All language subtitles for Striking.Out.s01e02.WEBRip.720x404.MPup

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,566 --> 00:01:00,609 OI, QUERIDA. AINDA ESPERANDO SUA LIGAÇÃO. 2 00:01:00,610 --> 00:01:01,910 PATRICK O'MELIA FALECEU. 3 00:01:26,589 --> 00:01:28,561 Um brinde a você, grande homem. 4 00:01:28,928 --> 00:01:30,335 Ao Patrick. 5 00:01:30,336 --> 00:01:31,855 Ao Patrick. 6 00:01:43,776 --> 00:01:45,076 Oi. 7 00:01:45,427 --> 00:01:47,063 - Eve. - Obrigada por vir. 8 00:01:47,064 --> 00:01:48,423 Meus pêsames. 9 00:01:49,022 --> 00:01:50,891 - Tara, obrigada por vir. - Oi, Ada. 10 00:01:50,892 --> 00:01:52,519 - Meus pêsames. - Lamento saber 11 00:01:52,520 --> 00:01:54,321 que seu casamento foi adiado. 12 00:01:54,592 --> 00:01:56,312 Aposto que sua mãe está encantada. 13 00:01:57,510 --> 00:01:59,740 - Irene. - Eu a vi 14 00:01:59,741 --> 00:02:03,747 na seção de estilo e disse: "Retocada". 15 00:02:03,748 --> 00:02:06,597 Não é possível que a principal 16 00:02:06,598 --> 00:02:08,403 - negociadora de arte... - Principal? 17 00:02:08,404 --> 00:02:11,514 da Irlanda tenha criado uma criança sozinha, 18 00:02:11,515 --> 00:02:13,210 e ainda parecer tão jovem. 19 00:02:13,211 --> 00:02:14,888 Qual é o seu segredo? 20 00:02:14,889 --> 00:02:17,167 Tara, perguntou qual o segredo dela? 21 00:02:17,168 --> 00:02:18,488 Não. 22 00:02:19,544 --> 00:02:21,141 Não se case. 23 00:02:25,236 --> 00:02:26,862 - Que surpresa. - A vantagem 24 00:02:26,863 --> 00:02:28,520 de ficar entrevado por três anos, 25 00:02:28,521 --> 00:02:30,530 é poder planejar seu próprio funeral. 26 00:02:30,531 --> 00:02:31,841 Está na hora. 27 00:02:31,842 --> 00:02:34,633 Papai insistiu na leitura do testamento no velório. 28 00:02:34,634 --> 00:02:36,987 Excesso de controle até do além. 29 00:02:36,988 --> 00:02:38,871 Comam algo. 30 00:02:38,872 --> 00:02:40,209 Obrigada, Ada. 31 00:02:41,759 --> 00:02:43,708 - Vinho branco? - Obrigada. 32 00:02:46,313 --> 00:02:47,613 Obrigada. 33 00:02:48,352 --> 00:02:50,352 Um vinho branco? 34 00:02:52,097 --> 00:02:53,397 Certo. 35 00:02:55,628 --> 00:02:57,570 - O quê? - O quê? 36 00:02:57,571 --> 00:02:59,192 Nenhuma chance de um cessar-fogo, 37 00:02:59,193 --> 00:03:01,333 enquanto enterramos o Patrick? 38 00:03:02,293 --> 00:03:04,473 Como assim, pai? Estamos bem. 39 00:03:04,933 --> 00:03:06,877 Nem estamos pensando no Eric. 40 00:03:06,878 --> 00:03:08,742 - Mãe. - O quê? 41 00:03:08,743 --> 00:03:10,766 Estamos nos divertindo, não estamos? 42 00:03:10,767 --> 00:03:12,774 Embora há uma coisa mais agradável 43 00:03:12,775 --> 00:03:14,306 do que um velório irlandês. 44 00:03:15,131 --> 00:03:16,709 Um casamento irlandês. 45 00:03:16,710 --> 00:03:18,845 Este lugar já viu dias melhores. 46 00:03:19,020 --> 00:03:20,480 Sim. Bem... 47 00:03:20,756 --> 00:03:22,830 Agora que as garotas ficarão com ele... 48 00:03:23,410 --> 00:03:26,630 com o dinheiro da Ada e o coração da Eve... 49 00:03:26,631 --> 00:03:29,472 um casa como esta, dará trabalho. 50 00:03:29,473 --> 00:03:31,164 - Sacrifícios. - Tudo bem. 51 00:03:31,165 --> 00:03:33,488 Vou deixá-los lamentar a perda do seu amigo 52 00:03:33,489 --> 00:03:35,271 de uns 30 anos. 53 00:03:59,638 --> 00:04:00,938 Tara? 54 00:04:23,007 --> 00:04:24,576 Eu pensei em não vir. 55 00:04:27,717 --> 00:04:30,023 Você deveria entrar, dar um alô. 56 00:04:30,024 --> 00:04:31,328 Estou bem aqui. 57 00:04:32,352 --> 00:04:34,407 Como? Sabia sobre isso? 58 00:04:34,408 --> 00:04:36,096 Claro que não! Como poderia saber? 59 00:04:36,097 --> 00:04:37,397 Mas eu cuidei dele. 60 00:04:37,398 --> 00:04:38,909 Sim, mas foi ele quem... 61 00:04:42,682 --> 00:04:46,050 Sou a única beneficiária. Ficarei com tudo. 62 00:04:47,199 --> 00:04:48,499 Eve! 63 00:04:49,235 --> 00:04:51,346 Não posso acreditar que ele fez isso. 64 00:04:52,518 --> 00:04:54,703 A firma a apoiará se isso for contestado. 65 00:05:31,923 --> 00:05:34,523 AceSubs Sua melhor aposta em legendas! 66 00:05:34,524 --> 00:05:36,624 1ª Temporada Episódio 2 67 00:05:36,724 --> 00:05:39,822 Legenda: Sophia_LTV Monk 68 00:05:40,003 --> 00:05:41,750 Você está me deixando louco. 69 00:05:43,083 --> 00:05:45,210 Eu? Por quê? 70 00:05:45,826 --> 00:05:49,072 Ouvi suas conversas telefônicas pela parede. 71 00:05:49,073 --> 00:05:50,398 Você fala o que pensa, 72 00:05:50,399 --> 00:05:53,445 então quando tem algo a dizer e não pode dizer, 73 00:05:53,446 --> 00:05:55,535 isso me faz pensar que é algo sério. 74 00:05:57,209 --> 00:05:58,770 Bem, tem uma coisa. 75 00:05:59,638 --> 00:06:01,749 - É mesmo? - É. 76 00:06:02,344 --> 00:06:04,286 Assim que o caso de Ray terminar, 77 00:06:04,287 --> 00:06:05,677 vou sair daqui. 78 00:06:06,232 --> 00:06:08,920 - Por quê? - Ele perderá o emprego 79 00:06:08,921 --> 00:06:10,968 e sinceramente... 80 00:06:11,508 --> 00:06:14,181 não sei o que estou fazendo aqui. 81 00:06:14,182 --> 00:06:15,903 Você está tocando um negócio. 82 00:06:15,904 --> 00:06:17,267 Para isso ser um negócio, 83 00:06:17,268 --> 00:06:19,369 clientes devem entrar pela porta da frente. 84 00:06:19,370 --> 00:06:22,020 E para tanto, preciso de uma porta da frente. 85 00:06:22,021 --> 00:06:23,584 Você tem uma porta da frente. 86 00:06:23,585 --> 00:06:25,580 Tenho uma porta lateral. 87 00:06:26,464 --> 00:06:27,849 Semântica. 88 00:06:28,841 --> 00:06:31,001 Certo. Está aqui se precisar. 89 00:06:33,024 --> 00:06:35,957 Há uma casa de dois quartos em Stoneybatter, 90 00:06:35,958 --> 00:06:38,111 uma cobertura no cais 91 00:06:38,112 --> 00:06:41,671 e um barco no Grande Canal. 92 00:06:41,672 --> 00:06:43,219 Continuarei procurando. 93 00:06:43,220 --> 00:06:44,884 - Obrigada, Ray. - Tudo bem. 94 00:06:48,481 --> 00:06:50,021 - Eve? - Oi. 95 00:06:50,172 --> 00:06:51,480 Oi. 96 00:06:51,481 --> 00:06:53,312 Recebi isso esta manhã. 97 00:06:54,105 --> 00:06:56,647 É Ada. Ela nos quer fora de casa já. 98 00:06:56,648 --> 00:06:57,948 O quê? 99 00:06:59,564 --> 00:07:01,419 Ela pediu uma ordem judicial? 100 00:07:01,420 --> 00:07:03,181 A audiência é na próxima semana. 101 00:07:03,182 --> 00:07:05,219 Não entendo. Achava que essas coisas 102 00:07:05,220 --> 00:07:07,369 levassem meses, anos. 103 00:07:07,370 --> 00:07:08,940 Bem, normalmente levam. 104 00:07:08,941 --> 00:07:11,678 Mas ela foi ao tribunal por conta própria. 105 00:07:11,679 --> 00:07:14,176 Isso só ocorre em situações excepcionais. 106 00:07:14,177 --> 00:07:15,850 O que aconteceu entre vocês duas? 107 00:07:15,851 --> 00:07:19,405 Sinceramente, não sei. Tudo isso veio do nada. 108 00:07:20,464 --> 00:07:23,003 Aqui diz que Ada foi informada 109 00:07:23,004 --> 00:07:25,326 sobre tentativas de vender itens da casa. 110 00:07:25,327 --> 00:07:27,257 - Não é verdade. - E também acredita 111 00:07:27,258 --> 00:07:30,111 que planeja fazer mudanças estruturais na casa. 112 00:07:30,112 --> 00:07:33,158 Isso é meio que verdade. 113 00:07:33,761 --> 00:07:35,793 Não sei se me quer no meio de tudo isso. 114 00:07:35,794 --> 00:07:38,007 Não quero um estranho no meio de tudo isso. 115 00:07:38,008 --> 00:07:40,210 E papai me prometeu a casa. 116 00:07:42,807 --> 00:07:44,219 Ada está com a Dunbar. 117 00:07:44,220 --> 00:07:46,061 Sim. Papai sempre os usava. 118 00:07:46,307 --> 00:07:48,654 Não conheço nenhum advogado. 