All language subtitles for The Chi - 01x04 - Quaking Grass.DEFLATE.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,492 --> 00:00:05,725
Précédemment...
2
00:00:05,828 --> 00:00:07,727
Je veux savoir ce qui est arrivé
Ă ce gosse.
3
00:00:07,830 --> 00:00:09,629
Ce truc est mauvais pour le business.
4
00:00:09,731 --> 00:00:12,932
Comme vous pouvez le voir, il faudra
faire quelques travaux.
5
00:00:13,969 --> 00:00:15,102
Je le prends.
6
00:00:15,536 --> 00:00:17,579
Et si possible dès ce soir.
7
00:00:19,473 --> 00:00:20,989
On a récupéré la plupart des affaires
8
00:00:21,044 --> 00:00:22,808
de Jason, mais pas son téléphone.
9
00:00:22,910 --> 00:00:24,195
On a envoyé à la mère ce qu'on avait.
10
00:00:25,379 --> 00:00:27,112
- Putain, ne me touche pas.
- Allez, mec.
11
00:00:27,215 --> 00:00:29,315
Le type auquel tu parlais à l'extérieur
du poste de police.
12
00:00:29,416 --> 00:00:30,983
Ouais, il disait ne pas avoir récupéré
13
00:00:31,085 --> 00:00:32,250
le téléphone de son gosse.
14
00:00:32,352 --> 00:00:33,451
La personne sans lien avec la victime
15
00:00:33,553 --> 00:00:34,685
Ă la morgue pour l'identification,
16
00:00:34,787 --> 00:00:36,654
- c'était lui, pas vrai ?
- Ouais.
17
00:00:36,756 --> 00:00:38,589
C'est... c'est l'enculé qui a fait
exploser le mĂ´me.
18
00:00:38,691 --> 00:00:40,058
Qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
19
00:00:40,160 --> 00:00:41,692
Que crois-tu qu'il fasse, mec ?
20
00:00:41,794 --> 00:00:43,061
Sais-tu oĂą il traine ?
21
00:00:43,163 --> 00:00:44,757
- Ouais.
- Donc vas le voir.
22
00:00:44,842 --> 00:00:46,709
Montre lui que tu es sérieux, et
que tu ne vas pas le balancer.
23
00:00:46,958 --> 00:00:48,357
Je sais qui a tiré sur Coogie,
24
00:00:48,382 --> 00:00:50,515
et je l'ai vu.
25
00:00:50,628 --> 00:00:52,482
- Tu as acheté un pistolet ?
- Non.
26
00:00:53,162 --> 00:00:54,641
On a des projets, Brandon.
27
00:00:54,641 --> 00:00:56,911
Cette connerie n'est pas ce que tu es.
28
00:00:56,911 --> 00:00:59,677
Tu sais, je... je dois couper Ă travers
le parc pour rentrer chez moi.
29
00:00:59,787 --> 00:01:00,946
N'en dis pas plus.
30
00:01:01,589 --> 00:01:02,890
Quoi de neuf, Kev ?
31
00:01:03,652 --> 00:01:05,251
Que se passe-t-il, jeune homme ?
32
00:02:10,522 --> 00:02:12,958
Hé, frère, qu'est-ce qu'il s'est passé ?
33
00:02:14,573 --> 00:02:15,918
Laisse-moi t'emmener Ă l'hĂ´pital.
34
00:02:16,020 --> 00:02:17,068
Laisse-moi t'aider.
35
00:02:17,675 --> 00:02:19,075
- On t'a tiré dessus ?
- Oui.
36
00:02:19,177 --> 00:02:20,977
Frère,laisse-moi t'emmener à l'hôpital.
37
00:02:21,273 --> 00:02:22,312
Allez.
38
00:02:37,115 --> 00:02:38,225
HĂ© ! Attends !
39
00:02:38,484 --> 00:02:40,595
Putain, c'était quoi ? Tu m'as piégé ?
40
00:02:40,697 --> 00:02:42,831
- Non, je... non !
- Putain, comment il nous a trouvés ?
41
00:02:42,933 --> 00:02:44,132
Je sais pas, j'suis désolé, désolé.
42
00:02:44,235 --> 00:02:45,800
J'ai eu peur. J'ai eu peur.
43
00:02:45,903 --> 00:02:47,800
Et il a dit que si... que si je ne...
44
00:02:48,604 --> 00:02:50,238
J'ai juste eu peur, ok ?
45
00:02:50,340 --> 00:02:52,068
J'étais juste... j'suis désolé !
46
00:02:52,909 --> 00:02:54,242
Il a dit que si je...
47
00:02:57,380 --> 00:02:59,777
Allez, c'est bon. Allez.
48
00:03:01,089 --> 00:03:02,111
Putain.
49
00:03:03,753 --> 00:03:05,651
Que se passe-t-il, jeune homme ?
50
00:03:08,523 --> 00:03:09,803
On doit oublier ça.
51
00:03:13,681 --> 00:03:14,821
Tu as tiré sur mon frère ?
52
00:03:15,794 --> 00:03:17,594
Ouais, j'l'ai fait.
53
00:03:19,935 --> 00:03:21,268
Allez, mec.
54
00:03:21,370 --> 00:03:22,801
Putain, qu'est-ce que je suis censé
faire avec ça ?
55
00:03:22,826 --> 00:03:23,870
Écoute, mec.
56
00:03:23,895 --> 00:03:25,761
Tu as tir... tu as tué mon putain de frère !
57
00:03:36,237 --> 00:03:37,950
Merde, tu as du sang sur ta chemise.
58
00:03:38,052 --> 00:03:39,811
Enlève-le, enlève-le !
59
00:03:42,822 --> 00:03:43,888
Ouais.
60
00:03:45,458 --> 00:03:46,824
Reste calme, ok ?
61
00:03:47,368 --> 00:03:48,511
Reste calme.
62
00:03:50,797 --> 00:03:52,563
Écoute moi. Tu m'écoutes ?
63
00:03:52,665 --> 00:03:54,016
Ouais.
64
00:03:55,970 --> 00:03:57,700
Rentre directement chez toi.
65
00:03:57,803 --> 00:03:59,202
Ne laisse pas ta mère te voir comme ça,
ok ?
66
00:03:59,305 --> 00:04:00,904
- OK.
- Écoute...
67
00:04:01,006 --> 00:04:03,340
- Comment je suis censé faire ça?
- Tu le fais, c'est tout.
68
00:04:03,442 --> 00:04:04,765
Et quoiqu'il arrive,
69
00:04:04,790 --> 00:04:06,557
ne dis rien, ok ?
70
00:04:06,600 --> 00:04:08,812
- OK.
- Tout vas bien se passer. Ok?
71
00:05:53,112 --> 00:05:54,553
Ça fait mal, n'est-ce pas?
72
00:06:01,719 --> 00:06:03,764
Qu'est-ce qu'il se passe, jeune homme?
73
00:06:34,759 --> 00:06:36,195
Doucement, Emmett.
74
00:06:42,220 --> 00:06:43,324
Kevin ?
75
00:06:43,426 --> 00:06:45,893
Rentre... si Maman apprend que t'es
dehors, elle va te tuer.
76
00:06:46,313 --> 00:06:48,577
Elle ne va pas le faire, parce que tu
vas m'aider.
77
00:06:49,215 --> 00:06:50,581
Et pourquoi je ferais ça ?
78
00:06:50,683 --> 00:06:52,522
Parce que je sais pourquoi tu sèches
les cours, et je ne dirais rien Ă Maman.
79
00:06:52,522 --> 00:06:53,688
Dégage de là .
80
00:06:53,790 --> 00:06:54,837
S'il-te-plait, s'il-te-plait.
81
00:06:58,828 --> 00:07:00,016
Tu vas bien ?
82
00:07:00,992 --> 00:07:02,097
Ouais. OĂą est Maman ?
83
00:07:02,199 --> 00:07:04,011
Elle vient juste de rentrer du travail,
elle se change.
84
00:07:05,434 --> 00:07:06,900
Si elle te vois dehors tout trempé,
85
00:07:07,003 --> 00:07:08,235
elle va se douter de quelque chose.
86
00:07:08,337 --> 00:07:10,067
- Qu'est-ce que je vais faire ?
- M'en devoir une.
87
00:07:10,473 --> 00:07:11,485
Viens.
88
00:07:12,183 --> 00:07:13,283
Maman ?
89
00:07:14,354 --> 00:07:15,918
- Maman ?
- Oui, mon cœur ?
90
00:07:16,020 --> 00:07:19,081
Euh, oĂą sont mes tampons? Je ne peux pas mettre les super absorbants.
91
00:07:19,695 --> 00:07:21,448
Une seconde, Kiesha.
92
00:07:36,331 --> 00:07:37,331
HĂ©.
93
00:07:38,240 --> 00:07:39,232
HĂ©.
94
00:07:39,504 --> 00:07:40,413
ArrĂŞtez-vous.
95
00:07:41,510 --> 00:07:43,076
On t'a dit de t'arrĂŞter et tu continues de marcher.
