Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,022 --> 00:00:02,943
OFFRED: Previously on
The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,026 --> 00:00:05,448
You haven't asked for
your napkins yet this month.
3
00:00:05,532 --> 00:00:06,659
RITA: We're all so hopeful.
4
00:00:06,784 --> 00:00:08,580
SERENA JOY:
Fred and I tried for so long.
5
00:00:08,663 --> 00:00:11,627
It was hard to keep faith,
but here you are.
6
00:00:11,794 --> 00:00:13,131
You're my miracle.
7
00:00:13,548 --> 00:00:17,306
I'm out of town next week,
but when I get back then
we'll have to have a rematch.
8
00:00:17,514 --> 00:00:18,641
I'll check my schedule.
9
00:00:18,766 --> 00:00:21,439
See if you can
squeeze me in.
10
00:00:21,564 --> 00:00:23,776
(GROANS)
SERENA JOY: No! Stop!
11
00:00:23,860 --> 00:00:25,133
Mrs. Waterford,
this is state business.
12
00:00:25,133 --> 00:00:26,407
She's pregnant!
13
00:00:27,367 --> 00:00:28,745
I just wanted to check
if you were okay.
14
00:00:28,912 --> 00:00:29,997
I'm fine.
15
00:00:30,123 --> 00:00:31,876
I should've just
driven away with you.
16
00:00:32,961 --> 00:00:34,965
Mrs. Waterford,
I'm not pregnant.
17
00:00:35,300 --> 00:00:36,594
I got my period.
18
00:00:37,596 --> 00:00:40,644
You will stay here, and you
will not leave this room.
19
00:00:40,727 --> 00:00:42,773
(YELLING)
Do you understand me?
20
00:00:43,191 --> 00:00:44,860
Things can get
much worse for you.
21
00:00:57,928 --> 00:00:59,765
(♪ "DAYDREAM BELIEVER"
BY THE MONKEES)
22
00:01:05,652 --> 00:01:06,654
(KIDS LAUGHING IN DISTANCE)
23
00:01:36,589 --> 00:01:38,342
OFFRED: Luke said
she was missing it.
24
00:01:39,428 --> 00:01:42,225
He said we should wake her up.
25
00:01:43,227 --> 00:01:46,734
Her little hand was all sticky
from the cotton candy.
26
00:01:46,817 --> 00:01:48,863
I can't do this.
27
00:01:48,946 --> 00:01:50,325
It's dangerous.
28
00:01:52,078 --> 00:01:56,128
If I let myself fall in too
far, I won't ever get out.
29
00:01:57,672 --> 00:01:59,176
I've been banished to my room.
30
00:02:00,261 --> 00:02:01,222
(DOG BARKING IN DISTANCE)
31
00:02:01,347 --> 00:02:03,392
Thirteen days so far.
32
00:02:04,394 --> 00:02:06,064
My door is unlocked.
33
00:02:06,899 --> 00:02:08,402
It doesn't even
close all the way.
34
00:02:09,363 --> 00:02:11,742
A constant reminder
of who's in control.
35
00:02:14,373 --> 00:02:16,168
(RATTLING SOUND)
36
00:02:19,925 --> 00:02:20,927
(EXHALES)
37
00:02:35,456 --> 00:02:36,750
(SOBBING QUIETLY)
38
00:02:51,197 --> 00:02:54,369
There are things in
this room to discover.
39
00:02:55,622 --> 00:02:57,500
I am like an explorer,
40
00:02:58,127 --> 00:03:01,634
a traveler to
undiscovered countries.
41
00:03:03,930 --> 00:03:07,145
That's better than a lunatic,
lost in her memories.
42
00:03:13,115 --> 00:03:15,245
(FLOOR CREAKING)
43
00:04:14,363 --> 00:04:15,365
(SOBBING SOFTLY)
44
00:04:19,539 --> 00:04:20,917
Words.
45
00:04:23,881 --> 00:04:25,551
It's Latin, I think.
46
00:04:26,720 --> 00:04:30,018
Someone wrote it. In here,
47
00:04:30,436 --> 00:04:32,649
where no one
would ever see it.
48
00:04:33,984 --> 00:04:35,571
Was it Offred?
49
00:04:36,030 --> 00:04:38,244
The one who was here before?
50
00:04:40,289 --> 00:04:43,754
It's a message, for me.
51
00:04:47,637 --> 00:04:48,639
(METAL SHARPENING)
52
00:04:53,357 --> 00:04:54,860
OFFRED: Hey. You there?
53
00:04:55,903 --> 00:04:57,782
I got it out of the toilet.
54
00:04:59,076 --> 00:05:01,999
It's pretty sharp already. Oh.
55
00:05:03,042 --> 00:05:04,838
OFFRED: Good.
56
00:05:05,256 --> 00:05:06,425
What?
57
00:05:08,762 --> 00:05:10,308
It's just we'll
be posted soon.
58
00:05:10,475 --> 00:05:13,105
Posted. You sound
like Aunt Chlamydia.
59
00:05:13,230 --> 00:05:14,316
OFFRED: We're gonna
get out of here.
60
00:05:14,441 --> 00:05:16,695
MOIRA: So? Posted
could be worse.
61
00:05:16,820 --> 00:05:19,618
It sounds like some sort of
forced surrogacy or something.
62
00:05:19,743 --> 00:05:21,622
That's just what Alma heard.
She's a drama queen.
63
00:05:21,705 --> 00:05:22,957
We don't know
anything really yet.
64
00:05:23,083 --> 00:05:24,211
MOIRA: I can guess.
65
00:05:24,294 --> 00:05:29,513
We get the turkey baster
full of old‐man jizz,
shoved up our twats
66
00:05:29,596 --> 00:05:32,059
so we can maybe pop out
a baby for the Fatherland.
67
00:05:32,435 --> 00:05:34,356
Sounds awesome.
