Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,300
Jurnalul Căpitanului, 21 Martie 2153.
2
00:00:07,500 --> 00:00:10,500
După ce am explorat trei zile
o planetă nelocuită,...
3
00:00:10,500 --> 00:00:15,300
Comandantul Tucker şi eu am fost rechemaţi,
ca să primim un musafir neaşteptat.
4
00:00:15,200 --> 00:00:17,400
Poate că erai ameţit din cauza
altitudinii.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,600
N-am alunecat.
6
00:00:18,700 --> 00:00:20,800
Piatra a cedat când am călcat pe ea.
7
00:00:20,700 --> 00:00:22,200
Am mers pe aceleaşi pietre.
8
00:00:22,200 --> 00:00:23,800
Ei bine, poate tu le-ai desprins.
9
00:00:23,900 --> 00:00:26,200
Cântăreşti ceva mai mult decât mine.
10
00:00:28,500 --> 00:00:29,500
Raportaţi.
11
00:00:30,600 --> 00:00:32,700
Au ieşit din warp acum 30 de minute...
12
00:00:32,800 --> 00:00:35,300
şi pilotul a trimis un mesaj audio.
13
00:00:35,300 --> 00:00:37,800
A insistat să vorbească imediat cu tine.
14
00:00:37,700 --> 00:00:40,100
- Ai idee ce vrea ?
- Nu a spus,
15
00:00:40,000 --> 00:00:43,100
dar am găsit acest tip de navă
în baza de date Vulcaniană.
16
00:00:44,400 --> 00:00:45,700
Este Tellarită.
17
00:00:46,100 --> 00:00:47,900
T'Pol a pomenit de ei.
18
00:00:50,000 --> 00:00:50,900
Deschide un canal.
19
00:00:54,100 --> 00:00:56,200
Sunt Jonathan Archer de pe Enterprise.
20
00:00:56,600 --> 00:00:57,700
Cu ce te pot ajuta ?
21
00:00:57,800 --> 00:01:00,700
Poţi să începi prin a spune, ce
faci aici ?
22
00:01:01,600 --> 00:01:03,100
Nu ţi-am reţinut numele.
23
00:01:03,400 --> 00:01:07,800
Căpitanul Skalaar de la Consorţiul
Tellarit de Minerit.
24
00:01:08,200 --> 00:01:09,700
Studiam această planetă.
25
00:01:10,600 --> 00:01:12,800
Am trei echipe de cercetători pe planetă.
26
00:01:13,000 --> 00:01:15,500
Şi deasemenea ne-am luat câteva
zile libere.
27
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
- Zile libere ?
- Vacanţă.
28
00:01:18,600 --> 00:01:21,300
A trecut ceva vreme de când
nu am mai avut ocazia să ne relaxăm.
29
00:01:21,800 --> 00:01:26,400
În acest caz, vă recomand să mergeţi
în zona ecuatorială.
30
00:01:26,500 --> 00:01:29,800
Peisajul oferit de piscul nordic
este încântător.
31
00:01:30,100 --> 00:01:33,100
- Ai mai fost pe aici înainte ?
- De multe ori.
32
00:01:33,200 --> 00:01:35,800
Îmi plăcea să cred că e refugiul
meu personal.
33
00:01:35,700 --> 00:01:41,800
Să nu plecaţi până nu experimentaţi
lacurile termale de la Ren-gham.
34
00:01:43,100 --> 00:01:44,100
Unde sunt ?
35
00:01:44,000 --> 00:01:50,700
Pe insulele polare, la 227 km
de zona sudică Rykos,....
36
00:01:50,600 --> 00:01:54,700
uite : căutaţi resturile piroclasice,
mergeţi pe scurgerile de lavă...
37
00:01:54,400 --> 00:01:56,500
Ne-ar prinde bine un ghid.
38
00:01:56,400 --> 00:01:58,800
Aş fi bucuros să vă arăt.
39
00:01:59,700 --> 00:02:02,700
- Sigur nu suntem intruşi ?
- Deloc.
40
00:02:02,600 --> 00:02:05,500
Ne întâlnim la trapa voastră
de andocare.
41
00:02:05,400 --> 00:02:08,700
Vă ajut să vă planificaţi zilele libere.
42
00:02:10,800 --> 00:02:13,800
T'Pol spune că nu sunt o specie
prea agreabilă.
43
00:02:14,900 --> 00:02:16,900
Se pare că le place să se cam certe.
44
00:02:17,200 --> 00:02:20,500
Cearta este considerată un sport
pe planeta lor.
45
00:02:21,300 --> 00:02:24,100
Am o fostă iubită, care i-ar plăcea
tipului ăstuia.
46
00:02:48,500 --> 00:02:52,600
Enterprise 2x25 - Bounty
47
00:02:56,900 --> 00:03:01,000
Enterprise 2x25 - Bounty
48
00:04:13,600 --> 00:04:15,800
Detectez focuri de armă pe puntea E.
49
00:04:15,700 --> 00:04:17,000
Trapa de la babord.
50
00:04:17,200 --> 00:04:18,900
Trimite o echipă.
51
00:04:18,800 --> 00:04:20,600
Puntea către Căpitanul Archer.
52
00:04:23,100 --> 00:04:26,000
Nava Tellarită încearcă să plece
fără să desfacă legăturile.
53
00:04:25,800 --> 00:04:27,800
Activaţi clamele de rezervă.
54
00:04:35,200 --> 00:04:37,600
- A intrat în warp.
- Curs de urmărire.
55
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Ne-a lovit nacela din stânga.
56
00:04:41,900 --> 00:04:43,400
Nu-l putem urmări, d-le.
57
00:04:43,400 --> 00:04:45,500
Chemaţi echipele de la sol.
58
00:04:55,300 --> 00:04:57,600
Nu putem izola urmele...
59
00:04:57,500 --> 00:04:59,500
Probabil a făcut ceva ca să le mascheze.
60
00:04:59,500 --> 00:05:03,000
- În cât timp o să avem motorul warp ?
- În mai puţin de o oră.
61
00:05:02,800 --> 00:05:05,500
- Sunt în drum spre punte.
- Am înţeles.
62
00:05:05,800 --> 00:05:08,600
Îmi este frică că pentru moment,
nu o să pleci nicăieri.
63
00:05:08,800 --> 00:05:12,100
Avem un pasager clandestin, un microb
neobişnuit.
64
00:05:12,000 --> 00:05:15,300
- Este contagios ?
- Trebuie să mai fac câteva teste.
65
00:05:15,100 --> 00:05:17,600
Ca să fim siguri, amândoi vom sta
la decontaminare.
66
00:05:51,100 --> 00:05:52,900
Ce vrei ?
67
00:05:55,800 --> 00:05:57,600
Te-am întrebat ceva.
68
00:05:59,900 --> 00:06:02,700
În locul tău, nu m-aş mai apropia
de acele emiţătoare.
