Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,346 --> 00:03:01,335
Shoo, shoo.
2
00:04:00,506 --> 00:04:01,734
Pirates!
3
00:04:50,189 --> 00:04:53,625
What? No! No!
I'll get you for this.
4
00:04:53,693 --> 00:04:55,524
Not in the water! No!
5
00:04:58,531 --> 00:05:00,089
Happy birthday!
6
00:05:08,374 --> 00:05:10,501
Pour, oh pour,
the pirate sherry
7
00:05:10,576 --> 00:05:15,104
Fill, oh fill,
the pirate glass
8
00:05:16,916 --> 00:05:23,651
And to make us
more than merry,
let the pirate bumper pass!
9
00:05:25,892 --> 00:05:30,056
For today our pirate friend,
he rises from indentures freed
10
00:05:30,129 --> 00:05:32,461
Strong his arm
and keen his scent is
11
00:05:32,532 --> 00:05:34,261
He's a pirate now, indeed
12
00:05:34,334 --> 00:05:36,393
Here's good luck
to Frederic's ventures
13
00:05:36,469 --> 00:05:38,596
Frederic's out
of his indentures
14
00:05:38,671 --> 00:05:40,434
Happy
21st birthday!
15
00:05:40,506 --> 00:05:42,701
One and 20
now he's rising
16
00:05:42,775 --> 00:05:44,675
And alone
he's fit to fly
17
00:05:44,744 --> 00:05:48,874
Which we're bent on
signalizing with
unusual revelry
18
00:05:48,948 --> 00:05:51,007
Here's good luck
to Frederic's ventures
19
00:05:51,084 --> 00:05:53,575
Frederic's out
of his indentures
20
00:05:53,653 --> 00:05:55,712
Pour, oh pour,
the pirate sherry
21
00:05:55,788 --> 00:05:57,847
Fill, oh fill,
the pirate glass
22
00:05:57,924 --> 00:05:59,789
And to make us
more than merry
23
00:05:59,859 --> 00:06:04,626
Let the pirate bumper pass
24
00:06:15,375 --> 00:06:16,399
Yes, Frederic.
25
00:06:17,009 --> 00:06:21,810
From today, you'll rank
as a full-blown member
of our band.
26
00:06:23,549 --> 00:06:27,508
My friends, I thank
you all from my heart
for your kind wishes.
27
00:06:28,588 --> 00:06:31,557
Would that
I could repay them
as they deserve.
28
00:06:32,225 --> 00:06:33,317
What do you mean?
29
00:06:34,994 --> 00:06:37,326
Today, I am out
of my indentures.
30
00:06:37,964 --> 00:06:39,226
Today...
31
00:06:41,367 --> 00:06:42,800
I leave you forever.
32
00:06:42,869 --> 00:06:43,893
Hey.
What?
33
00:06:43,970 --> 00:06:46,029
This is quite
unaccountable.
34
00:06:46,105 --> 00:06:48,073
A keener hand
at scuttling a Cunarder
35
00:06:48,141 --> 00:06:50,974
or cutting a P&O
never shipped
a handspike!
36
00:06:51,144 --> 00:06:53,237
Yes, I did
my best for you.
37
00:06:53,546 --> 00:06:54,808
And why?
38
00:06:55,047 --> 00:06:57,845
Because it was my duty
under my indentures.
39
00:06:58,518 --> 00:07:01,282
And I am
the slave of duty.
40
00:07:01,554 --> 00:07:02,543
Oh.
41
00:07:03,723 --> 00:07:06,783
As a child,
I was regularly
apprenticed to your band.
42
00:07:07,360 --> 00:07:08,759
It was through
an error.
43
00:07:08,828 --> 00:07:10,420
An error?
No matter.
44
00:07:10,496 --> 00:07:14,091
The mistake was ours,
not yours, and I was
in honor bound by it.
45
00:07:14,167 --> 00:07:15,532
What error?
46
00:07:15,802 --> 00:07:17,064
Well, I dare not say,
47
00:07:17,136 --> 00:07:20,264
for it would reflect
upon my well-loved Ruth.
48
00:07:20,406 --> 00:07:21,532
Ruth?
49
00:07:22,074 --> 00:07:23,666
Nay, dear master,
50
00:07:23,743 --> 00:07:28,043
my mind has long been
gnawed by the cankering
tooth of mystery.
51
00:07:28,648 --> 00:07:30,707
Better have it
out at once.
52
00:07:35,755 --> 00:07:38,280
When Frederic
was a little lad
53
00:07:38,357 --> 00:07:40,917
He proved
so brave and daring
54
00:07:40,993 --> 00:07:46,363
His father thought
he'd 'prentice him
to some career seafaring
55
00:07:46,432 --> 00:07:49,060
I was, alas,
his nursery maid
56
00:07:49,135 --> 00:07:51,729
And so it fell
to my lot
57
00:07:51,804 --> 00:07:55,934
To take and bind
the promising boy
58
00:07:56,008 --> 00:07:59,068
Apprentice to a pilot
59
00:07:59,178 --> 00:08:00,770
A ship's pilot?
60
00:08:00,847 --> 00:08:04,112
A life not bad
for a hardy lad
61
00:08:04,183 --> 00:08:07,880
Though surely
not a high lot
62
00:08:08,154 --> 00:08:09,985
Though I'm a nurse
63
00:08:10,156 --> 00:08:15,253
You might do worse
than make your boy
a pilot
64
00:08:20,600 --> 00:08:23,194
I was a stupid
nursery maid
65
00:08:23,269 --> 00:08:25,829
On breakers
always steering
66
00:08:25,905 --> 00:08:28,499
And I did not catch
the word aright
67
00:08:28,574 --> 00:08:31,042
Through being
hard of hearing
68
00:08:31,110 --> 00:08:36,343
Mistaking my instructions
which within my brain
did gyrate
69
00:08:36,516 --> 00:08:40,680
I took and bound
this promising boy
70
00:08:41,320 --> 00:08:44,756
Apprentice to a pirate
71
00:08:48,261 --> 00:08:51,958
A sad mistake
it was to make
72
00:08:52,031 --> 00:08:55,797
And doom him
to this vile lot
73
00:08:56,702 --> 00:09:01,969
I bound him
to a pirate, you
74
00:09:02,508 --> 00:09:05,238
Instead of to a pilot
75
00:09:11,517 --> 00:09:13,417
This afternoon
my obligation ceases.
76
00:09:13,486 --> 00:09:14,544
Aye.
77
00:09:14,620 --> 00:09:19,216
Individually, I love you all
with affection unspeakable.
78
00:09:21,694 --> 00:09:23,787
But collectively,
79
00:09:24,096 --> 00:09:26,496
I look upon you
with a disgust
80
00:09:26,566 --> 00:09:29,501
that amounts to
absolute detestation.
81
00:09:30,169 --> 00:09:31,431
Oh, pity me,
beloved friends.
82
00:09:31,504 --> 00:09:32,971
For such is my
sense of duty,
83
00:09:33,039 --> 00:09:34,438
that once out
of my indentures,
84
00:09:34,507 --> 00:09:36,065
I shall feel
myself bound
85
00:09:36,142 --> 00:09:38,440
to devote myself
heart and soul
86
00:09:40,279 --> 00:09:42,179
to your extermination.
87
00:09:47,787 --> 00:09:49,948
No, no, no,
no, Frederic.
88
00:09:54,794 --> 00:09:56,921
If you
conscientiously feel
89
00:09:57,029 --> 00:09:59,463
that it is your duty
to destroy us,
90
00:10:00,566 --> 00:10:03,558
we cannot blame you
for acting on
that conviction.
91
00:10:03,903 --> 00:10:06,667
Always act
in accordance
with the dictates
92
00:10:06,739 --> 00:10:08,229
of your conscience,
my boy,
93
00:10:08,708 --> 00:10:10,801
and chance
the consequences!
94
00:10:12,244 --> 00:10:14,178
And besides,
we can offer you
95
00:10:14,246 --> 00:10:16,407
but little temptation
to remain with us.
96
00:10:16,716 --> 00:10:18,547
We don't seem able
to make piracy pay.
97
00:10:19,952 --> 00:10:22,887
I don't know
why I'm sure,
but I don't.
98
00:10:22,955 --> 00:10:24,718
Well, I do know why.
99
00:10:25,057 --> 00:10:26,888
Alas, I cannot tell you!
100
00:10:27,326 --> 00:10:28,657
It would not be right.
101
00:10:28,995 --> 00:10:30,257
Why not?
102
00:10:30,963 --> 00:10:31,952
It's only...
103
00:10:33,599 --> 00:10:35,533
11:56.
104
00:10:36,035 --> 00:10:38,196
And you are one of us
until the clock
strikes 12.
105
00:10:38,270 --> 00:10:39,532
Aye!
106
00:10:39,605 --> 00:10:42,005
And until then,
you are bound to
protect our interests.
107
00:10:42,074 --> 00:10:43,837
Hear, hear.
108
00:10:43,909 --> 00:10:47,470
Well, then, it's my duty
as a pirate to tell you
109
00:10:47,546 --> 00:10:50,913
that you are too
tender-hearted.
110
00:10:52,451 --> 00:10:55,249
For instance,
you make it a point
of never attacking
111
00:10:55,321 --> 00:10:57,152
a weaker party
than yourselves.
112
00:10:57,990 --> 00:11:00,424
And when you attack
a stronger one,
113
00:11:00,493 --> 00:11:02,427
you invariably
get thrashed!
114
00:11:05,398 --> 00:11:06,922
There's some
truth in that.
115
00:11:08,267 --> 00:11:12,067
And then again,
you make it a point of
never molesting an orphan.
116
00:11:12,872 --> 00:11:17,206
Well, of course not!
We're orphans ourselves!
And know what it is like!
117
00:11:18,010 --> 00:11:21,969
Yes, but it has got about.
And what is the consequence?
118
00:11:22,448 --> 00:11:25,383
Everyone we capture
says he's an orphan!
119
00:11:26,419 --> 00:11:30,583
The last three ships we took
proved to be manned
entirely by orphans.
120
00:11:31,957 --> 00:11:34,721
One would think
that Great Britain's
mercantile fleet
121
00:11:34,794 --> 00:11:37,627
was recruited
solely from her
orphan asylums.
122
00:11:37,697 --> 00:11:40,222
And we know
this is not the case.
123
00:11:40,299 --> 00:11:44,497
Frederic, you wouldn't
have us absolutely
merciless?
124
00:11:45,805 --> 00:11:47,932
Ah, well,
there's my problem.
125
00:11:48,441 --> 00:11:51,877
Till 12:00, I would,
after 12:00, I wouldn't.
126
00:11:53,012 --> 00:11:56,778
Oh, was ever a man placed
in so delicate a situation.
127
00:12:03,956 --> 00:12:05,218
Frederic.
128
00:12:07,359 --> 00:12:09,725
Frederic.
Frederic.
129
00:12:09,795 --> 00:12:12,559
And, Ruth, your own Ruth
whom you love so well,
130
00:12:12,631 --> 00:12:15,293
who has won
her middle-aged way
into your boyish heart.
131
00:12:15,367 --> 00:12:16,891
What is to become of her?
132
00:12:16,969 --> 00:12:20,405
Oh, he will take you
with him.
133
00:12:21,707 --> 00:12:23,402
Well, Ruth.
134
00:12:23,976 --> 00:12:26,308
I feel some little
difficulty about you.
135
00:12:26,378 --> 00:12:29,313
It's true
I admire you
very much.
136
00:12:29,381 --> 00:12:33,511
But I've been
constantly at sea
since I was eight years old.
137
00:12:34,120 --> 00:12:37,647
Yours is the only
woman's face I've
seen in that time.
138
00:12:38,891 --> 00:12:40,654
I think it is
a sweet face.
139
00:12:40,726 --> 00:12:42,387
Ah, it is.
Oh, it is.
140
00:12:42,595 --> 00:12:44,153
I say,
I think it is.
141
00:12:44,463 --> 00:12:46,021
But as I've never
had the opportunity
142
00:12:46,098 --> 00:12:48,498
of comparing you
with other women,
143
00:12:48,567 --> 00:12:50,228
I just
may be mistaken.
144
00:12:50,302 --> 00:12:51,291
True.
145
00:12:51,871 --> 00:12:53,236
Excuse me.
146
00:12:54,807 --> 00:12:56,570
What a terrible thing
it would be
147
00:12:56,642 --> 00:12:58,633
if I were to marry
this innocent person,
148
00:12:58,711 --> 00:13:01,441
to find out that she is,
on the whole...
149
00:13:06,685 --> 00:13:07,743
...plain.
150
00:13:07,820 --> 00:13:12,484
Plain? Oh, Ruth?
Ruth is very...
151
00:13:15,094 --> 00:13:16,288
Well...
152
00:13:17,062 --> 00:13:18,154
Well?
153
00:13:19,431 --> 00:13:21,524
Yes. Very well.
154
00:13:21,867 --> 00:13:24,563
There are the remains
of a fine woman about Ruth.
155
00:13:25,237 --> 00:13:26,397
Do you really
think so?
156
00:13:26,472 --> 00:13:27,598
I do.
157
00:13:27,673 --> 00:13:30,164
Well then,
I will not be
so selfish
158
00:13:30,242 --> 00:13:32,005
as to take
her from you.
159
00:13:32,077 --> 00:13:36,411
In justice to her,
and in consideration
for you, sir,
160
00:13:36,849 --> 00:13:38,749
I will
leave her behind.
161
00:13:38,918 --> 00:13:40,215
Oh.
162
00:13:40,286 --> 00:13:41,344
Ah.
163
00:13:41,420 --> 00:13:42,478
Oh.
164
00:13:43,622 --> 00:13:45,317
Oh, no. No.
165
00:13:45,391 --> 00:13:46,585
No!
166
00:13:46,659 --> 00:13:49,423
No, Fredric. No, no.
No, this must not be.
167
00:13:49,495 --> 00:13:51,554
No, no! We are rough men!
Rough!
168
00:13:51,630 --> 00:13:53,120
Who lead
a rough life.
169
00:13:53,199 --> 00:13:54,223
Rough! Rough!
170
00:13:54,733 --> 00:13:56,394
But we are not
so utterly heartless
171
00:13:56,468 --> 00:13:58,698
as to deprive thee
of thy love!
172
00:13:59,104 --> 00:14:01,572
I think I'm right
in saying that
there is not one here
173
00:14:01,640 --> 00:14:08,011
who would rob thee
of this inestimable treasure
for all the world holds dear.
174
00:14:08,214 --> 00:14:09,306
Not one!
175
00:14:10,716 --> 00:14:12,684
I thought there wasn't.
176
00:14:12,751 --> 00:14:16,187
Well, it's the top
of the tide and
we must be off ourselves.
177
00:14:16,255 --> 00:14:17,779
There's the day's
pillage to be done.
178
00:14:17,857 --> 00:14:21,554
Man the foresail.
Jib the top fold.
Hoist the topsail.
179
00:14:21,627 --> 00:14:27,031
Hoist the mainsail.
Hoist the jibsail.
Drop the anchor.
180
00:14:27,099 --> 00:14:28,532
Weigh the anchor.
181
00:14:29,835 --> 00:14:31,598
Hoist the topsail.
182
00:14:32,238 --> 00:14:34,331
Frederic! Don't swim.
183
00:14:34,907 --> 00:14:36,499
Take the dinghy.
184
00:14:36,675 --> 00:14:39,667
And when your process
of extermination begins,
185
00:14:39,745 --> 00:14:42,737
let our deaths be
as swift and painless
186
00:14:44,116 --> 00:14:46,141
as you can conveniently
make them.
187
00:14:46,218 --> 00:14:47,685
I will.
188
00:14:47,753 --> 00:14:50,620
By the love
I have for you,
I swear it!
189
00:14:51,290 --> 00:14:54,555
Oh, would that
you could render this
extermination unnecessary,
190
00:14:54,627 --> 00:14:57,425
by accompanying me
back to civilization.
191
00:14:58,864 --> 00:15:01,128
No, Frederic,
it cannot be.
