All language subtitles for Strange Bedfellows

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:20:22,099 --> 00:20:27,099 Un jeune Américain du nom de Carter Harrison qui arriva en Angleterre. 2 00:25:56,855 --> 00:26:01,855 Il avait été nommé directeur des ventes adjoint... 3 00:27:58,584 --> 00:28:03,584 de la compagnie pétrolière Inter-Alliez)'. 4 00:30:08,322 --> 00:30:13,322 Durant son premier jour à Londres et sa toute première promenade... 5 00:33:04,509 --> 00:33:09,509 il rencontra Antonia Vincente. 6 00:35:11,044 --> 00:35:16,044 Ce fut une rencontre fortuite. Elle était peintre. 7 00:38:00,824 --> 00:38:05,824 “A bas les--“ 8 00:40:34,588 --> 00:40:39,588 Elle se répandit en excuses, mais il fallait de la térébenthine. 9 00:44:09,216 --> 00:44:14,216 Et elle savait exactement où en trouver. 10 00:46:12,547 --> 00:46:17,547 Et donc elle passa le pinceau à son ami barbu, Harry jones... 11 00:49:21,548 --> 00:49:26,548 et ils s'en allèrent à son appartement. 12 00:53:07,388 --> 00:53:12,388 Bien qu'elle ait été d'origine italienne... 13 00:55:01,109 --> 00:55:06,109 Toni était au fond une Anglaise bohème. 14 00:57:31,669 --> 00:57:36,669 Ses oeuvres étaient impressionnistes et elle aussi... 15 01:00:58,289 --> 01:01:03,289 elle était très impressionniste. 16 01:07:51,528 --> 01:07:56,528 Pas de doute, Toni était une créature de premières impressions... 17 01:11:58,190 --> 01:12:03,190 une femme aux goûts bien définis. 18 01:14:35,157 --> 01:14:40,157 Elle savait ce qui lui plaisait dès qu'elle le voyait. 19 01:18:51,429 --> 01:18:56,429 Et elle savait ce qu'elle voulait... 20 01:23:01,295 --> 01:23:06,295 dès qu'elle le voyait aussi. 21 01:33:46,781 --> 01:33:51,781 Heureusement qu'ils aimaient et voulaient tous deux la même chose... 22 01:38:04,655 --> 01:38:09,655 car 24 heures plus tard, ils étaient mariés. 23 01:41:52,097 --> 01:41:57,097 Après des jours et des semaines, leur belle hibernation s'acheva... 24 01:45:49,149 --> 01:45:54,149 et le printemps de la vie arriva, et avec lui la réalité. 25 01:48:53,345 --> 01:48:58,345 Notamment, Carter dut faire face au fait qu'en plus d'être peintre... 26 01:53:03,210 --> 01:53:08,210 Toni était une activiste aux croyances bien définies... 27 01:55:20,957 --> 01:55:25,957 qui étaient exactement contraires aux siennes. 28 01:57:59,525 --> 01:58:04,525 On eut dit une blague, mais un jour, cela cessa d 'être drôle. 29 02:02:25,408 --> 02:02:30,408 Ils n'étaient d'accord sur rien-- politique, polygamie, Pouchkine- Rien! 30 02:06:09,646 --> 02:06:14,646 Ils livrèrent leur propre bataille d'Angleterre en paroles. 31 02:09:29,859 --> 02:09:34,859 Quand les mots échouaient, elle utilisait la logique italienne. 32 02:14:40,589 --> 02:14:45,589 Quand la logique échouant, les casseroles volaient. 33 02:16:47,124 --> 02:16:52,124 Comme elle visait mieux qu'elle parlait Anglais... 34 02:19:28,896 --> 02:19:33,896 Carter fit la seule chose qu'il restait à faire à un gentleman. 35 02:21:40,235 --> 02:21:45,235 Il attrapa son pantalon et prit ses jambes à son cou. 36 02:24:47,634 --> 02:24:52,634 Ainsi, leur mariage et leur vaisselle se brisant sur sa tête, Carter partit. 37 02:29:10,314 --> 02:29:15,314 Il quitta Toni, le nid dämouret Londres. 38 02:35:09,095 --> 02:35:14,095 Et pendant sept années paisibles et productives... 39 02:37:39,655 --> 02:37:44,655 ils ne se rencontrèrent, se parlèrent, se disputèrent ou s 'écrivirent pas. 40 02:41:11,080 --> 02:41:16,080 Carter était devenu un cadre important d'Inter-Allied... 41 02:43:40,038 --> 02:43:45,038 L'un de leurs meilleurs négociateurs-- 42 02:45:16,140 --> 02:45:21,140 un travail qui l 'entraîna aux quatre coins du monde. 43 02:53:51,888 --> 02:53:56,888 Donc le cheikh est d'accord pour que ses gisements... 44 02:56:03,228 --> 02:56:08,228 soient exploités uniquement par Hnter-Allied? 45 02:58:19,373 --> 02:58:24,373 - C'est exact. - Bien. 46 03:01:44,391 --> 03:01:49,391 Pouvez-vous dire à Son Altesse que ces raisins frits sont délicieux? 47 03:04:03,739 --> 03:04:08,739 - Ce ne sont pas des raisins frits. - Ah bon .7 48 03:06:59,926 --> 03:07:04,926 Non. Ce sont-- 49 03:20:01,557 --> 03:20:06,557 Délicieux. 50 03:39:35,605 --> 03:39:40,605 Son travail fini, Carter prit le premieravion pour Londres... 51 03:42:30,190 --> 03:42:35,190 pour une réunion d'urgence avec deux avocats très coûteux. 52 03:45:05,556 --> 03:45:10,556 Car, après sept ans de séparation totale et heureuse... 53 03:48:00,141 --> 03:48:05,141 Toni avait finalement demande' le divorce. 54 05:01:45,645 --> 05:01:50,645 “Ulnter-Allied remporte la course au pétrole du Moyen-Orient“ 55 05:03:45,773 --> 05:03:50,773 “Carter Harrison réalise un coup brillant“ 56 05:06:54,774 --> 05:06:59,774 Dans les affaires, succès et divorce ne font pas toujours bon ménage. 57 05:09:36,546 --> 05:09:41,546 La société envoya Dick Bramwell, le plus grand spécialiste londonien... 58 05:13:11,174 --> 05:13:16,174 des relations publiques. 59 05:14:32,861 --> 05:14:37,861 Bramwell devait faire vite car il savait que dans 25 minutes exactement... 60 05:18:09,091 --> 05:18:14,091 Carter assisterait à une réunion qui pourrait mettre un terme brusque... 61 05:21:35,710 --> 05:21:40,710 à une carrière très prometteuse. 62 05:23:37,440 --> 05:23:42,440 Comment ça, pas de divorce? Qui a eu cette idée brillante? 63 05:26:16,008 --> 05:26:21,008 Un type brillant du nom deJ.L. Stevens. 64 05:28:35,356 --> 05:28:40,356 - Le grand patron? - Oui. Le faiseur de rois, selon lui. 65 05:31:01,111 --> 05:31:06,111 - On prend vos mesures pour une couronne. -Pourquoi .7 66 05:32:38,815 --> 05:32:43,815 Vous plaisantez? 67 05:34:24,527 --> 05:34:29,527 Ces contrats font saliverJ.L. depuis des années... 68 05:36:45,477 --> 05:36:50,477 et vous venez de les lui livrer sur un plateau d'argent. 69 05:39:22,444 --> 05:39:27,444 Ça fait la une de tous les journaux. Regardez! 70 05:42:07,419 --> 05:42:12,419 Vous allez être promu. Et très haut. 71 05:44:44,386 --> 05:44:49,386 - Haut comme quoi? - Ça prendra l'accord de la direction. 72 05:46:25,293 --> 05:46:30,293 - Quelle chemise? - Allez. Vous n'écoutez même pas! 73 05:48:31,828 --> 05:48:36,828 C'est le plus grand événement de votre carrière. 74 05:50:07,930 --> 05:50:12,930 Le grand patron va annoncer ça au conseil d'administration a Boston. 75 05:54:00,177 --> 05:54:05,177 - Ah bon? -Oui! 76 05:55:36,279 --> 05:55:41,279 C'est pour ça queje dois vite assainirvotre image. 77 05:58:19,653 --> 05:58:24,653 Qu'est-ce qu'elle a? 78 05:59:55,755 --> 06:00:00,755 A vous entendre, j'ai été nomme lépreux de l'année. 79 06:01:51,078 --> 06:01:56,078 Vous connaissez leur mentalité d'image d'entreprise. 80 06:04:37,655 --> 06:04:42,655 Tous de bonnes familles américaines respectables. 81 06:07:14,621 --> 06:07:19,621 Pour eux, il n'ya qu'un commandement, pas dix: 82 06:09:16,351 --> 06:09:21,351 Tu auras un mariage heureux et respectable. 83 06:11:46,911 --> 06:11:51,911 - Que ça te plaise ou non. - Tout à fait. 84 06:13:23,013 --> 06:13:28,013 Ces sept dernières annees,j'ai vécu une séparation heureuse et respectable. 85 06:17:04,048 --> 06:17:09,048 Etj'ai adoré chaque minute. 86 06:18:40,150 --> 06:18:45,150 Tout ça va changer. Vous allez avoir un nouveau look. 87 06:20:49,888 --> 06:20:54,888 Fini le gai célibataire, ce sera Carter Harrison, l'homme de famille. 88 06:24:03,694 --> 06:24:08,694 Vous êtes complètement dingue. 89 06:26:23,042 --> 06:26:28,042 Au conseil d'administration, vous pouvez être le héros... 90 06:28:21,568 --> 06:28:26,568 qui entre en ville sur son cheval d'or. 91 06:30:18,492 --> 06:30:23,492 Salaire à six chiffres, avion privé, yacht, maison à Palm Beach. 92 06:33:33,900 --> 06:33:38,900 Tout ça pour vous. Il suffit d'arriver à Boston dans 15jours... 93 06:36:07,664 --> 06:36:12,664 avec une femme raisonnablement respectable. 94 06:37:50,172 --> 06:37:55,172 Oubliez. 95 06:39:19,868 --> 06:39:24,868 - Quoi donc .7 - Ce que vous venez de dire. 96 06:41:10,385 --> 06:41:15,385 Le héros sur un cheval d'or et le reste. Oubliez. 97 06:44:40,208 --> 06:44:45,208 Vous ne savez pas à quelle folleÿétais marié. 98 06:46:33,929 --> 06:46:38,929 Non. Quel genre de folle? 99 06:49:09,294 --> 06:49:14,294 - Moitié folle italienne. - Ça ne semble pas si terrible. 100 06:52:13,490 --> 06:52:18,490 - Et l'autre moitié? - Superbe. 101 06:54:20,025 --> 06:54:25,025 Pourquoi est-ce que vous epousez de superbes folles? 102 06:58:12,272 --> 06:58:17,272 Je ne sais pas. Il faisait froid. Elle avait une couverture chauffante. 103 07:01:24,476 --> 07:01:29,476 Pourquoi avoir attendu sept ans pour divorcer? 104 07:03:27,807 --> 07:03:32,807 Il n'y avait pas urgence. 105 07:04:47,892 --> 07:04:52,892 La politique produit de drôles de couples. Pourquoi pas les affaires? 106 07:07:47,283 --> 07:07:52,283 Faites un pacte. Restez mariés un mois. 107 07:09:57,021 --> 07:10:02,021 - Aucune chance. - Pour un mois? 108 07:11:58,750 --> 07:12:03,750 Pas de pacte. Pas avec Toni. Je vais vous dire un truc. 109 07:14:19,700 --> 07:14:24,700 C'est une folle, une excitée bohème. Vous connaissez le genre. 110 07:16:53,463 --> 07:16:58,463 Elle se baignait en jeans pour être sûre qu'ils soient assez serrés. 111 07:20:50,515 --> 07:20:55,515 Elle Nenvisagerait pas ça, et je ne le lui proposerais pas. 112 07:23:13,067 --> 07:23:18,067 Elle a peut-être changé. 113 07:24:28,347 --> 07:24:33,347 Oui, elle a changé-- de terrible à impossible. 114 07:27:58,170 --> 07:28:03,170 AppelezJ.L. Dites-lui que s'ils me veulent commeje suis, ça va. 115 07:31:36,001 --> 07:31:41,001 - Sinon, ils peuvent oublier. - Il refusera. 116 07:33:23,315 --> 07:33:28,315 - C'est la vie. - C'est comme ça, alors? 117 07:34:59,418 --> 07:35:04,418 C'est comme ça. 118 07:36:40,325 --> 07:36:45,325 Pour quelqu'un qui va parler divorce avec une demi-folle italienne... 119 07:39:38,114 --> 07:39:43,114 en jeans trop serrés, vous êtes bien apprêté et parfumé. 120 07:44:50,446 --> 07:44:55,446 La soirée ne fait que commencer. 121 07:47:22,608 --> 07:47:27,608 Qui sait? Je vais peut-être emballer plus tard. 122 07:52:50,957 --> 07:52:55,957 Oui. 123 07:57:32,856 --> 07:57:37,856 Excusez-moi, est-ce-- 124 07:59:24,975 --> 07:59:29,975 Jim. Content de vous voir. 125 08:01:45,925 --> 08:01:50,925 Désolé pour un si court délai, je né connais pas la loi anglaise. 126 08:04:30,901 --> 08:04:35,901 Je vais vous dire une chose: moi non plus. 127 08:07:01,461 --> 08:07:06,461 - M. Bagshott va vous recevoir. - Très bien. 128 08:10:52,106 --> 08:10:57,106 Allez. Ça n'est pas pire qu'une collision frontale. 129 08:15:21,192 --> 08:15:26,192 Bonsoir, Messieurs. Veuillez entrer. 130 08:20:20,710 --> 08:20:25,710 - M. Slade. Bagshott. - Comment allez-vous? 131 08:23:02,482 --> 08:23:07,482 - Voici ma cliente, Mme Harrison. - Comment allez-vous? 132 08:25:05,813 --> 08:25:10,813 Bien sûr, vous deux, hum-- Oui. 133 08:27:26,763 --> 08:27:31,763 Naturellement. Mme Harrison, Messieurs, si vous voulez bien-- 134 08:32:50,307 --> 08:32:55,307 Avant de commencer, je devrais peut-être vous aviser... 135 08:35:49,698 --> 08:35:54,698 de points spécifiques de la loi du divorce britannique. 136 08:37:46,622 --> 08:37:51,622 Bien que chaque partie puisse demander le divorce, ni l'une... 137 08:40:46,013 --> 08:40:51,013 ni l'autre ne peut personnellement décider des conditions ou preuves. 138 08:43:34,191 --> 08:43:39,191 Mais ma cliente a demandé à être représenté. 139 08:45:50,336 --> 08:45:55,336 Quand même, je dois insister sur le fait... 140 08:47:36,048 --> 08:47:41,048 que bien qu'elle ait pour but de discuter d'un divorce anglais... 141 08:50:40,244 --> 08:50:45,244 non seulement cette réunion n'a pas lieu, maisje ne suis pas là. 142 08:53:44,440 --> 08:53:49,440 En ce qui concerne lajuridiction... 143 08:55:54,178 --> 08:55:59,178 la règle fondamentale, avec certaines exceptions... 144 08:57:44,695 --> 08:57:49,695 est que les tribunaux anglais admettront une demande de divorce... 145 09:00:36,078 --> 09:00:41,078 si le mari est domicilié ici au moment de la demande. 146 09:30:29,984 --> 09:30:34,984 Mme Harrison? 147 09:35:03,875 --> 09:35:08,875 - Carter? - Ça vous va .7 148 09:37:29,630 --> 09:37:34,630 Un divorce américain, probablement à Reno. 149 09:40:06,597 --> 09:40:11,597 Oh, oui. Très bien. 150 09:41:28,284 --> 09:41:33,284 Carter? 151 09:44:11,658 --> 09:44:16,658 Très bien. 152 09:45:42,955 --> 09:45:47,955 M. Slade, nous pourrions peut-être nous entretenir en prive un instant. 153 09:47:51,091 --> 09:47:56,091 Très bien. 154 09:49:06,371 --> 09:49:11,371 Je vous appellerai, ma chère. En attendant... 155 09:50:53,685 --> 09:50:58,685 prenez donc vos dispositions pour partir immédiatement à Reno. 156 09:55:53,203 --> 09:55:58,203 - Au revoir. - Au revoir. 157 10:16:32,921 --> 10:16:37,921 - Taxi ! Taxi ! - Taxi ! 158 10:22:12,482 --> 10:22:17,482 Monte. 159 10:26:22,348 --> 10:26:27,348 On va où, patron? 160 10:30:04,984 --> 10:30:09,984 Où habites-tu? 161 10:31:42,688 --> 10:31:47,688 Au 32 Chelsea Court Lane. 162 10:38:23,114 --> 10:38:28,114 Non, merci. 163 10:44:53,929 --> 10:44:58,929 Tu es très bien, Toni. 164 10:46:49,252 --> 10:46:54,252 Ça a l'air de te surprendre. 165 10:48:33,362 --> 10:48:38,362 - Ça fait longtemps. -Oui. 166 10:52:07,991 --> 10:52:12,991 Que fais-tu ces temps-ci .7 167 10:53:44,093 --> 10:53:49,093 Comme d'habitude. Je peins quand je peux. 168 10:55:44,220 --> 10:55:49,220 Principalement de la mode pour L 'écho journalier. 169 10:57:47,552 --> 10:57:52,552 - En fait,j'ai beaucoup de réussite. - Bien. 170 11:02:47,070 --> 11:02:52,070 Tu veux prendre un verre quelque part? 171 11:05:01,613 --> 11:05:06,613 Eh bien, non. Vraiment,je-- 172 11:07:46,588 --> 11:07:51,588 Légalement parlant, on ne devrait sans doute pas être ensemble. 173 11:09:46,716 --> 11:09:51,716 Qu'est-ce qui peut arriver dans un taxi londonien? 174 11:12:22,081 --> 11:12:27,081 Tu devrais le savoir. 175 11:19:55,363 --> 11:20:00,363 Qui est l'heureux élu? 176 11:22:01,897 --> 11:22:06,897 Harry] ones. 177 11:23:44,406 --> 11:23:49,406 Notre Harryjones? Le petit génie barbu .7 Incroyable. 178 11:26:59,814 --> 11:27:04,814 Sans toi,je l'aurais épousé il y a des années. 179 11:29:36,781 --> 11:29:41,781 Je sais. Mais sept ans? 180 11:31:14,485 --> 11:31:19,485 Qu'est-_ce qu'il a fabriqué? Il a venfie tes references .7 181 11:33:16,214 --> 11:33:21,214 Il était à l'étranger. 182 11:34:52,316 --> 11:34:57,316 - Toujours à la rubrique faits divers? - Non. Editeur adjoint maintenant. 183 11:37:50,105 --> 11:37:55,105 - En fait, il est mon patron. - Pratique. 184 11:43:53,692 --> 11:43:58,692 Tu l'aimes? 185 11:45:41,006 --> 11:45:46,006 Oui. 186 11:48:05,159 --> 11:48:10,159 Bien. 187 11:49:46,066 --> 11:49:51,066 Il faut que ça soit comme ça... 188 11:51:42,991 --> 11:51:47,991 en amour. 189 12:06:38,342 --> 12:06:43,342 Garde-le. 190 12:08:01,631 --> 12:08:06,631 Je vais marcher. Ça me fera du bien. 191 12:24:26,678 --> 12:24:31,678 Au revoir. 192 12:27:11,653 --> 12:27:16,653 Au revoir. 193 12:35:05,757 --> 12:35:10,757 Qu'est-cg que c'e_st? Une maison-studio? 194 12:37:21,902 --> 12:37:26,902 Oui. Tu vois, c'est un studio et c'est aussi ma maison. 195 12:41:57,395 --> 12:42:02,395 C'est sans doute pour ça qu'on dit une maison-studio. 196 12:43:59,124 --> 12:44:04,124 Sans doute. 197 12:48:58,642 --> 12:49:03,642 - Toni? -Oui? 198 12:52:50,889 --> 12:52:55,889 Un artiste y vivait, j'imagine. 199 12:55:27,856 --> 12:55:32,856 Oui. Il était très célèbre. Il est mort. 200 12:58:08,026 --> 12:58:13,026 Oh. Désolé de l'entendre. 201 13:00:19,366 --> 13:00:24,366 - Il avait 98 ans. - Oh. Dans ce cas-là- 202 13:06:00,529 --> 13:06:05,529 - Je dois vraimenty aller. - Oui, tu devrais. Il fait froid. 