Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,862 --> 00:00:09,206
- ? Rise of the
2
00:00:09,241 --> 00:00:11,137
? Teenage Mutant
Ninja Turtles ?
3
00:00:11,172 --> 00:00:12,413
? Teenage Mutant
Ninja Turtles ?
4
00:00:12,448 --> 00:00:13,793
? Rise of the
5
00:00:13,827 --> 00:00:15,482
? Teenage Mutant
Ninja Turtles ?
6
00:00:15,517 --> 00:00:17,413
? Heroes in the half-shell
Turtle power ?
7
00:00:17,448 --> 00:00:19,413
? Rising up against evil
paint the city green ?
8
00:00:19,448 --> 00:00:21,241
? Raph is ready for a fight
Leo's making a scene ?
9
00:00:21,275 --> 00:00:23,310
? Mikey's got mad skills
Donnie rocks machines ?
10
00:00:23,344 --> 00:00:24,689
? With each other
they discover ?
11
00:00:24,724 --> 00:00:25,862
? Their destiny and rise
12
00:00:25,896 --> 00:00:26,931
? Cowabunga
13
00:00:26,965 --> 00:00:28,310
? Rise of the
14
00:00:28,344 --> 00:00:30,103
? Teenage Mutant
Ninja Turtles ?
15
00:00:30,137 --> 00:00:31,793
? Teenage Mutant
Ninja Turtles ?
16
00:00:31,827 --> 00:00:34,482
? Heroes in the half-shell
Turtle power ?
17
00:00:34,517 --> 00:00:39,344
? Rise
18
00:00:39,379 --> 00:00:42,310
[ominous music]
19
00:00:42,344 --> 00:00:43,517
?
20
00:00:43,551 --> 00:00:45,896
- [growls]
Hmm.
21
00:00:48,689 --> 00:00:49,931
- [screams]
22
00:00:49,965 --> 00:00:51,586
- Se?or Hueso,
you gotta help me.
23
00:00:51,620 --> 00:00:52,931
- Certainly.
24
00:00:52,965 --> 00:00:55,931
I will begin by teaching you
how to leave. Bye-bye.
25
00:00:55,965 --> 00:00:57,241
- But this is an emergency.
26
00:00:57,275 --> 00:00:59,000
You won't believe
what happened.
27
00:00:59,034 --> 00:01:00,448
[piano trill]
28
00:01:00,482 --> 00:01:01,448
- Oh, yeah.
29
00:01:01,482 --> 00:01:02,517
- Gotta make it
30
00:01:02,551 --> 00:01:03,655
to Run of the Mill Pizza
before they close.
31
00:01:03,689 --> 00:01:04,827
- Mmm, I can't wait to try
32
00:01:04,862 --> 00:01:07,344
their new meatless option:
Vegetable.
33
00:01:07,379 --> 00:01:09,275
- Say no more, mis hermanos.
- Huh?
34
00:01:09,310 --> 00:01:12,517
- I'll use my ultrareliable
portaling sword
35
00:01:12,551 --> 00:01:13,896
to get us there.
36
00:01:13,931 --> 00:01:15,000
Hachi machi!
37
00:01:15,034 --> 00:01:16,689
- No, no, no, no, no, no.
38
00:01:16,724 --> 00:01:20,172
[all screaming]
39
00:01:21,310 --> 00:01:22,517
- Ugh!
Huh?
40
00:01:22,551 --> 00:01:23,827
[siren wails distantly]
41
00:01:23,862 --> 00:01:26,206
Oy vey.
42
00:01:26,241 --> 00:01:29,137
I came out fine, but when they
came out, they didn't come out.
43
00:01:29,172 --> 00:01:30,793
My brothers are gone.
44
00:01:30,827 --> 00:01:33,413
- Ah, this sounds like
a classic case
45
00:01:33,448 --> 00:01:35,172
of porthole jacking.
46
00:01:35,206 --> 00:01:36,586
- Uh, duh.
47
00:01:36,620 --> 00:01:38,241
What's porthole jacking?
48
00:01:38,275 --> 00:01:41,344
Hidden City pirates can steal
the contents of a portal,
49
00:01:41,379 --> 00:01:45,827
especially if the portal maker
is, shall we say, lame.