192
00:15:02,334 --> 00:15:04,529
I don't think much
of our profession.
193
00:15:04,904 --> 00:15:07,338
But contrasted
with respectability,
194
00:15:08,107 --> 00:15:09,597
it is comparatively
honest.
195
00:15:09,975 --> 00:15:11,340
No, Frederic.
196
00:15:11,410 --> 00:15:12,809
I shall live
197
00:15:13,245 --> 00:15:14,940
and die
198
00:15:15,781 --> 00:15:18,079
a Pirate King!
199
00:15:29,094 --> 00:15:31,790
Oh, better far
to live and die
200
00:15:31,864 --> 00:15:34,560
Under the brave
black flag I fly
201
00:15:35,000 --> 00:15:37,525
Than play
a sanctimonious part
202
00:15:37,603 --> 00:15:40,470
With a pirate head
and a pirate heart
203
00:15:44,043 --> 00:15:47,137
Away to the cheating world
go you
204
00:15:48,547 --> 00:15:52,039
Where pirates all
are well-to-do
205
00:15:52,685 --> 00:15:58,123
But I'll be true
to the song I sing
206
00:15:58,691 --> 00:16:05,597
And live and die
207
00:16:06,465 --> 00:16:12,961
A Pirate King
208
00:16:13,939 --> 00:16:20,344
For I am a Pirate King
209
00:16:22,581 --> 00:16:26,984
And it is,
it is a glorious thing
to be a Pirate King
210
00:16:27,286 --> 00:16:28,947
But I am a Pirate King
211
00:16:29,021 --> 00:16:31,512
You are!
Hurrah for the Pirate King
212
00:16:31,590 --> 00:16:35,424
And it is,
it is a glorious thing
to be a Pirate King
213
00:16:35,494 --> 00:16:37,519
It is!
Hurrah for the Pirate King
214
00:16:37,596 --> 00:16:44,525
Hurrah for the Pirate
215
00:16:46,071 --> 00:16:47,368
King
216
00:16:56,715 --> 00:16:58,706
He is a Pirate King,
he is
217
00:16:58,784 --> 00:17:00,752
Hurrah for the Pirate King
218
00:17:00,819 --> 00:17:03,049
And it is,
it is a glorious thing
219
00:17:03,122 --> 00:17:04,987
To be a Pirate King, it is
220
00:17:05,057 --> 00:17:09,494
Hurrah for the Pirate King,
hurrah for the Pirate King
221
00:17:40,659 --> 00:17:42,957
When I sally forth
to seek my prey
222
00:17:43,028 --> 00:17:45,826
I help myself
in a royal way
223
00:17:46,398 --> 00:17:48,923
I sink a few more ships,
it's true
224
00:17:49,001 --> 00:17:51,902
Than a well-bred monarch
ought to do
225
00:17:57,176 --> 00:18:01,237
But many a king
on a first-class throne
226
00:18:01,580 --> 00:18:05,516
If he wants to call
his crown his own
227
00:18:06,185 --> 00:18:11,851
Must manage somehow
to get through
228
00:18:12,658 --> 00:18:17,686
More dirty work
229
00:18:18,363 --> 00:18:24,063
Than ever I do
230
00:18:24,937 --> 00:18:27,633
For
231
00:18:27,706 --> 00:18:32,473
I am a Pirate King
232
00:18:32,845 --> 00:18:37,043
And it is,
it is a glorious thing
to be a Pirate King
233
00:18:37,116 --> 00:18:38,811
I am a Pirate King
234
00:18:38,884 --> 00:18:41,250
You are,
you are a Pirate King
235
00:18:41,320 --> 00:18:45,518
And it is,
it is a glorious thing
to be a Pirate King, it is
236
00:18:45,591 --> 00:18:47,218
Hurrah for the Pirate King
237
00:18:47,292 --> 00:18:54,221
Hurrah for the Pira...
238
00:19:02,608 --> 00:19:05,736
Ah, ha, ha, ha, ha
239
00:19:06,178 --> 00:19:13,107
Ho
240
00:19:16,889 --> 00:19:18,481
...rate King
241
00:19:22,294 --> 00:19:24,626
Now watch it.
Watch it carefully.
That's it. That's it.
242
00:19:24,696 --> 00:19:25,993
Now take my hand.
243
00:19:26,064 --> 00:19:28,532
Be careful,
don't rock
the boat now.
244
00:19:28,634 --> 00:19:29,658
Oh!
245
00:19:30,869 --> 00:19:32,461
Ruth.
Oh!
246
00:19:32,538 --> 00:19:34,904
Tell me candidly,
and without reserve.
247
00:19:35,440 --> 00:19:37,465
Compared with
other women,
248
00:19:38,610 --> 00:19:39,736
how are you?
249
00:19:39,811 --> 00:19:41,039
I will tell you
truthfully.
250
00:19:41,113 --> 00:19:44,844
I have a slight cold,
but otherwise
I'm quite well.
251
00:19:45,117 --> 00:19:47,210
Well, I am sorry
for your cold,
252
00:19:47,286 --> 00:19:51,120
but I was referring
rather to your
personal appearance.
253
00:19:51,757 --> 00:19:54,021
Compared with
other women, are you...
254
00:19:55,827 --> 00:19:57,192
You know...
255
00:19:58,697 --> 00:19:59,755
Beautiful?
256
00:20:00,866 --> 00:20:02,834
I have been told so,
dear master.
257
00:20:02,901 --> 00:20:04,459
Oh, but lately?
258
00:20:05,337 --> 00:20:07,498
No. Years
and years ago.
259
00:20:09,408 --> 00:20:12,036
Well, what do you
think of yourself?
260
00:20:12,511 --> 00:20:14,536
It is a delicate
question.
261
00:20:14,947 --> 00:20:17,916
But I think
I am a fine woman.
262
00:20:19,284 --> 00:20:21,752
Thank you, Ruth,
I believe you.
263
00:20:21,820 --> 00:20:24,880
For I know
you would not practice
upon my inexperience.
264
00:20:24,957 --> 00:20:26,254
I wish to do
the right thing.
265
00:20:26,325 --> 00:20:28,555
And if you are truly
a fine woman,
266
00:20:28,627 --> 00:20:32,290
well, then, your age
shall be no obstacle
to our union!
267
00:20:33,832 --> 00:20:35,891
Hark!
Surely, I hear voices!
268
00:20:37,903 --> 00:20:41,566
Who has ventured
to approach our all
but inaccessible lair?
269
00:20:42,307 --> 00:20:43,672
Can it be
the Coast Guard?
270
00:20:43,742 --> 00:20:45,175
Oh, yes,
it's the Coast Guard.
271
00:20:45,244 --> 00:20:48,236
No, it does not sound
like the Coast Guard.
272
00:20:49,648 --> 00:20:53,209
By all that's marvelous,
a bevy of beautiful
young maidens!
273
00:20:53,285 --> 00:20:55,719
Oh, it's lost,
lost, lost.
274
00:20:56,154 --> 00:20:59,783
How lovely!
How surpassingly lovely
is the plainest of them.
275
00:21:00,726 --> 00:21:03,661
What grace,
what delicacy.
276
00:21:04,196 --> 00:21:07,359
What refinement!
277
00:21:15,407 --> 00:21:18,501
Oh, false one,
you have deceived me
278
00:21:20,345 --> 00:21:22,336
I have deceived you?
279
00:21:22,414 --> 00:21:25,781
Yes! Deceived me
280
00:21:27,419 --> 00:21:30,354
You told me
you were fair as gold
281
00:21:30,422 --> 00:21:33,186
And, master,
am I not so
282
00:21:33,258 --> 00:21:36,056
And now I see
you're plain and old
283
00:21:36,128 --> 00:21:38,824
I'm sure
I'm not a jot so
284
00:21:38,897 --> 00:21:41,730
Upon my innocence
you play
285
00:21:41,800 --> 00:21:44,325
I'm not the one
to plot so
286
00:21:44,403 --> 00:21:47,236
Your face is lined,
your hair is gray
287
00:21:47,306 --> 00:21:50,104
It's gradually
got so
288
00:21:50,275 --> 00:21:53,369
Faithless woman
to deceive me
289
00:21:53,478 --> 00:21:56,106
I who trusted so
290
00:21:56,181 --> 00:21:59,241
Master, master,
do not leave me
291
00:21:59,318 --> 00:22:01,343
Hear me 'ere you go
292
00:22:01,420 --> 00:22:02,717
Faithless woman
293
00:22:02,788 --> 00:22:04,278
Master, master
294
00:22:04,356 --> 00:22:05,550
Faithless woman
295
00:22:05,624 --> 00:22:06,784
Master, master
296
00:22:06,858 --> 00:22:08,485
Faithless woman
Do not leave me
297
00:22:08,560 --> 00:22:10,152
To deceive me
Do not leave me
298
00:22:10,228 --> 00:22:13,129
I who trusted so
Hear me 'ere you go
299
00:22:13,332 --> 00:22:15,800
Faithless woman to deceive me
Master, master,
do not leave me
300
00:22:15,867 --> 00:22:22,238
I who trusted so
Hear me 'ere you go
301
00:22:29,981 --> 00:22:30,970
Ow!
302
00:22:37,189 --> 00:22:41,888
My love
without reflecting
303
00:22:42,260 --> 00:22:47,357
Oh, do not be rejecting
304
00:22:47,766 --> 00:22:51,759
Take a maiden tender
305
00:22:52,204 --> 00:22:57,039
Her affection
raw and green
306
00:22:57,809 --> 00:23:02,644
At very highest rating
307
00:23:02,981 --> 00:23:07,918
Has been accumulating
308
00:23:08,387 --> 00:23:13,154
Summer's 17
309
00:23:13,692 --> 00:23:19,153
Summer's 17
310
00:23:19,965 --> 00:23:25,164
Don't, beloved master
311
00:23:25,437 --> 00:23:30,340
Crush me with disaster
312
00:23:30,575 --> 00:23:34,534
What is such a dower
313
00:23:34,713 --> 00:23:40,083
To the dower
I have here
314
00:23:42,087 --> 00:23:47,024
Yes, your former master
Don't, beloved master
315
00:23:47,325 --> 00:23:52,228
Save you from disaster
Crush me with disaster
316
00:23:52,564 --> 00:23:56,261
Your love would be
What is such a dower
317
00:23:56,334 --> 00:24:02,500
Uncomfortably fervid,
it is clear
To the dower I have here?
318
00:24:03,775 --> 00:24:06,505
My love unabating
319
00:24:06,578 --> 00:24:08,842
If, as you are stating
320
00:24:08,980 --> 00:24:14,082
Has been accumulating
321
00:24:14,219 --> 00:24:16,744
Forty-seven years
322
00:24:16,822 --> 00:24:20,485
Forty-seven years!
323
00:24:20,559 --> 00:24:23,323
Forty-seven years
324
00:24:23,428 --> 00:24:26,295
Faithless woman
to deceive me
325
00:24:26,364 --> 00:24:29,390
I who trusted so
326
00:24:29,568 --> 00:24:31,058
Faithless woman
to deceive me
327
00:24:31,136 --> 00:24:32,467
Master, master,
do not leave me
328
00:24:32,571 --> 00:24:38,032
I who trusted
Hear me 'ere you
329
00:24:38,109 --> 00:24:44,014
So!
Go!
330
00:25:07,339 --> 00:25:09,102
Climbing over rocky mountain
331
00:25:09,174 --> 00:25:10,835
Skipping rivulet
and fountain
332
00:25:10,909 --> 00:25:16,310
Passing where
the willows quiver
333
00:25:16,381 --> 00:25:18,144
By the ever rolling river
334
00:25:18,216 --> 00:25:21,777
Swollen with
the summer rain,
the summer rain
335
00:25:21,853 --> 00:25:23,582
Threading long
and leafy mazes
336
00:25:23,655 --> 00:25:25,282
Dotted with
unnumbered daisies
337
00:25:25,357 --> 00:25:28,918
Dotted, dotted with
unnumbered daisies
338
00:25:28,994 --> 00:25:30,791
Scaling rough
and rugged passes
339
00:25:30,862 --> 00:25:32,557
Climb the hardy
little lassies
340
00:25:32,631 --> 00:25:36,158
Till the bright seashore
they gain
341
00:25:36,234 --> 00:25:37,997
Scaling rough
and rugged passes
342
00:25:38,069 --> 00:25:39,798
Climb the hardy
little lassies
343
00:25:39,871 --> 00:25:43,238
Till the bright seashore
they gain
344
00:25:52,751 --> 00:25:56,653
Let us gaily
tread the measure
345
00:25:56,721 --> 00:26:00,748
Make the most
of fleeting leisure
346
00:26:00,825 --> 00:26:04,727
Hail it as a true ally
347
00:26:04,796 --> 00:26:08,197
Though it perish
by-and-by
348
00:26:08,266 --> 00:26:10,063
Hail it as a true ally
349
00:26:10,135 --> 00:26:12,433
Though it perish
by-and-by
350
00:26:12,504 --> 00:26:16,440
Every moment
brings a treasure
351
00:26:16,508 --> 00:26:20,410
Of its own especial pleasure
352
00:26:20,478 --> 00:26:24,574
Though the moments
quickly die
353
00:26:24,683 --> 00:26:29,586
Greet them gaily
as they fly
354
00:26:29,754 --> 00:26:35,954
Greet them gaily
355
00:26:36,061 --> 00:26:39,997
As they fly
356
00:26:40,131 --> 00:26:41,928
Though the moments
quickly die
357
00:26:42,000 --> 00:26:43,968
Greet them gaily
as they fly
358
00:26:50,942 --> 00:26:54,503
Let us gaily
tread the measure
359
00:26:54,579 --> 00:26:58,140
Make the most
of fleeting leisure
360
00:26:58,316 --> 00:27:01,843
Hail it as a true ally
361
00:27:01,920 --> 00:27:05,549
Though it perish
by-and-by
362
00:27:05,657 --> 00:27:09,149
Hail it as a true ally
363
00:27:09,227 --> 00:27:12,560
Though it perish
by-and-by
364
00:27:12,998 --> 00:27:14,590
Let us gaily
tread the measure
365
00:27:14,666 --> 00:27:16,395
Make the most
of fleeting leisure
366
00:27:16,468 --> 00:27:18,436
Hail it as a true ally
367
00:27:18,503 --> 00:27:24,499
A true ally!
368
00:27:33,485 --> 00:27:37,683
We're quite alone.
Suppose we
take off our shoes.
369
00:27:37,756 --> 00:27:40,350
And our stockings
and paddle.
370
00:27:40,425 --> 00:27:42,359
Paddle?
371
00:27:45,063 --> 00:27:47,190
In all probability
we are the
first human beings
372
00:27:47,265 --> 00:27:49,563
who ever set foot
on this enchanting spot.
373
00:27:49,634 --> 00:27:51,795
Except for
the mermaids, it's the
very place for mermaids.
374
00:27:52,971 --> 00:27:54,996
Who are only
human beings
down to the waist.
375
00:27:55,073 --> 00:27:58,167
And who can't be said
strictly to set foot anywhere.
376
00:27:59,444 --> 00:28:00,934
I'm going to
take off my stocking.
377
00:28:05,784 --> 00:28:07,649
Stop, ladies, pray
378
00:28:07,719 --> 00:28:09,653
A man!
379
00:28:13,258 --> 00:28:16,694
I had intended
not to intrude myself
upon your notice
380
00:28:17,462 --> 00:28:21,193
In this effective
but alarming costume
381
00:28:22,934 --> 00:28:25,801
But under these
peculiar circumstances
382
00:28:25,870 --> 00:28:29,806
I feel it is my bounden duty
to inform you
383
00:28:29,874 --> 00:28:34,868
That your proceedings here
will not be unwitnessed
384
00:28:36,147 --> 00:28:39,344
But who are you, sir?
Speak!
385
00:28:39,451 --> 00:28:40,975
I am a pirate
386
00:28:42,187 --> 00:28:45,088
A pirate! Horror!