203 13:09:57,581 --> 13:10:02,581 Au revoir. 204 13:13:00,175 --> 13:13:05,175 Au revoir. 205 13:21:43,931 --> 13:21:48,931 - Carter? -Oui? 206 13:24:38,517 --> 13:24:43,517 Tu veux un café? 207 13:30:16,476 --> 13:30:21,476 Volontiers. 208 13:42:01,225 --> 13:42:06,225 Attends ici. 209 13:43:50,141 --> 13:43:55,141 Je vais allumer la lumière. 210 13:50:24,160 --> 13:50:29,160 Fais comme... 211 13:52:51,517 --> 13:52:56,517 chez toi. 212 13:56:11,729 --> 13:56:16,729 TU veux enlever ton... 213 13:58:34,281 --> 13:58:39,281 manteau? 214 14:10:36,649 --> 14:10:41,649 Tu veux une cigarette? 215 14:14:51,319 --> 14:14:56,319 Du feu .7 216 14:30:47,536 --> 14:30:52,536 Voilà oùÿhabite. 217 14:33:29,308 --> 14:33:34,308 C'était une écurie dans le temps. 218 14:36:27,097 --> 14:36:32,097 C'est là où... 219 14:38:22,419 --> 14:38:27,419 on gardait les chevaux. 220 15:54:52,899 --> 15:54:57,899 - Plus d'années vides. - Non, mon chéri. 221 15:58:37,137 --> 15:58:42,137 - Pas de divorce? - Pas de divorce. 222 16:04:11,893 --> 16:04:16,893 On devait être fous. On se disputait pour quoi? 223 16:06:45,656 --> 16:06:50,656 - Tout. - Tout et rien. 224 16:11:19,547 --> 16:11:24,547 - Plus jamais, hein ? - Plusjamais, chéri. 225 16:18:40,016 --> 16:18:45,016 Etlui? 226 16:21:37,805 --> 16:21:42,805 - Oh! Harry. -Oui. Harry. 227 16:23:57,153 --> 16:24:02,153 Eh bien,je ne sais pas. 228 16:26:03,687 --> 16:26:08,687 C'est terrible. Je déteste lui faire du mal. 229 16:28:55,069 --> 16:29:00,069 Tu ne pouvais pas être vraiment amoureuse de lui. 230 16:30:40,782 --> 16:30:45,782 Pas comme c'est entre nous. 231 16:32:56,927 --> 16:33:01,927 - Mais Harry est gentil. - Gentil !Ah! 232 16:35:19,478 --> 16:35:24,478 Sa présence est agréable. Il est grand, fort et velu. 233 16:39:27,742 --> 16:39:32,742 Comme un chien de berger, mais tu n'en épouserais pas un. 234 16:42:06,310 --> 16:42:11,310 Mais, chéri, il est temps quej'aie des enfants. 235 16:44:06,438 --> 16:44:11,438 Et Harry serait un père merveilleux. 236 16:47:21,846 --> 16:47:26,846 Si on était moins bêtes, on aurait eu des enfants il y a des années. 237 16:50:40,457 --> 16:50:45,457 On n'était pas prêts. 238 16:54:29,500 --> 16:54:34,500 On l'est maintenant. N'est-ce pas? 239 16:57:48,112 --> 16:57:53,112 Vraiment prêts. 240 17:00:13,866 --> 17:00:18,866 - Et il sera beau. - Et elle aussi. 241 17:05:13,385 --> 17:05:18,385 Ça va être un grand changement pour toi, chéri. 242 17:07:31,131 --> 17:07:36,131 A partir de maintenant, ce sera: “Carter Harrison, homme de famille“. 243 17:13:50,735 --> 17:13:55,735 Ça va signifier: couches, rougeole etjardins d'enfants. 244 17:18:05,405 --> 17:18:10,405 Et nounous. 245 17:21:04,796 --> 17:21:09,796 - Ça te fait peur, chéri? - Non! Non! 246 17:23:40,161 --> 17:23:45,161 C'est parfait. 247 17:25:53,103 --> 17:25:58,103 Ecoute, chérie. On m'attend au bureau dans 20 minutes. 248 17:28:20,459 --> 17:28:25,459 Sois un ange et fais-moi couler un bain, tu veux? 249 17:30:30,197 --> 17:30:35,197 Mais bien sûr, papa. 250 17:54:39,738 --> 17:54:44,738 - Oui .7 - Dick. Ici Carter. 251 17:56:54,281 --> 17:56:59,281 Ecoutez. Tout va bien se passer. 252 17:58:57,612 --> 17:59:02,612 Attendez. Où êtes-vous .7 Quelle heure est-il? 253 18:01:42,587 --> 18:01:47,587 Il est 9 h et je suis au paradis. 254 18:03:23,495 --> 18:03:28,495 ♪ espère que vous n'appelez pas en PCV. 255 18:06:26,089 --> 18:06:31,089 - Vous n'avez pas encore appeléJ.L.? - Non, pas encore. 256 18:08:31,022 --> 18:08:36,022 Bien. Ecoutez. Je me suis remis avec Toni. 257 18:11:12,793 --> 18:11:17,793 Ah, merveilleux! 258 18:13:03,311 --> 18:13:08,311 Le grand patron va en être aux anges. 259 18:21:29,449 --> 18:21:34,449 Une minute. 260 18:25:24,899 --> 18:25:29,899 Qu'est-ce que tu fais? 261 18:28:05,069 --> 18:28:10,069 Quand on commande trois douzaines de roses pour son amoureuse... 262 18:30:21,214 --> 18:30:26,214 on veut garder ça secret. 263 18:32:27,749 --> 18:32:32,749 Votre robe de chambre, milord. 264 18:33:41,427 --> 18:33:46,427 Viens là, toi. 265 18:36:56,835 --> 18:37:01,835 - Oh, chéri. - Quoi .7 266 18:38:34,539 --> 18:38:39,539 Ton bain. 267 18:47:19,897 --> 18:47:24,897 Envoyez-moi trois douzaines de roses. 268 18:49:02,406 --> 18:49:07,406 Oui. Oui. Bien. 269 18:53:47,509 --> 18:53:52,509 Je vous retrouverai au bureau dans une heure. Au revoir. 270 18:56:43,696 --> 18:56:48,696 Viens là, toi! 271 19:01:07,977 --> 19:01:12,977 Votre thé, Monsieur. 272 19:02:20,054 --> 19:02:25,054 Tu es insatiable! 273 19:06:50,741 --> 19:06:55,741 Mme Carmody, c'est mon mari. 274 19:09:13,293 --> 19:09:18,293 - Comment allez-vous, Monsieur? - Bonjour. 275 19:11:34,243 --> 19:11:39,243 Je vais vous préparer votre petit déjeuner. Un oeufou deux? 276 19:14:43,244 --> 19:14:48,244 Il en veut quatre et du bacon croustillant. 277 19:17:13,804 --> 19:17:18,804 Très bien, madame. 278 19:22:19,729 --> 19:22:24,729 Et, Mme Carmody, vous pourriez appeler Mavis Masters pour moi? 279 19:25:43,145 --> 19:25:48,145 Dites-lui queje ne viendrai pas car c'est un jour extraordinaire... 280 19:29:35,392 --> 19:29:40,392 et je ne veux pas risquer d'être arrêté. 281 19:31:11,494 --> 19:31:16,494 Très bien, madame. 282 19:34:15,690 --> 19:34:20,690 C'est une perle. 283 19:36:11,013 --> 19:36:16,013 Qu'est-ce que c'était drôle! 284 19:38:20,750 --> 19:38:25,750 Viens là, toi! Tu es vraiment un gros nounours. 285 19:41:20,141 --> 19:41:25,141 Je dois dire qu'elle ne semblait pas très surprise. 286 19:43:21,871 --> 19:43:26,871 Elle a l'habitude de trouver des étrangers dans ton lit? 287 19:45:39,617 --> 19:45:44,617 Chaque matin. Elle valide leurs tickets de parking. 288 19:48:21,389 --> 19:48:26,389 Je vois. 289 19:49:39,872 --> 19:49:44,872 Enfin bon, je crois quej'aime bien ta Mme-- 290 19:54:04,153 --> 19:54:09,153 Tu as dit “arrêtée“ .7 291 19:55:41,857 --> 19:55:46,857 Oui, gros nounours velu. Arrêtée. 292 19:58:34,841 --> 19:58:39,841 - Pour quelle raison? - Manifestation. 293 20:00:31,765 --> 20:00:36,765 - Tu manifestais où? - Devant l'ambassade. 294 20:02:25,486 --> 20:02:30,486 - Quelle ambassade? - La tienne. 295 20:04:46,436 --> 20:04:51,436 - L'ambassade américaine? - Oui. 296 20:06:44,962 --> 20:06:49,962 Pourquoi manifestes-tu devant l'ambassade américaine? 297 20:08:32,276 --> 20:08:37,276 - Pour la SI LEA. - La SI LEA ? 298 20:10:08,378 --> 20:10:13,378 Société Internationale pour la Liberté d' Expression Artistique. Tu sais. 299 20:13:46,210 --> 20:13:51,210 Non,je ne sais pas. 300 20:15:11,100 --> 20:15:16,100 Elle est en pleine expansion-- tous les arts sont inclus. 301 20:18:47,330 --> 20:18:52,330 On va manifester contre l'interdiction de la statue de Petracini. 302 20:22:25,161 --> 20:22:30,161 - Qui? - Petracini! 303 20:24:34,899 --> 20:24:39,899 Petracini !Tu as quand même entendu parler de Petracini! 304 20:27:32,688 --> 20:27:37,688 Non, mais vu le nom, ça doit faire grossir. 305 20:29:24,807 --> 20:29:29,807 Petracini est le chef de file des sculpteurs expressionnistes. 306 20:33:09,046 --> 20:33:14,046 Il fait des choses merveilleuses avec un chalumeau. 307 20:35:10,775 --> 20:35:15,775 Aqui? 308 20:36:59,691 --> 20:37:04,691 C'est un grand artiste italien! 309 20:39:01,420 --> 20:39:06,420 Et des esprits mesquins et provinciaux ont interdit son oeuvre aux U.S.A. 310 20:42:05,616 --> 20:42:10,616 Quels esprits mesquins et provinciaux? 311 20:43:52,930 --> 20:43:57,930 Ceux de ta Galerie Nationale à Washington. 312 20:46:02,668 --> 20:46:07,668 Si ma Galerie Nationale a interdit la statue de ton M. Petracini... 313 20:49:53,313 --> 20:49:58,313 c'est qu'il devait pointer ce chalumeau dans de drôles de directions! 314 20:53:27,941 --> 20:53:32,941 - Pourquoi cette interdiction ? - Ils disent que c'est indécent. 315 20:56:11,315 --> 20:56:16,315 Ça me suffit comme raison. 316 20:57:49,019 --> 20:57:54,019 Cestjuste une femme et un cheval. 317 21:00:11,570 --> 21:00:16,570 - En train de faire quoi? - Quelle est la différence? 318 21:02:43,732 --> 21:02:48,732 Une feuille de vigne sur un cheval, ça ne se fait pas! 319 21:05:49,530 --> 21:05:54,530 Surtout un cheval impressionniste! On ne saurait pas où la mettre. 320 21:09:09,742 --> 21:09:14,742 Si je comprends bien... 321 21:11:01,862 --> 21:11:06,862 vous manifestez devant l'ambassade américaine pour qu'on ne mette pas... 322 21:14:47,702 --> 21:14:52,702 de feuilles de vigne sur des chevaux italiens obscènes à Washington? 323 21:17:11,855 --> 21:17:16,855 C'est le principe, pas les feuilles de vigne! 324 21:19:19,991 --> 21:19:24,991 - Oui. Le principe! - Oui! Le principe. 325 21:22:00,161 --> 21:22:05,161 Les artistes doivent pouvoir peindre, écrire ou sculpter ce qu'ils veulent! 326 21:25:26,781 --> 21:25:31,781 - Liberté d'expression! - Liberté d'expression ! C'est ça. 327 21:27:46,129 --> 21:27:51,129 Dis-moi, ma chérie. Es-tu toujours impliquée... 328 21:30:10,282 --> 21:30:15,282 dans des causes comme l'augmentation du salaire des femmes-policiers? 329 21:33:36,902 --> 21:33:41,902 Oui. 330 21:34:48,978 --> 21:34:53,978 - L'abolition des sports sanglants? - Absolument. 331 21:37:08,327 --> 21:37:13,327 - Les maisons de retraite pour gitans? - Bien sûr! 332 21:39:13,259 --> 21:39:18,259 Le contrôle des naissances dans les nations arriérées? 333 21:40:54,167 --> 21:40:59,167 ♪ en suis la co-présidente! Et ne me regarde pas avec cet air. 334 21:43:19,922 --> 21:43:24,922 - Quel air? -Suffisant, désapprobateur et supérieur. 335 21:46:28,922 --> 21:46:33,922 - Cette même tête épouvantable. - Ecoute, Toni-- 336 21:48:32,254 --> 21:48:37,254 Pas de “Ecoute, Toni“. Je sais ce que tu penses. 337 21:50:27,576 --> 21:50:32,576 - Je n'ai pas dit un mot. - Inutile. 338 21:52:18,094 --> 21:52:23,094 - Tu fais cette tête. - Désolé. C'est la seule quej'aie! 339 21:55:31,900 --> 21:55:36,900 Moi qui croyais que tu avais changé! 340 21:57:08,002 --> 21:57:13,002 Mais non, tu as la même mentalité d'autruche qu'il y a 7 ans... 341 22:00:13,799 --> 22:00:18,799 quand tu frimais dans Londres en voiture ouverte et avec l'esprit ferme! 342 22:03:58,038 --> 22:04:03,038 Et tu es la même cervelle de moineau niaise qu'il y a 7 ans! 343 22:06:17,386 --> 22:06:22,386 - Attention ! - Te ralliant à toute cause loufoque. 344 22:09:05,565 --> 22:09:10,565 Agitez les bannières! Criez les slogans. 345 22:10:49,675 --> 22:10:54,675 Si tu voyais six personnes faisant la queue pour un bus... 346 22:12:28,981 --> 22:12:33,981 tu les rejoindrais en pensant qu'ils manifestent! 347 22:14:11,490 --> 22:14:16,490 Ohh! Fiche le camp! 348 22:17:02,872 --> 22:17:07,872 Merci. j e partais. 349 22:18:46,983 --> 22:18:51,983 Je ne te retiens pas. 350 22:20:35,898 --> 22:20:40,898 Espèce de crétin qui ne sait rien, ne voit rien et ne fait rien! 351 22:23:56,111 --> 22:24:01,111 Tu reviens dans ma vie comme un loup déguise en serpent! 352 22:27:46,756 --> 22:27:51,756 Tu rampes dans ma chambre! Tu profites de ma faiblesse! 353 22:31:13,376 --> 22:31:18,376 Ohh! Je serais capable de te tuer! 354 22:34:28,784 --> 22:34:33,784 - Avec quoi .7 Un slogan? - Dehors! 355 22:45:52,711 --> 22:45:57,711 - On croirait entendre ton père! - Ne l'insulte pas! 356 22:49:00,110 --> 22:49:05,110 - Ce n'est pas une insulte de dire ça! - Si! 357 22:51:29,068 --> 22:51:34,068 C'est toi qui as dit ça, pas moi. 358 22:53:05,170 --> 22:53:10,170 Tu n'es pas digne de parler de mon père! 359 22:54:52,484 --> 22:54:57,484 C'était un cinglé. 360 22:57:48,672 --> 22:57:53,672 C'était un artiste italien! Un patriote. Un ltalien-- 361 23:00:46,461 --> 23:00:51,461 Tu sais, il y a d'autres gens que des Italiens dans le monde! 362 23:03:58,665 --> 23:04:03,665 Mais qui a besoin d'eux? 363 23:05:41,174 --> 23:05:46,174 Mon père a été un martyr pourl'humanité. 364 23:07:44,505 --> 23:07:49,505 Quel martyr! Il s'est soûle et est tombe d'un mur. 365 23:09:35,022 --> 23:09:40,022 En faisant un merveilleux discours. 366 23:11:11,125 --> 23:11:16,125 En italien devant un tas d'éboueurs londoniens! 367 23:13:48,091 --> 23:13:53,091 Un bon groupe pour les immondices qui t'intéressent! 368 23:15:54,626 --> 23:15:59,626 Tu es le plus barbare... 369 23:18:02,762 --> 23:18:07,762 borné, barbant et bourgeois de tous les b-- 370 23:20:46,136 --> 23:20:51,136 - Butors .7 - Butors queÿaiejamais rencontrés! 371 23:22:22,238 --> 23:22:27,238 - Bonjour. - Ne fourrez pas votre nez là-dedans! 372 23:24:12,755 --> 23:24:17,755 - Le même humour sophistiqué! - Occupez-vous de vos fesses. 373 23:26:41,714 --> 23:26:46,714 - Et de mieux en mieux. - Sors de chez moi. 374 23:28:17,816 --> 23:28:22,816 - Quand je serai prêt! - Sors immédiatement! 375 23:30:14,740 --> 23:30:19,740 - Si vous voulez mon avis-- - Ne mettez pas votre barbe là-dedans! 376 23:32:38,893 --> 23:32:43,893 - Et dans mes oeufs! - Qui étaient un peu trop cuits. 377 23:39:51,353 --> 23:39:56,353 ♪ abandonne le combat, heureux de savoir que le contrôle des naissances... 378 23:43:14,769 --> 23:43:19,769 des nations arriérées est entre des mains si fécondes et arriérées! 379 23:46:33,380 --> 23:46:38,380 Ooh! Fiche le camp! 380 23:55:37,959 --> 23:55:42,959 - Je peux emprunter ton parapluie? -Oui! 381 23:58:53,367 --> 23:58:58,367 Merci ! 382 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 “Sauvez nos filles-mères“ 383 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je suis de plus en plus convaincu que sa mère en était une. 384 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Gardez-m'en une. 385 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, Harry.j'ai tellement honte. 386 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Pas de confessions,je t'en prie! 387 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Tout était organisé. Je partais à Reno. 388 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Puis il m'a ramenée a la maison et-- 389 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, Harry. Il est resté toute la nuit. 390 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je sais. 391 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ça ne te dérange pas? 392 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Bien sûr que si! Je ne prétends pas aimer ça! 393 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mais si ça t'a enfin vaccinée contre lui-- 394 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, oui. 395 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Maisje fais quoi maintenant? 396 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mouche-toi, fais tes valises et pars à Reno aujourd'hui. 397 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Aujourd'hui? -Aujourd'hui! 398 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Bon. 399 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Tiens. 400 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Non, non. Il ne devrait pas y avoir de problèmes. Oui, euh-- 401 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Oubliez ce queje vous ai dit! - Quoi? 402 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Tout est annulé! C'est la même folle qu'il y a 7 ans. 403 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Un instant,je vous prie. Qu'avez-vous dit? 404 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ ai dit que tout est annule! Elle est toujours cinglee. 405 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je ne vivrais pas avec elle même si on me nommait P.D.G.! 406 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Voudriez-vous dire ça au P.D.G. actuel? 407 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Absolument! - Alors allez-y. 408 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Allô ! Qui est à l'appareil? 