All language subtitles for The UndateablesE21. orosz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 {\blur20\pos(565,684)}********************** ********************** 2 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 {\pos(602,694)}МАНИЯ представляет 3 00:27:54,000 --> 00:27:59,070 {\pos(645,655)}**************************************** **************************************** 4 00:27:54,000 --> 00:27:59,070 {\pos(641,639)}Спасибо, что смотрели с нами! doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania 5 00:00:07,000 --> 00:00:17,000 {\pos(640,5)}Координатор проекта: Kunyashka 6 00:00:17,000 --> 00:00:27,000 {\pos(640,5)}Переводчики: Carpediem, Кейн, Plyushka 7 00:00:27,000 --> 00:00:37,000 {\pos(640,5)}Редакторы: Kunyashka, Сана 8 00:00:37,000 --> 00:00:47,000 {\pos(640,5)}Помощник: p_pet 9 00:00:47,000 --> 00:00:57,000 {\pos(640,5)}Тайпсеттер: Сана 10 00:00:14,740 --> 00:00:15,800 И всё обдумав, 11 00:00:17,670 --> 00:00:18,740 пожалуйста... 12 00:00:19,740 --> 00:00:20,780 давай расстанемся 13 00:00:27,580 --> 00:00:28,780 Что ты сказала? 14 00:00:31,190 --> 00:00:32,890 Давай закончим на этом 15 00:00:34,220 --> 00:00:35,320 Что? 16 00:00:35,390 --> 00:00:39,530 Я официально расстаюсь с тобой, Кан Хун Нам 17 00:00:41,030 --> 00:00:43,470 - Жёлудь... - Не зови меня так 18 00:00:43,470 --> 00:00:47,070 У меня нет причин слушать, как незнакомец меня так зовёт 19 00:00:47,670 --> 00:00:48,940 Что? Незнакомец? 20 00:00:48,940 --> 00:00:49,970 Спасибо 21 00:00:51,540 --> 00:00:52,670 за всё 22 00:01:03,950 --> 00:01:05,050 Несмотря на то, что я 23 00:01:09,190 --> 00:01:11,260 помог тебе свести госпожу О? 24 00:01:11,390 --> 00:01:13,730 Поэтому я отдала тебе остальные части Дровосека 25 00:01:15,300 --> 00:01:16,330 Несмотря на то, что я 26 00:01:22,200 --> 00:01:24,170 провёл здесь целый день? 27 00:01:25,840 --> 00:01:28,380 Я никогда не просила тебя приходить сюда 28 00:01:34,450 --> 00:01:35,480 Несмотря... 29 00:01:36,850 --> 00:01:38,050 Несмотря на то, что я... 30 00:01:46,960 --> 00:01:47,960 Да я же... 31 00:01:49,530 --> 00:01:52,900 Тебе больше нечего сказать, да? 32 00:01:59,910 --> 00:02:01,640 Несмотря на то, что я вот так умоляю тебя? 33 00:02:04,380 --> 00:02:06,050 Кто этот "Я"? 34 00:02:07,220 --> 00:02:09,720 Великий владелец галереи? 35 00:02:10,720 --> 00:02:13,120 Великий гуру отношений? 36 00:02:14,820 --> 00:02:16,320 Если ты настолько великий, 37 00:02:16,830 --> 00:02:19,590 для тебя нормально играть с чувствами людей? 38 00:02:20,230 --> 00:02:21,560 Это не так 39 00:02:21,560 --> 00:02:22,600 Ты говорил, 40 00:02:24,530 --> 00:02:25,900 расставание - вопрос времени 41 00:02:27,740 --> 00:02:30,910 Не важно, что ты скажешь, расставание - это вопрос времени 42 00:02:31,210 --> 00:02:34,380 Твои оправдания не смогут изменить результат 43 00:02:34,710 --> 00:02:37,450 Вместо того, чтобы цепляться за неизменный результат, 44 00:02:37,450 --> 00:02:39,480 лучше прочесть мантру 45 00:02:39,710 --> 00:02:40,880 "Остающееся в неведении" 46 00:02:44,820 --> 00:02:47,720 Вместо того, чтобы цепляться за неизменный результат, 47 00:02:49,320 --> 00:02:52,260 