All language subtitles for Star.Trek.Enterprise.S02E25.BDRip.x264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,300 Jurnalul Căpitanului, 21 Martie 2153. 2 00:00:07,500 --> 00:00:10,500 După ce am explorat trei zile o planetă nelocuită,... 3 00:00:10,500 --> 00:00:15,300 Comandantul Tucker şi eu am fost rechemaţi, ca să primim un musafir neaşteptat. 4 00:00:15,200 --> 00:00:17,400 Poate că erai ameţit din cauza altitudinii. 5 00:00:17,300 --> 00:00:18,600 N-am alunecat. 6 00:00:18,700 --> 00:00:20,800 Piatra a cedat când am călcat pe ea. 7 00:00:20,700 --> 00:00:22,200 Am mers pe aceleaşi pietre. 8 00:00:22,200 --> 00:00:23,800 Ei bine, poate tu le-ai desprins. 9 00:00:23,900 --> 00:00:26,200 Cântăreşti ceva mai mult decât mine. 10 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 Raportaţi. 11 00:00:30,600 --> 00:00:32,700 Au ieşit din warp acum 30 de minute... 12 00:00:32,800 --> 00:00:35,300 şi pilotul a trimis un mesaj audio. 13 00:00:35,300 --> 00:00:37,800 A insistat să vorbească imediat cu tine. 14 00:00:37,700 --> 00:00:40,100 - Ai idee ce vrea ? - Nu a spus, 15 00:00:40,000 --> 00:00:43,100 dar am găsit acest tip de navă în baza de date Vulcaniană. 16 00:00:44,400 --> 00:00:45,700 Este Tellarită. 17 00:00:46,100 --> 00:00:47,900 T'Pol a pomenit de ei. 18 00:00:50,000 --> 00:00:50,900 Deschide un canal. 19 00:00:54,100 --> 00:00:56,200 Sunt Jonathan Archer de pe Enterprise. 20 00:00:56,600 --> 00:00:57,700 Cu ce te pot ajuta ? 21 00:00:57,800 --> 00:01:00,700 Poţi să începi prin a spune, ce faci aici ? 22 00:01:01,600 --> 00:01:03,100 Nu ţi-am reţinut numele. 23 00:01:03,400 --> 00:01:07,800 Căpitanul Skalaar de la Consorţiul Tellarit de Minerit. 24 00:01:08,200 --> 00:01:09,700 Studiam această planetă. 25 00:01:10,600 --> 00:01:12,800 Am trei echipe de cercetători pe planetă. 26 00:01:13,000 --> 00:01:15,500 Şi deasemenea ne-am luat câteva zile libere. 27 00:01:15,600 --> 00:01:18,600 - Zile libere ? - Vacanţă. 28 00:01:18,600 --> 00:01:21,300 A trecut ceva vreme de când nu am mai avut ocazia să ne relaxăm. 29 00:01:21,800 --> 00:01:26,400 În acest caz, vă recomand să mergeţi în zona ecuatorială. 30 00:01:26,500 --> 00:01:29,800 Peisajul oferit de piscul nordic este încântător. 31 00:01:30,100 --> 00:01:33,100 - Ai mai fost pe aici înainte ? - De multe ori. 32 00:01:33,200 --> 00:01:35,800 Îmi plăcea să cred că e refugiul meu personal. 33 00:01:35,700 --> 00:01:41,800 Să nu plecaţi până nu experimentaţi lacurile termale de la Ren-gham. 34 00:01:43,100 --> 00:01:44,100 Unde sunt ? 35 00:01:44,000 --> 00:01:50,700 Pe insulele polare, la 227 km de zona sudică Rykos,.... 36 00:01:50,600 --> 00:01:54,700 uite : căutaţi resturile piroclasice, mergeţi pe scurgerile de lavă... 37 00:01:54,400 --> 00:01:56,500 Ne-ar prinde bine un ghid. 38 00:01:56,400 --> 00:01:58,800 Aş fi bucuros să vă arăt. 39 00:01:59,700 --> 00:02:02,700 - Sigur nu suntem intruşi ? - Deloc. 40 00:02:02,600 --> 00:02:05,500 Ne întâlnim la trapa voastră de andocare. 41 00:02:05,400 --> 00:02:08,700 Vă ajut să vă planificaţi zilele libere. 42 00:02:10,800 --> 00:02:13,800 T'Pol spune că nu sunt o specie prea agreabilă. 43 00:02:14,900 --> 00:02:16,900 Se pare că le place să se cam certe. 44 00:02:17,200 --> 00:02:20,500 Cearta este considerată un sport pe planeta lor. 45 00:02:21,300 --> 00:02:24,100 Am o fostă iubită, care i-ar plăcea tipului ăstuia. 46 00:02:48,500 --> 00:02:52,600 Enterprise 2x25 - Bounty 47 00:02:56,900 --> 00:03:01,000 Enterprise 2x25 - Bounty 48 00:04:13,600 --> 00:04:15,800 Detectez focuri de armă pe puntea E. 49 00:04:15,700 --> 00:04:17,000 Trapa de la babord. 50 00:04:17,200 --> 00:04:18,900 Trimite o echipă. 51 00:04:18,800 --> 00:04:20,600 Puntea către Căpitanul Archer. 52 00:04:23,100 --> 00:04:26,000 Nava Tellarită încearcă să plece fără să desfacă legăturile. 53 00:04:25,800 --> 00:04:27,800 Activaţi clamele de rezervă. 54 00:04:35,200 --> 00:04:37,600 - A intrat în warp. - Curs de urmărire. 55 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Ne-a lovit nacela din stânga. 56 00:04:41,900 --> 00:04:43,400 Nu-l putem urmări, d-le. 57 00:04:43,400 --> 00:04:45,500 Chemaţi echipele de la sol. 58 00:04:55,300 --> 00:04:57,600 Nu putem izola urmele... 59 00:04:57,500 --> 00:04:59,500 Probabil a făcut ceva ca să le mascheze. 60 00:04:59,500 --> 00:05:03,000 - În cât timp o să avem motorul warp ? - În mai puţin de o oră. 61 00:05:02,800 --> 00:05:05,500 - Sunt în drum spre punte. - Am înţeles. 62 00:05:05,800 --> 00:05:08,600 Îmi este frică că pentru moment, nu o să pleci nicăieri. 63 00:05:08,800 --> 00:05:12,100 Avem un pasager clandestin, un microb neobişnuit. 64 00:05:12,000 --> 00:05:15,300 - Este contagios ? - Trebuie să mai fac câteva teste. 65 00:05:15,100 --> 00:05:17,600 Ca să fim siguri, amândoi vom sta la decontaminare. 