409 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh. Bonjour,J.L. 410 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oui, merci, Monsieur. Oui, bien repose. Merci. 411 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oui, Bramwell a mentionné quelque chose. 412 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il n'a pas dit à quel poste vous pensiez. 413 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Comment .7 414 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Président de la division internationale? 415 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Moi .7 Oh, eh bien-- 416 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je suis honoré. 417 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ espère être à la hauteur, Monsieur. 418 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Merci,J.L. Merci beaucoup. Au revoir. 419 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est ce queÿappelle lui dire. 420 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Président à l'international. - J'ai bien aime votre façon de refuser. 421 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - La 10eme société américaine. - Et votre femme? 422 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - 200.000 dollars par an. - Votre femme. 423 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mille dollars de frais par mois, un avion privé-- 424 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Votre femme. - Ma fem-- Ma quoi? 425 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 La folle avec qui vous refuseriez de vivre même si on vous nommait président. 426 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ah oui. Elle. Ne vous en faites pas. 427 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je ne la laisserai pas me faire louper ça. 428 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Je doisjouer sur l'image familiale? - Au maximum. 429 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 QuandLL. vous présentera au conseil, il faudra être avec Mlle Respectabilité. 430 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Je vais peut-être devoir la droguer. - Bien ! 431 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - J'ai combien de temps? - Dixjours. 432 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Quoi ? - Oui. Vous pouvez y arriver ? 433 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Restez à l'écoute pour des communiqués. 434 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, soldat. Mettez donc votre pantalon avant que le général change d'avis. 435 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Non pas que vous n'ayez pas de belles jambes mais- 436 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vous savez, l'image d'entreprise. 437 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Ça fait combien? - Quatre et neuf. 438 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Quatre et neufquoi? - Quatre bobs et neuf pence. 439 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 “L 'écho journalier” 440 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ne t'inquiète pas.je confierai l'expojean Louis à quelqu'un d'autre. 441 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Je t'appellerai à New York. - Au revoir, mon chéri. 442 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Mettez-les dans un taxi, d'accord? - Oui, Monsieur. 443 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Quatre bobs. - Pardon, Monsieunje passe. 444 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Non. Pas celles-là. Les petites. 445 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Donnez-moi un billet. - Vous avez de la monnaie à me rendre? 446 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Vous êtes déjà passé par ici, non? - Une fois ou deux. 447 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Bon voyage. Et ne perds pas ton sang-froid. 448 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ça, ce sont des pence. Ça, ce sont des bobs. 449 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Tenez, un bob pour vous. 450 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Oh, désolée. - Mais pas du tout. Toni! 451 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Nez-y'. - Attendu'. Écoute. 452 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Désolé d'avoir dit ces choses ce matin. 453 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Je m'en mordrais la langue. -Vas-y, fais-le! 454 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Allez-y! -Je t'en prie lje t'aime. 455 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Suivez ce taxi ! 456 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Taxi ! 457 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Au terminal aérien. Vite. 458 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ils nous échappent. Je ne vais pas pouvoir les rattraper. 459 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il doityavoir un moyen. Et votre radio ?Je peux lui parler? 460 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Non. Ça passe par le standard. - Je peux lui envoyer un message? 461 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est trop risque. C'est réserve au questions de vie et de mort. 462 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est un taxi, pas un téléphone public. Ils sont très stricts. 463 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Les règles disent bien : à n'utiliser qu'en situation de vie ou de mort. 464 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Dis, Charley. C'est une question de vie ou de mort. 465 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Le monsieura un message urgent pour la dame du R-B-4. 466 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Très bien, R-B-5. Standard à R-B-4. 467 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ ai un important message pour ta passagère. 468 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Bien reçu. Il y a un message important pour vous, mademoiselle. 469 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Pour moi? 470 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Dites-lui que tout ce queje lui ai dit la nuit dernière est vrai. 471 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Queje suis un homme entièrement change. 472 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Attendez. Le monsieur dit qu'il est un homme entièrement change. 473 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il y a un monsieur qui dit qu'il est entièrement change. 474 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il dit qu'il a subi une sorte de changement. 475 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Et je ne mentais pas en parlant d'avoir un enfant. 476 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Maintenant queje découvre queje peux en avoir un,j'y compte bien. 477 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Et je ne veux pas entendre qu'HarryJones ferait un bon père! 478 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Bon. Attendez. 479 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Dis, Charley.j'ai un drôle de numéro. Il dit qu'il peut avoir un enfant. 480 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ah oui !j'ai entendu parler de ces types dans les journaux. 481 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mais attends, ce n'est pas tout! 482 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il y a un type appelé Harryjones qui veut être le père. 483 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Bonne chance à ce bon vieux Harry. - fl en aura besoin'. 484 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Standard à R-B-4. 485 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Le monsieur dit qu'il va avoir un bébé, et Harryjones est le père. 486 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Il peut mourir,je m'en moque. - C'est ce qui risque d'arriver. 487 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 R-B-4 à standard. La dame n'est pas intéressée. 488 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Peut-être pas, mais moi, ça me fascine. 489 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Standard à R-B-5. 490 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oui. La dame n'est pas intéressée. 491 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Dites-lui d'essayer de comprendre mon comportement. 492 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je suis stressé. Il y a eu l'opération délicate au Moyen-Orient- 493 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Attendez. Attendez. 494 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 On dirait que le monsieur a subi une sale opération au Moyen-Orient. 495 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Où .7 - Au Moyen-Orient! 496 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ça explique tout, alors. 497 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ces heures merveilleuses sous la tente arabe. 498 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Attendez. 499 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 On dirait qu'il a passe des heures merveilleuses sous une tente arabe. 500 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Qui c'est, ton client? Lawrence d'Arabie? 501 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 A peine arrivé,je me retrouve dans ses bras. Et nous trois ce matin. 502 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Attendez ! Attendez! 503 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ce type n'a pas passé beaucoup de temps à regarder la relève de la garde. 504 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Après ces merveilleuses expériences sous la tente arabe... 505 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 il est revenu pour se remettre avec elle hier soir. 506 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Et ce matin, un autre type les a rejoint. 507 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il est énergique, celui-là, hein? 508 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 On n'est pas d'accord. Mais à l'image des nations, on peut coexister. 509 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je ne suis pas amoureux du Premier ministre soviétique... 510 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 mais je veux vivre avec lui. 511 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vous n'êtes pas amoureux de lui, mais vous voulez vivre avec lui. 512 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Oui. -Oui. Charley. 513 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Si je te disais après qui il court maintenant, tu ne me croirais pas. 514 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Pardon, madame. 515 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Le monsieur semble vouloir faire ménage avec le Premier ministre russe. 516 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ils feront un couple parfait. 517 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Tenez. - Merci, chef. 518 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Descends ! - Que se passe-t-il .7 519 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Chut! Conduisezje suis son mari. - Descends. 520 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Attention, les gars. Le mari a débarqué! 521 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Son mari à lui ou à elle? 522 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - J'avais tort.j'ai été impardonnable. - Qu'est-ce que ça peut faire? 523 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je suis revenu à la raison. Fais ce que tu veux. Vis ta vie. 524 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je saisjuste queje t'aime et queje dois être avec toi. 525 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - C'est inutile. Ça ne marchera pas. - C'est possible. Il le faut! 526 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Laisse-moi rester avec toi selon tes conditions. 527 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Si ça ne marche pas,je disparaîtrai et tu ne me reverrasjamais. 528 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je ne demande qu'un essai impartial. 529 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 On doit apprendre tous les deux... 530 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 qu'une relation ne se limite pas à l'aspect physique. 531 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Notre attirance l'un pour l'autre ne doit pas tout embrouiller. 532 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il faut essayer d'oublier... 533 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 nos appétits animaux primaires. 534 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Suivez ce taxi et ne le perdez pas! 535 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Je t'aide avec tes bagages? -Ça ira. 536 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Dépêche-toi de revenir. 537 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Yankee Doodle est allé en ville à cheval 538 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Dick?Carter. Premier communiqué: 539 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 capitulation inconditionnelle. 540 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ah. Vous tenez le bon bout. Ça a encore marché, hein? 541 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Boston dans zfix jours .9 - Après ce soir, pas de problème. 542 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ aimerais savoir votre secret, mais conservez vos forces. 543 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Aurev0ir. - Au revoir. 544 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Envoyez un télégramme aJ.L. Stevens. “Harrison de nouveau avec sa femme... 545 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 qui est parfaitement alignée sur l'image d'entreprise de respectabilité.” 546 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 As-tu jamais eu le sentiment d'être déjà allé quelque part ? 547 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je t'ai fait de la place. J'espère que ça suffira. 548 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Largement. Mais toi? 549 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - J'ai tout emporté dans ma chambre. - Bien. 550 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Ta chambre? - Oui. 551 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je dors dans la petite chambre d'amis. 552 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Pourquoi .7 553 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Parce quej'ai réfléchi, mon chéri. 554 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Tout ce que tu as dit dans le taxi est vrai. 555 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 On doit voir si on peut vivre ensemble. 556 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Et on ne peut pas continuer à embrouiller les choses... 557 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 avec notre attirance et nos appétits animaux primaires. 558 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ça sera difficile pour nous deux, mais ça ne durera qu'un mois ou deux. 559 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Un mois ou deux? 560 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est vraiment une bonne idée, tu sais. 561 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oui. Merveilleuse. Qui l'a eue ?Je veux dire-- 562 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Bien sûr, l'idée est bonne. J'allais la suggérer moi-même. 563 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Prends donc ce champagne, mets-le au frais... 