend gave it to me. 1425 02:01:18,813 --> 02:01:22,101 Oool book, huh? A little present for you. 1426 02:01:22,233 --> 02:01:23,439 How come? 1427 02:01:23,568 --> 02:01:26,275 It's your birthday, Takeshi. 1428 02:01:26,404 --> 02:01:29,111 Oh yeah! I totally forgot. 1429 02:01:30,241 --> 02:01:32,948 It's a famous book. Don't you know it? 1430 02:01:33,411 --> 02:01:39,782 People like you who build buildings and condos should read books like this. 1431 02:01:42,587 --> 02:01:44,293 Please wrap this. 1432 02:01:50,845 --> 02:01:52,335 What's that? 1433 02:01:55,141 --> 02:01:57,302 Shoji ltakura Exhibition Commemorating 20 Years Since His Death 1434 02:01:57,393 --> 02:02:01,056 Oh, this poster! I love his picture books! 1435 02:02:01,189 --> 02:02:04,352 "Shoji ltakura"? I've heard that name... 1436 02:02:05,610 --> 02:02:08,317 Of course, he's famous! 1437 02:02:08,530 --> 02:02:13,069 That‘s it! My grandaunt. The one who made tasty pork cutlets. 1438 02:02:13,201 --> 02:02:18,741 Her lover, I mean, her employer's lover had the same name. 1439 02:02:18,873 --> 02:02:20,409 So it was him? 1440 02:02:20,875 --> 02:02:23,241 I doubt it. He went to war. 1441 02:02:23,378 --> 02:02:27,917 That doesn't mean he died. I'll look it up. 1442 02:02:35,390 --> 02:02:37,096 "Shoji ltakura." 1443 02:02:37,225 --> 02:02:41,434 "Drafted in 1944. stationed in New Guinea." 1444 02:02:41,563 --> 02:02:44,270 "Returned to Japan in 1946." 1445 02:02:45,567 --> 02:02:46,773 He lived! 1446 02:02:47,569 --> 02:02:48,775 Hometown? 1447 02:02:49,070 --> 02:02:50,560 Hirosaki in Aomori. 1448 02:02:52,574 --> 02:02:55,441 Then,..that's him! 1449 02:02:58,580 --> 02:03:04,746 The week after that, we visited the Shoji ltakura Museum. 1450 02:03:16,264 --> 02:03:17,970 How can I help? 1451 02:03:18,266 --> 02:03:20,803 Did this house actually exist? 1452 02:03:21,102 --> 02:03:25,141 It was the Hirai residence in Tokyo's Ota ward. 1453 02:03:25,607 --> 02:03:28,144 lt burned down in World War II. 1454 02:03:33,281 --> 02:03:35,317 It's dated after the war. 1455 02:03:35,617 --> 02:03:40,156 Yes. It was painted based on his memories. 1456 02:03:40,955 --> 02:03:46,666 He hung it in his bedroom, so it must've been special to him. 1457 02:03:47,629 --> 02:03:50,837 Did Shoji ltakura ever marry? 1458 02:03:50,965 --> 02:03:55,504 No, he was a lifelong bachelor. It‘s rather mysterious. 1459 02:03:57,972 --> 02:04:04,184 About three years ago we tracked down the Hirais' son and sent him a letter, 1460 02:04:04,312 --> 02:04:07,850 but he said he didn't remember much. 1461 02:04:08,316 --> 02:04:11,023 His son is alive? 1462 02:04:11,152 --> 02:04:12,187 He is. 1463 02:04:13,321 --> 02:04:15,687 Er, do you know his address? 1464 02:04:16,157 --> 02:04:20,196 I think he lives in Ishikawa. 1465 02:04:20,328 --> 02:04:21,693 One moment. 1466 02:04:24,916 --> 02:04:28,033 Which means, the young master's alive? 1467 02:04:43,935 --> 02:04:49,305 Is that so. Taki wrote her autobiography. 1468 02:04:52,694 --> 02:04:59,486 What a shame. Three years ago I could still see and walk well, 1469 02:04:59,701 --> 02:05:02,989 but now I can't anymore. 1470 02:05:05,707 --> 02:05:08,665 I've lived for such a longtime. 