Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,566 --> 00:01:00,609
OI, QUERIDA.
AINDA ESPERANDO SUA LIGAÇÃO.
2
00:01:00,610 --> 00:01:01,910
PATRICK O'MELIA FALECEU.
3
00:01:26,589 --> 00:01:28,561
Um brinde a você,
grande homem.
4
00:01:28,928 --> 00:01:30,335
Ao Patrick.
5
00:01:30,336 --> 00:01:31,855
Ao Patrick.
6
00:01:43,776 --> 00:01:45,076
Oi.
7
00:01:45,427 --> 00:01:47,063
- Eve.
- Obrigada por vir.
8
00:01:47,064 --> 00:01:48,423
Meus pêsames.
9
00:01:49,022 --> 00:01:50,891
- Tara, obrigada por vir.
- Oi, Ada.
10
00:01:50,892 --> 00:01:52,519
- Meus pêsames.
- Lamento saber
11
00:01:52,520 --> 00:01:54,321
que seu casamento
foi adiado.
12
00:01:54,592 --> 00:01:56,312
Aposto que sua mãe
está encantada.
13
00:01:57,510 --> 00:01:59,740
- Irene.
- Eu a vi
14
00:01:59,741 --> 00:02:03,747
na seção de estilo
e disse: "Retocada".
15
00:02:03,748 --> 00:02:06,597
Não é possível
que a principal
16
00:02:06,598 --> 00:02:08,403
- negociadora de arte...
- Principal?
17
00:02:08,404 --> 00:02:11,514
da Irlanda tenha criado
uma criança sozinha,
18
00:02:11,515 --> 00:02:13,210
e ainda parecer tão jovem.
19
00:02:13,211 --> 00:02:14,888
Qual é o seu segredo?
20
00:02:14,889 --> 00:02:17,167
Tara,
perguntou qual o segredo dela?
21
00:02:17,168 --> 00:02:18,488
Não.
22
00:02:19,544 --> 00:02:21,141
Não se case.
23
00:02:25,236 --> 00:02:26,862
- Que surpresa.
- A vantagem
24
00:02:26,863 --> 00:02:28,520
de ficar entrevado
por três anos,
25
00:02:28,521 --> 00:02:30,530
é poder planejar
seu próprio funeral.
26
00:02:30,531 --> 00:02:31,841
Está na hora.
27
00:02:31,842 --> 00:02:34,633
Papai insistiu na leitura
do testamento no velório.
28
00:02:34,634 --> 00:02:36,987
Excesso de controle
até do além.
29
00:02:36,988 --> 00:02:38,871
Comam algo.
30
00:02:38,872 --> 00:02:40,209
Obrigada, Ada.
31
00:02:41,759 --> 00:02:43,708
- Vinho branco?
- Obrigada.
32
00:02:46,313 --> 00:02:47,613
Obrigada.
33
00:02:48,352 --> 00:02:50,352
Um vinho branco?
34
00:02:52,097 --> 00:02:53,397
Certo.
35
00:02:55,628 --> 00:02:57,570
- O quê?
- O quê?
36
00:02:57,571 --> 00:02:59,192
Nenhuma chance
de um cessar-fogo,
37
00:02:59,193 --> 00:03:01,333
enquanto enterramos
o Patrick?
38
00:03:02,293 --> 00:03:04,473
Como assim, pai?
Estamos bem.
39
00:03:04,933 --> 00:03:06,877
Nem estamos pensando
no Eric.
40
00:03:06,878 --> 00:03:08,742
- Mãe.
- O quê?
41
00:03:08,743 --> 00:03:10,766
Estamos nos divertindo,
não estamos?
42
00:03:10,767 --> 00:03:12,774
Embora há uma coisa
mais agradável
43
00:03:12,775 --> 00:03:14,306
do que um velório irlandês.
44
00:03:15,131 --> 00:03:16,709
Um casamento irlandês.
45
00:03:16,710 --> 00:03:18,845
Este lugar já viu
dias melhores.
46
00:03:19,020 --> 00:03:20,480
Sim. Bem...
47
00:03:20,756 --> 00:03:22,830
Agora que as garotas
ficarão com ele...
48
00:03:23,410 --> 00:03:26,630
com o dinheiro da Ada
e o coração da Eve...
49
00:03:26,631 --> 00:03:29,472
um casa como esta,
dará trabalho.
50
00:03:29,473 --> 00:03:31,164
- Sacrifícios.
- Tudo bem.
51
00:03:31,165 --> 00:03:33,488
Vou deixá-los lamentar
a perda do seu amigo
52
00:03:33,489 --> 00:03:35,271
de uns 30 anos.
53
00:03:59,638 --> 00:04:00,938
Tara?
54
00:04:23,007 --> 00:04:24,576
Eu pensei em não vir.
55
00:04:27,717 --> 00:04:30,023
Você deveria entrar,
dar um alô.
56
00:04:30,024 --> 00:04:31,328
Estou bem aqui.
57
00:04:32,352 --> 00:04:34,407
Como?
Sabia sobre isso?
58
00:04:34,408 --> 00:04:36,096
Claro que não!
Como poderia saber?
59
00:04:36,097 --> 00:04:37,397
Mas eu cuidei dele.
60
00:04:37,398 --> 00:04:38,909
Sim, mas foi ele quem...
61
00:04:42,682 --> 00:04:46,050
Sou a única beneficiária.
Ficarei com tudo.
62
00:04:47,199 --> 00:04:48,499
Eve!
63
00:04:49,235 --> 00:04:51,346
Não posso acreditar
que ele fez isso.
64
00:04:52,518 --> 00:04:54,703
A firma a apoiará
se isso for contestado.
65
00:05:31,923 --> 00:05:34,523
AceSubs
Sua melhor aposta em legendas!
66
00:05:34,524 --> 00:05:36,624
1ª Temporada
Episódio 2
67
00:05:36,724 --> 00:05:39,822
Legenda:
Sophia_LTV
Monk
68
00:05:40,003 --> 00:05:41,750
Você está me deixando louco.
69
00:05:43,083 --> 00:05:45,210
Eu? Por quê?
70
00:05:45,826 --> 00:05:49,072
Ouvi suas conversas
telefônicas pela parede.
71
00:05:49,073 --> 00:05:50,398
Você fala o que pensa,
72
00:05:50,399 --> 00:05:53,445
então quando tem algo
a dizer e não pode dizer,
73
00:05:53,446 --> 00:05:55,535
isso me faz pensar
que é algo sério.
74
00:05:57,209 --> 00:05:58,770
Bem, tem uma coisa.
75
00:05:59,638 --> 00:06:01,749
- É mesmo?
- É.
76
00:06:02,344 --> 00:06:04,286
Assim que o caso
de Ray terminar,
77
00:06:04,287 --> 00:06:05,677
vou sair daqui.
78
00:06:06,232 --> 00:06:08,920
- Por quê?
- Ele perderá o emprego
79
00:06:08,921 --> 00:06:10,968
e sinceramente...
80
00:06:11,508 --> 00:06:14,181
não sei
o que estou fazendo aqui.
81
00:06:14,182 --> 00:06:15,903
Você está tocando
um negócio.
82
00:06:15,904 --> 00:06:17,267
Para isso ser um negócio,
83
00:06:17,268 --> 00:06:19,369
clientes devem entrar
pela porta da frente.
84
00:06:19,370 --> 00:06:22,020
E para tanto, preciso
de uma porta da frente.
85
00:06:22,021 --> 00:06:23,584
Você tem
uma porta da frente.
86
00:06:23,585 --> 00:06:25,580
Tenho uma porta lateral.
87
00:06:26,464 --> 00:06:27,849
Semântica.
88
00:06:28,841 --> 00:06:31,001
Certo.
Está aqui se precisar.
89
00:06:33,024 --> 00:06:35,957
Há uma casa de dois quartos
em Stoneybatter,
90
00:06:35,958 --> 00:06:38,111
uma cobertura no cais
91
00:06:38,112 --> 00:06:41,671
e um barco
no Grande Canal.
92
00:06:41,672 --> 00:06:43,219
Continuarei procurando.
93
00:06:43,220 --> 00:06:44,884
- Obrigada, Ray.
- Tudo bem.
94
00:06:48,481 --> 00:06:50,021
- Eve?
- Oi.
95
00:06:50,172 --> 00:06:51,480
Oi.
96
00:06:51,481 --> 00:06:53,312
Recebi isso esta manhã.
97
00:06:54,105 --> 00:06:56,647
É Ada.
Ela nos quer fora de casa já.
98
00:06:56,648 --> 00:06:57,948
O quê?
99
00:06:59,564 --> 00:07:01,419
Ela pediu
uma ordem judicial?
100
00:07:01,420 --> 00:07:03,181
A audiência
é na próxima semana.
101
00:07:03,182 --> 00:07:05,219
Não entendo.
Achava que essas coisas
102
00:07:05,220 --> 00:07:07,369
levassem meses, anos.
103
00:07:07,370 --> 00:07:08,940
Bem, normalmente levam.
104
00:07:08,941 --> 00:07:11,678
Mas ela foi ao tribunal
por conta própria.
105
00:07:11,679 --> 00:07:14,176
Isso só ocorre
em situações excepcionais.
106
00:07:14,177 --> 00:07:15,850
O que aconteceu
entre vocês duas?
107
00:07:15,851 --> 00:07:19,405
Sinceramente, não sei.
Tudo isso veio do nada.
108
00:07:20,464 --> 00:07:23,003
Aqui diz que Ada
foi informada
109
00:07:23,004 --> 00:07:25,326
sobre tentativas
de vender itens da casa.
110
00:07:25,327 --> 00:07:27,257
- Não é verdade.
- E também acredita
111
00:07:27,258 --> 00:07:30,111
que planeja fazer mudanças
estruturais na casa.
112
00:07:30,112 --> 00:07:33,158
Isso é meio que verdade.
113
00:07:33,761 --> 00:07:35,793
Não sei se me quer
no meio de tudo isso.
114
00:07:35,794 --> 00:07:38,007
Não quero um estranho
no meio de tudo isso.
115
00:07:38,008 --> 00:07:40,210
E papai me prometeu a casa.
116
00:07:42,807 --> 00:07:44,219
Ada está com a Dunbar.
117
00:07:44,220 --> 00:07:46,061
Sim.