66 00:05:51,100 --> 00:05:52,900 Ce vrei ? 67 00:05:55,800 --> 00:05:57,600 Te-am întrebat ceva. 68 00:05:59,900 --> 00:06:02,700 În locul tău, nu m-aş mai apropia de acele emiţătoare. 69 00:06:03,100 --> 00:06:05,200 Tehnologie de ultimă oră. 70 00:06:05,200 --> 00:06:07,400 Le-am instalat luna trecută. 71 00:06:07,400 --> 00:06:10,500 Nu cred că nava ta îi va face faţă lui Enterprise. 72 00:06:10,400 --> 00:06:12,800 Am luat măsuri de siguranţă. 73 00:06:12,700 --> 00:06:15,800 Nava ta nu ne va prinde din urmă. 74 00:06:17,300 --> 00:06:20,000 Vreau să ştiu unde mă duci. 75 00:06:23,900 --> 00:06:26,500 Echipajul meu nu se va lăsa până nu mă va găsi. 76 00:06:27,900 --> 00:06:32,300 Dacă mă duci înapoi, sunt dispus să uit cele întâmplate. 77 00:06:32,100 --> 00:06:35,900 Sau o să taci, ori vei petrece restul drumului inconştient. 78 00:06:36,000 --> 00:06:37,400 Ce preferi ? 79 00:06:48,400 --> 00:06:51,100 Acest microb este mai rezistent decât am crezut. 80 00:06:52,800 --> 00:06:55,300 Nu pare vulnerabil la radiaţiile theta. 81 00:06:55,300 --> 00:06:57,700 Poate ar trebui să măreşti doza. 82 00:06:58,000 --> 00:07:00,900 Nu ar fi indicat. Celulele tale vor fi permanent afectate. 83 00:07:01,000 --> 00:07:03,200 Trebuie să mai poţi face şi altceva. 84 00:07:03,100 --> 00:07:06,500 Gelul E s-ar putea să neutralizeze microbul... 85 00:07:07,500 --> 00:07:10,800 dar vom şti dacă este eficient abia peste câteva ore. 86 00:07:11,300 --> 00:07:13,300 Nu pot sta aici câteva ore. 87 00:07:13,500 --> 00:07:15,000 Nu prea ai de ales. 88 00:07:16,200 --> 00:07:18,600 Acest organism se pare că este infecţios... 89 00:07:19,300 --> 00:07:23,200 şi oamenii sunt mult mai vulnerabili decât noi. 90 00:07:24,900 --> 00:07:26,800 Comandantul Tucker este priceput. 91 00:07:26,800 --> 00:07:29,700 Dacă are nevoie de ajutorul tău, ştie de unde să te ia. 92 00:07:45,800 --> 00:07:51,100 Din fericire, nimeni altcineva nu a mai fost expus la microb. 93 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 Cred că am fost contaminaţi când ne-am căţărat pe a doua râpă. 94 00:07:56,200 --> 00:08:00,500 Considerând cantitatea de faună ce era acolo, nu sunt surprins. 95 00:08:00,400 --> 00:08:04,600 Probabil am fost infectaţi de marsupialele pe care le-am găsit. 96 00:08:04,800 --> 00:08:06,900 Ţi-am spus să le laşi în pace. 97 00:08:07,100 --> 00:08:10,400 Saliva lor este anticoagulant natural. 98 00:08:10,400 --> 00:08:13,300 Nu mă puteam întoarce pe navă fără să iau o mostră. 99 00:08:20,200 --> 00:08:22,100 Am nevoie de ajutorul tău. 100 00:08:31,300 --> 00:08:33,400 Nu ştiam că a fost instalată o draperie. 101 00:08:33,300 --> 00:08:37,000 Nu toţi se simt confortabili de a se dezbrăca în faţa altora. 102 00:08:37,600 --> 00:08:39,900 Ciudată atitudine pentru un medic. 103 00:08:39,800 --> 00:08:45,000 Este o caracteristică a bărbaţilor Denobulani. Sunt mai inhibaţi decât femeile. 104 00:08:45,200 --> 00:08:46,400 S-a ajuns, uh... 105 00:08:46,400 --> 00:08:49,200 la mai multe momente jenante. 106 00:08:49,200 --> 00:08:53,000 Examenul medical al Flotei Stelare a fost o experienţă pe care sper să nu o mai repet niciodată. 107 00:09:04,000 --> 00:09:05,700 Dacă nu te superi. 108 00:09:17,900 --> 00:09:21,500 Senzorii depistează o urmă slabă warp. 109 00:09:21,300 --> 00:09:24,600 - O poţi localiza ? - Cap compas 0-7-1/3-2. 110 00:09:24,500 --> 00:09:28,000 E ciudat, dar se potriveşte cu cea a amicului Tellarit. 111 00:09:28,400 --> 00:09:29,500 Setează cursul. 112 00:09:29,500 --> 00:09:30,700 Warp maxim. 113 00:09:36,400 --> 00:09:38,600 Vorbeşti pe un canal securizat. 114 00:09:38,500 --> 00:09:40,700 Încerc să-l găsesc pe Căpitanul Goroth. 115 00:09:40,700 --> 00:09:43,100 Este foarte important să vorbesc cu el. 116 00:09:43,200 --> 00:09:45,500 Încercăm să-ţi facem legătura. Aşteaptă. 117 00:09:46,700 --> 00:09:49,200 Aici este Goroth. Ce vrei ? 118 00:09:49,100 --> 00:09:50,900 Îl am pe fugar. 119 00:09:51,100 --> 00:09:52,700 Este în custodia ta ? 120 00:09:54,600 --> 00:09:57,000 Se află la circa cinci metri de mine. 121 00:09:57,000 --> 00:09:59,200 Te vei bucura să afli că e încă în viaţă. 122 00:09:59,200 --> 00:10:01,700 Îl aduc pe Kronos aşa cum ne-am înţeles. 123 00:10:01,600 --> 00:10:02,800 Nu. 124 00:10:02,800 --> 00:10:05,300 Îţi transmit coordonatele unde ne vom întâlni. 125 00:10:05,300 --> 00:10:06,800 Să fii acolo în două zile. 126 00:10:06,800 --> 00:10:09,700 Am încredere că vei avea toţi banii. 127 00:10:09,700 --> 00:10:11,600 Vei primi ce ţi s-a promis. 128 00:10:11,400 --> 00:10:14,100 E o plăcere să fac afaceri cu tine, Căpitane. 129 00:10:15,800 --> 00:10:17,000 Ca întotdeauna. 130 00:10:17,600 --> 00:10:19,500 Cu cât te plătesc ? 