All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles s01e28 Enlish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,862 --> 00:00:09,206 - ? Rise of the 2 00:00:09,241 --> 00:00:11,137 ? Teenage Mutant Ninja Turtles ? 3 00:00:11,172 --> 00:00:12,413 ? Teenage Mutant Ninja Turtles ? 4 00:00:12,448 --> 00:00:13,793 ? Rise of the 5 00:00:13,827 --> 00:00:15,482 ? Teenage Mutant Ninja Turtles ? 6 00:00:15,517 --> 00:00:17,413 ? Heroes in the half-shell Turtle power ? 7 00:00:17,448 --> 00:00:19,413 ? Rising up against evil paint the city green ? 8 00:00:19,448 --> 00:00:21,241 ? Raph is ready for a fight Leo's making a scene ? 9 00:00:21,275 --> 00:00:23,310 ? Mikey's got mad skills Donnie rocks machines ? 10 00:00:23,344 --> 00:00:24,689 ? With each other they discover ? 11 00:00:24,724 --> 00:00:25,862 ? Their destiny and rise 12 00:00:25,896 --> 00:00:26,931 ? Cowabunga 13 00:00:26,965 --> 00:00:28,310 ? Rise of the 14 00:00:28,344 --> 00:00:30,103 ? Teenage Mutant Ninja Turtles ? 15 00:00:30,137 --> 00:00:31,793 ? Teenage Mutant Ninja Turtles ? 16 00:00:31,827 --> 00:00:34,482 ? Heroes in the half-shell Turtle power ? 17 00:00:34,517 --> 00:00:39,344 ? Rise 18 00:00:39,379 --> 00:00:42,310 [ominous music] 19 00:00:42,344 --> 00:00:43,517 ? 20 00:00:43,551 --> 00:00:45,896 - [growls] Hmm. 21 00:00:48,689 --> 00:00:49,931 - [screams] 22 00:00:49,965 --> 00:00:51,586 - Se?or Hueso, you gotta help me. 23 00:00:51,620 --> 00:00:52,931 - Certainly. 24 00:00:52,965 --> 00:00:55,931 I will begin by teaching you how to leave. Bye-bye. 25 00:00:55,965 --> 00:00:57,241 - But this is an emergency. 26 00:00:57,275 --> 00:00:59,000 You won't believe what happened. 27 00:00:59,034 --> 00:01:00,448 [piano trill] 28 00:01:00,482 --> 00:01:01,448 - Oh, yeah. 29 00:01:01,482 --> 00:01:02,517 - Gotta make it 30 00:01:02,551 --> 00:01:03,655 to Run of the Mill Pizza before they close. 31 00:01:03,689 --> 00:01:04,827 - Mmm, I can't wait to try 32 00:01:04,862 --> 00:01:07,344 their new meatless option: Vegetable. 33 00:01:07,379 --> 00:01:09,275 - Say no more, mis hermanos. - Huh? 34 00:01:09,310 --> 00:01:12,517 - I'll use my ultrareliable portaling sword 35 00:01:12,551 --> 00:01:13,896 to get us there. 36 00:01:13,931 --> 00:01:15,000 Hachi machi! 37 00:01:15,034 --> 00:01:16,689 - No, no, no, no, no, no. 38 00:01:16,724 --> 00:01:20,172 [all screaming] 39 00:01:21,310 --> 00:01:22,517 - Ugh! Huh? 40 00:01:22,551 --> 00:01:23,827 [siren wails distantly] 41 00:01:23,862 --> 00:01:26,206 Oy vey. 42 00:01:26,241 --> 00:01:29,137 I came out fine, but when they came out, they didn't come out. 43 00:01:29,172 --> 00:01:30,793 My brothers are gone. 44 00:01:30,827 --> 00:01:33,413 - Ah, this sounds like a classic case 45 00:01:33,448 --> 00:01:35,172 of porthole jacking. 46 00:01:35,206 --> 00:01:36,586 - Uh, duh. 47 00:01:36,620 --> 00:01:38,241 What's porthole jacking? 