50
00:01:45,862 --> 00:01:47,275
- [chuckles]
51
00:01:47,310 --> 00:01:49,172
You'll have plenty more
chances to zing me
52
00:01:49,206 --> 00:01:52,068
while you help me
find my brothers. V?monos!
53
00:01:54,275 --> 00:01:55,448
- [sighs]
54
00:01:55,482 --> 00:01:58,793
While I would like to help
my favorite customer,
55
00:01:58,827 --> 00:01:59,827
you're not him.
56
00:01:59,862 --> 00:02:01,310
[angelic music]
57
00:02:01,344 --> 00:02:03,482
And I do not go
to the Hidden City.
58
00:02:03,517 --> 00:02:04,965
Look on the bright side:
59
00:02:05,000 --> 00:02:07,448
you'll get used to
the crushing loneliness.
60
00:02:07,482 --> 00:02:10,068
- Ugh, look, bone man.
61
00:02:10,103 --> 00:02:12,000
My brothers and I
buy enough pizza
62
00:02:12,034 --> 00:02:14,793
to put Hueso, Jr.,
through bone college.
63
00:02:14,827 --> 00:02:17,103
Have you seen
our frequent buyer card?
64
00:02:17,137 --> 00:02:18,620
[whimsical music]
65
00:02:18,655 --> 00:02:20,206
- [sighs]
Fine.
66
00:02:20,241 --> 00:02:22,517
I will show you the way
to the Hidden City,
67
00:02:22,551 --> 00:02:25,586
but my help ends there.
68
00:02:26,482 --> 00:02:28,551
- The Hidden City
is in the trash?
69
00:02:28,586 --> 00:02:32,586
- There are many doorways,
but this one fits you best.
70
00:02:32,620 --> 00:02:35,931
[compactor clunking]
71
00:02:35,965 --> 00:02:37,620
- Sweet, in we go.
72
00:02:37,655 --> 00:02:39,068
- No, no, I am not--
wha?
73
00:02:39,103 --> 00:02:41,206
- [screams]
74
00:02:41,931 --> 00:02:44,862
[both screaming]
75
00:02:44,896 --> 00:02:47,310
- Ugh, ugh.
76
00:02:47,344 --> 00:02:48,551
[groans]
77
00:02:48,586 --> 00:02:53,103
Whoa, who's your architect,
Frank Lloyd Gargoyle?
78
00:02:53,137 --> 00:02:55,551
- You fool!
You should not have brought me!
79
00:02:55,586 --> 00:02:56,965
- Halt!
80
00:02:57,000 --> 00:02:58,344
Hidden City Police!
81
00:02:58,379 --> 00:03:02,000
- Hueso? How dare you show
your skull here.
82
00:03:02,034 --> 00:03:03,586
We're taking you in!
83
00:03:03,620 --> 00:03:05,482
- No, no, no, no, no, no, no.
- Huh?
84
00:03:05,517 --> 00:03:06,551
Gah.
85
00:03:06,586 --> 00:03:08,413
- [grunting]
86
00:03:10,655 --> 00:03:12,000
- Ah!
87
00:03:12,034 --> 00:03:14,310
- You'll pay for this!
88
00:03:14,344 --> 00:03:19,034
- I, Baron Draxum,
humbly apologize!
89
00:03:20,034 --> 00:03:22,137
- [panting]
90
00:03:22,172 --> 00:03:25,241
- Se?or Hueso,
are you a wanted man?
91
00:03:25,275 --> 00:03:26,896
- Yes!
[screams]
92
00:03:26,931 --> 00:03:27,896
- [chuckles]
93
00:03:27,931 --> 00:03:29,862
You are full of surprises.
94
00:03:29,896 --> 00:03:32,379
- You have no idea.
95
00:03:32,413 --> 00:03:33,413
- [gasps]
96
00:03:33,448 --> 00:03:35,241
- So long, amigo!
97
00:03:35,275 --> 00:03:37,448
- Huh!
- No, no, no, no, no!
98
00:03:37,482 --> 00:03:38,482
- [chuckles]
99
00:03:38,517 --> 00:03:40,206
- Do you have any idea
how much danger
100
00:03:40,241 --> 00:03:41,241
you have put me in?
