All language subtitles for Star.Trek.Enterprise.S02E24.BDRip.x264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,600 Ar putea fi o eroare, 2 00:00:10,900 --> 00:00:12,400 provocată de radiaţiile reziduale. 3 00:00:16,000 --> 00:00:19,200 Şi cercetătorii voştri au confirmat existenţa materiei negre. 4 00:00:19,300 --> 00:00:21,400 Dar nu în asemenea concentraţii. 5 00:00:21,500 --> 00:00:22,300 Aceasta este ideea. 6 00:00:22,700 --> 00:00:25,000 Dacă este o nebuloasă neagră,... 7 00:00:25,200 --> 00:00:27,300 suntem primii care vom observa aşa ceva. 8 00:00:27,900 --> 00:00:31,900 Chiar dacă modificăm senzorii nu sunt prea multe de văzut. 9 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Am auzit că aţi făcut experimente în care aţi reuşit să exercitaţi materia neagră... 10 00:00:35,100 --> 00:00:37,700 bombardând-o cu particule metrionice. 11 00:00:38,100 --> 00:00:40,600 La acele teste s-au folosit cantităţi foarte mici. 12 00:00:40,900 --> 00:00:44,100 Această structură are aproape 10 milioane de kilometri în diametru. 13 00:00:46,400 --> 00:00:48,500 Ai putea face nişte rachete cu rază spaţială? 14 00:00:48,800 --> 00:00:51,700 Ceva care să împrăştie particulele metrionice pe o zonă mai mare? 15 00:00:51,800 --> 00:00:54,500 Ei bine, dacă voi reuşi, vor da un adevărat spectacol. 16 00:00:54,800 --> 00:00:56,100 Scuze pentru întrerupere, Căpitane. 17 00:00:56,100 --> 00:00:57,500 Este Amiralul Forrest. 18 00:00:57,500 --> 00:01:00,700 - Ocupă-te de rachete. - Am înţeles, Căpitane. 19 00:01:04,600 --> 00:01:06,400 V-aţi sincronizat bine, Amirale. 20 00:01:06,500 --> 00:01:09,300 Senzorii au depistat ceva foarte interesant. 21 00:01:09,500 --> 00:01:12,300 Mă tem că am nişte veşti proaste, John. 22 00:01:13,600 --> 00:01:14,800 Este A.G. 23 00:01:16,000 --> 00:01:18,200 Era pe muntele McKinley. 24 00:01:18,900 --> 00:01:20,300 A avut un accident. 25 00:01:21,200 --> 00:01:22,200 A murit. 26 00:01:24,700 --> 00:01:25,700 Îmi pare rău. 27 00:01:37,700 --> 00:01:43,800 02x24 FIRST FLIGHT 28 00:03:04,300 --> 00:03:07,100 Ai şase rachete. Le-am modificat personal 29 00:03:07,100 --> 00:03:08,600 02x24 FIRST FLIGHT 30 00:03:08,600 --> 00:03:09,400 Ce raze au? 31 00:03:09,700 --> 00:03:14,300 Dacă e materie neagră pe o rază de 500 km, o vei vedea. 32 00:03:14,700 --> 00:03:15,700 Mulţumesc. 33 00:03:17,500 --> 00:03:19,500 Sigur nu vrei să vin şi eu? 34 00:03:20,500 --> 00:03:23,800 Dacă nebuloasa este acolo nu ştim cum o să afecteze naveta. 35 00:03:24,600 --> 00:03:26,900 Este un motiv în plus să-l iei pe inginer cu tine. 36 00:03:29,000 --> 00:03:30,400 Nu de această dată, Trip. 37 00:03:33,100 --> 00:03:34,800 Tot nu-mi vine să cred. 38 00:03:38,100 --> 00:03:41,300 A fost în pericol de-atâtea ori î timpul zborurilor warp de încercare. 39 00:03:43,500 --> 00:03:47,200 Şi ajunge să moară căţărându-se pe muntele McKinley. 40 00:04:08,200 --> 00:04:10,000 Am modificat senzorii. 41 00:04:10,100 --> 00:04:10,600 Mulţumesc. 42 00:04:10,700 --> 00:04:13,800 Ne vor fi utili la cartografierea nebuloasei, dacă există. 43 00:04:14,700 --> 00:04:15,800 Ne vor fi? 44 00:04:16,900 --> 00:04:18,600 Este o misiune ştiinţifică. 45 00:04:18,700 --> 00:04:21,600 Este logic să iei cu tine ofiţerul ştiinţific. 46 00:04:21,900 --> 00:04:24,100 Aş prefera să merg singur. 47 00:04:24,400 --> 00:04:28,900 Comandantul Tucker a uitat să-ţi spună că regulamentul Flotei Stelare... 48 00:04:29,400 --> 00:04:33,800 îi interzice căpitanului să părăsească neînsoţit nava. 49 00:05:01,400 --> 00:05:05,500 Ajungem la marginea fenomenului în două ore şi 46 minute. 50 00:05:11,200 --> 00:05:14,100 Pot să petrec acest timp meditând, dar dacă preferi să vorbim... 51 00:05:14,200 --> 00:05:16,300 Poţi să meditezi. 52 00:05:18,900 --> 00:05:20,500 Vrei să mi te alături? 53 00:05:21,800 --> 00:05:25,000 Pari neliniştit în urma apelului de la Amiralul Forrest. 54 00:05:25,400 --> 00:05:26,400 Sunt bine. 55 00:05:28,800 --> 00:05:33,200 Comandantul Tucker a refuzat să discute dar a menţionat... 56 00:05:33,600 --> 00:05:35,600 că a murit un vechi coleg. 57 00:05:36,800 --> 00:05:38,100 Un căpitan din Flota Stelară. 58 00:05:38,700 --> 00:05:40,100 A.G. Robinson. 59 00:05:43,200 --> 00:05:45,300 Dacă nu era el, eu n-aş fi fost aici. 60 00:05:46,000 --> 00:05:49,100 Cunosc istoria Flotei Stelare. 61 00:05:49,500 --> 00:05:52,100 Nu am auzit de vreun Căpitan Robinson. 62 00:05:52,600 --> 00:05:56,000 Sunt sigur că are măcar un paragraf în baza de date Vulcaniană. 63 00:06:04,500 --> 00:06:06,900 Eram în programul de testare NX,... 64 00:06:08,600 --> 00:06:10,300 încercăm să depăşim bariera warp 2. 65 00:06:11,300 --> 00:06:13,400 Eram doar câţiva. 66 00:06:15,700 --> 00:06:19,400 Gardener, Duvall, A.G. şi eu. 67 00:06:22,400 --> 00:06:24,300 Toţi visam la primul zbor,... 68 00:06:25,300 --> 00:06:28,900 şi am fost destul de înfumurat să cred că eu voi fi ales. 69 00:06:32,100 --> 00:06:33,000 Intră. 70 00:06:34,300 --> 00:06:36,700 Îmi pare rău că am întârziat, Comandorule. Vin direct de la testare. 71 00:06:36,700 --> 00:06:38,100 Pe loc repaus, Comandante. 72 00:06:38,600 --> 00:06:41,700 Am auzit că azi ai dus reactorul warp la 90%. 73 00:06:41,700 --> 00:06:42,600 92%. 