48 00:01:38,275 --> 00:01:41,344 Hidden City pirates can steal the contents of a portal, 49 00:01:41,379 --> 00:01:45,827 especially if the portal maker is, shall we say, lame. 50 00:01:45,862 --> 00:01:47,275 - [chuckles] 51 00:01:47,310 --> 00:01:49,172 You'll have plenty more chances to zing me 52 00:01:49,206 --> 00:01:52,068 while you help me find my brothers. V?monos! 53 00:01:54,275 --> 00:01:55,448 - [sighs] 54 00:01:55,482 --> 00:01:58,793 While I would like to help my favorite customer, 55 00:01:58,827 --> 00:01:59,827 you're not him. 56 00:01:59,862 --> 00:02:01,310 [angelic music] 57 00:02:01,344 --> 00:02:03,482 And I do not go to the Hidden City. 58 00:02:03,517 --> 00:02:04,965 Look on the bright side: 59 00:02:05,000 --> 00:02:07,448 you'll get used to the crushing loneliness. 60 00:02:07,482 --> 00:02:10,068 - Ugh, look, bone man. 61 00:02:10,103 --> 00:02:12,000 My brothers and I buy enough pizza 62 00:02:12,034 --> 00:02:14,793 to put Hueso, Jr., through bone college. 63 00:02:14,827 --> 00:02:17,103 Have you seen our frequent buyer card? 64 00:02:17,137 --> 00:02:18,620 [whimsical music] 65 00:02:18,655 --> 00:02:20,206 - [sighs] Fine. 66 00:02:20,241 --> 00:02:22,517 I will show you the way to the Hidden City, 67 00:02:22,551 --> 00:02:25,586 but my help ends there. 68 00:02:26,482 --> 00:02:28,551 - The Hidden City is in the trash? 69 00:02:28,586 --> 00:02:32,586 - There are many doorways, but this one fits you best. 70 00:02:32,620 --> 00:02:35,931 [compactor clunking] 71 00:02:35,965 --> 00:02:37,620 - Sweet, in we go. 72 00:02:37,655 --> 00:02:39,068 - No, no, I am not-- wha? 73 00:02:39,103 --> 00:02:41,206 - [screams] 74 00:02:41,931 --> 00:02:44,862 [both screaming] 75 00:02:44,896 --> 00:02:47,310 - Ugh, ugh. 76 00:02:47,344 --> 00:02:48,551 [groans] 77 00:02:48,586 --> 00:02:53,103 Whoa, who's your architect, Frank Lloyd Gargoyle? 78 00:02:53,137 --> 00:02:55,551 - You fool! You should not have brought me! 79 00:02:55,586 --> 00:02:56,965 - Halt! 80 00:02:57,000 --> 00:02:58,344 Hidden City Police! 81 00:02:58,379 --> 00:03:02,000 - Hueso? How dare you show your skull here. 82 00:03:02,034 --> 00:03:03,586 We're taking you in! 83 00:03:03,620 --> 00:03:05,482 - No, no, no, no, no, no, no. - Huh? 84 00:03:05,517 --> 00:03:06,551 Gah. 85 00:03:06,586 --> 00:03:08,413 - [grunting] 86 00:03:10,655 --> 00:03:12,000 - Ah! 87 00:03:12,034 --> 00:03:14,310 - You'll pay for this! 88 00:03:14,344 --> 00:03:19,034 - I, Baron Draxum, humbly apologize! 89 00:03:20,034 --> 00:03:22,137 - [panting] 90 00:03:22,172 --> 00:03:25,241 - Se?or Hueso, are you a wanted man? 91 00:03:25,275 --> 00:03:26,896 - Yes! [screams] 92 00:03:26,931 --> 00:03:27,896 - [chuckles] 93 00:03:27,931 --> 00:03:29,862 You are full of surprises. 94 00:03:29,896 --> 00:03:32,379 - You have no idea. 95 00:03:32,413 --> 00:03:33,413 - [gasps] 96 00:03:33,448 --> 00:03:35,241 - So long, amigo! 97 00:03:35,275 --> 00:03:37,448 - Huh! - No, no, no, no, no! 98 00:03:37,482 --> 00:03:38,482 - [chuckles] 99 00:03:38,517 --> 00:03:40,206 - Do you have any idea how much danger 100 00:03:40,241 --> 00:03:41,241 you have put me in? 101 00:03:41,275 --> 00:03:43,172 - I do now, so where we goin'? 