(WOOD SCRATCHING)
68
00:05:34,564 --> 00:05:36,025
OFFRED: What are you doing?
69
00:05:36,443 --> 00:05:38,781
MOIRA: You spell "Aunt Lydia"
with a "y," right?
70
00:05:39,491 --> 00:05:40,785
OFFRED: Oh, God,
don't do that.
71
00:05:40,952 --> 00:05:42,664
What? I like to read
when I take a dump.
72
00:05:42,789 --> 00:05:45,001
If they catch you writing,
you will lose a hand.
73
00:05:45,127 --> 00:05:46,463
You know that.
It's not worth it.
74
00:05:47,632 --> 00:05:48,968
Yeah, it is.
75
00:05:50,096 --> 00:05:52,433
And once we get
out of here,
76
00:05:52,517 --> 00:05:55,189
there's gonna be a girl that
comes in here and reads it.
77
00:05:55,606 --> 00:05:56,984
It will let her know
she's not alone.
78
00:05:57,067 --> 00:05:58,069
(DOOR OPENS)
79
00:05:58,612 --> 00:06:00,616
AUNT ELIZABETH:
Moira! Time's up!
80
00:06:00,741 --> 00:06:02,287
Just a second, Aunt Elizabeth.
81
00:06:03,037 --> 00:06:05,543
Just having my monthly woe.
82
00:06:11,680 --> 00:06:12,682
(TOILET FLUSHES)
83
00:06:13,392 --> 00:06:14,644
AUNT ELIZABETH: Let's go!
84
00:06:16,440 --> 00:06:17,442
(KNOCKING)
85
00:06:18,819 --> 00:06:20,281
(WHISPERING) Bye.
86
00:06:26,251 --> 00:06:28,756
OFFRED: You had to be
brave to do this.
87
00:06:29,424 --> 00:06:32,096
So, whatever it
means, thank you.
88
00:06:35,853 --> 00:06:36,855
(FOOTSTEPS APPROACHING)
89
00:06:44,412 --> 00:06:47,377
You were up early.
Work.
90
00:06:50,591 --> 00:06:52,220
Is it the UN?
91
00:06:53,764 --> 00:06:55,810
Well, give it a month. They'll
have to lift the embargo
92
00:06:55,893 --> 00:06:57,689
if they don't want
the Euro to collapse.
93
00:07:01,070 --> 00:07:04,202
An Aunt escaped last night,
from the Needham Red Center.
94
00:07:05,871 --> 00:07:07,291
Well, the Eyes
will catch her.
95
00:07:07,375 --> 00:07:08,961
She crossed the border.
96
00:07:09,713 --> 00:07:11,508
Gave an interview
to the Toronto Star.
97
00:07:11,591 --> 00:07:13,137
It's already up
on their website.
98
00:07:13,220 --> 00:07:15,391
What does it say?
You can imagine.
99
00:07:15,516 --> 00:07:19,022
Lies and hyperbole,
everything in the
worst possible light.
100
00:07:19,482 --> 00:07:21,403
I would expect more
from an Aunt.
101
00:07:24,534 --> 00:07:26,621
Just me being naive,
I guess.
102
00:07:30,838 --> 00:07:32,967
Have Fortenberry send
in a written response.
103
00:07:33,050 --> 00:07:35,389
The important thing is not to
discredit what she said,
104
00:07:35,514 --> 00:07:37,226
but we need to discredit her.
105
00:07:38,103 --> 00:07:40,900
You don't need to worry
about this. I promise.
106
00:07:41,066 --> 00:07:42,862
We've got good men
working on it.
107
00:07:46,536 --> 00:07:47,747
Praised be.
108
00:07:50,669 --> 00:07:52,840
Good morning, Rita.
RITA: Commander, sir.
109
00:07:53,091 --> 00:07:55,596
Ma'am. Blessed day.
110
00:08:11,962 --> 00:08:13,507
(GASPS)
111
00:08:16,429 --> 00:08:18,684
Rita?
What's wrong with you?
112
00:08:19,310 --> 00:08:20,896
You scared the shit out of me.
113
00:08:23,360 --> 00:08:24,946
I'm sorry.
114
00:08:34,006 --> 00:08:35,551
What were you doing in there?
115
00:08:38,473 --> 00:08:42,690
I... I was...
116
00:08:44,903 --> 00:08:47,742
I was getting dressed.
117
00:08:48,201 --> 00:08:51,374
And I think I just,
I felt light‐headed, you know?
118
00:08:56,008 --> 00:08:58,096
I guess I might've passed out.
119
00:09:01,645 --> 00:09:02,980
Are you sick?
120
00:09:04,024 --> 00:09:06,154
No. No, I...
121
00:09:07,573 --> 00:09:08,992
I feel fine.
122
00:09:10,120 --> 00:09:12,708
I really wouldn't want to
worry anyone, you know?
123
00:09:18,052 --> 00:09:19,722
Okay.
124
00:09:40,264 --> 00:09:42,226
What did she do this time?
125
00:09:42,727 --> 00:09:46,025
She was on the ground,
ma'am. She said she fainted.
126
00:09:46,151 --> 00:09:48,697
She fainted?
No, that's what she said.
127
00:09:50,200 --> 00:09:51,619
She was on the ground.
128
00:09:52,705 --> 00:09:55,502
Should I make an
appointment at the doctor?
No.
129
00:09:55,878 --> 00:09:57,340
She'll be fine.
130
00:09:57,590 --> 00:09:59,009
Yes, ma'am.
131
00:10:00,721 --> 00:10:02,725
We do have the
Ceremony tonight.
132
00:10:05,856 --> 00:10:08,278
Make an appointment.
Yes, ma'am.
133
00:10:10,741 --> 00:10:12,912
Well. Duty calls.
134
00:10:25,145 --> 00:10:26,147
(RAIN FALLING)
135
00:10:26,231 --> 00:10:28,735
OFFRED: The doctor's office is
on the other side of town.
