Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:20:22,099 --> 00:20:27,099
Un jeune Américain du nom de Carter
Harrison qui arriva en Angleterre.
2
00:25:56,855 --> 00:26:01,855
Il avait été nommé
directeur des ventes adjoint...
3
00:27:58,584 --> 00:28:03,584
de la compagnie pétrolière
Inter-Alliez)'.
4
00:30:08,322 --> 00:30:13,322
Durant son premier jour à Londres
et sa toute première promenade...
5
00:33:04,509 --> 00:33:09,509
il rencontra Antonia Vincente.
6
00:35:11,044 --> 00:35:16,044
Ce fut une rencontre fortuite.
Elle était peintre.
7
00:38:00,824 --> 00:38:05,824
“A bas les--“
8
00:40:34,588 --> 00:40:39,588
Elle se répandit en excuses,
mais il fallait de la térébenthine.
9
00:44:09,216 --> 00:44:14,216
Et elle savait exactement
où en trouver.
10
00:46:12,547 --> 00:46:17,547
Et donc elle passa le pinceau
à son ami barbu, Harry jones...
11
00:49:21,548 --> 00:49:26,548
et ils s'en allèrent
à son appartement.
12
00:53:07,388 --> 00:53:12,388
Bien qu'elle ait été
d'origine italienne...
13
00:55:01,109 --> 00:55:06,109
Toni était au fond
une Anglaise bohème.
14
00:57:31,669 --> 00:57:36,669
Ses oeuvres étaient impressionnistes
et elle aussi...
15
01:00:58,289 --> 01:01:03,289
elle était
très impressionniste.
16
01:07:51,528 --> 01:07:56,528
Pas de doute, Toni était une créature
de premières impressions...
17
01:11:58,190 --> 01:12:03,190
une femme aux goûts bien définis.
18
01:14:35,157 --> 01:14:40,157
Elle savait ce qui lui plaisait
dès qu'elle le voyait.
19
01:18:51,429 --> 01:18:56,429
Et elle savait ce qu'elle voulait...
20
01:23:01,295 --> 01:23:06,295
dès qu'elle le voyait aussi.
21
01:33:46,781 --> 01:33:51,781
Heureusement qu'ils aimaient
et voulaient tous deux la même chose...
22
01:38:04,655 --> 01:38:09,655
car 24 heures plus tard,
ils étaient mariés.
23
01:41:52,097 --> 01:41:57,097
Après des jours et des semaines,
leur belle hibernation s'acheva...
24
01:45:49,149 --> 01:45:54,149
et le printemps de la vie arriva,
et avec lui la réalité.
25
01:48:53,345 --> 01:48:58,345
Notamment, Carter dut faire face
au fait qu'en plus d'être peintre...
26
01:53:03,210 --> 01:53:08,210
Toni était une activiste
aux croyances bien définies...
27
01:55:20,957 --> 01:55:25,957
qui étaient exactement
contraires aux siennes.
28
01:57:59,525 --> 01:58:04,525
On eut dit une blague,
mais un jour, cela cessa d 'être drôle.
29
02:02:25,408 --> 02:02:30,408
Ils n'étaient d'accord sur rien--
politique, polygamie, Pouchkine- Rien!
30
02:06:09,646 --> 02:06:14,646
Ils livrèrent leur propre bataille
d'Angleterre en paroles.
31
02:09:29,859 --> 02:09:34,859
Quand les mots échouaient,
elle utilisait la logique italienne.
32
02:14:40,589 --> 02:14:45,589
Quand la logique échouant,
les casseroles volaient.
33
02:16:47,124 --> 02:16:52,124
Comme elle visait mieux
qu'elle parlait Anglais...
34
02:19:28,896 --> 02:19:33,896
Carter fit la seule chose
qu'il restait à faire à un gentleman.
35
02:21:40,235 --> 02:21:45,235
Il attrapa son pantalon
et prit ses jambes à son cou.
36
02:24:47,634 --> 02:24:52,634
Ainsi, leur mariage et leur vaisselle
se brisant sur sa tête, Carter partit.
37
02:29:10,314 --> 02:29:15,314
Il quitta Toni,
le nid dämouret Londres.
38
02:35:09,095 --> 02:35:14,095
Et pendant sept années
paisibles et productives...
39
02:37:39,655 --> 02:37:44,655
ils ne se rencontrèrent, se parlèrent,
se disputèrent ou s 'écrivirent pas.
40
02:41:11,080 --> 02:41:16,080
Carter était devenu
un cadre important d'Inter-Allied...
41
02:43:40,038 --> 02:43:45,038
L'un de leurs meilleurs négociateurs--
42
02:45:16,140 --> 02:45:21,140
un travail qui l 'entraîna
aux quatre coins du monde.
43
02:53:51,888 --> 02:53:56,888
Donc le cheikh est d'accord
pour que ses gisements...
44
02:56:03,228 --> 02:56:08,228
soient exploités uniquement
par Hnter-Allied?
45
02:58:19,373 --> 02:58:24,373
- C'est exact.
- Bien.
46
03:01:44,391 --> 03:01:49,391
Pouvez-vous dire à Son Altesse
que ces raisins frits sont délicieux?
47
03:04:03,739 --> 03:04:08,739
- Ce ne sont pas des raisins frits.
- Ah bon .7
48
03:06:59,926 --> 03:07:04,926
Non. Ce sont--
49
03:20:01,557 --> 03:20:06,557
Délicieux.
50
03:39:35,605 --> 03:39:40,605
Son travail fini, Carter prit
le premieravion pour Londres...
51
03:42:30,190 --> 03:42:35,190
pour une réunion d'urgence
avec deux avocats très coûteux.
52
03:45:05,556 --> 03:45:10,556
Car, après sept ans
de séparation totale et heureuse...
53
03:48:00,141 --> 03:48:05,141
Toni avait finalement
demande' le divorce.
54
05:01:45,645 --> 05:01:50,645
“Ulnter-Allied remporte
la course au pétrole du Moyen-Orient“
55
05:03:45,773 --> 05:03:50,773
“Carter Harrison
réalise un coup brillant“
56
05:06:54,774 --> 05:06:59,774
Dans les affaires, succès et divorce
ne font pas toujours bon ménage.
57
05:09:36,546 --> 05:09:41,546
La société envoya Dick Bramwell,
le plus grand spécialiste londonien...
58
05:13:11,174 --> 05:13:16,174
des relations publiques.
59
05:14:32,861 --> 05:14:37,861
Bramwell devait faire vite car il savait
que dans 25 minutes exactement...
60
05:18:09,091 --> 05:18:14,091
Carter assisterait à une réunion
qui pourrait mettre un terme brusque...
61
05:21:35,710 --> 05:21:40,710
à une carrière très prometteuse.
62
05:23:37,440 --> 05:23:42,440
Comment ça, pas de divorce?
Qui a eu cette idée brillante?
63
05:26:16,008 --> 05:26:21,008
Un type brillant
du nom deJ.L. Stevens.
64
05:28:35,356 --> 05:28:40,356
- Le grand patron?
- Oui. Le faiseur de rois, selon lui.
65
05:31:01,111 --> 05:31:06,111
- On prend vos mesures pour une couronne.
-Pourquoi .7
66
05:32:38,815 --> 05:32:43,815
Vous plaisantez?
67
05:34:24,527 --> 05:34:29,527
Ces contrats font saliverJ.L.
depuis des années...
68
05:36:45,477 --> 05:36:50,477
et vous venez de les lui livrer
sur un plateau d'argent.
69
05:39:22,444 --> 05:39:27,444
Ça fait la une
de tous les journaux. Regardez!
70
05:42:07,419 --> 05:42:12,419
Vous allez être promu.
Et très haut.
71
05:44:44,386 --> 05:44:49,386
- Haut comme quoi?
- Ça prendra l'accord de la direction.
72
05:46:25,293 --> 05:46:30,293
- Quelle chemise?
- Allez. Vous n'écoutez même pas!
73
05:48:31,828 --> 05:48:36,828
C'est le plus grand événement
de votre carrière.
74
05:50:07,930 --> 05:50:12,930
Le grand patron va annoncer ça
au conseil d'administration a Boston.
75
05:54:00,177 --> 05:54:05,177
- Ah bon?
-Oui!
76
05:55:36,279 --> 05:55:41,279
C'est pour ça queje dois vite
assainirvotre image.
77
05:58:19,653 --> 05:58:24,653
Qu'est-ce qu'elle a?
78
05:59:55,755 --> 06:00:00,755
A vous entendre,
j'ai été nomme lépreux de l'année.
79
06:01:51,078 --> 06:01:56,078
Vous connaissez leur mentalité
d'image d'entreprise.
80
06:04:37,655 --> 06:04:42,655
Tous de bonnes familles
américaines respectables.
81
06:07:14,621 --> 06:07:19,621
Pour eux,
il n'ya qu'un commandement, pas dix:
82
06:09:16,351 --> 06:09:21,351
Tu auras un mariage heureux
et respectable.
83
06:11:46,911 --> 06:11:51,911
- Que ça te plaise ou non.
- Tout à fait.
84
06:13:23,013 --> 06:13:28,013
Ces sept dernières annees,j'ai vécu
une séparation heureuse et respectable.
85
06:17:04,048 --> 06:17:09,048
Etj'ai adoré chaque minute.
86
06:18:40,150 --> 06:18:45,150
Tout ça va changer.
Vous allez avoir un nouveau look.
87
06:20:49,888 --> 06:20:54,888
Fini le gai célibataire, ce sera
Carter Harrison, l'homme de famille.
88
06:24:03,694 --> 06:24:08,694
Vous êtes complètement dingue.
89
06:26:23,042 --> 06:26:28,042
Au conseil d'administration,
vous pouvez être le héros...
90
06:28:21,568 --> 06:28:26,568
qui entre en ville
sur son cheval d'or.
91
06:30:18,492 --> 06:30:23,492
Salaire à six chiffres, avion privé,
yacht, maison à Palm Beach.
92
06:33:33,900 --> 06:33:38,900
Tout ça pour vous. Il suffit
d'arriver à Boston dans 15jours...
93
06:36:07,664 --> 06:36:12,664
avec une femme
raisonnablement respectable.
94
06:37:50,172 --> 06:37:55,172
Oubliez.
95
06:39:19,868 --> 06:39:24,868
- Quoi donc .7
- Ce que vous venez de dire.
96
06:41:10,385 --> 06:41:15,385
Le héros sur un cheval d'or
et le reste. Oubliez.
97
06:44:40,208 --> 06:44:45,208
Vous ne savez pas
à quelle folleÿétais marié.
98
06:46:33,929 --> 06:46:38,929
Non.
Quel genre de folle?
99
06:49:09,294 --> 06:49:14,294
- Moitié folle italienne.
- Ça ne semble pas si terrible.
100
06:52:13,490 --> 06:52:18,490
- Et l'autre moitié?
- Superbe.
101
06:54:20,025 --> 06:54:25,025
Pourquoi est-ce que vous epousez
de superbes folles?
102
06:58:12,272 --> 06:58:17,272
Je ne sais pas. Il faisait froid.
Elle avait une couverture chauffante.
103
07:01:24,476 --> 07:01:29,476
Pourquoi avoir attendu
sept ans pour divorcer?
104
07:03:27,807 --> 07:03:32,807
Il n'y avait pas urgence.
105
07:04:47,892 --> 07:04:52,892
La politique produit de drôles
de couples. Pourquoi pas les affaires?
106
07:07:47,283 --> 07:07:52,283
Faites un pacte.
Restez mariés un mois.
107
07:09:57,021 --> 07:10:02,021
- Aucune chance.
- Pour un mois?
108
07:11:58,750 --> 07:12:03,750
Pas de pacte. Pas avec Toni.
Je vais vous dire un truc.
109
07:14:19,700 --> 07:14:24,700
C'est une folle, une excitée bohème.
Vous connaissez le genre.
110
07:16:53,463 --> 07:16:58,463
Elle se baignait en jeans pour être sûre
qu'ils soient assez serrés.
111
07:20:50,515 --> 07:20:55,515
Elle Nenvisagerait pas ça,
et je ne le lui proposerais pas.
112
07:23:13,067 --> 07:23:18,067
Elle a peut-être changé.
113
07:24:28,347 --> 07:24:33,347
Oui, elle a changé--
de terrible à impossible.