101
00:03:41,275 --> 00:03:43,172
- I do now, so where we goin'?
102
00:03:43,206 --> 00:03:45,275
- Where the police
dare not go.
103
00:03:45,310 --> 00:03:47,551
- Splinter's laundry pile?
104
00:03:52,172 --> 00:03:54,724
- Ugh!
[groans]
105
00:03:54,758 --> 00:03:55,724
- [whistles]
106
00:03:55,758 --> 00:03:57,931
all: ? Yar har, yar har
107
00:03:57,965 --> 00:03:59,793
? The baddest pirates
by far, far ?
108
00:03:59,827 --> 00:04:02,275
? We takes your portal,
it makes us chortle ?
109
00:04:02,310 --> 00:04:03,275
? Blah, blah, blah, blah
110
00:04:03,310 --> 00:04:04,413
? We're pirates,
not lyricists ?
111
00:04:04,448 --> 00:04:07,344
- Ooh, the docks.
Interesting vibe,
112
00:04:07,379 --> 00:04:09,689
sort of Cape Cod
meets state prison.
113
00:04:09,724 --> 00:04:11,413
- Okay, here is the plan:
114
00:04:11,448 --> 00:04:14,724
you stay here, and I will
find a way back to New York.
115
00:04:14,758 --> 00:04:15,689
- Dude, let me say this
116
00:04:15,724 --> 00:04:18,000
in a language
you can understand: no.
117
00:04:18,034 --> 00:04:19,620
I saved your tailbone
back there.
118
00:04:19,655 --> 00:04:21,034
You owe me.
119
00:04:21,068 --> 00:04:25,103
- Okay, pepino,if this is
the only way I get out of here
120
00:04:25,137 --> 00:04:28,344
in 206 pieces,
I will give you what you need.
121
00:04:28,379 --> 00:04:29,206
Come.
122
00:04:29,241 --> 00:04:31,034
Do you see that one over there?
123
00:04:31,068 --> 00:04:33,379
That one knows everything
you need to know.
124
00:04:33,413 --> 00:04:36,034
Now, you go show him
who is the top dog.
125
00:04:36,068 --> 00:04:38,000
- Hard as nails!
126
00:04:38,034 --> 00:04:40,103
All right, pipsqueak,
I'm top dog,
127
00:04:40,137 --> 00:04:42,034
and you're gonna
answer my questions.
128
00:04:42,068 --> 00:04:43,413
- Huh?
129
00:04:43,448 --> 00:04:44,413
- Huh?
130
00:04:44,448 --> 00:04:47,793
- [growls]
You hasslin' my gram-gram?
131
00:04:47,827 --> 00:04:49,275
- He says he's top dog.
132
00:04:49,310 --> 00:04:51,172
- [chuckles nervously]
133
00:04:51,206 --> 00:04:52,896
- I'm top dog!
134
00:04:52,931 --> 00:04:54,586
[dog barks]
135
00:04:54,620 --> 00:04:56,344
- Ah!
- [yells]
136
00:04:56,379 --> 00:04:57,379
- Oh.
137
00:04:57,413 --> 00:04:58,379
[groans]
138
00:04:58,413 --> 00:05:00,413
Se?or, I didn't do so good.
139
00:05:00,448 --> 00:05:02,413
You are not ditching me here!
140
00:05:02,448 --> 00:05:04,000
[adventurous music]
141
00:05:04,034 --> 00:05:06,068
Get back here,
you skinless coward!
142
00:05:06,103 --> 00:05:08,206
You're gonna help me
find my brothers.
143
00:05:09,827 --> 00:05:11,172
- Est?pido.
144
00:05:11,206 --> 00:05:13,896
[screams]
145
00:05:13,931 --> 00:05:15,931
- Get in here.
146
00:05:15,965 --> 00:05:17,862
[mystical music]
147
00:05:17,896 --> 00:05:19,862
[both screaming]
148
00:05:19,896 --> 00:05:21,655
You, you set me up!
149
00:05:21,689 --> 00:05:23,275
- I did, yes.
150
00:05:23,310 --> 00:05:25,689
- I ought to portal you
right back to the cops.
151
00:05:25,724 --> 00:05:27,724
- Hmm, with no sword?