74 00:06:45,100 --> 00:06:45,600 Dle... 75 00:06:47,100 --> 00:06:49,400 nu m-aţi chemat să mă întrebaţi cum este la testarea motorului. 76 00:06:51,400 --> 00:06:53,900 Ştim că sunteţi gata să anunţaţi numele pilotului. 77 00:06:54,700 --> 00:06:57,200 Ori sunt veşti bune, ori... 78 00:06:57,300 --> 00:06:59,600 L-am ales pe Comandantul Robinson. 79 00:07:02,000 --> 00:07:03,500 A.G. e un pilot bun. 80 00:07:05,500 --> 00:07:07,500 Nu a fost simplu să iau această decizie. 81 00:07:08,800 --> 00:07:10,000 Tu vei fi rezervă. 82 00:07:10,400 --> 00:07:11,500 Sună bine. 83 00:07:12,900 --> 00:07:15,400 Ştii, am stat mai mult decât oricine în acel simulator. 84 00:07:16,500 --> 00:07:18,200 Dacă îl pot ajuta pe A.G. 85 00:07:18,300 --> 00:07:19,500 - Să se pregătească... - John. 86 00:07:21,600 --> 00:07:23,600 Este motorul tatălui tău. 87 00:07:23,800 --> 00:07:25,700 Ştiu ce important era pentru tine. 88 00:07:26,200 --> 00:07:28,700 E mai important să reuşim. 89 00:07:31,200 --> 00:07:32,900 Mai e ceva? 90 00:07:34,100 --> 00:07:34,900 Nu, Comandante. 91 00:07:35,800 --> 00:07:37,200 Eşti liber. 92 00:08:02,300 --> 00:08:03,600 Mulţumesc, Ruby. 93 00:08:04,500 --> 00:08:05,400 Te simţi bine? 94 00:08:05,900 --> 00:08:07,200 Sigur. De ce? 95 00:08:07,400 --> 00:08:11,600 Ai mai băut atât de mult doar când Caroline s-a mutat în Noul Berlin. 96 00:08:11,900 --> 00:08:14,400 Cred că Forrest a ales azi pilotul. 97 00:08:16,100 --> 00:08:18,100 Sherlock Holmes e nimic pe lângă tine. 98 00:08:19,800 --> 00:08:21,700 Vor avea nevoie de un pilot şi pentru următorul zbor. 99 00:08:23,100 --> 00:08:26,600 Îţi aminteşti ce a spus Buzz Aldrin când a păşit pe Lună? 100 00:08:26,800 --> 00:08:27,400 Nu. 101 00:08:28,100 --> 00:08:29,700 Nimeni nu ştie. 102 00:08:29,800 --> 00:08:31,600 Pentru că Armstrong a fost primul. 103 00:08:45,500 --> 00:08:46,800 Felicitări. 104 00:08:47,600 --> 00:08:49,900 - O spui din inimă? - Sigur că nu. 105 00:08:50,400 --> 00:08:52,900 Aştept ca Forrest să înţeleagă ce greşeală oribilă a făcut. 106 00:08:55,300 --> 00:08:56,100 Până atunci... 107 00:08:56,800 --> 00:08:57,800 dă-mi voie să te cinstesc cu o băutură. 108 00:08:57,900 --> 00:08:59,500 Nu, îţi fac eu cinste. 109 00:09:00,300 --> 00:09:01,800 Premiu de consolare. 110 00:09:02,400 --> 00:09:03,800 Încă două, Leo. 111 00:09:08,400 --> 00:09:10,300 Pentru Comandantul A.G. Robinson. 112 00:09:11,000 --> 00:09:15,100 Toţi am muncit pentru acest zbor, dar în final cel mai bun pilot a câştigat. 113 00:09:15,200 --> 00:09:16,100 Doar întrebaţi-l. 114 00:09:17,700 --> 00:09:18,700 Pentru A.G. 115 00:09:24,800 --> 00:09:27,500 Ia-o uşor, Comandante. La ora 07:00 trebuie să fii la simulator. 116 00:09:28,200 --> 00:09:29,800 Primul zbor este peste 2 săptămâni. 117 00:09:31,900 --> 00:09:34,400 Ştii de ce n-ai primit tu această misiune? 118 00:09:35,100 --> 00:09:36,800 Pariez că îmi vei spune. 119 00:09:37,300 --> 00:09:38,700 Te-ai străduit prea mult. 120 00:09:39,700 --> 00:09:41,400 Ai făcut totul ca la carte. 121 00:09:41,700 --> 00:09:44,200 Ai chinuit prea mult acel simulator. 122 00:09:44,200 --> 00:09:45,900 18-20 de ore pe zi. 123 00:09:46,200 --> 00:09:48,100 Ai renunţat la orice şi la toţi din viaţa ta... 124 00:09:48,200 --> 00:09:50,000 doar ca să fii tu primul. 125 00:09:50,700 --> 00:09:51,600 Şi? 126 00:09:52,300 --> 00:09:54,700 Încă nu ai înţeles. 127 00:09:55,300 --> 00:09:57,600 Flota Stelară nu vrea doar un pilot bun. 128 00:09:58,000 --> 00:09:59,900 Ei vor şi un căpitan bun. 129 00:10:10,600 --> 00:10:13,300 Ai spus că Căpitanul Robinson îţi era bun prieten. 130 00:10:13,500 --> 00:10:14,500 Aşa este. 131 00:10:15,200 --> 00:10:18,100 Din ce îmi spui, păreţi mai degrabă... 132 00:10:18,600 --> 00:10:20,000 adversari. 133 00:10:22,400 --> 00:10:24,800 Doar unul dintre noi avea să piloteze acea navă. 134 00:10:26,400 --> 00:10:28,700 Puţină competiţie nu avea de ce să strice. 135 00:10:30,400 --> 00:10:31,600 Avea dreptate. 136 00:10:33,000 --> 00:10:36,300 Nu trebuie să ştii doar pilotaj ca să poţi comanda o navă stelară. 137 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 De-acord. 138 00:10:41,100 --> 00:10:44,600 Din fericire, se pare că ai reuşit să dobândeşti cunoştinţele necesare. 139 00:10:45,500 --> 00:10:47,100 A fost un compliment? 140 00:10:48,400 --> 00:10:49,700 O observaţie. 141 00:10:51,600 --> 00:10:55,100 Presupun că zborul Căpitanului Robinson a fost un succes? 142 00:10:55,200 --> 00:10:56,200 Nu chiar. 143 00:10:58,000 --> 00:11:00,600 A avut noroc că a scăpat întreg. 144 00:11:03,400 --> 00:11:04,900 Baza NX, 145 00:11:04,900 --> 00:11:08,300 am crezut c-am făcut o navă warp, ca să zburăm cu warp. 146 00:11:08,300 --> 00:11:09,800 Stai pe orbită. 147 00:11:10,000 --> 00:11:13,800 Avem o problemă la protocoalele de stabilizare. 148 00:11:13,900 --> 00:11:16,200 Iar am trecut pe lângă Italia. 149 00:11:16,400 --> 00:11:19,700 Dacă mai durează mult, să-mi trimiteţi nişte mâncare. 150 00:11:19,700 --> 00:11:20,800 Ce vrei să-ţi aduc? 151 00:11:21,000 --> 00:11:24,900 Vrei nişte ciuperci de la 602, din acelea bine prăjite? 152 00:11:24,900 --> 00:11:27,000 O trimit pe Ruby să-ţi ia comanda. 