119 00:07:49,146 --> 00:07:51,590 Aquela casa é tudo que temos. Por favor. 120 00:07:51,768 --> 00:07:53,074 Preciso de sua ajuda. 121 00:07:54,693 --> 00:07:55,993 Tudo bem. 122 00:07:58,543 --> 00:08:02,634 Minha primeira pergunta é definir "meio que verdade". 123 00:08:04,789 --> 00:08:07,669 Nos últimos anos, Sean e eu temos trabalhado 124 00:08:07,670 --> 00:08:10,706 para abrir este lugar como um retiro de ioga. 125 00:08:10,707 --> 00:08:12,540 Medicina alternativa também. 126 00:08:12,541 --> 00:08:15,088 Cinesiologia, reflexologia... o pacote completo. 127 00:08:16,169 --> 00:08:18,628 Mas não vamos fazer mudanças estruturais. 128 00:08:18,629 --> 00:08:21,049 E Ada estava envolvida nesses planos para a casa? 129 00:08:21,050 --> 00:08:22,477 Por que ela estaria? 130 00:08:22,478 --> 00:08:24,977 Quando papai ficou doente, morávamos em Rathmines. 131 00:08:24,978 --> 00:08:27,996 Ele nos prometeu este lugar se ajudássemos a cuidar dele, 132 00:08:27,997 --> 00:08:29,298 então nós cuidamos. 133 00:08:29,734 --> 00:08:31,884 Dividi meu tempo entre cuidar do papai 134 00:08:31,885 --> 00:08:33,559 e educar as crianças em casa. 135 00:08:33,560 --> 00:08:36,089 Sean está constantemente trabalhando neste lugar. 136 00:08:36,274 --> 00:08:38,213 Não temos muito dinheiro, 137 00:08:38,475 --> 00:08:41,056 mas temos uma bela casa e um plano. 138 00:08:41,057 --> 00:08:43,453 Se ela ficar com a casa, não teremos nada. 139 00:08:43,454 --> 00:08:46,302 Sean é muito mencionado no depoimento de Ada. 140 00:08:46,303 --> 00:08:48,582 Ela está recorrendo a qualquer meio. 141 00:08:48,583 --> 00:08:50,328 Sean e Ada não se dão bem? 142 00:08:50,329 --> 00:08:52,010 Eles se dão bem. 143 00:08:52,890 --> 00:08:55,462 Eve, o que disse sobre seu pai prometer a casa, 144 00:08:55,463 --> 00:08:57,201 alguém testemunhou isso? 145 00:08:57,202 --> 00:08:58,698 Tinha uma enfermeira. 146 00:08:58,699 --> 00:09:01,610 Tenho os dados dela aqui em algum lugar. 147 00:09:04,802 --> 00:09:07,403 Em último caso, acho que podemos alegar 148 00:09:07,404 --> 00:09:10,300 que seu pai não a supriu adequadamente no testamento. 149 00:09:10,301 --> 00:09:11,959 E isso nos dará a casa? 150 00:09:11,960 --> 00:09:13,262 Não. 151 00:09:13,460 --> 00:09:16,054 Mas podemos dizer que, dada sua situação financeira, 152 00:09:16,055 --> 00:09:18,665 sobretudo em relação a Ada, deve ficar com a metade. 153 00:09:18,666 --> 00:09:20,521 - Metade? - Eve, para ser sincera, 154 00:09:20,522 --> 00:09:22,695 estou mais preocupada com a ordem judicial. 155 00:09:22,822 --> 00:09:25,115 Então, seria ótimo encontrar essa enfermeira. 156 00:09:25,116 --> 00:09:27,297 Se ela confirmar a promessa do seu pai, 157 00:09:27,298 --> 00:09:28,789 isso realmente nos ajudaria. 158 00:09:28,790 --> 00:09:30,877 - Mas... - O quê? 159 00:09:31,711 --> 00:09:34,538 Depende de quão agressiva você quer contra-atacar. 160 00:09:35,256 --> 00:09:37,420 Ada quer botar meus filhos na rua. 161 00:09:37,421 --> 00:09:39,450 Eve, tenho certeza que ela não quer. 162 00:09:40,111 --> 00:09:42,094 É só o luto, sabe? 163 00:09:42,095 --> 00:09:44,039 Isso nos faz agir de forma estranha. 164 00:09:44,040 --> 00:09:48,235 Mas se houver algum indício de deturpar a verdade... 165 00:09:49,481 --> 00:09:51,449 Ada disse que soube por um leiloeiro 166 00:09:51,450 --> 00:09:53,612 da venda de vários itens. 167 00:09:53,613 --> 00:09:54,978 É mentira. 168 00:09:55,518 --> 00:09:58,312 Certo. Colocarei alguém para investigar isso. 169 00:09:58,313 --> 00:10:01,037 Se provarmos que ela está mentindo, arruinará o caso. 170 00:10:01,658 --> 00:10:04,649 Guarde tudo isso. Vou conseguir alguém. 171 00:10:04,873 --> 00:10:07,008 Veja você e seu pessoal. 172 00:10:07,142 --> 00:10:09,573 O trabalho deve estar pronto até sexta-feira. 173 00:10:10,792 --> 00:10:12,428 É na sexta-feira? 174 00:10:13,228 --> 00:10:16,179 Eu sinto muito. Me sinto horrível. 175 00:10:16,180 --> 00:10:17,552 Tudo bem. 176 00:10:17,553 --> 00:10:19,464 Estou acostumado a ser deixado de lado. 177 00:10:19,465 --> 00:10:21,049 Filho adotivo, lembra? 178 00:10:23,256 --> 00:10:24,819 Continuarei instruindo, certo? 179 00:10:24,820 --> 00:10:26,855 E Vincent é o melhor de todos. 180 00:10:26,856 --> 00:10:28,169 Jesus! 181 00:10:30,502 --> 00:10:32,591 - Oi. - Preciso pedir um favor. 182 00:10:32,592 --> 00:10:33,892 Sim. 183 00:10:35,575 --> 00:10:37,119 Feche a porta. 184 00:10:44,247 --> 00:10:45,739 Um pequeno conflito de agenda. 185 00:10:45,740 --> 00:10:48,365 Poderia assumir a audiência de Ray na próxima semana? 186 00:10:48,366 --> 00:10:50,183 - Quem é Ray? - Eu sou o Ray. 187 00:10:50,184 --> 00:10:51,943 Meu gerente do escritório. 188 00:10:52,475 --> 00:10:55,362 O experimento no altruísmo não está funcionando? 189 00:10:55,363 --> 00:10:57,000 Quelle surprise. 190 00:10:57,001 --> 00:10:58,390 Que surpresa. 191 00:11:00,395 --> 00:11:02,865 - Tribunal de circuito. - Você já não disse? 192 00:11:02,866 --> 00:11:05,570 "Não há tribunais pequenos, apenas pequenos advogados". 193 00:11:06,260 --> 00:11:08,521 Suponho que a baixa natureza intelectual disso 194 00:11:08,522 --> 00:11:11,434 pode ser um agradável "limpador de paladar". 195 00:11:11,435 --> 00:11:13,049 Obrigada, Vincent! 196 00:11:13,050 --> 00:11:15,507 Molho de trufas negras. 197 00:11:15,862 --> 00:11:17,300 Onde é o banheiro? 198 00:11:18,456 --> 00:11:20,026 Não vou roubar nada. 199 00:11:20,364 --> 00:11:22,467 No corredor, segunda porta à esquerda. 200 00:11:22,468 --> 00:11:24,632 Não abra nenhuma outra porta. 201 00:11:25,140 --> 00:11:26,440 Imbecil. 202 00:11:35,245 --> 00:11:37,223 Onde está Karen? Não a vejo há séculos. 203 00:11:37,224 --> 00:11:38,731 A Karen deve estar escrevendo 204 00:11:38,732 --> 00:11:40,665 algo sobre Yazidis enquanto faz Pilates 205 00:11:40,666 --> 00:11:42,696 em uma mesa do Fallon & Byrne. 206 00:11:43,427 --> 00:11:44,929 Como andam as coisas? 207 00:11:45,052 --> 00:11:47,769 São 11h e estou fazendo molho de trufas negras. 208 00:11:47,770 --> 00:11:50,263 Então, o que é mais importante que o seu rapaz? 209 00:11:51,533 --> 00:11:53,905 Uma amiga foi excluída do testamento do pai, 210 00:11:53,906 --> 00:11:55,794 e a irmã quer expulsá-la 211 00:11:55,795 --> 00:11:57,535 da casa da família prometida a ela. 212 00:11:57,536 --> 00:11:59,623 O de sempre. Quem está do outro lado? 213 00:11:59,624 --> 00:12:01,515 Adivinha. 214 00:12:02,929 --> 00:12:04,589 Bem, vou deixá-lo em paz. 215 00:12:04,590 --> 00:12:06,493 Acha que precisa de mais tempo? 216 00:12:06,494 --> 00:12:08,039 Sim. Sim. Sim. Entendo. 217 00:12:08,040 --> 00:12:10,160 - Obrigada, Vincent. - Sem problemas. 218 00:12:13,354 --> 00:12:15,368 Está uma bagunça. 219 00:12:15,725 --> 00:12:17,629 Deveria ver meus impostos. 220 00:12:17,630 --> 00:12:19,454 Não. A situação toda. 221 00:12:19,455 --> 00:12:21,158 Não sei o que há com a Ada. 222 00:12:21,159 --> 00:12:22,951 Ela não precisa de dinheiro. 223 00:12:22,952 --> 00:12:25,023 Ligue para ela. 224 00:12:25,024 --> 00:12:27,289 Faziam tranças uma na outra, certo? 225 00:12:27,617 --> 00:12:29,562 É uma zona cinzenta eticamente. 226 00:12:29,847 --> 00:12:32,689 Trançar o cabelo é tortuoso. 227 00:12:33,014 --> 00:12:34,314 Certo. 