лучше прочесть мантру 48 00:03:38,270 --> 00:03:40,540 У тебя нет сердца, как и у меня 49 00:03:59,860 --> 00:04:00,860 ["Вдохни краcоту в цветы"] 50 00:04:06,200 --> 00:04:07,200 ["Вдохни красоту в цветы"] 51 00:04:18,850 --> 00:04:19,850 ["Вдохни красоту в цветы"] 52 00:04:26,120 --> 00:04:28,090 Я думала, тебе больше нечего мне сказать 53 00:04:28,460 --> 00:04:31,490 Я тоже так думал, но у него нет сердца 54 00:04:34,130 --> 00:04:35,430 Сердце Железного Дровосека 55 00:04:35,900 --> 00:04:37,800 Ты дала обещание. Отдай мне сердце 56 00:04:55,120 --> 00:04:56,620 Сердце Железного Дровосека 57 00:04:57,550 --> 00:05:00,220 Я найду его, когда вернусь домой, и отправлю тебе по почте 58 00:05:02,490 --> 00:05:05,490 Ты сказала, что мы теперь незнакомцы. Как я могу доверять незнакомке? 59 00:05:05,930 --> 00:05:07,860 Ты не знала, что кредиторы должны преследовать своих должников? 60 00:05:08,030 --> 00:05:10,300 Я никуда не уйду, пока не получу сердце Железного Дровосека 61 00:05:10,300 --> 00:05:11,300 Отдай мне его сейчас 62 00:05:13,840 --> 00:05:14,840 Отдай его мне 63 00:05:17,810 --> 00:05:18,940 Дай мне сердце! 64 00:05:20,580 --> 00:05:22,180 Дай мне сердце Железного Дровосека! 65 00:05:23,910 --> 00:05:26,580 - Хорошего пути - Спасибо 66 00:06:06,190 --> 00:06:07,190 Доставка еды 67 00:06:16,900 --> 00:06:19,330 [Наслаждайся едой. Верни мне сердце] 68 00:06:35,220 --> 00:06:36,550 Приятного аппетита 69 00:06:40,190 --> 00:06:41,920 Вот. Угощайтесь 70 00:06:44,730 --> 00:06:46,190 Выглядит аппетитно 71 00:07:02,210 --> 00:07:05,280 Вы можете идти домой после вашей индивидуальной тренировки 72 00:07:05,280 --> 00:07:06,350 Хорошо 73 00:07:13,120 --> 00:07:15,990 Это не Чжон Ым? 74 00:07:16,320 --> 00:07:17,330 Да 75 00:07:17,630 --> 00:07:19,490 - Да, это она - Она 76 00:07:19,690 --> 00:07:21,130 раньше не участвовала в соревнованиях по прыжкам в воду? 77 00:07:22,130 --> 00:07:23,130 Да 78 00:07:23,730 --> 00:07:25,330 Участвовала 79 00:07:25,930 --> 00:07:28,540 Как вы узнали, что она профессиональный спортсмен? 80 00:07:28,540 --> 00:07:31,640 Это разве не медаль с соревнований по прыжкам в воду? 81 00:07:32,710 --> 00:07:34,840 Мой отец председатель ассоциации по плаванию 82 00:07:35,840 --> 00:07:36,880 Понятно 83 00:07:37,480 --> 00:07:38,550 Правда? 84 00:07:38,650 --> 00:07:40,280 Но почему она бросила прыжки в воду? 85 00:07:40,720 --> 00:07:41,720 Ну... 86 00:07:41,780 --> 00:07:43,290 У неё были свои причины 87 00:07:43,690 --> 00:07:46,620 Она бросила прыжки в воду и сейчас работает в брачном агентстве 88 00:07:46,620 --> 00:07:48,890 Так интересно, что она была профессионалом в прыжках в воду 89 00:07:56,870 --> 00:07:59,500 Национальные соревнования по прыжкам в воду проходят 90 00:07:59,500 --> 00:08:01,300 достаточно напряжённо 91 00:08:01,300 --> 00:08:04,510 Продолжается серия прыжков среди женщин с десяти метров 92 00:08:04,670 --> 00:08:06,070 У конкурентов равные шансы на победу 93 00:08:06,070 --> 00:08:09,310 Мы не можем предугадать результат этих соревнований 94 00:08:09,580 --> 00:08:11,550 Я очень жду продолжения 95 00:08:11,550 --> 00:08:15,180 У нас сегодня