153 00:11:27,000 --> 00:11:29,700 Am reuşit să rezolvăm problema stabilizatoarelor. 154 00:11:30,000 --> 00:11:32,200 Pornim peste 30 de secunde. 155 00:11:32,500 --> 00:11:33,900 Am veşti bune, A.G. 156 00:11:34,300 --> 00:11:37,100 Mi s-a comunicat că poţi pleca. 157 00:11:37,500 --> 00:11:38,600 Am înţeles. 158 00:11:40,000 --> 00:11:41,700 WSP stăm bine. 159 00:11:42,200 --> 00:11:44,300 APU are valori bune. 160 00:11:45,100 --> 00:11:47,800 Câmpul warp iniţiat în 20 secunde. 161 00:11:48,900 --> 00:11:50,400 Ies din orbită. 162 00:11:53,000 --> 00:11:54,900 Cel puţin motoarele de impuls funcţionează. 163 00:11:55,900 --> 00:11:58,700 RCS au o mică variaţie. 164 00:12:02,500 --> 00:12:04,000 Am observat. 165 00:12:05,900 --> 00:12:07,600 Vrei s-o aduci înapoi în bază? 166 00:12:08,400 --> 00:12:09,900 Nici să nu te gândeşti. 167 00:12:10,200 --> 00:12:11,900 Câmpul warp este stabil. 168 00:12:18,800 --> 00:12:21,000 NX-Control către NX-Alpha. 169 00:12:24,100 --> 00:12:25,700 Poţi intra în vectorul warp. 170 00:12:27,100 --> 00:12:28,800 Ne vedem peste câţiva ani lumină. 171 00:12:38,400 --> 00:12:39,700 Warp 1. 172 00:12:43,300 --> 00:12:44,600 1.5 173 00:12:52,500 --> 00:12:55,000 Acea mică săritură a fost warp 2. 174 00:12:56,400 --> 00:12:58,100 Felicitări. 175 00:12:58,600 --> 00:13:00,700 Acum, să vedem dacă poţi să ajungi la warp 2.1. 176 00:13:02,200 --> 00:13:03,800 Se cam zguduie puţin. 177 00:13:03,900 --> 00:13:06,800 Sigur aţi rezolvat problema cu stabilizatoarele? 178 00:13:07,100 --> 00:13:09,200 Integritatea câmpului a scăzut la 20%. 179 00:13:09,200 --> 00:13:11,000 Câmpul warp nu o să reziste. 180 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 A.G., aici primim nişte date cam ciudate. 181 00:13:15,100 --> 00:13:17,700 Avem nevoie să treci pe viteză subluminică până vedem despre ce e vorba. 182 00:13:21,700 --> 00:13:22,600 M-ai auzit? 183 00:13:22,600 --> 00:13:25,500 Sunt la 2.1. Cred că pot scoate mai mult. 184 00:13:25,500 --> 00:13:27,300 Nu, renunţă. 185 00:13:32,100 --> 00:13:33,800 Warp 2.15. 186 00:13:34,500 --> 00:13:35,600 Aici Forrest. 187 00:13:35,600 --> 00:13:37,800 Treci la viteză de impuls, este un ordin! 188 00:13:46,300 --> 00:13:47,600 2.2. 189 00:13:54,500 --> 00:13:56,300 Câmpul se dezintegrează! 190 00:13:56,300 --> 00:13:58,200 A.G., trebuie a ieşi de acolo. 191 00:14:11,600 --> 00:14:13,300 Am pierdut telemetria. 192 00:14:14,800 --> 00:14:17,500 NX-Control către NX-Alpha, răspunde. 193 00:14:24,200 --> 00:14:25,400 A.G. 194 00:14:28,300 --> 00:14:29,300 Mă auzi? 195 00:14:43,700 --> 00:14:45,400 Densitatea particulelor creşte. 196 00:14:45,500 --> 00:14:47,200 Ar trebui să intrăm în nebuloasă. 197 00:14:47,700 --> 00:14:49,600 Datele pot fi eronate. 198 00:14:49,700 --> 00:14:51,600 Cum zice Dr. Phlox,... 199 00:14:51,800 --> 00:14:53,000 "Optimism." 200 00:14:55,200 --> 00:14:58,100 Optimismul nu modifică legile fizicii. 201 00:15:01,700 --> 00:15:04,200 E timpul să folosim rachetele lui Trip. 202 00:15:11,600 --> 00:15:12,900 Trei secunde. 203 00:15:20,900 --> 00:15:21,700 S- a întâmplat ceva? 204 00:15:30,200 --> 00:15:32,400 Trebuie să avansăm mai mult în nebuloasă... 205 00:15:33,000 --> 00:15:35,400 dacă există. 206 00:15:37,200 --> 00:15:38,400 Ce s-a întâmplat? 207 00:15:38,800 --> 00:15:41,400 Emisiile rachetelor au fost, probabil, prea scăzute. 208 00:15:42,800 --> 00:15:45,400 Sau poate că am venit degeaba până aici. 209 00:15:45,800 --> 00:15:48,400 Mă refeream la Căpitanul Robinson. 210 00:15:48,900 --> 00:15:49,800 La zborul de încercare. 211 00:15:52,500 --> 00:15:54,100 A intrat în istorie, fiind... 212 00:15:54,100 --> 00:15:57,500 prima persoană care a reuşit să iasă dintr-o capsulă de salvare, în plin câmp warp. 213 00:15:59,200 --> 00:16:01,200 Dar a distrus unul dintre cele două prototipuri NX. 214 00:16:01,900 --> 00:16:04,000 Şi aproape a distrus tot programul. 215 00:16:12,500 --> 00:16:13,800 Te simţi bine? 216 00:16:14,600 --> 00:16:16,100 Puţin cam zdruncinat. 217 00:16:16,200 --> 00:16:19,900 Crede-mă, n-ai vrea să treci bariera warp în aşa ceva. 218 00:16:20,700 --> 00:16:23,400 O să arate foarte bine în muzeul Flotei Stelare. 219 00:16:23,600 --> 00:16:25,900 - Ce nu a mers bine? - Nu sunt sigur, d-le. 220 00:16:26,300 --> 00:16:30,400 Când m-am apropiat de 2.2, n-am reuşit să menţin câmpul stabil. 221 00:16:30,500 --> 00:16:32,400 Ţi s-a ordonat să renunţi. 222 00:16:33,100 --> 00:16:35,100 Ordinul a fost prematur. 223 00:16:35,500 --> 00:16:39,500 Am mai avut instabilitate la teste, dar s-a depăşit problema. 224 00:16:39,500 --> 00:16:43,200 E clar că motorul nu a fost bine proiectat. 225 00:16:43,700 --> 00:16:46,100 Nu este nimic în neregulă cu acel motor. 226 00:16:50,200 --> 00:16:53,200 Ai ceva de adăugat, Locotenent...? 227 00:16:53,200 --> 00:16:54,200 Tucker, d-le. 228 00:16:54,400 --> 00:16:56,300 Lucrez în echipa de ingineri a Căpitanului Jefferies. 229 00:16:56,500 --> 00:16:59,500 Nu am mai pompat atât de multă antimaterie în injectoare. 230 00:16:59,600 --> 00:17:01,600 Va mai dura o vreme până când dotăm bine amestecul. 231 00:17:01,700 --> 00:17:03,800 Tocmai aceasta este problema. 232 00:17:04,400 --> 00:17:06,800 Programul vostru avansează prea repede. 