228 00:12:34,315 --> 00:12:36,551 Vou ver um cara sobre algumas antiguidades, 229 00:12:36,552 --> 00:12:38,449 checar a história de Ada. 230 00:12:38,450 --> 00:12:41,439 Se estão vendendo algo, deve ser isso. 231 00:12:43,059 --> 00:12:44,550 A lareira? 232 00:12:44,551 --> 00:12:47,526 É uma lareira de mármore Palladian do século XVIII. 233 00:12:47,527 --> 00:12:48,936 Estimei a data em 1749, 234 00:12:48,937 --> 00:12:50,863 e pelo que parece, é de Isaac Ware. 235 00:12:50,864 --> 00:12:52,164 Muito cara. 236 00:12:53,445 --> 00:12:54,795 Como sabe disso? 237 00:12:54,796 --> 00:12:59,300 Há muito sobre mim que você não sabe. 238 00:12:59,641 --> 00:13:01,829 Como, por exemplo... 239 00:13:01,830 --> 00:13:03,426 o que eu bebo. 240 00:13:10,410 --> 00:13:12,510 - Eric. - Oi, Tara. 241 00:13:13,090 --> 00:13:14,415 Está tudo bem? 242 00:13:14,796 --> 00:13:16,954 Sim. Por quê? O que foi? 243 00:13:16,955 --> 00:13:18,719 Pode vir ao escritório? 244 00:13:19,346 --> 00:13:20,815 Não é nada disso. 245 00:13:20,816 --> 00:13:23,737 Só precisa passar seus casos para a Gillian. 246 00:13:25,899 --> 00:13:28,613 Tudo bem. Irei amanhã. 247 00:13:34,940 --> 00:13:37,343 Poderia só dizer o que diz... 248 00:13:42,888 --> 00:13:44,191 Tudo bem. 249 00:13:45,288 --> 00:13:46,937 Então, você é culpado. 250 00:13:49,175 --> 00:13:50,476 Mas... 251 00:13:50,913 --> 00:13:52,513 - Mas o quê? - Eu não sei. 252 00:13:52,514 --> 00:13:54,250 Só senti um "mas" vindo. 253 00:13:54,917 --> 00:13:56,400 Sem "mas". 254 00:13:56,529 --> 00:13:58,108 A lei é muito clara aqui. 255 00:13:58,109 --> 00:14:00,171 Não pode fingir que os mortos estão vivos 256 00:14:00,172 --> 00:14:02,305 e reivindicar benefícios por incapacidade. 257 00:14:02,306 --> 00:14:05,623 Sim. Não estava roubando os benefícios de um estranho. 258 00:14:05,624 --> 00:14:07,576 Você estava roubando o Estado. 259 00:14:07,965 --> 00:14:09,369 Só porque não sou um banco. 260 00:14:09,370 --> 00:14:12,035 Excelente defesa. Então... 261 00:14:12,036 --> 00:14:14,529 se aparecer no tribunal com uma camisa celta 262 00:14:14,530 --> 00:14:17,049 e a cada pergunta, responder "conta de água", 263 00:14:17,050 --> 00:14:19,084 acho que podemos ser bem-sucedidos. 264 00:14:19,085 --> 00:14:21,719 Não. Faremos uma confissão de culpa. 265 00:14:21,720 --> 00:14:23,624 Não. Nunca diga que somos culpados. 266 00:14:23,625 --> 00:14:25,860 Alegamos inocência e lutamos contra isso. 267 00:14:26,249 --> 00:14:27,730 Esse é o seu trabalho. 268 00:14:29,725 --> 00:14:31,027 Não é? 269 00:14:33,904 --> 00:14:36,089 Cuidado! Mick, vamos lá. 270 00:14:36,304 --> 00:14:37,933 Sabe quanto isso vale? 271 00:14:38,372 --> 00:14:40,258 Cuidado. Juro por Deus. 272 00:14:40,259 --> 00:14:41,593 Deixe cair que te demito. 273 00:14:41,594 --> 00:14:43,711 - Seu idiota. - Oi, Sean! 274 00:14:43,712 --> 00:14:46,287 Geoff! Você foi direto até Ada. 275 00:14:46,288 --> 00:14:48,081 Disse que isso devia ser um segredo! 276 00:14:48,082 --> 00:14:50,406 Amigo, sabe que eu não poderia fazer isso. 277 00:14:50,407 --> 00:14:52,499 Eu tinha que descobrir se era roubado. 278 00:14:52,500 --> 00:14:54,189 Ela é importante no meu mundo. 279 00:14:54,190 --> 00:14:56,649 Bem, amigo, o negócio está cancelado. 280 00:14:56,650 --> 00:14:58,070 Ei. Ei. 281 00:14:58,071 --> 00:14:59,690 Qual é! 282 00:15:02,583 --> 00:15:03,883 Ei. 283 00:15:04,980 --> 00:15:06,804 - Oi. - Oi. 284 00:15:06,805 --> 00:15:08,574 Estou procurando uma lareira. 285 00:15:08,575 --> 00:15:10,129 Bem... 286 00:15:10,186 --> 00:15:13,512 - Algo de prestígio. - Prestígio... 287 00:15:13,513 --> 00:15:15,327 Bem, a melhor lareira de Dublin 288 00:15:15,328 --> 00:15:17,064 acabou de sair daqui em disparada. 289 00:15:25,667 --> 00:15:27,340 Meg. Quais as novidades? 290 00:15:27,341 --> 00:15:29,144 Acabei de ver o marido da sua cliente 291 00:15:29,145 --> 00:15:30,657 tentando vender a lareira. 292 00:15:30,658 --> 00:15:32,599 Certo. Procure a enfermeira. 293 00:15:32,600 --> 00:15:33,914 Já estou nisso. 294 00:15:35,391 --> 00:15:36,954 Aqui e aqui. 295 00:15:37,343 --> 00:15:40,342 - Desculpe por tudo isso. - Sem problema. 296 00:15:40,343 --> 00:15:43,356 É uma chance de ser notada pelo Sr. Dunbar. 297 00:15:43,531 --> 00:15:46,038 Acho que Richard sabe bem quem você é, Gillian. 298 00:15:46,039 --> 00:15:48,261 O Sr. Dunbar me chama de Gretchen. 299 00:15:49,210 --> 00:15:51,970 Não achava que pessoas reais se chamassem Gretchen. 300 00:15:55,242 --> 00:15:57,963 Não tivemos a chance de falar direito... 301 00:15:57,964 --> 00:15:59,431 Sim. Tudo bem. 302 00:15:59,432 --> 00:16:00,916 Só assine aqui. 303 00:16:02,562 --> 00:16:04,084 Ouvi dizer que Martha... 304 00:16:04,085 --> 00:16:06,108 está representando Ada O'Melia. 305 00:16:06,109 --> 00:16:07,718 Não posso discutir um caso. 306 00:16:08,006 --> 00:16:09,313 Desculpe. 307 00:16:09,451 --> 00:16:12,845 Desculpe. Velhos hábitos. 308 00:16:13,583 --> 00:16:16,123 - Estamos bem, Gillian? - Claro. 309 00:16:16,370 --> 00:16:18,630 Sabe que ainda podemos ser amigas. 310 00:16:18,631 --> 00:16:20,287 Mas você não trabalha mais aqui. 311 00:16:24,287 --> 00:16:27,286 - Gillian, não precisa... - Tudo pronto. Boa sorte. 312 00:16:27,795 --> 00:16:29,927 - Obrigada. - Tchau, Tara. 313 00:16:29,928 --> 00:16:31,328 Tchau, Lucy. 314 00:16:39,176 --> 00:16:40,989 Lembra da nossa primeira vez aqui? 315 00:16:41,877 --> 00:16:43,401 O caso Johnson? 316 00:16:44,173 --> 00:16:45,973 Éramos tão jovens. 317 00:16:46,393 --> 00:16:47,861 Jovens demais. 318 00:16:49,202 --> 00:16:52,010 Não pensávamos em fazer mais nada, não é? 319 00:16:53,218 --> 00:16:55,073 Você a avisaria se pudesse? 320 00:16:55,795 --> 00:16:58,284 - Sobre as longas horas? - Sobre mim. 321 00:17:03,888 --> 00:17:05,189 Sobre você? 322 00:17:06,189 --> 00:17:07,682 Não seja pego. 323 00:17:08,475 --> 00:17:09,840 Eu diria a ele: 324 00:17:10,576 --> 00:17:13,489 "Não arrisque perder a melhor coisa da sua vida". 325 00:17:16,720 --> 00:17:18,689 - Tara. - Mãe. 326 00:17:19,000 --> 00:17:20,906 - Querida. - Joan. 327 00:17:21,007 --> 00:17:24,109 Não posso imaginar o que você está passando. 328 00:17:24,110 --> 00:17:26,449 E não só com esses homens idiotas. 329 00:17:26,634 --> 00:17:30,648 Irene está agindo como sempre sobre isso? 330 00:17:30,649 --> 00:17:33,775 Do jeito Irene de ser. 331 00:17:33,776 --> 00:17:36,237 Esta última semana deve ter sido infernal. 332 00:17:36,714 --> 00:17:38,031 Está tudo bem. 333 00:17:38,032 --> 00:17:40,063 Meu coração está despedaçado. 334 00:17:40,325 --> 00:17:42,276 Mas ficaremos bem, não? 335 00:17:43,016 --> 00:17:46,739 Voltem e acharemos nova data para o casamento. 336 00:17:47,783 --> 00:17:50,227 - Será lindo. - Mãe, não faça isso. 337 00:17:50,228 --> 00:17:52,989 Seu vestido. Meu Deus, aquele vestido. 338 00:17:53,506 --> 00:17:55,930 Ficará tudo bem. 339 00:17:56,570 --> 00:17:59,208 E em alguns anos, será sócia aqui. 340 00:17:59,209 --> 00:18:00,729 Não, mãe. 341 00:18:02,651 --> 00:18:04,450 Parece com uma vida. 342 00:18:05,246 --> 00:18:06,785 E de repente, desapareceu. 343 00:18:06,786 --> 00:18:09,603 Eric, lembra mesmo do caso Johnson, 344 00:18:09,604 --> 00:18:11,777 ou só está seguindo o script do seu... 345 00:18:11,778 --> 00:18:15,410 Eric, me perguntava se precisávamos... 346 00:18:17,553 --> 00:18:19,957 - Olá, Tara. - Richard. 347 00:18:19,958 --> 00:18:21,258 E então? 