Papai sempre os usava.
118
00:07:46,307 --> 00:07:48,654
Não conheço
nenhum advogado.
119
00:07:49,146 --> 00:07:51,590
Aquela casa é tudo que temos.
Por favor.
120
00:07:51,768 --> 00:07:53,074
Preciso de sua ajuda.
121
00:07:54,693 --> 00:07:55,993
Tudo bem.
122
00:07:58,543 --> 00:08:02,634
Minha primeira pergunta
é definir "meio que verdade".
123
00:08:04,789 --> 00:08:07,669
Nos últimos anos,
Sean e eu temos trabalhado
124
00:08:07,670 --> 00:08:10,706
para abrir este lugar
como um retiro de ioga.
125
00:08:10,707 --> 00:08:12,540
Medicina alternativa também.
126
00:08:12,541 --> 00:08:15,088
Cinesiologia, reflexologia...
o pacote completo.
127
00:08:16,169 --> 00:08:18,628
Mas não vamos fazer
mudanças estruturais.
128
00:08:18,629 --> 00:08:21,049
E Ada estava envolvida
nesses planos para a casa?
129
00:08:21,050 --> 00:08:22,477
Por que ela estaria?
130
00:08:22,478 --> 00:08:24,977
Quando papai ficou doente,
morávamos em Rathmines.
131
00:08:24,978 --> 00:08:27,996
Ele nos prometeu este lugar
se ajudássemos a cuidar dele,
132
00:08:27,997 --> 00:08:29,298
então nós cuidamos.
133
00:08:29,734 --> 00:08:31,884
Dividi meu tempo
entre cuidar do papai
134
00:08:31,885 --> 00:08:33,559
e educar as crianças
em casa.
135
00:08:33,560 --> 00:08:36,089
Sean está constantemente
trabalhando neste lugar.
136
00:08:36,274 --> 00:08:38,213
Não temos muito dinheiro,
137
00:08:38,475 --> 00:08:41,056
mas temos uma bela casa
e um plano.
138
00:08:41,057 --> 00:08:43,453
Se ela ficar com a casa,
não teremos nada.
139
00:08:43,454 --> 00:08:46,302
Sean é muito mencionado
no depoimento de Ada.
140
00:08:46,303 --> 00:08:48,582
Ela está recorrendo
a qualquer meio.
141
00:08:48,583 --> 00:08:50,328
Sean e Ada não se dão bem?
142
00:08:50,329 --> 00:08:52,010
Eles se dão bem.
143
00:08:52,890 --> 00:08:55,462
Eve, o que disse
sobre seu pai prometer a casa,
144
00:08:55,463 --> 00:08:57,201
alguém testemunhou isso?
145
00:08:57,202 --> 00:08:58,698
Tinha uma enfermeira.
146
00:08:58,699 --> 00:09:01,610
Tenho os dados dela aqui
em algum lugar.
147
00:09:04,802 --> 00:09:07,403
Em último caso,
acho que podemos alegar
148
00:09:07,404 --> 00:09:10,300
que seu pai não a supriu
adequadamente no testamento.
149
00:09:10,301 --> 00:09:11,959
E isso nos dará a casa?
150
00:09:11,960 --> 00:09:13,262
Não.
151
00:09:13,460 --> 00:09:16,054
Mas podemos dizer que,
dada sua situação financeira,
152
00:09:16,055 --> 00:09:18,665
sobretudo em relação a Ada,
deve ficar com a metade.
153
00:09:18,666 --> 00:09:20,521
- Metade?
- Eve, para ser sincera,
154
00:09:20,522 --> 00:09:22,695
estou mais preocupada
com a ordem judicial.
155
00:09:22,822 --> 00:09:25,115
Então, seria ótimo
encontrar essa enfermeira.
156
00:09:25,116 --> 00:09:27,297
Se ela confirmar a promessa
do seu pai,
157
00:09:27,298 --> 00:09:28,789
isso realmente nos ajudaria.
158
00:09:28,790 --> 00:09:30,877
- Mas...
- O quê?
159
00:09:31,711 --> 00:09:34,538
Depende de quão agressiva
você quer contra-atacar.
160
00:09:35,256 --> 00:09:37,420
Ada quer botar
meus filhos na rua.
161
00:09:37,421 --> 00:09:39,450
Eve, tenho certeza
que ela não quer.
162
00:09:40,111 --> 00:09:42,094
É só o luto, sabe?
163
00:09:42,095 --> 00:09:44,039
Isso nos faz
agir de forma estranha.
164
00:09:44,040 --> 00:09:48,235
Mas se houver algum indício
de deturpar a verdade...
165
00:09:49,481 --> 00:09:51,449
Ada disse que soube
por um leiloeiro
166
00:09:51,450 --> 00:09:53,612
da venda
de vários itens.
167
00:09:53,613 --> 00:09:54,978
É mentira.
168
00:09:55,518 --> 00:09:58,312
Certo. Colocarei alguém
para investigar isso.
169
00:09:58,313 --> 00:10:01,037
Se provarmos que ela está
mentindo, arruinará o caso.
170
00:10:01,658 --> 00:10:04,649
Guarde tudo isso.
Vou conseguir alguém.
171
00:10:04,873 --> 00:10:07,008
Veja você e seu pessoal.
172
00:10:07,142 --> 00:10:09,573
O trabalho deve estar pronto
até sexta-feira.
173
00:10:10,792 --> 00:10:12,428
É na sexta-feira?
174
00:10:13,228 --> 00:10:16,179
Eu sinto muito.
Me sinto horrível.
175
00:10:16,180 --> 00:10:17,552
Tudo bem.
176
00:10:17,553 --> 00:10:19,464
Estou acostumado
a ser deixado de lado.
177
00:10:19,465 --> 00:10:21,049
Filho adotivo, lembra?
178
00:10:23,256 --> 00:10:24,819
Continuarei instruindo,
certo?
179
00:10:24,820 --> 00:10:26,855
E Vincent
é o melhor de todos.
180
00:10:26,856 --> 00:10:28,169
Jesus!
181
00:10:30,502 --> 00:10:32,591
- Oi.
- Preciso pedir um favor.
182
00:10:32,592 --> 00:10:33,892
Sim.
183
00:10:35,575 --> 00:10:37,119
Feche a porta.
184
00:10:44,247 --> 00:10:45,739
Um pequeno
conflito de agenda.
185
00:10:45,740 --> 00:10:48,365
Poderia assumir a audiência
de Ray na próxima semana?
186
00:10:48,366 --> 00:10:50,183
- Quem é Ray?
- Eu sou o Ray.
187
00:10:50,184 --> 00:10:51,943
Meu gerente do escritório.
188
00:10:52,475 --> 00:10:55,362
O experimento no altruísmo
não está funcionando?
189
00:10:55,363 --> 00:10:57,000
Quelle surprise.
190
00:10:57,001 --> 00:10:58,390
Que surpresa.
191
00:11:00,395 --> 00:11:02,865
- Tribunal de circuito.
- Você já não disse?
192
00:11:02,866 --> 00:11:05,570
"Não há tribunais pequenos,
apenas pequenos advogados".
193
00:11:06,260 --> 00:11:08,521
Suponho que a baixa
natureza intelectual disso
194
00:11:08,522 --> 00:11:11,434
pode ser um agradável
"limpador de paladar".
195
00:11:11,435 --> 00:11:13,049
Obrigada, Vincent!
196
00:11:13,050 --> 00:11:15,507
Molho de trufas negras.
197
00:11:15,862 --> 00:11:17,300
Onde é o banheiro?
198
00:11:18,456 --> 00:11:20,026
Não vou roubar nada.
199
00:11:20,364 --> 00:11:22,467
No corredor,
segunda porta à esquerda.
200
00:11:22,468 --> 00:11:24,632
Não abra
nenhuma outra porta.
201
00:11:25,140 --> 00:11:26,440
Imbecil.
202
00:11:35,245 --> 00:11:37,223
Onde está Karen?
Não a vejo há séculos.
203
00:11:37,224 --> 00:11:38,731
A Karen
deve estar escrevendo
204
00:11:38,732 --> 00:11:40,665
algo sobre Yazidis
enquanto faz Pilates
205
00:11:40,666 --> 00:11:42,696
em uma mesa
do Fallon & Byrne.
206
00:11:43,427 --> 00:11:44,929
Como andam as coisas?
207
00:11:45,052 --> 00:11:47,769
São 11h e estou fazendo
molho de trufas negras.
208
00:11:47,770 --> 00:11:50,263
Então, o que é mais
importante que o seu rapaz?
209
00:11:51,533 --> 00:11:53,905
Uma amiga foi excluída
do testamento do pai,
210
00:11:53,906 --> 00:11:55,794
e a irmã quer expulsá-la
211
00:11:55,795 --> 00:11:57,535
da casa da família
prometida a ela.
212
00:11:57,536 --> 00:11:59,623
O de sempre.
Quem está do outro lado?
213
00:11:59,624 --> 00:12:01,515
Adivinha.
214
00:12:02,929 --> 00:12:04,589
Bem, vou deixá-lo em paz.
215
00:12:04,590 --> 00:12:06,493
Acha que precisa
de mais tempo?
216
00:12:06,494 --> 00:12:08,039
Sim. Sim. Sim.
Entendo.
217
00:12:08,040 --> 00:12:10,160
- Obrigada, Vincent.
- Sem problemas.
218
00:12:13,354 --> 00:12:15,368
Está uma bagunça.
219
00:12:15,725 --> 00:12:17,629
Deveria ver meus impostos.
220
00:12:17,630 --> 00:12:19,454
Não.
A situação toda.
221
00:12:19,455 --> 00:12:21,158
Não sei o que há
com a Ada.
222
00:12:21,159 --> 00:12:22,951
Ela não precisa
de dinheiro.
223
00:12:22,952 --> 00:12:25,023
Ligue para ela.
224
00:12:25,024 --> 00:12:27,289
Faziam tranças
uma na outra, certo?
225
00:12:27,617 --> 00:12:29,562
É uma zona cinzenta
eticamente.
226
00:12:29,847 --> 00:12:32,689
Trançar o cabelo
é tortuoso.
227
00:12:33,014 --> 00:12:34,314
Certo.