огромная аудитория и большое количество болельщиков 96 00:08:15,180 --> 00:08:16,920 Волнение нарастает 97 00:08:17,220 --> 00:08:20,020 Следующий участник - Ю Чжон Ым 98 00:08:20,020 --> 00:08:21,360 Она поднимается на платформу 99 00:08:22,360 --> 00:08:23,430 Вперёд, Ю Чжон Ым! 100 00:08:23,890 --> 00:08:25,490 Ю Чжон Ым! 101 00:08:25,760 --> 00:08:26,930 - Хорошо - 105В 102 00:08:26,930 --> 00:08:29,200 Она отлично выступила ранее сегодня 103 00:08:29,200 --> 00:08:32,070 Думаю, она немного переживает 104 00:08:32,070 --> 00:08:34,400 - Чжон Ым, удачи! - Ты сможешь это сделать! 105 00:08:34,400 --> 00:08:35,940 Мама и Чжун Су тоже здесь! 106 00:08:36,440 --> 00:08:38,070 Просто делай так, как на тренировках 107 00:08:38,070 --> 00:08:39,570 - Удачи! - Ты сможешь! 108 00:08:39,810 --> 00:08:41,880 - Удачи! - Чжон Ым! 109 00:08:41,880 --> 00:08:43,580 - Ты справишься! - Прыгай! 110 00:08:44,980 --> 00:08:48,380 У спортсменки Чжон Ым есть 50 секунд для прыжка 111 00:08:49,480 --> 00:08:53,720 Кажется, она сегодня не в лучшей форме 112 00:08:53,720 --> 00:08:57,290 Она выглядит очень взволнованной 113 00:08:57,290 --> 00:08:59,830 - Наверное, она чувствует давление - Что происходит? 114 00:08:59,830 --> 00:09:03,470 - Её стойка кажется неуверенной - Она в порядке? 115 00:09:03,470 --> 00:09:05,500 - Ей следует сосредоточиться на прыжке - Что случилось? 116 00:09:05,970 --> 00:09:09,670 Она должна прыгнуть в течение одной минуты 117 00:09:22,150 --> 00:09:24,850 Такого никогда не происходило за всю историю соревнований 118 00:09:24,850 --> 00:09:26,620 - Что произошло? - Боже 119 00:09:26,620 --> 00:09:29,930 Неужели она сдалась на сегодняшнем соревновании? 120 00:09:29,930 --> 00:09:31,760 - Какая жалость - Божечки 121 00:09:31,760 --> 00:09:35,760 Её стойка действительно казалась неустойчивой 122 00:09:35,930 --> 00:09:36,930 Да, точно 123 00:09:36,930 --> 00:09:40,440 Люди из группы поддержки и на трибунах взволнованы 124 00:09:40,640 --> 00:09:42,370 - Она сдалась? - Что это было? 125 00:09:42,770 --> 00:09:44,110 Она уходит? 126 00:09:44,770 --> 00:09:46,410 - Что с ней не так? - Что произошло? 127 00:09:53,650 --> 00:09:54,780 Я только что вспомнила, 128 00:09:55,380 --> 00:09:56,490 где я её видела 129 00:09:57,190 --> 00:09:59,550 Так и знала. Она выглядела очень знакомой 130 00:10:00,890 --> 00:10:04,890 Вы верите в то, что всё происходит не просто так? 131 00:10:07,030 --> 00:10:10,170 Да, конечно. Я верю в это 132 00:10:11,200 --> 00:10:13,200 - Я пойду - Хорошо 133 00:10:13,970 --> 00:10:16,470 - Пройдите сегодня физиотерапию - Хорошо 134 00:10:22,380 --> 00:10:26,310 Боже. Подожди-ка. Сердце, должно быть, упало здесь 135 00:10:29,580 --> 00:10:30,850 У него нет сердца 136 00:10:31,950 --> 00:10:33,160 Сердце Железного Дровосека 137 00:10:34,290 --> 00:10:36,590 Ты дала обещание. Отдай мне сердце 138 00:10:44,670 --> 00:10:46,840 Господи, и где оно? 139 00:10:47,770 --> 00:10:49,470 Я не могу его найти. Оно слишком маленькое 140 00:10:58,050 --> 00:10:59,820 Хи Кён сказала, что ей нужно сходить к её риелтору 141 00:10:59,820 --> 00:11:03,190 - Почему так долго? Боже - Сколько лет