348 00:18:21,529 --> 00:18:23,618 Tudo bem? Tudo resolvido? 349 00:18:23,619 --> 00:18:26,221 Sim. Tudo resolvido. 350 00:18:26,222 --> 00:18:28,324 Chegamos a um acordo. 351 00:18:28,325 --> 00:18:30,848 Escolher a sala de reuniões para resolver isso. 352 00:18:30,849 --> 00:18:32,278 Onde mais poderia ser? 353 00:18:33,046 --> 00:18:35,719 Seus gastos com o casamento. 354 00:18:35,720 --> 00:18:37,095 Comida. 355 00:18:37,096 --> 00:18:38,538 Local. 356 00:18:39,568 --> 00:18:40,966 Bebidas. 357 00:18:41,577 --> 00:18:44,066 Pode dizer a todos que fez um bom negócio. 358 00:18:44,067 --> 00:18:46,240 Ouça, Tara. Só porque deixou a empresa... 359 00:18:46,241 --> 00:18:49,256 Não, Richard. Não tenho mais que fazer isso. 360 00:18:59,962 --> 00:19:01,929 - Tara, espere. - Chega, Eric. 361 00:19:01,930 --> 00:19:04,611 - Calma. - Calma? Foi uma emboscada. 362 00:19:04,612 --> 00:19:06,578 Uma emboscada? Vamos lá, Tara. 363 00:19:06,579 --> 00:19:08,222 Eu não... Foi... 364 00:19:09,335 --> 00:19:10,643 Tara. 365 00:19:19,505 --> 00:19:21,917 A pior coisa foi que ela estava me tratando 366 00:19:21,918 --> 00:19:25,798 como um cavalo louco que fugiu para o mar. 367 00:19:25,799 --> 00:19:28,254 Como se não estivesse empolgada com o casamento? 368 00:19:28,255 --> 00:19:31,779 Como se não quisesse isso o tempo todo? 369 00:19:32,209 --> 00:19:35,009 Acham que podem ficar mais tristes do que eu? 370 00:19:35,296 --> 00:19:37,206 Como se tivessem o monopólio da mágoa, 371 00:19:37,207 --> 00:19:39,135 só porque fui eu quem cancelou. 372 00:19:39,698 --> 00:19:42,047 Como isso poderia acontecer agora? 373 00:19:42,587 --> 00:19:44,403 Vinho. Precisamos de vinho. 374 00:19:44,952 --> 00:19:46,258 Meu Deus. 375 00:19:46,259 --> 00:19:48,594 Dee, desculpe, estou resmungando. 376 00:19:49,130 --> 00:19:51,554 Tara, não precisa se desculpar. 377 00:19:51,555 --> 00:19:53,030 Se estivesse no seu lugar, 378 00:19:53,031 --> 00:19:55,242 resmungar seria o menor dos meus problemas. 379 00:19:55,243 --> 00:19:58,647 Estaria matando alguém e enterrando o corpo. 380 00:19:58,648 --> 00:20:01,354 Estou começando a achar que só sobrou você. 381 00:20:01,783 --> 00:20:03,258 Quando falei com a Gillian, 382 00:20:03,259 --> 00:20:05,139 ela foi muito fria, sabe? 383 00:20:05,140 --> 00:20:06,927 Como se não quisesse nada comigo, 384 00:20:06,928 --> 00:20:08,632 porque eu e o Eric rompemos. 385 00:20:11,439 --> 00:20:12,895 Meu Deus. Será que ele 386 00:20:12,896 --> 00:20:14,215 transava com ela também? 387 00:20:14,216 --> 00:20:17,297 Claro que não. Não pire com isso. 388 00:20:17,598 --> 00:20:19,908 Pensei em quem foi na minha despedida, 389 00:20:19,909 --> 00:20:22,211 e tirando minha mãe, 390 00:20:22,608 --> 00:20:24,212 todas eram da Dunbar. 391 00:20:24,622 --> 00:20:27,177 Deixei ele e a empresa se tornarem minha vida. 392 00:20:27,178 --> 00:20:29,970 - Isso é patético. - Desculpe por não ter ido. 393 00:20:30,368 --> 00:20:32,089 - Ouça... - Quero dizer, 394 00:20:32,090 --> 00:20:34,659 desculpe por não ajudar durante tudo isso. 395 00:20:35,484 --> 00:20:37,190 Se precisar de um lugar para morar, 396 00:20:37,191 --> 00:20:38,832 sabe que temos um quarto vago. 397 00:20:38,833 --> 00:20:40,524 Passo muito tempo no trabalho, 398 00:20:40,525 --> 00:20:43,158 e ficaria feliz se pagasse um aluguel 399 00:20:43,159 --> 00:20:46,373 - ou se voltasse com o Eric. - Como? 400 00:20:46,571 --> 00:20:48,789 Ele só de toalha aqui todas as manhãs. 401 00:20:50,299 --> 00:20:53,168 Não estava transando com o Eric também, estava? 402 00:20:58,919 --> 00:21:00,878 Obrigada por me encontrar aqui, Tara. 403 00:21:00,879 --> 00:21:03,966 Sempre me sinto presa em escritórios, sabe? 404 00:21:04,456 --> 00:21:06,337 Eve, aquela é a Ada? 405 00:21:06,591 --> 00:21:08,050 Por que me trouxe aqui? 406 00:21:08,051 --> 00:21:09,455 O quê? É uma coincidência. 407 00:21:09,456 --> 00:21:12,358 Vamos lá. Sabia que eu estaria aqui. 408 00:21:12,359 --> 00:21:15,490 - Eve, o que você fez? - Não se deixe enganar 409 00:21:15,491 --> 00:21:18,056 pelo papo de "namastê corre por minhas veias". 410 00:21:18,057 --> 00:21:19,405 Ela é uma conspiradora. 411 00:21:19,406 --> 00:21:20,991 Está tomando a sua equinácea? 412 00:21:20,992 --> 00:21:22,326 Parece cansada. 413 00:21:22,652 --> 00:21:26,130 - Você é ridícula. - Percebe? 414 00:21:26,131 --> 00:21:28,289 É por isso que ela me quer na rua. 415 00:21:28,483 --> 00:21:30,839 Se não é alguém que está disposto a pagar 416 00:21:30,840 --> 00:21:32,767 um milhão de euros por isso, é inútil. 417 00:21:32,768 --> 00:21:36,266 - É tudo sobre dinheiro. - Não quero você na rua. 418 00:21:36,267 --> 00:21:38,591 Eve, acredito quando ela diz isso. 419 00:21:38,711 --> 00:21:41,677 Mas Ada, Eve não sabe suas razões, nem eu. 420 00:21:41,678 --> 00:21:43,468 Não quero a casa destruída, 421 00:21:43,469 --> 00:21:45,722 transformada em um centro de ioga. 422 00:21:45,723 --> 00:21:48,865 Olha, isso irá ao tribunal, onde vai explodir. 423 00:21:48,866 --> 00:21:51,681 Vão por mim. Será uma grande bagunça 424 00:21:51,682 --> 00:21:54,463 que estará no registro público pelo resto de suas vidas. 425 00:21:54,464 --> 00:21:55,876 E na de seus filhos também. 426 00:21:55,877 --> 00:21:57,376 Então, o que podemos fazer? 427 00:21:57,377 --> 00:22:00,661 Não devia ter me trazido aqui sob falsos pretextos. 428 00:22:00,662 --> 00:22:03,667 Mas nós podemos mediar. Só vocês duas e Sean. 429 00:22:04,384 --> 00:22:06,772 Tudo bem. Só vocês duas em uma sala de reuniões. 430 00:22:06,773 --> 00:22:09,003 Podem discutir, xingar à vontade. 431 00:22:09,004 --> 00:22:10,982 Ada, pode nos dizer o que você quer. 432 00:22:10,983 --> 00:22:13,125 Posso até permitir que puxem os cabelos. 433 00:22:13,126 --> 00:22:15,395 Mas não estará no registro público. 434 00:22:15,396 --> 00:22:17,323 Gostei da ideia de puxar os cabelos. 435 00:22:17,324 --> 00:22:18,889 Você sempre gostou. 436 00:22:19,983 --> 00:22:21,286 Desculpe. 437 00:22:22,945 --> 00:22:25,261 - Sim? - Acha que ela vai topar? 438 00:22:25,262 --> 00:22:27,151 Acha que ela vai nos dar a casa? 439 00:22:27,397 --> 00:22:29,805 - Não acredito nisso. - Acho que sua irmã te ama. 440 00:22:31,087 --> 00:22:32,554 Pelo amor de Deus! 441 00:22:32,555 --> 00:22:34,380 Cillian, venha! Vamos embora! 442 00:22:34,381 --> 00:22:35,713 Ada, o que foi? 443 00:22:35,714 --> 00:22:37,402 A mediação acabou, Tara. 444 00:22:37,403 --> 00:22:39,330 Pode agradecer a seu marido por isso. 445 00:22:42,159 --> 00:22:43,969 Qual é o problema dela com o Sean? 446 00:22:48,064 --> 00:22:49,815 Eve, Ada não estava mentindo. 447 00:22:50,488 --> 00:22:53,117 Sean tentou vender a lareira. 448 00:23:03,800 --> 00:23:07,358 COMEÇAR UM NEGÓCIO LEGAL É COMO UMA DOR DE DENTE. 449 00:23:15,963 --> 00:23:18,117 SEGURO DE RESPONSABILIDADE PROFISSIONAL 450 00:23:18,118 --> 00:23:19,657 £ 20 MIL 451 00:23:30,470 --> 00:23:31,870 Alô? 452 00:23:31,871 --> 00:23:34,252 - É o Richard. - Richard. 453 00:23:35,666 --> 00:23:39,165 - Como posso ajudá-lo? - Foi longe demais ontem. 454 00:23:39,166 --> 00:23:42,544 Abordou uma cliente nossa sem seu advogado presente, 455 00:23:42,545 --> 00:23:46,239 e aconselhou uma ação para beneficiar sua cliente. 456 00:23:46,240 --> 00:23:48,837 Espere um pouco. Eu só estava... 