96
00:07:43,178 --> 00:07:45,188
- Fais voir tes mains.
- Vous... vous m'arrĂŞtez pour quoi ?
97
00:07:45,188 --> 00:07:46,324
Mains sur le capot.
98
00:07:47,089 --> 00:07:48,889
- Tu viens d'oĂą ?
- Tu bosses pour qui ?
99
00:07:48,991 --> 00:07:50,691
Je bosse pour qui ? Je bosse pour
personne.
100
00:07:50,793 --> 00:07:52,696
- Je reviens du boulot.
- Pourquoi tu as balancé ça?
101
00:07:53,162 --> 00:07:54,271
Tu travailles oĂą ?
102
00:07:55,497 --> 00:07:57,064
Trestle & Crane.
103
00:07:57,399 --> 00:07:59,648
- Trestle & Crane ? Sans déconner.
- Qu'est-ce que c'est ?
104
00:07:59,840 --> 00:08:01,707
On a essayé de réserver là -bas
105
00:08:01,732 --> 00:08:03,429
pour notre anniversaire, mais ils
n'ont jamais rappelé.
106
00:08:03,529 --> 00:08:05,338
Vous savez, si jamais vous avez besoin,
peut-ĂŞtre que je pourrais vous aider,
107
00:08:05,440 --> 00:08:07,185
Ă avoir une table.
108
00:08:08,715 --> 00:08:09,687
Sérieux ?
109
00:08:09,712 --> 00:08:10,878
- Ouais, je pourrais juste...
- HĂ©!
110
00:08:10,903 --> 00:08:12,076
- Oh!
- Non, je...
111
00:08:12,757 --> 00:08:14,623
Je... je prend juste mon téléphone.
112
00:08:20,634 --> 00:08:22,651
Je suis désolé, ça... ça prendra juste
une seconde.
113
00:08:23,190 --> 00:08:24,690
Trestle & Crane.
114
00:08:24,791 --> 00:08:25,908
Salut, Sarah, c'est Brandon.
115
00:08:25,933 --> 00:08:26,991
Hey, Brandon, quoi de neuf ?
116
00:08:27,094 --> 00:08:28,345
Ouais, euh...
117
00:08:29,696 --> 00:08:31,500
J'ai besoin que tu me rendes un grand
service.
118
00:08:31,648 --> 00:08:34,130
Je, euh... j'ai besoin que tu me réserves une table.
119
00:08:34,234 --> 00:08:35,966
- Tu en as besoin pour quand ?
- Pour, euh, quel jour ?
120
00:08:36,000 --> 00:08:37,501
Samedi vers 20h ça serait parfait.
121
00:08:37,604 --> 00:08:39,504
Samedi à 20h. À quel nom ?
122
00:08:40,090 --> 00:08:41,050
Peterson.
123
00:08:42,127 --> 00:08:43,880
Ouais, Pete... Peterson c'est le nom.
124
00:08:43,963 --> 00:08:46,580
Ok, réservation pour
Peterson Ă 20h Samedi.
125
00:08:46,698 --> 00:08:48,259
Ouais, merci beaucoup.
126
00:08:49,133 --> 00:08:51,133
Ouais, t'imagines pas Ă quel point.
Merci.
127
00:08:52,570 --> 00:08:54,034
Tout est réglé.
128
00:08:55,039 --> 00:08:56,392
Putain.
129
00:08:57,175 --> 00:08:58,738
Ma femme va halluciner.
130
00:09:02,951 --> 00:09:05,079
Quand un policier vous dis de vous
arrĂŞtez, vous vous arrĂŞtez.
131
00:09:05,182 --> 00:09:06,177
Oui, monsieur.
132
00:09:19,696 --> 00:09:20,796
Oh, putain.
133
00:09:28,485 --> 00:09:31,004
Sous-titres
www.addic7ed.com
134
00:09:42,584 --> 00:09:43,651
Hum.
135
00:10:07,329 --> 00:10:08,471
Qu'est-ce que...
136
00:10:13,827 --> 00:10:15,657
Oh, Jésus !
137
00:10:16,610 --> 00:10:17,780
Oh, mon bébé.
138
00:10:18,512 --> 00:10:21,813
Oh, non.
139
00:10:23,766 --> 00:10:27,066
Ronald Garvey Davis.
140
00:10:27,769 --> 00:10:29,300
Oh, Seigneur.
141
00:10:29,536 --> 00:10:30,511
Non.
142
00:10:33,296 --> 00:10:34,946
Oh, merci, Jésus.
143
00:10:35,775 --> 00:10:37,310
Oh, mon bébé.
144
00:10:37,999 --> 00:10:40,098
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
145
00:10:48,370 --> 00:10:50,920
Jada, chérie, c'est Ethel.
146
00:10:51,506 --> 00:10:54,207
Ronnie s'est fait planté, tiré dessus.
147
00:10:54,309 --> 00:10:57,244
Je ne sais pas. Non, je n'ai pas
besoin d'une ambulance.
148
00:10:57,346 --> 00:11:00,313
Ramène toi ici, maintenant !
149
00:11:02,678 --> 00:11:04,293
Qu'est-ce que t'as foutu ?
150
00:11:05,435 --> 00:11:07,113
Bébé, de quoi tu parles ?
151
00:11:07,138 --> 00:11:08,348
Pourquoi tu t'excites comme ça ?
152
00:11:12,303 --> 00:11:14,420
Jerrika, écoute... regarde moi, hé...
153
00:11:14,522 --> 00:11:15,799
Ne me touche pas, putain !
154
00:11:16,316 --> 00:11:18,157
- Tu m'as menti !
- Laisse moi juste t'expliquer !
155
00:11:18,259 --> 00:11:19,687
Non, casse-toi, putain !
156
00:11:20,891 --> 00:11:22,499
Prends ton bordel, et casse-toi !
157
00:11:27,961 --> 00:11:29,494
Donc tu veux pas écouter
ce que j'ai Ă dire ?
158
00:11:29,519 --> 00:11:30,553
Non.
159
00:11:35,575 --> 00:11:36,693
Ok alors.
160
00:11:47,196 --> 00:11:48,517
Bébé...
161
00:12:08,722 --> 00:12:10,262
- Le voilĂ .
- Quoi de neuf ?
162
00:12:10,309 --> 00:12:11,772
Je dois aller à l'école. Je vais être
en retard.
163
00:12:11,772 --> 00:12:13,839
Je peux pas te laisser aller pécho
de la meuf
164
00:12:13,941 --> 00:12:15,549
avec cette coiffure.
165
00:12:15,574 --> 00:12:16,840
- Je suis bien lĂ .
- Non.
166
00:12:23,115 --> 00:12:24,151
Hum.
167
00:12:25,284 --> 00:12:26,409
Tu grandis.
168
00:12:28,453 --> 00:12:30,306
T'as grandis, de quoi, cinq centimètres
cette année ?
169
00:12:30,822 --> 00:12:32,588
Mais ta bite est toujours petite, hein ?
170
00:12:32,690 --> 00:12:33,711
Surement pas.
171
00:12:33,736 --> 00:12:35,398
C'est ça, t'es un putain de bonhomme.
172
00:12:38,530 --> 00:12:40,536
Tu crois que tu peux aller dans ma
chambre et prendre mes affaires ?
173
00:12:40,932 --> 00:12:42,439
Je vois pas de quoi tu parles.
174
00:12:42,875 --> 00:12:43,932
Ah!
175
00:12:43,957 --> 00:12:44,956
Tu vois de quoi je parle maintenant ?
176
00:12:45,135 --> 00:12:46,601
Ok, Reg, s'il-te-plait, aller !
177
00:12:46,703 --> 00:12:48,970
- Doucement !
- Ramène moi mon putain de flingue.
178
00:12:49,072 --> 00:12:50,092
D'accord.
179
00:13:30,445 --> 00:13:32,549
- Cruz, lève la tête !
- Oh, merde !
180
00:13:33,381 --> 00:13:35,146
- Ah !
- Allez, vas-y !
181
00:13:35,248 --> 00:13:36,326
Allez.
182
00:13:39,687 --> 00:13:41,306
Renvoie la, renvoie la !
183
00:13:42,089 --> 00:13:43,489
Oh, mec, trop tard.
184
00:13:46,193 --> 00:13:47,279
C'est ma faute, désolé.
185
00:13:50,397 --> 00:13:52,018
C'était quoi ça, Cruz ?
186
00:13:52,331 --> 00:13:53,898
- Ça fait longtemps.
- Ah bon ?
187
00:13:53,923 --> 00:13:55,275
Et bien le dernier point est de ta faute.
188
00:13:56,322 --> 00:13:58,168
- Comment vas ton enquĂŞte ?
- Laquelle ?
189
00:13:58,270 --> 00:14:00,371
Celle pour laquelle Sergent Clemmons
te fait chier.
190
00:14:00,473 --> 00:14:01,736
- Ah, celle lĂ .
- Ouais.
191
00:14:01,736 --> 00:14:04,095
Ouais, tu ne m'a pas dis que le type,
Ronnie, était ton indic.
192
00:14:04,134 --> 00:14:05,467
Ouais, je pensais pas que c'était
important.