564 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 et on soupera dans une atmosphère intime et tranquille. 565 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Désolé, mon chéri. Je dois sortir. 566 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Notre premier soir? 567 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Tu sais ce que tu as dit: “Vivre et laisser vivre.“ 568 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Malheureusement, on se réunit d'urgence ce soir à propos de la statue. 569 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je fais l'interprète pour le Signor PetracinLJe ne serai pas en retard. 570 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vu les circonstances, prends ton temps. 571 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Désolé de vous avoir convoqué si brusquement... 572 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 mais on nous informe que vendredi à 15 h... 573 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 il y aura une conférence importante... 574 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 à l'institut Américain des Arts, Sciences et Métiers... 575 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 qui portera sur l'amélioration de l'image américaine a l'étranger. 576 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 De hautes personnalités-- je dis bien “hautes“-- 577 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 de tous les horizons internationaux y participeront. 578 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est l'occasion rêvée de présenter notre lettre de protestation... 579 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 contre l'interdiction de la statue du Signor Petracini. 580 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Comment osent-ils interdire la statue pour cause de turpitude morale? 581 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 En tant qu'homme, il ne s'intéresse pas aux plaisirs de la chair... 582 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 mais seulement à la beauté de l'esprit, mais-- 583 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Et il a raison! 584 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Nous les artistes devrions pouvoir peindre, écrire et sculpter librement! 585 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Liberté d'expression! - Désolé d'interrompre. 586 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 On m'indique qu'un épais brouillard se lève... 587 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 et que bus et trains vont bientôt s'arrêter. 588 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je suggère de reporter la réunion à demain. 589 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Si le brouillard vous empêche de rentrer chez vous... 590 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 vous êtes invité à passer la nuit avec moi. 591 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 “Qu'avez-vous dit .7" 592 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 “J'ai dit : vous êtes invité à passer la nuit chez moi.“ 593 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Venez. Entrez. 594 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, chérie. 595 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vous permettez .7 596 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Que faites-vous ici ? - Il y a un brouillard épais. 597 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Il fallait bien dormir quelque part. - Il y a 10 millions de Londoniens. 598 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Pourquoi m'avoir choisi .7 - Ce n'est pas moi, c'est Toni. 599 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Elle m'a garanti que vous m'accueilleriez a bras ouverts. 600 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Elle parlait au sens propre, on dirait. -Ne soyez pas ridicule. 601 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Si vous trouvez ça intolérable-- - Pourquoi devrais-je me geler? 602 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Je ne me plains pas. -Je ne bougerai pas. 603 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Alors bon, voilà. 604 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Vous ronflez? - Je l'espère. 605 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Prenez une aspirine. - Je n'en ai pas. 606 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Au fond du troisième tiroir. 607 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je l'ai soignée quand elle a eu un mauvais rhume. 608 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Très mauvais. 609 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Chérie, c'est moi. 610 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il ronfle. 611 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Laisse-moi rester. Je promets d'être sage. 612 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Je suis affreusement desole.Je-- - Dehors. 613 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Où dort la Signora Harrison? 614 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Signora Harrison? 615 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ah ! Signora Harrison. 616 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Là. 617 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Désolé. 618 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Oui ? - Carter? 619 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Où en êtes-vous ?Vous pouvez parler? - Uh-uh. 620 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Vous êtes au lit? - Mm-hmm. 621 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 -5eu/? - U h-uh. 622 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Avec votre femme? - Uh-uh l 623 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Pas avec votre femme? - Uh-uh. 624 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Votre femme est au courant 7. - Mm-hmm. 625 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Et ça ne la dérange pas? - U/7-u/7. 626 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vous réalisez que ce genre de chose sera impossible à Boston. 627 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mm-hmm. 628 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Appelez-moi quand vous pourrez. 629 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Mon avocat. - Mm-hmm. 630 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Et maintenant, Carter? - Comment ça, et maintenant? 631 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vos splendides exploits dans le domaine du pétrole vont être récompensés. 632 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vos maîtres doivent vous réserver un super poste. 633 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Rien de spécial, j'imagine. 634 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Toni ne vous inquiète pas? - Pourquoi .7 635 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, Toni, la manifestante. Toni, la fanatique. 636 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Toni qui peint des slogans grossiers sur les murs! 637 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 On vit dans un monde libre. Toni peut faire et penser ce qu'elle veut. 638 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Manifester ! Agiter des bannières! Senchaîner à des grilles! 639 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Sa vie lui appartient. Elle peut chevaucher nue dans la rue... 640 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 en Lady Godiva, et ça ne me dérangera pas. 641 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vous avez bien changé. 642 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mais pas vous ! Cessez ce subterfuge. J'y vois clair dans votrejeu. 643 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ aimerais savoir le vôtre, avec votre libéralisme bidon! 644 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Il n'a rien de bidon! - Vous voulez le mettre à l'épreuve? 645 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 En faisant quoi? 646 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Si vous assistiez à notre réunion de comité aujourd'hui,je doute... 647 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 que vous pourriez écouter ce qui se dira sur L'Amerique sans exploser! 648 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vous voulez parier de l'argent là-dessus ? 649 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Vous viendrez? - Avecjoie. 650 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Quel beau joueur! 651 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Il y a de- -Oui,je sais. 652 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 L720! C'est mon mari. 653 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je vous suggère de prendre un bain froid. 654 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vraiment désolé.Je-- 655 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Salut! C'est votre première fois, non? 656 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Je viens d'adhérer. - Américain, n'est-ce pas? 657 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Oui. - Bravo. 658 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Chers amis. Hier soir, nous parlions de notre manifestation... 659 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 contre le traitement mesquin infligé à Femmesurcheva/ de Petracini. 660 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ce matin, un ami cher et imaginatif... 661 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 un Américain aux idées très larges- m'a donné une idée très provocatrice. 662 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il y a neuf cents ans, une autre femme... 663 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 et un autre cheval ont proteste d'une manière remarquable. 664 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Son nom était Lady Godiva, et elle a traversé nue les rues de Coventry. 665 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mon ami propose que Lady Godiva chevauche encore... 666 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 traverse Soho Square et monte les marches de L'Institut américain... 667 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 pour livrer notre lettre de protestation contre... 668 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 cette atteinte scandaleuse à la liberté d'expression artistique. 669 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Quelle ingéniosité, hein? 670 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Génial. 671 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Merci. Merci. 672 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je suis sûr que nous ne manquerons pas de volontaires. 673 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Par exemple, notre vieille amie Mavis Masters ici présente-- 674 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 une artiste connue qui a dujugement et une attirance robuste. 675 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Je n'ai plus monté depuis longtemps. -Quel dommage. 676 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mais d'autres n'hésiteront pas à promouvoir notre cause ainsi. 677 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Toni ! Elle serait formid! 678 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Bravo! Bravo! 679 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Félicitations! 680 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Donc, si Toni veut bien monter? - Nue .7 681 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Tu ne serais pas vraiment nue, ma chérie. 682 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Un costume couleur peau avec plein de cheveux collés aux endroits importants. 683 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Ça semble douloureux. - Fais-le, Toni. S'il te plaît. 684 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Si c'est la volonté du comité-- très bien. 685 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il vient de prendre un taxi. R-H-7-1-4. 686 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vois où il va et rappelle-moi tout de suite. 687 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Carter, entrez. J'ai des nouvelles pour vous ! 688 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Et moi aussi. 689 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Savez-vous qui vient? - Vous savez ce qu'elle va faire? 690 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Le grand chef,j.L. lui-même! - Elle va monter à cheval... 691 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Il fait le discours d'ouverture. - dans le plus simple appareil. 692 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Complètement nue. - Et où, d'après vous? 693 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vendredi à 15 h, à l'institut Américain. 694 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Qu'avez-vous dit ? - Vendredi 15 h, à l'institut Américain. 695 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - C'est quandJ.L. arrivera-- - Quoi .7 696 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il fera le discours d'ouverture à 15 h à l'institut Américain. 697 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh ! Ce n'est pas tout ce qu'il fera. 698 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il va peut-êtrejeter un petit coup d'oeil à ma femme. 699 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Je l'espère! - Montant a cheval-- nue? 700 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - A cm 7. - Non, à nu. 701 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vous plaisantez? 702 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Comme Lady Godiva livrant une lettre de protestation. 703 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Et vous savez quand et où? 704 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vendredi à 15 h à l'institut Américain. 705 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mince! Vous avez vraiment épousé une folle! 706 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Une folle? Un asile complet! 707 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Il faut l'éloigner de la ville. - Oh .7 C'est tout .7 708 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Des vacances .7 - Elle ne partiraitjamais. 709 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Pas avec cette histoire. Elle aurait immédiatement des soupçons. 710 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est ce que ce vautour barbu attend. 711 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Elle porte une barbe? - Mais non! 712 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ ai d'autres ennemis dans cette histoire. 713 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Elle ne partirait que pour d'importantes raisons. 714 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Vous avez une cigarette? - Là-bas. 715 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il faut une chose irrésistible. Plus importante même que-- 716 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 “Bain de sang au Gadonga: Les indigènes s'insurgent” Vous voyez ça, Dick ? 717 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 On n'a pas des installations pétrolières au Gadonga? 