114
07:27:58,170 --> 07:28:03,170
AppelezJ.L. Dites-lui que
s'ils me veulent commeje suis, ça va.
115
07:31:36,001 --> 07:31:41,001
- Sinon, ils peuvent oublier.
- Il refusera.
116
07:33:23,315 --> 07:33:28,315
- C'est la vie.
- C'est comme ça, alors?
117
07:34:59,418 --> 07:35:04,418
C'est comme ça.
118
07:36:40,325 --> 07:36:45,325
Pour quelqu'un qui va parler divorce
avec une demi-folle italienne...
119
07:39:38,114 --> 07:39:43,114
en jeans trop serrés,
vous êtes bien apprêté et parfumé.
120
07:44:50,446 --> 07:44:55,446
La soirée ne fait que commencer.
121
07:47:22,608 --> 07:47:27,608
Qui sait?
Je vais peut-être emballer plus tard.
122
07:52:50,957 --> 07:52:55,957
Oui.
123
07:57:32,856 --> 07:57:37,856
Excusez-moi, est-ce--
124
07:59:24,975 --> 07:59:29,975
Jim. Content de vous voir.
125
08:01:45,925 --> 08:01:50,925
Désolé pour un si court délai,
je né connais pas la loi anglaise.
126
08:04:30,901 --> 08:04:35,901
Je vais vous dire une chose:
moi non plus.
127
08:07:01,461 --> 08:07:06,461
- M. Bagshott va vous recevoir.
- Très bien.
128
08:10:52,106 --> 08:10:57,106
Allez. Ça n'est pas pire
qu'une collision frontale.
129
08:15:21,192 --> 08:15:26,192
Bonsoir, Messieurs.
Veuillez entrer.
130
08:20:20,710 --> 08:20:25,710
- M. Slade. Bagshott.
- Comment allez-vous?
131
08:23:02,482 --> 08:23:07,482
- Voici ma cliente, Mme Harrison.
- Comment allez-vous?
132
08:25:05,813 --> 08:25:10,813
Bien sûr, vous deux, hum--
Oui.
133
08:27:26,763 --> 08:27:31,763
Naturellement. Mme Harrison,
Messieurs, si vous voulez bien--
134
08:32:50,307 --> 08:32:55,307
Avant de commencer,
je devrais peut-être vous aviser...
135
08:35:49,698 --> 08:35:54,698
de points spécifiques
de la loi du divorce britannique.
136
08:37:46,622 --> 08:37:51,622
Bien que chaque partie puisse
demander le divorce, ni l'une...
137
08:40:46,013 --> 08:40:51,013
ni l'autre ne peut personnellement
décider des conditions ou preuves.
138
08:43:34,191 --> 08:43:39,191
Mais ma cliente a demandé
à être représenté.
139
08:45:50,336 --> 08:45:55,336
Quand même,
je dois insister sur le fait...
140
08:47:36,048 --> 08:47:41,048
que bien qu'elle ait pour but
de discuter d'un divorce anglais...
141
08:50:40,244 --> 08:50:45,244
non seulement cette réunion
n'a pas lieu, maisje ne suis pas là.
142
08:53:44,440 --> 08:53:49,440
En ce qui concerne
lajuridiction...
143
08:55:54,178 --> 08:55:59,178
la règle fondamentale,
avec certaines exceptions...
144
08:57:44,695 --> 08:57:49,695
est que les tribunaux anglais
admettront une demande de divorce...
145
09:00:36,078 --> 09:00:41,078
si le mari est domicilié ici
au moment de la demande.
146
09:30:29,984 --> 09:30:34,984
Mme Harrison?
147
09:35:03,875 --> 09:35:08,875
- Carter?
- Ça vous va .7
148
09:37:29,630 --> 09:37:34,630
Un divorce américain,
probablement à Reno.
149
09:40:06,597 --> 09:40:11,597
Oh, oui. Très bien.
150
09:41:28,284 --> 09:41:33,284
Carter?
151
09:44:11,658 --> 09:44:16,658
Très bien.
152
09:45:42,955 --> 09:45:47,955
M. Slade, nous pourrions peut-être
nous entretenir en prive un instant.
153
09:47:51,091 --> 09:47:56,091
Très bien.
154
09:49:06,371 --> 09:49:11,371
Je vous appellerai, ma chère.
En attendant...
155
09:50:53,685 --> 09:50:58,685
prenez donc vos dispositions
pour partir immédiatement à Reno.
156
09:55:53,203 --> 09:55:58,203
- Au revoir.
- Au revoir.
157
10:16:32,921 --> 10:16:37,921
- Taxi ! Taxi !
- Taxi !
158
10:22:12,482 --> 10:22:17,482
Monte.
159
10:26:22,348 --> 10:26:27,348
On va où, patron?
160
10:30:04,984 --> 10:30:09,984
Où habites-tu?
161
10:31:42,688 --> 10:31:47,688
Au 32 Chelsea Court Lane.
162
10:38:23,114 --> 10:38:28,114
Non, merci.
163
10:44:53,929 --> 10:44:58,929
Tu es très bien, Toni.
164
10:46:49,252 --> 10:46:54,252
Ça a l'air de te surprendre.
165
10:48:33,362 --> 10:48:38,362
- Ça fait longtemps.
-Oui.
166
10:52:07,991 --> 10:52:12,991
Que fais-tu
ces temps-ci .7
167
10:53:44,093 --> 10:53:49,093
Comme d'habitude.
Je peins quand je peux.
168
10:55:44,220 --> 10:55:49,220
Principalement de la mode
pour L 'écho journalier.
169
10:57:47,552 --> 10:57:52,552
- En fait,j'ai beaucoup de réussite.
- Bien.
170
11:02:47,070 --> 11:02:52,070
Tu veux prendre un verre
quelque part?
171
11:05:01,613 --> 11:05:06,613
Eh bien, non.
Vraiment,je--
172
11:07:46,588 --> 11:07:51,588
Légalement parlant, on ne devrait
sans doute pas être ensemble.
173
11:09:46,716 --> 11:09:51,716
Qu'est-ce qui peut arriver
dans un taxi londonien?
174
11:12:22,081 --> 11:12:27,081
Tu devrais le savoir.
175
11:19:55,363 --> 11:20:00,363
Qui est l'heureux élu?
176
11:22:01,897 --> 11:22:06,897
Harry] ones.
177
11:23:44,406 --> 11:23:49,406
Notre Harryjones?
Le petit génie barbu .7 Incroyable.
178
11:26:59,814 --> 11:27:04,814
Sans toi,je l'aurais épousé
il y a des années.
179
11:29:36,781 --> 11:29:41,781
Je sais. Mais sept ans?
180
11:31:14,485 --> 11:31:19,485
Qu'est-_ce qu'il a fabriqué?
Il a venfie tes references .7
181
11:33:16,214 --> 11:33:21,214
Il était à l'étranger.
182
11:34:52,316 --> 11:34:57,316
- Toujours à la rubrique faits divers?
- Non. Editeur adjoint maintenant.
183
11:37:50,105 --> 11:37:55,105
- En fait, il est mon patron.
- Pratique.
184
11:43:53,692 --> 11:43:58,692
Tu l'aimes?
185
11:45:41,006 --> 11:45:46,006
Oui.
186
11:48:05,159 --> 11:48:10,159
Bien.
187
11:49:46,066 --> 11:49:51,066
Il faut que ça soit comme ça...
188
11:51:42,991 --> 11:51:47,991
en amour.
189
12:06:38,342 --> 12:06:43,342
Garde-le.
190
12:08:01,631 --> 12:08:06,631
Je vais marcher.
Ça me fera du bien.
191
12:24:26,678 --> 12:24:31,678
Au revoir.
192
12:27:11,653 --> 12:27:16,653
Au revoir.
193
12:35:05,757 --> 12:35:10,757
Qu'est-cg que c'e_st?
Une maison-studio?
194
12:37:21,902 --> 12:37:26,902
Oui. Tu vois, c'est un studio
et c'est aussi ma maison.
195
12:41:57,395 --> 12:42:02,395
C'est sans doute pour ça
qu'on dit une maison-studio.
196
12:43:59,124 --> 12:44:04,124
Sans doute.
197
12:48:58,642 --> 12:49:03,642
- Toni?
-Oui?
198
12:52:50,889 --> 12:52:55,889
Un artiste y vivait,
j'imagine.
199
12:55:27,856 --> 12:55:32,856
Oui. Il était très célèbre.
Il est mort.
200
12:58:08,026 --> 12:58:13,026
Oh. Désolé de l'entendre.
201
13:00:19,366 --> 13:00:24,366
- Il avait 98 ans.
- Oh. Dans ce cas-là-
202
13:06:00,529 --> 13:06:05,529
- Je dois vraimenty aller.
- Oui, tu devrais. Il fait froid.
203
13:09:57,581 --> 13:10:02,581
Au revoir.
204
13:13:00,175 --> 13:13:05,175
Au revoir.
205
13:21:43,931 --> 13:21:48,931
- Carter?
-Oui?
206
13:24:38,517 --> 13:24:43,517
Tu veux un café?
207
13:30:16,476 --> 13:30:21,476
Volontiers.
208
13:42:01,225 --> 13:42:06,225
Attends ici.
209
13:43:50,141 --> 13:43:55,141
Je vais allumer la lumière.
210
13:50:24,160 --> 13:50:29,160
Fais comme...
211
13:52:51,517 --> 13:52:56,517
chez toi.
212
13:56:11,729 --> 13:56:16,729
TU veux enlever ton...
213
13:58:34,281 --> 13:58:39,281
manteau?
214
14:10:36,649 --> 14:10:41,649
Tu veux une cigarette?
215
14:14:51,319 --> 14:14:56,319
Du feu .7
216
14:30:47,536 --> 14:30:52,536
Voilà oùÿhabite.
217
14:33:29,308 --> 14:33:34,308
C'était une écurie dans le temps.
218
14:36:27,097 --> 14:36:32,097
C'est là où...
219
14:38:22,419 --> 14:38:27,419
on gardait les chevaux.
220
15:54:52,899 --> 15:54:57,899
- Plus d'années vides.
- Non, mon chéri.
221
15:58:37,137 --> 15:58:42,137
- Pas de divorce?
- Pas de divorce.
222
16:04:11,893 --> 16:04:16,893
On devait être fous.
On se disputait pour quoi?
223
16:06:45,656 --> 16:06:50,656
- Tout.
- Tout et rien.
224
16:11:19,547 --> 16:11:24,547
- Plus jamais, hein ?
- Plusjamais, chéri.
225
16:18:40,016 --> 16:18:45,016
Etlui?
226
16:21:37,805 --> 16:21:42,805
- Oh! Harry.
-Oui. Harry.
227
16:23:57,153 --> 16:24:02,153
Eh bien,je ne sais pas.
228
16:26:03,687 --> 16:26:08,687
C'est terrible.
Je déteste lui faire du mal.
229
16:28:55,069 --> 16:29:00,069
Tu ne pouvais pas être
vraiment amoureuse de lui.
230
16:30:40,782 --> 16:30:45,782
Pas comme c'est entre nous.
231
16:32:56,927 --> 16:33:01,927
- Mais Harry est gentil.
- Gentil !Ah!
232
16:35:19,478 --> 16:35:24,478
Sa présence est agréable.
Il est grand, fort et velu.
233
16:39:27,742 --> 16:39:32,742
Comme un chien de berger,
mais tu n'en épouserais pas un.
234
16:42:06,310 --> 16:42:11,310
Mais, chéri,
il est temps quej'aie des enfants.
235
16:44:06,438 --> 16:44:11,438
Et Harry serait
un père merveilleux.
236
16:47:21,846 --> 16:47:26,846
Si on était moins bêtes, on aurait eu
des enfants il y a des années.
237
16:50:40,457 --> 16:50:45,457
On n'était pas prêts.
238
16:54:29,500 --> 16:54:34,500
On l'est maintenant. N'est-ce pas?
239
16:57:48,112 --> 16:57:53,112
Vraiment prêts.
240
17:00:13,866 --> 17:00:18,866
- Et il sera beau.
- Et elle aussi.
241
17:05:13,385 --> 17:05:18,385
Ça va être un grand changement
pour toi, chéri.
242
17:07:31,131 --> 17:07:36,131
A partir de maintenant, ce sera:
“Carter Harrison, homme de famille“.