228
00:12:34,315 --> 00:12:36,551
Vou ver um cara
sobre algumas antiguidades,
229
00:12:36,552 --> 00:12:38,449
checar a história
de Ada.
230
00:12:38,450 --> 00:12:41,439
Se estão vendendo algo,
deve ser isso.
231
00:12:43,059 --> 00:12:44,550
A lareira?
232
00:12:44,551 --> 00:12:47,526
É uma lareira de mármore
Palladian do século XVIII.
233
00:12:47,527 --> 00:12:48,936
Estimei a data em 1749,
234
00:12:48,937 --> 00:12:50,863
e pelo que parece,
é de Isaac Ware.
235
00:12:50,864 --> 00:12:52,164
Muito cara.
236
00:12:53,445 --> 00:12:54,795
Como sabe disso?
237
00:12:54,796 --> 00:12:59,300
Há muito sobre mim
que você não sabe.
238
00:12:59,641 --> 00:13:01,829
Como, por exemplo...
239
00:13:01,830 --> 00:13:03,426
o que eu bebo.
240
00:13:10,410 --> 00:13:12,510
- Eric.
- Oi, Tara.
241
00:13:13,090 --> 00:13:14,415
Está tudo bem?
242
00:13:14,796 --> 00:13:16,954
Sim. Por quê?
O que foi?
243
00:13:16,955 --> 00:13:18,719
Pode vir ao escritório?
244
00:13:19,346 --> 00:13:20,815
Não é nada disso.
245
00:13:20,816 --> 00:13:23,737
Só precisa passar
seus casos para a Gillian.
246
00:13:25,899 --> 00:13:28,613
Tudo bem.
Irei amanhã.
247
00:13:34,940 --> 00:13:37,343
Poderia só dizer
o que diz...
248
00:13:42,888 --> 00:13:44,191
Tudo bem.
249
00:13:45,288 --> 00:13:46,937
Então, você é culpado.
250
00:13:49,175 --> 00:13:50,476
Mas...
251
00:13:50,913 --> 00:13:52,513
- Mas o quê?
- Eu não sei.
252
00:13:52,514 --> 00:13:54,250
Só senti
um "mas" vindo.
253
00:13:54,917 --> 00:13:56,400
Sem "mas".
254
00:13:56,529 --> 00:13:58,108
A lei é muito clara aqui.
255
00:13:58,109 --> 00:14:00,171
Não pode fingir
que os mortos estão vivos
256
00:14:00,172 --> 00:14:02,305
e reivindicar
benefícios por incapacidade.
257
00:14:02,306 --> 00:14:05,623
Sim. Não estava roubando
os benefícios de um estranho.
258
00:14:05,624 --> 00:14:07,576
Você estava roubando
o Estado.
259
00:14:07,965 --> 00:14:09,369
Só porque não sou um banco.
260
00:14:09,370 --> 00:14:12,035
Excelente defesa.
Então...
261
00:14:12,036 --> 00:14:14,529
se aparecer no tribunal
com uma camisa celta
262
00:14:14,530 --> 00:14:17,049
e a cada pergunta,
responder "conta de água",
263
00:14:17,050 --> 00:14:19,084
acho que podemos
ser bem-sucedidos.
264
00:14:19,085 --> 00:14:21,719
Não.
Faremos uma confissão de culpa.
265
00:14:21,720 --> 00:14:23,624
Não.
Nunca diga que somos culpados.
266
00:14:23,625 --> 00:14:25,860
Alegamos inocência
e lutamos contra isso.
267
00:14:26,249 --> 00:14:27,730
Esse é o seu trabalho.
268
00:14:29,725 --> 00:14:31,027
Não é?
269
00:14:33,904 --> 00:14:36,089
Cuidado!
Mick, vamos lá.
270
00:14:36,304 --> 00:14:37,933
Sabe quanto isso vale?
271
00:14:38,372 --> 00:14:40,258
Cuidado.
Juro por Deus.
272
00:14:40,259 --> 00:14:41,593
Deixe cair
que te demito.
273
00:14:41,594 --> 00:14:43,711
- Seu idiota.
- Oi, Sean!
274
00:14:43,712 --> 00:14:46,287
Geoff!
Você foi direto até Ada.
275
00:14:46,288 --> 00:14:48,081
Disse que isso devia
ser um segredo!
276
00:14:48,082 --> 00:14:50,406
Amigo, sabe que eu
não poderia fazer isso.
277
00:14:50,407 --> 00:14:52,499
Eu tinha que descobrir
se era roubado.
278
00:14:52,500 --> 00:14:54,189
Ela é importante
no meu mundo.
279
00:14:54,190 --> 00:14:56,649
Bem, amigo,
o negócio está cancelado.
280
00:14:56,650 --> 00:14:58,070
Ei. Ei.
281
00:14:58,071 --> 00:14:59,690
Qual é!
282
00:15:02,583 --> 00:15:03,883
Ei.
283
00:15:04,980 --> 00:15:06,804
- Oi.
- Oi.
284
00:15:06,805 --> 00:15:08,574
Estou procurando
uma lareira.
285
00:15:08,575 --> 00:15:10,129
Bem...
286
00:15:10,186 --> 00:15:13,512
- Algo de prestígio.
- Prestígio...
287
00:15:13,513 --> 00:15:15,327
Bem, a melhor lareira
de Dublin
288
00:15:15,328 --> 00:15:17,064
acabou de sair daqui
em disparada.
289
00:15:25,667 --> 00:15:27,340
Meg.
Quais as novidades?
290
00:15:27,341 --> 00:15:29,144
Acabei de ver
o marido da sua cliente
291
00:15:29,145 --> 00:15:30,657
tentando vender a lareira.
292
00:15:30,658 --> 00:15:32,599
Certo.
Procure a enfermeira.
293
00:15:32,600 --> 00:15:33,914
Já estou nisso.
294
00:15:35,391 --> 00:15:36,954
Aqui e aqui.
295
00:15:37,343 --> 00:15:40,342
- Desculpe por tudo isso.
- Sem problema.
296
00:15:40,343 --> 00:15:43,356
É uma chance de ser notada
pelo Sr. Dunbar.
297
00:15:43,531 --> 00:15:46,038
Acho que Richard sabe
bem quem você é, Gillian.
298
00:15:46,039 --> 00:15:48,261
O Sr. Dunbar
me chama de Gretchen.
299
00:15:49,210 --> 00:15:51,970
Não achava que pessoas reais
se chamassem Gretchen.
300
00:15:55,242 --> 00:15:57,963
Não tivemos a chance
de falar direito...
301
00:15:57,964 --> 00:15:59,431
Sim. Tudo bem.
302
00:15:59,432 --> 00:16:00,916
Só assine aqui.
303
00:16:02,562 --> 00:16:04,084
Ouvi dizer que Martha...
304
00:16:04,085 --> 00:16:06,108
está representando
Ada O'Melia.
305
00:16:06,109 --> 00:16:07,718
Não posso discutir um caso.
306
00:16:08,006 --> 00:16:09,313
Desculpe.
307
00:16:09,451 --> 00:16:12,845
Desculpe.
Velhos hábitos.
308
00:16:13,583 --> 00:16:16,123
- Estamos bem, Gillian?
- Claro.
309
00:16:16,370 --> 00:16:18,630
Sabe que ainda
podemos ser amigas.
310
00:16:18,631 --> 00:16:20,287
Mas você
não trabalha mais aqui.
311
00:16:24,287 --> 00:16:27,286
- Gillian, não precisa...
- Tudo pronto. Boa sorte.
312
00:16:27,795 --> 00:16:29,927
- Obrigada.
- Tchau, Tara.
313
00:16:29,928 --> 00:16:31,328
Tchau, Lucy.
314
00:16:39,176 --> 00:16:40,989
Lembra da nossa
primeira vez aqui?
315
00:16:41,877 --> 00:16:43,401
O caso Johnson?
316
00:16:44,173 --> 00:16:45,973
Éramos tão jovens.
317
00:16:46,393 --> 00:16:47,861
Jovens demais.
318
00:16:49,202 --> 00:16:52,010
Não pensávamos
em fazer mais nada, não é?
319
00:16:53,218 --> 00:16:55,073
Você a avisaria
se pudesse?
320
00:16:55,795 --> 00:16:58,284
- Sobre as longas horas?
- Sobre mim.
321
00:17:03,888 --> 00:17:05,189
Sobre você?
322
00:17:06,189 --> 00:17:07,682
Não seja pego.
323
00:17:08,475 --> 00:17:09,840
Eu diria a ele:
324
00:17:10,576 --> 00:17:13,489
"Não arrisque perder
a melhor coisa da sua vida".
325
00:17:16,720 --> 00:17:18,689
- Tara.
- Mãe.
326
00:17:19,000 --> 00:17:20,906
- Querida.
- Joan.
327
00:17:21,007 --> 00:17:24,109
Não posso imaginar
o que você está passando.
328
00:17:24,110 --> 00:17:26,449
E não só
com esses homens idiotas.
329
00:17:26,634 --> 00:17:30,648
Irene está agindo
como sempre sobre isso?
330
00:17:30,649 --> 00:17:33,775
Do jeito Irene de ser.
331
00:17:33,776 --> 00:17:36,237
Esta última semana
deve ter sido infernal.
332
00:17:36,714 --> 00:17:38,031
Está tudo bem.
333
00:17:38,032 --> 00:17:40,063
Meu coração
está despedaçado.
334
00:17:40,325 --> 00:17:42,276
Mas ficaremos bem, não?
335
00:17:43,016 --> 00:17:46,739
Voltem e acharemos
nova data para o casamento.
336
00:17:47,783 --> 00:17:50,227
- Será lindo.
- Mãe, não faça isso.
337
00:17:50,228 --> 00:17:52,989
Seu vestido.
Meu Deus, aquele vestido.
338
00:17:53,506 --> 00:17:55,930
Ficará tudo bem.
339
00:17:56,570 --> 00:17:59,208
E em alguns anos,
será sócia aqui.
340
00:17:59,209 --> 00:18:00,729
Não, mãe.
341
00:18:02,651 --> 00:18:04,450
Parece com uma vida.
342
00:18:05,246 --> 00:18:06,785
E de repente, desapareceu.