718 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Si. Ils y ont mis le feu jeudi dernier. Pourquoi ? 719 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Imaginez qu'on m'envoie au Gadonga. 720 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Si vous voulez vous suicider, utilisez mon rasoir. 721 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il est électrique, mais vous pouvez vous pendre avec le fil. 722 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Je suis sérieux! - Vous voulez aller au Gadonga? 723 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Non! Mais si Toni croyais queje vais vers une mort presque certaine? 724 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Je ne saisis pas. -Vous allez comprendre. 725 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Gadonga? -Oui. 726 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Gadonga. 727 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Avec une brève escale au soleil de Nassau. 728 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Tu vas aimer. 729 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Recette spéciale du Cheikh Moulay YusefAllah. 730 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Toi en cuisinier et homme d'intérieur: je n'en reviens pas. 731 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ ai l'impression de commencer à peine à te connaître. 732 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Moi,j'ai l'impression dejuste commencer à me connaître. 733 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Dejuste commencer à savoir ce queÿattends de la vie. 734 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Tout est ici dans cette pièce: 735 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 paix, tranquillité... 736 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 et toi. 737 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ce n'est pas le téléphone? 738 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Allô. Quoi .7 739 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oui, oui. Il est là. Une minute. 740 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est un appel des Etats-Unis. M.J.L. Stevens. 741 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Ce n'est pas lui le-- - J.L.? 742 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ça doit être une blague. 743 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il n'appellejamais personne lui-même. 744 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Allô. Qui est-ce? 745 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, oui,J.L. Oui. 746 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 M. Harrison.j'ai des nouvelles importantes pour vous. 747 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est brouhaha, brouhaha, brouhaha, brouhaha. 748 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vous voulez quej'aille où? 749 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Quand ? 750 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je réalise, maisÿattends des vacances depuis longtemps. 751 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je serais en droit de refuser. 752 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Rub-a-dubba, rub-a-dubba, rub-bub-bub. 753 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Washington! 754 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Dans quel bureau? 755 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Le secrétaire d'Etat! 756 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il veut me parler? 757 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oui, Monsieur. Je reste en ligne. 758 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oui. Allô, M. le secrétaire. 759 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Le président pense que-- 760 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Moi, Monsieur? 761 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mais bien sûr, je ne peux pas dire non. 762 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Brouhaha, brouhaha, brouhaha, brouhaha-- Oh, quel brouhaha! 763 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Bien sûr que j'accepte. 764 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oui, oui. Merci. Et merci de votre confiance. 765 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Au revoir. 766 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Qu'est-ce qu'il y a, Carter? 767 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ce n'est rien. 768 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oublie. 769 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Que te veut le secrétaire d'Etat? 770 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Et le président .7 Je ne comprends pas. 771 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est mieux comme ça. 772 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Où t'envoient-ils, Carter? - Qu'est-ce que ça peut faire? 773 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ce qui est affreux, c'est queje dois te quitter... 774 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 au moment où on vient de se retrouver. 775 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Au Gadonga, n'est-ce pas .7 776 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Pourquoi dis-tu ça? 777 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je ne suis pas totalement idiote! On t'envoie en mission dangereuse. 778 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ce sont des informations classées secrètes! Personne ne doit savoir. 779 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, bon sang ! Quand ce monde grandira-t-il? 780 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh,je suis désolé. Je ne m'emporterai plus. 781 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Quand, Carter? Quand pars-tu? 782 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Soyons bien clairs sur une chose: 783 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Tant quej'y serai, on n'a pas entendu parler du Gadonga. 784 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 On ne le mentionne pas. Il n'existe pas. 785 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 D'accord .7 786 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 D'accord. 787 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Le dîner est prêt. 788 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Pas mauvais. 789 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Tu n'as rien touché! 790 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Carter, quand pars-tu? 791 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 On s'est promis de ne pas gâcher notre dernier soir. 792 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Demain! 793 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je suis désolé. Je ne comptais pas te le dire. 794 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Tes deux prédécesseurs ont été massacres de sang-froid. 795 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je sais. Les pauvres diables. 796 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mais ne t'inquiète pas-- la troisième fois sera la bonne. 797 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Et puis,je serai sain et sauf dans un hôtel moderne et climatisé. 798 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Au Hilton Gadonga. 799 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ça n'a pas sonné? 800 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Mme Harrison? - Oui. 801 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Murchison. Services de Sécurité. Ambassade des Etats-Unis. 802 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Entrez. - Oh, merci. 803 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ ai deux articles pour votre mari. 804 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Parici. - Oh, merci. 805 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Le gilet pare-balles de votre mari. - Pare-balles? 806 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Donnez-moi ça. 807 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, M. Harrison. Murchison. Sécurité. Ambassade des Etats-Unis. 808 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Votre gilet pare-balles. - Est-ce bien nécessaire d'en parler? 809 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Le gilet .7 Oh, très. Très. 810 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il protège des balles et aussi des fléchettes empoisonnées... 811 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 tant qu'elles sont envoyées à plus de 7 mètres. 812 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Oh, Carter! - Autre chose, M. Murchison? 813 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mais oui. Le kit de survie. Gardez-le à votre portée. 814 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Merci. Ce sera tout, M. Murchison? 815 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vous ne devriez pas être impatient, M. Harrison. 816 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Si vos prédécesseurs avaient fait plus attention a leur materiel-- 817 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Très bien. Quoi d'autre? - Un Moeggler-Cartwright automatique. 818 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il tue un homme à 20 pas! Un serpent à 10. 819 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Un serpent? - Oui. 820 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 A propos, vous recevrez vos inoculations en route. 821 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Malaria, diphtérie, fièvre bilieuse, lèpre et peste. 822 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, et enfin, votre PDR. 823 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Quoi ? - Une Pilule de Dernier Recours. 824 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Une pilule de dernier recours? - Oui, elles sont merveilleuses. 825 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Totalement fiables. Plus rapides que du cyanure et légèrement plus douloureuses. 826 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Je prends ça avec de l'eau? - Oh, non! Ne touchez pas à l'eau. 827 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ce serait mortel! 828 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Bon, c'est à peu près tout, M. Harrison... 829 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 sauf pour dire que ça a été un honneur de vous rencontrer... 830 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 et queÿespère et je prie de vous revoir un jour. 831 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ça a été un honneur de vous rencontrer aussi, madame. 832 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ça a été un plaisir. 833 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ ai lajoievous dire que le temps est doux à Nassau. 834 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Nassau? - Oui, merci, M.-- 835 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Murchison. Sécurité. Ambassade des Etats-Unis. 836 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je vais raccompagner M. Murchison à la porte, ma chérie. 837 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, tiens ! 838 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Bien joué, Si r Lawrence. 839 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - J'ai été bon, hein? - Vous en avez faitjuste un peu trop. 840 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Vous avez les billets d'avion? - Les voilà. 841 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Première classe. 11 h 00 demain pour Nassau. 842 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Sûr qu'elle viendra avec vous? 843 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Désolé, chérie. J'aurais tout donné pour t'éviter ça. 844 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Pourquoi a-t-il parlé de Nassau? 845 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Oh, pour rien. - Je t'en prie. 846 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Bon. Autant que 3e te due. 847 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il va y avoir un briefing de huitjours à Nassau à partir de demain. 848 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Le secrétaire d' Etat a pensé, vu les circonstances... 849 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 que nous voudrions peut-être passer ces derniers jours- 850 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je veux dire, ces jours ensemble, mais- 851 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je t'ai presque suppliée de venir, puisje me suis dit... 852 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ne serait-il pas mieux de ne pas prolonger nos adieux? 853 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Appelle ça de l'égoïsme si tu veux, mais... 854 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 n'est-ce pas plus sage de garder nos distances? 855 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je veux dire... 856 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 si on se rapprochait encore plus, ce serait insupportable. 857 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 N'est-ce pas .7 858 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, tu es merveilleux, Carter. 859 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Très bien, comme tu voudras. 860 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 M. Bramwell .7 Bonsoir. Je peux entrer? Merci. 861 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Je vais être franc avec vous. -Ah? 862 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Si vous appelez Fanshaw du Ml-5 pourvérifierquije suis... 863 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 il dira sans hésitation que les services secrets ignorent qui je suis. 864 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Asseyez-vous. 865 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Voulez-vous-- - Pas pendant le service, merci. 866 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Officiellement, cette visite n'ajamais eu lieu. D'accord? 867 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oui. Suis-je bien la bonne personne? Je ne travaille pas pour L'Etat. 868 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Et je ne suis pas là du tout, donc on part à égalité. D'accord. 869 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Oui, voulez-- - Merci, non. 870 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Carter Harrison. Oh, allez. 871 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Les services secrets britanniques ne dorment pas, vous savez. 872 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Que fait un cadre de haut niveau avec des fanatiques? 873 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - La brigade anti-américaine ? - Ah bon ?je ne-je ne sais pas. 874 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je crois que si etj'ai moi-même une idée. 875 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Ah bon? -Oui. 876 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Comme Harrison n'a rien en commun avec ces gens... 877 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 je pourrais conclure que la CIA l'a envoyé comme espion. 878 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Oh, non. Carter n'est pas un espion. - Que fabrique-t-il, alors? 879 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Aucune idée. Après tout, nous vivons en démocratie! 880 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Non? 881 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vous en savez plus que vous ne le dites. 