136
00:10:28,902 --> 00:10:31,866
That's a whole hour each way,
if I walk slow.
137
00:10:32,243 --> 00:10:36,751
An hour of outside and rain
and flowers and
138
00:10:37,670 --> 00:10:40,134
fresh fucking air.
139
00:10:48,567 --> 00:10:51,071
You're sick. Is that right?
140
00:10:51,239 --> 00:10:53,452
I fainted, Mrs. Waterford.
141
00:10:53,994 --> 00:10:56,249
All right. Come on, then.
The car is out front.
142
00:10:56,332 --> 00:10:58,002
No, I can...
143
00:10:59,547 --> 00:11:02,845
What? You can what?
144
00:11:03,388 --> 00:11:05,976
I can walk. It's not too far.
145
00:11:06,352 --> 00:11:08,773
Don't be stupid.
You're sick.
146
00:11:08,857 --> 00:11:10,194
Now come.
147
00:11:21,966 --> 00:11:23,970
(RAIN POURING)
148
00:12:22,045 --> 00:12:23,757
AUNT LYDIA: All right, girls.
149
00:12:23,840 --> 00:12:25,552
Settle down.
150
00:12:28,808 --> 00:12:29,852
A bit higher, Janine.
151
00:12:34,904 --> 00:12:37,368
That's better. Now, girls.
152
00:12:37,493 --> 00:12:42,461
Soon you will be leaving us
for new homes, a new family.
153
00:12:42,920 --> 00:12:45,634
And they won't judge you for
your looks, or your clothes,
154
00:12:46,051 --> 00:12:48,807
or your ability
to sound clever.
155
00:12:48,890 --> 00:12:51,521
Take your hands
out of your mouth!
156
00:12:52,856 --> 00:12:56,239
They will love you
for the blessing
157
00:12:56,364 --> 00:12:59,120
only you can provide.
158
00:12:59,286 --> 00:13:01,039
So, what, is this,
like, practice for labor?
159
00:13:01,124 --> 00:13:03,086
I mean, if we get pregnant?
AUNT LYDIA: Helen!
160
00:13:04,755 --> 00:13:06,718
We raise our hand.
161
00:13:06,884 --> 00:13:10,225
These poses are similar
to the ones we will
take during childbirth.
162
00:13:10,892 --> 00:13:14,400
But today we are practicing
for the Ceremony.
163
00:13:15,235 --> 00:13:17,823
The Ceremony
is a sacred ritual.
164
00:13:22,583 --> 00:13:24,043
A wonderful ritual.
165
00:13:24,920 --> 00:13:28,428
Once a month, on fertile days,
166
00:13:28,803 --> 00:13:31,184
the Handmaid shall lie between
167
00:13:31,267 --> 00:13:33,646
the legs of
the Commander's wife.
168
00:13:35,108 --> 00:13:38,071
The two of you will
become one flesh,
169
00:13:38,782 --> 00:13:42,206
one flower,
waiting to be seeded.
170
00:13:49,261 --> 00:13:50,806
We're flowers.
171
00:13:51,224 --> 00:13:52,768
Lay down.
172
00:13:53,060 --> 00:13:56,234
What? It's nice.
173
00:13:56,901 --> 00:14:00,283
AUNT LYDIA: Now, if the girls
behind could hold the wrists
of the girls in front.
174
00:14:14,979 --> 00:14:16,232
Moira?
175
00:14:16,691 --> 00:14:17,693
(CLEARS THROAT)
176
00:14:19,154 --> 00:14:23,538
Are you saying that
we will be having
177
00:14:23,663 --> 00:14:25,750
intercourse with the men
178
00:14:28,965 --> 00:14:30,802
between the wives' legs?
179
00:14:34,643 --> 00:14:35,645
(CHUCKLES)
180
00:14:37,816 --> 00:14:42,326
When Rachel saw that she
bear Jacob no children,
she said unto Jacob,
181
00:14:42,451 --> 00:14:46,208
"Give me children,
or else I die."
182
00:14:46,334 --> 00:14:49,131
And Rachel said,
"Behold my maid, Bilhah,
183
00:14:49,214 --> 00:14:51,552
"go in unto her,
184
00:14:51,677 --> 00:14:55,352
"and she shall bear
upon my knees,
185
00:14:55,435 --> 00:14:58,733
"that I may have
children by her."
186
00:15:08,836 --> 00:15:12,427
That is His word, dear.
And we shall abide.
187
00:15:19,817 --> 00:15:22,698
All right, girls,
back in your positions.
188
00:15:28,626 --> 00:15:30,088
(WHISPERS) This is fucked.
189
00:15:41,360 --> 00:15:42,779
(FISH TANK WATER BUBBLING)
190
00:15:54,094 --> 00:15:55,597
(MUFFLED) Waterford?
191
00:15:57,225 --> 00:15:59,146
Waterford.
192
00:16:00,231 --> 00:16:01,776
(INDISTINCT RADIO CHATTER)
193
00:16:09,083 --> 00:16:10,627
You know what to do.
194
00:16:10,752 --> 00:16:12,756
Doctor will be right in.
195
00:16:29,498 --> 00:16:30,667
(SIGHS)
(DOOR OPENS)
196
00:16:32,129 --> 00:16:34,424
DOCTOR: Raining cats
and dogs out there.
197
00:16:35,760 --> 00:16:37,430
Well, it's good
for my tomatoes.
198
00:16:37,722 --> 00:16:41,730
I'm growing heirlooms this
year, mostly yellow Valencia.
199
00:16:42,357 --> 00:16:44,945
So, I hear you fainted.
200
00:16:45,028 --> 00:16:47,617
Yes.
Okay, well,
your pressure's fine.
201
00:16:47,701 --> 00:16:48,953
Do you have any
other symptoms?
202
00:16:49,078 --> 00:16:51,125
Dizziness, stomach pains?
203
00:16:51,208 --> 00:16:52,419
Double vision?