233 00:17:07,200 --> 00:17:09,400 Dacă vouă v-a luat 100 de ani ca să ajungeţi la warp 2, 234 00:17:09,500 --> 00:17:11,200 nu trebuie să ne ia şi nouă la fel de mult. 235 00:17:11,400 --> 00:17:13,500 - Locotenent! - Îmi cer scuze, d-le. 236 00:17:15,600 --> 00:17:16,600 Are dreptate. 237 00:17:17,600 --> 00:17:18,500 Este un motor nou. 238 00:17:18,500 --> 00:17:20,800 Este normal să mai facem câteva ajustări. 239 00:17:21,500 --> 00:17:24,100 Aceste ajustări v-au împrăştiat nava... 240 00:17:24,100 --> 00:17:28,500 pe o rază de 5000 km în spaţiu şi aproape au ucis pilotul. 241 00:17:28,700 --> 00:17:31,700 Nu vom ajunge nicăieri dacă nu ne asumăm riscuri. 242 00:17:31,900 --> 00:17:34,600 Îţi cunosc părerea în această privinţă, Comandante. 243 00:17:34,700 --> 00:17:38,100 Trebuie să analizăm multe date ca să aflăm ce s-a întâmplat. 244 00:17:38,800 --> 00:17:41,100 Să fim recunoscători că am pierdut numai nava. 245 00:17:49,100 --> 00:17:50,300 Cyrus. 246 00:17:50,800 --> 00:17:51,600 Cyrus? 247 00:17:53,200 --> 00:17:54,300 Cine-i Cyrus? 248 00:17:54,300 --> 00:17:56,700 Aşa îl chema pe străbunicul meu. 249 00:17:57,000 --> 00:17:58,200 Mai încearcă, Tucker. 250 00:17:58,600 --> 00:17:59,600 Chester. 251 00:18:01,200 --> 00:18:03,300 Ce zici de Rosalie dacă este fată? 252 00:18:04,500 --> 00:18:06,300 Haide, dă-mi măcar un indiciu. 253 00:18:08,200 --> 00:18:11,100 A ales numele copiilor ei încă de când avea 10 ani. 254 00:18:12,200 --> 00:18:14,300 A spus că se va mărita cu primul care le va ghici. 255 00:18:15,600 --> 00:18:17,100 Cum te numeşti, Locotenent? 256 00:18:17,200 --> 00:18:20,900 Charles Tucker, d-le, dar toată lumea îmi spune Trip. 257 00:18:21,000 --> 00:18:21,900 Trip? 258 00:18:22,000 --> 00:18:24,300 Pe tata îl chema tot Charles Tucker, ca şi pe tatăl lui,... 259 00:18:24,300 --> 00:18:26,400 şi eu sunt al-3-lea cu acest nume, deci,... 260 00:18:26,600 --> 00:18:28,400 triplu... Trip. 261 00:18:31,300 --> 00:18:33,300 Mulţumesc pentru ajutorul dat în faţa... 262 00:18:33,900 --> 00:18:36,300 amicilor Vulcanieni, Trip. 263 00:18:36,400 --> 00:18:39,300 Tata ţi-ar fi fost recunoscător. 264 00:18:42,700 --> 00:18:43,900 Nu înţeleg. 265 00:18:43,900 --> 00:18:46,700 Este... este ca şi când ar vrea să eşuăm. 266 00:18:46,700 --> 00:18:51,400 De mult am renunţat să-i mai înţeleg pe Vulcanieni. Comandorule. 267 00:18:52,000 --> 00:18:53,100 Pe loc repaus. 268 00:18:54,300 --> 00:18:55,200 Îmi permiteţi? 269 00:18:56,100 --> 00:18:57,000 Desigur. 270 00:19:09,600 --> 00:19:10,900 Vă pot, uh... 271 00:19:11,300 --> 00:19:12,400 face cinste, d-le? 272 00:19:12,500 --> 00:19:15,200 Măcar atât să faci după ieşirea de azi. 273 00:19:15,700 --> 00:19:17,600 Îmi cer scuze, d-le, n-am vrut... 274 00:19:17,700 --> 00:19:19,800 Aş vrea o bere, d-le Tucker. 275 00:19:24,200 --> 00:19:26,500 A trecut o vreme de când nu am mai fost aici. 276 00:19:28,200 --> 00:19:29,800 Nu s-a schimbat prea mult. 277 00:19:32,100 --> 00:19:34,000 Vă preocupă ceva anume, d-le? 278 00:19:36,400 --> 00:19:38,100 Am venit aici să-ţi spun că... 279 00:19:40,600 --> 00:19:43,900 la sfatul Consiliului Vulcanian,... 280 00:19:44,400 --> 00:19:49,200 comandamentul Flotei Stelare a decis să oprească momentan programul NX. 281 00:19:50,600 --> 00:19:52,100 Pentru cât timp? 282 00:19:52,800 --> 00:19:55,100 Nedefinit. 283 00:19:56,200 --> 00:19:58,000 Domnilor? 284 00:19:58,400 --> 00:19:59,900 O bere. 285 00:20:00,800 --> 00:20:02,400 Cum adică, nedefinit? 286 00:20:03,600 --> 00:20:05,500 Vor să ne întoarcem la masa de proiectare, John. 287 00:20:05,800 --> 00:20:08,100 Să proiectăm un nou motor. 288 00:20:08,300 --> 00:20:10,400 Avem deja un motor care merge. 289 00:20:10,900 --> 00:20:14,100 Dacă o luăm de la capăt, trec zeci de ani până să-l folosim. 290 00:20:14,200 --> 00:20:16,600 Flota Stelară a luat decizia. 291 00:20:18,900 --> 00:20:20,800 Îmi permiteţi să vorbesc liber, d-le? 292 00:20:25,500 --> 00:20:27,300 Este motorul tatălui tău. 293 00:20:27,900 --> 00:20:29,500 Munca lui de o viaţă. 294 00:20:32,400 --> 00:20:33,700 Nu-i poţi lăsa să facă asta. 295 00:20:51,500 --> 00:20:53,900 Bourbon, simplu. 296 00:21:01,600 --> 00:21:03,300 Presupun că ai auzit? 297 00:21:04,800 --> 00:21:07,700 Îmi afectează grav planurile pentru carieră. 298 00:21:09,400 --> 00:21:10,200 Mulţumesc. 299 00:21:10,800 --> 00:21:12,600 Ultima comandă, mai doriţi ceva? 300 00:21:14,100 --> 00:21:16,000 Mai vreau unul. 301 00:21:23,300 --> 00:21:25,100 Unde ai fost toată ziua? 302 00:21:25,900 --> 00:21:27,200 Am dat rapoarte. 303 00:21:28,000 --> 00:21:29,400 După ce medicii au terminat cu mine, am stat 304 00:21:29,500 --> 00:21:32,600 în faţa comisiei de ofiţeri superiori ai FLotei Stelare şi a Vulcanienilor. 305 00:21:34,100 --> 00:21:35,300 Ce le-ai spus? 306 00:21:35,400 --> 00:21:36,600 Tu ce crezi? 307 00:21:37,600 --> 00:21:40,600 Câmpul de subspaţiu s- a destabilizat la warp 2.2. 308 00:21:41,100 --> 00:21:44,200 Sistemele primare de control au căzut şi am pierdut nava. 309 00:21:44,500 --> 00:21:45,900 Nu uiţi ceva? 310 00:21:46,400 --> 00:21:47,100 Ce? 311 00:21:48,800 --> 00:21:50,700 Posibilitatea erorii de pilotaj. 312 00:21:51,300 --> 00:21:53,700 Nu mă interesează părerea ta, Locotenent. 