343
00:18:06,786 --> 00:18:09,603
Eric, lembra mesmo
do caso Johnson,
344
00:18:09,604 --> 00:18:11,777
ou só está seguindo
o script do seu...
345
00:18:11,778 --> 00:18:15,410
Eric, me perguntava
se precisávamos...
346
00:18:17,553 --> 00:18:19,957
- Olá, Tara.
- Richard.
347
00:18:19,958 --> 00:18:21,258
E então?
348
00:18:21,529 --> 00:18:23,618
Tudo bem?
Tudo resolvido?
349
00:18:23,619 --> 00:18:26,221
Sim. Tudo resolvido.
350
00:18:26,222 --> 00:18:28,324
Chegamos a um acordo.
351
00:18:28,325 --> 00:18:30,848
Escolher a sala de reuniões
para resolver isso.
352
00:18:30,849 --> 00:18:32,278
Onde mais poderia ser?
353
00:18:33,046 --> 00:18:35,719
Seus gastos com o casamento.
354
00:18:35,720 --> 00:18:37,095
Comida.
355
00:18:37,096 --> 00:18:38,538
Local.
356
00:18:39,568 --> 00:18:40,966
Bebidas.
357
00:18:41,577 --> 00:18:44,066
Pode dizer a todos
que fez um bom negócio.
358
00:18:44,067 --> 00:18:46,240
Ouça, Tara.
Só porque deixou a empresa...
359
00:18:46,241 --> 00:18:49,256
Não, Richard.
Não tenho mais que fazer isso.
360
00:18:59,962 --> 00:19:01,929
- Tara, espere.
- Chega, Eric.
361
00:19:01,930 --> 00:19:04,611
- Calma.
- Calma? Foi uma emboscada.
362
00:19:04,612 --> 00:19:06,578
Uma emboscada?
Vamos lá, Tara.
363
00:19:06,579 --> 00:19:08,222
Eu não...
Foi...
364
00:19:09,335 --> 00:19:10,643
Tara.
365
00:19:19,505 --> 00:19:21,917
A pior coisa foi que ela
estava me tratando
366
00:19:21,918 --> 00:19:25,798
como um cavalo louco
que fugiu para o mar.
367
00:19:25,799 --> 00:19:28,254
Como se não estivesse
empolgada com o casamento?
368
00:19:28,255 --> 00:19:31,779
Como se não quisesse
isso o tempo todo?
369
00:19:32,209 --> 00:19:35,009
Acham que podem ficar
mais tristes do que eu?
370
00:19:35,296 --> 00:19:37,206
Como se tivessem
o monopólio da mágoa,
371
00:19:37,207 --> 00:19:39,135
só porque fui eu
quem cancelou.
372
00:19:39,698 --> 00:19:42,047
Como isso poderia
acontecer agora?
373
00:19:42,587 --> 00:19:44,403
Vinho.
Precisamos de vinho.
374
00:19:44,952 --> 00:19:46,258
Meu Deus.
375
00:19:46,259 --> 00:19:48,594
Dee, desculpe,
estou resmungando.
376
00:19:49,130 --> 00:19:51,554
Tara,
não precisa se desculpar.
377
00:19:51,555 --> 00:19:53,030
Se estivesse no seu lugar,
378
00:19:53,031 --> 00:19:55,242
resmungar seria o menor
dos meus problemas.
379
00:19:55,243 --> 00:19:58,647
Estaria matando alguém
e enterrando o corpo.
380
00:19:58,648 --> 00:20:01,354
Estou começando a achar
que só sobrou você.
381
00:20:01,783 --> 00:20:03,258
Quando falei com a Gillian,
382
00:20:03,259 --> 00:20:05,139
ela foi muito fria, sabe?
383
00:20:05,140 --> 00:20:06,927
Como se não
quisesse nada comigo,
384
00:20:06,928 --> 00:20:08,632
porque eu e o Eric
rompemos.
385
00:20:11,439 --> 00:20:12,895
Meu Deus.
Será que ele
386
00:20:12,896 --> 00:20:14,215
transava
com ela também?
387
00:20:14,216 --> 00:20:17,297
Claro que não.
Não pire com isso.
388
00:20:17,598 --> 00:20:19,908
Pensei em quem foi
na minha despedida,
389
00:20:19,909 --> 00:20:22,211
e tirando minha mãe,
390
00:20:22,608 --> 00:20:24,212
todas eram da Dunbar.
391
00:20:24,622 --> 00:20:27,177
Deixei ele e a empresa
se tornarem minha vida.
392
00:20:27,178 --> 00:20:29,970
- Isso é patético.
- Desculpe por não ter ido.
393
00:20:30,368 --> 00:20:32,089
- Ouça...
- Quero dizer,
394
00:20:32,090 --> 00:20:34,659
desculpe por não ajudar
durante tudo isso.
395
00:20:35,484 --> 00:20:37,190
Se precisar de um lugar
para morar,
396
00:20:37,191 --> 00:20:38,832
sabe que temos
um quarto vago.
397
00:20:38,833 --> 00:20:40,524
Passo muito tempo
no trabalho,
398
00:20:40,525 --> 00:20:43,158
e ficaria feliz
se pagasse um aluguel
399
00:20:43,159 --> 00:20:46,373
- ou se voltasse com o Eric.
- Como?
400
00:20:46,571 --> 00:20:48,789
Ele só de toalha aqui
todas as manhãs.
401
00:20:50,299 --> 00:20:53,168
Não estava transando
com o Eric também, estava?
402
00:20:58,919 --> 00:21:00,878
Obrigada
por me encontrar aqui, Tara.
403
00:21:00,879 --> 00:21:03,966
Sempre me sinto presa
em escritórios, sabe?
404
00:21:04,456 --> 00:21:06,337
Eve, aquela é a Ada?
405
00:21:06,591 --> 00:21:08,050
Por que me trouxe aqui?
406
00:21:08,051 --> 00:21:09,455
O quê?
É uma coincidência.
407
00:21:09,456 --> 00:21:12,358
Vamos lá.
Sabia que eu estaria aqui.
408
00:21:12,359 --> 00:21:15,490
- Eve, o que você fez?
- Não se deixe enganar
409
00:21:15,491 --> 00:21:18,056
pelo papo de "namastê
corre por minhas veias".
410
00:21:18,057 --> 00:21:19,405
Ela é uma conspiradora.
411
00:21:19,406 --> 00:21:20,991
Está tomando
a sua equinácea?
412
00:21:20,992 --> 00:21:22,326
Parece cansada.
413
00:21:22,652 --> 00:21:26,130
- Você é ridícula.
- Percebe?
414
00:21:26,131 --> 00:21:28,289
É por isso que ela
me quer na rua.
415
00:21:28,483 --> 00:21:30,839
Se não é alguém
que está disposto a pagar
416
00:21:30,840 --> 00:21:32,767
um milhão de euros
por isso, é inútil.
417
00:21:32,768 --> 00:21:36,266
- É tudo sobre dinheiro.
- Não quero você na rua.
418
00:21:36,267 --> 00:21:38,591
Eve, acredito
quando ela diz isso.
419
00:21:38,711 --> 00:21:41,677
Mas Ada, Eve não sabe
suas razões, nem eu.
420
00:21:41,678 --> 00:21:43,468
Não quero
a casa destruída,
421
00:21:43,469 --> 00:21:45,722
transformada
em um centro de ioga.
422
00:21:45,723 --> 00:21:48,865
Olha, isso irá ao tribunal,
onde vai explodir.
423
00:21:48,866 --> 00:21:51,681
Vão por mim.
Será uma grande bagunça
424
00:21:51,682 --> 00:21:54,463
que estará no registro público
pelo resto de suas vidas.
425
00:21:54,464 --> 00:21:55,876
E na de seus filhos também.
426
00:21:55,877 --> 00:21:57,376
Então, o que podemos fazer?
427
00:21:57,377 --> 00:22:00,661
Não devia ter me trazido
aqui sob falsos pretextos.
428
00:22:00,662 --> 00:22:03,667
Mas nós podemos mediar.
Só vocês duas e Sean.
429
00:22:04,384 --> 00:22:06,772
Tudo bem. Só vocês duas
em uma sala de reuniões.
430
00:22:06,773 --> 00:22:09,003
Podem discutir,
xingar à vontade.
431
00:22:09,004 --> 00:22:10,982
Ada, pode nos dizer
o que você quer.
432
00:22:10,983 --> 00:22:13,125
Posso até permitir
que puxem os cabelos.
433
00:22:13,126 --> 00:22:15,395
Mas não estará
no registro público.
434
00:22:15,396 --> 00:22:17,323
Gostei da ideia
de puxar os cabelos.
435
00:22:17,324 --> 00:22:18,889
Você sempre gostou.
436
00:22:19,983 --> 00:22:21,286
Desculpe.
437
00:22:22,945 --> 00:22:25,261
- Sim?
- Acha que ela vai topar?
438
00:22:25,262 --> 00:22:27,151
Acha que ela
vai nos dar a casa?
439
00:22:27,397 --> 00:22:29,805
- Não acredito nisso.
- Acho que sua irmã te ama.
440
00:22:31,087 --> 00:22:32,554
Pelo amor de Deus!
441
00:22:32,555 --> 00:22:34,380
Cillian, venha!
Vamos embora!
442
00:22:34,381 --> 00:22:35,713
Ada, o que foi?
443
00:22:35,714 --> 00:22:37,402
A mediação acabou, Tara.
444
00:22:37,403 --> 00:22:39,330
Pode agradecer
a seu marido por isso.
445
00:22:42,159 --> 00:22:43,969
Qual é o problema dela
com o Sean?
446
00:22:48,064 --> 00:22:49,815
Eve,
Ada não estava mentindo.
447
00:22:50,488 --> 00:22:53,117
Sean tentou vender
a lareira.
448
00:23:03,800 --> 00:23:07,358
COMEÇAR UM NEGÓCIO LEGAL
É COMO UMA DOR DE DENTE.
449
00:23:15,963 --> 00:23:18,117
SEGURO DE RESPONSABILIDADE
PROFISSIONAL
450
00:23:18,118 --> 00:23:19,657
£ 20 MIL
451
00:23:30,470 --> 00:23:31,870
Alô?
452
00:23:31,871 --> 00:23:34,252
- É o Richard.
- Richard.
453
00:23:35,666 --> 00:23:39,165
- Como posso ajudá-lo?