69
00:06:03,100 --> 00:06:05,200
Tehnologie de ultimă oră.
70
00:06:05,200 --> 00:06:07,400
Le-am instalat luna trecută.
71
00:06:07,400 --> 00:06:10,500
Nu cred că nava ta îi va face
faţă lui Enterprise.
72
00:06:10,400 --> 00:06:12,800
Am luat măsuri de siguranţă.
73
00:06:12,700 --> 00:06:15,800
Nava ta nu ne va prinde din urmă.
74
00:06:17,300 --> 00:06:20,000
Vreau să ştiu unde mă duci.
75
00:06:23,900 --> 00:06:26,500
Echipajul meu nu se va lăsa până
nu mă va găsi.
76
00:06:27,900 --> 00:06:32,300
Dacă mă duci înapoi,
sunt dispus să uit cele întâmplate.
77
00:06:32,100 --> 00:06:35,900
Sau o să taci, ori vei petrece
restul drumului inconştient.
78
00:06:36,000 --> 00:06:37,400
Ce preferi ?
79
00:06:48,400 --> 00:06:51,100
Acest microb este mai rezistent
decât am crezut.
80
00:06:52,800 --> 00:06:55,300
Nu pare vulnerabil la radiaţiile theta.
81
00:06:55,300 --> 00:06:57,700
Poate ar trebui să măreşti doza.
82
00:06:58,000 --> 00:07:00,900
Nu ar fi indicat.
Celulele tale vor fi permanent afectate.
83
00:07:01,000 --> 00:07:03,200
Trebuie să mai poţi face şi altceva.
84
00:07:03,100 --> 00:07:06,500
Gelul E s-ar putea să neutralizeze
microbul...
85
00:07:07,500 --> 00:07:10,800
dar vom şti dacă este eficient
abia peste câteva ore.
86
00:07:11,300 --> 00:07:13,300
Nu pot sta aici câteva ore.
87
00:07:13,500 --> 00:07:15,000
Nu prea ai de ales.
88
00:07:16,200 --> 00:07:18,600
Acest organism se pare că este
infecţios...
89
00:07:19,300 --> 00:07:23,200
şi oamenii sunt mult mai vulnerabili
decât noi.
90
00:07:24,900 --> 00:07:26,800
Comandantul Tucker este priceput.
91
00:07:26,800 --> 00:07:29,700
Dacă are nevoie de ajutorul tău,
ştie de unde să te ia.
92
00:07:45,800 --> 00:07:51,100
Din fericire, nimeni altcineva nu a
mai fost expus la microb.
93
00:07:51,000 --> 00:07:56,000
Cred că am fost contaminaţi când
ne-am căţărat pe a doua râpă.
94
00:07:56,200 --> 00:08:00,500
Considerând cantitatea de faună
ce era acolo, nu sunt surprins.
95
00:08:00,400 --> 00:08:04,600
Probabil am fost infectaţi de
marsupialele pe care le-am găsit.
96
00:08:04,800 --> 00:08:06,900
Ţi-am spus să le laşi în pace.
97
00:08:07,100 --> 00:08:10,400
Saliva lor este anticoagulant natural.
98
00:08:10,400 --> 00:08:13,300
Nu mă puteam întoarce pe navă
fără să iau o mostră.
99
00:08:20,200 --> 00:08:22,100
Am nevoie de ajutorul tău.
100
00:08:31,300 --> 00:08:33,400
Nu ştiam că a fost instalată o draperie.
101
00:08:33,300 --> 00:08:37,000
Nu toţi se simt confortabili de
a se dezbrăca în faţa altora.
102
00:08:37,600 --> 00:08:39,900
Ciudată atitudine pentru un medic.
103
00:08:39,800 --> 00:08:45,000
Este o caracteristică a
bărbaţilor Denobulani.
Sunt mai inhibaţi decât femeile.
104
00:08:45,200 --> 00:08:46,400
S-a ajuns, uh...
105
00:08:46,400 --> 00:08:49,200
la mai multe momente jenante.
106
00:08:49,200 --> 00:08:53,000
Examenul medical al Flotei Stelare
a fost o experienţă pe care sper să
nu o mai repet niciodată.
107
00:09:04,000 --> 00:09:05,700
Dacă nu te superi.
108
00:09:17,900 --> 00:09:21,500
Senzorii depistează o urmă slabă warp.
109
00:09:21,300 --> 00:09:24,600
- O poţi localiza ?
- Cap compas 0-7-1/3-2.
110
00:09:24,500 --> 00:09:28,000
E ciudat, dar se potriveşte cu cea a amicului Tellarit.
111
00:09:28,400 --> 00:09:29,500
Setează cursul.
112
00:09:29,500 --> 00:09:30,700
Warp maxim.
113
00:09:36,400 --> 00:09:38,600
Vorbeşti pe un canal securizat.
114
00:09:38,500 --> 00:09:40,700
Încerc să-l găsesc pe Căpitanul Goroth.
115
00:09:40,700 --> 00:09:43,100
Este foarte important să vorbesc cu el.
116
00:09:43,200 --> 00:09:45,500
Încercăm să-ţi facem legătura.
Aşteaptă.
117
00:09:46,700 --> 00:09:49,200
Aici este Goroth.
Ce vrei ?
118
00:09:49,100 --> 00:09:50,900
Îl am pe fugar.
119
00:09:51,100 --> 00:09:52,700
Este în custodia ta ?
120
00:09:54,600 --> 00:09:57,000
Se află la circa cinci metri de mine.
121
00:09:57,000 --> 00:09:59,200
Te vei bucura să afli că e
încă în viaţă.
122
00:09:59,200 --> 00:10:01,700
Îl aduc pe Kronos aşa cum ne-am înţeles.
123
00:10:01,600 --> 00:10:02,800
Nu.
124
00:10:02,800 --> 00:10:05,300
Îţi transmit coordonatele unde
ne vom întâlni.
125
00:10:05,300 --> 00:10:06,800
Să fii acolo în două zile.
126
00:10:06,800 --> 00:10:09,700
Am încredere că vei avea toţi banii.
127
00:10:09,700 --> 00:10:11,600
Vei primi ce ţi s-a promis.
128
00:10:11,400 --> 00:10:14,100
E o plăcere să fac afaceri cu tine,
Căpitane.
129
00:10:15,800 --> 00:10:17,000
Ca întotdeauna.
130
00:10:17,600 --> 00:10:19,500
Cu cât te plătesc ?
131
00:10:22,200 --> 00:10:24,900
Ai pomenit de planeta de origine a
Klingonienilor, Kronos.
132
00:10:26,900 --> 00:10:29,900
Presupun că are legătură cu evadarea
mea din închisoare.
133
00:10:34,400 --> 00:10:36,900
Nici măcar nu ştii de ce sunt acuzat.
134
00:10:36,900 --> 00:10:40,400
Ai dreptate şi nici nu-mi pasă.