387
00:28:51,496 --> 00:28:54,659
Ladies, do not shun me
388
00:28:55,667 --> 00:29:00,604
This evening I renounce
my vile profession
389
00:29:00,739 --> 00:29:05,233
And, to that end,
o pure
and peerless maidens
390
00:29:05,844 --> 00:29:12,272
Oh, blushing buds
of ever-blooming beauty
391
00:29:12,751 --> 00:29:17,814
I, sore at heart,
I, sore at heart
392
00:29:18,223 --> 00:29:23,786
Implore your kind assistance
393
00:29:24,729 --> 00:29:29,894
How pitiful his tale
394
00:29:30,168 --> 00:29:35,538
How rare his beauty
395
00:29:37,075 --> 00:29:42,377
How pitiful his tale
396
00:29:42,981 --> 00:29:47,281
How rare
397
00:29:47,352 --> 00:29:52,289
His beauty
398
00:30:03,301 --> 00:30:10,036
Oh, is there not
one maiden breast
399
00:30:10,408 --> 00:30:16,643
Which does not feel
the moral beauty
400
00:30:17,515 --> 00:30:23,886
Of making worldly interest
401
00:30:24,389 --> 00:30:30,817
Subordinate
to sense of duty?
402
00:30:31,729 --> 00:30:37,167
Who would not
give up willingly
403
00:30:37,569 --> 00:30:43,337
All matrimonial ambition
404
00:30:44,008 --> 00:30:50,709
To rescue such a one as I
405
00:30:51,382 --> 00:30:55,682
From his unfortunate
406
00:30:56,754 --> 00:31:00,713
Position?
407
00:31:01,192 --> 00:31:05,094
From his
408
00:31:05,163 --> 00:31:10,931
Position
409
00:31:20,511 --> 00:31:26,780
Oh, is there not
one maiden here
410
00:31:27,385 --> 00:31:33,346
Whose homely face
and bad complexion
411
00:31:34,192 --> 00:31:40,222
Have caused
all hope to disappear
412
00:31:40,832 --> 00:31:46,737
Of ever winning
man's affection?
413
00:31:47,605 --> 00:31:52,804
To such a one,
if such there be
414
00:31:53,378 --> 00:31:59,283
I swear by heaven's arch
above you
415
00:31:59,918 --> 00:32:06,118
If you will cast
your eyes on me
416
00:32:07,125 --> 00:32:11,528
However plain you be
417
00:32:13,031 --> 00:32:16,899
I'll love you
418
00:32:17,435 --> 00:32:24,364
However plain you be
419
00:32:28,346 --> 00:32:34,774
If you will
cast your eyes on me
420
00:32:35,586 --> 00:32:39,647
However plain you be
421
00:32:39,724 --> 00:32:46,630
I'll love
422
00:32:50,201 --> 00:32:51,828
You!
423
00:32:51,903 --> 00:32:58,103
I'll love you
424
00:33:01,479 --> 00:33:08,408
I'll love
425
00:33:17,395 --> 00:33:22,162
You
426
00:33:22,300 --> 00:33:25,360
Alas!
427
00:33:25,436 --> 00:33:29,770
There's not one maiden here
428
00:33:29,841 --> 00:33:36,246
Whose homely face
and bad complexion
429
00:33:36,481 --> 00:33:43,148
Have caused
all hope to disappear
430
00:33:43,388 --> 00:33:46,789
Of ever winning man's
431
00:33:46,858 --> 00:33:52,660
Affection!
432
00:33:53,831 --> 00:33:55,560
Not one?
433
00:33:56,300 --> 00:33:59,098
No, no, not one
434
00:34:00,338 --> 00:34:02,431
Not one?
435
00:34:02,840 --> 00:34:04,467
No, no!
436
00:34:04,675 --> 00:34:06,734
Yes, one!
437
00:34:06,811 --> 00:34:08,278
Oh, Mabel!
438
00:34:08,346 --> 00:34:09,973
'Tis Mabel
439
00:34:10,048 --> 00:34:16,954
Yes, 'tis
440
00:34:17,021 --> 00:34:23,950
Mabel
441
00:34:25,830 --> 00:34:29,960
Oh, Sisters,
deaf to pity's name
for shame!
442
00:34:30,034 --> 00:34:33,765
It's true that
he has gone astray
but pray
443
00:34:33,838 --> 00:34:37,569
Is that a reason
good and true
why you
444
00:34:37,642 --> 00:34:44,275
Should all be deaf
to pity's name?
445
00:34:44,348 --> 00:34:47,909
The question is
had he not been
a thing of beauty
446
00:34:47,985 --> 00:34:51,944
Would she be swayed
by quite as keen
a sense of duty?
447
00:34:53,558 --> 00:34:57,957
For shame
448
00:34:58,229 --> 00:35:03,292
For shame
449
00:35:03,568 --> 00:35:07,026
Poor wandering one
450
00:35:07,738 --> 00:35:11,299
Though thou
hast surely strayed
451
00:35:11,809 --> 00:35:15,939
Take heart of grace,
thy steps retrace
452
00:35:16,214 --> 00:35:23,143
Poor wandering one
453
00:35:24,288 --> 00:35:27,280
Poor wandering one
454
00:35:28,392 --> 00:35:32,089
If such poor love as mine
455
00:35:32,630 --> 00:35:39,593
Can help thee find
true peace of mind
456
00:35:40,004 --> 00:35:43,565
Why, take it
457
00:35:44,142 --> 00:35:48,306
It is thine
458
00:35:49,147 --> 00:35:52,878
Take heart,
no danger low'rs
459
00:35:52,984 --> 00:35:56,750
Take any heart
but ours
460
00:35:56,821 --> 00:36:00,484
Take heart,
fair days will shine
461
00:36:00,558 --> 00:36:03,618
Take any heart,
take mine
462
00:36:03,694 --> 00:36:04,854
Thank you.
463
00:36:04,929 --> 00:36:08,490
Take heart,
no danger low'rs
464
00:36:08,566 --> 00:36:12,229
Take any heart
but ours
465
00:36:12,303 --> 00:36:15,898
Take heart,
fair days will shine
466
00:36:15,973 --> 00:36:18,874
Take any heart,
take mine
467
00:36:42,233 --> 00:36:45,293
Poor wandering one
468
00:36:46,304 --> 00:36:49,603
Though thou hast
surely strayed
469
00:36:50,241 --> 00:36:57,170
Take heart of grace,
thy steps retrace
470
00:36:58,416 --> 00:37:04,878
Poor wandering one
471
00:37:05,790 --> 00:37:08,088
Poor wandering one
472
00:37:09,260 --> 00:37:11,660
Poor wandering one
473
00:37:13,631 --> 00:37:17,057
Take heart
474
00:37:25,376 --> 00:37:30,404
Take any heart
but ours
475
00:37:32,149 --> 00:37:33,548
Take heart
476
00:37:34,919 --> 00:37:36,352
Take heart
477
00:37:41,525 --> 00:37:43,049
Take mine
478
00:37:43,127 --> 00:37:46,062
Take heart,
no danger low'rs
479
00:37:46,130 --> 00:37:49,293
Take any heart
but ours
480
00:37:49,367 --> 00:37:52,594
Take heart
481
00:37:52,670 --> 00:37:55,969
Take any heart
but ours
482
00:38:40,084 --> 00:38:45,147
Take
483
00:38:45,222 --> 00:38:52,151
Heart!
484
00:38:58,803 --> 00:39:01,431
In. Out. Stop dinghy.
485
00:39:06,110 --> 00:39:07,338
Maidens!
486
00:39:08,412 --> 00:39:09,470
Maidens!
487
00:39:09,547 --> 00:39:11,208
Quietly, men, down.
488
00:39:11,816 --> 00:39:12,874
Men!
489
00:39:13,718 --> 00:39:15,049
What?
490
00:39:15,119 --> 00:39:16,279
Quiet!
491
00:39:18,055 --> 00:39:19,545
Come on.
Stay down.
492
00:39:19,623 --> 00:39:22,114
First-rate opportunity.
Now, to the port.
493
00:39:22,193 --> 00:39:24,957
You to the starboard.
No. I mean, the starboard.
You to the port.
494
00:39:25,029 --> 00:39:27,361
Stay, we must not
lose our senses
495
00:39:27,431 --> 00:39:29,797
Men who stick
at no offences
496
00:39:29,867 --> 00:39:32,165
Will anon be here
497
00:39:32,236 --> 00:39:34,670
Piracy their dreadful trade is
498
00:39:34,739 --> 00:39:37,230
Pray you get you,
hence, young ladies
499
00:39:37,308 --> 00:39:39,742
While the coast is clear
500
00:39:39,844 --> 00:39:42,108
No, we must not
lose our senses
501
00:39:42,179 --> 00:39:44,443
If they stick
at no offences
502
00:39:44,515 --> 00:39:46,574
We should not be here
503
00:39:46,650 --> 00:39:48,948
Piracy
their dreadful trade is
504
00:39:49,019 --> 00:39:51,249
Nice companions
for young ladies
505
00:39:51,322 --> 00:39:53,415
Let us...
506
00:39:53,491 --> 00:39:54,515
Each man to a woman.
507
00:39:54,592 --> 00:39:56,287
Man your women.
508
00:39:57,294 --> 00:40:00,057
Too late
509
00:40:01,465 --> 00:40:03,365
Hello. Mmm.
510
00:40:04,135 --> 00:40:05,568
Here's a first-rate
opportunity
511
00:40:05,636 --> 00:40:07,069
To get married with impunity
512
00:40:07,138 --> 00:40:10,073
And indulge in the felicity
of unbounded domesticity
513
00:40:10,141 --> 00:40:11,699
You shall
quickly be parsonified
514
00:40:11,776 --> 00:40:13,038
Conjugally matrimonified
515
00:40:13,110 --> 00:40:16,045
By a doctor of divinity
who is located
in this vicinity
516
00:40:16,113 --> 00:40:17,580
We have missed
our opportunity
517
00:40:17,648 --> 00:40:19,081
Of escaping with impunity
518
00:40:19,183 --> 00:40:22,016
So farewell to the felicity
of our maiden domesticity
519
00:40:22,353 --> 00:40:23,718
We shall
quickly be parsonified
520
00:40:23,788 --> 00:40:25,187
Conjugally matrimonified
521
00:40:25,256 --> 00:40:28,316
By a doctor of divinity
who is located
in this vicinity
522
00:40:28,392 --> 00:40:31,452
By a doctor of divinity,
who resides in this vicinity
523
00:40:31,529 --> 00:40:33,997
By a doctor, a doctor,
a doctor of divinity
524
00:40:34,064 --> 00:40:37,124
Of divinity
525
00:40:37,334 --> 00:40:38,426
Away!
526
00:40:39,937 --> 00:40:41,564
Hold it, you.
527
00:40:42,273 --> 00:40:45,504
Hold, monsters
528
00:40:45,810 --> 00:40:48,301
Ere your pirate
caravanserai
529
00:40:48,379 --> 00:40:52,372
Proceed against our will
to wed us all
530
00:40:52,883 --> 00:40:56,944
Just bear in mind
that we are wards
in Chancery
531
00:40:57,321 --> 00:41:01,189
And father
is a Major-General
532
00:41:01,258 --> 00:41:05,661
We'd better pause,
or danger may befall
533
00:41:06,096 --> 00:41:10,328
Their father
is a Major-General
534
00:41:10,468 --> 00:41:14,905
Yes, yes,
he is a Major-General
535
00:41:15,039 --> 00:41:21,842
Yes, yes,
I am a Major-General
536
00:41:22,580 --> 00:41:24,138
For he is
a Major-General
537
00:41:24,215 --> 00:41:26,445
He is! Hurrah for
the Major-General
538
00:41:26,517 --> 00:41:28,576
And it is,
it is a glorious thing
539
00:41:28,652 --> 00:41:29,914
To be a Major-General
540
00:41:29,987 --> 00:41:31,921
It is!
Hurrah for the Major-General
541
00:41:32,056 --> 00:41:34,616
Hurrah for the Major-General
542
00:41:34,825 --> 00:41:36,224
It's the same as
the Pirate King tune!
543
00:41:49,507 --> 00:41:51,737
I am the very model
of a modern Major-General
544
00:41:51,809 --> 00:41:54,209
I've information vegetable,
animal, and mineral
545
00:41:54,278 --> 00:41:56,405
I know the kings of England,
and I quote
the fights historical
546
00:41:56,480 --> 00:41:59,176
From Marathon to Waterloo,
in order categorical
547
00:41:59,450 --> 00:42:02,044
I'm very well acquainted,
too, with matters
mathematical
548
00:42:02,119 --> 00:42:04,485
I understand equations,
both the simple
and quadratical
549
00:42:04,555 --> 00:42:07,888
About binomial theorem
I'm teeming
with a lot o' news
550
00:42:07,958 --> 00:42:09,823
Lot o' news.
551
00:42:10,761 --> 00:42:11,819
Got it!
552
00:42:11,896 --> 00:42:22,572
With many cheerful facts
about the square
of the hypotenuse
553
00:42:24,208 --> 00:42:26,676
I'm very good at integral
and differential calculus
554
00:42:26,744 --> 00:42:29,076
I know the scientific names
of beings animalculous
555
00:42:29,146 --> 00:42:31,512
In short, in matters
vegetable,
animal, and mineral
556
00:42:31,582 --> 00:42:33,709
I am the very model
of a modern Major-General
557
00:42:33,784 --> 00:42:36,048
In short, in matters
vegetable,
animal, and mineral
558
00:42:36,120 --> 00:42:39,248
He is the very model
of a modern Major-General
559
00:42:40,891 --> 00:42:43,655
In fact, when I know
what is meant
560
00:42:43,727 --> 00:42:46,525
By "mamelon"
and "ravelin"
561
00:42:46,897 --> 00:42:49,491
When I can tell at sight
562
00:42:49,833 --> 00:42:53,132
A Mauser rifle
from a javelin
563
00:42:53,404 --> 00:42:59,809
When such affairs
as sorties and surprises
I'm more wary at
564
00:43:00,110 --> 00:43:07,073
And when I know precisely
what is meant
by "commissariat"
565
00:43:08,185 --> 00:43:13,179
When I have learnt
what progress has been made
in modern gunnery
566
00:43:13,691 --> 00:43:18,424
When I know more of tactics
than a novice in a nunnery
567
00:43:18,862 --> 00:43:24,357
In short,
when I've a smattering
of elemental strategy
568
00:43:25,502 --> 00:43:27,333
Strategy?
569
00:43:27,805 --> 00:43:29,136
Oh, my word.
That's a hard one,
isn't it?
570
00:43:29,206 --> 00:43:30,298
Wait a minute.
Wait a minute.
571
00:43:30,374 --> 00:43:31,432
Cup of tea.
Allergy.
572
00:43:31,508 --> 00:43:32,532
Got it!
573
00:43:32,610 --> 00:43:40,041
You'll say a better
Major-General
has never sat a gee
574
00:43:40,150 --> 00:43:43,347
You'll say a better
Major-General
has never sat a gee
575
00:43:44,555 --> 00:43:46,887
For my military knowledge,
though I'm plucky
and adventury
576
00:43:46,957 --> 00:43:49,187
Has only been brought down
to the beginning
of the century
577
00:43:49,259 --> 00:43:51,557
But still, in matters
vegetable,
animal, and mineral
578
00:43:51,629 --> 00:43:53,961
I am the very model
of a modern Major-General
579
00:43:54,031 --> 00:43:56,124
But still, in matters
vegetable,
animal, and mineral
580
00:43:56,200 --> 00:43:58,100
He is the very model
of a modern Major-General
581
00:43:58,168 --> 00:43:59,829
Encore! Encore!
582
00:43:59,903 --> 00:44:01,370
Can you do it one more time?
Certainly.
583
00:44:01,438 --> 00:44:02,996
And can you do it
really fast?
584
00:44:03,073 --> 00:44:04,438
Watch this!