313 00:21:53,800 --> 00:21:54,700 Ar trebui. 314 00:21:55,400 --> 00:21:58,900 Vulcanienii încearcă să încetinească Flotei Stelare, programul. 315 00:21:59,100 --> 00:22:01,700 Ai exclus eroarea de pilotaj,... 316 00:22:01,700 --> 00:22:03,200 şi le-ai spus exact ce voiau să audă... 317 00:22:03,200 --> 00:22:04,700 motorul nostru nu merge. 318 00:22:04,800 --> 00:22:07,300 Regret că-ţi dau veşti proaste, Archer,... 319 00:22:07,300 --> 00:22:08,600 dar chiar nu merge. 320 00:22:08,700 --> 00:22:10,000 Sunetul motorului. 321 00:22:10,200 --> 00:22:12,500 Avem nevoie de timp, ca să echilibrăm amestecul. 322 00:22:12,500 --> 00:22:14,000 Ne trebuie mai mult decât doar timp. 323 00:22:14,100 --> 00:22:15,200 Sunt de-acord. 324 00:22:15,400 --> 00:22:18,100 Ne trebuie un pilot care execută ordinele. 325 00:22:18,400 --> 00:22:20,700 Dacă renunţai, încă mai aveam nava... 326 00:22:20,800 --> 00:22:22,400 şi probabil o altă şansă. 327 00:22:22,400 --> 00:22:24,000 Altă şansă pentru ce?, să fim ucişi? 328 00:22:24,000 --> 00:22:26,300 La prima problemă apărută, trebuia să ieşi din warp. 329 00:22:26,300 --> 00:22:27,900 Nu se schimba nimic. 330 00:22:27,900 --> 00:22:29,200 Nu o să aflăm niciodată. 331 00:22:29,300 --> 00:22:30,400 Nu ai fost tu în acea navă. 332 00:22:30,500 --> 00:22:31,900 Nu este nimic în neregulă cu acea navă! 333 00:22:32,700 --> 00:22:34,000 Tu doar refuzi să înţelegi. 334 00:22:34,100 --> 00:22:35,200 Ce dracu vrei să spui? 335 00:22:35,200 --> 00:22:37,700 De fiecare dacă când este o problemă cu proiectul,... 336 00:22:38,100 --> 00:22:39,700 spui că este o eroare de pilotaj... 337 00:22:39,800 --> 00:22:42,800 sau anomalii gravitaţionale, sau o defecţiune tehnică. 338 00:22:43,100 --> 00:22:45,100 Ei bine, de data aceasta trebuie să accepţi adevărul, 339 00:22:45,200 --> 00:22:47,100 deoarece nu mai ai pe ce să dai vina. 340 00:22:47,300 --> 00:22:49,900 Tatăl tău a proiectat un motor prost. 341 00:23:25,200 --> 00:23:27,200 Ajunge! 342 00:23:32,400 --> 00:23:33,700 Fă ceva! 343 00:23:35,100 --> 00:23:36,200 Despărţiţi-vă! 344 00:23:36,200 --> 00:23:37,300 Despărţiţi-vă! 345 00:23:39,000 --> 00:23:42,500 Credeţi că bătaia vă va apropia mai mult de warp 5? 346 00:23:54,000 --> 00:23:55,400 Bătaia a fost întreruptă? 347 00:23:55,500 --> 00:23:58,400 Nu înainte să am două coaste fisurate şi un molar spart. 348 00:23:59,400 --> 00:24:01,100 Presupun că nu vom afla niciodată. 349 00:24:02,300 --> 00:24:04,000 Cine ar fi câştigat. 350 00:24:07,100 --> 00:24:08,900 Sunt fluctuaţii energetice. 351 00:24:09,100 --> 00:24:10,100 Este în regulă. 352 00:24:11,100 --> 00:24:13,000 Intervin sistemele auxiliare. 353 00:24:15,200 --> 00:24:17,000 A fost o descărcare în reţea. 354 00:24:17,300 --> 00:24:18,900 Probabil de apropiem. 355 00:24:20,800 --> 00:24:22,600 Trip a zis că materia neagră... 356 00:24:22,800 --> 00:24:24,800 poate afecta sistemele navetei. 357 00:24:24,800 --> 00:24:27,000 Se va bucura să audă că a avut dreptate. 358 00:24:27,400 --> 00:24:30,000 Probabil nu este nimic mai mult decât o simplă defecţiune. 359 00:24:30,600 --> 00:24:31,700 Nu prea cred. 360 00:24:33,000 --> 00:24:35,400 Verificările făcute înainte de plecare n-au arătat nimic. 361 00:24:36,800 --> 00:24:38,700 Altceva a produs acea descărcare. 362 00:24:39,500 --> 00:24:41,700 Nu depistez nici o materie neagră. 363 00:24:42,500 --> 00:24:44,400 Fii ceva mai încrezătoare, T'Pol. 364 00:24:46,200 --> 00:24:49,200 Chiar dacă ai dreptate, poate fi periculos să avansăm. 365 00:24:50,200 --> 00:24:52,800 O altă descărcare poate afecta sistemele vitale. 366 00:24:54,900 --> 00:24:56,600 Un lucru am învăţat de la A.G.: 367 00:24:58,300 --> 00:25:00,600 Nu vei ajunge nicăieri dacă nu îţi asumi riscuri. 368 00:25:03,300 --> 00:25:05,500 Evident l-ai admirat pe acest om. 369 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Destul de puţin. 370 00:25:08,600 --> 00:25:10,600 Cu toate că el ţi-a crăpat măseaua? 371 00:25:10,600 --> 00:25:14,300 Da, oamenii au moduri ciudate de a se împrieteni. 372 00:25:14,900 --> 00:25:16,600 Puţin spus. 373 00:25:20,700 --> 00:25:22,600 I-ar fi plăcut aici. 374 00:25:24,700 --> 00:25:26,400 Păcat că niciodată nu a avut ocazia. 375 00:25:28,800 --> 00:25:30,500 Dumnezeu ştie că merită. 376 00:25:31,900 --> 00:25:35,000 Ai spus că din vina lui era să se oprească programul. 377 00:25:35,600 --> 00:25:38,500 Tot lui i se datorează revenirea. 378 00:25:38,800 --> 00:25:42,100 Cu un mic ajutor din partea mea şi a lui Trip. 379 00:25:53,400 --> 00:25:55,200 Văd că nu pierzi timpul. 380 00:25:56,800 --> 00:25:58,000 Nu mai zburăm. 381 00:25:58,500 --> 00:25:59,800 Este inutil să mai rămân. 382 00:26:00,900 --> 00:26:01,800 Poftim. 383 00:26:05,300 --> 00:26:07,000 Încă nu-mi strâng lucrurile. 384 00:26:10,300 --> 00:26:11,800 Cum vrei. 385 00:26:13,900 --> 00:26:16,600 M-am mai gândit la ce ai spus seara trecută. 386 00:26:17,700 --> 00:26:19,600 Despre motorul tatei. 387 00:26:20,200 --> 00:26:22,600 - Uite, am exagerat. - Ai avut dreptate. 388 00:26:24,400 --> 00:26:27,500 Mi-am dorit mult să-l văd zburând şi n-am mai fost obiectiv. 389 00:26:27,800 --> 00:26:29,700 Este bine că admiţi asta, dar... 390 00:26:30,500 --> 00:26:32,500 acum nu mai contează. 