ребёнку тёти Хи Кён? 142 00:11:03,190 --> 00:11:05,620 Это мальчик, который старше тебя на три года 143 00:11:05,620 --> 00:11:08,160 Но почему фамилия тёти Хи Кён - Юн? 144 00:11:08,160 --> 00:11:09,890 Хотя тебя зовут Ю Сон Рыль 145 00:11:09,890 --> 00:11:10,890 Ну... 146 00:11:11,430 --> 00:11:14,200 Это потому что тётя Хи Кён не моя родная сестра 147 00:11:14,300 --> 00:11:17,600 С юных лет мы ходили в одну школу 148 00:11:17,600 --> 00:11:19,370 Мы игрались и росли вместе 149 00:11:19,370 --> 00:11:21,400 Мы жили в одном и том же районе 30 лет 150 00:11:21,400 --> 00:11:24,170 Если вы были настолько близки, как так вышло, что я никогда с ней не встречалась? 151 00:11:24,170 --> 00:11:25,510 Это потому... 152 00:11:25,510 --> 00:11:27,640 Когда ты родилась, тётя Хи Кён жила 153 00:11:27,640 --> 00:11:29,710 в районе, в котором мы только что были 154 00:11:29,710 --> 00:11:31,780 Но сегодня она переехала в наш район 155 00:11:31,780 --> 00:11:33,150 Так что теперь мы часто будем с ней видеться 156 00:11:33,550 --> 00:11:36,520 Когда встретишь сына тёти Ки Хён, веди себя хорошо и поиграй с ним 157 00:11:36,520 --> 00:11:39,720 Я отругаю тебя, если ты ударишь его или будешь доставать 158 00:11:39,790 --> 00:11:41,920 - С чего бы мне это делать? - "С чего бы мне это делать?" 159 00:11:41,920 --> 00:11:43,060 "С чего бы мне это делать?" 160 00:11:44,230 --> 00:11:45,360 Мне звонят 161 00:11:46,500 --> 00:11:47,560 Алло? 162 00:11:49,330 --> 00:11:51,370 Бо... Больница? 163 00:11:52,270 --> 00:11:53,300 Хи Кён?! 164 00:11:53,470 --> 00:11:55,470 [Реанимация] 165 00:11:55,540 --> 00:11:58,310 Извините. Пострадавшая в автокатастрофе. Её имя Юн Хи Кён 166 00:11:58,710 --> 00:12:01,040 Моя сестра попала в автомобильную аварию 167 00:12:01,040 --> 00:12:02,080 Юн Хи Кён 168 00:12:04,480 --> 00:12:05,480 Извините! 169 00:12:07,120 --> 00:12:08,980 Эй. Подождите 170 00:12:09,450 --> 00:12:10,450 Хи Кён 171 00:12:11,050 --> 00:12:12,790 Что произошло? 172 00:12:13,090 --> 00:12:15,420 Сон Рыль... Хун Нам... 173 00:12:16,220 --> 00:12:17,860 Пожалуйста, позаботься... 174 00:12:17,860 --> 00:12:19,560 Хун Нам... Где он? 175 00:12:19,830 --> 00:12:20,830 Где? 176 00:12:21,360 --> 00:12:22,360 Эй... 177 00:12:22,830 --> 00:12:26,000 Чжон Ым, стой здесь, я скоро вернусь, хорошо? 178 00:12:27,440 --> 00:12:28,470 Извините 179 00:12:45,520 --> 00:12:46,660 Наигралась? 180 00:12:49,160 --> 00:12:50,330 Папа, вот 181 00:12:51,360 --> 00:12:53,830 Это было в сумке тёти Хи Кён 182 00:12:54,660 --> 00:12:56,230 Разве это не её сына? 183 00:12:57,200 --> 00:12:58,970 Тогда нам следует это вернуть 184 00:12:59,200 --> 00:13:01,770 Когда я могу его увидеть? 185 00:13:02,500 --> 00:13:04,670 - Позже - "Позже"? 186 00:13:05,240 --> 00:13:06,310 Позже 187 00:13:09,140 --> 00:13:10,310 И что мне делать? 188 00:13:10,950 --> 00:13:12,310 Тогда потом его отдам 189 00:13:19,450 --> 00:13:22,290 Железный Дровосек принадлежит кому-то другому 190 00:13:23,020 --> 00:13:25,090 Я собиралась отдать его, если бы мне довелось с ним увидеться 191 00:13:25,390 --> 00:13:26,860 Но я никогда с ним не встречалась 192 00:13:42,810 --> 00:13:44,910 Господи, ты напугал меня! Божечки, этот мелкий... 