457 00:23:48,838 --> 00:23:52,136 Isso pode ser considerado uma violação ética grave. 458 00:23:52,137 --> 00:23:54,538 Minha cliente é uma velha amiga sua. 459 00:23:54,539 --> 00:23:56,574 Usou essa amizade, 460 00:23:56,575 --> 00:23:59,112 desrespeitando as regras profissionais. 461 00:23:59,113 --> 00:24:01,294 Espere um segundo. Isso é um pouco forte. 462 00:24:01,295 --> 00:24:03,288 Sua firma representava o testador 463 00:24:03,289 --> 00:24:06,169 e agora o único beneficiário de um testamento controverso. 464 00:24:06,170 --> 00:24:09,189 O testamento foi elaborado pela Dunbar e Calloway, 465 00:24:09,190 --> 00:24:11,820 mas é consistente com a posição de Ada. 466 00:24:11,821 --> 00:24:13,752 O que estou fazendo falando com você? 467 00:24:13,753 --> 00:24:15,855 Deveria falar com o advogado de Ada. 468 00:24:16,229 --> 00:24:18,856 Perdoe-me. Esqueci de mencionar. 469 00:24:19,245 --> 00:24:22,010 Eu substituí a jovem Martha. 470 00:24:22,936 --> 00:24:24,236 Sabe, 471 00:24:24,356 --> 00:24:26,912 tenho grande interesse neste caso. 472 00:24:26,913 --> 00:24:28,534 Vejo você no tribunal. 473 00:24:55,672 --> 00:24:57,514 E ela está com meu cartão. 474 00:25:43,042 --> 00:25:44,408 Jesus. 475 00:25:44,503 --> 00:25:46,026 O que está fazendo aqui? 476 00:25:46,035 --> 00:25:47,335 Eu estava... 477 00:25:48,527 --> 00:25:50,230 Estava apenas passando. 478 00:25:50,231 --> 00:25:52,017 O que está fazendo aqui? 479 00:25:52,934 --> 00:25:54,294 Administração. 480 00:25:55,040 --> 00:25:56,953 Ia trancar a porta ao sair. 481 00:26:01,027 --> 00:26:03,209 - Vamos beber? - Parece que precisa beber. 482 00:26:03,210 --> 00:26:05,979 - Conheço um lugar. - Conheço um lugar melhor. 483 00:26:06,793 --> 00:26:08,352 Qual é o código de vestimenta? 484 00:26:09,542 --> 00:26:10,844 É casual. 485 00:26:19,148 --> 00:26:21,215 Jay, esse é o Vincent. 486 00:26:21,216 --> 00:26:22,616 Oi. 487 00:26:22,886 --> 00:26:24,905 Como está se adaptando no escritório? 488 00:26:25,577 --> 00:26:27,076 Eu aprendo rápido. 489 00:26:27,077 --> 00:26:28,860 Como pagamentos por invalidez? 490 00:26:30,114 --> 00:26:33,010 O escritório tem pouco espaço para vocês dois. 491 00:26:33,011 --> 00:26:36,534 - Apertado. - Pare com isso, Vincent. 492 00:26:36,535 --> 00:26:39,278 Não sou uma ameaça, você é assustador. 493 00:26:40,417 --> 00:26:41,900 Não sou assustador. 494 00:26:42,001 --> 00:26:43,301 Sei lá. 495 00:26:43,445 --> 00:26:45,348 Sacos e caixas embalados em um quarto 496 00:26:45,349 --> 00:26:46,762 é fácil de entender. 497 00:26:47,807 --> 00:26:49,129 Você abriu uma porta. 498 00:26:49,130 --> 00:26:51,447 Bem, você disse que não, então... 499 00:26:51,927 --> 00:26:54,351 Você pensa como eu. Teria feito a mesma coisa. 500 00:26:56,581 --> 00:26:57,948 Só saiba disso. 501 00:26:59,219 --> 00:27:00,519 Meu pai... 502 00:27:01,060 --> 00:27:03,270 Alan, que morreu inválido, 503 00:27:03,958 --> 00:27:05,616 costumava dizer, homem sábio, 504 00:27:05,870 --> 00:27:07,402 "As intenções... 505 00:27:08,562 --> 00:27:11,075 só causam problemas quando as oculta". 506 00:27:13,877 --> 00:27:15,478 Ficou com ele por muito tempo? 507 00:27:15,479 --> 00:27:16,959 Muito tempo. 508 00:27:17,813 --> 00:27:20,089 Minhas rédeas eram bem curtas. 509 00:27:20,311 --> 00:27:22,642 Não sei se percebeu, mas sou meio desbocado. 510 00:27:22,643 --> 00:27:23,943 Não! 511 00:27:24,041 --> 00:27:25,471 Sério? 512 00:27:32,023 --> 00:27:33,334 Alan... 513 00:27:33,771 --> 00:27:35,344 era capaz... 514 00:27:35,626 --> 00:27:36,927 de cortar... 515 00:27:37,253 --> 00:27:39,483 qualquer coisa, raiva... 516 00:27:40,205 --> 00:27:41,991 ou insegurança... 517 00:27:42,467 --> 00:27:44,274 com um belo... 518 00:27:45,029 --> 00:27:46,607 "cresça". 519 00:27:47,949 --> 00:27:50,031 Ele encontrou um baseado no meu quarto. 520 00:27:51,313 --> 00:27:52,647 "Cresça." 521 00:27:53,960 --> 00:27:56,175 Levado em casa pela polícia. 522 00:27:57,055 --> 00:27:58,453 "Cresça." 523 00:28:00,826 --> 00:28:04,701 Sabe o que acho que ele diria agora, Ray? 524 00:28:05,239 --> 00:28:07,121 "Declare-se culpado." 525 00:28:07,665 --> 00:28:09,736 É a única maneira que posso ajudá-lo. 526 00:28:11,153 --> 00:28:13,138 Tinha que arruinar isso, não? 527 00:28:13,139 --> 00:28:14,439 Ray. 528 00:28:27,612 --> 00:28:29,047 Não está com raiva de mim. 529 00:28:29,048 --> 00:28:31,111 Está com raiva porque foi pego. 530 00:28:31,112 --> 00:28:32,651 Com raiva? 531 00:28:32,652 --> 00:28:36,419 Estou apavorado, cara. 532 00:28:36,766 --> 00:28:39,752 Tenho um buraco queimando no estômago, 533 00:28:39,753 --> 00:28:42,799 porque sei o que é sentir-se encurralado. 534 00:28:42,800 --> 00:28:44,968 Você não sabe. Isso é só um corte 535 00:28:44,969 --> 00:28:46,500 em uma mesa chique para você. 536 00:28:46,501 --> 00:28:48,717 Se ganhar, se sente bem. 537 00:28:48,718 --> 00:28:50,344 Se perder, suspira, 538 00:28:50,345 --> 00:28:52,152 e sou mandado para um sujeito 539 00:28:52,153 --> 00:28:54,515 que vai me machucar porque ele foi machucado! 540 00:28:56,469 --> 00:28:59,143 Isso é real, Vincent. 541 00:28:59,144 --> 00:29:00,979 Esta é a minha vida. 542 00:29:01,455 --> 00:29:02,755 Ray. 543 00:29:03,215 --> 00:29:04,820 Eu entendo. 544 00:29:07,094 --> 00:29:08,594 Não, você não entende. 545 00:29:09,022 --> 00:29:10,337 Como poderia? 546 00:29:28,604 --> 00:29:30,055 Aqui está, querida. 547 00:29:30,056 --> 00:29:31,779 Obrigada. Pode deixar aqui. 548 00:29:35,898 --> 00:29:38,658 ATENCIOSAMENTE, RICHARD DUNBILL 549 00:29:41,563 --> 00:29:43,927 Tara, boa notícia. 550 00:29:43,928 --> 00:29:45,546 Encontrei sua enfermeira. 551 00:29:45,547 --> 00:29:47,086 Ela irá testemunhar? 552 00:29:47,087 --> 00:29:50,947 Provavelmente deveria ter começado pela má notícia. 553 00:29:50,948 --> 00:29:53,580 Droga, não posso voltar à minha cliente 554 00:29:53,581 --> 00:29:56,252 com uma enfermeira morta e continuar acusando o marido 555 00:29:56,253 --> 00:29:58,295 de roubar uma maldita lareira. 556 00:29:59,350 --> 00:30:01,491 Eu preciso de algo mais. 557 00:30:04,689 --> 00:30:06,857 Achou algo útil aqui? 558 00:30:07,262 --> 00:30:08,593 Bem... 559 00:30:09,205 --> 00:30:11,304 há muita atividade no cartão 560 00:30:11,305 --> 00:30:13,721 de um paciente inválido com câncer, 561 00:30:13,722 --> 00:30:15,933 ou seja, alguém estava gastando o dinheiro. 562 00:30:15,934 --> 00:30:18,329 - Eve? - Não acho que foi Eve. 563 00:30:18,603 --> 00:30:22,063 Veja, tendo que cuidar dos filhos e do pai, 564 00:30:22,064 --> 00:30:24,126 não acho que ela saiu muito de casa. 565 00:30:24,127 --> 00:30:27,713 E são três ou quatro transações por semana. 566 00:30:27,714 --> 00:30:29,338 Todas em pontos de venda. 567 00:30:29,561 --> 00:30:32,585 Não seria estranho se fossem coisas para a casa. 568 00:30:33,378 --> 00:30:34,680 Sim. 569 00:30:35,099 --> 00:30:37,638 Mas é aí que entra o conhecimento local. 570 00:30:39,797 --> 00:30:43,264 Transações em todas as horas do dia, 571 00:30:43,265 --> 00:30:44,850 então não poderia ser a Eve. 572 00:30:45,207 --> 00:30:47,866 Cafés, restaurantes. 573 00:30:48,826 --> 00:30:51,326 Alguém gosta de se cuidar. 574 00:30:51,588 --> 00:30:52,889 Sim. 575 00:30:53,381 --> 00:30:56,453 E tudo em uma única área de Dalkey. 576 00:31:02,915 --> 00:31:05,447 Sabe que um detetive não trabalha assim, certo? 