All language subtitles for The Handmaids Tale S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:02,943 OFFRED: Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,026 --> 00:00:05,448 You haven't asked for your napkins yet this month. 3 00:00:05,532 --> 00:00:06,659 RITA: We're all so hopeful. 4 00:00:06,784 --> 00:00:08,580 SERENA JOY: Fred and I tried for so long. 5 00:00:08,663 --> 00:00:11,627 It was hard to keep faith, but here you are. 6 00:00:11,794 --> 00:00:13,131 You're my miracle. 7 00:00:13,548 --> 00:00:17,306 I'm out of town next week, but when I get back then we'll have to have a rematch. 8 00:00:17,514 --> 00:00:18,641 I'll check my schedule. 9 00:00:18,766 --> 00:00:21,439 See if you can squeeze me in. 10 00:00:21,564 --> 00:00:23,776 (GROANS) SERENA JOY: No! Stop! 11 00:00:23,860 --> 00:00:25,133 Mrs. Waterford, this is state business. 12 00:00:25,133 --> 00:00:26,407 She's pregnant! 13 00:00:27,367 --> 00:00:28,745 I just wanted to check if you were okay. 14 00:00:28,912 --> 00:00:29,997 I'm fine. 15 00:00:30,123 --> 00:00:31,876 I should've just driven away with you. 16 00:00:32,961 --> 00:00:34,965 Mrs. Waterford, I'm not pregnant. 17 00:00:35,300 --> 00:00:36,594 I got my period. 18 00:00:37,596 --> 00:00:40,644 You will stay here, and you will not leave this room. 19 00:00:40,727 --> 00:00:42,773 (YELLING) Do you understand me? 20 00:00:43,191 --> 00:00:44,860 Things can get much worse for you. 21 00:00:57,928 --> 00:00:59,765 (♪ "DAYDREAM BELIEVER" BY THE MONKEES) 22 00:01:05,652 --> 00:01:06,654 (KIDS LAUGHING IN DISTANCE) 23 00:01:36,589 --> 00:01:38,342 OFFRED: Luke said she was missing it. 24 00:01:39,428 --> 00:01:42,225 He said we should wake her up. 25 00:01:43,227 --> 00:01:46,734 Her little hand was all sticky from the cotton candy. 26 00:01:46,817 --> 00:01:48,863 I can't do this. 27 00:01:48,946 --> 00:01:50,325 It's dangerous. 28 00:01:52,078 --> 00:01:56,128 If I let myself fall in too far, I won't ever get out. 29 00:01:57,672 --> 00:01:59,176 I've been banished to my room. 30 00:02:00,261 --> 00:02:01,222 (DOG BARKING IN DISTANCE) 31 00:02:01,347 --> 00:02:03,392 Thirteen days so far. 32 00:02:04,394 --> 00:02:06,064 My door is unlocked. 33 00:02:06,899 --> 00:02:08,402 It doesn't even close all the way. 34 00:02:09,363 --> 00:02:11,742 A constant reminder of who's in control. 35 00:02:14,373 --> 00:02:16,168 (RATTLING SOUND) 36 00:02:19,925 --> 00:02:20,927 (EXHALES) 37 00:02:35,456 --> 00:02:36,750 (SOBBING QUIETLY) 38 00:02:51,197 --> 00:02:54,369 There are things in this room to discover. 39 00:02:55,622 --> 00:02:57,500 I am like an explorer, 40 00:02:58,127 --> 00:03:01,634 a traveler to undiscovered countries. 41 00:03:03,930 --> 00:03:07,145 That's better than a lunatic, lost in her memories. 42 00:03:13,115 --> 00:03:15,245 (FLOOR CREAKING) 43 00:04:14,363 --> 00:04:15,365 (SOBBING SOFTLY) 44 00:04:19,539 --> 00:04:20,917 Words. 45 00:04:23,881 --> 00:04:25,551 It's Latin, I think. 46 00:04:26,720 --> 00:04:30,018 Someone wrote it. In here, 47 00:04:30,436 --> 00:04:32,649 where no one would ever see it. 48 00:04:33,984 --> 00:04:35,571 Was it Offred? 49 00:04:36,030 --> 00:04:38,244 The one who was here before? 50 00:04:40,289 --> 00:04:43,754 It's a message, for me. 51 00:04:47,637 --> 00:04:48,639 (METAL SHARPENING) 52 00:04:53,357 --> 00:04:54,860 OFFRED: Hey. You there? 53 00:04:55,903 --> 00:04:57,782 I got it out of the toilet. 54 00:04:59,076 --> 00:05:01,999 It's pretty sharp already. Oh. 55 00:05:03,042 --> 00:05:04,838 OFFRED: Good. 56 00:05:05,256 --> 00:05:06,425 What? 57 00:05:08,762 --> 00:05:10,308 It's just we'll be posted soon. 58 00:05:10,475 --> 00:05:13,105 Posted. You sound like Aunt Chlamydia. 59 00:05:13,230 --> 00:05:14,316 OFFRED: We're gonna get out of here. 60 00:05:14,441 --> 00:05:16,695 MOIRA: So? Posted could be worse. 61 00:05:16,820 --> 00:05:19,618 It sounds like some sort of forced surrogacy or something. 62 00:05:19,743 --> 00:05:21,622 That's just what Alma heard. She's a drama queen. 63 00:05:21,705 --> 00:05:22,957 We don't know anything really yet. 64 00:05:23,083 --> 00:05:24,211 MOIRA: I can guess. 65 00:05:24,294 --> 00:05:29,513 We get the turkey baster full of old‐man jizz, shoved up our twats 66 00:05:29,596 --> 00:05:32,059 so we can maybe pop out a baby for the Fatherland. 