1471 02:05:09,460 --> 02:05:13,328 She wrote many things about your childhood. 1472 02:05:13,464 --> 02:05:16,831 Really. And my mother too? 1473 02:05:17,135 --> 02:05:19,171 She said she was pretty. 1474 02:05:21,055 --> 02:05:23,171 Stylish as well. 1475 02:05:25,059 --> 02:05:29,894 Actually, I‘d like you to see something. Or just hold it. 1476 02:05:30,064 --> 02:05:31,179 What's that? 1477 02:05:33,985 --> 02:05:36,692 A letter from Tokiko Hirai. 1478 02:05:37,989 --> 02:05:39,695 From my mother? 1479 02:05:40,742 --> 02:05:46,282 It's unopened and unaddressed. I should return it to the sender, 1480 02:05:46,414 --> 02:05:50,874 but she's deceased, so her family should have it. 1481 02:05:51,085 --> 02:05:52,950 What does it say? 1482 02:05:53,087 --> 02:05:55,920 I didn't feel right opening it. 1483 02:05:58,509 --> 02:06:01,717 You're conscientious for your age! 1484 02:06:02,013 --> 02:06:07,553 Her son says it's fine, so no problem. Let's open it and read it. 1485 02:06:09,520 --> 02:06:11,385 I'll use these scissors. 1486 02:06:35,713 --> 02:06:36,998 I'll begin. 1487 02:06:37,632 --> 02:06:39,964 It's beautiful handwriting. 1488 02:06:42,053 --> 02:06:47,514 "Please come to visit me after lunch today at around 1pm." 1489 02:06:47,975 --> 02:06:52,844 "I desperately, desperately want to see you." 1490 02:06:53,147 --> 02:06:56,184 "You absolutely must come." 1491 02:06:56,984 --> 02:06:58,849 "To Shoji ltakura, 1492 02:06:59,320 --> 02:07:01,185 from Tokiko Hirai." 1493 02:07:03,658 --> 02:07:05,194 What does it mean? 1494 02:07:07,829 --> 02:07:12,698 This is Mrs. Hirai's letter to Mr. ltakura before he left! 1495 02:07:12,834 --> 02:07:14,870 Auntie never took it! 1496 02:07:15,002 --> 02:07:20,213 Look. It says "On that day, Mr. ltakura never came," 1497 02:07:20,508 --> 02:07:24,046 but that wasn't it. She kept them apart! 1498 02:07:24,345 --> 02:07:28,554 Your grandaunt held on to it all that time?! 1499 02:07:29,517 --> 02:07:32,725 Oh. Please let me explain, Mr. Hirai... 1500 02:07:35,690 --> 02:07:37,726 Oh boy. 1501 02:07:39,193 --> 02:07:41,559 After all these years, 1502 02:07:42,029 --> 02:07:46,443 I never thought I'd be told my mother had an affair. 1503 02:07:51,873 --> 02:07:54,615 Well, let bygones by bygones. 1504 02:07:55,418 --> 02:07:56,453 I'm so sorry. 1505 02:07:56,586 --> 02:07:59,794 Don't worry. I'm not blaming you. 1506 02:08:11,392 --> 02:08:15,431 After that, we chatted about many things. 1507 02:08:15,897 --> 02:08:21,312 Mr. Hirai remembered young Taki well. 1508 02:08:22,778 --> 02:08:27,317 We talked about why she didn't deliver the letter, 1509 02:08:27,617 --> 02:08:33,487 and all the pain it must have caused her. 1510 02:08:33,789 --> 02:08:37,657 Mr. Hirai constantly wiped tears from his eyes. 1511 02:08:42,965 --> 02:08:46,332 I wanted to live near the sea. 1512 02:08:47,470 --> 02:08:50,337 It was my dream since I was young. 1513 02:08:56,479 --> 02:08:59,846 What can you see right now? 1514 02:09:04,320 --> 02:09:06,185 Gentle waves. 1515 02:09:06,656 --> 02:09:09,523 The horizon's a little hazy. 1516 02:09:09,659 --> 02:09:14,699 Taki often took me to the seaside at Enoshima. 