152
00:05:27,758 --> 00:05:30,586
- Uh, no.
Oh, no, no, no, no, no.
153
00:05:30,620 --> 00:05:31,655
[screams]
154
00:05:31,689 --> 00:05:33,137
Portal jacked again?
155
00:05:33,172 --> 00:05:35,137
First my brothers,
now my sword.
156
00:05:35,172 --> 00:05:36,586
What's gonna happen
the next time?
157
00:05:36,620 --> 00:05:40,689
Oh, wait, there won't be a next
time because I have no sword.
158
00:05:40,724 --> 00:05:41,931
Oh!
159
00:05:41,965 --> 00:05:44,793
- There, there.
You will be fine.
160
00:05:44,827 --> 00:05:45,793
Good-bye.
161
00:05:45,827 --> 00:05:46,931
- I will not be fine.
162
00:05:46,965 --> 00:05:48,758
There's no team
with just a faceman.
163
00:05:48,793 --> 00:05:50,655
I need my brainy guy
and my smashy guy
164
00:05:50,689 --> 00:05:52,931
and my "eats peanut butter
with his fingers" guy.
165
00:05:52,965 --> 00:05:56,310
I'm nothing without them.
166
00:05:56,344 --> 00:05:58,206
You wouldn't understand.
167
00:05:58,241 --> 00:06:01,137
I guess your heart's
made of bone too.
168
00:06:01,172 --> 00:06:03,827
Adios, Hueso.
169
00:06:03,862 --> 00:06:05,206
- [sighs]
170
00:06:05,241 --> 00:06:07,310
Pepino,wait.
171
00:06:07,344 --> 00:06:10,068
I do know what it is
to lose someone.
172
00:06:10,103 --> 00:06:11,896
I will help you.
173
00:06:11,931 --> 00:06:16,551
The theft of your sword might
be a blessing in disguise.
174
00:06:16,586 --> 00:06:19,482
This shop is known
for selling stolen weapons.
175
00:06:19,517 --> 00:06:21,793
The portal thieves may come
here to unload your sword.
176
00:06:21,827 --> 00:06:23,482
- There they are!
177
00:06:23,517 --> 00:06:25,241
Bonehead, you're a genius.
178
00:06:25,275 --> 00:06:27,413
Hot soup!
179
00:06:27,448 --> 00:06:29,000
Yah!
180
00:06:30,758 --> 00:06:32,275
- [grunting]
181
00:06:32,310 --> 00:06:34,827
[chuckles]
182
00:06:34,862 --> 00:06:36,655
Ol?!
183
00:06:36,689 --> 00:06:38,448
- [laughs]
Oh!
184
00:06:38,482 --> 00:06:40,827
Huh?
185
00:06:40,862 --> 00:06:42,689
- The "Queen Alexis."
186
00:06:42,724 --> 00:06:45,172
- That must be the ship
where they've got my bros.
187
00:06:45,206 --> 00:06:47,655
Raph, Mikey,
I guess maybe Donnie,
188
00:06:47,689 --> 00:06:48,689
I'm coming for ya!
189
00:06:48,724 --> 00:06:50,965
- We'll need disguises
to get onboard.
190
00:06:52,275 --> 00:06:55,965
You went with
two eye patches, eh?
191
00:06:56,000 --> 00:06:57,655
- I think I know
what I'm doin'.
192
00:06:57,689 --> 00:06:58,931
Ugh!
193
00:06:58,965 --> 00:07:00,689
So where's the ship?
194
00:07:00,724 --> 00:07:01,793
- There!
195
00:07:01,827 --> 00:07:04,758
- Sky pirates,
you are goin' down!
196
00:07:04,793 --> 00:07:06,206
[sword zinging]
197
00:07:06,241 --> 00:07:09,034
- Wait, we need
to formulate a...
198
00:07:09,068 --> 00:07:10,172
[screams]
199
00:07:10,206 --> 00:07:12,413
[both screaming]
200
00:07:16,586 --> 00:07:17,482
Plan.
201
00:07:17,517 --> 00:07:20,862
- Don't worry,
my plan is to wing it.
202
00:07:20,896 --> 00:07:22,000
- Oy vey.