135
00:10:54,100 --> 00:10:55,800
Urma este stabilă.
136
00:10:55,900 --> 00:10:58,200
Se pare că este în orbita unei stele
de tip G.
137
00:10:58,200 --> 00:10:59,600
Trecem pe alertă tactică.
138
00:11:04,600 --> 00:11:06,700
Se pare că este un fel de baliză.
139
00:11:06,800 --> 00:11:09,800
Generează o urmă warp identică
celei a Tellaritului.
140
00:11:09,600 --> 00:11:10,900
O momeală.
141
00:11:11,900 --> 00:11:13,900
Senzorii mai depistează ceva ?
142
00:11:15,300 --> 00:11:16,800
Trebuie să o luăm de la capăt.
143
00:11:17,200 --> 00:11:19,500
Sunt prea multe interferenţe
din cauza aparatului.
144
00:11:19,500 --> 00:11:21,200
Ne bruiază scanerele.
145
00:11:21,400 --> 00:11:23,100
Atunci distruge-o.
146
00:11:23,200 --> 00:11:24,600
Cu plăcere, d-le.
147
00:11:34,700 --> 00:11:37,500
Nu am nici o idee cu cât
te plătesc Klingonienii,...
148
00:11:37,600 --> 00:11:41,600
dar oricât ar fi, Flota Stelară
va dubla suma.
149
00:11:41,500 --> 00:11:43,300
Nu iau mită de la criminali.
150
00:11:43,200 --> 00:11:44,700
Nu sunt criminal.
151
00:11:45,400 --> 00:11:47,700
Justiţia Klingoniană aşa te consideră.
152
00:11:48,000 --> 00:11:51,400
Crima mea a fost că am ajutat
nişte refugiaţi.
153
00:11:51,600 --> 00:11:54,400
Ei bine, a fost foarte onest
din partea ta.
154
00:11:54,700 --> 00:11:57,400
Acum te vei gândi de două ori înainte
să faci aşa ceva.
155
00:11:58,900 --> 00:12:01,800
Este clar că nu voi mai avea ocazia.
156
00:12:03,800 --> 00:12:08,300
Am fost închis pe viaţă
în puşcăria din Rura Penthe.
157
00:12:08,500 --> 00:12:09,700
Ai auzit vreodată de ea ?
158
00:12:10,600 --> 00:12:12,800
Cunosc Rura Penthe.
159
00:12:13,200 --> 00:12:18,000
Magistratul nu va mai fi îngăduitor
şi de această dată.
160
00:12:19,600 --> 00:12:21,500
Probabil voi fi executat.
161
00:12:24,500 --> 00:12:26,100
Nu este treaba mea.
162
00:12:26,100 --> 00:12:28,600
Nu-ţi pasă că trimiţi la moarte
un om nevinovat ?
163
00:12:28,900 --> 00:12:31,500
Am prins zeci de evadaţi.
164
00:12:31,600 --> 00:12:35,100
Fiecare dintre ei a pretins
că este nevinovat.
165
00:12:35,100 --> 00:12:38,000
Dacă Klingonienii i-au dat
în urmărire, probabil erau nevinovaţi.
166
00:12:39,300 --> 00:12:41,500
Nu eşti obligat să faci asta !
167
00:12:41,900 --> 00:12:44,400
Goroth ştie că eşti pe nava mea.
168
00:12:44,200 --> 00:12:48,400
Dacă nu te duc, ne va da pe amândoi
în urmărire.
169
00:12:49,800 --> 00:12:52,500
Am învăţat că pe Klingonieni, niciodată
să nu-i păcăleşti.
170
00:12:55,100 --> 00:12:56,700
Trebuie să fie greu...
171
00:12:58,600 --> 00:13:00,700
să lucrezi pentru asemenea oameni.
172
00:13:00,700 --> 00:13:03,700
Nu mă interesează sălbaticii ăia.
Lucrez pentru mine.
173
00:13:05,900 --> 00:13:07,900
Din punctul meu de vedere nu este
chiar aşa.
174
00:13:11,700 --> 00:13:15,000
Dacă ai şti cât de mult mă plătesc,
ai înţelege.
175
00:13:16,300 --> 00:13:17,900
Aceasta nu are legătură cu tine.
176
00:13:19,800 --> 00:13:22,000
Sunt sigur că nu eşti o persona rea.
177
00:13:22,800 --> 00:13:24,900
Doar unul ghinionist.
178
00:13:45,400 --> 00:13:48,100
Mă împiedici să meditez.
179
00:13:48,900 --> 00:13:50,900
Ai o uşoară febră.
180
00:13:50,800 --> 00:13:53,500
Şi ţi-a crescut nivelul de dopamină.
181
00:13:53,700 --> 00:13:56,500
Microbul s-ar putea să-ţi afecteze
sistemul endocrin.
182
00:13:56,500 --> 00:13:59,600
Nu mă pot concentra în
asemenea condiţii.
183
00:13:59,900 --> 00:14:01,500
Nu vreau să te deranjez...
184
00:14:02,200 --> 00:14:04,000
Căpitanul a fost răpit.
185
00:14:04,500 --> 00:14:06,000
Poate chiar a murit.
186
00:14:07,400 --> 00:14:08,600
Locul meu este pe punte.
187
00:14:08,800 --> 00:14:10,500
Sub-comandante !
188
00:14:13,600 --> 00:14:15,000
Unde te duci ?
189
00:14:17,400 --> 00:14:19,000
Deschide-o !
190
00:14:19,500 --> 00:14:22,200
- Vei împrăştia infecţia.
- Mă duc în cabina mea !
191
00:14:22,200 --> 00:14:27,200
Dacă închid sistemul de ventilaţie,
voi reduce riscul de a fi cineva
expus.
192
00:14:27,000 --> 00:14:28,900
Cabina ta este pe puntea C.
193
00:14:28,900 --> 00:14:31,700
Până ajungi acolo vei contamina
jumătate din navă.
194
00:14:32,000 --> 00:14:33,900
Deschide uşa.
195
00:14:36,600 --> 00:14:39,300
Ţi-am dat un ordin direct.
196
00:14:39,900 --> 00:14:41,700
Îmi pare rău, dar nu îl pot executa.
197
00:14:41,600 --> 00:14:43,300
Vei ajunge la Curtea Marţială.
198
00:14:43,200 --> 00:14:46,200
- Mă îndoiesc.
- Deschide-o !
199
00:14:54,900 --> 00:14:56,900
Îmi cer scuze.
200
00:14:58,100 --> 00:15:01,000
Nu mai reuşesc să-mi reprim sentimentele.
201
00:15:02,700 --> 00:15:06,000
Peste câteva ore vom şti dacă
gelul are efect.
202
00:15:06,200 --> 00:15:07,600
Până atunci...
203
00:15:08,500 --> 00:15:11,900
poate te ajută un sedativ uşor.