67 00:05:32,435 --> 00:05:34,356 Sounds awesome. (WOOD SCRATCHING) 68 00:05:34,564 --> 00:05:36,025 OFFRED: What are you doing? 69 00:05:36,443 --> 00:05:38,781 MOIRA: You spell "Aunt Lydia" with a "y," right? 70 00:05:39,491 --> 00:05:40,785 OFFRED: Oh, God, don't do that. 71 00:05:40,952 --> 00:05:42,664 What? I like to read when I take a dump. 72 00:05:42,789 --> 00:05:45,001 If they catch you writing, you will lose a hand. 73 00:05:45,127 --> 00:05:46,463 You know that. It's not worth it. 74 00:05:47,632 --> 00:05:48,968 Yeah, it is. 75 00:05:50,096 --> 00:05:52,433 And once we get out of here, 76 00:05:52,517 --> 00:05:55,189 there's gonna be a girl that comes in here and reads it. 77 00:05:55,606 --> 00:05:56,984 It will let her know she's not alone. 78 00:05:57,067 --> 00:05:58,069 (DOOR OPENS) 79 00:05:58,612 --> 00:06:00,616 AUNT ELIZABETH: Moira! Time's up! 80 00:06:00,741 --> 00:06:02,287 Just a second, Aunt Elizabeth. 81 00:06:03,037 --> 00:06:05,543 Just having my monthly woe. 82 00:06:11,680 --> 00:06:12,682 (TOILET FLUSHES) 83 00:06:13,392 --> 00:06:14,644 AUNT ELIZABETH: Let's go! 84 00:06:16,440 --> 00:06:17,442 (KNOCKING) 85 00:06:18,819 --> 00:06:20,281 (WHISPERING) Bye. 86 00:06:26,251 --> 00:06:28,756 OFFRED: You had to be brave to do this. 87 00:06:29,424 --> 00:06:32,096 So, whatever it means, thank you. 88 00:06:35,853 --> 00:06:36,855 (FOOTSTEPS APPROACHING) 89 00:06:44,412 --> 00:06:47,377 You were up early. Work. 90 00:06:50,591 --> 00:06:52,220 Is it the UN? 91 00:06:53,764 --> 00:06:55,810 Well, give it a month. They'll have to lift the embargo 92 00:06:55,893 --> 00:06:57,689 if they don't want the Euro to collapse. 93 00:07:01,070 --> 00:07:04,202 An Aunt escaped last night, from the Needham Red Center. 94 00:07:05,871 --> 00:07:07,291 Well, the Eyes will catch her. 95 00:07:07,375 --> 00:07:08,961 She crossed the border. 96 00:07:09,713 --> 00:07:11,508 Gave an interview to the Toronto Star. 97 00:07:11,591 --> 00:07:13,137 It's already up on their website. 98 00:07:13,220 --> 00:07:15,391 What does it say? You can imagine. 99 00:07:15,516 --> 00:07:19,022 Lies and hyperbole, everything in the worst possible light. 100 00:07:19,482 --> 00:07:21,403 I would expect more from an Aunt. 101 00:07:24,534 --> 00:07:26,621 Just me being naive, I guess. 102 00:07:30,838 --> 00:07:32,967 Have Fortenberry send in a written response. 103 00:07:33,050 --> 00:07:35,389 The important thing is not to discredit what she said, 104 00:07:35,514 --> 00:07:37,226 but we need to discredit her. 105 00:07:38,103 --> 00:07:40,900 You don't need to worry about this. I promise. 106 00:07:41,066 --> 00:07:42,862 We've got good men working on it. 107 00:07:46,536 --> 00:07:47,747 Praised be. 108 00:07:50,669 --> 00:07:52,840 Good morning, Rita. RITA: Commander, sir. 109 00:07:53,091 --> 00:07:55,596 Ma'am. Blessed day. 110 00:08:11,962 --> 00:08:13,507 (GASPS) 111 00:08:16,429 --> 00:08:18,684 Rita? What's wrong with you? 112 00:08:19,310 --> 00:08:20,896 You scared the shit out of me. 113 00:08:23,360 --> 00:08:24,946 I'm sorry. 114 00:08:34,006 --> 00:08:35,551 What were you doing in there? 115 00:08:38,473 --> 00:08:42,690 I... I was... 116 00:08:44,903 --> 00:08:47,742 I was getting dressed. 117 00:08:48,201 --> 00:08:51,374 And I think I just, I felt light‐headed, you know? 118 00:08:56,008 --> 00:08:58,096 I guess I might've passed out. 119 00:09:01,645 --> 00:09:02,980 Are you sick? 120 00:09:04,024 --> 00:09:06,154 No. No, I... 121 00:09:07,573 --> 00:09:08,992 I feel fine. 122 00:09:10,120 --> 00:09:12,708 I really wouldn't want to worry anyone, you know? 123 00:09:18,052 --> 00:09:19,722 Okay. 124 00:09:40,264 --> 00:09:42,226 What did she do this time? 125 00:09:42,727 --> 00:09:46,025 She was on the ground, ma'am. She said she fainted. 126 00:09:46,151 --> 00:09:48,697 She fainted? No, that's what she said. 127 00:09:50,200 --> 00:09:51,619 She was on the ground. 128 00:09:52,705 --> 00:09:55,502 Should I make an appointment at the doctor? No. 129 00:09:55,878 --> 00:09:57,340 She'll be fine. 130 00:09:57,590 --> 00:09:59,009 Yes, ma'am. 131 00:10:00,721 --> 00:10:02,725 We do have the Ceremony tonight. 