203
00:07:22,034 --> 00:07:24,931
- Yar, who be ye?
204
00:07:24,965 --> 00:07:26,586
- Who be we?
205
00:07:26,620 --> 00:07:28,931
We be yar ship's entertainment.
206
00:07:28,965 --> 00:07:30,551
I'm Captain Bluemask,
207
00:07:30,586 --> 00:07:34,034
and this is my hilarious
sidekick, Jolly Roger.
208
00:07:34,068 --> 00:07:37,000
Boy, Rog,
you sure have lost weight.
209
00:07:37,034 --> 00:07:38,965
- Please, do not do this.
210
00:07:39,000 --> 00:07:42,827
- Okay, looks like somebody's
lost his funny bone.
211
00:07:42,862 --> 00:07:43,827
[accordion flourish]
212
00:07:43,862 --> 00:07:45,413
[crickets chirp]
213
00:07:45,448 --> 00:07:49,241
- That joke is so lame,
it requires a peg leg.
214
00:07:49,275 --> 00:07:51,862
[laughter]
215
00:07:51,896 --> 00:07:52,689
- I get it!
216
00:07:52,724 --> 00:07:53,793
- That was good.
That was good.
217
00:07:53,827 --> 00:07:55,655
But, remember,
you're the straight man.
218
00:07:55,689 --> 00:07:57,965
Boy, this Hidden City weather,
am I right?
219
00:07:58,000 --> 00:08:01,241
Speaking of which, what's
the deal with portal jacking?
220
00:08:01,275 --> 00:08:03,586
Anybody done
any of that lately?
221
00:08:03,620 --> 00:08:05,413
- That hits too close to home!
222
00:08:05,448 --> 00:08:06,931
- I'm starting to think
these two
223
00:08:06,965 --> 00:08:09,965
are not a polished
ventriloquist act.
224
00:08:10,000 --> 00:08:11,448
- Hueso.
- Huh?
225
00:08:15,655 --> 00:08:18,586
- Piel!
- It is Capit?n Piel to you.
226
00:08:18,620 --> 00:08:22,724
[triumphant musical flourish]
227
00:08:22,758 --> 00:08:23,551
- Ew.
228
00:08:23,586 --> 00:08:25,103
- Be careful, my crew.
229
00:08:25,137 --> 00:08:28,137
It is the most wanted pirate
in the Hidden City.
230
00:08:28,172 --> 00:08:30,655
- Yar, right.
[laughter]
231
00:08:30,689 --> 00:08:32,379
- Wait a sec,
you were a pirate?
232
00:08:32,413 --> 00:08:34,068
Dude, you're killin' it today!
233
00:08:34,103 --> 00:08:35,586
- I was never a pirate.
234
00:08:35,620 --> 00:08:38,000
He tricked me into
going on one mission,
235
00:08:38,034 --> 00:08:40,965
and I'm forever branded
a criminal in the Hidden City.
236
00:08:41,000 --> 00:08:42,793
- You were such a coward,
237
00:08:42,827 --> 00:08:45,344
you ran away
from a basic plundering.
238
00:08:45,379 --> 00:08:48,206
Ha, you should have heard
his bones rattle.
239
00:08:48,241 --> 00:08:50,206
- I was but a child!
240
00:08:50,241 --> 00:08:52,862
But I fear you no more, hermano.
241
00:08:52,896 --> 00:08:55,551
- [chuckles]
242
00:08:55,586 --> 00:08:58,275
- Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa,
hermano?
243
00:08:58,310 --> 00:08:59,344
You guys are--
244
00:08:59,379 --> 00:09:01,413
- Yes, we are brothers.
245
00:09:01,448 --> 00:09:02,896
One last chance, Piel.
246
00:09:02,931 --> 00:09:05,068
Leave this life,
and we can be brothers again.
247
00:09:05,103 --> 00:09:09,034
- You know the old saying:
skin and bones do not mix.
248
00:09:09,068 --> 00:09:12,482
[laughing]
249
00:09:12,517 --> 00:09:14,000
- [screams]
250
00:09:14,034 --> 00:09:17,000
[adventurous music]
251
00:09:17,034 --> 00:09:20,827
?
252
00:09:20,862 --> 00:09:22,344
- Avast, ye!