204
00:15:16,600 --> 00:15:19,600
Klingonienii îmi plătesc 9,000 de darseki.
205
00:15:19,600 --> 00:15:22,000
Este mai mult decât suficient
să o recuperez pe Tezra.
206
00:15:21,900 --> 00:15:24,000
Nu gândeşti realist.
207
00:15:23,900 --> 00:15:26,500
Omul este în custodia mea.
208
00:15:26,400 --> 00:15:28,200
Recompensa este garantată.
209
00:15:28,100 --> 00:15:30,400
Ai mai promis şi înainte.
210
00:15:30,300 --> 00:15:34,000
În două zile, vei vedea că spun
adevărul.
211
00:15:33,800 --> 00:15:38,700
Chiar dacă vei avea banii,
deşi nu cred, nu-mi schimb decizia.
212
00:15:38,700 --> 00:15:41,800
Vrei să cureţi injectoarele de plasmă
tot restul vieţii tale ?
213
00:15:41,700 --> 00:15:43,900
Îţi dau şansa...
214
00:15:50,900 --> 00:15:54,300
- Cine-i Tezra ?
- Tezra nu este o persoană.
215
00:15:54,500 --> 00:15:55,700
Este un cargobot.
216
00:15:57,200 --> 00:15:59,300
Mult mai impresionantă decât această
antichitate.
217
00:15:59,300 --> 00:16:02,400
Vei folosi recompensa ca să-ţi
răscumperi nava ?
218
00:16:02,300 --> 00:16:04,200
Ar fi mai bine să taci.
219
00:16:04,500 --> 00:16:08,200
Klingonienii mă plătesc la fel,
fie că eşti viu, fie că eşti mort.
220
00:16:10,900 --> 00:16:12,400
Se apropie o navă.
221
00:16:12,900 --> 00:16:14,700
Nu fii prea optimist.
222
00:16:14,600 --> 00:16:16,400
Nu este nava ta.
223
00:16:24,100 --> 00:16:26,400
Ai ceva ce-mi doresc.
224
00:16:26,500 --> 00:16:29,300
Mereu cu un pas în urma mea, Kago ?
225
00:16:29,400 --> 00:16:33,100
Ieşi din warp şi predă-mi prizonierul.
226
00:16:33,200 --> 00:16:34,700
De ce aş face asta ?
227
00:16:34,700 --> 00:16:37,300
Nu mă obliga să iau măsuri.
228
00:16:37,500 --> 00:16:40,600
Goroth ţi-a spus unde am fost,
nu-i aşa ?
229
00:16:40,700 --> 00:16:43,600
Ai avut două luni ca să găseşti omul.
230
00:16:43,800 --> 00:16:48,400
Goroth m-a contactat fiindcă era clar
că nu vei reuşi.
231
00:16:48,200 --> 00:16:50,000
Eşti incompetent !
232
00:16:49,900 --> 00:16:54,600
Dacă eram incompetent, Archer ar fi fost
la bordul navei tale, nu-i aşa ?
233
00:16:54,800 --> 00:16:56,200
Omul...
234
00:16:56,500 --> 00:16:57,700
acum.
235
00:16:58,000 --> 00:16:58,900
Sau ce ?
236
00:16:58,900 --> 00:17:00,700
Îmi vei distruge naveta ?
237
00:17:00,700 --> 00:17:03,800
Nu-l vei putea preda pe Archer
dacă va fi vaporizat.
238
00:17:04,800 --> 00:17:06,800
Ar fi mai bine să te ţii de ceva.
239
00:17:21,800 --> 00:17:23,500
Lasă-mă să ies. Te pot ajuta.
240
00:17:23,400 --> 00:17:25,200
Probabil mă crezi un prost.
241
00:17:27,900 --> 00:17:31,700
Nu poţi manevra această navă şi
să faci reparaţii în acelaşi timp.
242
00:17:33,000 --> 00:17:35,500
Sunt pilot ! Lasă-mă la cârmă.
243
00:17:37,900 --> 00:17:40,200
Dacă încerci să evadezi...
244
00:17:50,700 --> 00:17:52,600
Regulatorul câmpului warp...
245
00:17:52,500 --> 00:17:54,100
motorul de impuls...
246
00:17:54,100 --> 00:17:55,800
Senzorii de navigaţie ?
247
00:17:55,700 --> 00:17:57,300
Acolo !
248
00:17:59,700 --> 00:18:02,000
În acest sistem există o planetă
de clasă L.
249
00:18:02,100 --> 00:18:03,500
Ies din warp.
250
00:18:03,500 --> 00:18:04,400
Poftim ?
251
00:18:04,700 --> 00:18:10,100
Nu putem scăpa de el, dar el
s-ar putea să nu fie capabil
să navigheze la fel de bine
ca şi noi în atmosfera planetei.
252
00:18:19,800 --> 00:18:22,300
Nava nu a fost proiectată pentru
asemenea manevre.
253
00:18:26,000 --> 00:18:27,800
Am pierdut tunurile din stânga.
254
00:18:27,900 --> 00:18:30,400
- Dar tunurile din faţă ?
- Încă funcţionabile.
255
00:18:33,000 --> 00:18:34,400
Ce sunt astea ?
256
00:18:34,800 --> 00:18:36,500
Balize subspaţiale.
257
00:18:36,500 --> 00:18:38,800
Generează o urmă falsă warp.
258
00:18:38,700 --> 00:18:41,100
Am folosit una dintre ele ca să
scap de nava ta.
259
00:18:41,000 --> 00:18:42,800
Pregăteşte-te să le lansezi.
260
00:18:42,700 --> 00:18:46,000
- Cu ce ne ajută ?
- Se ghidează după senzori, ca şi noi.
261
00:18:45,900 --> 00:18:48,600
Are o şansă din trei de a ne nimeri.
262
00:18:50,200 --> 00:18:50,900
Gata.
263
00:18:51,500 --> 00:18:52,200
Acum.
264
00:19:10,500 --> 00:19:12,000
I-am lovit motorul.
265
00:19:12,500 --> 00:19:14,300
Face o aterizare forţată.
266
00:19:14,500 --> 00:19:16,100
Încă nu te bucura.
267
00:19:16,000 --> 00:19:18,900
Reactorul nostru este fisurat.
Motorul warp îi oprit.
268
00:19:19,000 --> 00:19:21,200
Nu voi mai ajunge la întâlnire.
269
00:19:22,300 --> 00:19:24,200
Ce păcat...
270
00:19:24,400 --> 00:19:26,600
Reactorul alimentează şi sistemele
vitale.
271
00:19:27,700 --> 00:19:29,000
Atunci ar fi bine să treci la treabă.
272
00:19:28,900 --> 00:19:31,700
Nu poate fi accesat decât
din exterior.
273
00:19:32,600 --> 00:19:34,400
Atunci vom ateriza aici.