132 00:10:05,856 --> 00:10:08,278 Make an appointment. Yes, ma'am. 133 00:10:10,741 --> 00:10:12,912 Well. Duty calls. 134 00:10:25,145 --> 00:10:26,147 (RAIN FALLING) 135 00:10:26,231 --> 00:10:28,735 OFFRED: The doctor's office is on the other side of town. 136 00:10:28,902 --> 00:10:31,866 That's a whole hour each way, if I walk slow. 137 00:10:32,243 --> 00:10:36,751 An hour of outside and rain and flowers and 138 00:10:37,670 --> 00:10:40,134 fresh fucking air. 139 00:10:48,567 --> 00:10:51,071 You're sick. Is that right? 140 00:10:51,239 --> 00:10:53,452 I fainted, Mrs. Waterford. 141 00:10:53,994 --> 00:10:56,249 All right. Come on, then. The car is out front. 142 00:10:56,332 --> 00:10:58,002 No, I can... 143 00:10:59,547 --> 00:11:02,845 What? You can what? 144 00:11:03,388 --> 00:11:05,976 I can walk. It's not too far. 145 00:11:06,352 --> 00:11:08,773 Don't be stupid. You're sick. 146 00:11:08,857 --> 00:11:10,194 Now come. 147 00:11:21,966 --> 00:11:23,970 (RAIN POURING) 148 00:12:22,045 --> 00:12:23,757 AUNT LYDIA: All right, girls. 149 00:12:23,840 --> 00:12:25,552 Settle down. 150 00:12:28,808 --> 00:12:29,852 A bit higher, Janine. 151 00:12:34,904 --> 00:12:37,368 That's better. Now, girls. 152 00:12:37,493 --> 00:12:42,461 Soon you will be leaving us for new homes, a new family. 153 00:12:42,920 --> 00:12:45,634 And they won't judge you for your looks, or your clothes, 154 00:12:46,051 --> 00:12:48,807 or your ability to sound clever. 155 00:12:48,890 --> 00:12:51,521 Take your hands out of your mouth! 156 00:12:52,856 --> 00:12:56,239 They will love you for the blessing 157 00:12:56,364 --> 00:12:59,120 only you can provide. 158 00:12:59,286 --> 00:13:01,039 So, what, is this, like, practice for labor? 159 00:13:01,124 --> 00:13:03,086 I mean, if we get pregnant? AUNT LYDIA: Helen! 160 00:13:04,755 --> 00:13:06,718 We raise our hand. 161 00:13:06,884 --> 00:13:10,225 These poses are similar to the ones we will take during childbirth. 162 00:13:10,892 --> 00:13:14,400 But today we are practicing for the Ceremony. 163 00:13:15,235 --> 00:13:17,823 The Ceremony is a sacred ritual. 164 00:13:22,583 --> 00:13:24,043 A wonderful ritual. 165 00:13:24,920 --> 00:13:28,428 Once a month, on fertile days, 166 00:13:28,803 --> 00:13:31,184 the Handmaid shall lie between 167 00:13:31,267 --> 00:13:33,646 the legs of the Commander's wife. 168 00:13:35,108 --> 00:13:38,071 The two of you will become one flesh, 169 00:13:38,782 --> 00:13:42,206 one flower, waiting to be seeded. 170 00:13:49,261 --> 00:13:50,806 We're flowers. 171 00:13:51,224 --> 00:13:52,768 Lay down. 172 00:13:53,060 --> 00:13:56,234 What? It's nice. 173 00:13:56,901 --> 00:14:00,283 AUNT LYDIA: Now, if the girls behind could hold the wrists of the girls in front. 174 00:14:14,979 --> 00:14:16,232 Moira? 175 00:14:16,691 --> 00:14:17,693 (CLEARS THROAT) 176 00:14:19,154 --> 00:14:23,538 Are you saying that we will be having 177 00:14:23,663 --> 00:14:25,750 intercourse with the men 178 00:14:28,965 --> 00:14:30,802 between the wives' legs? 179 00:14:34,643 --> 00:14:35,645 (CHUCKLES) 180 00:14:37,816 --> 00:14:42,326 When Rachel saw that she bear Jacob no children, she said unto Jacob, 181 00:14:42,451 --> 00:14:46,208 "Give me children, or else I die." 182 00:14:46,334 --> 00:14:49,131 And Rachel said, "Behold my maid, Bilhah, 183 00:14:49,214 --> 00:14:51,552 "go in unto her, 184 00:14:51,677 --> 00:14:55,352 "and she shall bear upon my knees, 185 00:14:55,435 --> 00:14:58,733 "that I may have children by her." 186 00:15:08,836 --> 00:15:12,427 That is His word, dear. And we shall abide. 187 00:15:19,817 --> 00:15:22,698 All right, girls, back in your positions. 188 00:15:28,626 --> 00:15:30,088 (WHISPERS) This is fucked. 189 00:15:41,360 --> 00:15:42,779 (FISH TANK WATER BUBBLING) 190 00:15:54,094 --> 00:15:55,597 (MUFFLED) Waterford? 191 00:15:57,225 --> 00:15:59,146 Waterford. 192 00:16:00,231 --> 00:16:01,776 (INDISTINCT RADIO CHATTER) 193 00:16:09,083 --> 00:16:10,627 You know what to do. 194 00:16:10,752 --> 00:16:12,756 Doctor will be right in. 195 00:16:29,498 --> 00:16:30,667 (SIGHS) (DOOR OPENS) 196 00:16:32,129 --> 00:16:34,424 DOCTOR: Raining cats and dogs out there. 197 00:16:35,760 --> 00:16:37,430 Well, it's good for my tomatoes. 