- Foi longe demais ontem.
454
00:23:39,166 --> 00:23:42,544
Abordou uma cliente nossa
sem seu advogado presente,
455
00:23:42,545 --> 00:23:46,239
e aconselhou uma ação
para beneficiar sua cliente.
456
00:23:46,240 --> 00:23:48,837
Espere um pouco.
Eu só estava...
457
00:23:48,838 --> 00:23:52,136
Isso pode ser considerado
uma violação ética grave.
458
00:23:52,137 --> 00:23:54,538
Minha cliente
é uma velha amiga sua.
459
00:23:54,539 --> 00:23:56,574
Usou essa amizade,
460
00:23:56,575 --> 00:23:59,112
desrespeitando
as regras profissionais.
461
00:23:59,113 --> 00:24:01,294
Espere um segundo.
Isso é um pouco forte.
462
00:24:01,295 --> 00:24:03,288
Sua firma representava
o testador
463
00:24:03,289 --> 00:24:06,169
e agora o único beneficiário
de um testamento controverso.
464
00:24:06,170 --> 00:24:09,189
O testamento foi elaborado
pela Dunbar e Calloway,
465
00:24:09,190 --> 00:24:11,820
mas é consistente
com a posição de Ada.
466
00:24:11,821 --> 00:24:13,752
O que estou fazendo
falando com você?
467
00:24:13,753 --> 00:24:15,855
Deveria falar
com o advogado de Ada.
468
00:24:16,229 --> 00:24:18,856
Perdoe-me.
Esqueci de mencionar.
469
00:24:19,245 --> 00:24:22,010
Eu substituí
a jovem Martha.
470
00:24:22,936 --> 00:24:24,236
Sabe,
471
00:24:24,356 --> 00:24:26,912
tenho grande interesse
neste caso.
472
00:24:26,913 --> 00:24:28,534
Vejo você no tribunal.
473
00:24:55,672 --> 00:24:57,514
E ela está
com meu cartão.
474
00:25:43,042 --> 00:25:44,408
Jesus.
475
00:25:44,503 --> 00:25:46,026
O que está fazendo aqui?
476
00:25:46,035 --> 00:25:47,335
Eu estava...
477
00:25:48,527 --> 00:25:50,230
Estava apenas passando.
478
00:25:50,231 --> 00:25:52,017
O que está fazendo aqui?
479
00:25:52,934 --> 00:25:54,294
Administração.
480
00:25:55,040 --> 00:25:56,953
Ia trancar a porta ao sair.
481
00:26:01,027 --> 00:26:03,209
- Vamos beber?
- Parece que precisa beber.
482
00:26:03,210 --> 00:26:05,979
- Conheço um lugar.
- Conheço um lugar melhor.
483
00:26:06,793 --> 00:26:08,352
Qual é o código de vestimenta?
484
00:26:09,542 --> 00:26:10,844
É casual.
485
00:26:19,148 --> 00:26:21,215
Jay, esse é o Vincent.
486
00:26:21,216 --> 00:26:22,616
Oi.
487
00:26:22,886 --> 00:26:24,905
Como está se adaptando
no escritório?
488
00:26:25,577 --> 00:26:27,076
Eu aprendo rápido.
489
00:26:27,077 --> 00:26:28,860
Como pagamentos
por invalidez?
490
00:26:30,114 --> 00:26:33,010
O escritório tem pouco espaço
para vocês dois.
491
00:26:33,011 --> 00:26:36,534
- Apertado.
- Pare com isso, Vincent.
492
00:26:36,535 --> 00:26:39,278
Não sou uma ameaça,
você é assustador.
493
00:26:40,417 --> 00:26:41,900
Não sou assustador.
494
00:26:42,001 --> 00:26:43,301
Sei lá.
495
00:26:43,445 --> 00:26:45,348
Sacos e caixas
embalados em um quarto
496
00:26:45,349 --> 00:26:46,762
é fácil de entender.
497
00:26:47,807 --> 00:26:49,129
Você abriu uma porta.
498
00:26:49,130 --> 00:26:51,447
Bem, você disse que não,
então...
499
00:26:51,927 --> 00:26:54,351
Você pensa como eu.
Teria feito a mesma coisa.
500
00:26:56,581 --> 00:26:57,948
Só saiba disso.
501
00:26:59,219 --> 00:27:00,519
Meu pai...
502
00:27:01,060 --> 00:27:03,270
Alan,
que morreu inválido,
503
00:27:03,958 --> 00:27:05,616
costumava dizer,
homem sábio,
504
00:27:05,870 --> 00:27:07,402
"As intenções...
505
00:27:08,562 --> 00:27:11,075
só causam problemas
quando as oculta".
506
00:27:13,877 --> 00:27:15,478
Ficou com ele
por muito tempo?
507
00:27:15,479 --> 00:27:16,959
Muito tempo.
508
00:27:17,813 --> 00:27:20,089
Minhas rédeas
eram bem curtas.
509
00:27:20,311 --> 00:27:22,642
Não sei se percebeu,
mas sou meio desbocado.
510
00:27:22,643 --> 00:27:23,943
Não!
511
00:27:24,041 --> 00:27:25,471
Sério?
512
00:27:32,023 --> 00:27:33,334
Alan...
513
00:27:33,771 --> 00:27:35,344
era capaz...
514
00:27:35,626 --> 00:27:36,927
de cortar...
515
00:27:37,253 --> 00:27:39,483
qualquer coisa, raiva...
516
00:27:40,205 --> 00:27:41,991
ou insegurança...
517
00:27:42,467 --> 00:27:44,274
com um belo...
518
00:27:45,029 --> 00:27:46,607
"cresça".
519
00:27:47,949 --> 00:27:50,031
Ele encontrou um baseado
no meu quarto.
520
00:27:51,313 --> 00:27:52,647
"Cresça."
521
00:27:53,960 --> 00:27:56,175
Levado em casa
pela polícia.
522
00:27:57,055 --> 00:27:58,453
"Cresça."
523
00:28:00,826 --> 00:28:04,701
Sabe o que acho
que ele diria agora, Ray?
524
00:28:05,239 --> 00:28:07,121
"Declare-se culpado."
525
00:28:07,665 --> 00:28:09,736
É a única maneira
que posso ajudá-lo.
526
00:28:11,153 --> 00:28:13,138
Tinha que arruinar isso, não?
527
00:28:13,139 --> 00:28:14,439
Ray.
528
00:28:27,612 --> 00:28:29,047
Não está
com raiva de mim.
529
00:28:29,048 --> 00:28:31,111
Está com raiva
porque foi pego.
530
00:28:31,112 --> 00:28:32,651
Com raiva?
531
00:28:32,652 --> 00:28:36,419
Estou apavorado, cara.
532
00:28:36,766 --> 00:28:39,752
Tenho um buraco
queimando no estômago,
533
00:28:39,753 --> 00:28:42,799
porque sei o que é
sentir-se encurralado.
534
00:28:42,800 --> 00:28:44,968
Você não sabe.
Isso é só um corte
535
00:28:44,969 --> 00:28:46,500
em uma mesa chique
para você.
536
00:28:46,501 --> 00:28:48,717
Se ganhar,
se sente bem.
537
00:28:48,718 --> 00:28:50,344
Se perder, suspira,
538
00:28:50,345 --> 00:28:52,152
e sou mandado
para um sujeito
539
00:28:52,153 --> 00:28:54,515
que vai me machucar
porque ele foi machucado!
540
00:28:56,469 --> 00:28:59,143
Isso é real, Vincent.
541
00:28:59,144 --> 00:29:00,979
Esta é a minha vida.
542
00:29:01,455 --> 00:29:02,755
Ray.
543
00:29:03,215 --> 00:29:04,820
Eu entendo.
544
00:29:07,094 --> 00:29:08,594
Não, você não entende.
545
00:29:09,022 --> 00:29:10,337
Como poderia?
546
00:29:28,604 --> 00:29:30,055
Aqui está, querida.
547
00:29:30,056 --> 00:29:31,779
Obrigada.
Pode deixar aqui.
548
00:29:35,898 --> 00:29:38,658
ATENCIOSAMENTE,
RICHARD DUNBILL
549
00:29:41,563 --> 00:29:43,927
Tara, boa notícia.
550
00:29:43,928 --> 00:29:45,546
Encontrei sua enfermeira.
551
00:29:45,547 --> 00:29:47,086
Ela irá testemunhar?
552
00:29:47,087 --> 00:29:50,947
Provavelmente deveria ter
começado pela má notícia.
553
00:29:50,948 --> 00:29:53,580
Droga, não posso
voltar à minha cliente
554
00:29:53,581 --> 00:29:56,252
com uma enfermeira morta
e continuar acusando o marido
555
00:29:56,253 --> 00:29:58,295
de roubar
uma maldita lareira.
556
00:29:59,350 --> 00:30:01,491
Eu preciso de algo mais.
557
00:30:04,689 --> 00:30:06,857
Achou algo útil aqui?
558
00:30:07,262 --> 00:30:08,593
Bem...
559
00:30:09,205 --> 00:30:11,304
há muita atividade
no cartão
560
00:30:11,305 --> 00:30:13,721
de um paciente inválido
com câncer,
561
00:30:13,722 --> 00:30:15,933
ou seja, alguém
estava gastando o dinheiro.
562
00:30:15,934 --> 00:30:18,329
- Eve?
- Não acho que foi Eve.
563
00:30:18,603 --> 00:30:22,063
Veja, tendo que cuidar
dos filhos e do pai,
564
00:30:22,064 --> 00:30:24,126
não acho que ela
saiu muito de casa.
565
00:30:24,127 --> 00:30:27,713
E são três ou quatro
transações por semana.
566
00:30:27,714 --> 00:30:29,338
Todas em pontos de venda.
567
00:30:29,561 --> 00:30:32,585
Não seria estranho se fossem
coisas para a casa.
568
00:30:33,378 --> 00:30:34,680
Sim.
569
00:30:35,099 --> 00:30:37,638
Mas é aí que entra
o conhecimento local.
570
00:30:39,797 --> 00:30:43,264
Transações
em todas as horas do dia,
571
00:30:43,265 --> 00:30:44,850
então não poderia ser
a Eve.
572
00:30:45,207 --> 00:30:47,866
Cafés, restaurantes.