193
00:14:05,569 --> 00:14:06,502
Et bien, ça l'est.
194
00:14:06,604 --> 00:14:08,203
Tu lui as montré le corps de son
fils mort,
195
00:14:08,305 --> 00:14:10,471
peut-ĂŞtre que tu lui as dit que
l'on avait quelqu'un en garde-Ă -vue,
196
00:14:10,573 --> 00:14:12,473
en pensant, peut-ĂŞtre, qu'il nettoierait ta merde.
197
00:14:13,194 --> 00:14:14,060
Ça ne s'est pas passé comme ça.
198
00:14:14,162 --> 00:14:15,328
Ouais, et bien, j'ai envie
199
00:14:15,430 --> 00:14:16,671
de l'interroger moi-mĂŞme, pour voir
ce qu'il dit.
200
00:14:16,671 --> 00:14:18,630
- J'irai lui parler.
- Ou peut-ĂŞtre que j'irai en premier.
201
00:14:19,407 --> 00:14:22,141
- OĂą tu veux en venir ?
- Je crois que t'as merdé.
202
00:14:22,243 --> 00:14:24,210
Tout comme t'as merdé cette balle.
203
00:14:24,235 --> 00:14:25,518
En quoi j'ai merdé ?
204
00:14:25,594 --> 00:14:27,093
En étant responsable de la mort de ce
gosse.
205
00:14:27,703 --> 00:14:28,887
C'est mieux que tu me le dises
maintenant.
206
00:14:28,887 --> 00:14:30,171
Je t'aiderai Ă arranger ton histoire.
207
00:14:31,659 --> 00:14:32,812
T'inquiète pas, ça va.
208
00:14:36,846 --> 00:14:37,861
Ok.
209
00:14:37,963 --> 00:14:39,973
T'as juste Ă dire le mot,
et je te soutiens.
210
00:14:51,474 --> 00:14:52,895
Oh, mon Dieu.
211
00:14:53,861 --> 00:14:56,446
- Oh, mon Dieu.
- Je pensais que tu étais infirmière.
212
00:14:56,548 --> 00:14:59,114
- Infirmière !
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
213
00:14:59,255 --> 00:15:01,437
Qu'est-ce que tu crois
qu'il s'est passé ?
214
00:15:01,579 --> 00:15:03,279
Il s'est fait tiré dessus !
215
00:15:03,709 --> 00:15:06,415
- Il doit aller à l’hôpital.
- Pas avec une balle à l'intérieur.
216
00:15:06,440 --> 00:15:07,356
Ethel...
217
00:15:08,016 --> 00:15:10,132
Je ne peux pas être impliquée
dans quelque chose comme ça.
218
00:15:11,171 --> 00:15:12,162
Non...
219
00:15:12,187 --> 00:15:14,220
Tu dois le soigner. C'est
ce que tu vas faire.
220
00:15:14,322 --> 00:15:15,664
Je ne peux pas.
221
00:15:16,340 --> 00:15:18,691
Nos fils c'est tout ce qu'on a.
222
00:15:21,428 --> 00:15:24,530
Je ne peux pas l'emmener Ă l'hĂ´pital.
223
00:15:24,871 --> 00:15:27,571
La première chose qu'ils vont faire
c'est d'appeler la police.
224
00:15:27,596 --> 00:15:29,994
Puis la police va poser des questions.
225
00:15:30,071 --> 00:15:32,443
Et puis ils vont le mettre en prison,
226
00:15:32,468 --> 00:15:33,954
et ensuite ça sera fini pour lui.
227
00:15:36,115 --> 00:15:37,205
C'est mauvais.
228
00:15:37,477 --> 00:15:40,575
C'est pour ça que tu dois faire ça
pour moi.
229
00:15:43,775 --> 00:15:46,016
S'il-te-plait.
230
00:15:56,762 --> 00:15:58,228
Je vais avoir besoin de plus
de fournitures.
231
00:15:58,253 --> 00:15:59,478
Alors va les chercher.
232
00:16:00,267 --> 00:16:01,799
Ok, donnez-moi vos couches.
Donnez-moi vos couches.
233
00:16:01,901 --> 00:16:04,023
- Oh, j'en ai plein.
- Allez, donnez-moi vos couches.
234
00:16:07,149 --> 00:16:08,794
Oh, tiens bon, bébé.
235
00:16:11,810 --> 00:16:13,869
Une autre. Allez.
236
00:16:14,459 --> 00:16:15,700
Oh...
237
00:16:16,280 --> 00:16:18,615
Tiens bon. Mamie t'adore.
238
00:16:37,001 --> 00:16:38,192
Hum...
239
00:16:39,236 --> 00:16:40,936
Je ne vais pas mettre de jaune
sur ces murs, Greavy.
240
00:16:41,038 --> 00:16:42,670
C'est du bourdon, pas du jaune, meuf.
241
00:16:42,772 --> 00:16:44,538
Peu importe ce que c'est.
Ça ressemble à de la pisse pour moi.
242
00:16:44,641 --> 00:16:46,473
Je le sais bien, je nettoie toujours
243
00:16:46,575 --> 00:16:48,290
après toi au toilette.
244
00:16:48,878 --> 00:16:50,537
Tu dis quoi Brandon ?
245
00:16:50,721 --> 00:16:51,832
Blanc.
246
00:16:52,724 --> 00:16:54,657
Blanc ? Qu'est-ce que tu racontes ?
Les murs sont déjà blanc.
247
00:16:54,682 --> 00:16:56,668
Remets une nouvelle couche de blanc,
pour que ça reste sobre.
248
00:16:56,693 --> 00:16:58,026
Pas de nouvelle couche de blanc.
249
00:16:58,128 --> 00:16:59,159
L'agent immobilier a dit qu'on avait
besoin de mettre quelques couleurs
250
00:16:59,261 --> 00:17:00,560
ici, pour que ça ressorte.
251
00:17:00,662 --> 00:17:02,062
Je vais aussi enlever la moquette,
252
00:17:02,087 --> 00:17:03,516
et nous prendre un genre de parquet.
253
00:17:04,233 --> 00:17:07,016
Je besoin d'un endroit oĂą rester,
pour quelque temps.
254
00:17:07,373 --> 00:17:08,582
Qu'est-ce qui va pas avec ta maison ?
255
00:17:09,142 --> 00:17:10,949
Ah, tu t'es embrouillé avec ta copine,
c'est ça ?
256
00:17:11,244 --> 00:17:12,811
J'ai juste besoin d'un endroit
oĂą rester.
257
00:17:13,317 --> 00:17:15,046
Qu'est-ce que tu as fais ?
258
00:17:15,148 --> 00:17:17,181
- Rien.
- Hum, Ok.
259
00:17:17,283 --> 00:17:18,387
Hum...
260
00:17:19,151 --> 00:17:20,851
Tu vois, je savais que ça allait
pas durer
261
00:17:20,954 --> 00:17:22,476
- Hum.
- Ce gosse...
262
00:18:02,126 --> 00:18:03,669
Tu préfères quoi ?
263
00:18:03,928 --> 00:18:05,118
Le vert est bien.
264
00:18:05,730 --> 00:18:08,062
Ouais, ils appellent ça
Gazon Tremblant,
265
00:18:08,751 --> 00:18:10,030
un genre de vert Japonais, je pense,
266
00:18:10,062 --> 00:18:11,845
comme le thé qu'ils boivent.
267
00:18:13,169 --> 00:18:15,069
Ce que je vais faire c'est une couche
268
00:18:15,171 --> 00:18:17,672
de ce blanc entre deux couches de ce vert
269
00:18:17,774 --> 00:18:20,675
et cette chambre aura ce côté Zen-relaxant à la con.
270
00:18:20,777 --> 00:18:22,803
Oui. Hein?
271
00:18:23,979 --> 00:18:25,059
J'imagine.
272
00:18:26,569 --> 00:18:27,902
Tu as besoin de rester
combien de temps ?
273
00:18:28,004 --> 00:18:29,486
- Une semaine, peut-ĂŞtre.
- Ok.
274
00:18:29,533 --> 00:18:31,471
Bon, je vais travailler ici,
donc surveille tes affaires.
275
00:18:31,518 --> 00:18:33,451
Je ne veux pas t'entendre pleurer
parce que t'as de la peinture dessus.
276
00:18:33,476 --> 00:18:34,542
Ça dépend de toi.
277
00:18:34,860 --> 00:18:35,944
C'est bon Ă savoir.
278
00:18:40,013 --> 00:18:41,535
Elle ne vient plus ici,
279
00:18:42,741 --> 00:18:44,772
elle dit que son fantĂ´me est ici.
280
00:18:46,177 --> 00:18:47,224
Tu crois aux fantĂ´mes ?
281
00:18:48,179 --> 00:18:50,612
- Pas vraiment.
- Ouais, moi non plus.
282
00:18:51,049 --> 00:18:53,082
Mais l'autre nuit, j'étais là ,
283
00:18:53,185 --> 00:18:54,932
entrain de fumer mon cigare, avec un p'tit whisky.