585
00:44:06,143 --> 00:44:07,940
In fact, when I know
what is meant
by "mamelon" and "ravelin"
586
00:44:08,012 --> 00:44:09,536
When I can tell at sight
a Mauser rifle
from a javelin
587
00:44:09,613 --> 00:44:11,274
When such affairs
as sorties and surprises
I'm more wary at
588
00:44:11,348 --> 00:44:13,145
And when I know precisely
what is meant
by "commissariat"
589
00:44:13,217 --> 00:44:15,276
When I have learnt
what progress has been made
in modern gunnery
590
00:44:15,352 --> 00:44:16,910
When I know more of tactics
than a novice in a nunnery
591
00:44:16,987 --> 00:44:18,750
In short,
when I've a smattering
of elemental strategy
592
00:44:18,822 --> 00:44:26,258
You'll say a better
Major-General
has never round a horse
593
00:44:27,031 --> 00:44:28,760
For my military knowledge,
though I'm plucky
and adventury
594
00:44:28,832 --> 00:44:30,459
Has only been brought down
to the beginning
of the century
595
00:44:30,534 --> 00:44:32,001
But still, in matters
vegetable,
animal, and mineral
596
00:44:32,069 --> 00:44:33,627
I am the very model
of a modern Major-General!
597
00:44:33,704 --> 00:44:35,171
But still, in matters
vegetable,
animal, and mineral
598
00:44:35,239 --> 00:44:36,934
He is the very model
of a modern Major-General
599
00:44:45,683 --> 00:44:47,514
Enough! He might sing
another encore.
600
00:44:47,584 --> 00:44:49,848
Well, now that
I've introduced myself.
601
00:44:50,120 --> 00:44:53,021
I should like to have
some idea
of what's going on?
602
00:44:53,190 --> 00:44:55,590
Permit me,
I can explain
in two words.
603
00:44:55,759 --> 00:44:57,852
We propose
to marry your daughters.
604
00:44:57,928 --> 00:45:00,829
Against our wills, Papa.
Against our wills.
605
00:45:00,898 --> 00:45:03,025
Oh, you mustn't
do that!
606
00:45:03,534 --> 00:45:08,631
Ooh! May I ask.
This is a picturesque uniform.
I'm not familiar with it.
607
00:45:08,706 --> 00:45:10,037
What are you?
608
00:45:10,174 --> 00:45:12,301
We are all
single gentlemen.
609
00:45:14,344 --> 00:45:15,868
I gather that.
610
00:45:17,081 --> 00:45:18,605
Anything else?
611
00:45:19,249 --> 00:45:20,682
No, nothing else.
612
00:45:20,751 --> 00:45:23,151
Don't believe him, Papa.
They're all pirates.
613
00:45:23,220 --> 00:45:25,313
The famous Pirates
of Penzance.
614
00:45:25,389 --> 00:45:27,220
Yes, infamous.
615
00:45:27,357 --> 00:45:32,420
The Pirates of Penzance!
Yes, I've often
heard of them.
616
00:45:33,397 --> 00:45:35,228
All except
for this gentleman,
617
00:45:35,299 --> 00:45:38,268
who was a pirate once,
but is out of
his indentures today
618
00:45:38,335 --> 00:45:40,496
and means to lead
a blameless life
evermore.
619
00:45:41,839 --> 00:45:44,672
Now wait a bit.
I said you wait a bit!
620
00:45:45,609 --> 00:45:48,703
I object to pirates
as sons-in-law.
621
00:45:50,314 --> 00:45:55,183
We object to major-generals
as fathers-in-law.
622
00:45:56,253 --> 00:45:57,914
But we waive
that point.
623
00:45:57,988 --> 00:45:58,977
Oh!
624
00:45:59,056 --> 00:46:00,387
We do not press it.
625
00:46:00,457 --> 00:46:03,654
We look over it.
626
00:46:07,064 --> 00:46:08,463
I have an idea.
627
00:46:08,532 --> 00:46:10,397
And do you mean
to say...
628
00:46:10,467 --> 00:46:12,935
Do you mean to say
you would rob me of these,
629
00:46:13,003 --> 00:46:15,699
the sole remaining props
of my old age?
630
00:46:15,773 --> 00:46:17,638
And leave me to go through
the remainder of my life
631
00:46:17,708 --> 00:46:22,873
unfriended, unprotected
and alone?
632
00:46:25,382 --> 00:46:26,974
Well, yes,
that's the idea.
633
00:46:27,050 --> 00:46:28,142
To them, lads.
634
00:46:28,218 --> 00:46:30,652
One moment.
One moment.
635
00:46:31,789 --> 00:46:36,249
Have you ever known
what it is to be an orphan?
636
00:46:36,693 --> 00:46:39,127
Oh, dash it!
637
00:46:39,196 --> 00:46:40,857
Here we are again!
638
00:46:41,431 --> 00:46:44,992
I ask you
have you ever known
what it is to be an orphan?
639
00:46:46,370 --> 00:46:47,530
Often!
640
00:46:47,805 --> 00:46:51,935
Yes, orphan.
Have you ever known
what it is to be one?
641
00:46:52,576 --> 00:46:54,373
I say, often.
642
00:46:54,545 --> 00:46:56,911
Often, often, often.
643
00:46:56,980 --> 00:46:58,504
To the ship.
Hang on a minute.
644
00:46:58,582 --> 00:47:00,072
I tell you,
hang on a minute.
645
00:47:00,150 --> 00:47:01,913
Now, listen,
I don't think we quite
understand one another.
646
00:47:01,985 --> 00:47:03,816
I ask you have you
ever known what it is
to be an orphan,
647
00:47:03,887 --> 00:47:05,479
and you say "orphan. "
648
00:47:05,556 --> 00:47:08,753
Now as I understand you,
you are merely repeating
the word "orphan"
649
00:47:08,826 --> 00:47:11,124
to show that
you understand me. Hmm.
650
00:47:11,261 --> 00:47:12,626
I didn't repeat
the word "orphan. "
651
00:47:12,696 --> 00:47:14,254
Pardon me,
you did indeed.
652
00:47:14,464 --> 00:47:16,398
I only
repeated it once.
653
00:47:16,466 --> 00:47:18,661
True, but you
repeated it!
654
00:47:19,603 --> 00:47:20,831
But not often!
655
00:47:23,340 --> 00:47:24,739
Ooh! Ooh!
656
00:47:24,975 --> 00:47:26,840
I think I can see
where we are
getting confused.
657
00:47:26,910 --> 00:47:28,605
Now, when you say
"orphan,"
658
00:47:28,679 --> 00:47:31,307
did you mean "orphan,"
a person that has
lost his parents
659
00:47:31,381 --> 00:47:33,349
or "often,"
"frequently"?
660
00:47:35,118 --> 00:47:36,517
Oh!
661
00:47:38,822 --> 00:47:40,790
I beg your pardon.
I see what you mean.
662
00:47:40,858 --> 00:47:42,758
Of course,
you do, yes.
663
00:47:44,461 --> 00:47:45,519
Frequently.
664
00:47:45,596 --> 00:47:47,860
You said
"often" frequently?
665
00:47:48,532 --> 00:47:49,658
No, only once.
666
00:47:49,733 --> 00:47:52,725
Exactly. You said
"often," frequently,
only once.
667
00:47:55,138 --> 00:47:57,163
Seize that man!
668
00:48:00,944 --> 00:48:05,176
Oh, men of dark
and dismal fate
669
00:48:06,216 --> 00:48:09,379
Forgo your cruel employ
670
00:48:10,420 --> 00:48:15,050
Have pity
on my lonely state
671
00:48:17,327 --> 00:48:22,162
I am an orphan boy
672
00:48:24,468 --> 00:48:27,198
An orphan boy?
673
00:48:27,271 --> 00:48:31,002
An orphan boy
674
00:48:32,309 --> 00:48:34,903
How sad
675
00:48:35,712 --> 00:48:42,584
An orphan boy
676
00:48:43,820 --> 00:48:46,186
These children
whom you see
677
00:48:46,256 --> 00:48:49,987
Are all that
I can call me own
678
00:48:50,127 --> 00:48:53,426
Poor fellow
679
00:48:54,765 --> 00:48:57,325
Take them away from me
680
00:48:57,401 --> 00:49:01,895
And I shall
be indeed alone
681
00:49:02,572 --> 00:49:06,804
Poor fellow
682
00:49:07,010 --> 00:49:11,947
See, at our feet
they kneel
683
00:49:12,282 --> 00:49:14,978
Our hearts we cannot steel
684
00:49:16,887 --> 00:49:22,382
Against the sad, sad tale
685
00:49:22,926 --> 00:49:27,863
Of the lonely
686
00:49:30,367 --> 00:49:36,363
Orphan boy
687
00:49:37,808 --> 00:49:40,777
I'm telling a terrible story
but it doesn't
diminish my glory
688
00:49:40,844 --> 00:49:43,608
For they would have
taken my daughters
over the billowy waters
689
00:49:43,680 --> 00:49:45,238
If I hadn't,
in elegant diction
690
00:49:45,315 --> 00:49:46,577
Indulged in
an innocent fiction
691
00:49:46,650 --> 00:49:49,448
Which is not in
the same category as telling
a regular terrible story
692
00:49:49,519 --> 00:49:51,043
He's telling
a terrible story
693
00:49:51,121 --> 00:49:52,486
Which will tend
to diminish his glory
694
00:49:52,556 --> 00:49:53,784
Though they would
have taken his daughters
695
00:49:53,857 --> 00:49:55,347
Over the billowy waters
696
00:49:55,425 --> 00:49:56,915
It is easy,
in elegant diction
697
00:49:56,994 --> 00:49:58,325
To call it
an innocent fiction
698
00:49:58,395 --> 00:49:59,623
But it comes
in the same category
699
00:49:59,696 --> 00:50:01,323
As telling
a regular terrible story
700
00:50:01,398 --> 00:50:02,797
It's easy,
in elegant diction
701
00:50:02,866 --> 00:50:04,265
To call it
an innocent fiction
702
00:50:04,334 --> 00:50:05,494
But it comes in
the same category
703
00:50:05,569 --> 00:50:08,766
As telling a regular story
704
00:50:12,542 --> 00:50:16,808
Although our dark career
705
00:50:16,880 --> 00:50:23,285
Sometimes involves
the crime of stealing
706
00:50:23,854 --> 00:50:27,813
We rather think
that we're
707
00:50:27,891 --> 00:50:34,797
Not altogether
void of feeling
708
00:50:35,132 --> 00:50:39,899
Although
we live by strife
709
00:50:40,370 --> 00:50:47,139
We're always sorry
to begin it
710
00:50:47,544 --> 00:50:51,207
For what, we ask
711
00:50:51,481 --> 00:50:58,444
Is life
712
00:51:00,090 --> 00:51:04,686
Without a touch
713
00:51:05,729 --> 00:51:11,861
Of poetry in it
714
00:51:14,871 --> 00:51:21,777
Hail, poetry
715
00:51:22,679 --> 00:51:29,585
Thou heaven-born maid
716
00:51:31,922 --> 00:51:38,885
Thou gildest even
717
00:51:39,429 --> 00:51:46,358
The pirate's trade
718
00:51:49,906 --> 00:51:55,139
Hail, flowing
719
00:51:55,212 --> 00:52:02,015
Fount of sentiment
720
00:52:03,386 --> 00:52:07,982
All hail
721
00:52:08,959 --> 00:52:13,453
All hail
722
00:52:14,331 --> 00:52:18,097
Divine
723
00:52:18,168 --> 00:52:25,074
Emollient!
724
00:52:33,884 --> 00:52:38,082
You may go,
for you're at liberty
725
00:52:38,155 --> 00:52:44,151
Our pirate rules
protect you
726
00:52:44,327 --> 00:52:48,024
And honorary members
of our band
727
00:52:48,365 --> 00:52:51,732
We do elect you
728
00:52:51,968 --> 00:52:54,027
Thank you.
Hurray!
729
00:52:54,104 --> 00:52:55,401
For he is
an orphan boy
730
00:52:55,472 --> 00:52:57,770
He is!
Hurrah for the orphan boy
731
00:52:57,841 --> 00:53:01,038
And it sometimes
is a useful thing
to be an orphan boy
732
00:53:01,111 --> 00:53:02,942
It is!
Hurrah for the orphan boy
733
00:53:03,013 --> 00:53:04,981
Hurrah for the orphan boy
734
00:53:05,048 --> 00:53:06,606
Oh, happy day,
with joyous glee
735
00:53:06,683 --> 00:53:08,514
They will away
and married be
736
00:53:08,585 --> 00:53:10,348
Oh, happy day,
with joyous glee
737
00:53:10,420 --> 00:53:12,320
They will away
and married be
738
00:53:12,389 --> 00:53:13,947
Should it befall
auspiciously
739
00:53:14,024 --> 00:53:15,992
Our Sisters all
will bridesmaids be
740
00:53:16,059 --> 00:53:17,686
Should it befall
auspiciously
741
00:53:17,761 --> 00:53:19,456
Our Sisters all
will bridesmaids be
742
00:53:19,529 --> 00:53:21,360
Oh, happy day,
with joyous glee
743
00:53:21,431 --> 00:53:23,262
They will away
and married be
744
00:53:23,333 --> 00:53:25,096
Should it befall
auspiciously
745
00:53:25,168 --> 00:53:26,999
Our Sisters all
will bridesmaids be
746
00:53:27,070 --> 00:53:28,662
Should it befall
auspiciously
747
00:53:28,738 --> 00:53:32,174
Our Sisters all
will bridesmaids be
748
00:54:14,184 --> 00:54:15,310
Papa?
749
00:54:22,792 --> 00:54:24,123
Papa?
750
00:54:29,866 --> 00:54:31,197
Papa?
751
00:54:49,419 --> 00:54:52,650
Oh, dry
the glistening tear
752
00:54:52,722 --> 00:54:57,819
That dews
that martial cheek
753
00:54:58,094 --> 00:55:01,461
Thy loving children hear
754
00:55:01,531 --> 00:55:06,195
In them thy comfort seek
755
00:55:06,803 --> 00:55:10,068
With sympathetic care
756
00:55:10,140 --> 00:55:15,043
Their arms around thee creep
757
00:55:15,645 --> 00:55:19,604
For oh, they cannot bear
758
00:55:19,683 --> 00:55:23,551
To see
759
00:55:23,620 --> 00:55:27,579
Their father weep
760
00:55:43,039 --> 00:55:44,063
Oh, Frederic,
761
00:55:44,374 --> 00:55:47,434
cannot you,
in the calm excellence
of your wisdom,
762
00:55:47,510 --> 00:55:48,841
reconcile it
with your conscience
763
00:55:48,912 --> 00:55:51,005
to say something
that will ease
my father's sorrow?
764
00:55:53,183 --> 00:55:54,275
What?
765
00:55:54,751 --> 00:55:56,275
Can't you cheer
him up?
766
00:55:56,353 --> 00:55:59,151
Oh, I would try,
dear Mabel.
767
00:55:59,222 --> 00:56:05,457
But why does he sit here
night after night
in this drafty old ruin?
768
00:56:05,528 --> 00:56:07,723
Why do I sit here?
769
00:56:07,797 --> 00:56:09,992
Oh, Frederic,
Frederic!
770
00:56:10,700 --> 00:56:13,328
In order to escape
the pirates' clutches,
771
00:56:13,403 --> 00:56:16,372
I described myself
as an orphan,
772
00:56:16,439 --> 00:56:19,374
and heaven help me,
I am no orphan.
773
00:56:21,378 --> 00:56:23,744
Well, be comforted, sir.
774
00:56:23,813 --> 00:56:25,576
For had you not
acted as you did,
775
00:56:25,648 --> 00:56:27,616
these reckless men
would most assuredly
776
00:56:27,684 --> 00:56:29,914
have called in
the nearest clergyman
777
00:56:29,986 --> 00:56:32,250
and married
your large family
on the spot.
778
00:56:32,322 --> 00:56:35,689
I thank you for
your proffered solace,
but it is unavailing.
779
00:56:35,759 --> 00:56:39,092
I tell you, Frederic,
such is the anguish
and remorse I feel
780
00:56:39,162 --> 00:56:40,754
at the abominable
falsehood
781
00:56:40,830 --> 00:56:43,799
by which I escaped
these easily deluded
pirates,
782
00:56:43,867 --> 00:56:47,462
that I would go
to their simple-minded
chief this very night
783
00:56:47,537 --> 00:56:48,663
and confess all.