198 00:16:37,722 --> 00:16:41,730 I'm growing heirlooms this year, mostly yellow Valencia. 199 00:16:42,357 --> 00:16:44,945 So, I hear you fainted. 200 00:16:45,028 --> 00:16:47,617 Yes. Okay, well, your pressure's fine. 201 00:16:47,701 --> 00:16:48,953 Do you have any other symptoms? 202 00:16:49,078 --> 00:16:51,125 Dizziness, stomach pains? 203 00:16:51,208 --> 00:16:52,419 Double vision? 204 00:16:52,502 --> 00:16:54,298 No. That's good. 205 00:16:54,506 --> 00:16:57,387 According to your chart, it's Ceremony night. 206 00:16:57,512 --> 00:16:58,931 Yes. 207 00:16:59,015 --> 00:17:01,979 Well, fainting isn't uncommon on Ceremony nights. 208 00:17:02,522 --> 00:17:04,985 How are the Waterfords? Are they treating you okay? 209 00:17:05,111 --> 00:17:07,991 Yes, they treat me very well. 210 00:17:09,328 --> 00:17:11,832 You know, you can talk to me. 211 00:17:16,300 --> 00:17:19,556 I can't do much about your situation, but I'm a good listener. 212 00:17:29,201 --> 00:17:30,662 All right, then. 213 00:17:30,787 --> 00:17:33,251 While you're here, I might as well have a quick look, 214 00:17:33,334 --> 00:17:38,009 make sure that everything is in fighting shape for tonight. 215 00:17:39,221 --> 00:17:41,600 This might feel a bit cool. 216 00:17:43,521 --> 00:17:45,191 (EXHALES) Just relax. 217 00:17:45,275 --> 00:17:46,277 (GASPS) 218 00:17:53,666 --> 00:17:56,338 You're ripe. Right on schedule. 219 00:17:56,463 --> 00:17:59,177 It doesn't really matter. Waterford's probably sterile. 220 00:17:59,928 --> 00:18:02,183 Most of those guys are. 221 00:18:02,309 --> 00:18:04,438 OFFRED: Sterile. 222 00:18:04,521 --> 00:18:07,110 That's a forbidden word. 223 00:18:07,193 --> 00:18:09,865 There's no such thing as a sterile man anymore. 224 00:18:10,408 --> 00:18:14,333 There's only women who are fruitful and women who are barren. 225 00:18:14,624 --> 00:18:15,626 (DOOR CLOSES) 226 00:18:22,265 --> 00:18:23,559 DOCTOR: (WHISPERING) I can help you. 227 00:18:36,042 --> 00:18:38,839 It could be the only way for you. 228 00:18:39,549 --> 00:18:42,806 If Waterford can't get you pregnant, they won't blame him. 229 00:18:43,349 --> 00:18:44,601 It'll be your fault. 230 00:18:55,038 --> 00:18:56,959 It'll only take a few minutes, honey. 231 00:19:02,720 --> 00:19:03,931 I can't. 232 00:19:05,435 --> 00:19:06,937 It's too dangerous. 233 00:19:09,860 --> 00:19:11,738 Thank you. 234 00:19:17,459 --> 00:19:18,752 (DOOR OPENS) 235 00:19:22,719 --> 00:19:24,181 (BREATH TREMBLING) 236 00:19:33,365 --> 00:19:35,912 (PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY) 237 00:19:52,487 --> 00:19:53,489 OFFRED: That's a good girl. 238 00:19:55,326 --> 00:19:57,205 Mommy loves you. 239 00:20:02,090 --> 00:20:03,467 Mommy loves you. 240 00:20:23,966 --> 00:20:26,930 Oh, God damn it! 241 00:20:27,014 --> 00:20:28,517 Fuck! 242 00:20:28,684 --> 00:20:32,650 God damn it! God fucking damn it! 243 00:20:35,781 --> 00:20:37,410 (OFFRED SOBBING) 244 00:20:55,279 --> 00:20:57,158 (CONTINUES SOBBING) We're home. 245 00:21:02,877 --> 00:21:05,716 Look, I'm sorry this is happening to you. 246 00:21:08,263 --> 00:21:10,643 I wish... You wish what? 247 00:21:14,984 --> 00:21:16,697 What do you wish? 248 00:22:08,634 --> 00:22:11,013 So, are you dying? 249 00:22:12,057 --> 00:22:14,061 Dehydrated. 250 00:22:16,107 --> 00:22:19,113 You need to take better care of yourself. 251 00:22:19,280 --> 00:22:21,952 Everything is in working order for this evening? 252 00:22:22,662 --> 00:22:25,209 Yes. Did he check? 253 00:22:28,131 --> 00:22:29,884 Yes. He checked. 254 00:22:31,304 --> 00:22:32,849 Good. 255 00:22:34,269 --> 00:22:36,690 Mrs. Waterford, 256 00:22:37,233 --> 00:22:38,735 I know I failed you. 257 00:22:39,737 --> 00:22:44,163 I... I disappointed you and myself. 258 00:22:46,501 --> 00:22:49,340 And I will do my best to not let it happen again. 259 00:22:50,384 --> 00:22:54,809 I've learned my lesson. I'm so sorry. 260 00:22:56,813 --> 00:23:00,321 Please, let me out. 261 00:23:03,452 --> 00:23:04,954 OFFRED: Please. 262 00:23:08,337 --> 00:23:10,090 Go back to your room. 263 00:23:15,684 --> 00:23:17,020 (SCRATCHING) 264 00:23:43,365 --> 00:23:45,536 OFFRED: (WHISPERING) How did you survive her? 265 00:23:48,375 --> 00:23:50,421 Just please talk to me. 266 00:23:52,466 --> 00:23:56,683 AUNT LYDIA: Blessed be the pure in spirit for theirs is the Kingdom of Heaven. 