243
17:13:50,735 --> 17:13:55,735
Ça va signifier: couches,
rougeole etjardins d'enfants.
244
17:18:05,405 --> 17:18:10,405
Et nounous.
245
17:21:04,796 --> 17:21:09,796
- Ça te fait peur, chéri?
- Non! Non!
246
17:23:40,161 --> 17:23:45,161
C'est parfait.
247
17:25:53,103 --> 17:25:58,103
Ecoute, chérie.
On m'attend au bureau dans 20 minutes.
248
17:28:20,459 --> 17:28:25,459
Sois un ange
et fais-moi couler un bain, tu veux?
249
17:30:30,197 --> 17:30:35,197
Mais bien sûr, papa.
250
17:54:39,738 --> 17:54:44,738
- Oui .7
- Dick. Ici Carter.
251
17:56:54,281 --> 17:56:59,281
Ecoutez.
Tout va bien se passer.
252
17:58:57,612 --> 17:59:02,612
Attendez. Où êtes-vous .7
Quelle heure est-il?
253
18:01:42,587 --> 18:01:47,587
Il est 9 h
et je suis au paradis.
254
18:03:23,495 --> 18:03:28,495
♪ espère
que vous n'appelez pas en PCV.
255
18:06:26,089 --> 18:06:31,089
- Vous n'avez pas encore appeléJ.L.?
- Non, pas encore.
256
18:08:31,022 --> 18:08:36,022
Bien. Ecoutez.
Je me suis remis avec Toni.
257
18:11:12,793 --> 18:11:17,793
Ah, merveilleux!
258
18:13:03,311 --> 18:13:08,311
Le grand patron
va en être aux anges.
259
18:21:29,449 --> 18:21:34,449
Une minute.
260
18:25:24,899 --> 18:25:29,899
Qu'est-ce que tu fais?
261
18:28:05,069 --> 18:28:10,069
Quand on commande trois douzaines
de roses pour son amoureuse...
262
18:30:21,214 --> 18:30:26,214
on veut garder ça secret.
263
18:32:27,749 --> 18:32:32,749
Votre robe de chambre, milord.
264
18:33:41,427 --> 18:33:46,427
Viens là, toi.
265
18:36:56,835 --> 18:37:01,835
- Oh, chéri.
- Quoi .7
266
18:38:34,539 --> 18:38:39,539
Ton bain.
267
18:47:19,897 --> 18:47:24,897
Envoyez-moi
trois douzaines de roses.
268
18:49:02,406 --> 18:49:07,406
Oui. Oui. Bien.
269
18:53:47,509 --> 18:53:52,509
Je vous retrouverai au bureau
dans une heure. Au revoir.
270
18:56:43,696 --> 18:56:48,696
Viens là, toi!
271
19:01:07,977 --> 19:01:12,977
Votre thé, Monsieur.
272
19:02:20,054 --> 19:02:25,054
Tu es insatiable!
273
19:06:50,741 --> 19:06:55,741
Mme Carmody,
c'est mon mari.
274
19:09:13,293 --> 19:09:18,293
- Comment allez-vous, Monsieur?
- Bonjour.
275
19:11:34,243 --> 19:11:39,243
Je vais vous préparer
votre petit déjeuner. Un oeufou deux?
276
19:14:43,244 --> 19:14:48,244
Il en veut quatre
et du bacon croustillant.
277
19:17:13,804 --> 19:17:18,804
Très bien, madame.
278
19:22:19,729 --> 19:22:24,729
Et, Mme Carmody, vous pourriez appeler
Mavis Masters pour moi?
279
19:25:43,145 --> 19:25:48,145
Dites-lui queje ne viendrai pas
car c'est un jour extraordinaire...
280
19:29:35,392 --> 19:29:40,392
et je ne veux pas risquer
d'être arrêté.
281
19:31:11,494 --> 19:31:16,494
Très bien, madame.
282
19:34:15,690 --> 19:34:20,690
C'est une perle.
283
19:36:11,013 --> 19:36:16,013
Qu'est-ce que c'était drôle!
284
19:38:20,750 --> 19:38:25,750
Viens là, toi!
Tu es vraiment un gros nounours.
285
19:41:20,141 --> 19:41:25,141
Je dois dire
qu'elle ne semblait pas très surprise.
286
19:43:21,871 --> 19:43:26,871
Elle a l'habitude de trouver
des étrangers dans ton lit?
287
19:45:39,617 --> 19:45:44,617
Chaque matin.
Elle valide leurs tickets de parking.
288
19:48:21,389 --> 19:48:26,389
Je vois.
289
19:49:39,872 --> 19:49:44,872
Enfin bon,
je crois quej'aime bien ta Mme--
290
19:54:04,153 --> 19:54:09,153
Tu as dit “arrêtée“ .7
291
19:55:41,857 --> 19:55:46,857
Oui, gros nounours velu.
Arrêtée.
292
19:58:34,841 --> 19:58:39,841
- Pour quelle raison?
- Manifestation.
293
20:00:31,765 --> 20:00:36,765
- Tu manifestais où?
- Devant l'ambassade.
294
20:02:25,486 --> 20:02:30,486
- Quelle ambassade?
- La tienne.
295
20:04:46,436 --> 20:04:51,436
- L'ambassade américaine?
- Oui.
296
20:06:44,962 --> 20:06:49,962
Pourquoi manifestes-tu
devant l'ambassade américaine?
297
20:08:32,276 --> 20:08:37,276
- Pour la SI LEA.
- La SI LEA ?
298
20:10:08,378 --> 20:10:13,378
Société Internationale pour la Liberté
d' Expression Artistique. Tu sais.
299
20:13:46,210 --> 20:13:51,210
Non,je ne sais pas.
300
20:15:11,100 --> 20:15:16,100
Elle est en pleine expansion--
tous les arts sont inclus.
301
20:18:47,330 --> 20:18:52,330
On va manifester contre l'interdiction
de la statue de Petracini.
302
20:22:25,161 --> 20:22:30,161
- Qui?
- Petracini!
303
20:24:34,899 --> 20:24:39,899
Petracini !Tu as quand même
entendu parler de Petracini!
304
20:27:32,688 --> 20:27:37,688
Non, mais vu le nom,
ça doit faire grossir.
305
20:29:24,807 --> 20:29:29,807
Petracini est le chef de file
des sculpteurs expressionnistes.
306
20:33:09,046 --> 20:33:14,046
Il fait des choses merveilleuses
avec un chalumeau.
307
20:35:10,775 --> 20:35:15,775
Aqui?
308
20:36:59,691 --> 20:37:04,691
C'est un grand artiste italien!
309
20:39:01,420 --> 20:39:06,420
Et des esprits mesquins et provinciaux
ont interdit son oeuvre aux U.S.A.
310
20:42:05,616 --> 20:42:10,616
Quels esprits mesquins
et provinciaux?
311
20:43:52,930 --> 20:43:57,930
Ceux de ta Galerie Nationale
à Washington.
312
20:46:02,668 --> 20:46:07,668
Si ma Galerie Nationale a interdit
la statue de ton M. Petracini...
313
20:49:53,313 --> 20:49:58,313
c'est qu'il devait pointer ce chalumeau
dans de drôles de directions!
314
20:53:27,941 --> 20:53:32,941
- Pourquoi cette interdiction ?
- Ils disent que c'est indécent.
315
20:56:11,315 --> 20:56:16,315
Ça me suffit comme raison.
316
20:57:49,019 --> 20:57:54,019
Cestjuste
une femme et un cheval.
317
21:00:11,570 --> 21:00:16,570
- En train de faire quoi?
- Quelle est la différence?
318
21:02:43,732 --> 21:02:48,732
Une feuille de vigne sur un cheval,
ça ne se fait pas!
319
21:05:49,530 --> 21:05:54,530
Surtout un cheval impressionniste!
On ne saurait pas où la mettre.
320
21:09:09,742 --> 21:09:14,742
Si je comprends bien...
321
21:11:01,862 --> 21:11:06,862
vous manifestez devant l'ambassade
américaine pour qu'on ne mette pas...
322
21:14:47,702 --> 21:14:52,702
de feuilles de vigne sur des chevaux
italiens obscènes à Washington?
323
21:17:11,855 --> 21:17:16,855
C'est le principe,
pas les feuilles de vigne!
324
21:19:19,991 --> 21:19:24,991
- Oui. Le principe!
- Oui! Le principe.
325
21:22:00,161 --> 21:22:05,161
Les artistes doivent pouvoir peindre,
écrire ou sculpter ce qu'ils veulent!
326
21:25:26,781 --> 21:25:31,781
- Liberté d'expression!
- Liberté d'expression ! C'est ça.
327
21:27:46,129 --> 21:27:51,129
Dis-moi, ma chérie.
Es-tu toujours impliquée...
328
21:30:10,282 --> 21:30:15,282
dans des causes comme l'augmentation
du salaire des femmes-policiers?
329
21:33:36,902 --> 21:33:41,902
Oui.
330
21:34:48,978 --> 21:34:53,978
- L'abolition des sports sanglants?
- Absolument.
331
21:37:08,327 --> 21:37:13,327
- Les maisons de retraite pour gitans?
- Bien sûr!
332
21:39:13,259 --> 21:39:18,259
Le contrôle des naissances
dans les nations arriérées?
333
21:40:54,167 --> 21:40:59,167
♪ en suis la co-présidente!
Et ne me regarde pas avec cet air.
334
21:43:19,922 --> 21:43:24,922
- Quel air?
-Suffisant, désapprobateur et supérieur.
335
21:46:28,922 --> 21:46:33,922
- Cette même tête épouvantable.
- Ecoute, Toni--
336
21:48:32,254 --> 21:48:37,254
Pas de “Ecoute, Toni“.
Je sais ce que tu penses.
337
21:50:27,576 --> 21:50:32,576
- Je n'ai pas dit un mot.
- Inutile.
338
21:52:18,094 --> 21:52:23,094
- Tu fais cette tête.
- Désolé. C'est la seule quej'aie!
339
21:55:31,900 --> 21:55:36,900
Moi qui croyais
que tu avais changé!
340
21:57:08,002 --> 21:57:13,002
Mais non, tu as la même mentalité
d'autruche qu'il y a 7 ans...
341
22:00:13,799 --> 22:00:18,799
quand tu frimais dans Londres en voiture
ouverte et avec l'esprit ferme!
342
22:03:58,038 --> 22:04:03,038
Et tu es la même cervelle de moineau
niaise qu'il y a 7 ans!
343
22:06:17,386 --> 22:06:22,386
- Attention !
- Te ralliant à toute cause loufoque.
344
22:09:05,565 --> 22:09:10,565
Agitez les bannières!
Criez les slogans.
345
22:10:49,675 --> 22:10:54,675
Si tu voyais six personnes
faisant la queue pour un bus...
346
22:12:28,981 --> 22:12:33,981
tu les rejoindrais
en pensant qu'ils manifestent!
347
22:14:11,490 --> 22:14:16,490
Ohh! Fiche le camp!
348
22:17:02,872 --> 22:17:07,872
Merci. j e partais.
349
22:18:46,983 --> 22:18:51,983
Je ne te retiens pas.
350
22:20:35,898 --> 22:20:40,898
Espèce de crétin qui ne sait rien,
ne voit rien et ne fait rien!
351
22:23:56,111 --> 22:24:01,111
Tu reviens dans ma vie
comme un loup déguise en serpent!
352
22:27:46,756 --> 22:27:51,756
Tu rampes dans ma chambre!
Tu profites de ma faiblesse!
353
22:31:13,376 --> 22:31:18,376
Ohh!
Je serais capable de te tuer!
354
22:34:28,784 --> 22:34:33,784
- Avec quoi .7 Un slogan?
- Dehors!
355
22:45:52,711 --> 22:45:57,711
- On croirait entendre ton père!
- Ne l'insulte pas!
356
22:49:00,110 --> 22:49:05,110
- Ce n'est pas une insulte de dire ça!
- Si!
357
22:51:29,068 --> 22:51:34,068
C'est toi qui as dit ça,
pas moi.
358
22:53:05,170 --> 22:53:10,170
Tu n'es pas digne
de parler de mon père!
359
22:54:52,484 --> 22:54:57,484
C'était un cinglé.
360
22:57:48,672 --> 22:57:53,672
C'était un artiste italien!