274
00:19:34,300 --> 00:19:35,900
Dar Kago îi la suprafaţă.
275
00:19:36,100 --> 00:19:38,300
Vom ateriză la 1000 km distanţă.
276
00:19:49,000 --> 00:19:50,800
Ce faci ?
277
00:19:51,300 --> 00:19:53,600
Ai spus că avem nevoie de un alt
tratament.
278
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
Abia peste trei ore.
279
00:19:56,200 --> 00:19:58,000
Şi greşim dacă începem acum ?
280
00:19:57,900 --> 00:19:59,900
Pot să mă dau şi singur.
281
00:20:00,300 --> 00:20:01,700
Mulţumesc.
282
00:20:03,200 --> 00:20:04,900
Poate ai nevoie de încă un sedativ.
283
00:20:05,100 --> 00:20:06,800
Nu odihna este ceea ce am nevoie.
284
00:20:06,900 --> 00:20:09,200
Sub-Comandante, ai un comportament
neadecvat.
285
00:20:09,200 --> 00:20:11,000
Numele meu este T'Pol.
286
00:20:12,000 --> 00:20:14,200
- Nu mă consideri atrăgătoare ?
- Bineînţeles că da.
287
00:20:14,100 --> 00:20:16,400
Dar aceasta nu este important.
288
00:20:16,400 --> 00:20:19,000
Cunosc sexualitatea Denobulanilor.
289
00:20:19,900 --> 00:20:21,600
Ştiu că nu aveţi căsătorii
exclusiviste.
290
00:20:21,600 --> 00:20:23,800
Tu şi eu suntem colegi.
291
00:20:23,700 --> 00:20:26,900
- Este împotriva regulamentului.
- Regulamentul Flotei Stelare.
292
00:20:27,400 --> 00:20:30,300
Nu există nici un motiv
să ne împotmolim de codul moral
al oamenilor.
293
00:20:30,200 --> 00:20:31,900
Este clar că nu te simţi bine.
294
00:20:31,800 --> 00:20:33,100
Te rog.
295
00:20:35,300 --> 00:20:39,000
Nu ai nici o idee ce pierzi.
296
00:20:39,300 --> 00:20:42,600
Nivelurile de endorfine şi de hormoni
sunt foarte crescute.
297
00:20:42,500 --> 00:20:44,200
Nu înţelegi, nu sunt bolnavă.
298
00:20:44,200 --> 00:20:45,900
Nu prezinţi nivelurile normale.
299
00:20:45,900 --> 00:20:48,700
Sunt normale pentru o Vulcaniană
în starea mea.
300
00:20:50,200 --> 00:20:52,100
Ştii ce este în neregulă cu tine ?
301
00:20:53,800 --> 00:20:56,300
Nu este ceva care să discutăm cu alţii.
302
00:20:59,200 --> 00:21:02,100
Cred că-i cazul să renunţi la
această politică.
303
00:21:02,800 --> 00:21:06,400
Ai cuvântul meu că va rămâne
între noi.
304
00:21:08,200 --> 00:21:13,100
O numim Pon Farr,
ciclul împerecherii.
305
00:21:14,600 --> 00:21:17,100
Înainte ai mai trecut prin aşa ceva ?
306
00:21:19,000 --> 00:21:20,100
Nu este timpul.
307
00:21:21,700 --> 00:21:23,500
Este posibil ca infecţia să fi fost
ca şi un catalizator.
308
00:21:23,500 --> 00:21:25,700
Nu contează că a provocat-o.
309
00:21:26,200 --> 00:21:29,700
Dacă nu mă împerechez cu un bărbat,
Vulcanian sau altă specie, o să mor.
310
00:21:39,800 --> 00:21:43,200
Nava de care ai pomenit, Tezra,...
311
00:21:44,400 --> 00:21:46,000
pare importantă pentru tine.
312
00:21:45,900 --> 00:21:47,600
Mai mult decât crezi.
313
00:21:48,700 --> 00:21:51,100
Dacă Kago va lua recompensa,...
314
00:21:51,500 --> 00:21:55,200
probabil o va risipi cu sclavele
de pe Orion.
315
00:21:55,500 --> 00:21:56,500
Nu şi eu.
316
00:21:57,200 --> 00:21:59,700
Voi face ceva util cu ea.
317
00:22:00,000 --> 00:22:02,700
Nu înţeleg, de ce îţi doreşti
un cargobot.
318
00:22:03,200 --> 00:22:05,400
Nu pare ceva practic în meseria ta.
319
00:22:05,900 --> 00:22:08,400
Crezi că am fugărit evadaţi
toată viaţa ?
320
00:22:10,300 --> 00:22:11,800
Nu, odată ce primesc banii,...
321
00:22:12,400 --> 00:22:14,900
voi avea destul ca să achit
taxele de confiscare.
322
00:22:15,700 --> 00:22:17,600
Voi fi iar căpitan de cargobot.
323
00:22:17,700 --> 00:22:19,700
Pilotul meu a fost pe un cargobot.
324
00:22:20,600 --> 00:22:23,200
Cred că voi doi aţi avea multe
de discutat.
325
00:22:23,200 --> 00:22:25,900
Tezra nu seamănă cu nici un alt
cargobot.
326
00:22:26,200 --> 00:22:29,900
Era prima din clasa ei,
cea mai rapidă.
327
00:22:31,200 --> 00:22:34,500
Putea să ducă un milion de tone
la warp 4.5.
328
00:22:34,700 --> 00:22:37,100
Nici nava ta stelară nu este capabilă
de aşa ceva.
329
00:22:37,200 --> 00:22:39,400
Eu i-am modificat motoarele.
330
00:22:39,600 --> 00:22:42,000
Nu mi-ai spus de ce a fost
confiscată.
331
00:22:43,200 --> 00:22:46,900
Eu şi fratele meu aveam un transport
de sare de foc.
332
00:22:49,100 --> 00:22:51,500
Am crezut că scurtez călătoria
cu două-trei zile...
333
00:22:51,500 --> 00:22:55,900
dacă trec prin cel mai neînsemnat
colţ din spaţiul klingonian.
334
00:22:56,700 --> 00:23:01,700
Am aflat repede că nu există
"colţuri neînsemnate" în spaţiul
Klingonian.
335
00:23:02,700 --> 00:23:05,200
Am fost norocoşi că am scăpat
cu viaţă.
336
00:23:05,800 --> 00:23:07,300
Deşi am plătit un preţ pentru asta.
337
00:23:08,600 --> 00:23:10,100
V-au luat nava.
338
00:23:10,100 --> 00:23:11,600
La fel şi încărcătura.
339
00:23:11,800 --> 00:23:14,000
Fratele meu nu m-a iertat niciodată.
340
00:23:14,200 --> 00:23:17,600
De atunci încerc să găsesc
o cale de a o recupera pe Tezra.