267 00:23:57,977 --> 00:24:00,983 HANDMAIDS: Blessed be the pure in spirit for theirs is the Kingdom of Heaven. 268 00:24:01,066 --> 00:24:02,278 OFFRED: Aunt Elizabeth? 269 00:24:02,403 --> 00:24:04,407 One of the toilets is overflowing again. 270 00:24:06,369 --> 00:24:07,621 Oh, dear. 271 00:24:09,417 --> 00:24:10,377 (DOOR OPENS) 272 00:24:18,810 --> 00:24:19,812 (GASPS) 273 00:24:21,191 --> 00:24:22,777 Don't make a fucking sound. 274 00:24:23,779 --> 00:24:24,822 Anyone see you? 275 00:24:30,041 --> 00:24:34,133 (WHIMPERS) One sound and I push this into your neck. 276 00:24:34,258 --> 00:24:35,385 You know I'll do it, right? 277 00:24:35,469 --> 00:24:36,763 (WHIMPERS) 278 00:24:49,622 --> 00:24:52,086 Over here. Over here! 279 00:24:54,757 --> 00:24:56,009 Please don't hurt me. Shut up. 280 00:24:56,302 --> 00:24:57,471 Take your clothes off. 281 00:25:01,187 --> 00:25:02,314 (SCREAMS) 282 00:25:02,606 --> 00:25:03,608 (AUNT ELIZABETH WHIMPERING) 283 00:25:03,942 --> 00:25:07,241 Hurry up! Hurry! 284 00:25:09,829 --> 00:25:11,416 (WHISPERING) Do it, faster! 285 00:25:16,259 --> 00:25:17,303 Sit here. 286 00:25:17,553 --> 00:25:19,014 Sit here. Put your arms around the pipe. 287 00:25:20,100 --> 00:25:22,146 Put your arms around the pipe! Okay. 288 00:25:25,986 --> 00:25:27,030 Please. 289 00:25:28,158 --> 00:25:30,329 I know this wasn't your idea. Shut the fuck up. 290 00:25:32,416 --> 00:25:33,418 (SOBBING) 291 00:25:34,837 --> 00:25:37,008 You okay? Yeah. 292 00:25:40,933 --> 00:25:41,976 (GASPS) 293 00:25:47,821 --> 00:25:49,700 (GASPING) 294 00:25:49,867 --> 00:25:50,869 What? 295 00:25:51,746 --> 00:25:53,708 It's an eye for an eye, right? 296 00:25:56,673 --> 00:25:59,220 I could shove this down your throat 297 00:25:59,345 --> 00:26:01,182 and burn your tongue off. (SOBBING) 298 00:26:01,349 --> 00:26:03,018 Or your cunt. Moira! 299 00:26:03,103 --> 00:26:04,146 Let's go. Come on. 300 00:26:06,359 --> 00:26:08,113 Just remember I didn't. 301 00:26:08,822 --> 00:26:10,242 If it ever comes to that. 302 00:26:10,367 --> 00:26:11,369 (GASPING) 303 00:26:14,625 --> 00:26:15,627 (GAGGING) 304 00:26:16,587 --> 00:26:17,881 (SOBS) 305 00:26:20,220 --> 00:26:21,472 (SOBBING) (DOOR OPENING) 306 00:26:23,518 --> 00:26:24,645 (DOOR CLOSES) 307 00:26:25,272 --> 00:26:26,691 Help me! 308 00:26:26,941 --> 00:26:27,943 Help! 309 00:26:30,657 --> 00:26:33,538 (INDISTINCT VOICES OVER RADIO) (HELICOPTERS WHIR) 310 00:26:40,844 --> 00:26:43,015 OFFRED: Shit. Just look meek. 311 00:26:44,226 --> 00:26:45,604 GUARDIAN: Where are you taking this Handmaid? 312 00:26:45,729 --> 00:26:46,939 Open the gate. 313 00:26:47,065 --> 00:26:48,234 Yes, ma'am. 314 00:26:49,153 --> 00:26:50,155 (DOGS BARKING IN DISTANCE) 315 00:26:51,324 --> 00:26:54,079 (INDISTINCT RADIO CHATTER) 316 00:27:12,366 --> 00:27:13,368 (DOOR OPENS) 317 00:27:13,576 --> 00:27:14,578 (FOOTSTEPS APPROACHING) 318 00:27:18,711 --> 00:27:19,713 (DOOR CLOSES) 319 00:27:21,342 --> 00:27:22,428 WATERFORD: Blessed be the fruit. 320 00:27:23,847 --> 00:27:25,559 OFFRED: He can't be in here yet. 321 00:27:25,809 --> 00:27:29,065 First is household staff, then the wife, then the Commander. 322 00:27:29,275 --> 00:27:31,737 And he knocks. He has to knock. 323 00:27:32,948 --> 00:27:34,535 He can't be in here. 324 00:27:38,000 --> 00:27:39,920 WATERFORD: Sorry, did I startle you? 325 00:27:40,964 --> 00:27:42,342 I just wanted to say hello. 326 00:27:42,634 --> 00:27:44,763 I haven't seen you in a while. 327 00:27:46,184 --> 00:27:47,269 Hello. 328 00:27:48,313 --> 00:27:49,315 Hi. 329 00:27:51,110 --> 00:27:52,154 (KEYS JINGLE) 330 00:27:54,492 --> 00:27:59,168 I was thinking perhaps 331 00:27:59,293 --> 00:28:02,799 we could have a rematch tonight. 332 00:28:05,931 --> 00:28:07,559 Scrabble. 333 00:28:14,198 --> 00:28:15,992 9:00 in my office? 334 00:28:27,558 --> 00:28:28,768 What do you think? 335 00:28:34,822 --> 00:28:35,824 (FOOTSTEPS APPROACH) 336 00:28:36,659 --> 00:28:37,661 (DOOR OPENS) 337 00:28:52,399 --> 00:28:54,695 Well, who's an early bird today? 