Un patriote. Un ltalien--
361
23:00:46,461 --> 23:00:51,461
Tu sais, il y a d'autres gens
que des Italiens dans le monde!
362
23:03:58,665 --> 23:04:03,665
Mais qui a besoin d'eux?
363
23:05:41,174 --> 23:05:46,174
Mon père a été un martyr
pourl'humanité.
364
23:07:44,505 --> 23:07:49,505
Quel martyr!
Il s'est soûle et est tombe d'un mur.
365
23:09:35,022 --> 23:09:40,022
En faisant un merveilleux discours.
366
23:11:11,125 --> 23:11:16,125
En italien
devant un tas d'éboueurs londoniens!
367
23:13:48,091 --> 23:13:53,091
Un bon groupe pour les immondices
qui t'intéressent!
368
23:15:54,626 --> 23:15:59,626
Tu es le plus barbare...
369
23:18:02,762 --> 23:18:07,762
borné, barbant et bourgeois
de tous les b--
370
23:20:46,136 --> 23:20:51,136
- Butors .7
- Butors queÿaiejamais rencontrés!
371
23:22:22,238 --> 23:22:27,238
- Bonjour.
- Ne fourrez pas votre nez là-dedans!
372
23:24:12,755 --> 23:24:17,755
- Le même humour sophistiqué!
- Occupez-vous de vos fesses.
373
23:26:41,714 --> 23:26:46,714
- Et de mieux en mieux.
- Sors de chez moi.
374
23:28:17,816 --> 23:28:22,816
- Quand je serai prêt!
- Sors immédiatement!
375
23:30:14,740 --> 23:30:19,740
- Si vous voulez mon avis--
- Ne mettez pas votre barbe là-dedans!
376
23:32:38,893 --> 23:32:43,893
- Et dans mes oeufs!
- Qui étaient un peu trop cuits.
377
23:39:51,353 --> 23:39:56,353
♪ abandonne le combat, heureux de savoir
que le contrôle des naissances...
378
23:43:14,769 --> 23:43:19,769
des nations arriérées est entre
des mains si fécondes et arriérées!
379
23:46:33,380 --> 23:46:38,380
Ooh! Fiche le camp!
380
23:55:37,959 --> 23:55:42,959
- Je peux emprunter ton parapluie?
-Oui!
381
23:58:53,367 --> 23:58:58,367
Merci !
382
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
“Sauvez nos filles-mères“
383
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je suis de plus en plus convaincu
que sa mère en était une.
384
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Gardez-m'en une.
385
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, Harry.j'ai tellement honte.
386
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Pas de confessions,je t'en prie!
387
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Tout était organisé.
Je partais à Reno.
388
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Puis il m'a ramenée
a la maison et--
389
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, Harry.
Il est resté toute la nuit.
390
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je sais.
391
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ça ne te dérange pas?
392
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Bien sûr que si!
Je ne prétends pas aimer ça!
393
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mais si ça t'a enfin
vaccinée contre lui--
394
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, oui.
395
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Maisje fais quoi maintenant?
396
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mouche-toi, fais tes valises
et pars à Reno aujourd'hui.
397
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Aujourd'hui?
-Aujourd'hui!
398
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Bon.
399
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Tiens.
400
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Non, non. Il ne devrait pas
y avoir de problèmes. Oui, euh--
401
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Oubliez ce queje vous ai dit!
- Quoi?
402
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Tout est annulé!
C'est la même folle qu'il y a 7 ans.
403
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Un instant,je vous prie.
Qu'avez-vous dit?
404
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ ai dit que tout est annule!
Elle est toujours cinglee.
405
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je ne vivrais pas avec elle
même si on me nommait P.D.G.!
406
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Voudriez-vous dire ça
au P.D.G. actuel?
407
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Absolument!
- Alors allez-y.
408
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Allô ! Qui est à l'appareil?
409
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh. Bonjour,J.L.
410
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oui, merci, Monsieur.
Oui, bien repose. Merci.
411
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oui, Bramwell a mentionné
quelque chose.
412
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il n'a pas dit
à quel poste vous pensiez.
413
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Comment .7
414
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Président
de la division internationale?
415
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Moi .7
Oh, eh bien--
416
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je suis honoré.
417
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ espère être à la hauteur, Monsieur.
418
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Merci,J.L.
Merci beaucoup. Au revoir.
419
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est ce queÿappelle lui dire.
420
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Président à l'international.
- J'ai bien aime votre façon de refuser.
421
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- La 10eme société américaine.
- Et votre femme?
422
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- 200.000 dollars par an.
- Votre femme.
423
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mille dollars de frais
par mois, un avion privé--
424
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Votre femme.
- Ma fem-- Ma quoi?
425
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
La folle avec qui vous refuseriez de
vivre même si on vous nommait président.
426
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ah oui. Elle.
Ne vous en faites pas.
427
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je ne la laisserai pas
me faire louper ça.
428
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Je doisjouer sur l'image familiale?
- Au maximum.
429
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
QuandLL. vous présentera au conseil,
il faudra être avec Mlle Respectabilité.
430
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Je vais peut-être devoir la droguer.
- Bien !
431
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- J'ai combien de temps?
- Dixjours.
432
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Quoi ?
- Oui. Vous pouvez y arriver ?
433
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Restez à l'écoute
pour des communiqués.
434
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, soldat. Mettez donc votre pantalon
avant que le général change d'avis.
435
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Non pas que vous n'ayez pas
de belles jambes mais-
436
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vous savez, l'image d'entreprise.
437
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Ça fait combien?
- Quatre et neuf.
438
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Quatre et neufquoi?
- Quatre bobs et neuf pence.
439
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
“L 'écho journalier”
440
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ne t'inquiète pas.je confierai
l'expojean Louis à quelqu'un d'autre.
441
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Je t'appellerai à New York.
- Au revoir, mon chéri.
442
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Mettez-les dans un taxi, d'accord?
- Oui, Monsieur.
443
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Quatre bobs.
- Pardon, Monsieunje passe.
444
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Non. Pas celles-là.
Les petites.
445
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Donnez-moi un billet.
- Vous avez de la monnaie à me rendre?
446
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Vous êtes déjà passé par ici, non?
- Une fois ou deux.
447
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Bon voyage.
Et ne perds pas ton sang-froid.
448
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ça, ce sont des pence.
Ça, ce sont des bobs.
449
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Tenez,
un bob pour vous.
450
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Oh, désolée.
- Mais pas du tout. Toni!
451
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Nez-y'.
- Attendu'. Écoute.
452
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Désolé d'avoir dit
ces choses ce matin.
453
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Je m'en mordrais la langue.
-Vas-y, fais-le!
454
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Allez-y!
-Je t'en prie lje t'aime.
455
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Suivez ce taxi !
456
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Taxi !
457
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Au terminal aérien. Vite.
458
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ils nous échappent.
Je ne vais pas pouvoir les rattraper.
459
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il doityavoir un moyen.
Et votre radio ?Je peux lui parler?
460
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Non. Ça passe par le standard.
- Je peux lui envoyer un message?
461
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est trop risque. C'est réserve
au questions de vie et de mort.
462
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est un taxi, pas un téléphone public.
Ils sont très stricts.
463
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Les règles disent bien : à n'utiliser
qu'en situation de vie ou de mort.
464
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Dis, Charley.
C'est une question de vie ou de mort.
465
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Le monsieura un message urgent
pour la dame du R-B-4.
466
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Très bien, R-B-5.
Standard à R-B-4.
467
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ ai un important message
pour ta passagère.
468
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Bien reçu. Il y a un message important
pour vous, mademoiselle.
469
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Pour moi?
470
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Dites-lui que tout ce queje lui ai dit
la nuit dernière est vrai.
471
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Queje suis un homme
entièrement change.
472
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Attendez. Le monsieur dit
qu'il est un homme entièrement change.
473
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il y a un monsieur qui dit
qu'il est entièrement change.
474
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il dit qu'il a subi
une sorte de changement.
475
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Et je ne mentais pas
en parlant d'avoir un enfant.
476
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Maintenant queje découvre queje peux
en avoir un,j'y compte bien.
477
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Et je ne veux pas entendre
qu'HarryJones ferait un bon père!
478
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Bon. Attendez.
479
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Dis, Charley.j'ai un drôle de numéro.
Il dit qu'il peut avoir un enfant.
480
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ah oui !j'ai entendu parler
de ces types dans les journaux.
481
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mais attends,
ce n'est pas tout!
482
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il y a un type appelé Harryjones
qui veut être le père.
483
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Bonne chance à ce bon vieux Harry.
- fl en aura besoin'.
484
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Standard à R-B-4.
485
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Le monsieur dit qu'il va avoir un bébé,
et Harryjones est le père.
486
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Il peut mourir,je m'en moque.
- C'est ce qui risque d'arriver.
487
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
R-B-4 à standard.
La dame n'est pas intéressée.
488
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Peut-être pas,
mais moi, ça me fascine.
489
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Standard à R-B-5.
490
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oui. La dame n'est pas intéressée.
491
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Dites-lui d'essayer
de comprendre mon comportement.
492
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je suis stressé. Il y a eu
l'opération délicate au Moyen-Orient-
493
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Attendez. Attendez.
494
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
On dirait que le monsieur a subi
une sale opération au Moyen-Orient.
495
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Où .7
- Au Moyen-Orient!
496
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ça explique tout, alors.
497
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ces heures merveilleuses
sous la tente arabe.
498
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Attendez.
499
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
On dirait qu'il a passe des heures
merveilleuses sous une tente arabe.
500
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Qui c'est, ton client?
Lawrence d'Arabie?
501
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
A peine arrivé,je me retrouve
dans ses bras. Et nous trois ce matin.
502
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Attendez ! Attendez!
503
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ce type n'a pas passé beaucoup de temps
à regarder la relève de la garde.
504
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Après ces merveilleuses expériences
sous la tente arabe...
505
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
il est revenu pour se remettre
avec elle hier soir.
506
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Et ce matin,
un autre type les a rejoint.
507
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il est énergique, celui-là, hein?
508
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
On n'est pas d'accord. Mais à l'image
des nations, on peut coexister.
509
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je ne suis pas amoureux
du Premier ministre soviétique...
510
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
mais je veux vivre avec lui.
511
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vous n'êtes pas amoureux de lui,
mais vous voulez vivre avec lui.
512
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Oui.
-Oui. Charley.
513
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Si je te disais après qui il court
maintenant, tu ne me croirais pas.
514
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Pardon, madame.
515
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Le monsieur semble vouloir faire ménage
avec le Premier ministre russe.
516
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ils feront un couple parfait.
517
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Tenez.
- Merci, chef.
518
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Descends !
- Que se passe-t-il .7
519
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Chut! Conduisezje suis son mari.
- Descends.
520
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Attention, les gars.
Le mari a débarqué!
521
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Son mari à lui ou à elle?
522
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- J'avais tort.j'ai été impardonnable.
- Qu'est-ce que ça peut faire?
523
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je suis revenu à la raison.
Fais ce que tu veux. Vis ta vie.
524
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je saisjuste queje t'aime
et queje dois être avec toi.
525
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- C'est inutile. Ça ne marchera pas.
- C'est possible. Il le faut!
526
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Laisse-moi rester avec toi
selon tes conditions.
527
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Si ça ne marche pas,je disparaîtrai
et tu ne me reverrasjamais.
528
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je ne demande
qu'un essai impartial.
529
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
On doit apprendre
tous les deux...
530
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
qu'une relation ne se limite pas
à l'aspect physique.
531
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Notre attirance l'un pour l'autre
ne doit pas tout embrouiller.
532
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il faut essayer d'oublier...
533
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
nos appétits animaux
primaires.
534
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Suivez ce taxi
et ne le perdez pas!
535
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Je t'aide avec tes bagages?
-Ça ira.
536
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Dépêche-toi de revenir.
537
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Yankee Doodle est allé
en ville à cheval
538
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Dick?Carter.
Premier communiqué:
539
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
capitulation inconditionnelle.
540
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ah. Vous tenez le bon bout.
Ça a encore marché, hein?
541
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Boston dans zfix jours .9
- Après ce soir, pas de problème.
542
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ aimerais savoir votre secret,
mais conservez vos forces.
543
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Aurev0ir.
- Au revoir.
544
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Envoyez un télégramme aJ.L. Stevens.
“Harrison de nouveau avec sa femme...