204
00:16:52,502 --> 00:16:54,298
No.
That's good.
205
00:16:54,506 --> 00:16:57,387
According to your chart,
it's Ceremony night.
206
00:16:57,512 --> 00:16:58,931
Yes.
207
00:16:59,015 --> 00:17:01,979
Well, fainting isn't uncommon
on Ceremony nights.
208
00:17:02,522 --> 00:17:04,985
How are the Waterfords?
Are they treating you okay?
209
00:17:05,111 --> 00:17:07,991
Yes, they treat me very well.
210
00:17:09,328 --> 00:17:11,832
You know,
you can talk to me.
211
00:17:16,300 --> 00:17:19,556
I can't do much about
your situation, but I'm
a good listener.
212
00:17:29,201 --> 00:17:30,662
All right, then.
213
00:17:30,787 --> 00:17:33,251
While you're here, I might as
well have a quick look,
214
00:17:33,334 --> 00:17:38,009
make sure that everything is
in fighting shape for tonight.
215
00:17:39,221 --> 00:17:41,600
This might feel a bit cool.
216
00:17:43,521 --> 00:17:45,191
(EXHALES)
Just relax.
217
00:17:45,275 --> 00:17:46,277
(GASPS)
218
00:17:53,666 --> 00:17:56,338
You're ripe.
Right on schedule.
219
00:17:56,463 --> 00:17:59,177
It doesn't really matter.
Waterford's probably sterile.
220
00:17:59,928 --> 00:18:02,183
Most of those guys are.
221
00:18:02,309 --> 00:18:04,438
OFFRED: Sterile.
222
00:18:04,521 --> 00:18:07,110
That's a forbidden word.
223
00:18:07,193 --> 00:18:09,865
There's no such thing as
a sterile man anymore.
224
00:18:10,408 --> 00:18:14,333
There's only women
who are fruitful and
women who are barren.
225
00:18:14,624 --> 00:18:15,626
(DOOR CLOSES)
226
00:18:22,265 --> 00:18:23,559
DOCTOR: (WHISPERING)
I can help you.
227
00:18:36,042 --> 00:18:38,839
It could be
the only way for you.
228
00:18:39,549 --> 00:18:42,806
If Waterford can't get
you pregnant,
they won't blame him.
229
00:18:43,349 --> 00:18:44,601
It'll be your fault.
230
00:18:55,038 --> 00:18:56,959
It'll only take
a few minutes, honey.
231
00:19:02,720 --> 00:19:03,931
I can't.
232
00:19:05,435 --> 00:19:06,937
It's too dangerous.
233
00:19:09,860 --> 00:19:11,738
Thank you.
234
00:19:17,459 --> 00:19:18,752
(DOOR OPENS)
235
00:19:22,719 --> 00:19:24,181
(BREATH TREMBLING)
236
00:19:33,365 --> 00:19:35,912
(PEOPLE CHATTERING
INDISTINCTLY)
237
00:19:52,487 --> 00:19:53,489
OFFRED: That's a good girl.
238
00:19:55,326 --> 00:19:57,205
Mommy loves you.
239
00:20:02,090 --> 00:20:03,467
Mommy loves you.
240
00:20:23,966 --> 00:20:26,930
Oh, God damn it!
241
00:20:27,014 --> 00:20:28,517
Fuck!
242
00:20:28,684 --> 00:20:32,650
God damn it!
God fucking damn it!
243
00:20:35,781 --> 00:20:37,410
(OFFRED SOBBING)
244
00:20:55,279 --> 00:20:57,158
(CONTINUES SOBBING)
We're home.
245
00:21:02,877 --> 00:21:05,716
Look, I'm sorry this
is happening to you.
246
00:21:08,263 --> 00:21:10,643
I wish...
You wish what?
247
00:21:14,984 --> 00:21:16,697
What do you wish?
248
00:22:08,634 --> 00:22:11,013
So, are you dying?
249
00:22:12,057 --> 00:22:14,061
Dehydrated.
250
00:22:16,107 --> 00:22:19,113
You need to take better
care of yourself.
251
00:22:19,280 --> 00:22:21,952
Everything is in working
order for this evening?
252
00:22:22,662 --> 00:22:25,209
Yes.
Did he check?
253
00:22:28,131 --> 00:22:29,884
Yes. He checked.
254
00:22:31,304 --> 00:22:32,849
Good.
255
00:22:34,269 --> 00:22:36,690
Mrs. Waterford,
256
00:22:37,233 --> 00:22:38,735
I know I failed you.
257
00:22:39,737 --> 00:22:44,163
I... I disappointed you
and myself.
258
00:22:46,501 --> 00:22:49,340
And I will do my best to
not let it happen again.
259
00:22:50,384 --> 00:22:54,809
I've learned my lesson.
I'm so sorry.
260
00:22:56,813 --> 00:23:00,321
Please, let me out.
261
00:23:03,452 --> 00:23:04,954
OFFRED: Please.
262
00:23:08,337 --> 00:23:10,090
Go back to your room.
263
00:23:15,684 --> 00:23:17,020
(SCRATCHING)
264
00:23:43,365 --> 00:23:45,536
OFFRED: (WHISPERING)
How did you survive her?
265
00:23:48,375 --> 00:23:50,421
Just please talk to me.
266
00:23:52,466 --> 00:23:56,683
AUNT LYDIA: Blessed be the
pure in spirit for theirs is
the Kingdom of Heaven.
267
00:23:57,977 --> 00:24:00,983
HANDMAIDS: Blessed be
the pure in spirit for theirs
is the Kingdom of Heaven.
268
00:24:01,066 --> 00:24:02,278
OFFRED: Aunt Elizabeth?
269
00:24:02,403 --> 00:24:04,407
One of the toilets
is overflowing again.
270
00:24:06,369 --> 00:24:07,621
Oh, dear.