284
00:18:55,404 --> 00:18:56,695
Tu aimes les cigares ?
285
00:18:58,688 --> 00:19:01,808
Ça aide à te remettre les
idées en place, tu vois ?
286
00:19:06,902 --> 00:19:09,582
Enfin bref, j'étais assis juste là ,
287
00:19:09,684 --> 00:19:11,517
Ă contempler les couleurs,
quand ça s'est passé.
288
00:19:11,619 --> 00:19:14,953
Je veux dire, je ne l'ai pas vu,
mais je l'ai senti,
289
00:19:15,574 --> 00:19:18,325
genre comme si il était là ,
entrain de bouger dans la fumée.
290
00:19:18,991 --> 00:19:20,453
Pourquoi tu me dis tout ça ?
291
00:19:20,539 --> 00:19:22,372
Peut-ĂŞtre parce que tu sens
la mĂŞme chose,
292
00:19:22,397 --> 00:19:24,279
et je ne voulais pas que tu penses que
t'es entrain de perdre la boule.
293
00:19:26,811 --> 00:19:28,811
Mais Coogie était un bon enfant
alors j'imagine que son esprit
294
00:19:28,836 --> 00:19:30,267
n'est pas démoniaque ou quelque chose
comme ça.
295
00:19:31,416 --> 00:19:32,897
D'ailleurs, c'était plutôt...
296
00:19:33,679 --> 00:19:34,903
... plutĂ´t paisible.
297
00:19:42,073 --> 00:19:43,579
Le yaourt dans le frigo,
298
00:19:44,109 --> 00:19:45,808
Je le veux avec des mures
pour mon petit-déjeuner,
299
00:19:45,911 --> 00:19:47,210
donc pas touche.
300
00:19:47,312 --> 00:19:48,944
La bière, pas de soucis, à partir du
moment oĂą tu participes
301
00:19:48,969 --> 00:19:50,374
et que tu en achètes quelques unes
de temps en temps,
302
00:19:50,747 --> 00:19:52,143
mais déconne pas avec les yaourts.
303
00:19:59,156 --> 00:20:00,856
Qu'est-ce qu'il se passe mon petit ?
304
00:20:26,331 --> 00:20:27,741
Tu vas oĂą ?
305
00:20:29,125 --> 00:20:30,534
Je vais juste chercher mon chèque.
306
00:20:30,573 --> 00:20:32,573
Tu seras lĂ ce soir ? On fera des
cĂ´telettes de porc.
307
00:20:32,677 --> 00:20:34,150
Je serai lĂ .
308
00:20:34,175 --> 00:20:36,078
Nan, on fera... des spaghetti.
309
00:20:39,617 --> 00:20:41,750
Pourquoi on ne peut pas faire de
cĂ´telettes de porc ? De quoi tu parles ?
310
00:20:41,852 --> 00:20:43,885
Il ne faut pas faire les choses
trop bien pour ce petit.
311
00:20:43,987 --> 00:20:45,486
Il va rester squatter ici.
312
00:20:45,588 --> 00:20:46,788
C'est mon fils.
313
00:21:08,412 --> 00:21:10,109
- Qu'est-ce que tu cherches ?
- Oh...
314
00:21:10,212 --> 00:21:11,762
Euh, Mr.Jenkins...
315
00:21:12,815 --> 00:21:14,262
il ne veut jamais, euh...
316
00:21:14,783 --> 00:21:16,912
Il ne veut jamais prendre son Colace.
317
00:21:17,563 --> 00:21:18,881
Pense à signer pour ça.
318
00:21:19,565 --> 00:21:21,736
- Bien sur.
- L'identité du patient aussi.
319
00:21:22,607 --> 00:21:23,693
Toujours.
320
00:21:24,736 --> 00:21:25,717
Tu vois?
321
00:21:27,438 --> 00:21:28,683
Pardon.
322
00:21:33,176 --> 00:21:34,709
Yo, Kev. Kevin.
323
00:21:35,164 --> 00:21:37,245
- Hein ?
- Mon frère veut son flingue.
324
00:21:37,558 --> 00:21:38,714
Je l'ai pas.
325
00:21:38,815 --> 00:21:40,209
Comment ça tu l'a pas ?
326
00:21:40,209 --> 00:21:42,110
Je l'ai pas sur moi. Je l'ai pas
ramené à l'école.
327
00:21:42,211 --> 00:21:44,283
Rapporte le, sinon on est tout
les deux morts, t'as compris ?
328
00:21:45,095 --> 00:21:46,694
- Ouais.
- Ok.
329
00:21:48,198 --> 00:21:49,364
- Putain.
330
00:21:49,465 --> 00:21:50,523
Kevin...
331
00:21:52,342 --> 00:21:55,076
Vous devriez tous, venir chez moi après
les cours aujourd'hui.
332
00:21:55,178 --> 00:21:56,211
Ok, pourquoi ?
333
00:21:56,313 --> 00:21:57,500
Mes parents ne seront pas lĂ ,
334
00:21:57,525 --> 00:21:59,273
donc je pensais qu'on pourraient faire
une petite fĂŞte,
335
00:21:59,536 --> 00:22:01,254
tu sais, pour tous ceux qui jouent
dans la pièce.
336
00:22:01,933 --> 00:22:03,990
Tu peux mĂŞme ramener Papa.
337
00:22:05,502 --> 00:22:06,607
Ok.
338
00:22:12,742 --> 00:22:14,143
Mec, sérieux.
339
00:22:15,070 --> 00:22:18,822
Est-ce que les noirs ont des bateaux ?
Des trains ? Des avions ?
340
00:22:19,269 --> 00:22:21,536
- Oprah a un avion.
- À part Oprah.
341
00:22:21,638 --> 00:22:22,860
Jay-Z.
342
00:22:23,112 --> 00:22:24,538
Michael Jordan en a sûrement deux,
343
00:22:24,640 --> 00:22:26,773
et les loue deux fois plus cher.
344
00:22:26,875 --> 00:22:29,143
Oprah et Jay-Z ne ramènent pas
de flingues
345
00:22:29,245 --> 00:22:32,279
dans le quartier dans leur avions, donc
qui le fait bordel ?
346
00:22:32,381 --> 00:22:33,380
Et allez, c'est parti.
347
00:22:33,482 --> 00:22:34,748
Qu'est-ce que tu veux entendre
348
00:22:34,850 --> 00:22:36,583
Ă quel point notre pays c'est
de la merde ?
349
00:22:36,685 --> 00:22:38,285
Tant que ça ne me touche pas...
350
00:22:45,345 --> 00:22:46,926
Pile l'homme que je voulais voir.
351
00:22:47,028 --> 00:22:49,395
Pas maintenant, Mr. Alderman. Sonny ?
352
00:22:49,497 --> 00:22:52,031
J'ai quelques cuisses, qui viennent
juste de sortir de la friteuse.
353
00:22:52,133 --> 00:22:53,399
Nan, merci beaucoup, Sonny.
354
00:22:53,501 --> 00:22:55,561
Écoute, je vais avoir besoin
de mon sac.
355
00:22:56,370 --> 00:22:59,231
Qu'est-ce qui te fais croire que je
l'ai gardé après toutes ces années ?
356
00:23:00,781 --> 00:23:03,148
- Il est derrière le congélateur.
- Ok.
357
00:23:03,463 --> 00:23:05,329
Écoute, emballe moi, quelques restes de viande
358
00:23:05,432 --> 00:23:06,898
et des os, d'accord ?
359
00:23:24,092 --> 00:23:25,391
Pour faire quoi ?
360
00:23:25,493 --> 00:23:27,325
Oh, juste un peu de pĂŞche, c'est tout.
361
00:23:27,636 --> 00:23:29,333
Et si tu attrapes quelque chose ?
362
00:23:30,887 --> 00:23:33,721
Ça va dépendre à quel point c'est gros.
363
00:23:49,371 --> 00:23:51,099
- Quoi de neuf ?
- Tranquille ?
364
00:23:52,881 --> 00:23:54,948
- J'ai besoin du flingue.
- Pour quoi ?
365
00:23:55,049 --> 00:23:56,329
C'est pas le mien.
366
00:23:56,930 --> 00:23:58,060
C'est Ă qui ?
367
00:23:58,294 --> 00:24:00,327
Mon pote Jake, c'est à son frère.
368
00:24:00,447 --> 00:24:01,868
Il sait que tu l'as oĂą pas ?
369
00:24:01,868 --> 00:24:03,566
Non, mais c'est pas quelqu'un avec qui
tu peux déconner, ok ?
370
00:24:04,329 --> 00:24:05,962
- Tu l'as oĂą pas ?
- Ouais, je l'ai.
371
00:24:06,065 --> 00:24:07,464
Mais ça va me prendre un peu de temps
pour le chercher.
372
00:24:07,489 --> 00:24:08,614
- Seigneur, je...
- Écoute, écoute, écoute.
373
00:24:08,669 --> 00:24:10,067
Ce que je vais faire, je vais aller
le chercher,
374
00:24:10,169 --> 00:24:11,601
et dès que je l'ai, je t'appelle.