573
00:30:48,826 --> 00:30:51,326
Alguém gosta de se cuidar.
574
00:30:51,588 --> 00:30:52,889
Sim.
575
00:30:53,381 --> 00:30:56,453
E tudo em uma única área
de Dalkey.
576
00:31:02,915 --> 00:31:05,447
Sabe que um detetive
não trabalha assim, certo?
577
00:31:05,448 --> 00:31:07,334
Talvez não de onde vem,
mas nas ruas
578
00:31:07,335 --> 00:31:09,335
frias e desprezíveis
de Dalkey...
579
00:31:09,762 --> 00:31:11,608
Pediu picles no meu?
580
00:31:11,609 --> 00:31:12,909
Ótimo.
581
00:31:14,878 --> 00:31:16,178
Ei. Veja.
582
00:31:22,336 --> 00:31:24,461
O que está acontecendo
com esses dois?
583
00:31:39,977 --> 00:31:42,119
Foi uma vez, anos atrás.
584
00:31:42,120 --> 00:31:44,869
- Mas com Sean, Ada.
- Eu sei.
585
00:31:44,870 --> 00:31:46,507
Foi o maior erro
que cometi.
586
00:31:46,508 --> 00:31:48,174
E ele
não consegue esquecer?
587
00:31:48,175 --> 00:31:51,197
Ele sempre me segue
até a academia há quase um ano.
588
00:31:51,198 --> 00:31:52,618
Isso é tão confuso.
589
00:31:52,619 --> 00:31:54,275
Eve o adora.
590
00:31:54,276 --> 00:31:55,864
Mas por que despejá-la?
591
00:31:55,865 --> 00:31:57,395
Realmente acredito
592
00:31:57,396 --> 00:31:59,224
que o negócio
vai fracassar.
593
00:31:59,225 --> 00:32:01,288
É a única forma
de protegê-la,
594
00:32:01,289 --> 00:32:04,128
sem explicitamente dizer:
"é uma imbecil".
595
00:32:04,129 --> 00:32:06,230
Mas não sabe se farão
mudanças estruturais.
596
00:32:06,231 --> 00:32:08,069
Foi por isso
que surtei ontem.
597
00:32:08,310 --> 00:32:10,151
Sabia que Sean
roubava do papai,
598
00:32:10,152 --> 00:32:12,668
mas deixei isso ocorrer,
pois assim podia vigiá-lo.
599
00:32:12,669 --> 00:32:14,607
Mas ele alugou
ferramentas ontem.
600
00:32:14,608 --> 00:32:16,275
Sei que ele fará
algo na casa.
601
00:32:16,276 --> 00:32:18,332
Então, vou fazer
com que eles parem.
602
00:32:18,333 --> 00:32:20,967
- Vou conseguir separá-los.
- O quê?
603
00:32:20,968 --> 00:32:22,640
Sei que isso é horrível,
604
00:32:22,641 --> 00:32:24,679
mas ele a deixará
se ela perder a casa.
605
00:32:24,680 --> 00:32:27,315
Sei disso.
Provará que ele é uma fraude.
606
00:32:29,076 --> 00:32:31,813
Essa é a verdadeira razão
por trás disso tudo?
607
00:32:34,604 --> 00:32:37,185
Se ela souber o que houve,
poderia deixá-lo.
608
00:32:37,186 --> 00:32:39,065
Não posso arriscar
contar a ela.
609
00:32:39,066 --> 00:32:41,070
Ele dirá
que estou exagerando.
610
00:32:42,123 --> 00:32:43,499
Mas você poderia.
611
00:32:44,014 --> 00:32:46,549
Só diga a ela
que ele foi infiel.
612
00:32:46,922 --> 00:32:48,753
E não conte
que foi comigo.
613
00:33:01,381 --> 00:33:02,729
O que é isso?
614
00:33:02,730 --> 00:33:04,490
Isso, Ray...
615
00:33:04,491 --> 00:33:06,191
é o meu escritório...
616
00:33:07,100 --> 00:33:08,972
desde que Karen me largou.
617
00:33:09,666 --> 00:33:10,966
E?
618
00:33:17,985 --> 00:33:20,485
Queria me mostrar
vulnerável...
619
00:33:20,486 --> 00:33:22,128
para ganhar sua confiança.
620
00:33:22,771 --> 00:33:25,548
Acho que grandes gestos
não são meu forte.
621
00:33:26,601 --> 00:33:28,466
Sou mais
do que um homem de palavras.
622
00:33:28,467 --> 00:33:29,953
Bobagem.
623
00:33:29,954 --> 00:33:31,491
Bobagem é coisa sua.
624
00:33:31,492 --> 00:33:33,732
Tudo bem.
Bobagem.
625
00:33:34,383 --> 00:33:37,769
Veja, é a lei, Ray.
E não vou facilitar.
626
00:33:37,770 --> 00:33:39,649
A lei está contra você.
627
00:33:39,801 --> 00:33:42,549
Mas então, há a lei.
628
00:33:42,817 --> 00:33:46,360
Sou especialista em lei.
629
00:33:46,361 --> 00:33:50,352
E a lei é maleável
e adora uma boa história.
630
00:33:50,353 --> 00:33:54,495
Especialmente a sua
e de seu pai adotivo,
631
00:33:54,496 --> 00:33:56,199
uma história de amor.
632
00:33:56,200 --> 00:33:57,649
Jesus.
633
00:33:57,928 --> 00:33:59,293
Um pouco piegas.
634
00:33:59,619 --> 00:34:01,165
Não posso contar
sua história
635
00:34:01,166 --> 00:34:03,166
se lutamos
contra a verdade.
636
00:34:04,060 --> 00:34:05,476
Declare-se culpado.
637
00:34:06,381 --> 00:34:08,390
Deixe-me usar
minhas palavras.
638
00:34:09,555 --> 00:34:11,215
Apostar nas suas bobagens?
639
00:34:26,283 --> 00:34:29,479
Diga o que você quer
que eu diga no depoimento,
640
00:34:29,480 --> 00:34:30,876
e eu direi.
641
00:34:31,002 --> 00:34:33,797
Não funciona assim, Eve.
Precisa me contar a verdade.
642
00:34:33,798 --> 00:34:35,145
Por quê?
Ada não fez isso.
643
00:34:35,146 --> 00:34:37,681
Ela disse, pois Sean
tentava vender a lareira.
644
00:34:37,682 --> 00:34:39,093
Sim, mas ele não vendeu.
645
00:34:39,094 --> 00:34:41,928
E ele ia reinvestir
o dinheiro na casa.
646
00:34:42,482 --> 00:34:43,808
Ele não me contou,
647
00:34:43,818 --> 00:34:45,815
pois achou que o papai
me deixaria bem.
648
00:34:46,936 --> 00:34:49,495
Ada não mentiu
sobre as mudanças estruturais.
649
00:34:49,496 --> 00:34:51,638
Bem... ela mentiu.
650
00:34:51,639 --> 00:34:53,861
Não vamos fazer nada
com a casa.
651
00:34:54,607 --> 00:34:56,463
Por que ela está
tentando me arruinar?
652
00:34:56,464 --> 00:34:58,035
Acho que é o oposto, Eve.
653
00:34:58,550 --> 00:35:01,347
Olha, ela não quer
que você e as crianças saiam.
654
00:35:01,348 --> 00:35:04,350
Ela a está despejando,
porque quer que o Sean saia.
655
00:35:11,987 --> 00:35:15,248
Eve, achamos evidências...
656
00:35:15,615 --> 00:35:17,292
há algum tempo...
657
00:35:18,746 --> 00:35:21,888
Eve, sinto muito,
mas Sean a traiu.
658
00:35:23,129 --> 00:35:25,633
Sim.
Com a Ada.
659
00:35:25,634 --> 00:35:27,918
- Você sabia?
- Claro que eu sabia.
660
00:35:30,061 --> 00:35:31,490
Não queria
mencionar isso,
661
00:35:31,491 --> 00:35:33,387
porque é embaraçoso
para a Ada.
662
00:35:36,125 --> 00:35:38,429
Ela está fazendo isso
porque ela o quer.
663
00:35:38,619 --> 00:35:40,909
Ela quer o que eu tenho.
Isso é patético.
664
00:35:41,013 --> 00:35:42,921
Não acho que isso
seja verdade, Eve.
665
00:35:44,301 --> 00:35:46,008
Não vou deixar o Sean.
666
00:35:48,964 --> 00:35:50,520
Só prometa ao tribunal
667
00:35:50,521 --> 00:35:52,908
que não fará
mudanças estruturais.
668
00:35:53,291 --> 00:35:54,591
Claro.
669
00:35:58,456 --> 00:36:00,147
Então, qual é a desse cara?
670
00:36:00,148 --> 00:36:02,329
Juiz O'Leary?
Ficaremos bem
671
00:36:02,330 --> 00:36:04,591
se evitarmos dramatização
amadora inútil,
672
00:36:04,592 --> 00:36:06,698
e o excesso
de sentimentalismo barato.
673
00:36:06,699 --> 00:36:09,150
Legal.
Qual é o nosso plano?
674
00:36:09,844 --> 00:36:13,168
Dramatização amadora inútil
e sentimentalismo barato.
675
00:36:14,708 --> 00:36:16,010
Certo.
676
00:36:27,732 --> 00:36:30,005
Nossa declaração de resposta.
677
00:36:33,898 --> 00:36:35,389
O jogo começou.
678
00:36:35,485 --> 00:36:36,794
Ótimo, ótimo.
679
00:36:37,080 --> 00:36:38,747
Vamos, Eve.
Mostre o seu.
680
00:36:38,748 --> 00:36:40,048
Não.
681
00:36:40,533 --> 00:36:42,909
Nosso advogado
é um adolescente.*
682
00:36:42,910 --> 00:36:45,526
É o que podem pagar.
683
00:36:45,646 --> 00:36:47,643
Vamos. Relaxe.
684
00:36:47,644 --> 00:36:49,054
Faremos o possível lá.
685
00:36:49,055 --> 00:36:52,510
Caso número 7.
O'Melia versus Hayes.
686
00:36:53,785 --> 00:36:56,235
Acabamos de receber
a declaração de resposta.*
687
00:36:56,236 --> 00:36:57,676
Só agora?