784
00:56:48,738 --> 00:56:49,762
Ah!
785
00:56:49,839 --> 00:56:52,808
But did I not feel
that the consequences
786
00:56:52,876 --> 00:56:55,936
would be oh, oh,
oh, no, oh, no, no,
most disastrous,
787
00:56:56,012 --> 00:56:58,572
most disastrous
to myself.
788
00:56:58,648 --> 00:57:02,607
At what hour
does your expedition march
against these scoundrels?
789
00:57:02,685 --> 00:57:04,016
At 11:00.
790
00:57:04,487 --> 00:57:06,853
And before midnight
I hope to have atoned
791
00:57:06,923 --> 00:57:10,552
for my involuntary
association with
the pestilent scourges
792
00:57:10,860 --> 00:57:13,761
by sweeping them
from the face
of the Earth!
793
00:57:13,830 --> 00:57:15,161
Oh.
794
00:57:16,232 --> 00:57:19,827
And then, dear Mabel,
you will be mine.
795
00:57:19,903 --> 00:57:21,996
Are your devoted
followers at hand?
796
00:57:22,071 --> 00:57:24,631
They are.
They only await
my order.
797
00:57:25,708 --> 00:57:27,835
Then, Frederic
798
00:57:27,911 --> 00:57:32,177
Let your escort
lion-hearted
799
00:57:32,615 --> 00:57:38,576
Be summoned to receive
a General's blessing
800
00:57:39,155 --> 00:57:46,084
Ere they depart
upon their dread adventure
801
00:57:49,199 --> 00:57:50,791
Dear, sir, they come!
802
00:58:20,230 --> 00:58:21,925
When the foeman
bares his steel
803
00:58:21,998 --> 00:58:23,727
Tarantara,
tarantara
804
00:58:23,800 --> 00:58:25,529
Oh, we uncomfortable feel
805
00:58:25,602 --> 00:58:27,331
Tarantara
806
00:58:27,403 --> 00:58:29,234
And we find
the wisest thing
807
00:58:29,305 --> 00:58:31,102
Tarantara,
tarantara
808
00:58:31,174 --> 00:58:32,903
Is to slap our chests
and sing
809
00:58:32,976 --> 00:58:34,876
Tarantara
810
00:58:34,944 --> 00:58:36,605
For when threatened
with emutes
811
00:58:36,679 --> 00:58:38,408
Tarantara,
tarantara
812
00:58:38,481 --> 00:58:40,244
And your heart
is in your boots
813
00:58:40,316 --> 00:58:42,250
Tarantara
814
00:58:42,318 --> 00:58:44,115
There is nothing
brings it round
815
00:58:44,187 --> 00:58:48,582
Like the trumpet's
martial sound
816
00:58:48,658 --> 00:58:50,421
Tarantara,
tarantara
817
00:58:50,493 --> 00:59:01,297
Tarantara, tarantara
818
00:59:01,371 --> 00:59:03,271
Ra-ra-tarantara
819
00:59:04,641 --> 00:59:08,202
Go, ye heroes,
go to glory
820
00:59:08,278 --> 00:59:11,907
Though ye die
in combat gory
821
00:59:11,981 --> 00:59:15,610
Ye shall live
in song and story
822
00:59:15,685 --> 00:59:18,381
Go to immortality
823
00:59:18,454 --> 00:59:21,821
Go to death
and go to slaughter
824
00:59:22,992 --> 00:59:25,051
Die, and every
Cornish daughter
825
00:59:26,195 --> 00:59:29,722
With her tears
your grave shall water
826
00:59:29,799 --> 00:59:36,864
Go, ye heroes,
go and die
827
00:59:36,940 --> 00:59:38,635
Tho' to us
it's evident
828
00:59:38,708 --> 00:59:40,471
Tarantara,
tarantara
829
00:59:40,543 --> 00:59:42,204
These attentions
are well meant
830
00:59:42,278 --> 00:59:44,007
Tarantara
831
00:59:44,080 --> 00:59:45,775
Such expressions
don't appear
832
00:59:45,848 --> 00:59:47,645
Tarantara,
tarantara
833
00:59:47,717 --> 00:59:49,344
Calculated men
to cheer
834
00:59:49,419 --> 00:59:51,284
Tarantara
835
00:59:51,354 --> 00:59:53,151
Who are going
to meet their fate
836
00:59:53,222 --> 00:59:54,814
In a highly
nervous state
837
00:59:54,891 --> 00:59:58,520
Tarantara, tarantara,
tarantara
838
00:59:58,595 --> 01:00:00,426
Still to us
it's evident
839
01:00:00,496 --> 01:00:02,088
These attentions
are well meant
840
01:00:02,165 --> 01:00:05,623
Tarantara,
tarantara,
tarantara
841
01:00:06,402 --> 01:00:10,099
Go and do
your best endeavor
842
01:00:10,173 --> 01:00:13,734
And before all links,
we sever
843
01:00:13,810 --> 01:00:17,507
We will say farewell
forever
844
01:00:17,580 --> 01:00:21,141
Go to glory
and the grave!
845
01:00:21,217 --> 01:00:24,345
Go to glory
and the grave
846
01:00:24,420 --> 01:00:26,115
For your foes are
fierce and ruthless
847
01:00:26,189 --> 01:00:27,952
False, unmerciful
and truthless
848
01:00:28,024 --> 01:00:29,855
Young and tender,
old and toothless
849
01:00:29,926 --> 01:00:32,190
All in vain
their mercy crave
850
01:00:35,098 --> 01:00:37,032
We observe
too great a stress
851
01:00:37,100 --> 01:00:38,897
On the risks
that on us press
852
01:00:38,968 --> 01:00:40,697
And of reference
a lack
853
01:00:40,770 --> 01:00:42,465
To our chance
of coming back
854
01:00:42,538 --> 01:00:44,267
Still perhaps
it would be wise
855
01:00:44,340 --> 01:00:46,433
Not to carp
or criticize
856
01:00:46,509 --> 01:00:47,976
For it's very evident
857
01:00:48,044 --> 01:00:49,807
These attentions
are well meant
858
01:00:49,879 --> 01:00:51,676
Yes, perhaps
it would be wise
859
01:00:51,748 --> 01:00:53,511
Not to carp
or criticize
860
01:00:53,583 --> 01:00:55,346
For it's very evident
861
01:00:55,418 --> 01:00:57,079
These attentions
are well meant
862
01:00:57,153 --> 01:00:58,245
Yes, it's very evident
863
01:00:58,321 --> 01:00:59,310
Wait!
Get back in line.
864
01:00:59,389 --> 01:01:01,050
These attentions
are well meant
Get back! Back!
865
01:01:01,124 --> 01:01:03,456
Evident, yes,
well meant evident!
866
01:01:03,526 --> 01:01:06,120
Ah, yes, well meant!
867
01:01:06,195 --> 01:01:07,924
When the foeman
bares his steel
Go, ye heroes
868
01:01:07,997 --> 01:01:09,828
Tarantara, tarantara
Go to glory
869
01:01:09,899 --> 01:01:11,560
Oh, we uncomfortable feel
Though ye die
870
01:01:11,634 --> 01:01:13,431
Tarantara
In combat gory
871
01:01:13,503 --> 01:01:15,164
And we find the wisest thing
Ye shall
872
01:01:15,238 --> 01:01:17,069
Tarantara, tarantara
Live in song and story
873
01:01:17,140 --> 01:01:18,767
Is to slap our chests and sing
Go to
874
01:01:18,841 --> 01:01:20,274
Tarantara
Immortality
875
01:01:20,343 --> 01:01:22,470
Go to death
For when threatened
with emutes
876
01:01:22,545 --> 01:01:24,274
Tarantara, tarantara
And go to slaughter
877
01:01:24,347 --> 01:01:26,076
And your heart
is in your boots
Die, and every
878
01:01:26,149 --> 01:01:27,810
Tarantara
Cornish daughter
879
01:01:27,884 --> 01:01:29,476
There is nothing
brings it round
With her tears
880
01:01:29,552 --> 01:01:31,349
Like the trumpet's
martial sound
Your grave shall water
881
01:01:31,421 --> 01:01:33,548
Like the trumpet's
martial sound
Go, ye heroes
882
01:01:33,623 --> 01:01:35,818
Tarantara, tarantara
Go and die
883
01:01:35,892 --> 01:01:37,587
Tarantara, tarantara
Go, ye heroes
884
01:01:37,660 --> 01:01:39,423
Tarantara, tarantara
Go to immortality
885
01:01:39,495 --> 01:01:41,190
Tarantara, tarantara
Go, ye heroes
886
01:01:41,264 --> 01:01:42,959
Tarantara, tarantara
Go to immortality
887
01:01:43,032 --> 01:01:44,522
Ra-ra-ra-ra
Go, ye heroes
888
01:01:44,600 --> 01:01:46,568
Ra-ra-ra-ra-tarantara
Go to
889
01:01:46,636 --> 01:01:48,467
Ra-ra-tarantara
Immortality
890
01:01:48,538 --> 01:01:50,096
Away, away
Yes, yes, we go
891
01:01:50,173 --> 01:01:51,902
These pirates slay
Tarantara
892
01:01:51,974 --> 01:01:53,669
Then do not stay
Tarantara
893
01:01:53,743 --> 01:01:55,711
Then why this delay?
All right, we go!
894
01:01:55,778 --> 01:01:57,575
Yes, forward on the foe!
Yes, forward!
895
01:01:57,647 --> 01:01:59,410
Yes, forward on the foe!
On the foe
896
01:01:59,482 --> 01:02:01,040
They're still here!
897
01:02:01,117 --> 01:02:03,051
We go! We go!
They go! They go!
898
01:02:03,119 --> 01:02:05,053
Yes, forward on the foe
Yes, forward
899
01:02:05,121 --> 01:02:06,611
Yes, forward on the foe
On the foe
900
01:02:06,689 --> 01:02:08,350
Mabel,
they're still here!
901
01:02:08,424 --> 01:02:10,187
We go! We go!
At last they go!
902
01:02:10,259 --> 01:02:11,886
We go! We go!
At last they go!
At last they go!
903
01:02:11,961 --> 01:02:15,692
We go! We go! We go! We go!
At last they
really, really go!
904
01:02:17,300 --> 01:02:19,131
Yes,
but you don't go.
905
01:02:19,202 --> 01:02:20,999
We go! We go!
They go! They go!
906
01:02:21,070 --> 01:02:23,698
Yes, forward on the foe
Yes, forward
907
01:02:24,507 --> 01:02:26,338
Damn it,
they don't go.
908
01:02:26,409 --> 01:02:28,240
We go! We go!
At last they go!
909
01:02:28,311 --> 01:02:29,835
We go! We go!
At last they go!
At last they go!
910
01:02:29,912 --> 01:02:31,106
We go! We go! We go!
At last they really, really
911
01:02:31,180 --> 01:02:32,579
We go! We go! We go!
Really, really, really
912
01:02:32,648 --> 01:02:38,746
We go! We go!
Really go!
913
01:02:55,738 --> 01:02:58,138
Now for the pirates' lair!
914
01:02:58,207 --> 01:03:00,334
Oh, joy unbounded!
915
01:03:00,409 --> 01:03:02,502
Oh, sweet relief!
916
01:03:02,578 --> 01:03:05,308
Oh, rapture unexampled!
917
01:03:05,381 --> 01:03:10,182
At last I may atone
in some slight measure
918
01:03:10,686 --> 01:03:14,019
For the repeated acts
of theft and pillage
919
01:03:14,423 --> 01:03:17,915
Of which, at a sense
of duty's stern dictation
920
01:03:18,194 --> 01:03:23,131
I, circumstance's victim
921
01:03:23,766 --> 01:03:25,563
Have been guilty
922
01:03:28,271 --> 01:03:29,499
Young Frederic!
923
01:03:29,572 --> 01:03:32,132
Who calls?
Your late commander
924
01:03:32,942 --> 01:03:35,911
And I,
your little Ruth
925
01:03:36,679 --> 01:03:38,476
Oh, mad intruders
926
01:03:38,548 --> 01:03:40,948
How dare
ye face me?
927
01:03:41,851 --> 01:03:44,217
Know ye not,
oh, rash ones
928
01:03:45,388 --> 01:03:49,586
That I have doomed you
to extermination?
929
01:03:49,992 --> 01:03:52,586
Have mercy on us
Have mercy on us
930
01:03:52,662 --> 01:03:54,562
Get back! Back!
931
01:03:54,630 --> 01:03:57,724
Hear us,
ere you slaughter
932
01:03:57,934 --> 01:04:01,870
I do not think
I ought to listen to you
933
01:04:12,048 --> 01:04:16,815
Yet, mercy should alloy
our stern resentment
934
01:04:17,320 --> 01:04:22,724
And so
I will be merciful
935
01:04:23,793 --> 01:04:24,919
Say on!
936
01:04:26,395 --> 01:04:27,384
Quiet.
937
01:04:34,503 --> 01:04:36,664
When you had left
our pirate fold
938
01:04:36,739 --> 01:04:38,468
We tried to raise
our spirits faint
939
01:04:38,541 --> 01:04:40,475
According to
our custom old
940
01:04:40,543 --> 01:04:42,204
With quips and
quibbles quaint
941
01:04:42,278 --> 01:04:44,610
But all in vain
the quips we heard
942
01:04:44,680 --> 01:04:46,341
We lay and sobbed
upon the rocks
943
01:04:46,415 --> 01:04:47,473
Oh.
944
01:04:47,550 --> 01:04:49,347
Until to somebody
occurred
945
01:04:49,418 --> 01:04:50,510
A startling paradox
946
01:04:50,586 --> 01:04:52,417
A paradox?
A paradox!
947
01:04:52,488 --> 01:04:54,217
A most ingenious
paradox
948
01:04:54,290 --> 01:04:56,053
We've quips
and quibbles
heard in flocks
949
01:04:56,125 --> 01:04:57,990
But none to beat
this paradox!
950
01:04:59,161 --> 01:05:00,685
A paradox, a paradox
951
01:05:00,763 --> 01:05:02,253
A most ingenious paradox
952
01:05:03,933 --> 01:05:05,161
This paradox
953
01:05:05,234 --> 01:05:08,032
Ooh, I love
a good paradox.
954
01:05:10,239 --> 01:05:11,763
The paradox
955
01:05:18,281 --> 01:05:21,409
For some
ridiculous reason
956
01:05:21,717 --> 01:05:25,813
To which, however,
I've no desire
to be disloyal
957
01:05:25,888 --> 01:05:27,355
No.
958
01:05:27,924 --> 01:05:30,620
Some person
in authority
959
01:05:30,960 --> 01:05:32,257
Who?
960
01:05:32,895 --> 01:05:34,385
I don't know who
961
01:05:34,463 --> 01:05:37,762
Very likely
the Astronomer Royal
962
01:05:37,833 --> 01:05:39,323
Has decided that
963
01:05:39,402 --> 01:05:43,304
Although for
such a beastly month
as February
964
01:05:43,372 --> 01:05:47,172
Twenty-eight days
as a rule are plenty
965
01:05:48,411 --> 01:05:50,140
One year in every four
966
01:05:50,212 --> 01:05:56,447
His days shall be reckoned
as nine and twenty
967
01:05:57,620 --> 01:06:00,748
Through some
singular coincidence
968
01:06:00,823 --> 01:06:01,881
I shouldn't be surprised
969
01:06:01,958 --> 01:06:05,655
If it were owing
to the agency
of an ill-natured fairy
970
01:06:07,196 --> 01:06:12,224
You are the victim of
this clumsy arrangement
971
01:06:12,601 --> 01:06:16,196
Having been born
in leap year
972
01:06:16,272 --> 01:06:21,403
On the 29th of February
973
01:06:21,477 --> 01:06:22,569
And so?