271
00:24:09,417 --> 00:24:10,377
(DOOR OPENS)
272
00:24:18,810 --> 00:24:19,812
(GASPS)
273
00:24:21,191 --> 00:24:22,777
Don't make a fucking sound.
274
00:24:23,779 --> 00:24:24,822
Anyone see you?
275
00:24:30,041 --> 00:24:34,133
(WHIMPERS)
One sound and I
push this into your neck.
276
00:24:34,258 --> 00:24:35,385
You know I'll do it, right?
277
00:24:35,469 --> 00:24:36,763
(WHIMPERS)
278
00:24:49,622 --> 00:24:52,086
Over here.
Over here!
279
00:24:54,757 --> 00:24:56,009
Please don't
hurt me.
Shut up.
280
00:24:56,302 --> 00:24:57,471
Take your clothes off.
281
00:25:01,187 --> 00:25:02,314
(SCREAMS)
282
00:25:02,606 --> 00:25:03,608
(AUNT ELIZABETH WHIMPERING)
283
00:25:03,942 --> 00:25:07,241
Hurry up! Hurry!
284
00:25:09,829 --> 00:25:11,416
(WHISPERING) Do it, faster!
285
00:25:16,259 --> 00:25:17,303
Sit here.
286
00:25:17,553 --> 00:25:19,014
Sit here. Put your
arms around the pipe.
287
00:25:20,100 --> 00:25:22,146
Put your arms around the pipe!
Okay.
288
00:25:25,986 --> 00:25:27,030
Please.
289
00:25:28,158 --> 00:25:30,329
I know this wasn't your idea.
Shut the fuck up.
290
00:25:32,416 --> 00:25:33,418
(SOBBING)
291
00:25:34,837 --> 00:25:37,008
You okay?
Yeah.
292
00:25:40,933 --> 00:25:41,976
(GASPS)
293
00:25:47,821 --> 00:25:49,700
(GASPING)
294
00:25:49,867 --> 00:25:50,869
What?
295
00:25:51,746 --> 00:25:53,708
It's an eye
for an eye, right?
296
00:25:56,673 --> 00:25:59,220
I could shove this
down your throat
297
00:25:59,345 --> 00:26:01,182
and burn your tongue off.
(SOBBING)
298
00:26:01,349 --> 00:26:03,018
Or your cunt.
Moira!
299
00:26:03,103 --> 00:26:04,146
Let's go. Come on.
300
00:26:06,359 --> 00:26:08,113
Just remember I didn't.
301
00:26:08,822 --> 00:26:10,242
If it ever comes to that.
302
00:26:10,367 --> 00:26:11,369
(GASPING)
303
00:26:14,625 --> 00:26:15,627
(GAGGING)
304
00:26:16,587 --> 00:26:17,881
(SOBS)
305
00:26:20,220 --> 00:26:21,472
(SOBBING)
(DOOR OPENING)
306
00:26:23,518 --> 00:26:24,645
(DOOR CLOSES)
307
00:26:25,272 --> 00:26:26,691
Help me!
308
00:26:26,941 --> 00:26:27,943
Help!
309
00:26:30,657 --> 00:26:33,538
(INDISTINCT VOICES OVER RADIO)
(HELICOPTERS WHIR)
310
00:26:40,844 --> 00:26:43,015
OFFRED: Shit.
Just look meek.
311
00:26:44,226 --> 00:26:45,604
GUARDIAN: Where are you
taking this Handmaid?
312
00:26:45,729 --> 00:26:46,939
Open the gate.
313
00:26:47,065 --> 00:26:48,234
Yes, ma'am.
314
00:26:49,153 --> 00:26:50,155
(DOGS BARKING IN DISTANCE)
315
00:26:51,324 --> 00:26:54,079
(INDISTINCT RADIO CHATTER)
316
00:27:12,366 --> 00:27:13,368
(DOOR OPENS)
317
00:27:13,576 --> 00:27:14,578
(FOOTSTEPS APPROACHING)
318
00:27:18,711 --> 00:27:19,713
(DOOR CLOSES)
319
00:27:21,342 --> 00:27:22,428
WATERFORD:
Blessed be the fruit.
320
00:27:23,847 --> 00:27:25,559
OFFRED:
He can't be in here yet.
321
00:27:25,809 --> 00:27:29,065
First is household staff, then
the wife, then the Commander.
322
00:27:29,275 --> 00:27:31,737
And he knocks.
He has to knock.
323
00:27:32,948 --> 00:27:34,535
He can't be in here.
324
00:27:38,000 --> 00:27:39,920
WATERFORD:
Sorry, did I startle you?
325
00:27:40,964 --> 00:27:42,342
I just wanted to say hello.
326
00:27:42,634 --> 00:27:44,763
I haven't seen you
in a while.
327
00:27:46,184 --> 00:27:47,269
Hello.
328
00:27:48,313 --> 00:27:49,315
Hi.
329
00:27:51,110 --> 00:27:52,154
(KEYS JINGLE)
330
00:27:54,492 --> 00:27:59,168
I was thinking perhaps
331
00:27:59,293 --> 00:28:02,799
we could have
a rematch tonight.
332
00:28:05,931 --> 00:28:07,559
Scrabble.
333
00:28:14,198 --> 00:28:15,992
9:00 in my office?
334
00:28:27,558 --> 00:28:28,768
What do you think?
335
00:28:34,822 --> 00:28:35,824
(FOOTSTEPS APPROACH)
336
00:28:36,659 --> 00:28:37,661
(DOOR OPENS)
337
00:28:52,399 --> 00:28:54,695
Well, who's an
early bird today?
338
00:28:57,284 --> 00:28:58,953
Blessed be the fruit.
339
00:28:59,997 --> 00:29:01,626
May the Lord open.
340
00:29:12,981 --> 00:29:16,489
WATERFORD: "And when
Rachel saw that she bear
Jacob no children,
341
00:29:17,073 --> 00:29:20,037
"Rachel envied her sister
and said unto Jacob,
342
00:29:20,121 --> 00:29:22,626
"'Give me children
or else I die.'"