375
00:24:11,703 --> 00:24:13,272
Et on va aller lui rendre ensemble, ok ?
376
00:24:13,972 --> 00:24:14,933
Ok.
377
00:24:17,276 --> 00:24:18,363
Sinon...
378
00:24:19,378 --> 00:24:20,771
t'as demandé autour de toi ?
379
00:24:21,030 --> 00:24:22,373
- À propos de quoi ?
- Tu sais.
380
00:24:23,431 --> 00:24:25,359
- Si il est mort oĂą non.
- Ne parle plus de ça.
381
00:24:29,653 --> 00:24:32,088
Écoute moi, ça va aller, ok ?
382
00:24:35,193 --> 00:24:37,001
Tout va bien se passer.
383
00:24:37,512 --> 00:24:39,408
Mais juste ne parle plus de ça,
t'as compris ?
384
00:24:42,732 --> 00:24:44,169
Je t'appelle quand je l'ai.
385
00:24:46,002 --> 00:24:47,133
Prend soin de toi, Kevin.
386
00:24:52,342 --> 00:24:53,658
Qu'est-ce qu'il se passe mon petit ?
387
00:25:14,695 --> 00:25:16,910
T'es chanceux, la balle a traversé.
388
00:25:18,333 --> 00:25:20,399
Si elle avait atteint ton foie, tu serais mort.
389
00:25:20,855 --> 00:25:21,974
Merci.
390
00:25:22,273 --> 00:25:24,167
Ne me remercie pas, remercie Dieu.
391
00:25:25,478 --> 00:25:27,213
Ce n'est pas ce que tu crois.
392
00:25:27,308 --> 00:25:29,842
- Ta gueule s'il-te-plait.
- Quoi ?
393
00:25:30,043 --> 00:25:32,539
Si tu te fais arrêter pour ça, je n'ai jamais été là .
394
00:25:33,159 --> 00:25:35,580
- Tu m'entends?
- Ouais.
395
00:25:35,605 --> 00:25:37,005
Ce n'est pas une balance.
396
00:25:37,831 --> 00:25:39,027
C'est toi qui le dis.
397
00:25:41,086 --> 00:25:43,034
Pas de pression sur la plaie,
398
00:25:43,490 --> 00:25:44,822
sinon elle se rouvrira,
399
00:25:44,924 --> 00:25:46,357
et si ça jamais ça arrive,
tu peux aller voir un médecin,
400
00:25:46,459 --> 00:25:47,824
parce que moi, j'en ai assez fait.
401
00:25:47,926 --> 00:25:49,627
Vous avez quelque chose pour la douleur?
402
00:25:49,879 --> 00:25:51,498
Ouais, ne te fais plus tirer dessus.
403
00:25:51,981 --> 00:25:54,143
Des comprimés ? Un truc ?
404
00:25:59,323 --> 00:26:01,491
- Comme ceci?
- Ouais.
405
00:26:05,435 --> 00:26:06,930
Tu peux utiliser du Tylenol.
406
00:26:14,292 --> 00:26:15,248
Ethel.
407
00:26:18,565 --> 00:26:19,676
Merci.
408
00:26:23,647 --> 00:26:26,102
Qu'est-ce qu'on fout ?
409
00:26:26,204 --> 00:26:28,388
On se montre sociable.
Tu peux faire ça ?
410
00:26:29,284 --> 00:26:32,019
On va aller chanter avec des filles
après l'école.
411
00:26:32,170 --> 00:26:33,904
Si quelqu'un dans la rue entend ça,
412
00:26:33,929 --> 00:26:35,091
on va se faire défoncer.
413
00:26:35,193 --> 00:26:36,459
Tu sais que t'as jamais
414
00:26:36,484 --> 00:26:38,182
traîné dans ce genre de rues.
415
00:26:38,207 --> 00:26:40,228
- Qu'est-ce que t'en sais ?
- Je te connais.
416
00:26:40,330 --> 00:26:41,835
Tu manges.
417
00:26:42,199 --> 00:26:43,899
C'est mieux que de se poser,
et se tresser les cheveux.
418
00:26:44,001 --> 00:26:45,968
Au moins j'ai des cheveux, salope.
419
00:26:48,281 --> 00:26:50,105
Oh, vous avez décidé de venir.
420
00:26:50,602 --> 00:26:52,502
Ouais, désolé, j'étais occupé,
421
00:26:52,604 --> 00:26:54,069
et j'ai oublié de te prévenir.
422
00:26:54,171 --> 00:26:56,040
Pas de soucis.
Qu'est-ce que vous avez ramené ?
423
00:26:57,610 --> 00:26:58,670
Ramené ?
424
00:26:58,717 --> 00:27:01,006
Ouais, t'es censé ramener quelque
chose quand tu vas Ă une fĂŞte.
425
00:27:01,561 --> 00:27:02,813
Euh...
426
00:27:05,468 --> 00:27:06,526
Barbecue ?
427
00:27:06,834 --> 00:27:08,612
Merci. Rentrez.
428
00:27:09,906 --> 00:27:11,666
- Qu'est-ce que ?
- De rien.
429
00:27:18,680 --> 00:27:21,180
Je pensais que les fêtes étaient
censées être marrantes.
430
00:27:21,282 --> 00:27:23,115
Quand est-ce que t'as déjà été
Ă une fĂŞte toi ?
431
00:27:23,140 --> 00:27:24,338
Et l'église compte pas.
432
00:27:25,086 --> 00:27:26,519
Moi je dis venez on se casse.
433
00:27:26,544 --> 00:27:27,728
On a des trucs Ă faire, Kev.
434
00:27:28,222 --> 00:27:30,088
Mon frère me harcèle sur mon portable.
435
00:27:30,190 --> 00:27:31,457
Écoute, je t'ai dit que je m'en occupais.
436
00:27:31,559 --> 00:27:32,558
T'as toujours le flingue...
437
00:27:32,660 --> 00:27:33,844
De quoi vous parlez ?
438
00:27:34,227 --> 00:27:35,602
Rien, t'inquiète.
439
00:27:35,627 --> 00:27:36,847
C'est rien.
440
00:27:39,373 --> 00:27:41,333
Elles ne nous calculent mĂŞme pas.
441
00:27:41,605 --> 00:27:43,150
Ça me va.
442
00:27:43,441 --> 00:27:45,440
Je vais mettre l'ambiance dans cette fĂŞte pourrie.
443
00:27:45,961 --> 00:27:47,227
- Encore une fois...
- Papa...
444
00:27:47,281 --> 00:27:48,924
...Papa Ă la rescousse.
445
00:27:48,971 --> 00:27:51,528
- Papa, pose ton cul.
- Qu'est-ce que tu fais ?
446
00:27:52,975 --> 00:27:54,575
Papa, tu sais que tu ne peux pas danser.
447
00:27:54,600 --> 00:27:55,652
Mate.
448
00:28:56,421 --> 00:28:57,371
Non.
449
00:29:04,543 --> 00:29:06,051
Putain, je l'ai mis...
450
00:29:07,242 --> 00:29:08,362
J'ai mis le flingue...
451
00:29:09,214 --> 00:29:10,941
Oh, cet enfoir...
452
00:29:22,006 --> 00:29:24,354
- Ça va ?
- T'es venu dans la chambre de Coogie ?
453
00:29:24,441 --> 00:29:26,481
Ouais, ce vert tremblant a
de la gueule, n'est-ce pas ?
454
00:29:27,644 --> 00:29:30,067
Ouais, mais mes trucs ont disparu,
455
00:29:30,847 --> 00:29:31,913
mes trucs Ă moi.
456
00:29:32,015 --> 00:29:33,047
T'as des trucs personnels ?
457
00:29:33,149 --> 00:29:34,515
C'est un scoop,
458
00:29:34,618 --> 00:29:35,783
parce que tu n'es
pas chez toi ici.
459
00:29:35,885 --> 00:29:37,709
- Rends-le moi.
- Hé, tu peux me chercher une cuillère?
460
00:29:39,489 --> 00:29:42,123
Mec, mon truc a disparu
et j'en ai besoin.
461
00:29:42,148 --> 00:29:43,620
Et j'ai demandé une cuillère.
462
00:29:44,027 --> 00:29:45,062
Mec...
463
00:29:51,399 --> 00:29:54,067
Écoute, mon truc a disparu.
464
00:29:54,169 --> 00:29:55,468
Comme ton frère.
465
00:29:55,570 --> 00:29:56,803
Mon petit, tu ne devrais pas faire ça,
466
00:29:57,217 --> 00:29:58,771
apporter un flingue sous mon toit.
467
00:29:58,796 --> 00:30:00,284
- Ton toit ?
- Exactement !
468
00:30:00,907 --> 00:30:03,442
Et j'ai balancé le flingue, enfoiré.
469
00:30:08,916 --> 00:30:10,154
Hum...
470
00:30:18,493 --> 00:30:19,925
OĂą est-ce que t'as appris Ă danser ?
471
00:30:20,027 --> 00:30:21,493
- Youtube.
- Sans blague.