338 00:28:57,284 --> 00:28:58,953 Blessed be the fruit. 339 00:28:59,997 --> 00:29:01,626 May the Lord open. 340 00:29:12,981 --> 00:29:16,489 WATERFORD: "And when Rachel saw that she bear Jacob no children, 341 00:29:17,073 --> 00:29:20,037 "Rachel envied her sister and said unto Jacob, 342 00:29:20,121 --> 00:29:22,626 "'Give me children or else I die.'" 343 00:29:36,570 --> 00:29:38,073 Fred. (DOOR OPENS) 344 00:29:39,702 --> 00:29:40,745 (DOOR CLOSES) 345 00:29:57,237 --> 00:29:58,239 (UNZIPS PANTS) 346 00:29:58,698 --> 00:30:00,160 (DOG BARKS IN DISTANCE) 347 00:30:51,512 --> 00:30:52,973 (DOOR OPENS) 348 00:30:53,516 --> 00:30:54,977 (DOOR CLOSES) 349 00:31:04,580 --> 00:31:06,333 (BREATHING HEAVILY) 350 00:31:07,460 --> 00:31:08,921 (DOOR OPENS) 351 00:31:11,427 --> 00:31:12,888 (DOOR CLOSES) 352 00:31:13,389 --> 00:31:15,143 What are you doing? 353 00:31:16,770 --> 00:31:18,357 SERENA JOY: Let me help you. 354 00:31:38,147 --> 00:31:39,399 (SIGHING) 355 00:31:50,713 --> 00:31:52,509 Does that feel good? 356 00:32:18,227 --> 00:32:19,396 Don't. 357 00:32:36,722 --> 00:32:38,184 (DOOR OPENS) 358 00:32:39,478 --> 00:32:40,938 (DOOR CLOSES) 359 00:32:50,166 --> 00:32:51,960 Go back to your room. 360 00:32:53,422 --> 00:32:54,883 (DOOR CLOSES) 361 00:33:03,442 --> 00:33:05,363 OFFRED: I'll be blamed. 362 00:33:06,030 --> 00:33:07,742 I'm not blameless. 363 00:33:08,119 --> 00:33:10,957 He tried to talk to me before the Ceremony. 364 00:33:11,875 --> 00:33:13,587 He tried to connect. 365 00:33:15,091 --> 00:33:16,885 That's what he needs. 366 00:33:22,647 --> 00:33:25,068 You can wet the rim of a glass 367 00:33:25,153 --> 00:33:27,574 and run your finger around the rim 368 00:33:27,657 --> 00:33:29,661 and it will make a sound. 369 00:33:31,623 --> 00:33:36,133 This is what I feel like, this sound of glass. 370 00:33:40,474 --> 00:33:42,812 I feel like the word "shatter." 371 00:34:06,235 --> 00:34:07,820 (SHOVEL SCRAPING) 372 00:34:17,632 --> 00:34:19,051 We've just gotta get to the city. 373 00:34:19,552 --> 00:34:22,350 The collective has some safe houses. (VOICES OVER WALKIE‐TALKIE) 374 00:34:22,642 --> 00:34:24,061 Where are we? 375 00:34:26,233 --> 00:34:27,360 They probably didn't take us far. 376 00:34:27,485 --> 00:34:29,447 Most of the girls are from the city. 377 00:34:29,531 --> 00:34:30,741 Where are the street signs? 378 00:34:31,243 --> 00:34:33,079 (POLICE SIREN WAILING) 379 00:34:33,706 --> 00:34:35,876 GUARDIAN: Negative. (VOICE OVER WALKIE‐TALKIE) 380 00:34:36,837 --> 00:34:38,299 (SIRENS WAILING) 381 00:34:42,849 --> 00:34:44,269 Where are we? 382 00:34:45,354 --> 00:34:46,606 Come on. 383 00:34:47,817 --> 00:34:49,028 (HORN HONKING) 384 00:34:49,738 --> 00:34:51,241 (TIRES SQUEALING) 385 00:35:02,889 --> 00:35:04,434 Stand by, Two. 386 00:35:09,569 --> 00:35:11,948 (INDISTINCT VOICES OVER WALKIE‐TALKIE) 387 00:35:48,772 --> 00:35:49,774 (GRUNTING) 388 00:35:56,788 --> 00:35:59,127 (INDISTINCT VOICES OVER WALKIE‐TALKIE) 389 00:36:18,332 --> 00:36:19,792 Which track goes to Boston? 390 00:36:24,051 --> 00:36:26,556 (HAMMERING CONTINUES IN BACKGROUND) 391 00:36:27,391 --> 00:36:28,352 We can't get on the wrong train. 392 00:36:28,477 --> 00:36:31,274 Just stay here for a second and I'll go ask someone. 393 00:36:31,358 --> 00:36:32,485 No! Hey, it'll be fine, right? 394 00:36:32,568 --> 00:36:33,654 I'm an Aunt. 395 00:36:33,779 --> 00:36:34,864 I'll scare the shit out of them. 396 00:36:35,324 --> 00:36:38,372 (MAN SPEAKING OVER WALKIE‐TALKIE) (HAMMERING CONTINUES) 397 00:36:49,477 --> 00:36:50,479 Blessed be the fruit. 398 00:36:50,854 --> 00:36:52,984 GUARDIAN 1: Blessed day, under His eye. 399 00:36:53,902 --> 00:36:55,573 MOIRA: Could you help me? 400 00:36:58,077 --> 00:37:00,666 Which train goes to Boston? 401 00:37:01,626 --> 00:37:03,004 That'd be this track right here. This track? 402 00:37:03,255 --> 00:37:06,678 (HAMMERING CONTINUES) (MAN TALKING OVER WALKIE‐TALKIE) 403 00:37:13,358 --> 00:37:16,114 Blessed day, miss. Do you need some help? 404 00:37:16,531 --> 00:37:18,075 Yes, thank you. 405 00:37:18,577 --> 00:37:21,207 Do you know which train goes to Boston? 406 00:37:21,291 --> 00:37:22,418 It's coming in now. 407 00:37:22,543 --> 00:37:24,213 It's hard without the signs, right? 