545
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
qui est parfaitement alignée sur l'image
d'entreprise de respectabilité.”
546
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
As-tu jamais eu le sentiment
d'être déjà allé quelque part ?
547
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je t'ai fait de la place.
J'espère que ça suffira.
548
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Largement. Mais toi?
549
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- J'ai tout emporté dans ma chambre.
- Bien.
550
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Ta chambre?
- Oui.
551
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je dors
dans la petite chambre d'amis.
552
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Pourquoi .7
553
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Parce quej'ai réfléchi, mon chéri.
554
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Tout ce que tu as dit
dans le taxi est vrai.
555
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
On doit voir
si on peut vivre ensemble.
556
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Et on ne peut pas continuer
à embrouiller les choses...
557
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
avec notre attirance
et nos appétits animaux primaires.
558
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ça sera difficile pour nous deux,
mais ça ne durera qu'un mois ou deux.
559
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Un mois ou deux?
560
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est vraiment
une bonne idée, tu sais.
561
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oui. Merveilleuse.
Qui l'a eue ?Je veux dire--
562
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Bien sûr, l'idée est bonne.
J'allais la suggérer moi-même.
563
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Prends donc ce champagne,
mets-le au frais...
564
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
et on soupera dans une atmosphère
intime et tranquille.
565
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Désolé, mon chéri.
Je dois sortir.
566
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Notre premier soir?
567
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Tu sais ce que tu as dit:
“Vivre et laisser vivre.“
568
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Malheureusement, on se réunit d'urgence
ce soir à propos de la statue.
569
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je fais l'interprète pour le Signor
PetracinLJe ne serai pas en retard.
570
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vu les circonstances,
prends ton temps.
571
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Désolé de vous avoir convoqué
si brusquement...
572
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
mais on nous informe
que vendredi à 15 h...
573
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
il y aura
une conférence importante...
574
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
à l'institut Américain
des Arts, Sciences et Métiers...
575
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
qui portera sur l'amélioration
de l'image américaine a l'étranger.
576
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
De hautes personnalités--
je dis bien “hautes“--
577
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
de tous les horizons internationaux
y participeront.
578
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est l'occasion rêvée de présenter
notre lettre de protestation...
579
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
contre l'interdiction
de la statue du Signor Petracini.
580
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Comment osent-ils interdire la statue
pour cause de turpitude morale?
581
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
En tant qu'homme, il ne s'intéresse pas
aux plaisirs de la chair...
582
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
mais seulement à la beauté
de l'esprit, mais--
583
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Et il a raison!
584
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Nous les artistes devrions pouvoir
peindre, écrire et sculpter librement!
585
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Liberté d'expression!
- Désolé d'interrompre.
586
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
On m'indique
qu'un épais brouillard se lève...
587
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
et que bus et trains
vont bientôt s'arrêter.
588
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je suggère de reporter
la réunion à demain.
589
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Si le brouillard
vous empêche de rentrer chez vous...
590
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
vous êtes invité
à passer la nuit avec moi.
591
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
“Qu'avez-vous dit .7"
592
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
“J'ai dit : vous êtes invité à passer
la nuit chez moi.“
593
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Venez. Entrez.
594
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, chérie.
595
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vous permettez .7
596
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Que faites-vous ici ?
- Il y a un brouillard épais.
597
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Il fallait bien dormir quelque part.
- Il y a 10 millions de Londoniens.
598
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Pourquoi m'avoir choisi .7
- Ce n'est pas moi, c'est Toni.
599
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Elle m'a garanti
que vous m'accueilleriez a bras ouverts.
600
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Elle parlait au sens propre, on dirait.
-Ne soyez pas ridicule.
601
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Si vous trouvez ça intolérable--
- Pourquoi devrais-je me geler?
602
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Je ne me plains pas.
-Je ne bougerai pas.
603
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Alors bon, voilà.
604
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Vous ronflez?
- Je l'espère.
605
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Prenez une aspirine.
- Je n'en ai pas.
606
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Au fond du troisième tiroir.
607
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je l'ai soignée
quand elle a eu un mauvais rhume.
608
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Très mauvais.
609
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Chérie, c'est moi.
610
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il ronfle.
611
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Laisse-moi rester.
Je promets d'être sage.
612
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Je suis affreusement desole.Je--
- Dehors.
613
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Où dort la Signora Harrison?
614
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Signora Harrison?
615
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ah ! Signora Harrison.
616
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Là.
617
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Désolé.
618
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Oui ?
- Carter?
619
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Où en êtes-vous ?Vous pouvez parler?
- Uh-uh.
620
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Vous êtes au lit?
- Mm-hmm.
621
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
-5eu/?
- U h-uh.
622
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Avec votre femme?
- Uh-uh l
623
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Pas avec votre femme?
- Uh-uh.
624
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Votre femme est au courant 7.
- Mm-hmm.
625
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Et ça ne la dérange pas?
- U/7-u/7.
626
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vous réalisez que ce genre de chose
sera impossible à Boston.
627
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mm-hmm.
628
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Appelez-moi quand vous pourrez.
629
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Mon avocat.
- Mm-hmm.
630
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Et maintenant, Carter?
- Comment ça, et maintenant?
631
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vos splendides exploits dans le domaine
du pétrole vont être récompensés.
632
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vos maîtres doivent
vous réserver un super poste.
633
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Rien de spécial,
j'imagine.
634
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Toni ne vous inquiète pas?
- Pourquoi .7
635
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, Toni, la manifestante.
Toni, la fanatique.
636
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Toni qui peint
des slogans grossiers sur les murs!
637
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
On vit dans un monde libre. Toni peut
faire et penser ce qu'elle veut.
638
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Manifester ! Agiter des bannières!
Senchaîner à des grilles!
639
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Sa vie lui appartient. Elle peut
chevaucher nue dans la rue...
640
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
en Lady Godiva,
et ça ne me dérangera pas.
641
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vous avez bien changé.
642
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mais pas vous ! Cessez ce subterfuge.
J'y vois clair dans votrejeu.
643
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ aimerais savoir le vôtre,
avec votre libéralisme bidon!
644
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Il n'a rien de bidon!
- Vous voulez le mettre à l'épreuve?
645
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
En faisant quoi?
646
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Si vous assistiez à notre réunion
de comité aujourd'hui,je doute...
647
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
que vous pourriez écouter ce qui se dira
sur L'Amerique sans exploser!
648
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vous voulez parier
de l'argent là-dessus ?
649
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Vous viendrez?
- Avecjoie.
650
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Quel beau joueur!
651
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Il y a de-
-Oui,je sais.
652
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
L720!
C'est mon mari.
653
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je vous suggère
de prendre un bain froid.
654
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vraiment désolé.Je--
655
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Salut!
C'est votre première fois, non?
656
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Je viens d'adhérer.
- Américain, n'est-ce pas?
657
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Oui.
- Bravo.
658
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Chers amis. Hier soir, nous parlions
de notre manifestation...
659
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
contre le traitement mesquin infligé
à Femmesurcheva/ de Petracini.
660
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ce matin,
un ami cher et imaginatif...
661
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
un Américain aux idées très larges-
m'a donné une idée très provocatrice.
662
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il y a neuf cents ans,
une autre femme...
663
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
et un autre cheval ont proteste
d'une manière remarquable.
664
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Son nom était Lady Godiva, et elle a
traversé nue les rues de Coventry.
665
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mon ami propose
que Lady Godiva chevauche encore...
666
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
traverse Soho Square et monte
les marches de L'Institut américain...
667
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
pour livrer notre lettre
de protestation contre...
668
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
cette atteinte scandaleuse
à la liberté d'expression artistique.
669
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Quelle ingéniosité, hein?
670
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Génial.
671
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Merci. Merci.
672
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je suis sûr que nous ne manquerons pas
de volontaires.
673
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Par exemple, notre vieille amie
Mavis Masters ici présente--
674
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
une artiste connue qui a dujugement
et une attirance robuste.
675
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Je n'ai plus monté depuis longtemps.
-Quel dommage.
676
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mais d'autres n'hésiteront pas
à promouvoir notre cause ainsi.
677
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Toni ! Elle serait formid!
678
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Bravo! Bravo!
679
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Félicitations!
680
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Donc, si Toni veut bien monter?
- Nue .7
681
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Tu ne serais pas vraiment nue,
ma chérie.
682
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Un costume couleur peau avec plein de
cheveux collés aux endroits importants.
683
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Ça semble douloureux.
- Fais-le, Toni. S'il te plaît.
684
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Si c'est la volonté du comité--
très bien.
685
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il vient de prendre un taxi.
R-H-7-1-4.
686
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vois où il va
et rappelle-moi tout de suite.
687
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Carter, entrez.
J'ai des nouvelles pour vous !
688
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Et moi aussi.
689
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Savez-vous qui vient?
- Vous savez ce qu'elle va faire?
690
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Le grand chef,j.L. lui-même!
- Elle va monter à cheval...
691
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Il fait le discours d'ouverture.
- dans le plus simple appareil.
692
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Complètement nue.
- Et où, d'après vous?
693
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vendredi à 15 h,
à l'institut Américain.
694
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Qu'avez-vous dit ?
- Vendredi 15 h, à l'institut Américain.
695
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- C'est quandJ.L. arrivera--
- Quoi .7
696
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il fera le discours d'ouverture
à 15 h à l'institut Américain.
697
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh ! Ce n'est pas tout
ce qu'il fera.
698
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il va peut-êtrejeter
un petit coup d'oeil à ma femme.
699
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Je l'espère!
- Montant a cheval-- nue?
700
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- A cm 7.
- Non, à nu.
701
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vous plaisantez?
702
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Comme Lady Godiva livrant
une lettre de protestation.
703
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Et vous savez quand et où?
704
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vendredi à 15 h
à l'institut Américain.
705
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mince!
Vous avez vraiment épousé une folle!
706
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Une folle?
Un asile complet!
707
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Il faut l'éloigner de la ville.
- Oh .7 C'est tout .7
708
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Des vacances .7
- Elle ne partiraitjamais.
709
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Pas avec cette histoire.
Elle aurait immédiatement des soupçons.
710
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est ce que ce vautour barbu attend.
711
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Elle porte une barbe?
- Mais non!
712
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ ai d'autres ennemis
dans cette histoire.
713
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Elle ne partirait
que pour d'importantes raisons.
714
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Vous avez une cigarette?
- Là-bas.
715
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il faut une chose irrésistible.
Plus importante même que--
716
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
“Bain de sang au Gadonga: Les indigènes
s'insurgent” Vous voyez ça, Dick ?
717
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
On n'a pas des installations
pétrolières au Gadonga?
718
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Si. Ils y ont mis le feu
jeudi dernier. Pourquoi ?
719
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Imaginez qu'on m'envoie
au Gadonga.
720
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Si vous voulez vous suicider,
utilisez mon rasoir.
721
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il est électrique, mais vous pouvez
vous pendre avec le fil.
722
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Je suis sérieux!
- Vous voulez aller au Gadonga?
723
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Non! Mais si Toni croyais queje vais
vers une mort presque certaine?
724
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Je ne saisis pas.
-Vous allez comprendre.
725
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Gadonga?
-Oui.
726
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Gadonga.
727
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Avec une brève escale
au soleil de Nassau.
728
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Tu vas aimer.
729
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Recette spéciale
du Cheikh Moulay YusefAllah.
730
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Toi en cuisinier et homme d'intérieur:
je n'en reviens pas.
731
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ ai l'impression de commencer
à peine à te connaître.
732
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Moi,j'ai l'impression
dejuste commencer à me connaître.
733
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Dejuste commencer à savoir
ce queÿattends de la vie.
734
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Tout est ici
dans cette pièce:
735
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
paix, tranquillité...
736
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
et toi.
737
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ce n'est pas le téléphone?
738
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Allô. Quoi .7
739
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oui, oui. Il est là.
Une minute.
740
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est un appel des Etats-Unis.
M.J.L. Stevens.
741
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Ce n'est pas lui le--
- J.L.?
742
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ça doit être une blague.
743
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il n'appellejamais
personne lui-même.
744
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Allô. Qui est-ce?
745
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, oui,J.L. Oui.
746
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
M. Harrison.j'ai des nouvelles
importantes pour vous.
747
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est brouhaha, brouhaha,
brouhaha, brouhaha.