472
00:30:21,595 --> 00:30:23,461
Ouais, j'ai aussi appris
473
00:30:23,486 --> 00:30:24,699
Ă sculpter du bois.
474
00:30:25,099 --> 00:30:26,064
- Pourquoi ?
- Quoi ?
475
00:30:26,166 --> 00:30:27,599
J'aime bien faire des porte-clés,
476
00:30:27,701 --> 00:30:29,835
surtout ceux avec le prénom dessus.
477
00:30:29,937 --> 00:30:31,169
Je fais aussi des croix.
478
00:30:31,734 --> 00:30:33,438
T'es vraiment chelou, Papa, tu sais ?
479
00:30:33,540 --> 00:30:35,507
Nan, je suis un mec de la renaissance.
480
00:30:35,609 --> 00:30:37,307
Tu ne sais même pas écrire "Renaissance", salope.
481
00:30:37,332 --> 00:30:38,443
Peu importe.
482
00:30:38,519 --> 00:30:39,984
On se voit demain à l'école.
483
00:30:40,086 --> 00:30:41,986
- Ok.
- J'y vais. Tchuss.
484
00:30:42,822 --> 00:30:44,485
T'as tué quelqu'un ?
485
00:30:45,248 --> 00:30:46,332
Non.
486
00:30:47,117 --> 00:30:48,302
Tant mieux.
487
00:30:55,105 --> 00:30:56,764
Tu as vu quelque chose ?
488
00:30:57,975 --> 00:30:59,416
Comment ça ?
489
00:31:01,778 --> 00:31:03,749
Quand tu étais par terre,
490
00:31:05,822 --> 00:31:07,668
proche de la mort.
491
00:31:08,349 --> 00:31:09,734
J'ai remarqué,
492
00:31:10,605 --> 00:31:11,869
tu avais...
493
00:31:12,253 --> 00:31:13,369
ce regard.
494
00:31:14,789 --> 00:31:16,729
Je n'ai rien vu.
495
00:31:18,593 --> 00:31:20,695
Pas de lumière ? Rien ?
496
00:31:22,130 --> 00:31:23,812
Juste le noir.
497
00:31:26,167 --> 00:31:28,481
J'ai senti quelque chose, quand mĂŞme.
498
00:31:28,736 --> 00:31:31,202
Genre des fleurs du paradis ?
499
00:31:31,638 --> 00:31:33,583
Non, de la javelle...
500
00:31:35,032 --> 00:31:36,699
sur le sol, je pense.
501
00:31:37,175 --> 00:31:38,403
C'est au moins ça,
502
00:31:38,942 --> 00:31:40,811
parce que je ne mets jamais
de l'eau de javelle,
503
00:31:41,478 --> 00:31:42,933
seulement du vinaigre.
504
00:31:44,084 --> 00:31:45,308
Chut maintenant,
505
00:31:45,371 --> 00:31:47,445
je regarde mes émissions.
506
00:31:50,319 --> 00:31:51,485
De la javelle...
507
00:31:56,841 --> 00:31:58,408
Qu'est-ce qu'il se passe, jeune homme ?
508
00:32:26,804 --> 00:32:28,048
Tu l'as ?
509
00:32:30,905 --> 00:32:32,004
Nan, je l'ai pas.
510
00:32:32,839 --> 00:32:34,772
- Putain, t'es sérieux ?
- J'ai eu une merde.
511
00:32:34,874 --> 00:32:36,430
C'est ça que je dois
raconter à mon frère ?
512
00:32:37,105 --> 00:32:38,367
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
513
00:32:38,392 --> 00:32:40,045
Écoute, je vais lui parler moi-même.
Il est oĂą ?
514
00:32:40,236 --> 00:32:41,494
Tu peux pas débarquer chez lui comme ça.
515
00:32:41,596 --> 00:32:43,467
Il vaut mieux qu'il l'apprenne par moi.
On y va.
516
00:32:43,499 --> 00:32:46,131
Écoute, quoiqu'il arrive, c'est de ma faute.
517
00:32:46,233 --> 00:32:47,700
Je... Je m'en occupe.
518
00:32:47,802 --> 00:32:49,535
- Ouais, c'est ça.
- Je suis sérieux.
519
00:32:49,637 --> 00:32:50,876
Moi aussi.
520
00:32:51,363 --> 00:32:52,801
Casse-toi d'ici.
521
00:32:53,773 --> 00:32:55,050
Il a raison, Kev.
522
00:32:56,132 --> 00:32:57,544
On va gérer ce bordel, mec.
523
00:32:58,367 --> 00:32:59,588
Vas-y, rentre.
524
00:33:01,904 --> 00:33:04,807
C'est mon frère, donc
il ne va pas me tuer.
525
00:33:06,641 --> 00:33:08,330
Je ne veux pas prendre ce risque.
526
00:33:08,394 --> 00:33:10,967
alors, quand on y sera,
tu resteras derrière, Ok ?
527
00:33:11,793 --> 00:33:12,977
Ok.
528
00:33:24,276 --> 00:33:26,204
Salut, ma petite.
529
00:33:29,474 --> 00:33:31,394
Je suis ton ami, Ok ?
530
00:33:31,798 --> 00:33:33,279
Allez...
531
00:33:33,841 --> 00:33:35,407
Viens lĂ . Viens lĂ ,
ma petite. Viens lĂ , ma petite.
532
00:33:35,619 --> 00:33:37,219
Viens lĂ , ma petite.
533
00:33:37,733 --> 00:33:39,350
Oh, attends, attends.
534
00:33:40,309 --> 00:33:41,823
Hein ? Qu'est-ce t'en penses ?
535
00:33:42,729 --> 00:33:44,001
Ouais...
536
00:33:44,555 --> 00:33:46,692
T'as vraiment faim, hein ?
537
00:33:46,717 --> 00:33:47,788
Hein ?
538
00:33:47,788 --> 00:33:50,170
On va y aller doucement, Ok ?
539
00:33:50,288 --> 00:33:51,621
Doucement.
540
00:33:51,723 --> 00:33:53,591
On va apprendre à se connaître.
541
00:33:54,325 --> 00:33:55,639
D'accord...
542
00:34:17,781 --> 00:34:19,520
Tu gères de ton côté ?
543
00:34:20,311 --> 00:34:22,846
Rien à gérer, tant que tu
continues tes tours de magie.
544
00:34:23,147 --> 00:34:24,856
Il n'y a pas de magie.
On reprend les affaires, c'est tout.
545
00:34:25,583 --> 00:34:26,599
Ok.
546
00:34:27,451 --> 00:34:29,607
Il y a encore des yeux braqués sur nous
Ă cause du mĂ´me.
547
00:34:30,288 --> 00:34:31,875
Je t'ai dit que je m'en suis occupé.
548
00:34:33,583 --> 00:34:35,131
- Hum.
- Autre chose dont tu veux me parler ?
549
00:34:35,859 --> 00:34:37,582
Nan. Nan, ça va.
550
00:34:45,668 --> 00:34:47,045
Bordereau de transport.
551
00:34:48,105 --> 00:34:49,537
- C'est une gare de triage ?
- Ouais.
552
00:34:49,562 --> 00:34:51,695
Tu trouveras ce que tu veux
dans le deuxième carton.
553
00:34:51,874 --> 00:34:53,207
Il y aura, bien sûr, des caméras
de surveillance
554
00:34:53,232 --> 00:34:54,355
qu'il faudra contourner.
555
00:34:54,380 --> 00:34:55,609
Ouais, c'est bon.
556
00:34:55,711 --> 00:34:57,211
Ouais, comme d'hab,
tu devras en semer quelques uns.
557
00:34:57,313 --> 00:34:59,446
Du moment qu'ils ne sont pas
du genre Aryens
558
00:34:59,548 --> 00:35:02,249
consanguins qui brûlent des croix
et fument du crack.
559
00:35:02,351 --> 00:35:05,088
Des mexicains, crétin.
Tu aimes les mexicains.
560
00:35:10,225 --> 00:35:11,474
Putain ?
561
00:35:15,667 --> 00:35:17,363
Cet enfoiré emmène ma chienne Daenarys.
562
00:35:17,465 --> 00:35:19,711
De quoi tu me parles, putain ?
Ça pose problème ?
563
00:35:23,671 --> 00:35:25,838
Nan, nan. Nan, mec.
564
00:35:26,706 --> 00:35:27,717
C'est bon.
565
00:35:28,575 --> 00:35:29,917
Rien que je ne puisse gérer.
566
00:36:08,513 --> 00:36:10,062
Voici un 4.
567
00:36:11,149 --> 00:36:12,615
Mec, c'est mĂŞme pas un 3.
568
00:36:12,717 --> 00:36:14,285
Négro, t'es taré. Attends.
569
00:36:15,454 --> 00:36:16,820
Je te l'ai dit, G.
570
00:36:17,054 --> 00:36:18,780
Je m'en fous, donne m'en 40.
571
00:36:18,805 --> 00:36:20,481
Fermez vos gueules tous les deux.
572
00:36:21,158 --> 00:36:22,992
Cette saloperie vous rend juste débiles.