408 00:37:24,339 --> 00:37:26,635 They're going to replace them soon, I think. 409 00:37:28,639 --> 00:37:29,682 Where's your partner? 410 00:37:30,851 --> 00:37:32,938 You shouldn't be out alone. 411 00:37:34,567 --> 00:37:36,363 Can I see your ID card? 412 00:37:37,281 --> 00:37:38,533 (TRAIN APPROACHING) 413 00:37:43,627 --> 00:37:44,921 Where are you posted? 414 00:37:52,228 --> 00:37:53,563 (INAUDIBLE) 415 00:38:22,663 --> 00:38:24,040 (INAUDIBLE) 416 00:38:35,814 --> 00:38:37,777 (DEPARTURE BELL RINGING) 417 00:39:04,288 --> 00:39:07,001 OFFRED: Moira, you wouldn't stand for this shit. 418 00:39:07,753 --> 00:39:11,219 You wouldn't let them keep you in this room for two weeks. 419 00:39:11,302 --> 00:39:14,015 You'd find a way out. You'd escape. 420 00:39:15,727 --> 00:39:16,980 Get up. 421 00:39:17,648 --> 00:39:19,569 Get your crazy ass up. 422 00:39:46,497 --> 00:39:47,708 (KNOCKING LIGHTLY) 423 00:39:55,265 --> 00:39:56,684 (DOOR OPENS) 424 00:40:25,742 --> 00:40:27,413 How was your trip? 425 00:40:28,873 --> 00:40:29,875 Stressful. 426 00:40:31,546 --> 00:40:35,470 I was in Mexico to coordinate a trade delegation. 427 00:40:35,554 --> 00:40:37,266 Lot of difficult personalities, 428 00:40:37,391 --> 00:40:38,977 you have no idea. 429 00:40:40,355 --> 00:40:41,899 Maybe I should let you win again. 430 00:40:43,903 --> 00:40:44,905 (SCOFFS) 431 00:40:45,282 --> 00:40:48,580 That's very nice of you, but I prefer a fair fight. 432 00:40:57,723 --> 00:40:59,059 Twenty‐six. 433 00:40:59,143 --> 00:41:01,021 It's archaic, I think. 434 00:41:01,522 --> 00:41:03,902 Would you like to challenge? Sure. 435 00:41:04,069 --> 00:41:05,238 Hand me the dictionary. 436 00:41:06,199 --> 00:41:07,576 Lower shelf. 437 00:41:51,455 --> 00:41:53,084 (PAGES SHUFFLING) 438 00:41:53,334 --> 00:41:55,297 Did you ever study Latin? 439 00:41:55,422 --> 00:41:56,966 Oh, yes. My 440 00:41:57,092 --> 00:41:59,722 parents thought it would help me with the SATs. 441 00:42:01,309 --> 00:42:02,978 Here it is. "Sylph, 442 00:42:03,354 --> 00:42:06,485 "a thin and graceful girl." 443 00:42:06,986 --> 00:42:08,030 You were right. 444 00:42:15,795 --> 00:42:17,466 OFFRED: Has she been here? 445 00:42:17,633 --> 00:42:19,136 My predecessor. 446 00:42:19,803 --> 00:42:22,309 Knower of Latin. Scratcher of words. 447 00:42:26,901 --> 00:42:29,949 Am I not the first he's invited to this room? 448 00:42:30,825 --> 00:42:31,911 What happened? 449 00:42:33,206 --> 00:42:35,252 Did she say the wrong thing? 450 00:42:35,335 --> 00:42:36,629 Did she displease him, 451 00:42:36,712 --> 00:42:39,176 the divine emperor of this house? 452 00:42:40,345 --> 00:42:43,851 And what price did she pay for her insolence? 453 00:42:44,186 --> 00:42:46,064 I'm sorry. Please. 454 00:42:47,066 --> 00:42:50,448 Please, I'm sorry. Please, please, please. 455 00:42:55,917 --> 00:42:57,087 Sorry. 456 00:43:03,056 --> 00:43:05,312 The most painful thing is not the betrayal of trust, June. 457 00:43:06,939 --> 00:43:07,941 (WHIMPERS) 458 00:43:08,651 --> 00:43:10,363 Do you know what's most painful? 459 00:43:11,866 --> 00:43:15,039 The most painful thing in this entire ugly incident 460 00:43:15,332 --> 00:43:17,043 is the ingratitude. 461 00:43:17,836 --> 00:43:21,051 Don't you realize the opportunity you have been given? 462 00:43:21,969 --> 00:43:23,890 Yes, yes, I try to. 463 00:43:23,973 --> 00:43:26,019 You were an adulterer, 464 00:43:26,103 --> 00:43:27,773 a worthless slut! 465 00:43:29,151 --> 00:43:31,781 But God found a way to make you useful. 466 00:43:39,463 --> 00:43:41,592 So, where's the gratitude? 467 00:43:41,717 --> 00:43:43,053 I'm sorry. 468 00:43:43,846 --> 00:43:46,394 I'm sorry. Shh, dear. 469 00:43:46,477 --> 00:43:47,646 I know. 470 00:43:47,896 --> 00:43:50,235 God will grant you His forgiveness. 471 00:43:52,614 --> 00:43:55,035 But actions do have consequences. 472 00:43:56,914 --> 00:43:59,086 Chickens always come home to roost. 473 00:44:01,005 --> 00:44:02,551 Aunt Elizabeth. 474 00:44:05,515 --> 00:44:07,769 No. No, please... 475 00:44:08,688 --> 00:44:09,940 Please. 476 00:44:10,191 --> 00:44:11,694 Please, I'm sorry. Please. 477 00:44:12,069 --> 00:44:14,073 Please, please, please. AUNT ELIZABETH: Take off her socks. 