391 00:26:32,600 --> 00:26:33,500 S- ar putea să conteze. 392 00:26:35,300 --> 00:26:37,500 Am văzut datele din timpul zborului tău. 393 00:26:38,600 --> 00:26:40,900 Arată că Tucker a avut dreptate în legătură cu amestecul,... 394 00:26:41,000 --> 00:26:42,700 dar cred că putem face nişte compensări. 395 00:26:43,000 --> 00:26:44,100 L-ai auzit pe Forrest. 396 00:26:44,400 --> 00:26:46,200 Programul este oprit pe timp nedefinit. 397 00:26:46,300 --> 00:26:48,100 Putem duce asta la Flotă Stelară,... 398 00:26:48,300 --> 00:26:50,400 să-i convingem să reîncepem zborurile. 399 00:26:52,800 --> 00:26:54,200 Cum rămâne cu Vulcanienii? 400 00:26:54,700 --> 00:26:57,500 Se vor uita la date şi vor zice că trebuie să facem simulări pe calculator... 401 00:26:57,500 --> 00:26:59,200 alţi 10 ani ca să dovedim că ai dreptate. 402 00:26:59,300 --> 00:27:01,200 Comandorul Forrest ne va susţine. 403 00:27:01,300 --> 00:27:03,100 Forrest răspunde în faţa comandamentului Flotei Stelare. 404 00:27:03,500 --> 00:27:04,300 Nu mai depinde de el. 405 00:27:04,400 --> 00:27:07,800 Chiar dacă doi ofiţeri piloţi susţin că nava poate zbura? 406 00:27:08,300 --> 00:27:09,900 Dacă toţi trei mergem acolo împreună,... 407 00:27:09,900 --> 00:27:11,700 poate îi facem să se răzgândească. 408 00:27:12,500 --> 00:27:16,000 Ai zburat mai repede decât orice alt om. 409 00:27:16,100 --> 00:27:18,000 Şi acum vrei să renunţi? 410 00:27:18,300 --> 00:27:20,200 Îi laşi să pună nava la naftalină... 411 00:27:20,300 --> 00:27:22,300 când suntem atât de aproape să ajungem la warp 3? 412 00:27:23,500 --> 00:27:26,000 Întotdeauna vorbeşti despre asumarea riscurilor. 413 00:27:27,200 --> 00:27:28,900 Ce avem de pierdut? 414 00:27:31,800 --> 00:27:33,700 Dacă vrei să-i convingi pe Vulcanieni, 415 00:27:33,800 --> 00:27:37,300 trebuie să faci mai mult decât să prezinţi nişte planşe cu calcule despre antimaterie. 416 00:27:38,300 --> 00:27:40,300 Sunt deschis la sugestii. 417 00:27:40,600 --> 00:27:42,300 Am pierdut doar o navă. 418 00:27:42,900 --> 00:27:44,400 Încă mai avem una. 419 00:27:51,800 --> 00:27:53,300 Nu ne vor da aprobarea niciodată. 420 00:27:54,500 --> 00:27:56,800 Ştii o cale mai bună ca să dovedim că poate zbura? 421 00:27:58,900 --> 00:28:00,800 Ai vrut să vorbeşti despre asumarea riscurilor? 422 00:28:01,400 --> 00:28:02,900 Eşti un pilot foarte bun. 423 00:28:03,500 --> 00:28:05,000 Poate la fel de bun ca mine. 424 00:28:06,400 --> 00:28:09,300 Dar niciodată nu vei ajunge în spaţiu dacă procedezi ca la carte. 425 00:28:10,300 --> 00:28:12,600 Când va fi construită prima navă spaţială warp 5,... 426 00:28:12,800 --> 00:28:16,300 căpitanul ei nu va putea să sune acasă ori de câte ori va lua o decizie. 427 00:28:16,600 --> 00:28:18,600 Nu va avea Vulcanieni ca să-l ghideze. 428 00:28:18,700 --> 00:28:20,800 Numai dacă decide să ia unul cu el. 429 00:28:24,500 --> 00:28:27,000 Trebuie să fim cam la 20.000 km în interiorul nebuloasei. 430 00:28:28,600 --> 00:28:30,400 Să mai lansăm două rachete. 431 00:28:34,600 --> 00:28:38,100 Istoria primelor zboruri warp ale voastre este bine documentată,... 432 00:28:38,400 --> 00:28:40,800 dar nu am citit nimic despre doi piloţi ai Flotei Stelare... 433 00:28:40,800 --> 00:28:43,300 furând un prototip warp 3. 434 00:28:45,000 --> 00:28:47,900 Nu era genul de faptă cu care să se laude Comandamentul Flotei Stelare. 435 00:28:51,800 --> 00:28:53,400 Nu mă crezi? 436 00:28:55,200 --> 00:28:57,000 Nu am nici un dubiu, s-a întâmplat... 437 00:28:57,100 --> 00:29:02,200 însă mi-e mai greu să cred că a trebuit să fii convins că să participi. 438 00:29:03,000 --> 00:29:03,800 Ei bine... 439 00:29:04,600 --> 00:29:06,000 nu m-ai cunoscut atunci. 440 00:29:06,700 --> 00:29:08,600 Eram puţin mai mult ca la carte. 441 00:29:10,700 --> 00:29:13,000 Densitatea particulelor aproape s-a dublat. 442 00:29:14,200 --> 00:29:15,600 Încercăm din nou? 443 00:29:31,600 --> 00:29:34,100 Poate mai bine ne întoarcem. 444 00:29:35,700 --> 00:29:37,800 Încă mai avem două rachete. Să mergem mai departe 445 00:29:43,400 --> 00:29:45,600 Zborul vostru a avut succes? 446 00:29:50,900 --> 00:29:53,600 Promiţi că nu vei pune asta în baza de date Vulcaniană? 447 00:29:54,400 --> 00:29:56,800 Am decis lansarea, să fie noaptea. 448 00:29:57,200 --> 00:29:59,900 Am redirecţionat comenzile de amestec spre staţia inginerului. 449 00:29:59,900 --> 00:30:02,600 Dacă devin instabile, le puteţi ajusta manual. 450 00:30:02,600 --> 00:30:03,300 Mulţumesc. 451 00:30:03,300 --> 00:30:06,100 Dacă aş veni singur aş putea monitoriza fluxul antimaterie. 452 00:30:06,300 --> 00:30:07,300 O să-l supraveghez eu. 453 00:30:07,600 --> 00:30:08,900 O să ai mâinile ocupate! 454 00:30:08,900 --> 00:30:10,200 Am nevoie de tine aici. 455 00:30:10,200 --> 00:30:11,400 Nu te îngrijora. 456 00:30:11,600 --> 00:30:13,500 O să ajungi şi tu acolo într-o zi. 457 00:30:13,800 --> 00:30:16,600 Dacă aş avea nava mea, te-aş lua imediat pe ea. 458 00:30:16,900 --> 00:30:18,800 O să te fac să te ţii de cuvânt. 459 00:30:20,000 --> 00:30:21,200 Mulţumesc, Trip. 460 00:30:36,400 --> 00:30:38,700 Releele auxiliare nu răspund. 461 00:30:39,200 --> 00:30:41,800 Asta deoarece încă nu au fost instalate. 