253
00:09:22,379 --> 00:09:24,517
[laughing]
254
00:09:24,551 --> 00:09:26,551
- [screams]
255
00:09:27,586 --> 00:09:29,586
- Okay, maybe you're better off
without your brother,
256
00:09:29,620 --> 00:09:31,827
but I'm still
gonna get mine.
257
00:09:31,862 --> 00:09:32,965
- [laughs]
258
00:09:33,000 --> 00:09:35,793
- [grunting]
259
00:09:37,689 --> 00:09:39,689
Ah!
260
00:09:39,724 --> 00:09:42,827
- Looks like you're done,
matey.
261
00:09:42,862 --> 00:09:46,758
- Oh? Not if I portal you
to the Hidden City Police.
262
00:09:46,793 --> 00:09:47,862
Hachi machi!
263
00:09:47,896 --> 00:09:50,655
- Pepino,
this has never worked.
264
00:09:50,689 --> 00:09:52,137
- Ah!
265
00:09:55,413 --> 00:09:58,379
[ethereal music]
266
00:09:58,413 --> 00:10:00,482
?
267
00:10:00,517 --> 00:10:02,344
[all scream]
268
00:10:02,379 --> 00:10:04,517
- Whoa, where'd you guys
come from?
269
00:10:04,551 --> 00:10:06,758
I mean, hey, check it out.
270
00:10:06,793 --> 00:10:08,931
I freed you
from your pirate prison.
271
00:10:08,965 --> 00:10:10,413
You're welcome.
272
00:10:10,448 --> 00:10:11,655
- Pirate prison?
273
00:10:11,689 --> 00:10:13,620
- You portaled us
to Tahiti.
274
00:10:13,655 --> 00:10:16,517
- The sewers there
are fabulous.
275
00:10:17,103 --> 00:10:18,275
- Whoo-ha!
276
00:10:18,310 --> 00:10:19,931
Come on, come on, come on,
help us fight these guys.
277
00:10:19,965 --> 00:10:22,517
- No, I want a refill
on my coconut.
278
00:10:22,551 --> 00:10:23,862
- Take us back to Tahiti.
279
00:10:23,896 --> 00:10:25,137
- More Tahiti!
280
00:10:25,172 --> 00:10:27,241
- It would get us
out of this.
281
00:10:27,275 --> 00:10:30,344
Okay, Tahiti,
here we come!
282
00:10:30,379 --> 00:10:33,310
[ethereal music]
283
00:10:33,344 --> 00:10:34,448
?
284
00:10:34,482 --> 00:10:35,827
- Ah, no.
285
00:10:35,862 --> 00:10:37,827
- [screams]
286
00:10:42,275 --> 00:10:44,034
- Oh, is this Tahiti?
287
00:10:44,068 --> 00:10:45,896
Well, then allow me
to make a sand angel
288
00:10:45,931 --> 00:10:48,931
in this lovely
soft wooden sand. Ouch.
289
00:10:48,965 --> 00:10:51,448
- Okay, not what I meant to do,
but I got rid of the pirates.
290
00:10:51,482 --> 00:10:53,275
[horn blaring]
- You sure did!
291
00:10:53,310 --> 00:10:55,000
- Huh?
292
00:10:55,034 --> 00:10:58,241
- Uh, we were, uh, bravely
surveilling the situation
293
00:10:58,275 --> 00:10:59,931
and we saw what happened.
294
00:10:59,965 --> 00:11:01,827
You're a hero, Hueso.
295
00:11:01,862 --> 00:11:04,379
- Then I am off
the most wanted list?
296
00:11:04,413 --> 00:11:05,724
- Well, ya are now.
297
00:11:05,758 --> 00:11:08,275
- Ah, gracias, pepino.
298
00:11:08,310 --> 00:11:09,965
- No problem, bone man.
299
00:11:10,000 --> 00:11:12,689
- What do you suppose
has become of my brother?
300
00:11:12,724 --> 00:11:17,586
- Oh, I guarantee I sent him
to the worst place possible.
301
00:11:17,620 --> 00:11:20,931
- And what is the deal
with plundering, eh?
302
00:11:20,965 --> 00:11:22,586
[laughter]
19875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.