343
00:29:36,570 --> 00:29:38,073
Fred.
(DOOR OPENS)
344
00:29:39,702 --> 00:29:40,745
(DOOR CLOSES)
345
00:29:57,237 --> 00:29:58,239
(UNZIPS PANTS)
346
00:29:58,698 --> 00:30:00,160
(DOG BARKS IN DISTANCE)
347
00:30:51,512 --> 00:30:52,973
(DOOR OPENS)
348
00:30:53,516 --> 00:30:54,977
(DOOR CLOSES)
349
00:31:04,580 --> 00:31:06,333
(BREATHING HEAVILY)
350
00:31:07,460 --> 00:31:08,921
(DOOR OPENS)
351
00:31:11,427 --> 00:31:12,888
(DOOR CLOSES)
352
00:31:13,389 --> 00:31:15,143
What are you doing?
353
00:31:16,770 --> 00:31:18,357
SERENA JOY: Let me help you.
354
00:31:38,147 --> 00:31:39,399
(SIGHING)
355
00:31:50,713 --> 00:31:52,509
Does that feel good?
356
00:32:18,227 --> 00:32:19,396
Don't.
357
00:32:36,722 --> 00:32:38,184
(DOOR OPENS)
358
00:32:39,478 --> 00:32:40,938
(DOOR CLOSES)
359
00:32:50,166 --> 00:32:51,960
Go back to your room.
360
00:32:53,422 --> 00:32:54,883
(DOOR CLOSES)
361
00:33:03,442 --> 00:33:05,363
OFFRED: I'll be blamed.
362
00:33:06,030 --> 00:33:07,742
I'm not blameless.
363
00:33:08,119 --> 00:33:10,957
He tried to talk to me
before the Ceremony.
364
00:33:11,875 --> 00:33:13,587
He tried to connect.
365
00:33:15,091 --> 00:33:16,885
That's what he needs.
366
00:33:22,647 --> 00:33:25,068
You can wet the
rim of a glass
367
00:33:25,153 --> 00:33:27,574
and run your finger
around the rim
368
00:33:27,657 --> 00:33:29,661
and it will make a sound.
369
00:33:31,623 --> 00:33:36,133
This is what I feel like,
this sound of glass.
370
00:33:40,474 --> 00:33:42,812
I feel like the
word "shatter."
371
00:34:06,235 --> 00:34:07,820
(SHOVEL SCRAPING)
372
00:34:17,632 --> 00:34:19,051
We've just gotta
get to the city.
373
00:34:19,552 --> 00:34:22,350
The collective has
some safe houses.
(VOICES OVER WALKIE‐TALKIE)
374
00:34:22,642 --> 00:34:24,061
Where are we?
375
00:34:26,233 --> 00:34:27,360
They probably
didn't take us far.
376
00:34:27,485 --> 00:34:29,447
Most of the girls
are from the city.
377
00:34:29,531 --> 00:34:30,741
Where are
the street signs?
378
00:34:31,243 --> 00:34:33,079
(POLICE SIREN WAILING)
379
00:34:33,706 --> 00:34:35,876
GUARDIAN: Negative.
(VOICE OVER WALKIE‐TALKIE)
380
00:34:36,837 --> 00:34:38,299
(SIRENS WAILING)
381
00:34:42,849 --> 00:34:44,269
Where are we?
382
00:34:45,354 --> 00:34:46,606
Come on.
383
00:34:47,817 --> 00:34:49,028
(HORN HONKING)
384
00:34:49,738 --> 00:34:51,241
(TIRES SQUEALING)
385
00:35:02,889 --> 00:35:04,434
Stand by, Two.
386
00:35:09,569 --> 00:35:11,948
(INDISTINCT VOICES OVER
WALKIE‐TALKIE)
387
00:35:48,772 --> 00:35:49,774
(GRUNTING)
388
00:35:56,788 --> 00:35:59,127
(INDISTINCT VOICES
OVER WALKIE‐TALKIE)
389
00:36:18,332 --> 00:36:19,792
Which track goes to Boston?
390
00:36:24,051 --> 00:36:26,556
(HAMMERING CONTINUES
IN BACKGROUND)
391
00:36:27,391 --> 00:36:28,352
We can't get
on the wrong train.
392
00:36:28,477 --> 00:36:31,274
Just stay here for a second
and I'll go ask someone.
393
00:36:31,358 --> 00:36:32,485
No!
Hey, it'll be fine, right?
394
00:36:32,568 --> 00:36:33,654
I'm an Aunt.
395
00:36:33,779 --> 00:36:34,864
I'll scare the shit
out of them.
396
00:36:35,324 --> 00:36:38,372
(MAN SPEAKING
OVER WALKIE‐TALKIE)
(HAMMERING CONTINUES)
397
00:36:49,477 --> 00:36:50,479
Blessed be the fruit.
398
00:36:50,854 --> 00:36:52,984
GUARDIAN 1: Blessed day,
under His eye.
399
00:36:53,902 --> 00:36:55,573
MOIRA: Could you help me?
400
00:36:58,077 --> 00:37:00,666
Which train goes
to Boston?
401
00:37:01,626 --> 00:37:03,004
That'd be this track
right here.
This track?
402
00:37:03,255 --> 00:37:06,678
(HAMMERING CONTINUES)
(MAN TALKING
OVER WALKIE‐TALKIE)
403
00:37:13,358 --> 00:37:16,114
Blessed day, miss.
Do you need some help?
404
00:37:16,531 --> 00:37:18,075
Yes, thank you.
405
00:37:18,577 --> 00:37:21,207
Do you know which train
goes to Boston?
406
00:37:21,291 --> 00:37:22,418
It's coming in now.
407
00:37:22,543 --> 00:37:24,213
It's hard without
the signs, right?