131 00:10:22,200 --> 00:10:24,900 Ai pomenit de planeta de origine a Klingonienilor, Kronos. 132 00:10:26,900 --> 00:10:29,900 Presupun că are legătură cu evadarea mea din închisoare. 133 00:10:34,400 --> 00:10:36,900 Nici măcar nu ştii de ce sunt acuzat. 134 00:10:36,900 --> 00:10:40,400 Ai dreptate şi nici nu-mi pasă. 135 00:10:54,100 --> 00:10:55,800 Urma este stabilă. 136 00:10:55,900 --> 00:10:58,200 Se pare că este în orbita unei stele de tip G. 137 00:10:58,200 --> 00:10:59,600 Trecem pe alertă tactică. 138 00:11:04,600 --> 00:11:06,700 Se pare că este un fel de baliză. 139 00:11:06,800 --> 00:11:09,800 Generează o urmă warp identică celei a Tellaritului. 140 00:11:09,600 --> 00:11:10,900 O momeală. 141 00:11:11,900 --> 00:11:13,900 Senzorii mai depistează ceva ? 142 00:11:15,300 --> 00:11:16,800 Trebuie să o luăm de la capăt. 143 00:11:17,200 --> 00:11:19,500 Sunt prea multe interferenţe din cauza aparatului. 144 00:11:19,500 --> 00:11:21,200 Ne bruiază scanerele. 145 00:11:21,400 --> 00:11:23,100 Atunci distruge-o. 146 00:11:23,200 --> 00:11:24,600 Cu plăcere, d-le. 147 00:11:34,700 --> 00:11:37,500 Nu am nici o idee cu cât te plătesc Klingonienii,... 148 00:11:37,600 --> 00:11:41,600 dar oricât ar fi, Flota Stelară va dubla suma. 149 00:11:41,500 --> 00:11:43,300 Nu iau mită de la criminali. 150 00:11:43,200 --> 00:11:44,700 Nu sunt criminal. 151 00:11:45,400 --> 00:11:47,700 Justiţia Klingoniană aşa te consideră. 152 00:11:48,000 --> 00:11:51,400 Crima mea a fost că am ajutat nişte refugiaţi. 153 00:11:51,600 --> 00:11:54,400 Ei bine, a fost foarte onest din partea ta. 154 00:11:54,700 --> 00:11:57,400 Acum te vei gândi de două ori înainte să faci aşa ceva. 155 00:11:58,900 --> 00:12:01,800 Este clar că nu voi mai avea ocazia. 156 00:12:03,800 --> 00:12:08,300 Am fost închis pe viaţă în puşcăria din Rura Penthe. 157 00:12:08,500 --> 00:12:09,700 Ai auzit vreodată de ea ? 158 00:12:10,600 --> 00:12:12,800 Cunosc Rura Penthe. 159 00:12:13,200 --> 00:12:18,000 Magistratul nu va mai fi îngăduitor şi de această dată. 160 00:12:19,600 --> 00:12:21,500 Probabil voi fi executat. 161 00:12:24,500 --> 00:12:26,100 Nu este treaba mea. 162 00:12:26,100 --> 00:12:28,600 Nu-ţi pasă că trimiţi la moarte un om nevinovat ? 163 00:12:28,900 --> 00:12:31,500 Am prins zeci de evadaţi. 164 00:12:31,600 --> 00:12:35,100 Fiecare dintre ei a pretins că este nevinovat. 165 00:12:35,100 --> 00:12:38,000 Dacă Klingonienii i-au dat în urmărire, probabil erau nevinovaţi. 166 00:12:39,300 --> 00:12:41,500 Nu eşti obligat să faci asta ! 167 00:12:41,900 --> 00:12:44,400 Goroth ştie că eşti pe nava mea. 168 00:12:44,200 --> 00:12:48,400 Dacă nu te duc, ne va da pe amândoi în urmărire. 169 00:12:49,800 --> 00:12:52,500 Am învăţat că pe Klingonieni, niciodată să nu-i păcăleşti. 170 00:12:55,100 --> 00:12:56,700 Trebuie să fie greu... 171 00:12:58,600 --> 00:13:00,700 să lucrezi pentru asemenea oameni. 172 00:13:00,700 --> 00:13:03,700 Nu mă interesează sălbaticii ăia. Lucrez pentru mine. 173 00:13:05,900 --> 00:13:07,900 Din punctul meu de vedere nu este chiar aşa. 174 00:13:11,700 --> 00:13:15,000 Dacă ai şti cât de mult mă plătesc, ai înţelege. 175 00:13:16,300 --> 00:13:17,900 Aceasta nu are legătură cu tine. 176 00:13:19,800 --> 00:13:22,000 Sunt sigur că nu eşti o persona rea. 177 00:13:22,800 --> 00:13:24,900 Doar unul ghinionist. 178 00:13:45,400 --> 00:13:48,100 Mă împiedici să meditez. 179 00:13:48,900 --> 00:13:50,900 Ai o uşoară febră. 180 00:13:50,800 --> 00:13:53,500 Şi ţi-a crescut nivelul de dopamină. 181 00:13:53,700 --> 00:13:56,500 Microbul s-ar putea să-ţi afecteze sistemul endocrin. 182 00:13:56,500 --> 00:13:59,600 Nu mă pot concentra în asemenea condiţii. 183 00:13:59,900 --> 00:14:01,500 Nu vreau să te deranjez... 184 00:14:02,200 --> 00:14:04,000 Căpitanul a fost răpit. 185 00:14:04,500 --> 00:14:06,000 Poate chiar a murit. 186 00:14:07,400 --> 00:14:08,600 Locul meu este pe punte. 187 00:14:08,800 --> 00:14:10,500 Sub-comandante ! 188 00:14:13,600 --> 00:14:15,000 Unde te duci ? 189 00:14:17,400 --> 00:14:19,000 Deschide-o ! 190 00:14:19,500 --> 00:14:22,200 - Vei împrăştia infecţia. - Mă duc în cabina mea ! 191 00:14:22,200 --> 00:14:27,200 Dacă închid sistemul de ventilaţie, voi reduce riscul de a fi cineva expus. 192 00:14:27,000 --> 00:14:28,900 Cabina ta este pe puntea C. 193 00:14:28,900 --> 00:14:31,700 Până ajungi acolo vei contamina jumătate din navă. 194 00:14:32,000 --> 00:14:33,900 Deschide uşa. 195 00:14:36,600 --> 00:14:39,300 Ţi-am dat un ordin direct. 196 00:14:39,900 --> 00:14:41,700 Îmi pare rău, dar nu îl pot executa. 197 00:14:41,600 --> 00:14:43,300 Vei ajunge la Curtea Marţială. 198 00:14:43,200 --> 00:14:46,200 - Mă îndoiesc. - Deschide-o ! 199 00:14:54,900 --> 00:14:56,900 Îmi cer scuze. 