577 00:31:05,448 --> 00:31:07,334 Talvez não de onde vem, mas nas ruas 578 00:31:07,335 --> 00:31:09,335 frias e desprezíveis de Dalkey... 579 00:31:09,762 --> 00:31:11,608 Pediu picles no meu? 580 00:31:11,609 --> 00:31:12,909 Ótimo. 581 00:31:14,878 --> 00:31:16,178 Ei. Veja. 582 00:31:22,336 --> 00:31:24,461 O que está acontecendo com esses dois? 583 00:31:39,977 --> 00:31:42,119 Foi uma vez, anos atrás. 584 00:31:42,120 --> 00:31:44,869 - Mas com Sean, Ada. - Eu sei. 585 00:31:44,870 --> 00:31:46,507 Foi o maior erro que cometi. 586 00:31:46,508 --> 00:31:48,174 E ele não consegue esquecer? 587 00:31:48,175 --> 00:31:51,197 Ele sempre me segue até a academia há quase um ano. 588 00:31:51,198 --> 00:31:52,618 Isso é tão confuso. 589 00:31:52,619 --> 00:31:54,275 Eve o adora. 590 00:31:54,276 --> 00:31:55,864 Mas por que despejá-la? 591 00:31:55,865 --> 00:31:57,395 Realmente acredito 592 00:31:57,396 --> 00:31:59,224 que o negócio vai fracassar. 593 00:31:59,225 --> 00:32:01,288 É a única forma de protegê-la, 594 00:32:01,289 --> 00:32:04,128 sem explicitamente dizer: "é uma imbecil". 595 00:32:04,129 --> 00:32:06,230 Mas não sabe se farão mudanças estruturais. 596 00:32:06,231 --> 00:32:08,069 Foi por isso que surtei ontem. 597 00:32:08,310 --> 00:32:10,151 Sabia que Sean roubava do papai, 598 00:32:10,152 --> 00:32:12,668 mas deixei isso ocorrer, pois assim podia vigiá-lo. 599 00:32:12,669 --> 00:32:14,607 Mas ele alugou ferramentas ontem. 600 00:32:14,608 --> 00:32:16,275 Sei que ele fará algo na casa. 601 00:32:16,276 --> 00:32:18,332 Então, vou fazer com que eles parem. 602 00:32:18,333 --> 00:32:20,967 - Vou conseguir separá-los. - O quê? 603 00:32:20,968 --> 00:32:22,640 Sei que isso é horrível, 604 00:32:22,641 --> 00:32:24,679 mas ele a deixará se ela perder a casa. 605 00:32:24,680 --> 00:32:27,315 Sei disso. Provará que ele é uma fraude. 606 00:32:29,076 --> 00:32:31,813 Essa é a verdadeira razão por trás disso tudo? 607 00:32:34,604 --> 00:32:37,185 Se ela souber o que houve, poderia deixá-lo. 608 00:32:37,186 --> 00:32:39,065 Não posso arriscar contar a ela. 609 00:32:39,066 --> 00:32:41,070 Ele dirá que estou exagerando. 610 00:32:42,123 --> 00:32:43,499 Mas você poderia. 611 00:32:44,014 --> 00:32:46,549 Só diga a ela que ele foi infiel. 612 00:32:46,922 --> 00:32:48,753 E não conte que foi comigo. 613 00:33:01,381 --> 00:33:02,729 O que é isso? 614 00:33:02,730 --> 00:33:04,490 Isso, Ray... 615 00:33:04,491 --> 00:33:06,191 é o meu escritório... 616 00:33:07,100 --> 00:33:08,972 desde que Karen me largou. 617 00:33:09,666 --> 00:33:10,966 E? 618 00:33:17,985 --> 00:33:20,485 Queria me mostrar vulnerável... 619 00:33:20,486 --> 00:33:22,128 para ganhar sua confiança. 620 00:33:22,771 --> 00:33:25,548 Acho que grandes gestos não são meu forte. 621 00:33:26,601 --> 00:33:28,466 Sou mais do que um homem de palavras. 622 00:33:28,467 --> 00:33:29,953 Bobagem. 623 00:33:29,954 --> 00:33:31,491 Bobagem é coisa sua. 624 00:33:31,492 --> 00:33:33,732 Tudo bem. Bobagem. 625 00:33:34,383 --> 00:33:37,769 Veja, é a lei, Ray. E não vou facilitar. 626 00:33:37,770 --> 00:33:39,649 A lei está contra você. 627 00:33:39,801 --> 00:33:42,549 Mas então, há a lei. 628 00:33:42,817 --> 00:33:46,360 Sou especialista em lei. 629 00:33:46,361 --> 00:33:50,352 E a lei é maleável e adora uma boa história. 630 00:33:50,353 --> 00:33:54,495 Especialmente a sua e de seu pai adotivo, 631 00:33:54,496 --> 00:33:56,199 uma história de amor. 632 00:33:56,200 --> 00:33:57,649 Jesus. 633 00:33:57,928 --> 00:33:59,293 Um pouco piegas. 634 00:33:59,619 --> 00:34:01,165 Não posso contar sua história 635 00:34:01,166 --> 00:34:03,166 se lutamos contra a verdade. 636 00:34:04,060 --> 00:34:05,476 Declare-se culpado. 637 00:34:06,381 --> 00:34:08,390 Deixe-me usar minhas palavras. 638 00:34:09,555 --> 00:34:11,215 Apostar nas suas bobagens? 639 00:34:26,283 --> 00:34:29,479 Diga o que você quer que eu diga no depoimento, 640 00:34:29,480 --> 00:34:30,876 e eu direi. 641 00:34:31,002 --> 00:34:33,797 Não funciona assim, Eve. Precisa me contar a verdade. 642 00:34:33,798 --> 00:34:35,145 Por quê? Ada não fez isso. 643 00:34:35,146 --> 00:34:37,681 Ela disse, pois Sean tentava vender a lareira. 644 00:34:37,682 --> 00:34:39,093 Sim, mas ele não vendeu. 645 00:34:39,094 --> 00:34:41,928 E ele ia reinvestir o dinheiro na casa. 646 00:34:42,482 --> 00:34:43,808 Ele não me contou, 647 00:34:43,818 --> 00:34:45,815 pois achou que o papai me deixaria bem. 648 00:34:46,936 --> 00:34:49,495 Ada não mentiu sobre as mudanças estruturais. 649 00:34:49,496 --> 00:34:51,638 Bem... ela mentiu. 650 00:34:51,639 --> 00:34:53,861 Não vamos fazer nada com a casa. 651 00:34:54,607 --> 00:34:56,463 Por que ela está tentando me arruinar? 652 00:34:56,464 --> 00:34:58,035 Acho que é o oposto, Eve. 653 00:34:58,550 --> 00:35:01,347 Olha, ela não quer que você e as crianças saiam. 654 00:35:01,348 --> 00:35:04,350 Ela a está despejando, porque quer que o Sean saia. 655 00:35:11,987 --> 00:35:15,248 Eve, achamos evidências... 656 00:35:15,615 --> 00:35:17,292 há algum tempo... 657 00:35:18,746 --> 00:35:21,888 Eve, sinto muito, mas Sean a traiu. 658 00:35:23,129 --> 00:35:25,633 Sim. Com a Ada. 659 00:35:25,634 --> 00:35:27,918 - Você sabia? - Claro que eu sabia. 660 00:35:30,061 --> 00:35:31,490 Não queria mencionar isso, 661 00:35:31,491 --> 00:35:33,387 porque é embaraçoso para a Ada. 662 00:35:36,125 --> 00:35:38,429 Ela está fazendo isso porque ela o quer. 663 00:35:38,619 --> 00:35:40,909 Ela quer o que eu tenho. Isso é patético. 664 00:35:41,013 --> 00:35:42,921 Não acho que isso seja verdade, Eve. 665 00:35:44,301 --> 00:35:46,008 Não vou deixar o Sean. 666 00:35:48,964 --> 00:35:50,520 Só prometa ao tribunal 667 00:35:50,521 --> 00:35:52,908 que não fará mudanças estruturais. 668 00:35:53,291 --> 00:35:54,591 Claro. 669 00:35:58,456 --> 00:36:00,147 Então, qual é a desse cara? 670 00:36:00,148 --> 00:36:02,329 Juiz O'Leary? Ficaremos bem 671 00:36:02,330 --> 00:36:04,591 se evitarmos dramatização amadora inútil, 672 00:36:04,592 --> 00:36:06,698 e o excesso de sentimentalismo barato. 673 00:36:06,699 --> 00:36:09,150 Legal. Qual é o nosso plano? 674 00:36:09,844 --> 00:36:13,168 Dramatização amadora inútil e sentimentalismo barato. 675 00:36:14,708 --> 00:36:16,010 Certo. 676 00:36:27,732 --> 00:36:30,005 Nossa declaração de resposta. 677 00:36:33,898 --> 00:36:35,389 O jogo começou. 678 00:36:35,485 --> 00:36:36,794 Ótimo, ótimo. 679 00:36:37,080 --> 00:36:38,747 Vamos, Eve. Mostre o seu. 680 00:36:38,748 --> 00:36:40,048 Não. 681 00:36:40,533 --> 00:36:42,909 Nosso advogado é um adolescente.* 682 00:36:42,910 --> 00:36:45,526 É o que podem pagar. 683 00:36:45,646 --> 00:36:47,643 Vamos. Relaxe. 684 00:36:47,644 --> 00:36:49,054 Faremos o possível lá. 685 00:36:49,055 --> 00:36:52,510 Caso número 7. O'Melia versus Hayes. 686 00:36:53,785 --> 00:36:56,235 Acabamos de receber a declaração de resposta.* 687 00:36:56,236 --> 00:36:57,676 Só agora? 688 00:36:59,468 --> 00:37:01,535 O caso está pronto para ser ouvido, juíza. 689 00:37:01,536 --> 00:37:03,235 Deve levar meio dia. 690 00:37:03,236 --> 00:37:05,929 Perdoe-me, juíza, mas acabamos de receber isso. 691 00:37:06,395 --> 00:37:08,921 - Isso? - A declaração de resposta. 692 00:37:10,525 --> 00:37:12,214 Você tem 20 minutos. 