688
00:36:59,468 --> 00:37:01,535
O caso está pronto
para ser ouvido, juíza.
689
00:37:01,536 --> 00:37:03,235
Deve levar meio dia.
690
00:37:03,236 --> 00:37:05,929
Perdoe-me, juíza,
mas acabamos de receber isso.
691
00:37:06,395 --> 00:37:08,921
- Isso?
- A declaração de resposta.
692
00:37:10,525 --> 00:37:12,214
Você tem 20 minutos.
693
00:37:12,215 --> 00:37:15,531
A menos que haja algum item
específico que queira replicar,
694
00:37:15,532 --> 00:37:17,529
você será ouvido hoje.
695
00:37:28,375 --> 00:37:29,855
O que é isso?
696
00:37:29,856 --> 00:37:32,116
Está derrubando
uma parede?
697
00:37:32,117 --> 00:37:34,379
Quando foi isso?
Foi ontem a noite?
698
00:37:34,380 --> 00:37:35,680
Sim.
699
00:37:35,920 --> 00:37:38,451
Ada deve ter
contratado investigadores.
700
00:37:38,452 --> 00:37:40,403
Ela sabia
que isso ia acontecer.
701
00:37:40,404 --> 00:37:42,721
- Podem fazer isso?
- Podem fazer isso, Eve?
702
00:37:42,722 --> 00:37:44,086
Mentiu para mim.
703
00:37:44,087 --> 00:37:46,276
Afirmou que eu sabia
dos seus planos,
704
00:37:46,277 --> 00:37:48,977
que sabia das ferramentas,
mas que não ia usá-las.
705
00:37:49,382 --> 00:37:51,068
Sabe o quão ruim
isso parece?
706
00:37:51,069 --> 00:37:52,695
Tara, é a nossa casa.
707
00:37:52,696 --> 00:37:54,282
Faremos o que quisermos
com ela.
708
00:37:54,283 --> 00:37:55,887
O que está fazendo, Eve?
709
00:37:57,889 --> 00:37:59,923
Quando o tribunal ouvir
nossos planos,
710
00:37:59,924 --> 00:38:02,881
como vai ficar,
nunca tirarão a casa de nós.
711
00:38:06,106 --> 00:38:08,379
Andou mentindo para mim
esse tempo todo?
712
00:38:10,402 --> 00:38:12,173
Ainda podemos
ganhar isso, certo?
713
00:38:13,857 --> 00:38:17,044
Li todos os depoimentos,
e está claro desde o início,
714
00:38:17,045 --> 00:38:20,234
que algumas sérias acusações
foram levantadas.
715
00:38:20,529 --> 00:38:23,786
Quais são as bases
de defesa desta petição?
716
00:38:24,653 --> 00:38:27,057
Como descrito
nos depoimentos, estamos...
717
00:38:27,058 --> 00:38:29,184
Já não falei que li todos?
718
00:38:29,185 --> 00:38:32,509
Sim, mas para o benefício
do tribunal.
719
00:38:32,630 --> 00:38:36,029
Contestamos o testamento
em uma data posterior,
720
00:38:36,030 --> 00:38:37,658
por questões relacionadas...
721
00:38:37,659 --> 00:38:40,206
Sim. Sim.
Uma promessa de boa-fé.
722
00:38:40,207 --> 00:38:42,126
Testemunhado
por uma enfermeira,
723
00:38:42,127 --> 00:38:44,251
que convenientemente
já faleceu.
724
00:38:45,230 --> 00:38:47,647
Sim. É essa.
725
00:38:47,648 --> 00:38:50,314
A qual, juntamente
com a lei de sucessão,
726
00:38:50,315 --> 00:38:52,145
conspira para...
727
00:38:54,860 --> 00:38:56,479
conspira...
728
00:39:07,294 --> 00:39:10,634
Isso deveria ser
deixado de lado.
729
00:39:10,635 --> 00:39:13,596
Você quer dizer
"postergado"?
730
00:39:18,540 --> 00:39:20,683
Não há nada
que possamos fazer agora.
731
00:39:29,227 --> 00:39:30,856
Como você se declara?
732
00:39:32,634 --> 00:39:34,393
Culpado, juiz.
733
00:39:34,539 --> 00:39:36,633
Então, a sentença.
734
00:39:36,634 --> 00:39:38,189
Apesar de ter mantido
um emprego
735
00:39:38,190 --> 00:39:39,837
desde sua última audiência,
736
00:39:39,838 --> 00:39:42,878
ainda não vejo
uma residência fixa aqui.
737
00:39:42,879 --> 00:39:45,324
Foi quando Tara disse:
"Ele está ficando comigo".
738
00:39:45,325 --> 00:39:47,287
Ficar com alguém
não é residência fixa.
739
00:39:47,288 --> 00:39:48,938
Podem compartilhar
com o tribunal?
740
00:39:48,939 --> 00:39:51,082
Apenas recebendo
instruções, juiz.
741
00:39:51,083 --> 00:39:53,603
É um pouco tarde para isso,
Sr. Pike.
742
00:39:53,604 --> 00:39:56,024
28 mil euros
em benefícios sociais
743
00:39:56,025 --> 00:39:58,302
obtidos de forma fraudulenta.
744
00:39:58,303 --> 00:40:00,397
O que seu cliente
tem a dizer a seu favor?
745
00:40:00,398 --> 00:40:02,267
Muito, juiz.
746
00:40:02,268 --> 00:40:04,505
À primeira vista,
meu cliente é um vagabundo,
747
00:40:04,506 --> 00:40:07,180
desempregado até recentemente,
sem residência fixa.
748
00:40:07,181 --> 00:40:10,426
Ele admite a acusação,
mas nem tudo é o que parece.
749
00:40:10,427 --> 00:40:13,413
Pediria a este tribunal
que me desse a oportunidade
750
00:40:13,414 --> 00:40:15,436
de descrever
as circunstâncias únicas
751
00:40:15,437 --> 00:40:17,310
por trás das ações
do meu cliente.
752
00:40:17,578 --> 00:40:18,878
Continue.
753
00:40:19,583 --> 00:40:23,179
Meu cliente sofreu
muitos problemas na vida.
754
00:40:23,180 --> 00:40:24,928
Lares adotivos
a partir dos 8 anos.
755
00:40:24,929 --> 00:40:27,102
Quinze casas em seis anos.
756
00:40:27,103 --> 00:40:29,869
Ele não tinha família,
ninguém para confiar.
757
00:40:30,072 --> 00:40:31,823
Até que foi colocado
sob os cuidados
758
00:40:31,824 --> 00:40:34,450
do Sr. Alan Doyle,
seu pai...
759
00:40:34,704 --> 00:40:36,104
sua família...
760
00:40:36,671 --> 00:40:39,489
a única pessoa
que já se importou com ele.
761
00:40:39,490 --> 00:40:42,511
O Sr. Alan Doyle
vivia de forma modesta,
762
00:40:42,512 --> 00:40:45,980
mas mesmo assim sacrificou
cada centavo em sua vida,
763
00:40:45,981 --> 00:40:48,892
para ajudar crianças
à margem da sociedade,
764
00:40:48,893 --> 00:40:51,670
como ele fez
com meu cliente.
765
00:40:52,295 --> 00:40:54,121
E ele fez um ótimo trabalho.
766
00:40:54,573 --> 00:40:55,994
O Sr. Lamont...
767
00:40:55,995 --> 00:40:57,495
é inteligente...
768
00:40:57,607 --> 00:40:59,949
gentil, atencioso,
769
00:40:59,950 --> 00:41:01,363
e tão impertinente,
770
00:41:01,364 --> 00:41:03,523
que se tivesse recebido
mais ajuda na vida,
771
00:41:03,524 --> 00:41:05,513
me deixaria
desempregado anos atrás.
772
00:41:06,839 --> 00:41:09,515
Se seu cliente não lucrou,
quem saiu ganhando?
773
00:41:09,516 --> 00:41:11,195
O Centro da Juventude
de St. Enda,
774
00:41:11,196 --> 00:41:14,491
um clube extraescolar
que oferece grande apoio
775
00:41:14,492 --> 00:41:17,026
para crianças carentes
como foi meu cliente,
776
00:41:17,027 --> 00:41:19,015
que de outra forma,
estariam nas ruas.
777
00:41:19,016 --> 00:41:21,415
Durante sua vida,
o Sr. Alan Doyle transferiu
778
00:41:21,416 --> 00:41:23,865
seus pagamentos
para essa caridade.
779
00:41:23,866 --> 00:41:25,262
Foi o seu legado.
780
00:41:25,263 --> 00:41:27,009
Meu cliente
não queria deixar
781
00:41:27,010 --> 00:41:28,452
o legado
de seu pai morrer,
782
00:41:28,453 --> 00:41:30,706
então,
os pagamentos continuaram.
783
00:41:30,707 --> 00:41:33,547
Ele não conseguia
dizer adeus a esse homem,
784
00:41:34,155 --> 00:41:35,464
a sua casa.
785
00:41:35,465 --> 00:41:37,418
Presumo que exista
um argumento legal
786
00:41:37,419 --> 00:41:39,814
nesta bela trama
cheia de absurdos.
787
00:41:39,815 --> 00:41:41,161
Há, sim.
788
00:41:41,162 --> 00:41:43,153
A lei está viva.
789
00:41:43,154 --> 00:41:45,859
Não levar em conta
o caráter desse homem,
790
00:41:45,860 --> 00:41:48,367
tudo que ele passou,
quando proferir sua sentença,
791
00:41:48,368 --> 00:41:50,710
seria declarar
que a lei está morta...
792
00:41:51,527 --> 00:41:53,794
e ainda tentar reivindicar
seus benefícios.
793
00:41:56,082 --> 00:41:57,591
Eu já ouvi o suficiente.
794
00:41:58,071 --> 00:42:01,872
Um despejo é um evento
brutal e traumático
795
00:42:01,873 --> 00:42:04,179
que deixou uma verdadeira
cicatriz psíquica
796
00:42:04,180 --> 00:42:06,115
na alma de nossa nação.
797
00:42:06,116 --> 00:42:08,204
Nunca é a resposta.
798
00:42:09,815 --> 00:42:11,403
A menos que seja.
799
00:42:11,934 --> 00:42:15,869
Sou a favor do autor
e concedo o pedido solicitado.