974
01:06:22,645 --> 01:06:25,978
And so, by a simple
arithmetical process
975
01:06:26,048 --> 01:06:30,007
You'll easily discover
976
01:06:30,419 --> 01:06:34,446
That though you've
lived 21 years
977
01:06:34,523 --> 01:06:38,823
Yet, if we go
by birthdays
978
01:06:39,996 --> 01:06:44,558
You're only five
and a little bit over
979
01:06:48,738 --> 01:06:50,569
Dear me! Let's see!
980
01:06:51,207 --> 01:06:54,005
Yes, yes, with yours
my figures do agree
981
01:06:55,845 --> 01:06:58,405
Five and a quarter,
oh, that's rich!
982
01:06:58,481 --> 01:07:00,278
How quaint
the ways of paradox
983
01:07:00,349 --> 01:07:02,749
At common sense
she gaily mocks
984
01:07:02,818 --> 01:07:04,649
Though counting
in the usual way
985
01:07:04,720 --> 01:07:06,915
Years 21
I've been alive
986
01:07:08,257 --> 01:07:11,420
Yet, reckoning
by my natal day
987
01:07:12,128 --> 01:07:16,224
Yet, reckoning
by my natal day
988
01:07:16,465 --> 01:07:18,592
One, two, three, four...
989
01:07:19,602 --> 01:07:21,160
I am a little boy of five
990
01:07:21,237 --> 01:07:22,795
He is
a little boy of five
991
01:07:25,641 --> 01:07:27,131
A paradox, a paradox
992
01:07:27,209 --> 01:07:28,676
A most ingenious paradox
993
01:07:30,346 --> 01:07:31,404
The paradox
994
01:07:33,015 --> 01:07:34,880
A curious paradox
995
01:07:36,252 --> 01:07:43,181
A most ingenious paradox!
996
01:07:53,903 --> 01:07:57,839
Upon my word,
this is most curious
indeed.
997
01:07:58,340 --> 01:08:00,570
Most absurdly whimsical.
998
01:08:01,444 --> 01:08:03,309
Five-and-a-quarter, eh?
999
01:08:03,379 --> 01:08:04,846
You wouldn't think it
to look at me.
1000
01:08:08,951 --> 01:08:11,385
You'll be glad
I'll be bound,
that you spared us.
1001
01:08:11,454 --> 01:08:12,751
You never
would have
forgiven yourself
1002
01:08:12,822 --> 01:08:14,915
when you discovered
you killed
your two comrades.
1003
01:08:18,194 --> 01:08:19,593
My comrades?
1004
01:08:20,096 --> 01:08:23,896
I'm afraid you don't
appreciate the delicacy
of your position.
1005
01:08:24,200 --> 01:08:25,758
You were apprenticed
to us.
1006
01:08:26,235 --> 01:08:28,635
Yes, until I reached
my 21st year.
1007
01:08:28,704 --> 01:08:32,265
Ah! No, no, no, no,
no, no, no, no, no.
No, no, no, no, no.
1008
01:08:32,508 --> 01:08:35,534
Until you reached
your 21st...
1009
01:08:38,114 --> 01:08:39,843
Oh. Birthday.
1010
01:08:40,616 --> 01:08:45,349
And going by birthdays,
you are as yet only
five-and-a-quarter.
1011
01:08:48,457 --> 01:08:51,517
You don't mean to
say you are going to
hold me to this?
1012
01:08:51,594 --> 01:08:53,459
No, no. No, no.
No, no, no, no.
1013
01:08:53,529 --> 01:08:55,156
We merely remind you
of the fact,
1014
01:08:55,631 --> 01:08:58,794
and leave the rest
to your sense of duty.
1015
01:08:59,168 --> 01:09:01,295
Your sense of duty.
1016
01:09:03,172 --> 01:09:05,606
Oh, I abhor
your infamous calling.
1017
01:09:06,442 --> 01:09:10,242
I shudder at the thought
that I've ever been
mixed up with it!
1018
01:09:11,347 --> 01:09:14,407
But duty is before all!
1019
01:09:16,418 --> 01:09:17,749
And at any price
1020
01:09:18,053 --> 01:09:20,954
I will do my duty.
1021
01:09:21,190 --> 01:09:24,557
Oh, bravely spoken!
1022
01:09:24,627 --> 01:09:25,616
Come!
1023
01:09:26,562 --> 01:09:28,587
You're one of us
once more.
1024
01:09:28,797 --> 01:09:30,662
Lead on, I follow.
1025
01:09:30,900 --> 01:09:31,764
Come.
That's the ship.
1026
01:09:37,006 --> 01:09:38,974
My eyes are fully opened
to my awful situation
1027
01:09:39,041 --> 01:09:40,941
I shall go at once to Mabel
and make her an oration
1028
01:09:41,010 --> 01:09:43,035
I will tell her
I am bound by duty
and my moral senses
1029
01:09:43,112 --> 01:09:45,046
And I don't know what to do
about the penny consequences
1030
01:09:45,114 --> 01:09:47,048
Now I do not want to perish
by the sword or by the dagger
1031
01:09:47,116 --> 01:09:49,175
But a pirate must indulge
a little pardonable swagger
1032
01:09:49,251 --> 01:09:51,048
And a word or two
of compliment my vanity
would flatter
1033
01:09:51,120 --> 01:09:53,145
But I've got to go tonight
so it really doesn't matter!
1034
01:09:53,222 --> 01:09:59,020
So it really doesn't matter!
So it really doesn't matter!
1035
01:09:59,094 --> 01:10:01,085
So it really
doesn't matter, matter,
matter, matter, matter!
1036
01:10:01,163 --> 01:10:03,290
Matter, matter, matter,
matter, matter, matter,
matter, matter
1037
01:10:03,365 --> 01:10:05,162
If this were not
a little mad
and generally silly
1038
01:10:05,234 --> 01:10:07,134
I should give you my advice
upon the subject, willy-nilly
1039
01:10:07,203 --> 01:10:09,137
I should show you
in a moment how to
grapple with the question
1040
01:10:09,205 --> 01:10:11,264
And you'd really be astonished
at the force of my suggestion
1041
01:10:11,340 --> 01:10:13,240
On the subject
I shall write you
a most valuable letter
1042
01:10:13,309 --> 01:10:15,675
Full of excellent suggestions
when I feel a little better
1043
01:10:15,744 --> 01:10:17,644
But at present I'm afraid
I am as mad as any hatter
1044
01:10:17,713 --> 01:10:19,806
So I'll sing this song
for ruddy good
it really doesn't matter
1045
01:10:19,882 --> 01:10:23,784
What we sing doesn't matter
What we sing doesn't matter
1046
01:10:23,852 --> 01:10:24,876
What we sing
doesn't matter
1047
01:10:24,954 --> 01:10:25,943
No, it really
doesn't matter
1048
01:10:26,021 --> 01:10:27,852
What we sing doesn't
matter, matter, matter,
matter, matter
1049
01:10:27,923 --> 01:10:30,551
Matter, matter, matter,
matter, matter, matter,
matter, matter
1050
01:10:31,493 --> 01:10:33,290
If I had been so lucky
as to have a steady mother
1051
01:10:33,362 --> 01:10:34,954
Who could talk to me
as we are talking now
to one another
1052
01:10:35,030 --> 01:10:36,861
Who could give me
good advice when she
discovered I was erring
1053
01:10:36,932 --> 01:10:38,593
Which is just the very favor
which on you I am conferring
1054
01:10:38,667 --> 01:10:40,157
My existence would have made
a rather interesting idyll
1055
01:10:40,236 --> 01:10:41,794
And I might have
lived and died
a very decent indiwiddle
1056
01:10:41,870 --> 01:10:43,360
This particularly rapid,
unintelligible patter
1057
01:10:43,439 --> 01:10:45,168
Isn't generally heard,
and if it is,
it doesn't matter!
1058
01:10:45,241 --> 01:10:48,401
If it is, it doesn't matter
If it is, it doesn't matter
1059
01:10:48,477 --> 01:10:50,240
This particularly
rapid, unintelligible patter
1060
01:10:50,312 --> 01:10:51,939
Isn't generally heard,
and if it is,
it doesn't matter!
1061
01:10:52,014 --> 01:10:53,606
This particularly rapid,
unintelligible patter
1062
01:10:53,682 --> 01:10:55,206
Isn't generally heard,
and if it is,
it doesn't matter!
1063
01:10:55,284 --> 01:10:56,683
Matter, matter, matter,
matter, matter, matter
1064
01:10:56,752 --> 01:10:58,310
Matter, matter, matter!
1065
01:11:03,659 --> 01:11:05,354
Oh, horror!
1066
01:11:05,661 --> 01:11:07,094
What's the matter?
What's the matter?
1067
01:11:07,162 --> 01:11:08,356
Ought I to tell you?
1068
01:11:08,430 --> 01:11:09,419
What?
1069
01:11:09,498 --> 01:11:11,056
Oh, no, I cannot.
1070
01:11:11,133 --> 01:11:12,532
Yet, as one of
your band...
1071
01:11:12,601 --> 01:11:15,001
Speak out, I charge you
by that sense of
conscientiousness
1072
01:11:15,070 --> 01:11:17,868
to which we've
never yet appealed
in vain.
1073
01:11:20,376 --> 01:11:22,241
General Stanley...
Yes.
1074
01:11:23,045 --> 01:11:25,377
The father of my Mabel.
Yes, yes!
1075
01:11:26,181 --> 01:11:29,150
General Stanley
escaped from you
1076
01:11:29,418 --> 01:11:32,751
on the plea
that he was an orphan.
1077
01:11:33,255 --> 01:11:34,916
He did?
1078
01:11:36,792 --> 01:11:39,920
Oh. Oh, yes, he did.
1079
01:11:41,163 --> 01:11:42,630
I was there.
1080
01:11:42,965 --> 01:11:45,092
Well?
Oh!
1081
01:11:45,901 --> 01:11:50,565
It breaks my heart
to betray the honored father
of the girl I adore.
1082
01:11:50,639 --> 01:11:51,901
Break it.
1083
01:11:52,308 --> 01:11:56,472
And yet,
as your apprentice,
I have no alternative.
1084
01:11:56,545 --> 01:11:57,534
None.
1085
01:11:58,514 --> 01:12:00,106
It is my duty then
to tell you...
1086
01:12:00,182 --> 01:12:01,706
Yes, your duty.
1087
01:12:01,784 --> 01:12:03,479
...that General Stanley...
Yes?
1088
01:12:03,719 --> 01:12:05,380
Well, General Stanley...
1089
01:12:05,454 --> 01:12:06,546
General Stanley
is what?
1090
01:12:06,622 --> 01:12:08,647
Well, he is no...
1091
01:12:08,724 --> 01:12:09,782
He's no...
1092
01:12:09,858 --> 01:12:10,950
Well...
What, what, what?
1093
01:12:11,026 --> 01:12:13,517
General Stanley is no
1094
01:12:16,365 --> 01:12:17,696
orphan!
1095
01:12:22,771 --> 01:12:25,706
When you say "orphan,"
1096
01:12:26,575 --> 01:12:30,773
you mean, "orphan,"
a person that has
lost his parents
1097
01:12:31,347 --> 01:12:33,372
or "often,"
"frequently"?
1098
01:12:35,184 --> 01:12:36,617
A person that has
lost his parents.
1099
01:12:37,519 --> 01:12:39,350
What?
What?
1100
01:12:40,522 --> 01:12:42,319
And more than that...
1101
01:12:42,524 --> 01:12:43,616
No.
1102
01:12:48,897 --> 01:12:49,886
Oh.
Oh.
1103
01:12:53,469 --> 01:12:56,199
He never was one!
1104
01:13:10,319 --> 01:13:12,048
Am I to understand
1105
01:13:14,156 --> 01:13:17,250
that in order to save
1106
01:13:18,293 --> 01:13:21,592
his contemptible life,
1107
01:13:21,797 --> 01:13:25,460
he dared to practice
1108
01:13:25,734 --> 01:13:30,467
on our credulous
simplicity?
1109
01:13:44,987 --> 01:13:49,083
Our revenge
1110
01:13:49,191 --> 01:13:52,285
will be swift!
1111
01:13:52,561 --> 01:13:54,358
We will go
and collect our band
1112
01:13:54,430 --> 01:13:59,527
and attack Tremorden Castle
this very night.
1113
01:13:59,601 --> 01:14:01,364
But stay!
Not a word!
1114
01:14:01,904 --> 01:14:03,565
He is doomed!
1115
01:14:06,308 --> 01:14:08,640
Away, away!
My heart's on fire
1116
01:14:08,710 --> 01:14:11,008
I burn, this base
deception to repay
1117
01:14:11,079 --> 01:14:13,411
This very night
my vengeance dire
1118
01:14:13,482 --> 01:14:15,882
Shall glut itself in gore!
Away, away!
1119
01:14:15,951 --> 01:14:18,215
Away, away!
Ere I expire
1120
01:14:18,287 --> 01:14:20,619
I find my duty
hard to do today
1121
01:14:20,689 --> 01:14:22,953
My heart is filled
with anguish dire
1122
01:14:23,025 --> 01:14:25,459
It strikes me to the core!
Away, away!
1123
01:14:25,527 --> 01:14:28,052
With falsehood foul
he tricked us
of our brides
1124
01:14:28,130 --> 01:14:30,655
Let vengeance howl
the pirate so decides
1125
01:14:30,732 --> 01:14:33,428
Our nature stern
he softened with his lies
1126
01:14:33,502 --> 01:14:36,198
And, in return,
tonight the traitor dies
1127
01:14:36,271 --> 01:14:44,776
Yes, yes!
Tonight the traitor dies!
1128
01:14:45,681 --> 01:14:46,909
Tonight he dies
1129
01:14:46,982 --> 01:14:48,609
Yes, or early tomorrow
1130
01:14:48,684 --> 01:14:50,049
His girls likewise?
1131
01:14:50,118 --> 01:14:51,676
They will welter
in sorrow
1132
01:14:51,753 --> 01:14:53,015
The one soft spot
1133
01:14:53,088 --> 01:14:54,612
In their natures
they cherish
1134
01:14:54,690 --> 01:14:56,055
And all who plot
1135
01:14:56,124 --> 01:14:57,751
To abuse it
shall perish
1136
01:14:57,826 --> 01:15:00,488
Tonight he dies
Yes, or early tomorrow
1137
01:15:00,562 --> 01:15:03,258
His girls likewise,
they'll welter in sorrow
1138
01:15:03,332 --> 01:15:05,926
The one soft spot
In their natures
they cherish
1139
01:15:06,001 --> 01:15:08,401
And all who plot
to abuse it shall perish
1140
01:15:08,470 --> 01:15:11,098
Away, away! Away!
1141
01:15:11,173 --> 01:15:13,767
Tonight the traitor dies!
1142
01:15:13,842 --> 01:15:19,178
Away, away!
Tonight! Tonight! Tonight!
1143
01:15:19,248 --> 01:15:23,912
The traitor dies tonight!
1144
01:15:24,086 --> 01:15:30,924
Away!
1145
01:15:34,196 --> 01:15:35,185
Oh.
1146
01:15:37,533 --> 01:15:38,795
Stay, Frederic, stay!
1147
01:15:38,867 --> 01:15:40,129
Nay, Mabel, nay!
1148
01:15:40,202 --> 01:15:41,328
They have no claim
1149
01:15:41,403 --> 01:15:42,563
But duty's name
1150
01:15:42,638 --> 01:15:44,663
The thought my soul appalls
No shadow of a shame
1151
01:15:44,740 --> 01:15:47,402
But when stern duty calls
Will fall upon thy name
1152
01:15:47,676 --> 01:15:49,940
Stay, Frederic, stay!