200 00:14:58,100 --> 00:15:01,000 Nu mai reuşesc să-mi reprim sentimentele. 201 00:15:02,700 --> 00:15:06,000 Peste câteva ore vom şti dacă gelul are efect. 202 00:15:06,200 --> 00:15:07,600 Până atunci... 203 00:15:08,500 --> 00:15:11,900 poate te ajută un sedativ uşor. 204 00:15:16,600 --> 00:15:19,600 Klingonienii îmi plătesc 9,000 de darseki. 205 00:15:19,600 --> 00:15:22,000 Este mai mult decât suficient să o recuperez pe Tezra. 206 00:15:21,900 --> 00:15:24,000 Nu gândeşti realist. 207 00:15:23,900 --> 00:15:26,500 Omul este în custodia mea. 208 00:15:26,400 --> 00:15:28,200 Recompensa este garantată. 209 00:15:28,100 --> 00:15:30,400 Ai mai promis şi înainte. 210 00:15:30,300 --> 00:15:34,000 În două zile, vei vedea că spun adevărul. 211 00:15:33,800 --> 00:15:38,700 Chiar dacă vei avea banii, deşi nu cred, nu-mi schimb decizia. 212 00:15:38,700 --> 00:15:41,800 Vrei să cureţi injectoarele de plasmă tot restul vieţii tale ? 213 00:15:41,700 --> 00:15:43,900 Îţi dau şansa... 214 00:15:50,900 --> 00:15:54,300 - Cine-i Tezra ? - Tezra nu este o persoană. 215 00:15:54,500 --> 00:15:55,700 Este un cargobot. 216 00:15:57,200 --> 00:15:59,300 Mult mai impresionantă decât această antichitate. 217 00:15:59,300 --> 00:16:02,400 Vei folosi recompensa ca să-ţi răscumperi nava ? 218 00:16:02,300 --> 00:16:04,200 Ar fi mai bine să taci. 219 00:16:04,500 --> 00:16:08,200 Klingonienii mă plătesc la fel, fie că eşti viu, fie că eşti mort. 220 00:16:10,900 --> 00:16:12,400 Se apropie o navă. 221 00:16:12,900 --> 00:16:14,700 Nu fii prea optimist. 222 00:16:14,600 --> 00:16:16,400 Nu este nava ta. 223 00:16:24,100 --> 00:16:26,400 Ai ceva ce-mi doresc. 224 00:16:26,500 --> 00:16:29,300 Mereu cu un pas în urma mea, Kago ? 225 00:16:29,400 --> 00:16:33,100 Ieşi din warp şi predă-mi prizonierul. 226 00:16:33,200 --> 00:16:34,700 De ce aş face asta ? 227 00:16:34,700 --> 00:16:37,300 Nu mă obliga să iau măsuri. 228 00:16:37,500 --> 00:16:40,600 Goroth ţi-a spus unde am fost, nu-i aşa ? 229 00:16:40,700 --> 00:16:43,600 Ai avut două luni ca să găseşti omul. 230 00:16:43,800 --> 00:16:48,400 Goroth m-a contactat fiindcă era clar că nu vei reuşi. 231 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 Eşti incompetent ! 232 00:16:49,900 --> 00:16:54,600 Dacă eram incompetent, Archer ar fi fost la bordul navei tale, nu-i aşa ? 233 00:16:54,800 --> 00:16:56,200 Omul... 234 00:16:56,500 --> 00:16:57,700 acum. 235 00:16:58,000 --> 00:16:58,900 Sau ce ? 236 00:16:58,900 --> 00:17:00,700 Îmi vei distruge naveta ? 237 00:17:00,700 --> 00:17:03,800 Nu-l vei putea preda pe Archer dacă va fi vaporizat. 238 00:17:04,800 --> 00:17:06,800 Ar fi mai bine să te ţii de ceva. 239 00:17:21,800 --> 00:17:23,500 Lasă-mă să ies. Te pot ajuta. 240 00:17:23,400 --> 00:17:25,200 Probabil mă crezi un prost. 241 00:17:27,900 --> 00:17:31,700 Nu poţi manevra această navă şi să faci reparaţii în acelaşi timp. 242 00:17:33,000 --> 00:17:35,500 Sunt pilot ! Lasă-mă la cârmă. 243 00:17:37,900 --> 00:17:40,200 Dacă încerci să evadezi... 244 00:17:50,700 --> 00:17:52,600 Regulatorul câmpului warp... 245 00:17:52,500 --> 00:17:54,100 motorul de impuls... 246 00:17:54,100 --> 00:17:55,800 Senzorii de navigaţie ? 247 00:17:55,700 --> 00:17:57,300 Acolo ! 248 00:17:59,700 --> 00:18:02,000 În acest sistem există o planetă de clasă L. 249 00:18:02,100 --> 00:18:03,500 Ies din warp. 250 00:18:03,500 --> 00:18:04,400 Poftim ? 251 00:18:04,700 --> 00:18:10,100 Nu putem scăpa de el, dar el s-ar putea să nu fie capabil să navigheze la fel de bine ca şi noi în atmosfera planetei. 252 00:18:19,800 --> 00:18:22,300 Nava nu a fost proiectată pentru asemenea manevre. 253 00:18:26,000 --> 00:18:27,800 Am pierdut tunurile din stânga. 254 00:18:27,900 --> 00:18:30,400 - Dar tunurile din faţă ? - Încă funcţionabile. 255 00:18:33,000 --> 00:18:34,400 Ce sunt astea ? 256 00:18:34,800 --> 00:18:36,500 Balize subspaţiale. 257 00:18:36,500 --> 00:18:38,800 Generează o urmă falsă warp. 258 00:18:38,700 --> 00:18:41,100 Am folosit una dintre ele ca să scap de nava ta. 259 00:18:41,000 --> 00:18:42,800 Pregăteşte-te să le lansezi. 260 00:18:42,700 --> 00:18:46,000 - Cu ce ne ajută ? - Se ghidează după senzori, ca şi noi. 261 00:18:45,900 --> 00:18:48,600 Are o şansă din trei de a ne nimeri. 262 00:18:50,200 --> 00:18:50,900 Gata. 263 00:18:51,500 --> 00:18:52,200 Acum. 264 00:19:10,500 --> 00:19:12,000 I-am lovit motorul. 265 00:19:12,500 --> 00:19:14,300 Face o aterizare forţată. 266 00:19:14,500 --> 00:19:16,100 Încă nu te bucura. 267 00:19:16,000 --> 00:19:18,900 Reactorul nostru este fisurat. Motorul warp îi oprit. 268 00:19:19,000 --> 00:19:21,200 Nu voi mai ajunge la întâlnire. 269 00:19:22,300 --> 00:19:24,200 Ce păcat... 270 00:19:24,400 --> 00:19:26,600 Reactorul alimentează şi sistemele vitale. 