341
00:23:17,400 --> 00:23:19,100
Ce faci ?!
342
00:23:23,100 --> 00:23:25,300
Chiar credeai că vreau să reparăm
motorul ?
343
00:23:26,000 --> 00:23:28,300
Mă duci la o execuţie.
344
00:23:36,800 --> 00:23:38,400
Nu-ţi face griji.
345
00:23:38,500 --> 00:23:40,800
Ne vom întâlni cu Goroth la timp.
346
00:23:52,200 --> 00:23:54,000
Te simţi mai bine ?
347
00:23:57,800 --> 00:23:59,700
Îmi este foame.
348
00:24:00,700 --> 00:24:02,600
Mâncarea noastră va fi aici în curând.
349
00:24:03,200 --> 00:24:05,700
Nu mă refeream la mâncare.
350
00:24:07,100 --> 00:24:09,200
Lucrez cât de repede pot.
351
00:24:09,200 --> 00:24:12,100
Serul te va ajuta să scapi
de majoritatea simptomelor.
352
00:24:14,500 --> 00:24:16,500
Există un tratament mai simplu.
353
00:24:17,700 --> 00:24:20,800
Prefer să folosesc o abordare
mai convenţională.
354
00:24:23,200 --> 00:24:24,800
Ai medicamentul.
355
00:24:25,700 --> 00:24:28,600
Nu-i etic să mi-l refuzi, Doctore.
356
00:24:28,900 --> 00:24:31,300
Acest ciclu de împerechere ţi-a fost
indus artificial.
357
00:24:31,300 --> 00:24:35,500
Nu putem şti sigur că un act
sexual te va ajuta.
358
00:24:35,400 --> 00:24:36,900
Sunt dispusă să încerc.
359
00:24:36,800 --> 00:24:38,400
Sub-Comandante...
360
00:24:39,800 --> 00:24:41,400
Nu fi înspăimântat.
361
00:24:41,300 --> 00:24:44,500
- Nu o să te rănesc.
- Îmi strici serul.
362
00:24:44,500 --> 00:24:47,300
- Evident, trebuie să fii sedată din nou.
- Nu mai vreau injecţii.
363
00:24:49,100 --> 00:24:51,500
Unul dintre noi trebuie să răspundă.
364
00:24:51,900 --> 00:24:54,600
Poate sunt veşti despre căpitan.
365
00:24:59,100 --> 00:25:00,500
Aici Phlox.
366
00:25:00,400 --> 00:25:03,600
Îi este cuiva foame acolo ?
V-am adus cina.
367
00:25:06,300 --> 00:25:08,900
Ai picat la ţanc, Comandante.
368
00:25:11,800 --> 00:25:14,100
Ar fi mai bine să rămâi aici.
369
00:25:21,600 --> 00:25:23,000
Cum vă descurcaţi ?
370
00:25:23,700 --> 00:25:25,300
Destul de bine.
371
00:25:28,400 --> 00:25:30,600
L-aţi găsit pe Căpitanul Archer ?
372
00:25:30,700 --> 00:25:33,800
Am găsit altă urmă warp.
Sperăm că aceasta este reală.
373
00:25:35,300 --> 00:25:38,300
- Asta voiai ?
- Da.
374
00:25:38,200 --> 00:25:39,400
Mulţumesc.
375
00:25:39,600 --> 00:25:42,800
- E mâncare ?
- Da.
376
00:25:43,600 --> 00:25:46,700
L-am rugat pe bucătar să facă...
377
00:25:50,400 --> 00:25:51,700
Se simte bine ?
378
00:25:52,500 --> 00:25:55,800
Are o febră uşoară, nimic grav.
379
00:26:01,300 --> 00:26:02,800
Puntea către Comandantul Tucker.
380
00:26:03,800 --> 00:26:04,800
Spune.
381
00:26:04,800 --> 00:26:06,300
Ne apropiem de coordonate.
382
00:26:06,200 --> 00:26:07,900
Vin imediat.
383
00:26:09,700 --> 00:26:11,400
Spune dacă ai nevoie de ceva.
384
00:26:24,700 --> 00:26:26,100
Ce aţi descoperit ?
385
00:26:26,300 --> 00:26:29,200
Două urme warp, ambele în
atmosfera superioară.
386
00:26:29,100 --> 00:26:30,700
Câteva balize subspaţiale.
387
00:26:30,800 --> 00:26:32,300
Este o navă la sol.
388
00:26:32,300 --> 00:26:34,300
Pare a avea motorul avariat.
389
00:26:34,300 --> 00:26:36,400
Dar nu este Tellarită.
390
00:26:36,400 --> 00:26:38,600
- Bio-semnale ?
- Unul.
391
00:26:39,900 --> 00:26:41,500
Deschide un canal.
392
00:26:44,000 --> 00:26:45,200
Da.
393
00:26:45,400 --> 00:26:47,100
Scuze de deranj, dar...
394
00:26:47,100 --> 00:26:49,400
căutăm o navetă Tellarită.
395
00:26:49,300 --> 00:26:51,800
Aţi văzut vreuna ?
396
00:26:51,700 --> 00:26:54,000
Cât v-au oferit Klingonienii ?
397
00:26:54,100 --> 00:26:55,300
Klingonienii ?
398
00:26:58,400 --> 00:26:59,100
Uite...
399
00:26:59,100 --> 00:27:01,400
probabil aici este o neînţelegere.
400
00:27:01,300 --> 00:27:03,300
Îl căutăm pe căpitanul nostru.
401
00:27:03,200 --> 00:27:06,600
Căpitanul vostru, s-a pus un preţ
pe capul lui.
402
00:27:06,500 --> 00:27:10,000
Probabil îi la jumătatea drumului
spre spaţiul Klingonian.
403
00:27:14,300 --> 00:27:15,600
Travis,
404
00:27:15,800 --> 00:27:17,900
cât de aproape suntem de spaţiul
Klingonian ?
405
00:27:18,400 --> 00:27:20,100
Mai puţin de şase ani lumină.
406
00:27:20,600 --> 00:27:23,500
Dacă acest Tellarit vrea să
primească un fel de recompensă,...
407
00:27:24,100 --> 00:27:26,200
ar fi mai bine să-l găsim
înainte să ajungă acolo.
408
00:27:26,800 --> 00:27:27,800
Setează direcţia.
409
00:27:27,800 --> 00:27:29,700
- Reintră în warp.
- Am înţeles, d-le.
410
00:27:40,600 --> 00:27:43,500
- Ce faci aici ?
- Am nevoie de ajutorul tău.
411
00:27:44,400 --> 00:27:45,700
Nu trebuia să-l aduci aici.
412
00:27:45,600 --> 00:27:48,000
Crezi că aş fi venit dacă depindea
de mine ?
413
00:27:48,800 --> 00:27:51,100
Îmi trebuie un injector antimaterie.
414
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
Şi presupun că nu ai cu ce
să-l plăteşti.