748
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vous voulez quej'aille où?
749
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Quand ?
750
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je réalise, maisÿattends
des vacances depuis longtemps.
751
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je serais en droit
de refuser.
752
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Rub-a-dubba, rub-a-dubba,
rub-bub-bub.
753
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Washington!
754
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Dans quel bureau?
755
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Le secrétaire d'Etat!
756
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il veut me parler?
757
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oui, Monsieur.
Je reste en ligne.
758
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oui. Allô, M. le secrétaire.
759
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Le président pense que--
760
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Moi, Monsieur?
761
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mais bien sûr,
je ne peux pas dire non.
762
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Brouhaha, brouhaha, brouhaha, brouhaha--
Oh, quel brouhaha!
763
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Bien sûr que j'accepte.
764
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oui, oui. Merci.
Et merci de votre confiance.
765
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Au revoir.
766
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Qu'est-ce qu'il y a, Carter?
767
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ce n'est rien.
768
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oublie.
769
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Que te veut le secrétaire d'Etat?
770
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Et le président .7
Je ne comprends pas.
771
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est mieux comme ça.
772
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Où t'envoient-ils, Carter?
- Qu'est-ce que ça peut faire?
773
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ce qui est affreux,
c'est queje dois te quitter...
774
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
au moment où on vient
de se retrouver.
775
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Au Gadonga,
n'est-ce pas .7
776
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Pourquoi dis-tu ça?
777
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je ne suis pas totalement idiote!
On t'envoie en mission dangereuse.
778
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ce sont des informations classées
secrètes! Personne ne doit savoir.
779
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, bon sang !
Quand ce monde grandira-t-il?
780
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh,je suis désolé.
Je ne m'emporterai plus.
781
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Quand, Carter?
Quand pars-tu?
782
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Soyons bien clairs
sur une chose:
783
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Tant quej'y serai,
on n'a pas entendu parler du Gadonga.
784
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
On ne le mentionne pas.
Il n'existe pas.
785
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
D'accord .7
786
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
D'accord.
787
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Le dîner est prêt.
788
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Pas mauvais.
789
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Tu n'as rien touché!
790
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Carter, quand pars-tu?
791
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
On s'est promis de ne pas gâcher
notre dernier soir.
792
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Demain!
793
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je suis désolé.
Je ne comptais pas te le dire.
794
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Tes deux prédécesseurs
ont été massacres de sang-froid.
795
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je sais. Les pauvres diables.
796
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mais ne t'inquiète pas--
la troisième fois sera la bonne.
797
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Et puis,je serai sain et sauf
dans un hôtel moderne et climatisé.
798
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Au Hilton Gadonga.
799
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ça n'a pas sonné?
800
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Mme Harrison?
- Oui.
801
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Murchison. Services de Sécurité.
Ambassade des Etats-Unis.
802
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Entrez.
- Oh, merci.
803
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ ai deux articles
pour votre mari.
804
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Parici.
- Oh, merci.
805
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Le gilet pare-balles de votre mari.
- Pare-balles?
806
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Donnez-moi ça.
807
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, M. Harrison. Murchison.
Sécurité. Ambassade des Etats-Unis.
808
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Votre gilet pare-balles.
- Est-ce bien nécessaire d'en parler?
809
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Le gilet .7 Oh, très. Très.
810
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il protège des balles
et aussi des fléchettes empoisonnées...
811
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
tant qu'elles sont envoyées
à plus de 7 mètres.
812
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Oh, Carter!
- Autre chose, M. Murchison?
813
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mais oui. Le kit de survie.
Gardez-le à votre portée.
814
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Merci.
Ce sera tout, M. Murchison?
815
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vous ne devriez pas être impatient,
M. Harrison.
816
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Si vos prédécesseurs avaient fait
plus attention a leur materiel--
817
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Très bien. Quoi d'autre?
- Un Moeggler-Cartwright automatique.
818
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il tue un homme à 20 pas!
Un serpent à 10.
819
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Un serpent?
- Oui.
820
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
A propos, vous recevrez
vos inoculations en route.
821
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Malaria, diphtérie,
fièvre bilieuse, lèpre et peste.
822
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, et enfin, votre PDR.
823
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Quoi ?
- Une Pilule de Dernier Recours.
824
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Une pilule de dernier recours?
- Oui, elles sont merveilleuses.
825
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Totalement fiables. Plus rapides que du
cyanure et légèrement plus douloureuses.
826
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Je prends ça avec de l'eau?
- Oh, non! Ne touchez pas à l'eau.
827
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ce serait mortel!
828
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Bon, c'est à peu près tout,
M. Harrison...
829
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
sauf pour dire que ça a été
un honneur de vous rencontrer...
830
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
et queÿespère et je prie
de vous revoir un jour.
831
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ça a été un honneur
de vous rencontrer aussi, madame.
832
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ça a été un plaisir.
833
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ ai lajoievous dire
que le temps est doux à Nassau.
834
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Nassau?
- Oui, merci, M.--
835
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Murchison.
Sécurité. Ambassade des Etats-Unis.
836
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je vais raccompagner M. Murchison
à la porte, ma chérie.
837
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, tiens !
838
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Bien joué, Si r Lawrence.
839
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- J'ai été bon, hein?
- Vous en avez faitjuste un peu trop.
840
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Vous avez les billets d'avion?
- Les voilà.
841
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Première classe.
11 h 00 demain pour Nassau.
842
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Sûr qu'elle viendra avec vous?
843
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Désolé, chérie.
J'aurais tout donné pour t'éviter ça.
844
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Pourquoi a-t-il parlé de Nassau?
845
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Oh, pour rien.
- Je t'en prie.
846
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Bon.
Autant que 3e te due.
847
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il va y avoir un briefing de huitjours
à Nassau à partir de demain.
848
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Le secrétaire d' Etat a pensé,
vu les circonstances...
849
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
que nous voudrions peut-être
passer ces derniers jours-
850
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je veux dire,
ces jours ensemble, mais-
851
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je t'ai presque suppliée
de venir, puisje me suis dit...
852
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
ne serait-il pas mieux
de ne pas prolonger nos adieux?
853
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Appelle ça de l'égoïsme
si tu veux, mais...
854
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
n'est-ce pas plus sage
de garder nos distances?
855
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je veux dire...
856
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
si on se rapprochait encore plus,
ce serait insupportable.
857
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
N'est-ce pas .7
858
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, tu es merveilleux, Carter.
859
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Très bien, comme tu voudras.
860
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
M. Bramwell .7 Bonsoir.
Je peux entrer? Merci.
861
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Je vais être franc avec vous.
-Ah?
862
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Si vous appelez Fanshaw du Ml-5
pourvérifierquije suis...
863
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
il dira sans hésitation que les services
secrets ignorent qui je suis.
864
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Asseyez-vous.
865
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Voulez-vous--
- Pas pendant le service, merci.
866
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Officiellement, cette visite
n'ajamais eu lieu. D'accord?
867
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oui. Suis-je bien la bonne personne?
Je ne travaille pas pour L'Etat.
868
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Et je ne suis pas là du tout,
donc on part à égalité. D'accord.
869
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Oui, voulez--
- Merci, non.
870
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Carter Harrison.
Oh, allez.
871
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Les services secrets britanniques
ne dorment pas, vous savez.
872
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Que fait un cadre de haut niveau
avec des fanatiques?
873
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- La brigade anti-américaine ?
- Ah bon ?je ne-je ne sais pas.
874
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je crois que si
etj'ai moi-même une idée.
875
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Ah bon?
-Oui.
876
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Comme Harrison n'a rien
en commun avec ces gens...
877
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
je pourrais conclure
que la CIA l'a envoyé comme espion.
878
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Oh, non. Carter n'est pas un espion.
- Que fabrique-t-il, alors?
879
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Aucune idée. Après tout,
nous vivons en démocratie!
880
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Non?
881
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vous en savez plus
que vous ne le dites.
882
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Même si c'était le cas,
je ne parle pas au premier venu...
883
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
qui débarque dans ma chambre
en brandissant une carte illisible.
884
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Si vous le prenez comme ça,
je vais passer le relais au Ml-12.
885
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Parfait! Non, attendez.
886
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je vous assure qu'il ne s'agit pas
du tout d'espionnage.
887
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Et si ça peut
vous rassurer...
888
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Carter et sa femme
partent demain pour Nassau.
889
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Demain .7 Nassau ?Avec sa femme?
- Oui.
890
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mais sa femme ne va pas
monter à cheval en Lady Godiva?
891
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Oh, non ! C'est terminé.
- Vraiment ?Vous êtes sûr?
892
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Certain.
- Oh .7
893
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Vous en voulez?
- Jamais pendant le service. Merci.
894
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je vois. Eh bien, merci
et bonsoir, Bramwell.
895
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Merci...
896
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
M:-
897
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je n'ai pas saisi
votre nom.
898
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est très possible.
Bonsoir.
899
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Bonsoir.
900
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Non, non!
Je vous en prie! Non!
901
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
A l'aide!
Non, pas ça.
902
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ayez pitié,je vous en prie!
903
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Non, pas ça !
904
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Non, pas ça.
905
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Chéri!
- A l'aide! Non!
906
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Qu'est-ce qu'il y a?
Carter!
907
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Tu as dû faire un cauchemar.
- On me poursuivait...
908
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
avec des lances...
909
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
et des sarbacanes.
910
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ étais seul.
911
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Dans le marais,
et il y avait des crocodiles...
912
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
et des mouches tsé-tsé.
913
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Tout va bien maintenant.
914
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Maisÿétais seul!
915
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oui, mon chërLje sais.
Rallonge-toi.
916
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Pauvre chéri.
Tu n'es plus seul.
917
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Maisje vais l'être!
918
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Non, mon chéri. Plus jamais.
919
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je sais que pour le Gadonga,
c'est impossible, mais...
920
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
où que tu ailles autrement...
921
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
j'irai avec toi-
922
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Où queÿaille?
- Où que tu ailles.
923
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Même Nassau?
924
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Même Nassau.
925
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mais...
926
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
et Godiva .7
927
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ils devront trouver
une remplaçante.
928
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, merci...
929
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
simplement d'être toi!
930
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Eh bien...
931
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je suppose--
932
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oui.
933
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Tu ferais mieux
de retourner dans ta chambre.
934
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je suppose.
935
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, Harry.
j'essayais juste de t'appeler.
936
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Le maître est à la maison?
- Il dort encore.
937
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il a eu une nuit perturbée.
938
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Avant de le perturber encore--
car nous devons le faire--
939
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
j'ai de tristes nouvelles.
940
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
M. Godiva semble avoir persuadé Lady
Godiva de ne pas monter cet après-midi.
941
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Comment le savais-tu?
- J'ai mes sources.
942
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je sais précisément où il va.
943
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Tu le sais!
-Oui.
944
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Bien queje ne sache pas
exactement pourquoi.
945
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je ne vois pas comment tu as su
pour la mission au Gadonga...
946
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
mais elle est absolument
confidentielle.
947
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Le Gadonga?
- Et il ne s'agit même pas de pétrole.
948
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est le département d'Etat
et les Nations Unies.
949
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- On l'envoie négocier pour--
- Le Gadonga! Ma pauvre Toni.
950
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Il va à Nassau.
- Oui,je sais.
951
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Tu sais?
952
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il doity aller pour un briefing
de quelques jours.
953
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ah, et il t'a supplié
de l'accompagner?
954
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Au contraire,
il m'a supplié de rester.
955
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mais, bien sûr, tu as insiste
et, gracieusement, il a cédé.
956
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Non, Harry. Et je n'apprécie pas
tes insinuations.
957
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ça n'a rien à voir
avec Lady Godiva.
958
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mais c'est très pratique
car ça annule ta chevauchée, non?
959
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Vous trouverez quelqu'un.
-Je te croyais plus intelligente que ça.
960
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
961
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je t'avertis qu'il te faut ma permission
pour t'absenter dujournal.
962
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Et sije m'en passais ?
-je te renverrais!
963
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Alors vas-y!
Parce queje pars avec Carter...
964
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
et rien au monde
ne m'en empêchera!
965
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Charmantejournée, Monsieur.
- Oui.
966
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ ai appelé la maison...
967
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
et M. et Mme Harrison
sont partis pour l'aéroport.
968
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Bien.
- Et la compagnie aérienne a appelé.