271 00:19:27,700 --> 00:19:29,000 Atunci ar fi bine să treci la treabă. 272 00:19:28,900 --> 00:19:31,700 Nu poate fi accesat decât din exterior. 273 00:19:32,600 --> 00:19:34,400 Atunci vom ateriza aici. 274 00:19:34,300 --> 00:19:35,900 Dar Kago îi la suprafaţă. 275 00:19:36,100 --> 00:19:38,300 Vom ateriză la 1000 km distanţă. 276 00:19:49,000 --> 00:19:50,800 Ce faci ? 277 00:19:51,300 --> 00:19:53,600 Ai spus că avem nevoie de un alt tratament. 278 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 Abia peste trei ore. 279 00:19:56,200 --> 00:19:58,000 Şi greşim dacă începem acum ? 280 00:19:57,900 --> 00:19:59,900 Pot să mă dau şi singur. 281 00:20:00,300 --> 00:20:01,700 Mulţumesc. 282 00:20:03,200 --> 00:20:04,900 Poate ai nevoie de încă un sedativ. 283 00:20:05,100 --> 00:20:06,800 Nu odihna este ceea ce am nevoie. 284 00:20:06,900 --> 00:20:09,200 Sub-Comandante, ai un comportament neadecvat. 285 00:20:09,200 --> 00:20:11,000 Numele meu este T'Pol. 286 00:20:12,000 --> 00:20:14,200 - Nu mă consideri atrăgătoare ? - Bineînţeles că da. 287 00:20:14,100 --> 00:20:16,400 Dar aceasta nu este important. 288 00:20:16,400 --> 00:20:19,000 Cunosc sexualitatea Denobulanilor. 289 00:20:19,900 --> 00:20:21,600 Ştiu că nu aveţi căsătorii exclusiviste. 290 00:20:21,600 --> 00:20:23,800 Tu şi eu suntem colegi. 291 00:20:23,700 --> 00:20:26,900 - Este împotriva regulamentului. - Regulamentul Flotei Stelare. 292 00:20:27,400 --> 00:20:30,300 Nu există nici un motiv să ne împotmolim de codul moral al oamenilor. 293 00:20:30,200 --> 00:20:31,900 Este clar că nu te simţi bine. 294 00:20:31,800 --> 00:20:33,100 Te rog. 295 00:20:35,300 --> 00:20:39,000 Nu ai nici o idee ce pierzi. 296 00:20:39,300 --> 00:20:42,600 Nivelurile de endorfine şi de hormoni sunt foarte crescute. 297 00:20:42,500 --> 00:20:44,200 Nu înţelegi, nu sunt bolnavă. 298 00:20:44,200 --> 00:20:45,900 Nu prezinţi nivelurile normale. 299 00:20:45,900 --> 00:20:48,700 Sunt normale pentru o Vulcaniană în starea mea. 300 00:20:50,200 --> 00:20:52,100 Ştii ce este în neregulă cu tine ? 301 00:20:53,800 --> 00:20:56,300 Nu este ceva care să discutăm cu alţii. 302 00:20:59,200 --> 00:21:02,100 Cred că-i cazul să renunţi la această politică. 303 00:21:02,800 --> 00:21:06,400 Ai cuvântul meu că va rămâne între noi. 304 00:21:08,200 --> 00:21:13,100 O numim Pon Farr, ciclul împerecherii. 305 00:21:14,600 --> 00:21:17,100 Înainte ai mai trecut prin aşa ceva ? 306 00:21:19,000 --> 00:21:20,100 Nu este timpul. 307 00:21:21,700 --> 00:21:23,500 Este posibil ca infecţia să fi fost ca şi un catalizator. 308 00:21:23,500 --> 00:21:25,700 Nu contează că a provocat-o. 309 00:21:26,200 --> 00:21:29,700 Dacă nu mă împerechez cu un bărbat, Vulcanian sau altă specie, o să mor. 310 00:21:39,800 --> 00:21:43,200 Nava de care ai pomenit, Tezra,... 311 00:21:44,400 --> 00:21:46,000 pare importantă pentru tine. 312 00:21:45,900 --> 00:21:47,600 Mai mult decât crezi. 313 00:21:48,700 --> 00:21:51,100 Dacă Kago va lua recompensa,... 314 00:21:51,500 --> 00:21:55,200 probabil o va risipi cu sclavele de pe Orion. 315 00:21:55,500 --> 00:21:56,500 Nu şi eu. 316 00:21:57,200 --> 00:21:59,700 Voi face ceva util cu ea. 317 00:22:00,000 --> 00:22:02,700 Nu înţeleg, de ce îţi doreşti un cargobot. 318 00:22:03,200 --> 00:22:05,400 Nu pare ceva practic în meseria ta. 319 00:22:05,900 --> 00:22:08,400 Crezi că am fugărit evadaţi toată viaţa ? 320 00:22:10,300 --> 00:22:11,800 Nu, odată ce primesc banii,... 321 00:22:12,400 --> 00:22:14,900 voi avea destul ca să achit taxele de confiscare. 322 00:22:15,700 --> 00:22:17,600 Voi fi iar căpitan de cargobot. 323 00:22:17,700 --> 00:22:19,700 Pilotul meu a fost pe un cargobot. 324 00:22:20,600 --> 00:22:23,200 Cred că voi doi aţi avea multe de discutat. 325 00:22:23,200 --> 00:22:25,900 Tezra nu seamănă cu nici un alt cargobot. 326 00:22:26,200 --> 00:22:29,900 Era prima din clasa ei, cea mai rapidă. 327 00:22:31,200 --> 00:22:34,500 Putea să ducă un milion de tone la warp 4.5. 328 00:22:34,700 --> 00:22:37,100 Nici nava ta stelară nu este capabilă de aşa ceva. 329 00:22:37,200 --> 00:22:39,400 Eu i-am modificat motoarele. 330 00:22:39,600 --> 00:22:42,000 Nu mi-ai spus de ce a fost confiscată. 331 00:22:43,200 --> 00:22:46,900 Eu şi fratele meu aveam un transport de sare de foc. 332 00:22:49,100 --> 00:22:51,500 Am crezut că scurtez călătoria cu două-trei zile... 333 00:22:51,500 --> 00:22:55,900 dacă trec prin cel mai neînsemnat colţ din spaţiul klingonian. 334 00:22:56,700 --> 00:23:01,700 Am aflat repede că nu există "colţuri neînsemnate" în spaţiul Klingonian. 335 00:23:02,700 --> 00:23:05,200 Am fost norocoşi că am scăpat cu viaţă. 336 00:23:05,800 --> 00:23:07,300 Deşi am plătit un preţ pentru asta. 337 00:23:08,600 --> 00:23:10,100 V-au luat nava. 338 00:23:10,100 --> 00:23:11,600 La fel şi încărcătura. 