1153
01:15:50,012 --> 01:15:51,946
I must obey
1154
01:15:58,020 --> 01:16:03,481
Ah, leave me
not to pine
1155
01:16:03,559 --> 01:16:10,465
Alone and desolate
1156
01:16:11,934 --> 01:16:16,064
No fate seemed
fair as mine
1157
01:16:16,505 --> 01:16:21,602
No happiness
1158
01:16:22,110 --> 01:16:26,513
So great
1159
01:16:27,416 --> 01:16:33,480
And nature, day by day
1160
01:16:33,789 --> 01:16:37,122
Has sung
1161
01:16:37,192 --> 01:16:42,596
In accents clear
1162
01:16:43,599 --> 01:16:50,505
This joyous roundelay
1163
01:16:52,541 --> 01:16:57,501
"He loves thee
1164
01:16:57,713 --> 01:17:01,114
"He is here
1165
01:17:01,817 --> 01:17:06,720
"Fa-la, la-la
1166
01:17:07,489 --> 01:17:14,452
"Fa-la, la-la
1167
01:17:16,665 --> 01:17:23,571
"He loves
1168
01:17:27,609 --> 01:17:30,271
"Thee
1169
01:17:31,713 --> 01:17:38,642
"He is here
1170
01:17:40,188 --> 01:17:47,117
"Fa-la, la-la
1171
01:17:50,966 --> 01:17:57,895
"Fa-la"
1172
01:17:59,941 --> 01:18:05,846
Ah, must I
leave thee here
1173
01:18:05,914 --> 01:18:12,843
In endless night
to dream
1174
01:18:14,289 --> 01:18:18,953
Where joy is dark
and drear
1175
01:18:19,361 --> 01:18:23,195
And sorrow
1176
01:18:23,265 --> 01:18:29,261
All supreme
1177
01:18:29,938 --> 01:18:36,036
Where nature, day by day
1178
01:18:36,211 --> 01:18:39,305
Will sing
1179
01:18:39,381 --> 01:18:44,648
In altered tone
1180
01:18:45,487 --> 01:18:52,393
This weary roundelay
1181
01:18:54,229 --> 01:18:58,632
"He loves thee
1182
01:18:58,900 --> 01:19:02,131
"He is gone
1183
01:19:02,904 --> 01:19:07,034
"Fa-la, la-la
1184
01:19:07,609 --> 01:19:13,445
"Fa-la, la-la
1185
01:19:15,117 --> 01:19:22,023
"He loves thee
1186
01:19:25,127 --> 01:19:32,033
"He is gone
1187
01:19:32,934 --> 01:19:39,840
"Fa-la, la-la
1188
01:19:42,711 --> 01:19:49,617
"Fa-la"
1189
01:19:58,894 --> 01:20:02,352
In 1940
I of age shall be
1190
01:20:03,565 --> 01:20:05,624
I'll then return
and claim you
1191
01:20:05,700 --> 01:20:08,601
I declare it!
1192
01:20:09,104 --> 01:20:13,564
It seems so long
1193
01:20:14,709 --> 01:20:18,372
Swear that till then
you will be true to me
1194
01:20:19,514 --> 01:20:23,814
Yes, I'll be strong
1195
01:20:25,187 --> 01:20:28,315
By all the Stanleys
dead and gone
1196
01:20:28,790 --> 01:20:30,621
I swear it!
1197
01:20:33,128 --> 01:20:35,426
Oh, here is love
and here is truth
1198
01:20:35,497 --> 01:20:37,624
And here is food
for joyous laughter
1199
01:20:37,699 --> 01:20:38,791
She will be faithful
He will be faithful
1200
01:20:38,867 --> 01:20:40,164
To her sooth
To his sooth
1201
01:20:40,235 --> 01:20:42,465
Till we are wed,
and even after
1202
01:20:42,537 --> 01:20:46,798
Oh, here is love
and here is truth
1203
01:20:46,875 --> 01:20:48,035
She will be faithful
to her sooth
1204
01:20:48,109 --> 01:20:49,133
He will be faithful
to his sooth
1205
01:20:49,211 --> 01:20:51,042
Till we are wed,
and even after
1206
01:20:51,112 --> 01:20:52,101
Till we are wed
1207
01:20:52,180 --> 01:20:53,408
And even after
1208
01:20:53,481 --> 01:20:55,449
Yes, even after
1209
01:20:55,517 --> 01:20:57,815
Oh, here is love
and here is truth
1210
01:20:57,886 --> 01:21:00,150
And here is food
for joyous laughter
1211
01:21:00,222 --> 01:21:01,246
She will be faithful
He will be faithful
1212
01:21:01,323 --> 01:21:02,312
To her sooth
To his sooth
1213
01:21:02,390 --> 01:21:04,756
Till we are wed,
and even after
1214
01:21:04,826 --> 01:21:06,453
She will be faithful
to her sooth
1215
01:21:06,528 --> 01:21:10,362
Till we are wed,
and even after
And after
1216
01:21:10,432 --> 01:21:12,366
Even after
1217
01:21:12,434 --> 01:21:14,629
Oh, here is love
and here is truth
1218
01:21:14,703 --> 01:21:15,931
Oh, here is love
1219
01:21:16,004 --> 01:21:22,933
Here's love
1220
01:21:49,537 --> 01:21:50,799
Farewell.
1221
01:22:03,952 --> 01:22:07,615
No, I am brave
1222
01:22:08,323 --> 01:22:11,087
Oh, family descent
1223
01:22:11,393 --> 01:22:17,730
How great thy charm,
thy sway, how excellent
1224
01:22:19,100 --> 01:22:24,595
Come one and all,
undaunted men in blue
1225
01:22:25,006 --> 01:22:29,466
A crisis, now,
affairs are coming to
1226
01:22:41,723 --> 01:22:43,122
When the danger's near
1227
01:22:43,191 --> 01:22:44,681
Tarantara,
tarantara
1228
01:22:44,759 --> 01:22:46,556
We manage to appear
1229
01:22:46,628 --> 01:22:48,255
Tarantara
1230
01:22:48,330 --> 01:22:50,195
As insensible to fear
1231
01:22:50,265 --> 01:22:54,627
As anybody here
1232
01:22:54,703 --> 01:23:07,076
Tarantara, tarantara
1233
01:23:07,148 --> 01:23:10,015
Ra-ra-tarantara
1234
01:23:15,156 --> 01:23:17,590
Sergeant, approach!
1235
01:23:19,327 --> 01:23:24,731
Young Frederic
was to have led you
to death and glory
1236
01:23:25,533 --> 01:23:29,060
That is not
a pleasant way of putting it
1237
01:23:32,540 --> 01:23:34,667
He will not so lead you
1238
01:23:34,743 --> 01:23:36,734
For he has allied himself
once more
1239
01:23:36,811 --> 01:23:40,269
With his old associates
1240
01:23:41,049 --> 01:23:45,679
He has acted shamefully!
1241
01:23:45,787 --> 01:23:47,755
You speak falsely
1242
01:23:47,822 --> 01:23:49,722
You know nothing about it
1243
01:23:49,791 --> 01:23:56,720
He has acted nobly
1244
01:23:58,400 --> 01:24:02,029
He has acted nobly
1245
01:24:02,103 --> 01:24:04,936
Dearly as
I loved him before
1246
01:24:05,006 --> 01:24:07,474
His heroic sacrifice
to his sense of duty
1247
01:24:07,542 --> 01:24:10,443
Has endeared him
to me tenfold
1248
01:24:10,678 --> 01:24:14,580
He has done his duty,
I will do mine
1249
01:24:15,216 --> 01:24:22,145
Go ye and do yours
1250
01:24:24,692 --> 01:24:26,922
Right oh!
1251
01:24:28,530 --> 01:24:30,259
This is perplexing.
1252
01:24:30,532 --> 01:24:34,263
But no matter,
our cause is clear.
1253
01:24:34,569 --> 01:24:39,836
We must do our best
to capture
these pirates alone.
1254
01:24:41,109 --> 01:24:45,910
It is most distressing
to us to be the agents
1255
01:24:45,980 --> 01:24:50,679
Whereby our erring
fellow-creatures
1256
01:24:50,752 --> 01:24:54,017
Are deprived
of that liberty
1257
01:24:54,089 --> 01:24:58,958
Which is so dear
to us all
1258
01:24:59,360 --> 01:25:01,089
But we should have
thought of that
1259
01:25:01,162 --> 01:25:07,123
Before we joined
the force
1260
01:25:07,235 --> 01:25:09,703
We should
1261
01:25:10,004 --> 01:25:11,801
Well, too late now!
1262
01:25:20,648 --> 01:25:23,412
When a felon's not engaged
in his employment
1263
01:25:23,485 --> 01:25:24,509
His employment
1264
01:25:24,586 --> 01:25:27,248
Or maturing
his felonious
little plans
1265
01:25:27,322 --> 01:25:28,380
Little plans
1266
01:25:28,456 --> 01:25:31,084
His capacity
for innocent enjoyment
1267
01:25:31,159 --> 01:25:32,387
'Cent enjoyment
1268
01:25:32,460 --> 01:25:35,122
Is just as great
as any honest man's
1269
01:25:35,196 --> 01:25:36,254
Honest man's
1270
01:25:36,331 --> 01:25:39,061
Our feelings
we with difficulty
smother
1271
01:25:39,134 --> 01:25:40,123
'Culty smother
1272
01:25:40,201 --> 01:25:42,829
When Constabulary
duty's to be done
1273
01:25:42,904 --> 01:25:43,928
To be done
1274
01:25:44,005 --> 01:25:47,338
Ah, take
one consideration
with another
1275
01:25:47,408 --> 01:25:48,966
With another
1276
01:25:49,043 --> 01:25:53,139
A policeman's lot
is not a happy one
1277
01:25:53,748 --> 01:25:59,345
Oh
1278
01:25:59,420 --> 01:26:02,446
When Constabulary
duty's to be done
1279
01:26:02,524 --> 01:26:03,513
To be done
1280
01:26:03,591 --> 01:26:06,560
A policeman's lot
is not a happy one
1281
01:26:06,628 --> 01:26:08,687
Hoo!
1282
01:26:10,698 --> 01:26:12,928
Quiet down there.
1283
01:26:14,235 --> 01:26:15,395
Good night.
1284
01:26:35,123 --> 01:26:37,182
A rollicking band
of pirates we
1285
01:26:37,258 --> 01:26:38,850
Who, tired of tossing
on the sea
1286
01:26:40,128 --> 01:26:41,561
Are trying their hand
at a burglary
1287
01:26:41,629 --> 01:26:43,859
With weapons
grim and gory
1288
01:26:46,868 --> 01:26:48,529
Hush, hush!
1289
01:26:49,003 --> 01:26:53,372
I hear them
on the manor poaching
1290
01:26:53,441 --> 01:26:59,175
With stealthy steps
the pirates
are approaching
1291
01:27:00,081 --> 01:27:02,208
We are not coming
for plate or gold
1292
01:27:02,283 --> 01:27:04,444
A story
General Stanley told
1293
01:27:04,519 --> 01:27:06,612
We seek a penalty
fifty-fold
1294
01:27:06,688 --> 01:27:08,781
For General Stanley's
story
1295
01:27:08,856 --> 01:27:10,983
They seek a penalty
Fifty-fold!
1296
01:27:11,059 --> 01:27:13,186
We seek a penalty
Fifty-fold!
1297
01:27:13,261 --> 01:27:15,354
They seek a penalty
fifty-fold
1298
01:27:15,430 --> 01:27:17,728
For General Stanley's story
1299
01:27:22,537 --> 01:27:23,731
Quiet!
1300
01:27:23,838 --> 01:27:27,239
They come in force
1301
01:27:27,308 --> 01:27:31,108
With stealthy stride
1302
01:27:31,179 --> 01:27:33,647
Silence! Down.
1303
01:27:35,416 --> 01:27:41,878
Our obvious course
is now to hide
1304
01:27:41,956 --> 01:27:48,161
Tarantara, tarantara
1305
01:27:50,098 --> 01:27:51,531
Go on.
1306
01:28:04,946 --> 01:28:06,174
Quiet!
1307
01:28:14,322 --> 01:28:15,880
With cat-like tread
1308
01:28:16,090 --> 01:28:17,751
Upon our prey we steal
1309
01:28:17,825 --> 01:28:19,486
In silence dread
1310
01:28:19,560 --> 01:28:21,460
Our cautious way we feel
1311
01:28:21,529 --> 01:28:23,121
No sound at all
1312
01:28:23,197 --> 01:28:24,824
We never speak a word
1313
01:28:24,899 --> 01:28:28,266
A fly's foot-fall
would be distinctly heard
1314
01:28:28,336 --> 01:28:31,328
Tarantara, tarantara
1315
01:28:31,406 --> 01:28:32,998
So stealthily
the pirate creeps
1316
01:28:33,074 --> 01:28:35,634
While all the household
soundly sleeps
1317
01:28:38,880 --> 01:28:42,372
Come, friends,
who plough the sea
1318
01:28:42,450 --> 01:28:44,145
Truce to navigation
1319
01:28:44,218 --> 01:28:45,913
Take another station
1320
01:28:45,987 --> 01:28:49,423
Let's vary piracy
1321
01:28:49,490 --> 01:28:51,924
With a little burglary
1322
01:28:53,094 --> 01:28:56,621
Come, friends,
who plough the sea
1323
01:28:56,698 --> 01:28:58,325
Truce to navigation
1324
01:28:58,399 --> 01:29:00,128
Take another station
1325
01:29:00,201 --> 01:29:03,728
Let's vary piracy
1326
01:29:03,805 --> 01:29:06,273
With a little burglary
1327
01:29:06,341 --> 01:29:07,399
Quiet!
1328
01:29:07,475 --> 01:29:10,911
Here's your crowbar
1329
01:29:10,978 --> 01:29:13,776
And your center bit
1330
01:29:13,848 --> 01:29:18,148
Your life preserver
1331
01:29:18,219 --> 01:29:20,710
You may want to hit
1332
01:29:21,489 --> 01:29:25,016
Your silent matches
1333
01:29:25,393 --> 01:29:28,453
Your dark lantern seize
1334
01:29:28,896 --> 01:29:32,059
Take your file
1335
01:29:32,133 --> 01:29:34,192
And your skeletonic keys
1336
01:29:34,268 --> 01:29:35,326
Tarantara
1337
01:29:35,403 --> 01:29:36,995
With catlike tread
Tarantara
1338
01:29:37,071 --> 01:29:38,368
In silence dread
1339
01:29:41,976 --> 01:29:43,739
With cat-like tread
1340
01:29:43,945 --> 01:29:45,742
Upon our prey we steal
1341
01:29:45,813 --> 01:29:47,474
In silence dread
1342
01:29:47,548 --> 01:29:49,379
Our cautious way we feel
1343
01:29:49,450 --> 01:29:50,974
No sound at all
1344
01:29:51,052 --> 01:29:52,713
We never speak a word
1345
01:29:52,787 --> 01:29:56,416
A fly's foot-fall
would be distinctly heard
1346
01:29:56,491 --> 01:29:59,824
Come, friends,
who plough the sea
1347
01:29:59,894 --> 01:30:01,623
Truce to navigation
1348
01:30:01,696 --> 01:30:03,391
Take another station
1349
01:30:03,464 --> 01:30:06,831
Let's vary piracy
1350
01:30:06,901 --> 01:30:08,926
With a little burglary
1351
01:30:09,003 --> 01:30:10,732
With cat-like tread
1352
01:30:10,805 --> 01:30:15,799
Upon our prey we steal
1353
01:30:15,877 --> 01:30:17,640
In silence dread
1354
01:30:17,712 --> 01:30:21,512
Our cautious way
1355
01:30:21,582 --> 01:30:27,646
We feel!
1356
01:30:30,391 --> 01:30:35,761
Come, friends,
who plough the sea
1357
01:30:35,830 --> 01:30:38,424
Truce to navigation
1358
01:30:38,499 --> 01:30:41,093
Take another station
1359
01:30:41,169 --> 01:30:46,436
Let's vary piracy
1360
01:30:46,507 --> 01:30:50,705
With a little burglary
1361
01:30:50,778 --> 01:30:52,405
With cat-like tread
1362
01:30:52,480 --> 01:30:56,974
Upon our prey we steal
1363
01:30:57,051 --> 01:30:58,916
In silence dread
1364
01:30:58,986 --> 01:31:03,616
Our cautious way
1365
01:31:03,691 --> 01:31:07,525
We
1366
01:31:07,595 --> 01:31:13,329
Feel!