415
00:27:54,400 --> 00:27:56,300
Ştii cine este ăsta ?
416
00:27:56,400 --> 00:27:59,800
Singurul prizonier care a reuşit
vreodată să evadeze de pe Rura Penthe.
417
00:27:59,700 --> 00:28:02,300
Klingonienii oferă o avere
pentru el.
418
00:28:02,200 --> 00:28:03,500
Spune-i.
419
00:28:04,600 --> 00:28:06,500
Spune-i !
420
00:28:08,100 --> 00:28:12,800
Dacă îţi dau injectorul,
promiţi că nu te mai întorci
aici.
421
00:28:13,300 --> 00:28:14,900
Bineînţeles că am să mă întorc.
422
00:28:14,900 --> 00:28:16,800
Vei fi primul meu ofiţer.
423
00:28:16,700 --> 00:28:18,200
Asta a fost acum câţiva ani.
424
00:28:18,100 --> 00:28:19,500
Acum lucrez aici.
425
00:28:19,400 --> 00:28:21,300
Cureţi injectoarele ?
426
00:28:21,300 --> 00:28:23,000
Aşa vrei să te vadă copiii tăi ?
427
00:28:22,900 --> 00:28:24,700
Mai bine decât să vânez criminali.
428
00:28:24,700 --> 00:28:28,500
Crezi că îmi place compania
unor ticăloşi ca şi el ?
429
00:28:29,600 --> 00:28:31,500
Am treabă.
430
00:28:31,500 --> 00:28:34,500
Te rog, nu-mi întoarce spatele
din nou.
431
00:28:34,500 --> 00:28:37,300
Putem recupera Tezra.
432
00:28:38,700 --> 00:28:41,600
Nu o să mai vrei acea navă
după ce o vezi.
433
00:28:42,200 --> 00:28:43,400
De ce nu ?
434
00:28:45,400 --> 00:28:47,800
Klingonienii au distrus-o.
435
00:28:47,700 --> 00:28:50,200
Toate releele, toate conductele.
436
00:28:50,700 --> 00:28:53,200
- Şi motoarele ?
- Nu le mai are.
437
00:28:55,700 --> 00:28:57,700
Îţi dau injectorul.
438
00:28:58,100 --> 00:29:01,800
Dar după aceasta, vreau să pleci.
439
00:29:14,600 --> 00:29:16,900
Ce plan ai acum ?
440
00:29:17,200 --> 00:29:19,400
Iau acel injector şi îl instalez.
441
00:29:19,600 --> 00:29:20,600
Şi apoi ?
442
00:29:26,800 --> 00:29:29,200
Presupun că mă vei preda Klingonienilor.
443
00:29:30,700 --> 00:29:37,100
Îmi vor scoate măruntaiele
cu săbiile lor lungi.
444
00:29:40,100 --> 00:29:43,100
Şi tu îţi vei lua cei 9,000 de darseki.
445
00:29:45,800 --> 00:29:47,700
Dar nu vei recupera Tezra.
446
00:29:47,900 --> 00:29:49,900
Ce încerci să zici ?
447
00:29:49,900 --> 00:29:53,700
Klingonienii ţi-au luat cargobotul,
stilul de viaţă...
448
00:29:56,500 --> 00:30:00,000
ţi-au distrus relaţia cu fratele tău.
449
00:30:00,800 --> 00:30:02,900
Şi ce primeşti în schimb ?
450
00:30:03,500 --> 00:30:04,900
9,000 de darseki.
451
00:30:07,400 --> 00:30:09,800
Mie nu îmi pare un schimb corect.
452
00:30:11,000 --> 00:30:12,700
Ce pot să fac ?
453
00:30:13,000 --> 00:30:16,300
Ţi-am spus, dacă te las să pleci,
mă vor ucide.
454
00:30:17,500 --> 00:30:18,500
Poate că nu.
455
00:30:20,600 --> 00:30:23,200
Ai fost vreodată pe nava lui Goroth ?
456
00:30:24,400 --> 00:30:26,600
De două ori. De ce ?
457
00:30:38,000 --> 00:30:40,200
Poftim ?
458
00:30:42,700 --> 00:30:44,500
Lasă-mă să ies.
459
00:30:44,800 --> 00:30:46,200
Ştii că nu pot face asta.
460
00:30:46,300 --> 00:30:47,600
Căldura !
461
00:30:48,200 --> 00:30:49,400
Este insuportabilă !
462
00:30:49,600 --> 00:30:52,400
Dacă reduc temperatura,
serul va începe să se coaguleze.
463
00:30:52,300 --> 00:30:55,000
Nu vreau serul tău !
Deschide-ţi uşa !
464
00:30:54,900 --> 00:30:58,000
Te asigur că în câteva minute
te vei simţi mult mai bine.
465
00:30:58,000 --> 00:30:59,400
Deschide-o !
466
00:31:00,400 --> 00:31:01,600
Aceasta durează puţin.
467
00:31:05,700 --> 00:31:08,300
Dezechilibrul biochimic este şi
mai grav.
468
00:31:08,700 --> 00:31:12,300
Dacă nu tratăm acum afecţiunea s-ar
putea să-ţi afecteze ireversibil
sistemul endocrin.
469
00:31:12,100 --> 00:31:14,200
Chiar tu ai spus asta, T'Pol.
S-ar putea să te ucidă !
470
00:31:14,500 --> 00:31:16,300
Nu te apropia de mine.
471
00:31:16,400 --> 00:31:18,800
O singură injecţie, este
tot ce-ţi cer.
472
00:31:28,300 --> 00:31:29,600
Eşti liberă să pleci.
473
00:31:30,300 --> 00:31:32,800
4-2-8-6-4. Codul de blocare.
474
00:31:33,700 --> 00:31:37,900
Etica medicală Denobulană nu mă
lasă să te tratez dacă nu vrei.
475
00:31:38,000 --> 00:31:41,100
4-2-8-6-4 !
476
00:32:51,100 --> 00:32:52,500
Phlox către punte.
477
00:32:52,400 --> 00:32:53,400
Aici Tucker.
478
00:32:53,400 --> 00:32:56,100
Ar fi bine să evacuezi puntea D.
479
00:33:00,400 --> 00:33:02,600
Este încă în această secţiune.
480
00:33:03,100 --> 00:33:06,400
Medicul a spus că gândeşte iraţional,
deci folosiţi prudenţa.
481
00:33:18,400 --> 00:33:19,500
Malcolm !
482
00:33:25,500 --> 00:33:27,600
Am nevoie de ajutorul tău.
483
00:33:27,500 --> 00:33:29,800
Ne-am făcut griji pentru tine,
Subcomandante.
484
00:33:29,800 --> 00:33:32,000
Hai să ne întoarcem la doctor.
485
00:33:31,900 --> 00:33:34,100
Nu mă pot întoarce la doctor.