693 00:37:12,215 --> 00:37:15,531 A menos que haja algum item específico que queira replicar, 694 00:37:15,532 --> 00:37:17,529 você será ouvido hoje. 695 00:37:28,375 --> 00:37:29,855 O que é isso? 696 00:37:29,856 --> 00:37:32,116 Está derrubando uma parede? 697 00:37:32,117 --> 00:37:34,379 Quando foi isso? Foi ontem a noite? 698 00:37:34,380 --> 00:37:35,680 Sim. 699 00:37:35,920 --> 00:37:38,451 Ada deve ter contratado investigadores. 700 00:37:38,452 --> 00:37:40,403 Ela sabia que isso ia acontecer. 701 00:37:40,404 --> 00:37:42,721 - Podem fazer isso? - Podem fazer isso, Eve? 702 00:37:42,722 --> 00:37:44,086 Mentiu para mim. 703 00:37:44,087 --> 00:37:46,276 Afirmou que eu sabia dos seus planos, 704 00:37:46,277 --> 00:37:48,977 que sabia das ferramentas, mas que não ia usá-las. 705 00:37:49,382 --> 00:37:51,068 Sabe o quão ruim isso parece? 706 00:37:51,069 --> 00:37:52,695 Tara, é a nossa casa. 707 00:37:52,696 --> 00:37:54,282 Faremos o que quisermos com ela. 708 00:37:54,283 --> 00:37:55,887 O que está fazendo, Eve? 709 00:37:57,889 --> 00:37:59,923 Quando o tribunal ouvir nossos planos, 710 00:37:59,924 --> 00:38:02,881 como vai ficar, nunca tirarão a casa de nós. 711 00:38:06,106 --> 00:38:08,379 Andou mentindo para mim esse tempo todo? 712 00:38:10,402 --> 00:38:12,173 Ainda podemos ganhar isso, certo? 713 00:38:13,857 --> 00:38:17,044 Li todos os depoimentos, e está claro desde o início, 714 00:38:17,045 --> 00:38:20,234 que algumas sérias acusações foram levantadas. 715 00:38:20,529 --> 00:38:23,786 Quais são as bases de defesa desta petição? 716 00:38:24,653 --> 00:38:27,057 Como descrito nos depoimentos, estamos... 717 00:38:27,058 --> 00:38:29,184 Já não falei que li todos? 718 00:38:29,185 --> 00:38:32,509 Sim, mas para o benefício do tribunal. 719 00:38:32,630 --> 00:38:36,029 Contestamos o testamento em uma data posterior, 720 00:38:36,030 --> 00:38:37,658 por questões relacionadas... 721 00:38:37,659 --> 00:38:40,206 Sim. Sim. Uma promessa de boa-fé. 722 00:38:40,207 --> 00:38:42,126 Testemunhado por uma enfermeira, 723 00:38:42,127 --> 00:38:44,251 que convenientemente já faleceu. 724 00:38:45,230 --> 00:38:47,647 Sim. É essa. 725 00:38:47,648 --> 00:38:50,314 A qual, juntamente com a lei de sucessão, 726 00:38:50,315 --> 00:38:52,145 conspira para... 727 00:38:54,860 --> 00:38:56,479 conspira... 728 00:39:07,294 --> 00:39:10,634 Isso deveria ser deixado de lado. 729 00:39:10,635 --> 00:39:13,596 Você quer dizer "postergado"? 730 00:39:18,540 --> 00:39:20,683 Não há nada que possamos fazer agora. 731 00:39:29,227 --> 00:39:30,856 Como você se declara? 732 00:39:32,634 --> 00:39:34,393 Culpado, juiz. 733 00:39:34,539 --> 00:39:36,633 Então, a sentença. 734 00:39:36,634 --> 00:39:38,189 Apesar de ter mantido um emprego 735 00:39:38,190 --> 00:39:39,837 desde sua última audiência, 736 00:39:39,838 --> 00:39:42,878 ainda não vejo uma residência fixa aqui. 737 00:39:42,879 --> 00:39:45,324 Foi quando Tara disse: "Ele está ficando comigo". 738 00:39:45,325 --> 00:39:47,287 Ficar com alguém não é residência fixa. 739 00:39:47,288 --> 00:39:48,938 Podem compartilhar com o tribunal? 740 00:39:48,939 --> 00:39:51,082 Apenas recebendo instruções, juiz. 741 00:39:51,083 --> 00:39:53,603 É um pouco tarde para isso, Sr. Pike. 742 00:39:53,604 --> 00:39:56,024 28 mil euros em benefícios sociais 743 00:39:56,025 --> 00:39:58,302 obtidos de forma fraudulenta. 744 00:39:58,303 --> 00:40:00,397 O que seu cliente tem a dizer a seu favor? 745 00:40:00,398 --> 00:40:02,267 Muito, juiz. 746 00:40:02,268 --> 00:40:04,505 À primeira vista, meu cliente é um vagabundo, 747 00:40:04,506 --> 00:40:07,180 desempregado até recentemente, sem residência fixa. 748 00:40:07,181 --> 00:40:10,426 Ele admite a acusação, mas nem tudo é o que parece. 749 00:40:10,427 --> 00:40:13,413 Pediria a este tribunal que me desse a oportunidade 750 00:40:13,414 --> 00:40:15,436 de descrever as circunstâncias únicas 751 00:40:15,437 --> 00:40:17,310 por trás das ações do meu cliente. 752 00:40:17,578 --> 00:40:18,878 Continue. 753 00:40:19,583 --> 00:40:23,179 Meu cliente sofreu muitos problemas na vida. 754 00:40:23,180 --> 00:40:24,928 Lares adotivos a partir dos 8 anos. 755 00:40:24,929 --> 00:40:27,102 Quinze casas em seis anos. 756 00:40:27,103 --> 00:40:29,869 Ele não tinha família, ninguém para confiar. 757 00:40:30,072 --> 00:40:31,823 Até que foi colocado sob os cuidados 758 00:40:31,824 --> 00:40:34,450 do Sr. Alan Doyle, seu pai... 759 00:40:34,704 --> 00:40:36,104 sua família... 760 00:40:36,671 --> 00:40:39,489 a única pessoa que já se importou com ele. 761 00:40:39,490 --> 00:40:42,511 O Sr. Alan Doyle vivia de forma modesta, 762 00:40:42,512 --> 00:40:45,980 mas mesmo assim sacrificou cada centavo em sua vida, 763 00:40:45,981 --> 00:40:48,892 para ajudar crianças à margem da sociedade, 764 00:40:48,893 --> 00:40:51,670 como ele fez com meu cliente. 765 00:40:52,295 --> 00:40:54,121 E ele fez um ótimo trabalho. 766 00:40:54,573 --> 00:40:55,994 O Sr. Lamont... 767 00:40:55,995 --> 00:40:57,495 é inteligente... 768 00:40:57,607 --> 00:40:59,949 gentil, atencioso, 769 00:40:59,950 --> 00:41:01,363 e tão impertinente, 770 00:41:01,364 --> 00:41:03,523 que se tivesse recebido mais ajuda na vida, 771 00:41:03,524 --> 00:41:05,513 me deixaria desempregado anos atrás. 772 00:41:06,839 --> 00:41:09,515 Se seu cliente não lucrou, quem saiu ganhando? 773 00:41:09,516 --> 00:41:11,195 O Centro da Juventude de St. Enda, 774 00:41:11,196 --> 00:41:14,491 um clube extraescolar que oferece grande apoio 775 00:41:14,492 --> 00:41:17,026 para crianças carentes como foi meu cliente, 776 00:41:17,027 --> 00:41:19,015 que de outra forma, estariam nas ruas. 777 00:41:19,016 --> 00:41:21,415 Durante sua vida, o Sr. Alan Doyle transferiu 778 00:41:21,416 --> 00:41:23,865 seus pagamentos para essa caridade. 779 00:41:23,866 --> 00:41:25,262 Foi o seu legado. 780 00:41:25,263 --> 00:41:27,009 Meu cliente não queria deixar 781 00:41:27,010 --> 00:41:28,452 o legado de seu pai morrer, 782 00:41:28,453 --> 00:41:30,706 então, os pagamentos continuaram. 783 00:41:30,707 --> 00:41:33,547 Ele não conseguia dizer adeus a esse homem, 784 00:41:34,155 --> 00:41:35,464 a sua casa. 785 00:41:35,465 --> 00:41:37,418 Presumo que exista um argumento legal 786 00:41:37,419 --> 00:41:39,814 nesta bela trama cheia de absurdos. 787 00:41:39,815 --> 00:41:41,161 Há, sim. 788 00:41:41,162 --> 00:41:43,153 A lei está viva. 789 00:41:43,154 --> 00:41:45,859 Não levar em conta o caráter desse homem, 790 00:41:45,860 --> 00:41:48,367 tudo que ele passou, quando proferir sua sentença, 791 00:41:48,368 --> 00:41:50,710 seria declarar que a lei está morta... 792 00:41:51,527 --> 00:41:53,794 e ainda tentar reivindicar seus benefícios. 793 00:41:56,082 --> 00:41:57,591 Eu já ouvi o suficiente. 794 00:41:58,071 --> 00:42:01,872 Um despejo é um evento brutal e traumático 795 00:42:01,873 --> 00:42:04,179 que deixou uma verdadeira cicatriz psíquica 796 00:42:04,180 --> 00:42:06,115 na alma de nossa nação. 797 00:42:06,116 --> 00:42:08,204 Nunca é a resposta. 798 00:42:09,815 --> 00:42:11,403 A menos que seja. 799 00:42:11,934 --> 00:42:15,869 Sou a favor do autor e concedo o pedido solicitado. 