193 00:13:45,410 --> 00:13:47,750 Почему... Ты чего сидишь в темноте? 194 00:13:48,080 --> 00:13:49,450 Выглядишь так, словно тебя только что бросили 195 00:13:52,420 --> 00:13:53,560 Напугал меня 196 00:14:06,570 --> 00:14:07,600 Юк Рён 197 00:14:08,900 --> 00:14:09,910 Да? 198 00:14:12,140 --> 00:14:14,740 Тебя много раз бросали, так ведь? 199 00:14:19,820 --> 00:14:21,980 Да тебя и правда кинули 200 00:14:23,690 --> 00:14:25,620 Бросили. Бросили же 201 00:14:31,360 --> 00:14:32,990 Ты сдавался, когда тебя бросали? 202 00:14:36,000 --> 00:14:37,070 Даже не знаю 203 00:14:38,170 --> 00:14:40,100 Это зависит от того, как тебя бросили 204 00:14:41,000 --> 00:14:43,040 Зависит от того, "как" меня бросили? 205 00:14:43,610 --> 00:14:44,670 Конечно 206 00:14:45,540 --> 00:14:47,680 Есть множество вариантов, как можно бросить кого-то 207 00:14:48,380 --> 00:14:49,510 Например?.. 208 00:14:53,380 --> 00:14:56,020 Набранный вами номер недоступен в данный момент 209 00:14:56,450 --> 00:14:58,650 Один из способов называется "Приведение" 210 00:14:58,650 --> 00:15:00,190 [Милая] 211 00:15:06,260 --> 00:15:07,300 Здравствуйте 212 00:15:08,330 --> 00:15:09,330 Здравствуйте 213 00:15:11,100 --> 00:15:12,600 А где моя любимая? 214 00:15:13,370 --> 00:15:14,370 Иногда 215 00:15:15,040 --> 00:15:17,110 девушки посылают своих подруг, чтобы порвать с тобой 216 00:15:24,710 --> 00:15:26,280 Давай просто расстанемся 217 00:15:26,850 --> 00:15:29,320 Ещё можно расстаться через сообщение, идиотский способ 218 00:15:29,950 --> 00:15:31,150 Всё кончено! 219 00:15:31,150 --> 00:15:32,450 Даже не пытайся мне звонить. Прибью 220 00:15:35,090 --> 00:15:37,790 Этот номер был удалён из совместной подписки 221 00:15:39,260 --> 00:15:40,960 Но самый ужасный способ, 222 00:15:48,370 --> 00:15:50,540 когда тебе высказывают причины разрыва прямо в лицо 223 00:15:54,210 --> 00:15:55,340 Прямо в лицо? 224 00:15:56,180 --> 00:15:57,210 Да 225 00:15:58,050 --> 00:15:59,480 Как будто убивают кого-то 226 00:16:00,820 --> 00:16:02,180 на твоих глазах 227 00:16:05,320 --> 00:16:07,320 И раз она выбрала последний вариант, 228 00:16:08,620 --> 00:16:10,360 это значит, что она никогда не передумает 229 00:16:11,860 --> 00:16:12,930 Поэтому... 230 00:16:16,700 --> 00:16:17,730 "Поэтому..." 231 00:16:18,670 --> 00:16:21,070 Вряд ли ты её переубедишь 232 00:16:25,270 --> 00:16:26,370 И всё обдумав, 233 00:16:26,910 --> 00:16:28,480 - Так что... - пожалуйста... 234 00:16:30,480 --> 00:16:31,510 - давай расстанемся - давай расстанемся 235 00:16:53,640 --> 00:16:54,900 Ты же завтра придёшь на работу? 236 00:17:04,710 --> 00:17:06,550 Хочу кое-что узнать 237 00:17:07,120 --> 00:17:08,780 Не люблю ходить вокруг да около 238 00:17:10,850 --> 00:17:12,850 Ты и Хун Нам оппа расстались ведь, да? 239 00:17:13,620 --> 00:17:15,460 Почему бы тебе не спросить у него? 240 00:17:15,920 --> 00:17:17,190 Ты же так хорошо его знаешь 241 00:17:17,190 --> 00:17:19,760 Ну, он делает вид, что всё ещё встречается с тобой 242 00:17:22,500 --> 00:17:24,100 И если ты порвала с ним, 243 00:17:24,200 --> 00:17:26,030 у меня нет причин сидеть сложа руки 244 00:17:27,140 --> 00:17:29,370 И нет причин, почему мы не можем быть вместе 245 00:17:29,540 --> 00:17:31,770 Поступай со своими чувствами, как хочешь 246 00:17:32,310 --> 00:17:34,540 Так же, как и я разобралась со своими 247 00:17:34,610 --> 00:17:37,780 Но… что же случилось с тобой? 