102 00:03:43,206 --> 00:03:45,275 - Where the police dare not go. 103 00:03:45,310 --> 00:03:47,551 - Splinter's laundry pile? 104 00:03:52,172 --> 00:03:54,724 - Ugh! [groans] 105 00:03:54,758 --> 00:03:55,724 - [whistles] 106 00:03:55,758 --> 00:03:57,931 all: ? Yar har, yar har 107 00:03:57,965 --> 00:03:59,793 ? The baddest pirates by far, far ? 108 00:03:59,827 --> 00:04:02,275 ? We takes your portal, it makes us chortle ? 109 00:04:02,310 --> 00:04:03,275 ? Blah, blah, blah, blah 110 00:04:03,310 --> 00:04:04,413 ? We're pirates, not lyricists ? 111 00:04:04,448 --> 00:04:07,344 - Ooh, the docks. Interesting vibe, 112 00:04:07,379 --> 00:04:09,689 sort of Cape Cod meets state prison. 113 00:04:09,724 --> 00:04:11,413 - Okay, here is the plan: 114 00:04:11,448 --> 00:04:14,724 you stay here, and I will find a way back to New York. 115 00:04:14,758 --> 00:04:15,689 - Dude, let me say this 116 00:04:15,724 --> 00:04:18,000 in a language you can understand: no. 117 00:04:18,034 --> 00:04:19,620 I saved your tailbone back there. 118 00:04:19,655 --> 00:04:21,034 You owe me. 119 00:04:21,068 --> 00:04:25,103 - Okay, pepino,if this is the only way I get out of here 120 00:04:25,137 --> 00:04:28,344 in 206 pieces, I will give you what you need. 121 00:04:28,379 --> 00:04:29,206 Come. 122 00:04:29,241 --> 00:04:31,034 Do you see that one over there? 123 00:04:31,068 --> 00:04:33,379 That one knows everything you need to know. 124 00:04:33,413 --> 00:04:36,034 Now, you go show him who is the top dog. 125 00:04:36,068 --> 00:04:38,000 - Hard as nails! 126 00:04:38,034 --> 00:04:40,103 All right, pipsqueak, I'm top dog, 127 00:04:40,137 --> 00:04:42,034 and you're gonna answer my questions. 128 00:04:42,068 --> 00:04:43,413 - Huh? 129 00:04:43,448 --> 00:04:44,413 - Huh? 130 00:04:44,448 --> 00:04:47,793 - [growls] You hasslin' my gram-gram? 131 00:04:47,827 --> 00:04:49,275 - He says he's top dog. 132 00:04:49,310 --> 00:04:51,172 - [chuckles nervously] 133 00:04:51,206 --> 00:04:52,896 - I'm top dog! 134 00:04:52,931 --> 00:04:54,586 [dog barks] 135 00:04:54,620 --> 00:04:56,344 - Ah! - [yells] 136 00:04:56,379 --> 00:04:57,379 - Oh. 137 00:04:57,413 --> 00:04:58,379 [groans] 138 00:04:58,413 --> 00:05:00,413 Se?or, I didn't do so good. 139 00:05:00,448 --> 00:05:02,413 You are not ditching me here! 140 00:05:02,448 --> 00:05:04,000 [adventurous music] 141 00:05:04,034 --> 00:05:06,068 Get back here, you skinless coward! 142 00:05:06,103 --> 00:05:08,206 You're gonna help me find my brothers. 143 00:05:09,827 --> 00:05:11,172 - Est?pido. 144 00:05:11,206 --> 00:05:13,896 [screams] 145 00:05:13,931 --> 00:05:15,931 - Get in here. 146 00:05:15,965 --> 00:05:17,862 [mystical music] 147 00:05:17,896 --> 00:05:19,862 [both screaming] 148 00:05:19,896 --> 00:05:21,655 You, you set me up! 149 00:05:21,689 --> 00:05:23,275 - I did, yes. 150 00:05:23,310 --> 00:05:25,689 - I ought to portal you right back to the cops. 151 00:05:25,724 --> 00:05:27,724 - Hmm, with no sword? 