339 00:23:11,800 --> 00:23:14,000 Fratele meu nu m-a iertat niciodată. 340 00:23:14,200 --> 00:23:17,600 De atunci încerc să găsesc o cale de a o recupera pe Tezra. 341 00:23:17,400 --> 00:23:19,100 Ce faci ?! 342 00:23:23,100 --> 00:23:25,300 Chiar credeai că vreau să reparăm motorul ? 343 00:23:26,000 --> 00:23:28,300 Mă duci la o execuţie. 344 00:23:36,800 --> 00:23:38,400 Nu-ţi face griji. 345 00:23:38,500 --> 00:23:40,800 Ne vom întâlni cu Goroth la timp. 346 00:23:52,200 --> 00:23:54,000 Te simţi mai bine ? 347 00:23:57,800 --> 00:23:59,700 Îmi este foame. 348 00:24:00,700 --> 00:24:02,600 Mâncarea noastră va fi aici în curând. 349 00:24:03,200 --> 00:24:05,700 Nu mă refeream la mâncare. 350 00:24:07,100 --> 00:24:09,200 Lucrez cât de repede pot. 351 00:24:09,200 --> 00:24:12,100 Serul te va ajuta să scapi de majoritatea simptomelor. 352 00:24:14,500 --> 00:24:16,500 Există un tratament mai simplu. 353 00:24:17,700 --> 00:24:20,800 Prefer să folosesc o abordare mai convenţională. 354 00:24:23,200 --> 00:24:24,800 Ai medicamentul. 355 00:24:25,700 --> 00:24:28,600 Nu-i etic să mi-l refuzi, Doctore. 356 00:24:28,900 --> 00:24:31,300 Acest ciclu de împerechere ţi-a fost indus artificial. 357 00:24:31,300 --> 00:24:35,500 Nu putem şti sigur că un act sexual te va ajuta. 358 00:24:35,400 --> 00:24:36,900 Sunt dispusă să încerc. 359 00:24:36,800 --> 00:24:38,400 Sub-Comandante... 360 00:24:39,800 --> 00:24:41,400 Nu fi înspăimântat. 361 00:24:41,300 --> 00:24:44,500 - Nu o să te rănesc. - Îmi strici serul. 362 00:24:44,500 --> 00:24:47,300 - Evident, trebuie să fii sedată din nou. - Nu mai vreau injecţii. 363 00:24:49,100 --> 00:24:51,500 Unul dintre noi trebuie să răspundă. 364 00:24:51,900 --> 00:24:54,600 Poate sunt veşti despre căpitan. 365 00:24:59,100 --> 00:25:00,500 Aici Phlox. 366 00:25:00,400 --> 00:25:03,600 Îi este cuiva foame acolo ? V-am adus cina. 367 00:25:06,300 --> 00:25:08,900 Ai picat la ţanc, Comandante. 368 00:25:11,800 --> 00:25:14,100 Ar fi mai bine să rămâi aici. 369 00:25:21,600 --> 00:25:23,000 Cum vă descurcaţi ? 370 00:25:23,700 --> 00:25:25,300 Destul de bine. 371 00:25:28,400 --> 00:25:30,600 L-aţi găsit pe Căpitanul Archer ? 372 00:25:30,700 --> 00:25:33,800 Am găsit altă urmă warp. Sperăm că aceasta este reală. 373 00:25:35,300 --> 00:25:38,300 - Asta voiai ? - Da. 374 00:25:38,200 --> 00:25:39,400 Mulţumesc. 375 00:25:39,600 --> 00:25:42,800 - E mâncare ? - Da. 376 00:25:43,600 --> 00:25:46,700 L-am rugat pe bucătar să facă... 377 00:25:50,400 --> 00:25:51,700 Se simte bine ? 378 00:25:52,500 --> 00:25:55,800 Are o febră uşoară, nimic grav. 379 00:26:01,300 --> 00:26:02,800 Puntea către Comandantul Tucker. 380 00:26:03,800 --> 00:26:04,800 Spune. 381 00:26:04,800 --> 00:26:06,300 Ne apropiem de coordonate. 382 00:26:06,200 --> 00:26:07,900 Vin imediat. 383 00:26:09,700 --> 00:26:11,400 Spune dacă ai nevoie de ceva. 384 00:26:24,700 --> 00:26:26,100 Ce aţi descoperit ? 385 00:26:26,300 --> 00:26:29,200 Două urme warp, ambele în atmosfera superioară. 386 00:26:29,100 --> 00:26:30,700 Câteva balize subspaţiale. 387 00:26:30,800 --> 00:26:32,300 Este o navă la sol. 388 00:26:32,300 --> 00:26:34,300 Pare a avea motorul avariat. 389 00:26:34,300 --> 00:26:36,400 Dar nu este Tellarită. 390 00:26:36,400 --> 00:26:38,600 - Bio-semnale ? - Unul. 391 00:26:39,900 --> 00:26:41,500 Deschide un canal. 392 00:26:44,000 --> 00:26:45,200 Da. 393 00:26:45,400 --> 00:26:47,100 Scuze de deranj, dar... 394 00:26:47,100 --> 00:26:49,400 căutăm o navetă Tellarită. 395 00:26:49,300 --> 00:26:51,800 Aţi văzut vreuna ? 396 00:26:51,700 --> 00:26:54,000 Cât v-au oferit Klingonienii ? 397 00:26:54,100 --> 00:26:55,300 Klingonienii ? 398 00:26:58,400 --> 00:26:59,100 Uite... 399 00:26:59,100 --> 00:27:01,400 probabil aici este o neînţelegere. 400 00:27:01,300 --> 00:27:03,300 Îl căutăm pe căpitanul nostru. 401 00:27:03,200 --> 00:27:06,600 Căpitanul vostru, s-a pus un preţ pe capul lui. 402 00:27:06,500 --> 00:27:10,000 Probabil îi la jumătatea drumului spre spaţiul Klingonian. 403 00:27:14,300 --> 00:27:15,600 Travis, 404 00:27:15,800 --> 00:27:17,900 cât de aproape suntem de spaţiul Klingonian ? 405 00:27:18,400 --> 00:27:20,100 Mai puţin de şase ani lumină. 406 00:27:20,600 --> 00:27:23,500 Dacă acest Tellarit vrea să primească un fel de recompensă,... 407 00:27:24,100 --> 00:27:26,200 ar fi mai bine să-l găsim înainte să ajungă acolo. 408 00:27:26,800 --> 00:27:27,800 Setează direcţia. 409 00:27:27,800 --> 00:27:29,700 - Reintră în warp. - Am înţeles, d-le. 410 00:27:40,600 --> 00:27:43,500 - Ce faci aici ? - Am nevoie de ajutorul tău. 411 00:27:44,400 --> 00:27:45,700 Nu trebuia să-l aduci aici. 412 00:27:45,600 --> 00:27:48,000 Crezi că aş fi venit dacă depindea de mine ? 