800 00:42:16,044 --> 00:42:18,247 - Não! - Sim. 801 00:42:19,066 --> 00:42:21,994 Esta é uma casa de importância arquitetônica, 802 00:42:21,995 --> 00:42:23,808 e aqui vejo você, 803 00:42:23,809 --> 00:42:26,181 apesar das promessas de que não faria, 804 00:42:26,182 --> 00:42:27,669 empunhando um martelo. 805 00:42:27,670 --> 00:42:29,237 Acho isso obsceno. 806 00:42:29,238 --> 00:42:32,488 Esta solicitação nunca deveria ter sido contestada. 807 00:42:32,489 --> 00:42:36,099 A declaração de resposta é uma teia de mentiras. 808 00:42:36,100 --> 00:42:39,218 Parece que se seus representantes legais 809 00:42:39,219 --> 00:42:40,973 tivessem feito seu dever de casa... 810 00:42:41,230 --> 00:42:42,895 e investigado melhor 811 00:42:42,896 --> 00:42:45,584 as ações de seu próprio cliente, 812 00:42:45,585 --> 00:42:48,371 poderiam ter poupado muito tempo ao tribunal. 813 00:42:48,760 --> 00:42:50,917 Vou deixá-lo, se é isso que você quer. 814 00:42:50,918 --> 00:42:52,225 Eve. 815 00:42:52,304 --> 00:42:53,827 Ada, por favor. 816 00:42:53,828 --> 00:42:55,732 Não vou tocar na casa. 817 00:42:55,733 --> 00:42:57,804 Por favor, não tire a nossa casa. 818 00:42:58,304 --> 00:43:00,509 Nenhum de vocês têm o direito de estar lá. 819 00:43:00,510 --> 00:43:03,348 Mentiu em seu depoimento, enganou o tribunal. 820 00:43:03,349 --> 00:43:05,063 Você não é confiável. 821 00:43:05,064 --> 00:43:06,783 Solicite um adiamento. 822 00:43:07,134 --> 00:43:09,173 Solicito uma suspensão temporária. 823 00:43:09,174 --> 00:43:10,483 Sem adiamento. 824 00:43:10,484 --> 00:43:13,000 Esta decisão entrará em vigor imediatamente. 825 00:43:13,001 --> 00:43:15,738 Os residentes deixarão o local imediatamente. 826 00:43:15,739 --> 00:43:18,135 Agora, o que devo fazer sobre os custos? 827 00:43:18,136 --> 00:43:20,347 Dada a situação financeira dos meus clientes, 828 00:43:20,348 --> 00:43:22,283 quaisquer custos iriam prejudicá-los... 829 00:43:22,284 --> 00:43:25,688 Quer que dispense os custos com esse argumento? 830 00:43:25,689 --> 00:43:27,861 Acho que vai descobrir que muitos criminosos 831 00:43:27,862 --> 00:43:29,925 têm dificuldades financeiras. 832 00:43:34,504 --> 00:43:36,549 Como devo contar isso para eles, Tara? 833 00:43:37,213 --> 00:43:39,442 Como contar a meus filhos que perdi a casa? 834 00:43:39,443 --> 00:43:42,317 Eve, você falou sério lá? 835 00:43:42,318 --> 00:43:43,800 Agora não. 836 00:43:49,116 --> 00:43:50,756 - Tara. - Sim? 837 00:43:51,723 --> 00:43:53,445 Eu poderia olhar, 838 00:43:53,446 --> 00:43:56,864 mas pode me descrever a cara do Richard agora? 839 00:43:58,821 --> 00:44:01,466 Parece que ele poderia estar sofrendo um derrame. 840 00:44:02,173 --> 00:44:04,172 Nossa cliente tem uma proposta. 841 00:44:04,173 --> 00:44:05,549 Tudo bem. 842 00:44:05,725 --> 00:44:08,389 As partes firmam um acordo de aluguel. 843 00:44:08,749 --> 00:44:10,852 Ela quer uma reunião em seu escritório. 844 00:44:11,685 --> 00:44:14,662 Ela mencionou uma promessa de puxar o cabelo. 845 00:44:35,611 --> 00:44:37,110 Torres Rafferty. 846 00:44:37,990 --> 00:44:39,290 Obrigada. 847 00:44:39,497 --> 00:44:40,797 Ei. 848 00:44:40,918 --> 00:44:42,933 Quanto você disse que seria o aluguel? 849 00:44:42,934 --> 00:44:46,100 Eu não disse. Mas seria bem barato. 850 00:44:47,130 --> 00:44:48,503 O que a fez mudar de ideia? 851 00:44:49,765 --> 00:44:52,129 Ter me dado conta que estou oficialmente 852 00:44:52,130 --> 00:44:54,109 fora do círculo sagrado. 853 00:44:54,289 --> 00:44:57,034 Poderia forçar meu caminho... 854 00:44:57,035 --> 00:44:58,550 em uma fachada de normalidade. 855 00:44:58,551 --> 00:44:59,851 Mas eu não sei. 856 00:45:00,146 --> 00:45:02,175 Talvez seja melhor... 857 00:45:02,525 --> 00:45:04,785 fazer as coisas de forma diferente, sabe? 858 00:45:04,786 --> 00:45:06,568 Te ganhei com "muito barato", certo? 859 00:45:06,569 --> 00:45:07,870 Totalmente. 860 00:45:12,929 --> 00:45:14,249 Vincent. 861 00:45:20,227 --> 00:45:21,527 Sim! 862 00:45:24,327 --> 00:45:26,397 Este idiota me livrou com uma multa 863 00:45:26,398 --> 00:45:28,350 e algum serviço comunitário. 864 00:45:29,242 --> 00:45:31,488 Não foi só por conta deste sortudo de merda. 865 00:45:31,750 --> 00:45:33,646 Boa parte disso ocorreu antes, 866 00:45:33,647 --> 00:45:35,956 quando me arranjou um emprego. 867 00:45:37,012 --> 00:45:38,312 Obrigado. 868 00:45:39,522 --> 00:45:40,825 Ray. 869 00:45:41,909 --> 00:45:43,209 O que foi? 870 00:45:44,579 --> 00:45:46,787 Não sei se posso continuar empregando você. 871 00:45:46,788 --> 00:45:48,088 O que houve? 872 00:45:48,594 --> 00:45:50,277 Eu perdi. 873 00:45:50,698 --> 00:45:52,245 Como diabos isso aconteceu? 874 00:45:52,246 --> 00:45:54,419 Ela mentiu para mim, na minha cara. 875 00:45:54,420 --> 00:45:56,626 E confiei nela em vez de investigar mais. 876 00:45:56,627 --> 00:45:58,219 Fomos surpreendidos no tribunal. 877 00:45:58,220 --> 00:46:00,433 - Então, serão despejados? - Não. 878 00:46:00,434 --> 00:46:02,314 Houve um acordo de última hora depois, 879 00:46:02,315 --> 00:46:04,036 mas foi humilhante. Foi cruel. 880 00:46:04,037 --> 00:46:05,974 Pelo menos, será paga. 881 00:46:06,547 --> 00:46:07,847 Sim... 882 00:46:08,584 --> 00:46:11,599 Arquei com os custos. Tive que fazer isso. 883 00:46:11,600 --> 00:46:15,512 Estão vivendo de sálvia e de incenso. 884 00:46:15,513 --> 00:46:18,631 Junto com meu seguro de responsabilidade profissional 885 00:46:18,632 --> 00:46:21,513 e ter que pagar boa parte do meu casamento... 886 00:46:22,044 --> 00:46:23,362 estou falida. 887 00:46:23,363 --> 00:46:24,870 Tara. 888 00:46:25,997 --> 00:46:27,680 Você fez a coisa certa. 889 00:46:27,918 --> 00:46:29,225 Sinto muito. 890 00:46:29,455 --> 00:46:32,188 Você disse que pagou pelo seu casamento? 891 00:46:33,324 --> 00:46:35,510 Comida e bebida. 892 00:47:14,882 --> 00:47:17,162 Alguém disse que você se mudou de nossa casa. 893 00:47:18,371 --> 00:47:19,671 Sim. 894 00:47:20,402 --> 00:47:21,804 Está morando aqui agora? 895 00:47:22,332 --> 00:47:23,632 Estou. 896 00:47:29,264 --> 00:47:30,590 O que está fazendo? 897 00:47:31,096 --> 00:47:35,032 Joan não vai aparecer com um grande cheque, vai? 898 00:47:41,058 --> 00:47:42,578 Peço desculpas. 899 00:47:43,003 --> 00:47:45,923 - Por? - Foi uma emboscada. 900 00:47:47,066 --> 00:47:49,343 Se vale de algo, foi meu pai quem... 901 00:47:49,344 --> 00:47:50,778 Por favor, não faça isso. 902 00:47:54,799 --> 00:47:56,125 Você está certa. 903 00:47:57,363 --> 00:48:00,355 Eu não sabia, mas se soubesse, eu... 904 00:48:07,461 --> 00:48:08,913 É o dia do nosso casamento. 905 00:48:14,339 --> 00:48:16,699 Não estou lidando muito bem com isso. 906 00:48:20,510 --> 00:48:21,810 Tudo bem. 907 00:48:22,952 --> 00:48:25,928 Só queria dizer que apoio sua decisão 908 00:48:25,929 --> 00:48:28,674 e sei que deve ter sido muito difícil para você. 909 00:48:30,403 --> 00:48:32,180 Está tudo bem, Tara? 910 00:48:36,780 --> 00:48:39,304 Só porque tecnicamente metade é sua. 911 00:48:45,682 --> 00:48:47,063 Vou deixar você em paz. 912 00:48:49,765 --> 00:48:51,315 Te vejo por aí, Tara. 913 00:49:45,412 --> 00:49:48,412 Vem legendar na Ace! acesubslegendas@gmail.com 914 00:49:48,413 --> 00:49:51,413 Curta a Ace no Facebook: facebook.com/AceSubs 915 00:49:51,414 --> 00:49:54,414 Segue lá no Twitter: @AceSubsLegendas 60647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.