1517 02:09:16,123 --> 02:09:19,991 Mr. ltakura sometimes went with us. 1518 02:09:21,128 --> 02:09:27,499 I thought they were perfect for each other. 1519 02:09:29,136 --> 02:09:30,501 Shall we go? 1520 02:09:35,851 --> 02:09:37,387 So. 1521 02:09:38,854 --> 02:09:44,065 Taki never got married in the end. 1522 02:09:45,361 --> 02:09:47,397 I'm sure she missed you. 1523 02:09:48,197 --> 02:09:52,406 Years ago, I tried hard to find her. 1524 02:09:52,702 --> 02:09:59,744 But all I knew was that she was from Yamagata, so it was impossible! 1525 02:10:05,381 --> 02:10:10,501 I wish I could've seen her so I could tell her. 1526 02:10:12,013 --> 02:10:13,219 Tell her what? 1527 02:10:17,351 --> 02:10:22,721 Taki dear, you don't have to blame yourself so much. 1528 02:10:24,025 --> 02:10:27,893 Your tiny, tiny sin 1529 02:10:29,530 --> 02:10:34,399 was forgiven a long time ago. 1530 02:10:36,579 --> 02:10:41,699 If she'd heard that, I'm sure she would've cried. 1531 02:10:43,210 --> 02:10:45,542 As loud as she could. 1532 02:10:48,090 --> 02:10:51,878 Next, it was my turn to wipe a way tears. 1533 02:11:01,228 --> 02:11:03,890 Those were horrible times. 1534 02:11:04,357 --> 02:11:10,478 Every Japanese was forced to make an unwilling choice. 1535 02:11:10,613 --> 02:11:17,576 Well, some were unwilling, but others did so voluntarily. 1536 02:11:17,703 --> 02:11:22,743 They weren't aware of their own unwillingness. 1537 02:11:23,709 --> 02:11:26,416 Such a time actually existed. 1538 02:11:29,256 --> 02:11:33,124 / remember this one time, in late autumn. 1539 02:11:33,594 --> 02:11:38,634 The way she was when / dropped by on my way home that day 1540 02:11:38,808 --> 02:11:41,094 is seared into my memory. 1541 02:11:47,775 --> 02:11:49,481 Why are you crying? 1542 02:11:49,944 --> 02:11:51,980 I've... 1543 02:11:53,447 --> 02:11:56,484 ...lived too long! 1544 02:12:04,917 --> 02:12:10,833 What was the true reason why my grandaunt suffered so deeply? 1545 02:12:17,513 --> 02:12:22,883 Takako Matsu 1546 02:12:23,811 --> 02:12:28,851 Haru Kuroki 1547 02:12:29,692 --> 02:12:34,061 lsao Hashizume Kazuko Yoshiyuki 1548 02:12:34,613 --> 02:12:38,822 Shigeru Muroi Tomoko Nakajima 1549 02:12:39,285 --> 02:12:43,494 Aki Takejo Yoneko Matsukane Takashi Sasano 1550 02:12:43,956 --> 02:12:48,165 Lasalle lshii Shozo Hayashiya 1551 02:13:07,813 --> 02:13:12,352 Takataro Kataoka 1552 02:13:13,402 --> 02:13:17,941 Hidetaka Yoshioka 1553 02:13:21,160 --> 02:13:25,745 Satoshi Tsumabuki 1554 02:13:26,832 --> 02:13:31,041 Fumino Kimura Yui Natsukawa 1555 02:13:35,841 --> 02:13:40,050 Masakane Yonekura Nenji Kobayashi 1556 02:13:41,180 --> 02:13:45,719 Chieko Baisho 1557 02:13:59,698 --> 02:14:04,283 Executive Producer: Junichi Sakomoto Produced by: Tadashi Osumi Producer: Hiroshi Fukasawa Hiroyuki Saito 1558 02:14:04,703 --> 02:14:09,288 Original Story: Kyoko Nakajima Screenplay: Yoji Yamada Emlko Hiramatsu Music: Joe Hisaishi 1559 02:14:09,708 --> 02:14:14,293 Cinematography: Masashi Chikamori Production Design: Mitsuo Degawa Daisuke Sue 1560 02:14:14,713 --> 02:14:19,332 Lighting: Koichi Watanabe Editing: lwao lshii Sound Recording: Kazumi Kishida 1561 02:16:06,241 --> 02:16:13,113 Directed by Yoji Yamada 111494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.