462 00:30:46,000 --> 00:30:47,200 Cum merge, Trip? 463 00:30:47,300 --> 00:30:49,700 Am oprit senzorii de urmărire. 464 00:30:49,700 --> 00:30:51,500 Dar îmi trebuie ceva timp ca să redirecţionez datele. 465 00:30:51,500 --> 00:30:54,000 - Cât timp? - Nu aşteptaţi după mine. 466 00:30:54,000 --> 00:30:56,200 O să termin până când veţi ieşi din orbită. 467 00:30:56,700 --> 00:30:58,200 Am înţeles. 468 00:31:06,700 --> 00:31:08,800 Nu-i prea târziu să renunţi. 469 00:31:09,300 --> 00:31:11,400 Mergem la 602, la o bere. 470 00:31:11,600 --> 00:31:13,700 Nici să nu te gândeşti. 471 00:31:43,000 --> 00:31:44,600 Şi-a dat cineva seama că am plecat? 472 00:31:44,800 --> 00:31:48,100 Din ce cunosc ei, uşile sunt închise şi luminile stinse. 473 00:31:48,100 --> 00:31:51,400 Dar Noul Berlin or să vă depisteze în circa şase minute. 474 00:31:51,800 --> 00:31:57,300 Până ei înţeleg ce se întâmplă noi vom fi la jumătatea distanţei de Jupiter. 475 00:32:05,900 --> 00:32:07,000 Intră. 476 00:32:09,000 --> 00:32:11,200 - Ai muncit până târziu. - Tocmai am primit un apel. 477 00:32:11,700 --> 00:32:13,900 Noul Berlin a detectat NX-Beta. 478 00:32:14,100 --> 00:32:14,800 Ce? 479 00:32:14,800 --> 00:32:17,700 Senzorii interni arată că e încă în hangar. 480 00:32:18,200 --> 00:32:20,300 S- a deranjat cineva să verifice? 481 00:32:26,800 --> 00:32:28,500 Câmpul Warp este stabil. 482 00:32:35,100 --> 00:32:36,900 Ceva în neregulă? 483 00:32:37,900 --> 00:32:39,600 De ce n-o preiei tu? Ce? 484 00:32:40,000 --> 00:32:42,600 Eu am făcut ultimul zbor. 485 00:32:42,700 --> 00:32:44,500 Este rândul tău. 486 00:32:56,400 --> 00:32:57,700 În afară de asta... 487 00:32:58,400 --> 00:33:00,100 poţi folosi antrenamentul. 488 00:33:02,700 --> 00:33:05,600 Sper că tu şi Tucker aveţi dreptate în legătură cu amestecul. 489 00:33:06,400 --> 00:33:08,000 Suntem pe cale să aflăm. 490 00:33:12,200 --> 00:33:13,500 Aici Forrest. 491 00:33:13,800 --> 00:33:15,500 Ce dracu se petrece? 492 00:33:15,700 --> 00:33:18,000 Doar testăm motorul, d-le. 493 00:33:18,100 --> 00:33:19,200 Archer? 494 00:33:21,100 --> 00:33:24,400 Întoarce nava imediat şi voi face tot ce pot ca să nu ajungi la puşcărie. 495 00:33:24,500 --> 00:33:25,800 Dacă ai şti cum... 496 00:33:26,100 --> 00:33:27,300 Archer! 497 00:33:33,300 --> 00:33:34,800 Perfect. 498 00:33:44,700 --> 00:33:46,900 Acesta este warp 2. 499 00:33:51,200 --> 00:33:52,800 Iată-ne aici din nou. 500 00:33:52,900 --> 00:33:54,600 Citesc fluctuaţii în amestec. 501 00:33:54,700 --> 00:33:56,000 Le vedem. 502 00:34:08,200 --> 00:34:09,700 Câmpul warp se destabilizează! 503 00:34:20,900 --> 00:34:22,100 Warp 2.15. 504 00:34:24,600 --> 00:34:26,700 Ar fi bine să te ocupi de reglarea acelui amestec... 505 00:34:26,700 --> 00:34:29,700 Nu încetinesc până nu-ţi dobor recordul. 506 00:34:33,200 --> 00:34:36,100 - Ai reuşit? - Aproape. 507 00:34:44,500 --> 00:34:46,600 Vino cu noi, Locotenent. 508 00:34:47,600 --> 00:34:49,300 NX-Beta, mă recepţionezi? 509 00:34:52,000 --> 00:34:54,400 NX-Beta către Comandorul Forrest. 510 00:34:54,500 --> 00:34:56,300 Dacă aveţi tăria să vă verificaţi senzorii. 511 00:34:56,500 --> 00:34:59,100 Veţi vedea că ne menţinem stabil la 2.5. 512 00:35:01,200 --> 00:35:02,800 Felicitări. 513 00:35:03,700 --> 00:35:05,500 Acum, întoarceţi-vă dracului aici. 514 00:35:16,600 --> 00:35:20,600 Nu numai că aţi încălcat un ordin direct,... 515 00:35:20,600 --> 00:35:25,000 dar a fost o faptă iresponsabilă şi poate chiar un delict. 516 00:35:25,000 --> 00:35:27,300 - D-le... - Încă n-am terminat, Comandante! 517 00:35:29,000 --> 00:35:32,400 Ambii sunteţi suspendaţi de la post şi veţi fi cercetaţi. 518 00:35:32,800 --> 00:35:35,200 Şi după ce Comandamentul Flotei Stelare va termina... 519 00:35:35,300 --> 00:35:37,500 cu voi, vă veţi dori să nu vă fi întors. 520 00:35:39,900 --> 00:35:41,500 Ar trebui să reprezentaţi cei mai buni... 521 00:35:41,600 --> 00:35:43,700 Ofiţeri pe care Flota Stelară îi poate prezenta. 522 00:35:45,000 --> 00:35:47,500 E destul de greu să menţinem programul în funcţiune... 523 00:35:47,600 --> 00:35:51,300 fără că proprii noştri ofiţeri să-l submineze. 524 00:35:51,300 --> 00:35:55,000 Ce credeaţi că veţi reuşi cu această cascadorie? 525 00:35:55,500 --> 00:35:59,000 Pentru că aţi reuşit să nu vă sinucideţi... 526 00:35:59,000 --> 00:36:01,800 să adunăm datele, 527 00:36:02,400 --> 00:36:04,100 testele făcute,... 528 00:36:04,100 --> 00:36:06,900 şi recomandările date de Consiliul Vulcanian? 529 00:36:06,900 --> 00:36:09,000 Dacă le urmăm sfaturile, 530 00:36:09,200 --> 00:36:11,400 niciodată nu mai ajungem în spaţiu. 531 00:36:11,600 --> 00:36:15,300 Nimeni nu propune renunţarea la programul warp. 532 00:36:15,400 --> 00:36:18,400 Doar că Flota Stelară trebuie să acţioneze prudent. 533 00:36:18,500 --> 00:36:20,300 Chemaţi-l pe Locotenent Tucker. 534 00:36:20,300 --> 00:36:22,000 Întrebaţi orice inginer de la proiect. 535 00:36:22,100 --> 00:36:23,800 Vă vor spune că acesta navă poate zbura. 536 00:36:24,000 --> 00:36:25,700 Archer şi eu tocmai am dovedit asta. 537 00:36:26,400 --> 00:36:28,400 Suntem gata de plecare... acum. 538 00:36:28,600 --> 00:36:30,500 Nu tu iei această decizie. 