969
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- L'avion deJ.L. arrive 1 h plus tôt.
- Bien.
970
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Il devrait atterrir dans 45 mn.
- Parfait.j'irai les accueillir.
971
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Que la voiture-- 45 minutes?
- Oui, Monsieur.
972
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Ils vonty être en même temps!
- Qui?
973
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Une voiture! Mon manteau!
- Quel manteau?
974
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- N'importe lequel!
- Vous n'en avez pas.
975
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Oubliez le manteau. La voiture.
- Vous n'en avez pas.
976
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Bougez-vous lje n'ai pas de manteau?
- Non, Monsieur.
977
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Laissez tomber le manteau.
J'hélerai un taxi!
978
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Bonjour.
- Oh, bonjour.
979
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, pas maintenant.
Je dois héler un taxi. Désolé.
980
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Pourquoi Carter Harrison
va-t-il au Gadonga?
981
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Au Gadonga .7
- Oui. Pourquoi yva-t-il?
982
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Eh bien,je--
- Vous ne le niez pas?
983
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Si ! C'est un mensonge.
- Ah bon .7
984
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Oui.
- Bien. Ravi de l'entendre.
985
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Anglais et Américains n'ont pas toujours
été d'accord sur le Gadonga.
986
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mon patron craignait que la CIA
l'utilise comme agent secret.
987
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- La CIA .7 Non, non.
- Oui.
988
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vraiment dësolëje dois aller
à l'aéroport, mais c'est faux.
989
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Parfait car notre Premier ministre
va appeler votre président ce soir.
990
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Très bien.
- Et quand il évoquera le Gadonga--
991
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Non !Je ne peux pas empêcher qu'il
appelle, mais il ne faut pas en parler.
992
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Si c'est faux,
où est le prob--
993
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Il ne va pas aller au Gadonga.
- Il me faudra des preuves.
994
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je ne sais pas comment vous savez,
mais c'est une blague.
995
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Carter obtiendra un poste haut placé
s'il assainit son image familiale.
996
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- C'est tout.
- Son ima- Bien sûr.je comprends.
997
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Fascinant. Expliquez-moi tout!
998
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
“Arrivées internationales” L e vol
/0ng courrier N0. f de la Pan Am...
999
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
en provenance de New York
est arrivé à la porte 1.
1000
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Arrivée du vol long courrier Pan Am
en provenance de New York, porte No. 1.
1001
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Embarquement pour le vol Lufthansa
No. 564 à destination...
1002
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
de Nassau dans dix minutes
en porte 3.
1003
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Embarquement du vol Lufthansa No. 564
pour Nassau dans dix minutes en porte 3.
1004
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
“Crise au Gadonga
Un 3ème diplomate de L'O.N.U. massacré“
1005
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Oh, chéri.
- Oh, allez. Ne pleure pas.
1006
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Tout ira bien.
1007
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je te promets
que tu n'as aucun souci à te faire.
1008
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
D'accord .7
1009
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Absolument rien à--
1010
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je peux affirmer au nom de--
Le voilâ ! Carter!
1011
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ici!
1012
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'estJ.L.
1013
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- J.L. Stevens?
-Oui.
1014
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Que fait-il ici?
- Je ne sais pas.
1015
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je peux affirmer au nom
de tous mes amis ici présents--
1016
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
qui représentent chaque aspect
de l'industrie américaine--
1017
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
que chaque homme d'affaires américain
a l'étranger...
1018
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
est un ambassadeur
de bonne volonté a nos yeux.
1019
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il doit avoir des instructions
spéciales du secrétaire d'Etat.
1020
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je vais aller lui parler seul.
1021
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Reste ici et refais-toi une beauté
avant de nous rejoindre.
1022
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Merci. Pardon, Messieurs.
Nous vous verrons dans la voiture.
1023
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Tiens, tiens, tiens, Carter.
- Comment allez-vous,J.L.?
1024
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Content de vous voir.
- Et moi, surpris.
1025
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ attendais Bramwell.
Vous connaissez Ethel.
1026
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Oui, Mme Stevens.
- Bonjour, Carter.
1027
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Est-ce la jeune femme
que nous espérons rencontrer ?
1028
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oui...
1029
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
malheureusement,
nous quittons le pays.
1030
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est le père de ma femme.
Il est extrêmement malade.
1031
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Désolé.
- Oui, on ne lui donne qu'une semaine.
1032
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Et, eh bien--
c'est une forme de--
1033
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
il a une forme de maladie.
1034
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est une sorte de double--
Peut-être même triple--
1035
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Oh, mon Dieu.
-Oui.
1036
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Embarquement du vol B.E.A. No. 30
pour Paris en porte 5.
1037
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- l/o/ 5.5/4. N0. 30 pour Paris--
- Oh, voilà Bramwell!
1038
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Bonjour.
- Bonjour,J.L. Vous allez bien?
1039
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Mme Stevens. Content de vous voir.
- Richard.
1040
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Carter, je vois que vous êtes là.
- Oui.
1041
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ainsi que tout le monde.
1042
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Toni sera là dans un instant.
1043
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je parlais âJ.L.
de ce pauvre papa.
1044
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Pauvre papa?
- Oui.
1045
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Ah oui, ce pauvre papa.
- Affreux, n'est-ce pas .7
1046
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Comme c'est affreux.
- DoncJ.L. comprend...
1047
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
pourquoi Toni et moi devons
quitter Londres maintenant.
1048
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Pour enterrer ce pauvre papa.
- On espère que non.
1049
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Aux dernières nouvelles,
sa vie ne tenait qu'à un fil.
1050
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, bien, bien.
Je ne savais pas.
1051
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Cet homme
a une constitution remarquable.
1052
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est de lui
que Carter tient la sienne.
1053
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est le père de sa femme,
pas le sien, imbécile!
1054
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je sais,
mais ils étaient très proches.
1055
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, TonLJe te présente
M. et Mme Stevens.
1056
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Enchantée. Enchantée.
- Enchanté.
1057
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Oh, bonjour, M. Murchi--
- Bonjour. Heureux de vous revoir.
1058
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Désolée.
Je me suis comportée bêtement, et--
1059
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Nous comprenons.
- C'est tout à faitjustifié.
1060
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Maisje suis sûr qu'il s'en sortira.
- Soyez courageuse.
1061
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est lui qui est courageux.
1062
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
On a annonce
notre embarquement, je crois.
1063
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Tout finira bien.
- Vous croyez?
1064
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Avec la fièvre bilieuse, les fléchettes
empoisonnees et la peste?
1065
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mon Dieu !
Quelles épreuves il a subies!
1066
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- “A subies“?
- Allez, ma chérie...
1067
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
on a promis de ne plus
en reparler, non ?Allons à--
1068
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mme Harrison est priée de se rendre
au téléphone le plus proche.
1069
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mme Carter Harrison, téléphone.
1070
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Ça ne peut être que Mme Carmody.
- Dépêche-toi.
1071
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Excusez-moi.
1072
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Charmante personne, Carter.
- Merci, monsieur.
1073
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Emmenez-la à Boston et je lui garantis
que vous n'aurez aucun problème.
1074
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Bonne chance, mon garçon.
- Au revoir, Monsieur. Mme Stevens.
1075
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Carter.
- Au revoir.
1076
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Elle a dit:
“des fléchettes empoisonnées“ .7
1077
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Un de ces explorateurs italiens fous.
Ils escaladent tout.
1078
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Oh. Oh?
-Oui.
1079
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Président
de la division internationale?
1080
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Sa société aurait une image d'entreprise
pour ses cadres supérieurs.
1081
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ils doivent être respectables
et heureux en ménage. Tu saisis?
1082
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Continue.
1083
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Un explorateur italien, hein?
- Oui.
1084
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Une bonne souche robuste.
N'est-ce pas, Mme Stevens?
1085
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Charmante fille.
-Oui.
1086
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- M. Harrison?
- Oui.
1087
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- J'ai un message pour vous.
-Oui ?
1088
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ espère l'avoir bien pris.
1089
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
“Bonne chance, M. le cadré supérieur.
Désolée dé rater Nassau...
1090
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
maisj'ai un rendez-vous urgent
ailleurs. Signé: Lady Godiva.
1091
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
P.S.: Prends donc la pilule de dernier
recours, avec ou sans eau.“
1092
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Où est-elle allée?
- Elle est sortie de l'immeuble.
1093
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Suivez ce taxi. Vite!
- Très bien.
1094
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vous !J'ai besoin d'un autre service.
Vous vous souvenez de moi .7
1095
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Si je me souviens de vous?
- Oui.
1096
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Comment oublier ces heures merveilleuses
sous la tente arabe?
1097
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Pouvez-vous faire passer
un message à l'autre taxi?
1098
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Attendez.
1099
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Charley, sois à l'écoute,
tu veux? Message?
1100
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Dites-lui queje l'aime vraiment.
Je me fiche de ce qu'elle fait.
1101
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Elle peut même
monter sur un cheval...
1102
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
et traverser Soho Square nue--
Je m'en moque!
1103
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Hé, Charley. Dis aux copains
de sortir leurs appareils photo.
1104
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ça va être
une sacréejournée!
1105
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Nue?Où?
1106
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Soho Square.
1107
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Apparemment, un monsieur vous encourage
à vous déshabiller à Soho Square.
1108
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oubliez ça ! Semez ce taxi
et emmenez-moi aux Costumes Ryman.
1109
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je m'inquiétais pour rien à propos de
la femme de Carter. Elle est charmante.
1110
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oui,J.L.
Elle fera honneur à la société.
1111
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Harry,je veux
que les journaux sachent qui je suis.
1112
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mme Carter Harrison.
La femme de--
1113
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ne crains rien.
La presse mondiale te couvrira.
1114
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Arrête de bouger ou tu ne seras couverte
par rien d'autre.
1115
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Harry, tais-toi. Mavis, des cheveux.
- Oui, Mavis.
1116
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Bon. Mais c'est vache
d'être revenue.
1117
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je me suis investie
corps et âme dans tout ça.
1118
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Tu as eu un peu de mal
à les faire rentrer?
1119
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Charmante!
1120
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ ai même emprunté un tapis
de selle noir à un ami garde royal...
1121
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
pour ressortir
par rapport au cheval.
1122
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Un fait qu'il apprécierait
certainement.
1123
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Oh, tais-toi!
- Are! Les ennuis commencent.
1124
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Voilà M. Godiva.
-Appelle la police!
1125
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Ne crains rien. Nous sommes préparés.
- Mavis, fais vite!
1126
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je t'en prie, allez!
1127
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Excusez-moi.
1128
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Je veux voir ma femme.
- Vous la verrez dans précisément 30 mn.
1129
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vous bougez
ou je vous fais avaler votre barbiche ?
1130
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je ne vous conseille pas
d'essayer.
1131
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Circulez, Monsieur.
Pas de bagarre ici.
1132
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Merci, les gars. Très convaincant.
- A ta disposition.
1133
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
“Ryman - Livraisons à l'arrière“
1134
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Combien pour les fleurs?
- Deux bobs le bouquet.
1135
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Encore des bobs!
Tenez, gardez la monnaie.
1136
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Merci, chef.
1137
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
“Peabody Smale & Winthrop
Pompes Funèbres“
1138
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Oh, pardon.
- Bonjounje peux vous aider?
1139
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Désolé de débarquer comme ça,
mais je veux voir ma femme.
1140
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Votre femme?
- Oui, elle vient d'arriver.
1141
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- On en a eu plusieurs aujourd'hui.
- C'était il y a environ 20 mn.
1142
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ah oui,
la dame aux cheveux noirs.
1143
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oui, c'est elle.
Je peux la voir?
1144
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Désolé mais la direction ne permet pas
aux visiteurs de voir les clients...
1145
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
avant qu'ils soient
habillés convenablement.
1146
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je veux lui donner ces fleurs.
Je l'ai très mal traitee--
1147
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Il ne faut pas s'en vouloir.
- Mais si. Tout est de ma faute.
1148
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Et avant quej'aie pu m'expliquer,
elle est partie, comme ça.
1149
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est la vie, n'est-ce pas ?
Du jour au lendemain, tout est fini.
1150
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je dois la voir
avant qu'elle parte.
1151
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mais elle ne part pas
avant lundi, Monsieur.
1152
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vous êtes fou .7
Ils vont lui faire traverser...
1153
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Soho Square à cheval
dans 20 minutes!