800
00:42:16,044 --> 00:42:18,247
- Não!
- Sim.
801
00:42:19,066 --> 00:42:21,994
Esta é uma casa
de importância arquitetônica,
802
00:42:21,995 --> 00:42:23,808
e aqui vejo você,
803
00:42:23,809 --> 00:42:26,181
apesar das promessas
de que não faria,
804
00:42:26,182 --> 00:42:27,669
empunhando um martelo.
805
00:42:27,670 --> 00:42:29,237
Acho isso obsceno.
806
00:42:29,238 --> 00:42:32,488
Esta solicitação nunca
deveria ter sido contestada.
807
00:42:32,489 --> 00:42:36,099
A declaração de resposta
é uma teia de mentiras.
808
00:42:36,100 --> 00:42:39,218
Parece que se seus
representantes legais
809
00:42:39,219 --> 00:42:40,973
tivessem feito
seu dever de casa...
810
00:42:41,230 --> 00:42:42,895
e investigado melhor
811
00:42:42,896 --> 00:42:45,584
as ações
de seu próprio cliente,
812
00:42:45,585 --> 00:42:48,371
poderiam ter poupado
muito tempo ao tribunal.
813
00:42:48,760 --> 00:42:50,917
Vou deixá-lo,
se é isso que você quer.
814
00:42:50,918 --> 00:42:52,225
Eve.
815
00:42:52,304 --> 00:42:53,827
Ada, por favor.
816
00:42:53,828 --> 00:42:55,732
Não vou tocar na casa.
817
00:42:55,733 --> 00:42:57,804
Por favor,
não tire a nossa casa.
818
00:42:58,304 --> 00:43:00,509
Nenhum de vocês
têm o direito de estar lá.
819
00:43:00,510 --> 00:43:03,348
Mentiu em seu depoimento,
enganou o tribunal.
820
00:43:03,349 --> 00:43:05,063
Você não é confiável.
821
00:43:05,064 --> 00:43:06,783
Solicite um adiamento.
822
00:43:07,134 --> 00:43:09,173
Solicito
uma suspensão temporária.
823
00:43:09,174 --> 00:43:10,483
Sem adiamento.
824
00:43:10,484 --> 00:43:13,000
Esta decisão entrará
em vigor imediatamente.
825
00:43:13,001 --> 00:43:15,738
Os residentes deixarão
o local imediatamente.
826
00:43:15,739 --> 00:43:18,135
Agora, o que devo fazer
sobre os custos?
827
00:43:18,136 --> 00:43:20,347
Dada a situação financeira
dos meus clientes,
828
00:43:20,348 --> 00:43:22,283
quaisquer custos
iriam prejudicá-los...
829
00:43:22,284 --> 00:43:25,688
Quer que dispense os custos
com esse argumento?
830
00:43:25,689 --> 00:43:27,861
Acho que vai descobrir
que muitos criminosos
831
00:43:27,862 --> 00:43:29,925
têm dificuldades financeiras.
832
00:43:34,504 --> 00:43:36,549
Como devo contar isso
para eles, Tara?
833
00:43:37,213 --> 00:43:39,442
Como contar a meus filhos
que perdi a casa?
834
00:43:39,443 --> 00:43:42,317
Eve, você falou sério lá?
835
00:43:42,318 --> 00:43:43,800
Agora não.
836
00:43:49,116 --> 00:43:50,756
- Tara.
- Sim?
837
00:43:51,723 --> 00:43:53,445
Eu poderia olhar,
838
00:43:53,446 --> 00:43:56,864
mas pode me descrever
a cara do Richard agora?
839
00:43:58,821 --> 00:44:01,466
Parece que ele poderia
estar sofrendo um derrame.
840
00:44:02,173 --> 00:44:04,172
Nossa cliente
tem uma proposta.
841
00:44:04,173 --> 00:44:05,549
Tudo bem.
842
00:44:05,725 --> 00:44:08,389
As partes firmam
um acordo de aluguel.
843
00:44:08,749 --> 00:44:10,852
Ela quer uma reunião
em seu escritório.
844
00:44:11,685 --> 00:44:14,662
Ela mencionou uma promessa
de puxar o cabelo.
845
00:44:35,611 --> 00:44:37,110
Torres Rafferty.
846
00:44:37,990 --> 00:44:39,290
Obrigada.
847
00:44:39,497 --> 00:44:40,797
Ei.
848
00:44:40,918 --> 00:44:42,933
Quanto você disse
que seria o aluguel?
849
00:44:42,934 --> 00:44:46,100
Eu não disse.
Mas seria bem barato.
850
00:44:47,130 --> 00:44:48,503
O que a fez
mudar de ideia?
851
00:44:49,765 --> 00:44:52,129
Ter me dado conta
que estou oficialmente
852
00:44:52,130 --> 00:44:54,109
fora do círculo sagrado.
853
00:44:54,289 --> 00:44:57,034
Poderia forçar
meu caminho...
854
00:44:57,035 --> 00:44:58,550
em uma fachada
de normalidade.
855
00:44:58,551 --> 00:44:59,851
Mas eu não sei.
856
00:45:00,146 --> 00:45:02,175
Talvez seja melhor...
857
00:45:02,525 --> 00:45:04,785
fazer as coisas
de forma diferente, sabe?
858
00:45:04,786 --> 00:45:06,568
Te ganhei
com "muito barato", certo?
859
00:45:06,569 --> 00:45:07,870
Totalmente.
860
00:45:12,929 --> 00:45:14,249
Vincent.
861
00:45:20,227 --> 00:45:21,527
Sim!
862
00:45:24,327 --> 00:45:26,397
Este idiota
me livrou com uma multa
863
00:45:26,398 --> 00:45:28,350
e algum serviço comunitário.
864
00:45:29,242 --> 00:45:31,488
Não foi só por conta
deste sortudo de merda.
865
00:45:31,750 --> 00:45:33,646
Boa parte disso
ocorreu antes,
866
00:45:33,647 --> 00:45:35,956
quando me arranjou
um emprego.
867
00:45:37,012 --> 00:45:38,312
Obrigado.
868
00:45:39,522 --> 00:45:40,825
Ray.
869
00:45:41,909 --> 00:45:43,209
O que foi?
870
00:45:44,579 --> 00:45:46,787
Não sei se posso continuar
empregando você.
871
00:45:46,788 --> 00:45:48,088
O que houve?
872
00:45:48,594 --> 00:45:50,277
Eu perdi.
873
00:45:50,698 --> 00:45:52,245
Como diabos isso aconteceu?
874
00:45:52,246 --> 00:45:54,419
Ela mentiu para mim,
na minha cara.
875
00:45:54,420 --> 00:45:56,626
E confiei nela
em vez de investigar mais.
876
00:45:56,627 --> 00:45:58,219
Fomos surpreendidos
no tribunal.
877
00:45:58,220 --> 00:46:00,433
- Então, serão despejados?
- Não.
878
00:46:00,434 --> 00:46:02,314
Houve um acordo
de última hora depois,
879
00:46:02,315 --> 00:46:04,036
mas foi humilhante.
Foi cruel.
880
00:46:04,037 --> 00:46:05,974
Pelo menos, será paga.
881
00:46:06,547 --> 00:46:07,847
Sim...
882
00:46:08,584 --> 00:46:11,599
Arquei com os custos.
Tive que fazer isso.
883
00:46:11,600 --> 00:46:15,512
Estão vivendo
de sálvia e de incenso.
884
00:46:15,513 --> 00:46:18,631
Junto com meu seguro
de responsabilidade profissional
885
00:46:18,632 --> 00:46:21,513
e ter que pagar boa parte
do meu casamento...
886
00:46:22,044 --> 00:46:23,362
estou falida.
887
00:46:23,363 --> 00:46:24,870
Tara.
888
00:46:25,997 --> 00:46:27,680
Você fez a coisa certa.
889
00:46:27,918 --> 00:46:29,225
Sinto muito.
890
00:46:29,455 --> 00:46:32,188
Você disse que pagou
pelo seu casamento?
891
00:46:33,324 --> 00:46:35,510
Comida e bebida.
892
00:47:14,882 --> 00:47:17,162
Alguém disse que você
se mudou de nossa casa.
893
00:47:18,371 --> 00:47:19,671
Sim.
894
00:47:20,402 --> 00:47:21,804
Está morando aqui agora?
895
00:47:22,332 --> 00:47:23,632
Estou.
896
00:47:29,264 --> 00:47:30,590
O que está fazendo?
897
00:47:31,096 --> 00:47:35,032
Joan não vai aparecer
com um grande cheque, vai?
898
00:47:41,058 --> 00:47:42,578
Peço desculpas.
899
00:47:43,003 --> 00:47:45,923
- Por?
- Foi uma emboscada.
900
00:47:47,066 --> 00:47:49,343
Se vale de algo,
foi meu pai quem...
901
00:47:49,344 --> 00:47:50,778
Por favor, não faça isso.
902
00:47:54,799 --> 00:47:56,125
Você está certa.
903
00:47:57,363 --> 00:48:00,355
Eu não sabia,
mas se soubesse, eu...
904
00:48:07,461 --> 00:48:08,913
É o dia do nosso casamento.
905
00:48:14,339 --> 00:48:16,699
Não estou lidando
muito bem com isso.
906
00:48:20,510 --> 00:48:21,810
Tudo bem.
907
00:48:22,952 --> 00:48:25,928
Só queria dizer
que apoio sua decisão
908
00:48:25,929 --> 00:48:28,674
e sei que deve ter sido
muito difícil para você.
909
00:48:30,403 --> 00:48:32,180
Está tudo bem, Tara?
910
00:48:36,780 --> 00:48:39,304
Só porque tecnicamente
metade é sua.
911
00:48:45,682 --> 00:48:47,063
Vou deixar você em paz.
912
00:48:49,765 --> 00:48:51,315
Te vejo por aí, Tara.
913
00:49:45,412 --> 00:49:48,412
Vem legendar na Ace!
acesubslegendas@gmail.com
914
00:49:48,413 --> 00:49:51,413
Curta a Ace no Facebook:
facebook.com/AceSubs
915
00:49:51,414 --> 00:49:54,414
Segue lá no Twitter:
@AceSubsLegendas
60647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.