248 00:17:38,550 --> 00:17:41,420 Пять лет назад на национальных соревнованиях по прыжкам в воду 249 00:17:41,750 --> 00:17:43,390 Я пришла туда посмотреть 250 00:17:44,520 --> 00:17:46,320 А ты просто сбежала с середины соревнований 251 00:17:50,030 --> 00:17:51,060 Ты же не убежала 252 00:17:52,460 --> 00:17:53,700 из-за какого-то парня 253 00:17:56,530 --> 00:17:59,530 Да. Это было из-за парня 254 00:18:00,940 --> 00:18:02,440 Из-за парня, которого я очень любила 255 00:18:03,940 --> 00:18:05,070 Но сейчас 256 00:18:06,140 --> 00:18:08,640 я не стану совершать таких глупостей 257 00:18:10,350 --> 00:18:11,350 Если 258 00:18:12,610 --> 00:18:15,250 ты пришла сюда за разрешением от его бывшей девушки, 259 00:18:16,820 --> 00:18:19,120 то ты его получила, потому что я 260 00:18:19,120 --> 00:18:20,420 порвала с Хун Намом 261 00:18:23,830 --> 00:18:24,960 Я опаздываю 262 00:18:44,950 --> 00:18:46,250 Я дома! 263 00:18:48,250 --> 00:18:49,320 Вернулся? 264 00:18:49,750 --> 00:18:50,750 Да 265 00:18:51,490 --> 00:18:53,460 - Ты уже ужинала? - Конечно 266 00:18:54,420 --> 00:18:55,420 Отдыхай 267 00:18:58,130 --> 00:18:59,690 А может, сходим в кино? 268 00:19:02,600 --> 00:19:06,130 Вот спасибочки, только я сегодня очень устала 269 00:19:13,240 --> 00:19:14,240 Чжун Су 270 00:19:18,650 --> 00:19:20,350 Я там кое-что принёс 271 00:19:24,250 --> 00:19:27,560 Хорошо? Я ухожу, а ты и Чжон Ым... 272 00:19:28,590 --> 00:19:31,190 Я буду дома очень-очень поздно 273 00:19:31,190 --> 00:19:32,490 Повеселитесь тут 274 00:19:34,830 --> 00:19:35,830 Спасибо 275 00:19:36,400 --> 00:19:38,530 Я пошёл 276 00:19:56,750 --> 00:19:58,150 Не отдавай это другому мужчине 277 00:19:59,890 --> 00:20:00,890 Он мой 278 00:20:08,000 --> 00:20:10,200 Я весь день о тебе думал 279 00:20:11,470 --> 00:20:13,030 Что же мне делать? 280 00:20:14,540 --> 00:20:16,840 Я так сильно скучаю по тебе, что схожу с ума 281 00:20:17,970 --> 00:20:19,410 Как мне быть? 282 00:20:23,980 --> 00:20:25,410 Чжон Ым, выходи! 283 00:20:33,020 --> 00:20:34,360 ["Cinema Paradisо" представляет] 284 00:20:40,330 --> 00:20:41,500 Ого 285 00:20:46,440 --> 00:20:47,470 Что за? 286 00:20:50,340 --> 00:20:52,840 Па-бам. Кинотеатр под открытым небом 287 00:20:52,840 --> 00:20:53,980 Где ты его достал? 288 00:20:54,640 --> 00:20:56,980 Вообще-то, твой отец принёс оборудование, 289 00:20:56,980 --> 00:20:58,250 которое ему выдали в центре 290 00:20:58,250 --> 00:21:01,220 Вот же, он работает как сумасшедший в последнее время 291 00:21:01,450 --> 00:21:02,650 Это ещё не всё 292 00:21:08,620 --> 00:21:09,830 Спасибо 293 00:21:10,730 --> 00:21:11,930 Итак 294 00:21:14,060 --> 00:21:15,800 - Выпьем - Выпьем 295 00:21:26,840 --> 00:21:31,350 "Если прождёшь 100 ночей, стоя под моим балконом," 296 00:21:32,180 --> 00:21:33,480 "на сотую ночь