1154
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mon Dieu !
Mais elle ne sera pas prête!
1155
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Un cheval?
1156
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oui, un cheval.
1157
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est une sorte de rite religieux?
1158
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Pardon.
Des gerbes pour le No. 6.
1159
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Le No. 6.
Oh ! C'est pour feu votre femme.
1160
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- “ Feu“ .7
- Feu.
1161
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je suis vraiment désolé.
1162
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ ai fait une terrible erreur.
Je ne--
1163
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Désolé.
1164
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Cheval.
1165
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ adore les parades,
mais la, c'est ridicule.
1166
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Allez. Monte.
1167
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Prends la route des camions.
1168
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Rendez-vous
au côté nord de Soho Square.
1169
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Toni !Attends!
1170
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Attends !
1171
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Tenez!
- Mais qu'est-ce que--
1172
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
A quoi vous jouez ?
1173
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Lâchez-moi !
1174
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Parici!
1175
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je peux vous aider?
1176
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oui, elle est blessée.
Il lui faut un docteur.
1177
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Le centre de premiers secours
estjuste au coin.
1178
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Attendez! Ça va bien plus vite
en passant par chez nous.
1179
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vous sortez par derrière,
vous traversez l'allée et--
1180
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Dites-leur qu'on vous a envoyés.
Nous leur devons beaucoup.
1181
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, vous avez trouve votre chère femme.
J'en suis si heureux.
1182
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Un accident de voiture.
- Oh, quel dommage. Si jeune!
1183
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Elle a beaucoup de cheveux!
1184
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Binky, Mavis ! Vite.
Vous deux, cherchez là-bas.
1185
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Regardez bien!
Ils sont quelque part ici.
1186
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Est-ce que je pourrais
utiliser votre--
1187
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mais bien sûr!
Nous sommes là pour ça.
1188
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Posez-la là.je vais aller chercher
mon mètre en haut.
1189
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Opératrice.
Passez-moi un hôpital, vite.
1190
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Est-ce qu'une dame
vient de partir en courant?
1191
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, non, Monsieur. Une fois arrivées,
elles ont tendance à rester.
1192
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Merci.
- Merci, Monsieur.
1193
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est une urgence!
C'est ma femme ! Quoi donc?
1194
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Non, non, non!
Pas le service obstétrique.
1195
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ ai besoin de-- Opératrice!
1196
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Opératrice!
1197
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oui, oui.
Allô. Oui, le service obstétrique.
1198
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je n'ai pas besoin de vous.
1199
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ma femme non plus. Ecoutez-moi bien.
J'ai besoin d'une ambulance.
1200
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il y a eu un accident,
ma femme est inconsciente...
1201
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
et elle est allongée
dans une morgue.
1202
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Elle est partie!
- Toutes n05 condoléances, Monsieur.
1203
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ma femme! Où est-elle?
1204
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, Monsieur!
Vous ne l'avez pas encore égarée!
1205
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Espèce d'abruti!
1206
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Qui va payer pour tout ça?
Ça ne va pas, non?
1207
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- On ne passera jamais.
- Sors le chevaLje vais partir d'ici.
1208
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Bien. Mavis, Binky, aidez Toni à sortir
le chevaLJe lui dégage la voie.
1209
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Pardon. Reculez! Laissez un passage.
Allez, tout le monde.
1210
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je peux passer, s'il vous plaît?
1211
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Voici Soho,J.L. Un endroit pittoresque
au charme tranquille.
1212
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Excusez-moi.
1213
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Dépêche-toi, bon sang!
- La ferme!
1214
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Juste un petit accident,J.L.
Les policiers auront vite tout dégagé.
1215
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oh, Toni ! Il est super!
1216
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il est magnifique!Allez.
Allez. Monte. Monte!
1217
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Aide-la.
- Un, deux, trois.
1218
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Et hop!
1219
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Reculez, s'il vous plaît.
Merci.
1220
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vous voulez bien reculer?
Laissez passer! C'est très urgent!
1221
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Salut!
1222
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Qui est-ce?
- Un ami.
1223
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Un agent secret britannique
de haut niveau.
1224
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
C'est peut-être
la famille royale qui passe.
1225
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Vous connaissez du monde.j'aime ça.
- Merci.
1226
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Reculez. Préparez vos appareils photo.
Ça pourrait être excitant.
1227
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Reine ou pas reine,
on va être en retard!
1228
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Marchons. C'est à deux rues d'ici.
- Très bien.
1229
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
On va marcher.
Faites passer le message.
1230
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Pardon. Allez.
Excusez-nous, s'il vous plaît.
1231
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Faisons demi-tour,J.L. Ça se gâte.
J'ai vu un homme avec une bombe!
1232
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Qu'est-ce que vous racontez?
- Sérieusement!
1233
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Ça tourne mal.
- Regardez cette fille.
1234
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Quelle silhouette.
- Quelle impudeur!
1235
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- C'est dégoûtant.
- Partons.
1236
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ce cheval m'a l'air capable
de piétiner des gens.
1237
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Magnifique!
1238
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vous ne pensezjamais
à rien d'autre?
1239
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Désolé ! Toni!
1240
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Toni!
-Oh!C'estlui!
1241
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je ne la connais pas,
cette fille?
1242
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Non, c'est une fausse blonde
sur un cheval fou.
1243
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Toni !
- Allez-vous en!
1244
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Toni,je t'en prie!
1245
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Allez, Messieurs.
Séparez-vous.
1246
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
La punition pour voie de fait
sur policier est--
1247
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Toni, écoute lje veux te parler!
- Non ! Sale brute!
1248
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- C'est Carter et sa femme!
- Ah bon .7
1249
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Saligaud! Fiche le camp!
Bas les pattes!
1250
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mais que fait-elle ici?
Je croyais son père mourant.
1251
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
La douleur l'a rendue folle.
1252
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je veux te parler!
1253
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Lâche-moi ! Lâche-moi!
1254
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Comment oses-tu?
- Toni,je t'en prie!
1255
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
“Un cadre américain se bagarre“
“Triste histoire a Soho Square“
1256
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
“Le cadre pétrolier homme des cavernes“
“Les Godiva plongent ensemble“
1257
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
“Le Yankee perd la boule!
Carter Harrison se bat avec la police“
1258
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
“En plus des accusés, dontje sais
maintenant qu'il s'agit de...
1259
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Harrison, Harrison,jones,
Masters et Waring, et autres.
1260
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
M'étant approché des accusés
pour les ramener à la raison...
1261
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
en leur demandant
de cesser immédiatement...
1262
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Harrison, visantjones,
me frappa au nez.
1263
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Puisjones, visant Harrison,
me frappa au nez.
1264
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mlle Masters, voulant donner un coup de
pied à Harrison, m'atteint dans les--“
1265
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je devrais peut-être
l'écrire, Votre Honneur.
1266
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vraiment navré pour vous.
Continuez,je vous prie.
1267
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
“Puis Mme Harrison voulant frapper
Harrison, a envoyé voler mon casque.
1268
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Alors queje me baissais
pour le ramasser...
1269
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
je fus mis dans une position
fort malheureuse vis-à-vis du cheval...
1270
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
qui me--“
1271
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je devrais l'écrire,
Votre Honneur.
1272
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je crois que nous pouvons
éliminer ce fait.
1273
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Accusés, levez-vous.
1274
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
En ce qui concerne les accusésjones,
Waring, Mlle Masters et Mme Harrison--
1275
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
cinq livres chacun.
1276
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
M. Harrison, veuillez rester.
Les autres, allez voir l'huissier.
1277
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Ne craignez rien.
Il va s'en sortir blanc comme neige.
1278
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il a intérêt.
1279
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je crois comprendre
que vous avez un avocat.
1280
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
M. Martindale, êtes-vous prêt?
1281
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Votre Honneur...
1282
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
veuillez prendre en considération
le fait qu'une condamnation...
1283
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
ternirait non seulement la réputation
sans tache de M. Harrison...
1284
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
mais aussi le nom
de l'illustre société qui l'emploie.
1285
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
M. Harrison n'avait aucun lien
avec la manifestation ridicule...
1286
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
organisée à Soho Square.
1287
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il se rendait paisiblement
à une importante conférence...
1288
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
quand il a été profondément choqué
en voyant sa femme--
1289
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
habillée de manière indécente--
se rendre à une manifestation...
1290
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
conçue uniquement pour embarrasser
le grand pays...
1291
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
dont il est un honorable citoyen!
1292
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Pouvez-vous, Votre Honneur--
pourrait-on condamner un homme...
1293
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
pour avoir désespérément--
mais osé-je aussi dire noblement--
1294
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
tente d'empêcher cette femme
de commettre un acte...
1295
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
d'une vulgaire sottise?
1296
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mais j'espère-je crois--
que vous le déclarerez non coupable.
1297
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Et ceci est la vérité,
M. Harrison .7
1298
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Non, Monsieur.
Pas un mot.
1299
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Je vous demande pardon.
- Pas un mot n'est vrai.
1300
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
M. Harrison,
si vous avez quelque chose...
1301
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
à dire au tribunal--
1302
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ apprécie les efforts
de ma société...
1303
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
pour blanchir mon nom...
1304
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
mais ce n'était pas nécessaire.
1305
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ ai déjà e_nyoyé
ma démission.
1306
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Votre Honneur, ma femme et moi
avons beaucoup de divergences d'opinion.
1307
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
D'ailleurs, nous sommes en désaccord
sur presque tout.
1308
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Par exemple...
1309
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
elle croit passionnément
aux objectifs de ce comité.
1310
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Moi non.
1311
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mais mes actes d'hier n'étaient pas
une tentative de l'arrêter.
1312
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ essayais de lui dire quej'avais honte
de mon comportement envers elle...
1313
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
_queje l'aime
vraiment beaucoup...
1314
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
et qu'être son mari est le seul emploi
qui me tienne à coeur.
1315
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Après ce qui s'est passé hier...
1316
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
vous aurez peut-être
du mal à le croire.
1317
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Elle a du mal à le croire.
1318
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Mais c'est la vérité.
1319
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Merci M. Harrison.
J'espère qu'elle vous reviendra...
1320
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
si c'est ce que vous voulez.
1321
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Non-lieu.
- Merci.
1322
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Tu sais...
1323
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
c'est le couple plus bas de tous--
la sincérité.
1324
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vas-y.
Je paierai ta fichue amende.
1325
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Je réfléchirais bien
avant d'accepter sa démission,J.L.
1326
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vous perdez
un excellent vice-président.
1327
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Et un piètre responsable
de relations publiques.
1328
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Tu viens de renvoyer
tes deux meilleurs elementsjulius.
1329
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Tout à fait.
1330
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Un homme sans principes est un homme
sans intégrité, tripes ou moralité.
1331
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Et tu t'en es tenu à tes principes.
- Absolument!
1332
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Quand vas-tu les rembaucher?
- Cet après-midi.
1333
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Quittons cet affreux tribunal.
1334
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Je suis un criminel, ma chérie!
-Arrête de pleurnicher.
1335
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
♪ ai tout raté. Maisÿapprécie
quand même votre coopération.
1336
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Vous faire arrêter! Les agents secrets
ne reculent devant rien!
1337
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- On est là pour ça.
- A propos,je ne sais pas votre nom.
1338
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Bond.james Bond.
1339
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Rien à voir
avec le héros de films.
1340
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Carter, attends!
1341
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
On rentre à la maison, chéri?
1342
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Non. La presse va y être.
1343
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Il y aura des journalistes,
des photographes.
1344
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Trouvons-nous un endroit
où nous faire oublier.
1345
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Charmant, mais--
Je dois me changer...
1346
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
et récupérer
le tapis de selle de Mavis.
1347
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Je l'ai laissé chez Ryman.
- D'accord.
1348
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
- Chauffeur!
- Oui, Monsieur.
1349
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Emmenez-nous à...
1350
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Soho.
1351
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
On veut se débarrasser des habits
de madame, récupérer un tapis...
1352
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
et trouver un endroit
à l'abri des photographes, d'accord?
1353
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Oui.
1354
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Dis, Charley, sois sympa
et appelle ma femme, tu veux?
1355
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Dis-lui queje serai
un peu en retard ce soir.
1356
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
Notre Roméo
est de retour en ville.
1357
24:00:00,000 --> 24:00:00,000
“Fin“
112680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.