486
00:33:34,200 --> 00:33:36,200
Refuză să mă trateze.
487
00:33:39,400 --> 00:33:41,300
Cât timp a trecut ?
488
00:33:41,200 --> 00:33:43,400
Poftim ?
489
00:33:43,600 --> 00:33:45,300
De când nu ai mai făcut-o ?
490
00:33:48,000 --> 00:33:50,100
Am văzut cum te uiţi la mine...
491
00:33:52,900 --> 00:33:54,400
pe punte.
492
00:33:55,000 --> 00:33:57,400
De ce nu discutăm asta la decontaminare ?
493
00:33:58,600 --> 00:34:02,000
Cabina mea este mai confortabilă.
494
00:34:03,800 --> 00:34:06,300
Dr. Phlox a fost foarte insistent.
495
00:34:35,500 --> 00:34:37,800
Urmează-mă, Subcomandante.
496
00:34:59,400 --> 00:35:00,800
Bine aţi venit !
497
00:35:07,900 --> 00:35:10,900
Imperiul niciodată nu-şi uită
duşmanii.
498
00:35:10,700 --> 00:35:11,900
Taka !
499
00:35:13,200 --> 00:35:15,300
Plata mea ?
500
00:35:18,600 --> 00:35:20,500
6,000 darseki.
501
00:35:20,500 --> 00:35:22,400
Ne-am înţeles la 9.000.
502
00:35:22,300 --> 00:35:23,700
Serios ?
503
00:35:25,300 --> 00:35:27,700
Sunt bani mânjiţi cu sânge, Skalaar.
504
00:35:27,800 --> 00:35:29,700
Sper să te bucuri de ei.
505
00:35:45,900 --> 00:35:48,500
Suntem apelaţi, Comandante.
506
00:35:49,500 --> 00:35:51,500
- Este nava Tellarită.
- Ce ?
507
00:35:55,100 --> 00:35:56,500
Fă-mi legătura.
508
00:37:17,700 --> 00:37:18,900
I-am găsit.
509
00:37:19,300 --> 00:37:21,700
Cap compas 2-2-6/7-1.
510
00:37:21,600 --> 00:37:22,800
Setează cursul.
511
00:37:23,600 --> 00:37:25,400
Treci pe alertă tactică.
512
00:38:10,800 --> 00:38:13,000
Unde crezi că te duci, omule ?!
513
00:38:12,900 --> 00:38:15,800
Nu este nici o planetă pe o rază
de 50 ani lumină !
514
00:38:35,200 --> 00:38:36,500
Nu va ajunge departe.
515
00:38:36,500 --> 00:38:37,800
Ieşi din warp.
516
00:38:37,800 --> 00:38:39,500
- Să încarc armele ?
- Nu.
517
00:38:39,400 --> 00:38:41,000
Avem nevoie de el viu.
518
00:38:46,700 --> 00:38:47,600
Îl văd.
519
00:38:47,600 --> 00:38:49,300
E la 800,000 km.
520
00:38:49,400 --> 00:38:52,500
- Şi Klingonienii ?
- Se apropie de el.
521
00:39:03,500 --> 00:39:04,700
Îşi încarcă armele.
522
00:39:06,000 --> 00:39:07,600
Răspundeţi cu foc !
523
00:39:08,700 --> 00:39:10,100
Lansaţi braţul de prindere !
524
00:39:12,000 --> 00:39:13,700
Nu se lăsă uşor.
525
00:39:13,700 --> 00:39:14,300
Malcolm ?
526
00:39:14,200 --> 00:39:17,400
Fac tot ce pot, d-le.
Armele din laterală sunt bine apărate.
527
00:39:32,500 --> 00:39:34,300
- L-am prins.
- Adu-l la bord !
528
00:39:42,100 --> 00:39:43,500
Armele lor nu mai funcţionează.
529
00:39:43,500 --> 00:39:44,800
Capsula ?
530
00:39:46,600 --> 00:39:48,800
Întreaga în cala 2.
531
00:39:49,000 --> 00:39:50,800
Să ne cărăm dracului de aici.
532
00:40:05,100 --> 00:40:08,300
Te vei bucura să ştii că microbul
a dispărut din organismul tău.
533
00:40:08,200 --> 00:40:10,600
Prematurul ciclu de împerechere
s-a încheiat.
534
00:40:16,700 --> 00:40:19,000
Am făcut ceva nepotrivit ?
535
00:40:20,400 --> 00:40:22,700
Am avut şi pacienţi mai răi.
536
00:40:27,100 --> 00:40:27,800
Cumva am... ?
537
00:40:28,100 --> 00:40:31,900
Bărbaţilor Denobulani nu le place
să discute asemenea subiecte.
538
00:40:33,900 --> 00:40:36,800
Ţi-aş fi recunoscătoare dacă
nu ai spune nimănui.
539
00:40:37,500 --> 00:40:39,800
Niciodată nu am încălcat intimitatea
pacienţilor.
540
00:40:51,000 --> 00:40:52,500
A fost un drum greu ?
541
00:40:53,300 --> 00:40:55,200
Ce este cu Klingonienii ?
542
00:40:55,100 --> 00:40:57,200
Le-am avariat nacela.
543
00:40:57,100 --> 00:40:59,100
Se târăsc înapoi spre Kronos.
544
00:41:02,100 --> 00:41:03,200
Unde e T'Pol ?
545
00:41:05,400 --> 00:41:07,800
Aa, este la decontaminare
cu Dr. Phlox.
546
00:41:08,400 --> 00:41:09,600
Ce s-a întâmplat ?
547
00:41:10,500 --> 00:41:12,100
Este o poveste lungă.
548
00:41:13,400 --> 00:41:15,100
Sunteţi apelat, Căpitane.
549
00:41:17,700 --> 00:41:19,900
Văd că te-ai întors cu bine.
550
00:41:20,100 --> 00:41:22,700
Crezi că Klingonienii ştiu că
m-ai ajutat să deschid lacătul ?
551
00:41:22,600 --> 00:41:24,500
Nu văd de ce ar ştii.
552
00:41:26,500 --> 00:41:28,400
Ce ai de gând să faci cu recompensa ?
553
00:41:28,800 --> 00:41:30,100
Nu sunt sigur.
554
00:41:30,600 --> 00:41:33,200
Dacă ştii vre-un cargobot
vechi de vânzare...
555
00:41:34,000 --> 00:41:35,900
O să fiu atent.
556
00:41:36,500 --> 00:41:37,900
Ai grijă, Căpitane.
557
00:41:38,800 --> 00:41:41,700
Mai mult ca sigur că Klingonienii
or să dubleze recompensa.
558
00:41:42,100 --> 00:41:44,300
Sper că nu vei fi tu acela
care o să alerge după ea.
559
00:41:45,000 --> 00:41:46,300
Nu promit.
560
0:41:42,000 --> 0:41:47,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
39660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.