я стану твоей" 297 00:21:41,660 --> 00:21:42,720 Интересно, 298 00:21:44,330 --> 00:21:47,700 почему солдат ушёл после 99 ночи? 299 00:21:50,170 --> 00:21:51,200 Ну, наверное, 300 00:21:52,930 --> 00:21:55,040 он осознал, что принцесса 301 00:21:55,600 --> 00:21:56,810 им вовсе не увлечена 302 00:21:59,740 --> 00:22:03,080 Сама подумай, если бы принцессе нравился солдат, 303 00:22:03,380 --> 00:22:04,610 она бы давно к нему спустилась 304 00:22:05,280 --> 00:22:07,380 Она бы не заставила его мучиться в ожидании 305 00:22:07,750 --> 00:22:09,650 все 99 дней 306 00:22:11,520 --> 00:22:15,920 Это моё мнение, хотя эту историю можно толковать по-разному 307 00:22:16,630 --> 00:22:17,730 Он просто идиот 308 00:22:18,630 --> 00:22:21,930 Если бы он подождал всего один день, он бы мог жениться на принцессе 309 00:22:23,730 --> 00:22:25,430 А если он не хотел обременять её, 310 00:22:26,170 --> 00:22:27,640 потому что очень сильно любил? 311 00:22:31,340 --> 00:22:32,340 Как я 312 00:22:35,210 --> 00:22:36,210 Чжун Су 313 00:22:38,710 --> 00:22:40,680 - Ты же знаешь... - Я в курсе, что мы только друзья 314 00:22:42,250 --> 00:22:45,620 Режим друга включён. Могу я тебя утешить? 315 00:22:47,420 --> 00:22:49,990 Я не воспользуюсь ситуацией, пока ты так ранима 316 00:22:50,830 --> 00:22:51,830 Я не настолько низок 317 00:22:53,960 --> 00:22:57,000 Прими мою заботу, как беспокойство о друге 318 00:23:02,470 --> 00:23:03,870 Если ты будешь таким добреньким со мной, 319 00:23:05,540 --> 00:23:07,540 то я и правда начну думать, что ты сама доброта 320 00:23:12,850 --> 00:23:16,380 Ты опять начала шутить, значит тебе становится лучше 321 00:23:35,800 --> 00:23:36,810 ["Вдохни красоту в цветы"] 322 00:23:37,840 --> 00:23:39,110 Новый клиент? 323 00:23:39,270 --> 00:23:40,980 Дела идут превосходно 324 00:23:41,110 --> 00:23:43,780 И с делом О Ду Ри тоже. Удача на нашей стороне 325 00:23:44,180 --> 00:23:46,920 Надеюсь, вы правы 326 00:23:47,820 --> 00:23:50,650 Его анкета впечатляет. Клиент класса А, так что хорошенько подготовься к интервью 327 00:23:50,690 --> 00:23:52,890 - Да - Он скоро придёт 328 00:23:52,890 --> 00:23:54,520 Я приведу его в комнату для собеседований 329 00:23:54,520 --> 00:23:56,060 - Подготовься - Поняла 330 00:23:57,430 --> 00:23:58,490 Чжон Ым 331 00:23:59,130 --> 00:24:00,130 Удачи 332 00:24:00,930 --> 00:24:01,960 Удачи 333 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 [Кабинет менеджера] 334 00:24:08,800 --> 00:24:09,810 ["Вдохни красоту в цветы"] 335 00:24:37,900 --> 00:24:39,570 Раз ты весь такой раcпрекрасный, 336 00:24:39,840 --> 00:24:41,500 думаешь, что моя работа - это шуточки 337 00:24:41,500 --> 00:24:44,170 Вовсе нет, это единственный способ тебя увидеть 338 00:24:44,170 --> 00:24:46,910 Прежде чем начнём, вы должны заплатить первый взнос 339 00:24:46,940 --> 00:24:49,210 - Первый взнос... - Почему ты не отвечаешь на звонки? 340 00:24:50,010 --> 00:24:53,450 Мне нужна базовая информация о вас, прежде чем мы приступим 341 00:24:53,450 --> 00:24:54,820 Твоя специализация игнорировать людей? 