413 00:27:48,800 --> 00:27:51,100 Îmi trebuie un injector antimaterie. 414 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 Şi presupun că nu ai cu ce să-l plăteşti. 415 00:27:54,400 --> 00:27:56,300 Ştii cine este ăsta ? 416 00:27:56,400 --> 00:27:59,800 Singurul prizonier care a reuşit vreodată să evadeze de pe Rura Penthe. 417 00:27:59,700 --> 00:28:02,300 Klingonienii oferă o avere pentru el. 418 00:28:02,200 --> 00:28:03,500 Spune-i. 419 00:28:04,600 --> 00:28:06,500 Spune-i ! 420 00:28:08,100 --> 00:28:12,800 Dacă îţi dau injectorul, promiţi că nu te mai întorci aici. 421 00:28:13,300 --> 00:28:14,900 Bineînţeles că am să mă întorc. 422 00:28:14,900 --> 00:28:16,800 Vei fi primul meu ofiţer. 423 00:28:16,700 --> 00:28:18,200 Asta a fost acum câţiva ani. 424 00:28:18,100 --> 00:28:19,500 Acum lucrez aici. 425 00:28:19,400 --> 00:28:21,300 Cureţi injectoarele ? 426 00:28:21,300 --> 00:28:23,000 Aşa vrei să te vadă copiii tăi ? 427 00:28:22,900 --> 00:28:24,700 Mai bine decât să vânez criminali. 428 00:28:24,700 --> 00:28:28,500 Crezi că îmi place compania unor ticăloşi ca şi el ? 429 00:28:29,600 --> 00:28:31,500 Am treabă. 430 00:28:31,500 --> 00:28:34,500 Te rog, nu-mi întoarce spatele din nou. 431 00:28:34,500 --> 00:28:37,300 Putem recupera Tezra. 432 00:28:38,700 --> 00:28:41,600 Nu o să mai vrei acea navă după ce o vezi. 433 00:28:42,200 --> 00:28:43,400 De ce nu ? 434 00:28:45,400 --> 00:28:47,800 Klingonienii au distrus-o. 435 00:28:47,700 --> 00:28:50,200 Toate releele, toate conductele. 436 00:28:50,700 --> 00:28:53,200 - Şi motoarele ? - Nu le mai are. 437 00:28:55,700 --> 00:28:57,700 Îţi dau injectorul. 438 00:28:58,100 --> 00:29:01,800 Dar după aceasta, vreau să pleci. 439 00:29:14,600 --> 00:29:16,900 Ce plan ai acum ? 440 00:29:17,200 --> 00:29:19,400 Iau acel injector şi îl instalez. 441 00:29:19,600 --> 00:29:20,600 Şi apoi ? 442 00:29:26,800 --> 00:29:29,200 Presupun că mă vei preda Klingonienilor. 443 00:29:30,700 --> 00:29:37,100 Îmi vor scoate măruntaiele cu săbiile lor lungi. 444 00:29:40,100 --> 00:29:43,100 Şi tu îţi vei lua cei 9,000 de darseki. 445 00:29:45,800 --> 00:29:47,700 Dar nu vei recupera Tezra. 446 00:29:47,900 --> 00:29:49,900 Ce încerci să zici ? 447 00:29:49,900 --> 00:29:53,700 Klingonienii ţi-au luat cargobotul, stilul de viaţă... 448 00:29:56,500 --> 00:30:00,000 ţi-au distrus relaţia cu fratele tău. 449 00:30:00,800 --> 00:30:02,900 Şi ce primeşti în schimb ? 450 00:30:03,500 --> 00:30:04,900 9,000 de darseki. 451 00:30:07,400 --> 00:30:09,800 Mie nu îmi pare un schimb corect. 452 00:30:11,000 --> 00:30:12,700 Ce pot să fac ? 453 00:30:13,000 --> 00:30:16,300 Ţi-am spus, dacă te las să pleci, mă vor ucide. 454 00:30:17,500 --> 00:30:18,500 Poate că nu. 455 00:30:20,600 --> 00:30:23,200 Ai fost vreodată pe nava lui Goroth ? 456 00:30:24,400 --> 00:30:26,600 De două ori. De ce ? 457 00:30:38,000 --> 00:30:40,200 Poftim ? 458 00:30:42,700 --> 00:30:44,500 Lasă-mă să ies. 459 00:30:44,800 --> 00:30:46,200 Ştii că nu pot face asta. 460 00:30:46,300 --> 00:30:47,600 Căldura ! 461 00:30:48,200 --> 00:30:49,400 Este insuportabilă ! 462 00:30:49,600 --> 00:30:52,400 Dacă reduc temperatura, serul va începe să se coaguleze. 463 00:30:52,300 --> 00:30:55,000 Nu vreau serul tău ! Deschide-ţi uşa ! 464 00:30:54,900 --> 00:30:58,000 Te asigur că în câteva minute te vei simţi mult mai bine. 465 00:30:58,000 --> 00:30:59,400 Deschide-o ! 466 00:31:00,400 --> 00:31:01,600 Aceasta durează puţin. 467 00:31:05,700 --> 00:31:08,300 Dezechilibrul biochimic este şi mai grav. 468 00:31:08,700 --> 00:31:12,300 Dacă nu tratăm acum afecţiunea s-ar putea să-ţi afecteze ireversibil sistemul endocrin. 469 00:31:12,100 --> 00:31:14,200 Chiar tu ai spus asta, T'Pol. S-ar putea să te ucidă ! 470 00:31:14,500 --> 00:31:16,300 Nu te apropia de mine. 471 00:31:16,400 --> 00:31:18,800 O singură injecţie, este tot ce-ţi cer. 472 00:31:28,300 --> 00:31:29,600 Eşti liberă să pleci. 473 00:31:30,300 --> 00:31:32,800 4-2-8-6-4. Codul de blocare. 474 00:31:33,700 --> 00:31:37,900 Etica medicală Denobulană nu mă lasă să te tratez dacă nu vrei. 475 00:31:38,000 --> 00:31:41,100 4-2-8-6-4 ! 476 00:32:51,100 --> 00:32:52,500 Phlox către punte. 477 00:32:52,400 --> 00:32:53,400 Aici Tucker. 478 00:32:53,400 --> 00:32:56,100 Ar fi bine să evacuezi puntea D. 479 00:33:00,400 --> 00:33:02,600 Este încă în această secţiune. 480 00:33:03,100 --> 00:33:06,400 Medicul a spus că gândeşte iraţional, deci folosiţi prudenţa. 481 00:33:18,400 --> 00:33:19,500 Malcolm ! 482 00:33:25,500 --> 00:33:27,600 Am nevoie de ajutorul tău. 483 00:33:27,500 --> 00:33:29,800 Ne-am făcut griji pentru tine, Subcomandante. 484 00:33:29,800 --> 00:33:32,000 Hai să ne întoarcem la doctor. 