408
00:37:24,339 --> 00:37:26,635
They're going to replace
them soon, I think.
409
00:37:28,639 --> 00:37:29,682
Where's your partner?
410
00:37:30,851 --> 00:37:32,938
You shouldn't
be out alone.
411
00:37:34,567 --> 00:37:36,363
Can I see your ID card?
412
00:37:37,281 --> 00:37:38,533
(TRAIN APPROACHING)
413
00:37:43,627 --> 00:37:44,921
Where are you posted?
414
00:37:52,228 --> 00:37:53,563
(INAUDIBLE)
415
00:38:22,663 --> 00:38:24,040
(INAUDIBLE)
416
00:38:35,814 --> 00:38:37,777
(DEPARTURE BELL RINGING)
417
00:39:04,288 --> 00:39:07,001
OFFRED: Moira, you wouldn't
stand for this shit.
418
00:39:07,753 --> 00:39:11,219
You wouldn't let them keep you
in this room for two weeks.
419
00:39:11,302 --> 00:39:14,015
You'd find a way out.
You'd escape.
420
00:39:15,727 --> 00:39:16,980
Get up.
421
00:39:17,648 --> 00:39:19,569
Get your crazy ass up.
422
00:39:46,497 --> 00:39:47,708
(KNOCKING LIGHTLY)
423
00:39:55,265 --> 00:39:56,684
(DOOR OPENS)
424
00:40:25,742 --> 00:40:27,413
How was your trip?
425
00:40:28,873 --> 00:40:29,875
Stressful.
426
00:40:31,546 --> 00:40:35,470
I was in Mexico to coordinate
a trade delegation.
427
00:40:35,554 --> 00:40:37,266
Lot of difficult
personalities,
428
00:40:37,391 --> 00:40:38,977
you have no idea.
429
00:40:40,355 --> 00:40:41,899
Maybe I should let
you win again.
430
00:40:43,903 --> 00:40:44,905
(SCOFFS)
431
00:40:45,282 --> 00:40:48,580
That's very nice of you,
but I prefer a fair fight.
432
00:40:57,723 --> 00:40:59,059
Twenty‐six.
433
00:40:59,143 --> 00:41:01,021
It's archaic, I think.
434
00:41:01,522 --> 00:41:03,902
Would you like
to challenge?
Sure.
435
00:41:04,069 --> 00:41:05,238
Hand me the dictionary.
436
00:41:06,199 --> 00:41:07,576
Lower shelf.
437
00:41:51,455 --> 00:41:53,084
(PAGES SHUFFLING)
438
00:41:53,334 --> 00:41:55,297
Did you ever study Latin?
439
00:41:55,422 --> 00:41:56,966
Oh, yes. My
440
00:41:57,092 --> 00:41:59,722
parents thought
it would help me
with the SATs.
441
00:42:01,309 --> 00:42:02,978
Here it is. "Sylph,
442
00:42:03,354 --> 00:42:06,485
"a thin and graceful girl."
443
00:42:06,986 --> 00:42:08,030
You were right.
444
00:42:15,795 --> 00:42:17,466
OFFRED: Has she been here?
445
00:42:17,633 --> 00:42:19,136
My predecessor.
446
00:42:19,803 --> 00:42:22,309
Knower of Latin.
Scratcher of words.
447
00:42:26,901 --> 00:42:29,949
Am I not the first
he's invited to this room?
448
00:42:30,825 --> 00:42:31,911
What happened?
449
00:42:33,206 --> 00:42:35,252
Did she say
the wrong thing?
450
00:42:35,335 --> 00:42:36,629
Did she displease him,
451
00:42:36,712 --> 00:42:39,176
the divine emperor
of this house?
452
00:42:40,345 --> 00:42:43,851
And what price did she
pay for her insolence?
453
00:42:44,186 --> 00:42:46,064
I'm sorry. Please.
454
00:42:47,066 --> 00:42:50,448
Please, I'm sorry.
Please, please, please.
455
00:42:55,917 --> 00:42:57,087
Sorry.
456
00:43:03,056 --> 00:43:05,312
The most painful thing is not
the betrayal of trust, June.
457
00:43:06,939 --> 00:43:07,941
(WHIMPERS)
458
00:43:08,651 --> 00:43:10,363
Do you know
what's most painful?
459
00:43:11,866 --> 00:43:15,039
The most painful thing
in this entire ugly incident
460
00:43:15,332 --> 00:43:17,043
is the ingratitude.
461
00:43:17,836 --> 00:43:21,051
Don't you realize
the opportunity you
have been given?
462
00:43:21,969 --> 00:43:23,890
Yes, yes, I try to.
463
00:43:23,973 --> 00:43:26,019
You were an adulterer,
464
00:43:26,103 --> 00:43:27,773
a worthless slut!
465
00:43:29,151 --> 00:43:31,781
But God found a way
to make you useful.
466
00:43:39,463 --> 00:43:41,592
So, where's the gratitude?
467
00:43:41,717 --> 00:43:43,053
I'm sorry.
468
00:43:43,846 --> 00:43:46,394
I'm sorry.
Shh, dear.
469
00:43:46,477 --> 00:43:47,646
I know.
470
00:43:47,896 --> 00:43:50,235
God will grant you
His forgiveness.
471
00:43:52,614 --> 00:43:55,035
But actions do
have consequences.
472
00:43:56,914 --> 00:43:59,086
Chickens always come
home to roost.
473
00:44:01,005 --> 00:44:02,551
Aunt Elizabeth.
474
00:44:05,515 --> 00:44:07,769
No. No, please...
475
00:44:08,688 --> 00:44:09,940
Please.
476
00:44:10,191 --> 00:44:11,694
Please, I'm sorry. Please.
477
00:44:12,069 --> 00:44:14,073
Please, please, please.
AUNT ELIZABETH:
Take off her socks.