882 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Même si c'était le cas, je ne parle pas au premier venu... 883 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 qui débarque dans ma chambre en brandissant une carte illisible. 884 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Si vous le prenez comme ça, je vais passer le relais au Ml-12. 885 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Parfait! Non, attendez. 886 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je vous assure qu'il ne s'agit pas du tout d'espionnage. 887 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Et si ça peut vous rassurer... 888 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Carter et sa femme partent demain pour Nassau. 889 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Demain .7 Nassau ?Avec sa femme? - Oui. 890 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mais sa femme ne va pas monter à cheval en Lady Godiva? 891 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Oh, non ! C'est terminé. - Vraiment ?Vous êtes sûr? 892 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Certain. - Oh .7 893 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Vous en voulez? - Jamais pendant le service. Merci. 894 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je vois. Eh bien, merci et bonsoir, Bramwell. 895 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Merci... 896 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 M:- 897 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je n'ai pas saisi votre nom. 898 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est très possible. Bonsoir. 899 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Bonsoir. 900 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Non, non! Je vous en prie! Non! 901 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 A l'aide! Non, pas ça. 902 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ayez pitié,je vous en prie! 903 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Non, pas ça ! 904 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Non, pas ça. 905 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Chéri! - A l'aide! Non! 906 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Qu'est-ce qu'il y a? Carter! 907 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Tu as dû faire un cauchemar. - On me poursuivait... 908 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 avec des lances... 909 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 et des sarbacanes. 910 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ étais seul. 911 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Dans le marais, et il y avait des crocodiles... 912 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 et des mouches tsé-tsé. 913 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Tout va bien maintenant. 914 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Maisÿétais seul! 915 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oui, mon chërLje sais. Rallonge-toi. 916 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Pauvre chéri. Tu n'es plus seul. 917 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Maisje vais l'être! 918 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Non, mon chéri. Plus jamais. 919 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je sais que pour le Gadonga, c'est impossible, mais... 920 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 où que tu ailles autrement... 921 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 j'irai avec toi- 922 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Où queÿaille? - Où que tu ailles. 923 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Même Nassau? 924 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Même Nassau. 925 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mais... 926 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 et Godiva .7 927 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ils devront trouver une remplaçante. 928 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, merci... 929 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 simplement d'être toi! 930 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Eh bien... 931 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je suppose-- 932 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oui. 933 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Tu ferais mieux de retourner dans ta chambre. 934 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je suppose. 935 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, Harry. j'essayais juste de t'appeler. 936 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Le maître est à la maison? - Il dort encore. 937 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il a eu une nuit perturbée. 938 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Avant de le perturber encore-- car nous devons le faire-- 939 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 j'ai de tristes nouvelles. 940 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 M. Godiva semble avoir persuadé Lady Godiva de ne pas monter cet après-midi. 941 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Comment le savais-tu? - J'ai mes sources. 942 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je sais précisément où il va. 943 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Tu le sais! -Oui. 944 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Bien queje ne sache pas exactement pourquoi. 945 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je ne vois pas comment tu as su pour la mission au Gadonga... 946 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 mais elle est absolument confidentielle. 947 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Le Gadonga? - Et il ne s'agit même pas de pétrole. 948 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est le département d'Etat et les Nations Unies. 949 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - On l'envoie négocier pour-- - Le Gadonga! Ma pauvre Toni. 950 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Il va à Nassau. - Oui,je sais. 951 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Tu sais? 952 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il doity aller pour un briefing de quelques jours. 953 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ah, et il t'a supplié de l'accompagner? 954 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Au contraire, il m'a supplié de rester. 955 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mais, bien sûr, tu as insiste et, gracieusement, il a cédé. 956 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Non, Harry. Et je n'apprécie pas tes insinuations. 957 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ça n'a rien à voir avec Lady Godiva. 958 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mais c'est très pratique car ça annule ta chevauchée, non? 959 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Vous trouverez quelqu'un. -Je te croyais plus intelligente que ça. 960 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 961 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je t'avertis qu'il te faut ma permission pour t'absenter dujournal. 962 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Et sije m'en passais ? -je te renverrais! 963 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Alors vas-y! Parce queje pars avec Carter... 964 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 et rien au monde ne m'en empêchera! 965 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Charmantejournée, Monsieur. - Oui. 966 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ ai appelé la maison... 967 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 et M. et Mme Harrison sont partis pour l'aéroport. 968 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Bien. - Et la compagnie aérienne a appelé. 969 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - L'avion deJ.L. arrive 1 h plus tôt. - Bien. 970 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Il devrait atterrir dans 45 mn. - Parfait.j'irai les accueillir. 971 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Que la voiture-- 45 minutes? - Oui, Monsieur. 972 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Ils vonty être en même temps! - Qui? 973 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Une voiture! Mon manteau! - Quel manteau? 974 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - N'importe lequel! - Vous n'en avez pas. 975 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Oubliez le manteau. La voiture. - Vous n'en avez pas. 976 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Bougez-vous lje n'ai pas de manteau? - Non, Monsieur. 977 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Laissez tomber le manteau. J'hélerai un taxi! 978 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Bonjour. - Oh, bonjour. 979 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, pas maintenant. Je dois héler un taxi. Désolé. 980 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Pourquoi Carter Harrison va-t-il au Gadonga? 981 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Au Gadonga .7 - Oui. Pourquoi yva-t-il? 982 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Eh bien,je-- - Vous ne le niez pas? 983 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Si ! C'est un mensonge. - Ah bon .7 984 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Oui. - Bien. Ravi de l'entendre. 985 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Anglais et Américains n'ont pas toujours été d'accord sur le Gadonga. 986 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mon patron craignait que la CIA l'utilise comme agent secret. 987 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - La CIA .7 Non, non. - Oui. 988 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vraiment dësolëje dois aller à l'aéroport, mais c'est faux. 989 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Parfait car notre Premier ministre va appeler votre président ce soir. 990 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Très bien. - Et quand il évoquera le Gadonga-- 991 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Non !Je ne peux pas empêcher qu'il appelle, mais il ne faut pas en parler. 992 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Si c'est faux, où est le prob-- 993 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Il ne va pas aller au Gadonga. - Il me faudra des preuves. 994 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je ne sais pas comment vous savez, mais c'est une blague. 995 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Carter obtiendra un poste haut placé s'il assainit son image familiale. 996 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - C'est tout. - Son ima- Bien sûr.je comprends. 997 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Fascinant. Expliquez-moi tout! 998 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 “Arrivées internationales” L e vol /0ng courrier N0. f de la Pan Am... 999 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 en provenance de New York est arrivé à la porte 1. 1000 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Arrivée du vol long courrier Pan Am en provenance de New York, porte No. 1. 1001 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Embarquement pour le vol Lufthansa No. 564 à destination... 1002 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 de Nassau dans dix minutes en porte 3. 1003 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Embarquement du vol Lufthansa No. 564 pour Nassau dans dix minutes en porte 3. 1004 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 “Crise au Gadonga Un 3ème diplomate de L'O.N.U. massacré“ 1005 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Oh, chéri. - Oh, allez. Ne pleure pas. 1006 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Tout ira bien. 1007 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je te promets que tu n'as aucun souci à te faire. 1008 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 D'accord .7 1009 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Absolument rien à-- 1010 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je peux affirmer au nom de-- Le voilâ ! Carter! 1011 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ici! 1012 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'estJ.L. 1013 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - J.L. Stevens? -Oui. 1014 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Que fait-il ici? - Je ne sais pas. 1015 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je peux affirmer au nom de tous mes amis ici présents-- 1016 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 qui représentent chaque aspect de l'industrie américaine-- 1017 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 que chaque homme d'affaires américain a l'étranger... 1018 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 est un ambassadeur de bonne volonté a nos yeux. 1019 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il doit avoir des instructions spéciales du secrétaire d'Etat. 1020 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je vais aller lui parler seul. 1021 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Reste ici et refais-toi une beauté avant de nous rejoindre. 1022 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Merci. Pardon, Messieurs. Nous vous verrons dans la voiture. 1023 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Tiens, tiens, tiens, Carter. - Comment allez-vous,J.L.? 1024 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Content de vous voir. - Et moi, surpris. 1025 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ attendais Bramwell. Vous connaissez Ethel. 1026 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Oui, Mme Stevens. - Bonjour, Carter. 1027 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Est-ce la jeune femme que nous espérons rencontrer ? 1028 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oui... 1029 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 malheureusement, nous quittons le pays. 1030 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est le père de ma femme. Il est extrêmement malade. 1031 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Désolé. - Oui, on ne lui donne qu'une semaine. 1032 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Et, eh bien-- c'est une forme de-- 1033 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 il a une forme de maladie. 1034 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est une sorte de double-- Peut-être même triple-- 1035 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Oh, mon Dieu. -Oui. 1036 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Embarquement du vol B.E.A. No. 30 pour Paris en porte 5. 1037 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - l/o/ 5.5/4. N0. 30 pour Paris-- - Oh, voilà Bramwell! 1038 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Bonjour. - Bonjour,J.L. Vous allez bien? 1039 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Mme Stevens. Content de vous voir. - Richard. 1040 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Carter, je vois que vous êtes là. - Oui. 1041 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ainsi que tout le monde. 1042 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Toni sera là dans un instant. 