342 00:24:55,020 --> 00:24:58,750 Позвольте задать вам пару вопросов, уважаемый клиент 343 00:25:00,120 --> 00:25:01,120 Отдай мне, пожалуйста, 344 00:25:03,790 --> 00:25:04,790 сердце 345 00:25:05,530 --> 00:25:07,000 Я его не нашла 346 00:25:07,000 --> 00:25:08,330 Ты его выбросила? 347 00:25:08,360 --> 00:25:10,670 Я не выбрасывала, я не смогла его найти 348 00:25:11,270 --> 00:25:12,730 Дай мне немного времени 349 00:25:13,640 --> 00:25:15,740 Я обязательно займусь его поисками 350 00:25:15,740 --> 00:25:19,140 Ничего страшного. Его не обязательно находить 351 00:25:21,080 --> 00:25:25,180 Это будет прекрасным поводом видеться с тобой ежедневно 352 00:25:25,250 --> 00:25:26,620 До конца жизни 353 00:25:35,320 --> 00:25:37,290 Если вы не собираетесь вступать... 354 00:25:37,730 --> 00:25:40,460 Серьёзно, такая нетерпеливая 355 00:25:40,630 --> 00:25:42,330 Я собираюсь. Начинай 356 00:25:51,910 --> 00:25:53,840 - Возраст - 35 лет 357 00:25:54,480 --> 00:25:56,480 - Род деятельности? - Директор галереи игрушек 358 00:25:58,580 --> 00:26:00,350 - Род деятельности отца? - Конгрессмен 359 00:26:00,450 --> 00:26:03,080 - Матери? - Исполнительный директор сети "DMJ Foods" 360 00:26:09,220 --> 00:26:10,860 Мне стоит описать девушку своей мечты? 361 00:26:11,130 --> 00:26:12,160 Конечно 362 00:26:13,730 --> 00:26:15,730 Kакие типы женщин вам нравятся? 363 00:26:15,730 --> 00:26:16,730 Ю Чжон Ым 364 00:26:18,130 --> 00:26:20,800 Что насчёт роста женщины? 365 00:26:20,800 --> 00:26:22,000 Такой же, как и у Ю Чжон Ым 366 00:26:23,840 --> 00:26:25,540 Как насчёт предпочтений в весе? 367 00:26:25,540 --> 00:26:26,540 Такой же, как и у Ю Чжон Ым 368 00:26:26,540 --> 00:26:28,640 Что насчёт причёски? 369 00:26:28,640 --> 00:26:29,680 Как у Ю Чжон Ым 370 00:26:35,320 --> 00:26:36,790 [Комната для собеседований] 371 00:26:37,690 --> 00:26:39,720 - Ну что ж... - Как всё проходит? 372 00:26:39,720 --> 00:26:41,960 Вы уже закончили? 373 00:26:41,960 --> 00:26:44,360 Да, у вас превосходные сотрудники 374 00:26:44,360 --> 00:26:45,360 Клиент 375 00:26:45,990 --> 00:26:49,830 Я составлю список наиболее подходящих кандидаток и свяжусь с вами 376 00:26:50,430 --> 00:26:51,570 Хорошего дня 377 00:26:54,900 --> 00:26:56,740 - Подождите... - Я так рада, 378 00:26:56,740 --> 00:26:59,640 что вы обратились именно к нам 379 00:26:59,640 --> 00:27:02,840 - Это небольшой подарок для особых клиентов - Да 380 00:27:02,840 --> 00:27:06,250 - Это прекрасное вино... - Благодарю 381 00:27:06,250 --> 00:27:09,180 И вот ещё. Я уверена, что вы найдёте этому применение 382 00:27:09,180 --> 00:27:10,890 Это лишь малая доля нашей признательности 383 00:27:10,890 --> 00:27:13,690 Не уверена, понравится ли вам этот цвет 384 00:27:13,690 --> 00:27:15,860 Хоть он и простой, но современный 385 00:27:15,860 --> 00:27:20,130 Если вы хотите что-нибудь обсудить с менеджером Ю... 386 00:27:26,740 --> 00:27:27,870 Менеджер Ю 387 00:27:39,450 --> 00:27:41,380 Я бы хотел проконсультироваться с вами 388 00:27:42,380 --> 00:27:44,150 Сейчас нерабочее время 389 00:27:44,620 --> 00:27:47,460 Но тут сказано, что клиенты премиум класса могут обращаться во вне рабочее время 36272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.