478 00:44:14,241 --> 00:44:15,577 (WHIMPERS) 479 00:44:18,624 --> 00:44:20,002 (WHIMPERING) 480 00:44:24,428 --> 00:44:25,805 (SCREAMING) 481 00:44:28,603 --> 00:44:30,440 (CONTINUES SCREAMING) 482 00:44:56,200 --> 00:44:58,329 AUNT ELIZABETH: Back to bed! 483 00:45:01,961 --> 00:45:02,963 (DOOR CLOSES) 484 00:45:05,802 --> 00:45:07,347 (CLOCK TICKING) 485 00:45:12,566 --> 00:45:14,319 You did let me win. 486 00:45:14,987 --> 00:45:16,156 Maybe. 487 00:45:17,492 --> 00:45:18,786 How about a rematch? 488 00:45:18,911 --> 00:45:21,166 Tomorrow, after the Ceremony. 489 00:45:21,250 --> 00:45:22,294 It's a date. 490 00:45:29,391 --> 00:45:31,103 Can you do me a favor? 491 00:45:31,186 --> 00:45:32,522 Sure. Anything... 492 00:45:32,606 --> 00:45:33,816 Within reason, of course. 493 00:45:34,234 --> 00:45:37,532 I was just wondering if you could translate something for me. 494 00:45:37,657 --> 00:45:39,369 I think it's Latin. 495 00:45:40,663 --> 00:45:44,630 Nolite te bastardes carborundorum. 496 00:45:46,175 --> 00:45:47,177 (SCRABBLE TILES RATTLING) 497 00:45:47,260 --> 00:45:49,139 Where'd you hear that? 498 00:45:49,931 --> 00:45:51,852 Does it mean something? 499 00:45:53,397 --> 00:45:55,526 (CHUCKLES) Not really. 500 00:46:02,749 --> 00:46:04,294 It's a joke. 501 00:46:05,380 --> 00:46:07,175 Oh? How is it a joke? 502 00:46:10,973 --> 00:46:13,729 It's only funny if you know Latin. 503 00:46:22,664 --> 00:46:24,584 Actually, it's probably only funny 504 00:46:24,710 --> 00:46:27,507 if you're a 12‐year‐old boy studying Latin. 505 00:46:31,724 --> 00:46:33,894 It doesn't really translate. 506 00:46:35,398 --> 00:46:38,529 It's something like, 507 00:46:39,281 --> 00:46:41,577 "Don't let the bastards grind you down." 508 00:46:43,414 --> 00:46:44,416 (CHUCKLES) 509 00:46:46,086 --> 00:46:48,674 Don't let the bastards grind you down. 510 00:46:53,559 --> 00:46:54,770 Thanks. 511 00:46:57,150 --> 00:46:58,944 Where'd you hear it? 512 00:47:01,200 --> 00:47:02,452 From a friend. 513 00:47:08,923 --> 00:47:10,927 Did you know her somehow? 514 00:47:13,724 --> 00:47:15,561 What happened to her? 515 00:47:20,112 --> 00:47:21,448 She's dead. 516 00:47:28,295 --> 00:47:30,091 What happened to her? 517 00:47:31,677 --> 00:47:33,347 She killed herself. 518 00:47:33,472 --> 00:47:34,724 Hung herself from the ceiling. 519 00:47:35,184 --> 00:47:36,645 I don't know. 520 00:47:37,814 --> 00:47:39,651 I suppose she found her life... 521 00:47:40,987 --> 00:47:42,407 Unbearable. 522 00:47:44,411 --> 00:47:45,997 And you want... 523 00:47:49,629 --> 00:47:51,925 You want my life to be bearable. 524 00:47:55,015 --> 00:47:56,685 I would prefer it. 525 00:48:06,037 --> 00:48:08,834 It has been so hard. 526 00:48:10,838 --> 00:48:14,721 Being alone in that room all the time. 527 00:48:16,057 --> 00:48:18,061 I know Mrs. Waterford is, 528 00:48:18,562 --> 00:48:20,191 is trying to teach me a lesson. 529 00:48:20,316 --> 00:48:21,360 I know. 530 00:48:21,443 --> 00:48:23,197 I know she's right. 531 00:48:23,864 --> 00:48:25,660 I have so many flaws. 532 00:48:30,711 --> 00:48:34,344 But it has been so long. 533 00:48:37,725 --> 00:48:40,189 I'm afraid I'm starting to give up. 534 00:48:40,272 --> 00:48:41,817 (CLOCK TICKING) 535 00:48:44,280 --> 00:48:46,910 I certainly wouldn't want to give up. 536 00:48:49,916 --> 00:48:51,503 Like my friend. 537 00:48:53,841 --> 00:48:55,636 That would be a tragedy. 538 00:49:04,988 --> 00:49:06,366 (CHUCKLES) 539 00:49:21,813 --> 00:49:23,400 (BIRDS CHIRPING) 540 00:49:28,243 --> 00:49:29,913 (INHALING DEEPLY) 541 00:49:33,086 --> 00:49:34,589 (JOYFUL MUSIC PLAYING) 542 00:50:17,216 --> 00:50:19,262 (MUSIC CONTINUES PLAYING) 543 00:50:45,940 --> 00:50:48,487 OFFRED: There was an Offred before me. 544 00:50:48,570 --> 00:50:50,824 She helped me find my way out. 545 00:50:51,660 --> 00:50:52,828 She's dead. 546 00:50:53,956 --> 00:50:54,999 She's alive. 547 00:50:58,005 --> 00:50:59,342 She is me. 548 00:51:01,011 --> 00:51:02,348 We are Handmaids. 549 00:51:08,360 --> 00:51:11,449 Nolite te bastardes carborundorum, bitches. 550 00:51:18,755 --> 00:51:21,511 (BIRDS CHIRPING) 551 00:51:29,193 --> 00:51:30,696 (WIND HOWLING) 37060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.