573
00:36:23,094 --> 00:36:25,487
Combien d'abrutis se sont
fait baiser en étant bourrés?
574
00:36:25,896 --> 00:36:27,126
Quelqu'un défonce la porte,
575
00:36:27,126 --> 00:36:28,425
et vous nique tous les deux.
576
00:36:30,311 --> 00:36:31,360
Hum...
577
00:36:31,794 --> 00:36:33,257
Putain, c'est qui ça ?
578
00:36:34,899 --> 00:36:36,064
Oh, Ok.
579
00:36:40,304 --> 00:36:42,137
Frère, je suis ici pour voir Reg.
580
00:36:42,710 --> 00:36:43,869
Entre.
581
00:36:54,233 --> 00:36:56,133
T'es qui, bordel, pour venir me voir ?
582
00:36:56,235 --> 00:36:59,136
Nan, Je, euh..., je suis lĂ
à propos de ton petit frère.
583
00:37:00,805 --> 00:37:02,305
Tu vois, là on a un problème.
584
00:37:02,330 --> 00:37:03,802
Il, il a pris un truc Ă toi,
pas vrai ?
585
00:37:04,676 --> 00:37:05,791
C'est toi qui l'as ?
586
00:37:07,115 --> 00:37:08,214
Nan.
587
00:37:08,239 --> 00:37:09,571
Alors qu'est-ce tu fous chez moi,
putain ?
588
00:37:09,596 --> 00:37:10,906
Je...
589
00:37:11,882 --> 00:37:14,450
Je suis juste venu
te parler face Ă face,
590
00:37:14,909 --> 00:37:17,075
comme ça tu te mettras pas,
genre, Ă me chercher partout
591
00:37:17,100 --> 00:37:18,112
mais je, je l'avais...
592
00:37:18,137 --> 00:37:19,080
Hum...
593
00:37:19,105 --> 00:37:21,238
- Et je l'ai plus.
- Hum.
594
00:37:23,823 --> 00:37:25,224
Et comment tu vas réparer ça?
595
00:37:28,905 --> 00:37:30,034
Euh...
596
00:37:31,240 --> 00:37:32,367
Merde, je...
597
00:37:35,116 --> 00:37:37,010
J'ai, euh, 150$.
598
00:37:38,814 --> 00:37:41,149
150$
599
00:37:42,566 --> 00:37:44,766
Ce calibre vaut le double
sur le marché, mon frère.
600
00:37:44,791 --> 00:37:47,138
Je peux te ramener le reste. Cette nuit.
601
00:37:51,193 --> 00:37:52,190
Nan.
602
00:37:55,411 --> 00:37:56,512
Tu m'en dois une.
603
00:37:57,566 --> 00:37:58,806
Mais je...
604
00:37:59,900 --> 00:38:00,882
Ouais...
605
00:38:01,435 --> 00:38:03,129
J'adore quand les enfoirés me doivent.
606
00:38:05,947 --> 00:38:07,169
T'as combien sur ton compte ?
607
00:38:08,696 --> 00:38:10,420
- Quoi ?
- Ton compte, pétasse.
608
00:38:11,099 --> 00:38:12,477
Tu as plus de 720 ?
609
00:38:14,309 --> 00:38:15,429
Je pense.
610
00:38:18,109 --> 00:38:19,272
D'accord.
611
00:38:20,548 --> 00:38:23,250
Je viendrais un jour te voir.
Et tu répareras ça.
612
00:38:25,120 --> 00:38:26,596
Casse-toi d'ici, maintenant.
613
00:38:27,239 --> 00:38:28,284
Ok, d'accord.
614
00:38:34,815 --> 00:38:38,016
Il arrĂŞtait pas de me
mater, j'étais en mode
615
00:38:38,118 --> 00:38:39,684
"Qu'est-ce t'as Ă me
mater, bordel ?"
616
00:38:39,786 --> 00:38:40,718
- Hum.
- Tu lui as pas dit ça.
617
00:38:40,821 --> 00:38:41,968
Si, je lui ai dit.
618
00:38:42,083 --> 00:38:44,784
Et il était genre : "Oh, oh,
euh... rien.. rien, ma jolie.
619
00:38:44,886 --> 00:38:46,800
J'étais seulement, euh..
euh, je regardais autour de moi."
620
00:38:46,860 --> 00:38:48,393
- Ouais, c'est ça.
- Carrément.
621
00:38:50,580 --> 00:38:52,339
- Hum.
- Et elle était encore là .
622
00:38:52,555 --> 00:38:54,188
- Mme Nichons.
- Bien sûr.
623
00:38:54,291 --> 00:38:56,617
Et moi je l'attends au tournant.
624
00:38:57,026 --> 00:39:00,529
L'abruti y va et il
se présente à elle,
625
00:39:00,554 --> 00:39:02,436
alors que je suis
juste à côté.
626
00:39:02,890 --> 00:39:04,032
"Bonjour...
627
00:39:05,079 --> 00:39:07,212
Je suis, euh, Derrick Jones."
628
00:39:08,204 --> 00:39:10,814
"Je, euh, suis enchanté
de faire votre connaissance.
629
00:39:10,916 --> 00:39:12,750
On a un beau
soleil aujourd'hui."
630
00:39:12,852 --> 00:39:14,390
- Soleil?
- Soleil.
631
00:39:14,597 --> 00:39:16,831
Je voulais l'égorger.
632
00:39:16,933 --> 00:39:18,199
- J'imagine.
- Ouais.
633
00:39:18,301 --> 00:39:20,034
Meuf, dès qu'on est montés
en voiture, j'ai attaqué.
634
00:39:20,136 --> 00:39:21,336
Ouais, meuf...
635
00:39:21,437 --> 00:39:22,970
J, t'as enfin réussi
Ă apprendre au cuistot
636
00:39:23,072 --> 00:39:25,005
Ă arrĂŞter de pisser par terre.
637
00:39:25,107 --> 00:39:27,640
Elle l'a enfin dressé.
638
00:39:27,743 --> 00:39:29,579
Enfin, malheureusement
639
00:39:29,783 --> 00:39:32,217
les gouttes par terre sont
le cadet de mes soucis.
640
00:39:34,334 --> 00:39:36,755
Euh, ce matin,
641
00:39:36,857 --> 00:39:40,258
J'ai trouvé un flingue
dans son sac,
642
00:39:40,584 --> 00:39:42,090
et un t-shirt en sang.
643
00:39:43,121 --> 00:39:44,595
- Non.
- Quoi?
644
00:39:44,697 --> 00:39:46,196
Le ghetto.
645
00:39:46,299 --> 00:39:48,432
C'est pour ça que j'ai
foutu son cul dehors.
646
00:39:48,534 --> 00:39:50,122
Il ramène cette merde chez moi...
647
00:39:50,803 --> 00:39:52,374
- Ma chérie.
- Meuf...
648
00:39:53,673 --> 00:39:55,339
Oh, mon dieu.
649
00:40:31,864 --> 00:40:33,045
Le voilĂ .
650
00:40:35,061 --> 00:40:36,327
Je vais mĂŞme pas
te toucher.
651
00:40:36,393 --> 00:40:37,519
Viens.
652
00:40:38,748 --> 00:40:39,873
J'ai merdé.
653
00:40:40,598 --> 00:40:42,763
Quand tu voles un mec,
tu dois couvrir tes arrières.
654
00:40:44,670 --> 00:40:46,060
Où est-ce que t'as merdé aussi?
655
00:40:50,359 --> 00:40:52,326
Tu as vraiment merdé lorsque tu
656
00:40:52,351 --> 00:40:54,484
l'as filé à l'autre grosse merde.
657
00:40:54,512 --> 00:40:56,330
- Écoute, je suis désolé.
- Moi aussi...
658
00:40:57,294 --> 00:40:58,993
parce que maintenant
tu m'en dois une aussi.
659
00:40:59,334 --> 00:41:00,404
Je t'en dois une?
660
00:41:00,483 --> 00:41:02,247
Personne ne pourra
recouvrir ta dette...
661
00:41:02,718 --> 00:41:04,918
...pas dans la rue 63,
jeune homme.
662
00:41:09,458 --> 00:41:10,634
Tu sais quoi,
663
00:41:11,092 --> 00:41:12,554
tu aimes jouer avec les flingues?
664
00:41:13,428 --> 00:41:14,611
Bien...
665
00:41:15,531 --> 00:41:17,534
parce que j'ai toujours
besoin d'un autre tireur.
666
00:41:23,004 --> 00:41:24,584
Alors t'es embauché maintenant.
667
00:41:25,773 --> 00:41:27,125
Et quand t'es embauché...
668
00:41:27,808 --> 00:41:29,348
C'est pour la vie.
669
00:41:31,279 --> 00:41:33,145
- Sérieux?
- Putain ouais.
670
00:41:34,915 --> 00:41:36,502
Juste un truc d'abord.
671
00:41:47,760 --> 00:41:48,919
La vache!
672
00:41:58,337 --> 00:41:59,714
Pleure comme
une salope..
673
00:42:00,663 --> 00:42:02,181
...et je te fais
deux fois plus mal.