1043 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je parlais âJ.L. de ce pauvre papa. 1044 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Pauvre papa? - Oui. 1045 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Ah oui, ce pauvre papa. - Affreux, n'est-ce pas .7 1046 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Comme c'est affreux. - DoncJ.L. comprend... 1047 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 pourquoi Toni et moi devons quitter Londres maintenant. 1048 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Pour enterrer ce pauvre papa. - On espère que non. 1049 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Aux dernières nouvelles, sa vie ne tenait qu'à un fil. 1050 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, bien, bien. Je ne savais pas. 1051 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Cet homme a une constitution remarquable. 1052 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est de lui que Carter tient la sienne. 1053 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est le père de sa femme, pas le sien, imbécile! 1054 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je sais, mais ils étaient très proches. 1055 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, TonLJe te présente M. et Mme Stevens. 1056 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Enchantée. Enchantée. - Enchanté. 1057 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Oh, bonjour, M. Murchi-- - Bonjour. Heureux de vous revoir. 1058 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Désolée. Je me suis comportée bêtement, et-- 1059 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Nous comprenons. - C'est tout à faitjustifié. 1060 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Maisje suis sûr qu'il s'en sortira. - Soyez courageuse. 1061 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est lui qui est courageux. 1062 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 On a annonce notre embarquement, je crois. 1063 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Tout finira bien. - Vous croyez? 1064 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Avec la fièvre bilieuse, les fléchettes empoisonnees et la peste? 1065 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mon Dieu ! Quelles épreuves il a subies! 1066 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - “A subies“? - Allez, ma chérie... 1067 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 on a promis de ne plus en reparler, non ?Allons à-- 1068 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mme Harrison est priée de se rendre au téléphone le plus proche. 1069 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mme Carter Harrison, téléphone. 1070 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Ça ne peut être que Mme Carmody. - Dépêche-toi. 1071 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Excusez-moi. 1072 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Charmante personne, Carter. - Merci, monsieur. 1073 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Emmenez-la à Boston et je lui garantis que vous n'aurez aucun problème. 1074 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Bonne chance, mon garçon. - Au revoir, Monsieur. Mme Stevens. 1075 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Carter. - Au revoir. 1076 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Elle a dit: “des fléchettes empoisonnées“ .7 1077 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Un de ces explorateurs italiens fous. Ils escaladent tout. 1078 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Oh. Oh? -Oui. 1079 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Président de la division internationale? 1080 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Sa société aurait une image d'entreprise pour ses cadres supérieurs. 1081 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ils doivent être respectables et heureux en ménage. Tu saisis? 1082 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Continue. 1083 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Un explorateur italien, hein? - Oui. 1084 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Une bonne souche robuste. N'est-ce pas, Mme Stevens? 1085 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Charmante fille. -Oui. 1086 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - M. Harrison? - Oui. 1087 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - J'ai un message pour vous. -Oui ? 1088 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ espère l'avoir bien pris. 1089 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 “Bonne chance, M. le cadré supérieur. Désolée dé rater Nassau... 1090 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 maisj'ai un rendez-vous urgent ailleurs. Signé: Lady Godiva. 1091 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 P.S.: Prends donc la pilule de dernier recours, avec ou sans eau.“ 1092 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Où est-elle allée? - Elle est sortie de l'immeuble. 1093 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Suivez ce taxi. Vite! - Très bien. 1094 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vous !J'ai besoin d'un autre service. Vous vous souvenez de moi .7 1095 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Si je me souviens de vous? - Oui. 1096 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Comment oublier ces heures merveilleuses sous la tente arabe? 1097 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Pouvez-vous faire passer un message à l'autre taxi? 1098 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Attendez. 1099 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Charley, sois à l'écoute, tu veux? Message? 1100 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Dites-lui queje l'aime vraiment. Je me fiche de ce qu'elle fait. 1101 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Elle peut même monter sur un cheval... 1102 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 et traverser Soho Square nue-- Je m'en moque! 1103 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Hé, Charley. Dis aux copains de sortir leurs appareils photo. 1104 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ça va être une sacréejournée! 1105 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Nue?Où? 1106 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Soho Square. 1107 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Apparemment, un monsieur vous encourage à vous déshabiller à Soho Square. 1108 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oubliez ça ! Semez ce taxi et emmenez-moi aux Costumes Ryman. 1109 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je m'inquiétais pour rien à propos de la femme de Carter. Elle est charmante. 1110 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oui,J.L. Elle fera honneur à la société. 1111 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Harry,je veux que les journaux sachent qui je suis. 1112 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mme Carter Harrison. La femme de-- 1113 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ne crains rien. La presse mondiale te couvrira. 1114 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Arrête de bouger ou tu ne seras couverte par rien d'autre. 1115 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Harry, tais-toi. Mavis, des cheveux. - Oui, Mavis. 1116 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Bon. Mais c'est vache d'être revenue. 1117 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je me suis investie corps et âme dans tout ça. 1118 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Tu as eu un peu de mal à les faire rentrer? 1119 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Charmante! 1120 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ ai même emprunté un tapis de selle noir à un ami garde royal... 1121 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 pour ressortir par rapport au cheval. 1122 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Un fait qu'il apprécierait certainement. 1123 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Oh, tais-toi! - Are! Les ennuis commencent. 1124 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Voilà M. Godiva. -Appelle la police! 1125 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Ne crains rien. Nous sommes préparés. - Mavis, fais vite! 1126 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je t'en prie, allez! 1127 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Excusez-moi. 1128 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Je veux voir ma femme. - Vous la verrez dans précisément 30 mn. 1129 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vous bougez ou je vous fais avaler votre barbiche ? 1130 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je ne vous conseille pas d'essayer. 1131 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Circulez, Monsieur. Pas de bagarre ici. 1132 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Merci, les gars. Très convaincant. - A ta disposition. 1133 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 “Ryman - Livraisons à l'arrière“ 1134 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Combien pour les fleurs? - Deux bobs le bouquet. 1135 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Encore des bobs! Tenez, gardez la monnaie. 1136 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Merci, chef. 1137 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 “Peabody Smale & Winthrop Pompes Funèbres“ 1138 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Oh, pardon. - Bonjounje peux vous aider? 1139 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Désolé de débarquer comme ça, mais je veux voir ma femme. 1140 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Votre femme? - Oui, elle vient d'arriver. 1141 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - On en a eu plusieurs aujourd'hui. - C'était il y a environ 20 mn. 1142 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ah oui, la dame aux cheveux noirs. 1143 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oui, c'est elle. Je peux la voir? 1144 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Désolé mais la direction ne permet pas aux visiteurs de voir les clients... 1145 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 avant qu'ils soient habillés convenablement. 1146 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je veux lui donner ces fleurs. Je l'ai très mal traitee-- 1147 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Il ne faut pas s'en vouloir. - Mais si. Tout est de ma faute. 1148 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Et avant quej'aie pu m'expliquer, elle est partie, comme ça. 1149 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est la vie, n'est-ce pas ? Du jour au lendemain, tout est fini. 1150 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je dois la voir avant qu'elle parte. 1151 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mais elle ne part pas avant lundi, Monsieur. 1152 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vous êtes fou .7 Ils vont lui faire traverser... 1153 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Soho Square à cheval dans 20 minutes! 1154 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mon Dieu ! Mais elle ne sera pas prête! 1155 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Un cheval? 1156 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oui, un cheval. 1157 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est une sorte de rite religieux? 1158 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Pardon. Des gerbes pour le No. 6. 1159 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Le No. 6. Oh ! C'est pour feu votre femme. 1160 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - “ Feu“ .7 - Feu. 1161 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je suis vraiment désolé. 1162 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ ai fait une terrible erreur. Je ne-- 1163 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Désolé. 1164 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Cheval. 1165 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ adore les parades, mais la, c'est ridicule. 1166 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Allez. Monte. 1167 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Prends la route des camions. 1168 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Rendez-vous au côté nord de Soho Square. 1169 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Toni !Attends! 1170 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Attends ! 1171 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Tenez! - Mais qu'est-ce que-- 1172 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 A quoi vous jouez ? 1173 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Lâchez-moi ! 1174 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Parici! 1175 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je peux vous aider? 1176 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oui, elle est blessée. Il lui faut un docteur. 1177 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Le centre de premiers secours estjuste au coin. 1178 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Attendez! Ça va bien plus vite en passant par chez nous. 1179 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vous sortez par derrière, vous traversez l'allée et-- 1180 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Dites-leur qu'on vous a envoyés. Nous leur devons beaucoup. 1181 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, vous avez trouve votre chère femme. J'en suis si heureux. 1182 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Un accident de voiture. - Oh, quel dommage. Si jeune! 1183 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Elle a beaucoup de cheveux! 1184 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Binky, Mavis ! Vite. Vous deux, cherchez là-bas. 1185 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Regardez bien! Ils sont quelque part ici. 1186 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Est-ce que je pourrais utiliser votre-- 1187 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mais bien sûr! Nous sommes là pour ça. 1188 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Posez-la là.je vais aller chercher mon mètre en haut. 1189 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Opératrice. Passez-moi un hôpital, vite. 1190 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Est-ce qu'une dame vient de partir en courant? 1191 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, non, Monsieur. Une fois arrivées, elles ont tendance à rester. 1192 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Merci. - Merci, Monsieur. 1193 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est une urgence! C'est ma femme ! Quoi donc? 1194 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Non, non, non! Pas le service obstétrique. 1195 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ ai besoin de-- Opératrice! 1196 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Opératrice! 1197 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oui, oui. Allô. Oui, le service obstétrique. 1198 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je n'ai pas besoin de vous. 1199 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ma femme non plus. Ecoutez-moi bien. J'ai besoin d'une ambulance. 1200 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il y a eu un accident, ma femme est inconsciente... 1201 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 et elle est allongée dans une morgue. 