152 00:05:27,758 --> 00:05:30,586 - Uh, no. Oh, no, no, no, no, no. 153 00:05:30,620 --> 00:05:31,655 [screams] 154 00:05:31,689 --> 00:05:33,137 Portal jacked again? 155 00:05:33,172 --> 00:05:35,137 First my brothers, now my sword. 156 00:05:35,172 --> 00:05:36,586 What's gonna happen the next time? 157 00:05:36,620 --> 00:05:40,689 Oh, wait, there won't be a next time because I have no sword. 158 00:05:40,724 --> 00:05:41,931 Oh! 159 00:05:41,965 --> 00:05:44,793 - There, there. You will be fine. 160 00:05:44,827 --> 00:05:45,793 Good-bye. 161 00:05:45,827 --> 00:05:46,931 - I will not be fine. 162 00:05:46,965 --> 00:05:48,758 There's no team with just a faceman. 163 00:05:48,793 --> 00:05:50,655 I need my brainy guy and my smashy guy 164 00:05:50,689 --> 00:05:52,931 and my "eats peanut butter with his fingers" guy. 165 00:05:52,965 --> 00:05:56,310 I'm nothing without them. 166 00:05:56,344 --> 00:05:58,206 You wouldn't understand. 167 00:05:58,241 --> 00:06:01,137 I guess your heart's made of bone too. 168 00:06:01,172 --> 00:06:03,827 Adios, Hueso. 169 00:06:03,862 --> 00:06:05,206 - [sighs] 170 00:06:05,241 --> 00:06:07,310 Pepino,wait. 171 00:06:07,344 --> 00:06:10,068 I do know what it is to lose someone. 172 00:06:10,103 --> 00:06:11,896 I will help you. 173 00:06:11,931 --> 00:06:16,551 The theft of your sword might be a blessing in disguise. 174 00:06:16,586 --> 00:06:19,482 This shop is known for selling stolen weapons. 175 00:06:19,517 --> 00:06:21,793 The portal thieves may come here to unload your sword. 176 00:06:21,827 --> 00:06:23,482 - There they are! 177 00:06:23,517 --> 00:06:25,241 Bonehead, you're a genius. 178 00:06:25,275 --> 00:06:27,413 Hot soup! 179 00:06:27,448 --> 00:06:29,000 Yah! 180 00:06:30,758 --> 00:06:32,275 - [grunting] 181 00:06:32,310 --> 00:06:34,827 [chuckles] 182 00:06:34,862 --> 00:06:36,655 Ol?! 183 00:06:36,689 --> 00:06:38,448 - [laughs] Oh! 184 00:06:38,482 --> 00:06:40,827 Huh? 185 00:06:40,862 --> 00:06:42,689 - The "Queen Alexis." 186 00:06:42,724 --> 00:06:45,172 - That must be the ship where they've got my bros. 187 00:06:45,206 --> 00:06:47,655 Raph, Mikey, I guess maybe Donnie, 188 00:06:47,689 --> 00:06:48,689 I'm coming for ya! 189 00:06:48,724 --> 00:06:50,965 - We'll need disguises to get onboard. 190 00:06:52,275 --> 00:06:55,965 You went with two eye patches, eh? 191 00:06:56,000 --> 00:06:57,655 - I think I know what I'm doin'. 192 00:06:57,689 --> 00:06:58,931 Ugh! 193 00:06:58,965 --> 00:07:00,689 So where's the ship? 194 00:07:00,724 --> 00:07:01,793 - There! 195 00:07:01,827 --> 00:07:04,758 - Sky pirates, you are goin' down! 196 00:07:04,793 --> 00:07:06,206 [sword zinging] 197 00:07:06,241 --> 00:07:09,034 - Wait, we need to formulate a... 198 00:07:09,068 --> 00:07:10,172 [screams] 199 00:07:10,206 --> 00:07:12,413 [both screaming] 200 00:07:16,586 --> 00:07:17,482 Plan. 201 00:07:17,517 --> 00:07:20,862 - Don't worry, my plan is to wing it. 202 00:07:20,896 --> 00:07:22,000 - Oy vey. 203 00:07:22,034 --> 00:07:24,931 - Yar, who be ye? 204 00:07:24,965 --> 00:07:26,586 - Who be we? 205 00:07:26,620 --> 00:07:28,931 We be yar ship's entertainment. 