674
00:42:05,777 --> 00:42:07,222
Lève ton cul.
675
00:42:10,115 --> 00:42:11,309
Hum.
676
00:42:17,755 --> 00:42:19,834
Allez, bordel tout le
monde fait la fĂŞte.
677
00:43:00,730 --> 00:43:02,090
Ronnie, ouvre!
678
00:43:04,566 --> 00:43:06,232
Allez, Ronnie, déconne pas.
679
00:43:06,535 --> 00:43:08,702
Il est pas lĂ !
680
00:43:08,727 --> 00:43:11,137
Je suis désolé, je veux juste...
je dois lui parler une seconde.
681
00:43:11,495 --> 00:43:13,972
Non, je vous ai dit,
il est pas lĂ .
682
00:43:13,997 --> 00:43:15,949
Allez vous en. Je
ne vous laisserez pas ent...
683
00:43:16,344 --> 00:43:17,803
Oh, putain!
684
00:43:18,079 --> 00:43:19,619
Il est pas lĂ !
685
00:43:22,752 --> 00:43:24,486
Je connais mes droits!
686
00:43:31,032 --> 00:43:33,191
Je t'ai déjà dit,
il est pas lĂ !
687
00:43:33,294 --> 00:43:34,787
Je veux juste l'aider.
688
00:43:35,583 --> 00:43:37,668
La seule chose que vous
faîtes les flics
689
00:43:37,964 --> 00:43:40,529
pour aider les mecs
comme mon Ronnie
690
00:43:40,813 --> 00:43:43,233
c'est les aider
Ă aller en taule.
691
00:43:47,532 --> 00:43:48,698
C'est quoi ça?
692
00:44:05,927 --> 00:44:07,560
Oh lĂ !
693
00:44:07,662 --> 00:44:11,230
Dégage ton p'tit cul
de blanc de chez moi.
694
00:44:11,594 --> 00:44:13,499
Vous ĂŞtes entrain de pointer
une arme sur un agent de police.
695
00:44:13,524 --> 00:44:15,465
Qui est entré par
effraction chez moi!
696
00:44:17,810 --> 00:44:18,821
Ok.
697
00:44:25,177 --> 00:44:27,237
Dîtes à Ronnie que je
dois lui parler.
698
00:44:27,968 --> 00:44:29,669
Je lui dirai queue dalle.
699
00:44:29,834 --> 00:44:31,049
Dégage!
700
00:44:39,143 --> 00:44:40,846
Yo, fais voir ce briquet.
701
00:44:40,846 --> 00:44:41,887
Hum.
702
00:44:47,212 --> 00:44:49,585
Putain, pourquoi tu
marches comme un zombie?
703
00:44:50,837 --> 00:44:52,862
J'ai besoin d'un endroit
pour récupérer,
704
00:44:53,439 --> 00:44:55,222
me faire discret quelque temps.
705
00:44:55,775 --> 00:44:57,941
Y a toujours de la place
dans ta cave?
706
00:44:58,043 --> 00:44:59,191
Ouais.
707
00:44:59,678 --> 00:45:01,311
Mais tu dois passer chez Meldrick.
708
00:45:01,553 --> 00:45:03,482
Pourquoi je ferais
un truc pareil?
709
00:45:03,681 --> 00:45:05,180
Parce qu'il a envoyé le connard
de HaĂŻtien aux gros yeux
710
00:45:05,221 --> 00:45:06,528
te chercher ici.
711
00:45:07,985 --> 00:45:09,411
Merde!
712
00:45:09,921 --> 00:45:10,970
Ouais.
713
00:46:17,753 --> 00:46:19,068
Qu'est-ce tu fous ici?
714
00:46:21,056 --> 00:46:23,159
Accouche. T'es entrain
de saigner sur mon tapis.
715
00:46:23,813 --> 00:46:26,527
Oh... désolé.
716
00:46:28,930 --> 00:46:30,428
Merde.
717
00:46:33,134 --> 00:46:35,049
C'est une balle? Une machette?
718
00:46:35,403 --> 00:46:36,830
Une meuf?
719
00:46:37,706 --> 00:46:38,819
Une balle.
720
00:46:40,141 --> 00:46:42,509
- T'as réglé ton affaire?
- Ouais.
721
00:46:48,777 --> 00:46:50,058
T'as faim?
722
00:46:51,312 --> 00:46:53,245
Non, mec, c'est bon.
723
00:46:53,347 --> 00:46:55,055
On a des sandwichs ici, mon petit.
724
00:46:55,784 --> 00:46:57,897
Lequel est Ă la
banane et au miel?
725
00:46:59,020 --> 00:47:00,076
Merci, mec.
726
00:47:01,355 --> 00:47:03,186
Putain!
727
00:47:03,824 --> 00:47:05,617
Qu'est-ce que j'ai dit Ă propos
du beurre de cacahuète croustillant?
728
00:47:06,030 --> 00:47:07,994
- C'est le seul qu'ils avaient en bio.
- Oh, putain!
729
00:47:08,148 --> 00:47:09,617
J'ai eu une crampe
Ă la main
730
00:47:09,617 --> 00:47:11,150
en essayant d'y incorporer l'huile.
731
00:47:11,504 --> 00:47:12,984
Ok, on s'en fout.
732
00:47:13,465 --> 00:47:14,598
Où est le téléphone?
733
00:47:18,788 --> 00:47:20,715
Putain! Mais merde,
734
00:47:21,688 --> 00:47:23,221
pourquoi tu l'as mis lĂ ?
735
00:47:23,323 --> 00:47:26,124
- Tu m'as dit de le planquer.
- Ça sent les couilles.
736
00:47:37,069 --> 00:47:38,596
C'est celui de ton fiston, n'est-ce pas?
737
00:47:38,838 --> 00:47:41,271
- Comment tu l'as eu?
- Un SDF.
738
00:47:41,468 --> 00:47:43,669
Il a dit qu'un flic le cherchait.
739
00:47:43,771 --> 00:47:45,037
Ouais.
740
00:48:06,325 --> 00:48:08,395
- Yo, quoi de neuf, cousin?
- Ça va?
741
00:48:09,829 --> 00:48:10,861
Salut, mec.
742
00:48:11,150 --> 00:48:12,682
Pendant toute la
semaine dernière.
743
00:48:12,793 --> 00:48:15,166
ça sentait le cadavre
dans ma maison, tu vois?
744
00:48:15,267 --> 00:48:17,067
Genre, ça puait la merde...
745
00:48:17,092 --> 00:48:18,424
- Ouais.
- Tu vois?
746
00:48:18,449 --> 00:48:20,581
Alors je vais voir les fondations
et je dépose un piège.
747
00:48:20,606 --> 00:48:22,739
Je me dis que c'est
une putain de moufette.
748
00:48:22,841 --> 00:48:25,003
Et j'ai fini par réaliser
que ce n'est pas un sconse.
749
00:48:25,508 --> 00:48:28,077
C'est un opossum, et ça avait
une litière d'opossums,
750
00:48:28,179 --> 00:48:29,745
et la moufette a dĂ» l'asperger.
751
00:48:29,847 --> 00:48:31,914
Et apparemment, les opossums mâles
752
00:48:32,016 --> 00:48:33,835
c'est des vrais baltringues,
753
00:48:34,524 --> 00:48:36,541
parce qu'ils baisent la femelle,
et ils se barrent.
754
00:48:36,821 --> 00:48:38,688
Et 20 jours après, les femelles
755
00:48:38,790 --> 00:48:40,723
ont bien sept, huit bébés,
756
00:48:40,825 --> 00:48:42,641
et le père reste introuvable.
757
00:48:43,527 --> 00:48:45,760
Mec, c'est comme un putain
d'épisode de Maury Povich
758
00:48:45,862 --> 00:48:47,095
sous ma maison.
759
00:48:48,537 --> 00:48:50,375
Bref, j'ai appelé la fourrière
760
00:48:50,603 --> 00:48:53,681
et ils disent que ça va coûter 75$
pour se débarrasser d'un animal.
761
00:48:54,538 --> 00:48:56,471
Huit opossums, c'est 600$
762
00:48:56,722 --> 00:48:58,677
Mec, c'est n'importe quoi.
763
00:49:01,725 --> 00:49:03,858
Hé, cousin, écoute, c'est possible
764
00:49:03,961 --> 00:49:06,474
qu'on puisse... ne pas parler ?
765
00:49:09,333 --> 00:49:10,765
Putain, pourquoi t'es venu chez moi
766
00:49:10,790 --> 00:49:11,847
si tu veux pas discuter ?
767
00:49:17,343 --> 00:49:18,890
Nulle part oĂą aller.
768
00:49:26,515 --> 00:49:28,059
Qu'est-ce qu'il se passe, jeune homme ?
769
00:49:44,299 --> 00:49:45,313
Bran...
770
00:49:47,957 --> 00:49:49,023
Kev...
771
00:49:50,405 --> 00:49:51,549
Ah!
772
00:49:59,687 --> 00:50:02,057
Allez, on y va. On y va ! Cours !
54880