539 00:36:30,500 --> 00:36:32,900 Cu tot respectul dar nici a voastră nu este. 540 00:36:34,600 --> 00:36:35,600 Aveţi dreptate, d-le. 541 00:36:36,100 --> 00:36:37,600 Am fost imprudenţi. 542 00:36:37,700 --> 00:36:39,500 Ştiam că vom suporta consecinţele. 543 00:36:39,700 --> 00:36:42,000 Ştiam că, probabil, vom fi daţi afară din Flota Stelară. 544 00:36:42,600 --> 00:36:44,100 S- ar putea să aveţi dreptate. 545 00:36:44,300 --> 00:36:46,300 A.G. şi eu s-ar putea să nu mai zburăm,... 546 00:36:46,900 --> 00:36:50,200 dar este un sacrificiu mic dacă vom reuşi să menţinem programul în derulare. 547 00:36:50,800 --> 00:36:53,700 Nu am construit acest motor ca să facem zboruri de test în jurul lui Jupiter! 548 00:36:53,800 --> 00:36:55,300 L-am construit ca să explorăm. 549 00:36:56,200 --> 00:36:57,700 Dacă tatăl meu mai trăia, 550 00:36:58,000 --> 00:37:01,500 ar fi fost aici şi ne-ar fi întrebat: "ce dracu mai aşteptăm?" 551 00:37:06,800 --> 00:37:09,500 Nu aţi fost concediaţi din Flota Stelară. 552 00:37:09,500 --> 00:37:12,100 Probabil i-au convins argumentele voastre. 553 00:37:12,200 --> 00:37:13,700 I-am convins suficient. 554 00:37:16,400 --> 00:37:18,600 Nu am ajuns la curtea marţială, dar... 555 00:37:18,700 --> 00:37:20,700 am stat la sol trei luni. 556 00:37:21,100 --> 00:37:23,500 Totuşi, programul NX a continuat. 557 00:37:23,700 --> 00:37:24,700 În cele din urmă. 558 00:37:25,400 --> 00:37:29,100 Timp de un an Vulcanienii ne-au pus să facem toate simulările posibile... 559 00:37:29,100 --> 00:37:33,200 până să admită că motorul probabil o să meargă. 560 00:37:33,500 --> 00:37:38,100 Opt luni după aceasta, Duvall a depăşit warp 3 în NX-Delta. 561 00:37:38,200 --> 00:37:40,800 Şi după cinci ani a început construcţia navei Enterprise. 562 00:37:40,800 --> 00:37:42,000 Restul îl cunoşti. 563 00:37:46,800 --> 00:37:49,000 Densitatea particulelor a crescut din nou. 564 00:37:50,800 --> 00:37:54,100 Nu aş vrea ca ultimele două rachete să se irosească. 565 00:38:05,100 --> 00:38:06,600 Depistezi ceva pe senzori? 566 00:38:11,400 --> 00:38:12,600 Aşa se pare. 567 00:38:31,000 --> 00:38:32,400 Fascinant. 568 00:38:35,200 --> 00:38:38,500 Datele vor provoca agitaţie la Directoratul Ştiinţific. 569 00:38:38,500 --> 00:38:39,500 T'Pol... 570 00:38:42,300 --> 00:38:44,100 Vino şi uită-te şi tu un minut. 571 00:38:44,200 --> 00:38:46,500 Monitorizez câmpul cuantic. 572 00:38:47,600 --> 00:38:49,500 Lasă senzorii s-o facă. 573 00:38:58,200 --> 00:39:01,900 Pentru aşa ceva A.G. şi eu ne-am străduit să ajungem aici. 574 00:39:05,600 --> 00:39:10,900 Căpitanul Robinson voia să comande Enterprise la fel de mult ca şi tine. 575 00:39:11,200 --> 00:39:12,600 Nu era singurul. 576 00:39:14,600 --> 00:39:16,000 Dar în final,... 577 00:39:17,600 --> 00:39:20,300 A.G. şi eu am fost ultimii candidaţi rămaşi. 578 00:39:22,600 --> 00:39:25,600 Au luat decizia finală cu şase luni înainte de lansare. 579 00:39:29,100 --> 00:39:30,700 Poate doar am avut noroc. 580 00:39:34,600 --> 00:39:35,500 Mulţumesc. 581 00:39:35,900 --> 00:39:37,700 Felicitări, Căpitane. 582 00:39:38,700 --> 00:39:42,800 Pentru Jonathan Archer, primul căpitan al navei stelare Enterprise. 583 00:39:50,000 --> 00:39:51,600 Şi un ticălos norocos. 584 00:39:52,700 --> 00:39:54,600 Nu a fost vorba de noroc aici. 585 00:39:54,900 --> 00:39:56,800 Să nu zici că a fost talentul. 586 00:39:59,600 --> 00:40:02,500 Aştept că Forrest să-şi dea seama ce greşeală oribilă a făcut. 587 00:40:05,900 --> 00:40:06,900 Cu toate acestea... 588 00:40:08,100 --> 00:40:09,800 puteau alege şi mult mai prost. 589 00:40:10,800 --> 00:40:13,100 Oricum, prefer să aştept nava NX-02. 590 00:40:13,500 --> 00:40:17,300 Te las să faci tu toate greşelile, ca mie să-mi fie mai uşor. 591 00:40:18,300 --> 00:40:20,800 Pentru primul căpitan al lui NX-02. 592 00:40:28,700 --> 00:40:29,600 Trebuie să plec. 593 00:40:30,500 --> 00:40:33,200 Iau naveta spre Alice Springs la ora 06:00. 594 00:40:33,900 --> 00:40:35,900 Iar antrenament de supravieţuire. 595 00:40:37,500 --> 00:40:38,900 Noapte bună, Ruby. 596 00:40:41,300 --> 00:40:42,600 Noroc, Jon. 597 00:40:49,600 --> 00:40:51,300 Ne vedem în spaţiu. 598 00:40:56,800 --> 00:40:57,900 Căpitane. 599 00:41:00,500 --> 00:41:03,600 Ar trebui să ne întoarcem ca să ajungem la întâlnire. 600 00:41:05,200 --> 00:41:06,700 Aşa este. 601 00:41:16,700 --> 00:41:18,100 Bine aţi venit înapoi. 602 00:41:18,100 --> 00:41:21,300 - Cum a mers? - Rachetele tale au fost eficiente. 603 00:41:22,100 --> 00:41:23,600 A fost un spectacol frumos? 604 00:41:24,400 --> 00:41:25,400 Trebuia să fi fost acolo. 605 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Data viitoare o să-mi amintesc să te întreb. 606 00:41:31,300 --> 00:41:35,000 Cred că e un obicei terestru care spune că dacă descoperi ceva important, 607 00:41:35,100 --> 00:41:37,000 ai dreptul să-i dai un nume. 608 00:41:37,200 --> 00:41:39,100 Ce nume sugerezi,.. 609 00:41:39,800 --> 00:41:41,700 "Nebuloasa T'Pol-Archer? 610 00:41:42,000 --> 00:41:45,500 M-am gândit că "Nebuloasa Robinson" ar fi mai potrivit. 611 0:41:37,000 --> 0:41:42,000 Subtitrare downloadata de pe 43405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.