1367
01:31:20,608 --> 01:31:21,734
Who's there?
1368
01:31:21,809 --> 01:31:23,208
Hush, hush!
Hello?
1369
01:31:23,611 --> 01:31:25,340
Not a word
1370
01:31:26,214 --> 01:31:29,809
I see a light inside
1371
01:31:30,751 --> 01:31:34,050
The Major-General comes
1372
01:31:34,121 --> 01:31:36,487
So, quickly hide
1373
01:31:36,891 --> 01:31:38,256
Yes, yes!
1374
01:31:38,326 --> 01:31:40,556
The Major-General
comes
1375
01:31:41,162 --> 01:31:42,493
Yes, yes!
1376
01:31:42,563 --> 01:31:45,259
The Major-General comes
1377
01:31:45,500 --> 01:31:46,626
Yes, yes!
1378
01:31:46,868 --> 01:31:50,099
The Major-General comes
1379
01:31:52,406 --> 01:31:57,969
Tormented
with the anguish dread
of falsehood unatoned
1380
01:31:58,212 --> 01:32:01,272
I lay upon
my sleepless bed
1381
01:32:01,349 --> 01:32:05,615
And tossed and turned
and groaned
1382
01:32:07,388 --> 01:32:10,721
The man who finds
his conscience ache
1383
01:32:11,025 --> 01:32:14,825
No peace at all enjoys
1384
01:32:15,630 --> 01:32:18,599
And as I lay in bed
awake
1385
01:32:19,133 --> 01:32:22,296
I thought I heard a noise
1386
01:32:23,371 --> 01:32:26,966
He thought
he heard a noise
1387
01:32:27,041 --> 01:32:28,167
Ha, ha!
1388
01:32:29,210 --> 01:32:32,543
No, all is still
1389
01:32:32,813 --> 01:32:35,714
In dale, on hill
1390
01:32:36,417 --> 01:32:41,013
My mind is set at ease
1391
01:32:42,056 --> 01:32:45,492
So still the scene
1392
01:32:45,927 --> 01:32:49,192
It must have been
1393
01:32:49,263 --> 01:32:56,192
The sighing of the breeze
1394
01:33:09,250 --> 01:33:13,152
Sighing softly
to the river
1395
01:33:13,220 --> 01:33:15,415
Comes the loving breeze
1396
01:33:16,891 --> 01:33:20,827
Setting nature
all a-quiver
1397
01:33:20,895 --> 01:33:23,830
Rustling through the trees
1398
01:33:23,898 --> 01:33:26,628
Through the trees
1399
01:33:26,701 --> 01:33:30,330
And the brook
in rippling measure
1400
01:33:30,404 --> 01:33:33,271
Laughs for very love
1401
01:33:34,008 --> 01:33:37,967
While the poplars
in their pleasure
1402
01:33:38,045 --> 01:33:40,809
Wave their arms above
1403
01:33:40,915 --> 01:33:44,646
Yes, the trees for very love
1404
01:33:44,719 --> 01:33:49,850
Wave their leafy arms above
1405
01:33:50,491 --> 01:33:54,427
River, river
little river
1406
01:33:54,495 --> 01:33:58,363
May thy loving prosper ever
1407
01:33:58,432 --> 01:34:01,993
Heaven speed thee,
poplar tree
1408
01:34:02,370 --> 01:34:05,771
May thy wooing happy be
1409
01:34:06,107 --> 01:34:09,804
Heaven speed thee,
poplar tree
1410
01:34:09,877 --> 01:34:12,846
May thy wooing
1411
01:34:12,913 --> 01:34:18,715
Happy be
1412
01:34:25,826 --> 01:34:29,592
Yet, the breeze
is but a rover
1413
01:34:29,664 --> 01:34:32,861
When he wings away
1414
01:34:33,200 --> 01:34:37,068
Brook and poplar
mourn a lover
1415
01:34:37,138 --> 01:34:40,039
Sighing, "Well-a-day!"
1416
01:34:40,107 --> 01:34:42,598
Well-a-day
1417
01:34:42,677 --> 01:34:46,443
Ah, the doing
and undoing
1418
01:34:46,514 --> 01:34:49,677
That the rogue
could tell
1419
01:34:50,084 --> 01:34:53,918
When the breeze
is out a-wooing
1420
01:34:53,988 --> 01:34:56,718
Who can woo so well?
1421
01:34:56,791 --> 01:35:00,420
Shocking tales
the rogue could tell
1422
01:35:00,494 --> 01:35:05,522
Nobody can woo so well
1423
01:35:06,267 --> 01:35:10,101
Pretty brook,
thy dream is over
1424
01:35:10,171 --> 01:35:13,902
For thy love
is but a rover
1425
01:35:13,974 --> 01:35:17,740
Sad the lot of poplar trees
1426
01:35:17,945 --> 01:35:21,403
Courted by a fickle breeze
1427
01:35:21,482 --> 01:35:25,213
Sad the lot of poplar trees
1428
01:35:25,486 --> 01:35:29,013
Courted by a
1429
01:35:30,191 --> 01:35:37,120
Fickle
1430
01:35:38,032 --> 01:35:44,961
Breeze
1431
01:35:46,707 --> 01:35:49,039
Papa!
Papa! Where are you?
1432
01:35:53,214 --> 01:35:54,806
Now what is this
and what is that?
1433
01:35:54,882 --> 01:35:56,110
And why does Father
leave his rest
1434
01:35:56,183 --> 01:35:59,016
At such a time of night
as this, so very
incompletely dressed?
1435
01:35:59,086 --> 01:36:01,919
Dear Father is,
and always was,
the most methodical of men
1436
01:36:01,989 --> 01:36:04,856
It's his invariable rule
to go to bed at half-past ten
1437
01:36:04,925 --> 01:36:07,655
What strange occurrence
can it be that calls
dear Father from his rest
1438
01:36:07,728 --> 01:36:10,993
At such a time of night
as this, so very
incompletely dressed?
1439
01:36:11,999 --> 01:36:13,967
So very incompletely dressed
1440
01:36:14,869 --> 01:36:17,838
At such a time of night!
1441
01:36:18,038 --> 01:36:19,733
Forward, my men,
1442
01:36:19,807 --> 01:36:21,707
and seize that
General there!
1443
01:36:21,776 --> 01:36:23,243
His life is over!
1444
01:36:23,310 --> 01:36:25,608
The pirates!
The pirates!
Oh, despair!
1445
01:36:25,679 --> 01:36:28,705
Yes, we're the pirates,
so despair!
1446
01:36:33,587 --> 01:36:36,351
Frederic here!
Oh, joy!
Oh, rapture!
1447
01:36:36,423 --> 01:36:39,187
Summon your men
and effect their capture!
1448
01:36:39,260 --> 01:36:40,852
Frederic, save us!
1449
01:36:40,928 --> 01:36:44,955
Beautiful Mabel,
I would if I could,
but I am not able
1450
01:36:45,032 --> 01:36:48,490
He's telling the truth,
he is not able
1451
01:36:54,308 --> 01:36:56,435
With base deceit
1452
01:36:56,510 --> 01:36:59,638
You worked
upon our feelings
1453
01:36:59,914 --> 01:37:02,007
Revenge is sweet
1454
01:37:02,082 --> 01:37:05,518
And flavors
all our dealings
1455
01:37:05,586 --> 01:37:07,645
With courage rare
1456
01:37:07,721 --> 01:37:10,986
And resolution manly
1457
01:37:11,358 --> 01:37:13,758
For death prepare
1458
01:37:13,828 --> 01:37:20,358
Unhappy General Stanley
1459
01:37:21,302 --> 01:37:23,065
Is he to die
1460
01:37:23,137 --> 01:37:26,573
No!
Unshriven, unannealed?
1461
01:37:26,640 --> 01:37:29,734
Oh, spare him!
1462
01:37:30,211 --> 01:37:34,875
Will no one in his cause
a weapon wield
1463
01:37:34,949 --> 01:37:37,816
Oh, spare him!
1464
01:37:38,352 --> 01:37:43,051
Yes, we are here,
though hitherto concealed
1465
01:37:43,290 --> 01:37:46,123
Oh, rapture!
1466
01:37:46,260 --> 01:37:47,522
What do we do?
1467
01:37:47,595 --> 01:37:50,996
So to Constabulary,
pirates yield
1468
01:37:51,065 --> 01:37:54,159
Oh, rapture!
1469
01:37:56,070 --> 01:37:57,230
To them, lads!
1470
01:38:39,246 --> 01:38:40,611
Charge! Ow!
1471
01:38:41,715 --> 01:38:45,583
Kill! Kill!
Come on, boy,
sic 'em, sic 'em!
1472
01:38:45,653 --> 01:38:48,554
Come on, boy, bite them!
Bite those pirates!
1473
01:38:54,595 --> 01:38:55,926
Sit!
1474
01:39:01,268 --> 01:39:02,565
Away!
1475
01:39:25,693 --> 01:39:31,222
Sailors always
welcome ladies
1476
01:39:31,632 --> 01:39:37,502
Most politely
1477
01:39:46,947 --> 01:39:50,439
Now give three cheers
1478
01:39:50,517 --> 01:39:53,350
I'll lead the way
1479
01:39:54,021 --> 01:39:56,888
Hurrah! Hurrah!
1480
01:39:57,358 --> 01:40:07,126
Hurray!
1481
01:40:27,121 --> 01:40:28,452
Kill them!
1482
01:41:56,276 --> 01:42:00,235
To gain a brief advantage
you've contrived
1483
01:42:00,314 --> 01:42:04,307
But your proud triumph
will not be long-lived
1484
01:42:04,718 --> 01:42:08,620
Don't say you are orphans,
for we know that game
1485
01:42:08,689 --> 01:42:12,989
On your allegiance
we've a stronger claim
1486
01:42:13,060 --> 01:42:17,861
We charge, you yield
1487
01:42:17,965 --> 01:42:22,265
We charge, you yield
1488
01:42:22,336 --> 01:42:26,272
In Queen
1489
01:42:26,340 --> 01:42:33,212
Victoria's name
1490
01:42:36,383 --> 01:42:39,944
You do?
1491
01:42:40,254 --> 01:42:42,484
We do!
1492
01:42:42,589 --> 01:42:48,619
We charge, you yield
1493
01:42:48,695 --> 01:42:52,859
In Queen
1494
01:42:52,933 --> 01:42:59,805
Victoria's name
1495
01:43:03,343 --> 01:43:07,211
We yield at once
1496
01:43:07,948 --> 01:43:12,942
With humbled mien
1497
01:43:13,787 --> 01:43:20,249
Because with all our faults
1498
01:43:20,327 --> 01:43:25,026
We love
1499
01:43:25,098 --> 01:43:28,659
Our Queen
1500
01:43:29,469 --> 01:43:31,096
Yes, yes
1501
01:43:31,171 --> 01:43:34,163
With all their faults
1502
01:43:34,241 --> 01:43:38,940
They love their Queen
1503
01:43:39,279 --> 01:43:41,110
Yes, yes
1504
01:43:41,415 --> 01:43:44,782
With all their faults
With all our faults
1505
01:43:44,851 --> 01:43:51,780
They love their Queen
We love our Queen
1506
01:43:53,360 --> 01:43:55,851
Away with them
1507
01:43:55,929 --> 01:44:01,390
And place them
at the bar
1508
01:44:02,236 --> 01:44:04,204
One moment!
1509
01:44:05,005 --> 01:44:09,305
Let me tell you
who they are
1510
01:44:09,876 --> 01:44:16,805
They are no members
of the common throng
1511
01:44:17,417 --> 01:44:21,717
They are all noblemen
1512
01:44:21,788 --> 01:44:28,455
Who have gone wrong
1513
01:44:28,895 --> 01:44:32,956
They are all noblemen
1514
01:44:33,033 --> 01:44:38,335
Who have gone wrong
1515
01:44:41,575 --> 01:44:47,172
No Englishman unmoved
that statement hears
1516
01:44:47,414 --> 01:44:51,510
Because,
with all our faults
1517
01:44:51,752 --> 01:44:56,348
We love
1518
01:44:56,490 --> 01:45:01,587
Our House of Peers
1519
01:45:02,396 --> 01:45:05,593
I pray you, pardon me,
ex-Pirate King
1520
01:45:05,666 --> 01:45:08,362
Peers will be peers,
and youth
will have its fling
1521
01:45:08,435 --> 01:45:11,563
Resume your ranks
and legislative duties
1522
01:45:11,638 --> 01:45:14,937
And take my daughters
1523
01:45:15,008 --> 01:45:19,104
All of whom are beauties
1524
01:45:19,780 --> 01:45:25,241
At length we are provided
with unusual facility
1525
01:45:25,452 --> 01:45:30,856
To change piratic crime
for dignified
respectability
1526
01:45:31,191 --> 01:45:36,219
Combined I needn't say with
the unparalleled felicity
1527
01:45:36,296 --> 01:45:40,130
Of what we have
been longing for
1528
01:45:40,200 --> 01:45:45,137
Unbounded domesticity
1529
01:45:45,472 --> 01:45:51,069
Tomorrow morning early
we will quickly
be parsonified
1530
01:45:51,144 --> 01:45:56,343
Hymeneally coupled,
conjugally matrimonified
1531
01:45:56,750 --> 01:46:01,949
And this
shall be accomplished
by the doctor of divinity
1532
01:46:02,422 --> 01:46:09,328
Who happily resides
in the immediate vicinity
1533
01:46:10,664 --> 01:46:18,830
Who happily resides
in the immediate vicinity
1534
01:46:20,374 --> 01:46:23,070
My military knowledge,
though I'm plucky
and adventury
1535
01:46:23,143 --> 01:46:25,509
Has only been brought down
to the beginning
of the century
1536
01:46:25,579 --> 01:46:28,139
But still
in getting off my daughters
1537
01:46:28,215 --> 01:46:31,582
Eight or nine
or ten in all
1538
01:46:31,685 --> 01:46:35,519
I've shown myself
the model of
1539
01:46:35,589 --> 01:46:37,113
A modern Major-General
1540
01:46:37,190 --> 01:46:38,555
But still
in getting off his daughters
1541
01:46:38,625 --> 01:46:39,785
Eight or nine
or ten in all
1542
01:46:39,860 --> 01:46:43,125
He's shown himself
the model of a modern
Major-General
1543
01:46:49,703 --> 01:46:53,161
Poor wandering ones
1544
01:46:53,774 --> 01:46:57,107
Though ye have
surely strayed
1545
01:46:57,878 --> 01:47:02,076
Take heart of grace,
your steps retrace
1546
01:47:02,149 --> 01:47:09,055
Poor wandering ones
1547
01:47:10,056 --> 01:47:13,617
Poor wandering ones
1548
01:47:14,361 --> 01:47:17,888
If such poor love as ours
1549
01:47:18,498 --> 01:47:20,591
Can help you find
1550
01:47:20,667 --> 01:47:25,604
True peace of mind
1551
01:47:25,672 --> 01:47:29,574
Why, take it
1552
01:47:29,910 --> 01:47:33,846
It is yours
1553
01:47:34,981 --> 01:47:37,347
Poor wandering ones
1554
01:47:38,618 --> 01:47:40,677
Poor wandering ones
1555
01:47:42,989 --> 01:47:44,456
Take heart
1556
01:47:44,791 --> 01:47:46,281
Take heart
1557
01:47:54,734 --> 01:47:57,328
Take, take heart
1558
01:47:57,404 --> 01:47:59,599
Take heart
1559
01:48:01,341 --> 01:48:02,501
Take heart
1560
01:48:04,177 --> 01:48:05,371
Take heart
1561
01:48:10,817 --> 01:48:12,114
Take heart
1562
01:48:12,185 --> 01:48:18,552
Take heart,
fair days will shine
1563
01:48:18,625 --> 01:48:24,154
Take any heart
1564
01:48:24,231 --> 01:48:28,395
Take heart
1565
01:48:29,169 --> 01:48:35,574
Take heart!
1566
01:48:36,076 --> 01:48:41,742
Take
1567
01:48:41,815 --> 01:48:44,340
Heart!
116281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.