1202 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Elle est partie! - Toutes n05 condoléances, Monsieur. 1203 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ma femme! Où est-elle? 1204 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, Monsieur! Vous ne l'avez pas encore égarée! 1205 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Espèce d'abruti! 1206 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Qui va payer pour tout ça? Ça ne va pas, non? 1207 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - On ne passera jamais. - Sors le chevaLje vais partir d'ici. 1208 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Bien. Mavis, Binky, aidez Toni à sortir le chevaLJe lui dégage la voie. 1209 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Pardon. Reculez! Laissez un passage. Allez, tout le monde. 1210 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je peux passer, s'il vous plaît? 1211 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Voici Soho,J.L. Un endroit pittoresque au charme tranquille. 1212 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Excusez-moi. 1213 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Dépêche-toi, bon sang! - La ferme! 1214 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Juste un petit accident,J.L. Les policiers auront vite tout dégagé. 1215 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oh, Toni ! Il est super! 1216 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il est magnifique!Allez. Allez. Monte. Monte! 1217 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Aide-la. - Un, deux, trois. 1218 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Et hop! 1219 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Reculez, s'il vous plaît. Merci. 1220 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vous voulez bien reculer? Laissez passer! C'est très urgent! 1221 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Salut! 1222 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Qui est-ce? - Un ami. 1223 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Un agent secret britannique de haut niveau. 1224 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 C'est peut-être la famille royale qui passe. 1225 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Vous connaissez du monde.j'aime ça. - Merci. 1226 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Reculez. Préparez vos appareils photo. Ça pourrait être excitant. 1227 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Reine ou pas reine, on va être en retard! 1228 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Marchons. C'est à deux rues d'ici. - Très bien. 1229 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 On va marcher. Faites passer le message. 1230 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Pardon. Allez. Excusez-nous, s'il vous plaît. 1231 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Faisons demi-tour,J.L. Ça se gâte. J'ai vu un homme avec une bombe! 1232 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Qu'est-ce que vous racontez? - Sérieusement! 1233 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Ça tourne mal. - Regardez cette fille. 1234 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Quelle silhouette. - Quelle impudeur! 1235 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - C'est dégoûtant. - Partons. 1236 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ce cheval m'a l'air capable de piétiner des gens. 1237 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Magnifique! 1238 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vous ne pensezjamais à rien d'autre? 1239 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Désolé ! Toni! 1240 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Toni! -Oh!C'estlui! 1241 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je ne la connais pas, cette fille? 1242 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Non, c'est une fausse blonde sur un cheval fou. 1243 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Toni ! - Allez-vous en! 1244 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Toni,je t'en prie! 1245 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Allez, Messieurs. Séparez-vous. 1246 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 La punition pour voie de fait sur policier est-- 1247 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Toni, écoute lje veux te parler! - Non ! Sale brute! 1248 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - C'est Carter et sa femme! - Ah bon .7 1249 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Saligaud! Fiche le camp! Bas les pattes! 1250 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mais que fait-elle ici? Je croyais son père mourant. 1251 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 La douleur l'a rendue folle. 1252 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je veux te parler! 1253 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Lâche-moi ! Lâche-moi! 1254 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Comment oses-tu? - Toni,je t'en prie! 1255 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 “Un cadre américain se bagarre“ “Triste histoire a Soho Square“ 1256 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 “Le cadre pétrolier homme des cavernes“ “Les Godiva plongent ensemble“ 1257 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 “Le Yankee perd la boule! Carter Harrison se bat avec la police“ 1258 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 “En plus des accusés, dontje sais maintenant qu'il s'agit de... 1259 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Harrison, Harrison,jones, Masters et Waring, et autres. 1260 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 M'étant approché des accusés pour les ramener à la raison... 1261 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 en leur demandant de cesser immédiatement... 1262 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Harrison, visantjones, me frappa au nez. 1263 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Puisjones, visant Harrison, me frappa au nez. 1264 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mlle Masters, voulant donner un coup de pied à Harrison, m'atteint dans les--“ 1265 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je devrais peut-être l'écrire, Votre Honneur. 1266 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vraiment navré pour vous. Continuez,je vous prie. 1267 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 “Puis Mme Harrison voulant frapper Harrison, a envoyé voler mon casque. 1268 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Alors queje me baissais pour le ramasser... 1269 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 je fus mis dans une position fort malheureuse vis-à-vis du cheval... 1270 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 qui me--“ 1271 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je devrais l'écrire, Votre Honneur. 1272 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je crois que nous pouvons éliminer ce fait. 1273 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Accusés, levez-vous. 1274 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 En ce qui concerne les accusésjones, Waring, Mlle Masters et Mme Harrison-- 1275 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 cinq livres chacun. 1276 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 M. Harrison, veuillez rester. Les autres, allez voir l'huissier. 1277 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Ne craignez rien. Il va s'en sortir blanc comme neige. 1278 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il a intérêt. 1279 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je crois comprendre que vous avez un avocat. 1280 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 M. Martindale, êtes-vous prêt? 1281 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Votre Honneur... 1282 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 veuillez prendre en considération le fait qu'une condamnation... 1283 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ternirait non seulement la réputation sans tache de M. Harrison... 1284 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 mais aussi le nom de l'illustre société qui l'emploie. 1285 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 M. Harrison n'avait aucun lien avec la manifestation ridicule... 1286 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 organisée à Soho Square. 1287 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il se rendait paisiblement à une importante conférence... 1288 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 quand il a été profondément choqué en voyant sa femme-- 1289 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 habillée de manière indécente-- se rendre à une manifestation... 1290 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 conçue uniquement pour embarrasser le grand pays... 1291 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 dont il est un honorable citoyen! 1292 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Pouvez-vous, Votre Honneur-- pourrait-on condamner un homme... 1293 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 pour avoir désespérément-- mais osé-je aussi dire noblement-- 1294 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 tente d'empêcher cette femme de commettre un acte... 1295 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 d'une vulgaire sottise? 1296 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mais j'espère-je crois-- que vous le déclarerez non coupable. 1297 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Et ceci est la vérité, M. Harrison .7 1298 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Non, Monsieur. Pas un mot. 1299 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Je vous demande pardon. - Pas un mot n'est vrai. 1300 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 M. Harrison, si vous avez quelque chose... 1301 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 à dire au tribunal-- 1302 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ apprécie les efforts de ma société... 1303 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 pour blanchir mon nom... 1304 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 mais ce n'était pas nécessaire. 1305 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ ai déjà e_nyoyé ma démission. 1306 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Votre Honneur, ma femme et moi avons beaucoup de divergences d'opinion. 1307 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 D'ailleurs, nous sommes en désaccord sur presque tout. 1308 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Par exemple... 1309 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 elle croit passionnément aux objectifs de ce comité. 1310 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Moi non. 1311 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mais mes actes d'hier n'étaient pas une tentative de l'arrêter. 1312 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ essayais de lui dire quej'avais honte de mon comportement envers elle... 1313 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 _queje l'aime vraiment beaucoup... 1314 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 et qu'être son mari est le seul emploi qui me tienne à coeur. 1315 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Après ce qui s'est passé hier... 1316 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 vous aurez peut-être du mal à le croire. 1317 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Elle a du mal à le croire. 1318 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Mais c'est la vérité. 1319 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Merci M. Harrison. J'espère qu'elle vous reviendra... 1320 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 si c'est ce que vous voulez. 1321 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Non-lieu. - Merci. 1322 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Tu sais... 1323 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 c'est le couple plus bas de tous-- la sincérité. 1324 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vas-y. Je paierai ta fichue amende. 1325 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Je réfléchirais bien avant d'accepter sa démission,J.L. 1326 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vous perdez un excellent vice-président. 1327 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Et un piètre responsable de relations publiques. 1328 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Tu viens de renvoyer tes deux meilleurs elementsjulius. 1329 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Tout à fait. 1330 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Un homme sans principes est un homme sans intégrité, tripes ou moralité. 1331 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Et tu t'en es tenu à tes principes. - Absolument! 1332 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Quand vas-tu les rembaucher? - Cet après-midi. 1333 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Quittons cet affreux tribunal. 1334 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Je suis un criminel, ma chérie! -Arrête de pleurnicher. 1335 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 ♪ ai tout raté. Maisÿapprécie quand même votre coopération. 1336 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Vous faire arrêter! Les agents secrets ne reculent devant rien! 1337 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - On est là pour ça. - A propos,je ne sais pas votre nom. 1338 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Bond.james Bond. 1339 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Rien à voir avec le héros de films. 1340 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Carter, attends! 1341 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 On rentre à la maison, chéri? 1342 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Non. La presse va y être. 1343 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Il y aura des journalistes, des photographes. 1344 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Trouvons-nous un endroit où nous faire oublier. 1345 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Charmant, mais-- Je dois me changer... 1346 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 et récupérer le tapis de selle de Mavis. 1347 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Je l'ai laissé chez Ryman. - D'accord. 1348 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 - Chauffeur! - Oui, Monsieur. 1349 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Emmenez-nous à... 1350 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Soho. 1351 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 On veut se débarrasser des habits de madame, récupérer un tapis... 1352 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 et trouver un endroit à l'abri des photographes, d'accord? 1353 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Oui. 1354 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Dis, Charley, sois sympa et appelle ma femme, tu veux? 1355 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Dis-lui queje serai un peu en retard ce soir. 1356 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 Notre Roméo est de retour en ville. 1357 24:00:00,000 --> 24:00:00,000 “Fin“ 112680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.