478
00:44:14,241 --> 00:44:15,577
(WHIMPERS)
479
00:44:18,624 --> 00:44:20,002
(WHIMPERING)
480
00:44:24,428 --> 00:44:25,805
(SCREAMING)
481
00:44:28,603 --> 00:44:30,440
(CONTINUES SCREAMING)
482
00:44:56,200 --> 00:44:58,329
AUNT ELIZABETH: Back to bed!
483
00:45:01,961 --> 00:45:02,963
(DOOR CLOSES)
484
00:45:05,802 --> 00:45:07,347
(CLOCK TICKING)
485
00:45:12,566 --> 00:45:14,319
You did let me win.
486
00:45:14,987 --> 00:45:16,156
Maybe.
487
00:45:17,492 --> 00:45:18,786
How about a rematch?
488
00:45:18,911 --> 00:45:21,166
Tomorrow,
after the Ceremony.
489
00:45:21,250 --> 00:45:22,294
It's a date.
490
00:45:29,391 --> 00:45:31,103
Can you do me a favor?
491
00:45:31,186 --> 00:45:32,522
Sure.
Anything...
492
00:45:32,606 --> 00:45:33,816
Within reason, of course.
493
00:45:34,234 --> 00:45:37,532
I was just wondering
if you could translate
something for me.
494
00:45:37,657 --> 00:45:39,369
I think it's Latin.
495
00:45:40,663 --> 00:45:44,630
Nolite te bastardes
carborundorum.
496
00:45:46,175 --> 00:45:47,177
(SCRABBLE TILES RATTLING)
497
00:45:47,260 --> 00:45:49,139
Where'd you hear that?
498
00:45:49,931 --> 00:45:51,852
Does it mean something?
499
00:45:53,397 --> 00:45:55,526
(CHUCKLES) Not really.
500
00:46:02,749 --> 00:46:04,294
It's a joke.
501
00:46:05,380 --> 00:46:07,175
Oh?
How is it a joke?
502
00:46:10,973 --> 00:46:13,729
It's only funny
if you know Latin.
503
00:46:22,664 --> 00:46:24,584
Actually,
it's probably only funny
504
00:46:24,710 --> 00:46:27,507
if you're a 12‐year‐old
boy studying Latin.
505
00:46:31,724 --> 00:46:33,894
It doesn't really translate.
506
00:46:35,398 --> 00:46:38,529
It's something like,
507
00:46:39,281 --> 00:46:41,577
"Don't let the bastards
grind you down."
508
00:46:43,414 --> 00:46:44,416
(CHUCKLES)
509
00:46:46,086 --> 00:46:48,674
Don't let the bastards
grind you down.
510
00:46:53,559 --> 00:46:54,770
Thanks.
511
00:46:57,150 --> 00:46:58,944
Where'd you hear it?
512
00:47:01,200 --> 00:47:02,452
From a friend.
513
00:47:08,923 --> 00:47:10,927
Did you know her somehow?
514
00:47:13,724 --> 00:47:15,561
What happened to her?
515
00:47:20,112 --> 00:47:21,448
She's dead.
516
00:47:28,295 --> 00:47:30,091
What happened to her?
517
00:47:31,677 --> 00:47:33,347
She killed herself.
518
00:47:33,472 --> 00:47:34,724
Hung herself from the ceiling.
519
00:47:35,184 --> 00:47:36,645
I don't know.
520
00:47:37,814 --> 00:47:39,651
I suppose she
found her life...
521
00:47:40,987 --> 00:47:42,407
Unbearable.
522
00:47:44,411 --> 00:47:45,997
And you want...
523
00:47:49,629 --> 00:47:51,925
You want my life
to be bearable.
524
00:47:55,015 --> 00:47:56,685
I would prefer it.
525
00:48:06,037 --> 00:48:08,834
It has been so hard.
526
00:48:10,838 --> 00:48:14,721
Being alone in that
room all the time.
527
00:48:16,057 --> 00:48:18,061
I know Mrs. Waterford is,
528
00:48:18,562 --> 00:48:20,191
is trying to teach
me a lesson.
529
00:48:20,316 --> 00:48:21,360
I know.
530
00:48:21,443 --> 00:48:23,197
I know she's right.
531
00:48:23,864 --> 00:48:25,660
I have so many flaws.
532
00:48:30,711 --> 00:48:34,344
But it has been so long.
533
00:48:37,725 --> 00:48:40,189
I'm afraid I'm
starting to give up.
534
00:48:40,272 --> 00:48:41,817
(CLOCK TICKING)
535
00:48:44,280 --> 00:48:46,910
I certainly wouldn't
want to give up.
536
00:48:49,916 --> 00:48:51,503
Like my friend.
537
00:48:53,841 --> 00:48:55,636
That would be a tragedy.
538
00:49:04,988 --> 00:49:06,366
(CHUCKLES)
539
00:49:21,813 --> 00:49:23,400
(BIRDS CHIRPING)
540
00:49:28,243 --> 00:49:29,913
(INHALING DEEPLY)
541
00:49:33,086 --> 00:49:34,589
(JOYFUL MUSIC PLAYING)
542
00:50:17,216 --> 00:50:19,262
(MUSIC CONTINUES PLAYING)
543
00:50:45,940 --> 00:50:48,487
OFFRED:
There was an Offred before me.
544
00:50:48,570 --> 00:50:50,824
She helped me find my way out.
545
00:50:51,660 --> 00:50:52,828
She's dead.
546
00:50:53,956 --> 00:50:54,999
She's alive.
547
00:50:58,005 --> 00:50:59,342
She is me.
548
00:51:01,011 --> 00:51:02,348
We are Handmaids.
549
00:51:08,360 --> 00:51:11,449
Nolite te bastardes
carborundorum, bitches.
550
00:51:18,755 --> 00:51:21,511
(BIRDS CHIRPING)
551
00:51:29,193 --> 00:51:30,696
(WIND HOWLING)
37060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.