485 00:33:31,900 --> 00:33:34,100 Nu mă pot întoarce la doctor. 486 00:33:34,200 --> 00:33:36,200 Refuză să mă trateze. 487 00:33:39,400 --> 00:33:41,300 Cât timp a trecut ? 488 00:33:41,200 --> 00:33:43,400 Poftim ? 489 00:33:43,600 --> 00:33:45,300 De când nu ai mai făcut-o ? 490 00:33:48,000 --> 00:33:50,100 Am văzut cum te uiţi la mine... 491 00:33:52,900 --> 00:33:54,400 pe punte. 492 00:33:55,000 --> 00:33:57,400 De ce nu discutăm asta la decontaminare ? 493 00:33:58,600 --> 00:34:02,000 Cabina mea este mai confortabilă. 494 00:34:03,800 --> 00:34:06,300 Dr. Phlox a fost foarte insistent. 495 00:34:35,500 --> 00:34:37,800 Urmează-mă, Subcomandante. 496 00:34:59,400 --> 00:35:00,800 Bine aţi venit ! 497 00:35:07,900 --> 00:35:10,900 Imperiul niciodată nu-şi uită duşmanii. 498 00:35:10,700 --> 00:35:11,900 Taka ! 499 00:35:13,200 --> 00:35:15,300 Plata mea ? 500 00:35:18,600 --> 00:35:20,500 6,000 darseki. 501 00:35:20,500 --> 00:35:22,400 Ne-am înţeles la 9.000. 502 00:35:22,300 --> 00:35:23,700 Serios ? 503 00:35:25,300 --> 00:35:27,700 Sunt bani mânjiţi cu sânge, Skalaar. 504 00:35:27,800 --> 00:35:29,700 Sper să te bucuri de ei. 505 00:35:45,900 --> 00:35:48,500 Suntem apelaţi, Comandante. 506 00:35:49,500 --> 00:35:51,500 - Este nava Tellarită. - Ce ? 507 00:35:55,100 --> 00:35:56,500 Fă-mi legătura. 508 00:37:17,700 --> 00:37:18,900 I-am găsit. 509 00:37:19,300 --> 00:37:21,700 Cap compas 2-2-6/7-1. 510 00:37:21,600 --> 00:37:22,800 Setează cursul. 511 00:37:23,600 --> 00:37:25,400 Treci pe alertă tactică. 512 00:38:10,800 --> 00:38:13,000 Unde crezi că te duci, omule ?! 513 00:38:12,900 --> 00:38:15,800 Nu este nici o planetă pe o rază de 50 ani lumină ! 514 00:38:35,200 --> 00:38:36,500 Nu va ajunge departe. 515 00:38:36,500 --> 00:38:37,800 Ieşi din warp. 516 00:38:37,800 --> 00:38:39,500 - Să încarc armele ? - Nu. 517 00:38:39,400 --> 00:38:41,000 Avem nevoie de el viu. 518 00:38:46,700 --> 00:38:47,600 Îl văd. 519 00:38:47,600 --> 00:38:49,300 E la 800,000 km. 520 00:38:49,400 --> 00:38:52,500 - Şi Klingonienii ? - Se apropie de el. 521 00:39:03,500 --> 00:39:04,700 Îşi încarcă armele. 522 00:39:06,000 --> 00:39:07,600 Răspundeţi cu foc ! 523 00:39:08,700 --> 00:39:10,100 Lansaţi braţul de prindere ! 524 00:39:12,000 --> 00:39:13,700 Nu se lăsă uşor. 525 00:39:13,700 --> 00:39:14,300 Malcolm ? 526 00:39:14,200 --> 00:39:17,400 Fac tot ce pot, d-le. Armele din laterală sunt bine apărate. 527 00:39:32,500 --> 00:39:34,300 - L-am prins. - Adu-l la bord ! 528 00:39:42,100 --> 00:39:43,500 Armele lor nu mai funcţionează. 529 00:39:43,500 --> 00:39:44,800 Capsula ? 530 00:39:46,600 --> 00:39:48,800 Întreaga în cala 2. 531 00:39:49,000 --> 00:39:50,800 Să ne cărăm dracului de aici. 532 00:40:05,100 --> 00:40:08,300 Te vei bucura să ştii că microbul a dispărut din organismul tău. 533 00:40:08,200 --> 00:40:10,600 Prematurul ciclu de împerechere s-a încheiat. 534 00:40:16,700 --> 00:40:19,000 Am făcut ceva nepotrivit ? 535 00:40:20,400 --> 00:40:22,700 Am avut şi pacienţi mai răi. 536 00:40:27,100 --> 00:40:27,800 Cumva am... ? 537 00:40:28,100 --> 00:40:31,900 Bărbaţilor Denobulani nu le place să discute asemenea subiecte. 538 00:40:33,900 --> 00:40:36,800 Ţi-aş fi recunoscătoare dacă nu ai spune nimănui. 539 00:40:37,500 --> 00:40:39,800 Niciodată nu am încălcat intimitatea pacienţilor. 540 00:40:51,000 --> 00:40:52,500 A fost un drum greu ? 541 00:40:53,300 --> 00:40:55,200 Ce este cu Klingonienii ? 542 00:40:55,100 --> 00:40:57,200 Le-am avariat nacela. 543 00:40:57,100 --> 00:40:59,100 Se târăsc înapoi spre Kronos. 544 00:41:02,100 --> 00:41:03,200 Unde e T'Pol ? 545 00:41:05,400 --> 00:41:07,800 Aa, este la decontaminare cu Dr. Phlox. 546 00:41:08,400 --> 00:41:09,600 Ce s-a întâmplat ? 547 00:41:10,500 --> 00:41:12,100 Este o poveste lungă. 548 00:41:13,400 --> 00:41:15,100 Sunteţi apelat, Căpitane. 549 00:41:17,700 --> 00:41:19,900 Văd că te-ai întors cu bine. 550 00:41:20,100 --> 00:41:22,700 Crezi că Klingonienii ştiu că m-ai ajutat să deschid lacătul ? 551 00:41:22,600 --> 00:41:24,500 Nu văd de ce ar ştii. 552 00:41:26,500 --> 00:41:28,400 Ce ai de gând să faci cu recompensa ? 553 00:41:28,800 --> 00:41:30,100 Nu sunt sigur. 554 00:41:30,600 --> 00:41:33,200 Dacă ştii vre-un cargobot vechi de vânzare... 555 00:41:34,000 --> 00:41:35,900 O să fiu atent. 556 00:41:36,500 --> 00:41:37,900 Ai grijă, Căpitane. 557 00:41:38,800 --> 00:41:41,700 Mai mult ca sigur că Klingonienii or să dubleze recompensa. 558 00:41:42,100 --> 00:41:44,300 Sper că nu vei fi tu acela care o să alerge după ea. 559 00:41:45,000 --> 00:41:46,300 Nu promit. 560 0:41:42,000 --> 0:41:47,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 39660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.