206 00:07:28,965 --> 00:07:30,551 I'm Captain Bluemask, 207 00:07:30,586 --> 00:07:34,034 and this is my hilarious sidekick, Jolly Roger. 208 00:07:34,068 --> 00:07:37,000 Boy, Rog, you sure have lost weight. 209 00:07:37,034 --> 00:07:38,965 - Please, do not do this. 210 00:07:39,000 --> 00:07:42,827 - Okay, looks like somebody's lost his funny bone. 211 00:07:42,862 --> 00:07:43,827 [accordion flourish] 212 00:07:43,862 --> 00:07:45,413 [crickets chirp] 213 00:07:45,448 --> 00:07:49,241 - That joke is so lame, it requires a peg leg. 214 00:07:49,275 --> 00:07:51,862 [laughter] 215 00:07:51,896 --> 00:07:52,689 - I get it! 216 00:07:52,724 --> 00:07:53,793 - That was good. That was good. 217 00:07:53,827 --> 00:07:55,655 But, remember, you're the straight man. 218 00:07:55,689 --> 00:07:57,965 Boy, this Hidden City weather, am I right? 219 00:07:58,000 --> 00:08:01,241 Speaking of which, what's the deal with portal jacking? 220 00:08:01,275 --> 00:08:03,586 Anybody done any of that lately? 221 00:08:03,620 --> 00:08:05,413 - That hits too close to home! 222 00:08:05,448 --> 00:08:06,931 - I'm starting to think these two 223 00:08:06,965 --> 00:08:09,965 are not a polished ventriloquist act. 224 00:08:10,000 --> 00:08:11,448 - Hueso. - Huh? 225 00:08:15,655 --> 00:08:18,586 - Piel! - It is Capit?n Piel to you. 226 00:08:18,620 --> 00:08:22,724 [triumphant musical flourish] 227 00:08:22,758 --> 00:08:23,551 - Ew. 228 00:08:23,586 --> 00:08:25,103 - Be careful, my crew. 229 00:08:25,137 --> 00:08:28,137 It is the most wanted pirate in the Hidden City. 230 00:08:28,172 --> 00:08:30,655 - Yar, right. [laughter] 231 00:08:30,689 --> 00:08:32,379 - Wait a sec, you were a pirate? 232 00:08:32,413 --> 00:08:34,068 Dude, you're killin' it today! 233 00:08:34,103 --> 00:08:35,586 - I was never a pirate. 234 00:08:35,620 --> 00:08:38,000 He tricked me into going on one mission, 235 00:08:38,034 --> 00:08:40,965 and I'm forever branded a criminal in the Hidden City. 236 00:08:41,000 --> 00:08:42,793 - You were such a coward, 237 00:08:42,827 --> 00:08:45,344 you ran away from a basic plundering. 238 00:08:45,379 --> 00:08:48,206 Ha, you should have heard his bones rattle. 239 00:08:48,241 --> 00:08:50,206 - I was but a child! 240 00:08:50,241 --> 00:08:52,862 But I fear you no more, hermano. 241 00:08:52,896 --> 00:08:55,551 - [chuckles] 242 00:08:55,586 --> 00:08:58,275 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, hermano? 243 00:08:58,310 --> 00:08:59,344 You guys are-- 244 00:08:59,379 --> 00:09:01,413 - Yes, we are brothers. 245 00:09:01,448 --> 00:09:02,896 One last chance, Piel. 246 00:09:02,931 --> 00:09:05,068 Leave this life, and we can be brothers again. 247 00:09:05,103 --> 00:09:09,034 - You know the old saying: skin and bones do not mix. 248 00:09:09,068 --> 00:09:12,482 [laughing] 249 00:09:12,517 --> 00:09:14,000 - [screams] 250 00:09:14,034 --> 00:09:17,000 [adventurous music] 251 00:09:17,034 --> 00:09:20,827 ? 252 00:09:20,862 --> 00:09:22,344 - Avast, ye! 253 00:09:22,379 --> 00:09:24,517 [laughing] 254 00:09:24,551 --> 00:09:26,551 - [screams] 255 00:09:27,586 --> 00:09:29,586 - Okay, maybe you're better off without your brother, 256 00:09:29,620 --> 00:09:31,827 but I'm still gonna get mine. 257 00:09:31,862 --> 00:09:32,965 - [laughs] 258 00:09:33,000 --> 00:09:35,793 - [grunting] 259 00:09:37,689 --> 00:09:39,689 Ah! 260 00:09:39,724 --> 00:09:42,827 - Looks like you're done, matey. 261 00:09:42,862 --> 00:09:46,758 - Oh? Not if I portal you to the Hidden City Police. 262 00:09:46,793 --> 00:09:47,862 Hachi machi! 263 00:09:47,896 --> 00:09:50,655 - Pepino, this has never worked. 264 00:09:50,689 --> 00:09:52,137 - Ah! 265 00:09:55,413 --> 00:09:58,379 [ethereal music] 266 00:09:58,413 --> 00:10:00,482 ? 267 00:10:00,517 --> 00:10:02,344 [all scream] 268 00:10:02,379 --> 00:10:04,517 - Whoa, where'd you guys come from? 269 00:10:04,551 --> 00:10:06,758 I mean, hey, check it out. 270 00:10:06,793 --> 00:10:08,931 I freed you from your pirate prison. 271 00:10:08,965 --> 00:10:10,413 You're welcome. 272 00:10:10,448 --> 00:10:11,655 - Pirate prison? 273 00:10:11,689 --> 00:10:13,620 - You portaled us to Tahiti. 274 00:10:13,655 --> 00:10:16,517 - The sewers there are fabulous. 275 00:10:17,103 --> 00:10:18,275 - Whoo-ha! 276 00:10:18,310 --> 00:10:19,931 Come on, come on, come on, help us fight these guys. 277 00:10:19,965 --> 00:10:22,517 - No, I want a refill on my coconut. 278 00:10:22,551 --> 00:10:23,862 - Take us back to Tahiti. 279 00:10:23,896 --> 00:10:25,137 - More Tahiti! 280 00:10:25,172 --> 00:10:27,241 - It would get us out of this. 281 00:10:27,275 --> 00:10:30,344 Okay, Tahiti, here we come! 282 00:10:30,379 --> 00:10:33,310 [ethereal music] 283 00:10:33,344 --> 00:10:34,448 ? 284 00:10:34,482 --> 00:10:35,827 - Ah, no. 285 00:10:35,862 --> 00:10:37,827 - [screams] 286 00:10:42,275 --> 00:10:44,034 - Oh, is this Tahiti? 287 00:10:44,068 --> 00:10:45,896 Well, then allow me to make a sand angel 288 00:10:45,931 --> 00:10:48,931 in this lovely soft wooden sand. Ouch. 289 00:10:48,965 --> 00:10:51,448 - Okay, not what I meant to do, but I got rid of the pirates. 290 00:10:51,482 --> 00:10:53,275 [horn blaring] - You sure did! 291 00:10:53,310 --> 00:10:55,000 - Huh? 292 00:10:55,034 --> 00:10:58,241 - Uh, we were, uh, bravely surveilling the situation 293 00:10:58,275 --> 00:10:59,931 and we saw what happened. 294 00:10:59,965 --> 00:11:01,827 You're a hero, Hueso. 295 00:11:01,862 --> 00:11:04,379 - Then I am off the most wanted list? 296 00:11:04,413 --> 00:11:05,724 - Well, ya are now. 297 00:11:05,758 --> 00:11:08,275 - Ah, gracias, pepino. 298 00:11:08,310 --> 00:11:09,965 - No problem, bone man. 299 00:11:10,000 --> 00:11:12,689 - What do you suppose has become of my brother? 300 00:11:12,724 --> 00:11:17,586 - Oh, I guarantee I sent him to the worst place possible. 301 00:11:17,620 --> 00:11:20,931 - And what is the deal with plundering, eh? 302 00:11:20,965 --> 00:11:22,586 [laughter] 19875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.