All language subtitles for Star.Trek.Enterprise.S02E22.BDRip.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,200 Pierde masa cu o viteză foarte mare. 2 00:00:08,500 --> 00:00:10,300 În cât timp o să ajungă o supernovă? 3 00:00:10,300 --> 00:00:11,900 O sută de ani, poate două. 4 00:00:12,100 --> 00:00:13,500 Păcat că nu vom mai trăi. 5 00:00:14,000 --> 00:00:15,700 Va fi o explozie pe cinste. 6 00:00:15,700 --> 00:00:18,600 E valabil pentru tine. Eu s-ar putea să mai trăiesc. 7 00:00:18,800 --> 00:00:21,000 Nu uita de longevitatea vulcaniană, Căpitane. 8 00:00:21,400 --> 00:00:23,000 100 de ani de acum în colo? 9 00:00:23,600 --> 00:00:25,000 Câţi ani vei avea? 10 00:00:25,900 --> 00:00:30,000 Nici o navă terestră nu a fost la zece ani lumină de o hiper novă. 11 00:00:33,200 --> 00:00:34,900 Cât de aproape mai putem să mergem? 12 00:00:35,100 --> 00:00:37,400 Temperatura fuzelajului e aproape de 1100 de grade. 13 00:00:37,400 --> 00:00:39,700 N-ar fi bine să ne apropiem. 14 00:00:40,000 --> 00:00:42,100 Vom face scanări de aici. 15 00:00:42,200 --> 00:00:44,000 Spune-le celor de la Astrometrie să fie gata. 16 00:00:44,100 --> 00:00:45,900 Sigur sunt încântaţi. 17 00:00:47,400 --> 00:00:50,700 Noi nu ne mai putem apropia dar altcineva a făcut-o. 18 00:00:50,700 --> 00:00:54,500 - Ai găsit o navă? - Cap compas 261-4. 19 00:00:55,600 --> 00:00:58,400 Trebuie să fie cu 20000 km mai departe decât noi. 20 00:01:00,000 --> 00:01:01,200 Să vedem nava. 21 00:01:03,400 --> 00:01:04,200 Recunoaşteţi modelul? 22 00:01:05,400 --> 00:01:06,500 Nu. 23 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Apelează-i. 24 00:01:09,700 --> 00:01:11,600 Interferenţele sunt puternice, d-le. 25 00:01:11,900 --> 00:01:13,500 Încearcă audio. 26 00:01:16,400 --> 00:01:18,700 Sunt căpitanul Archer de pe navă stelară Enterprise. 27 00:01:18,700 --> 00:01:20,400 Presupun că ne-aţi detectat. 28 00:01:20,500 --> 00:01:21,600 Sunt căpitanul Drennik. 29 00:01:21,800 --> 00:01:25,500 - De unde veniţi? - Din sistemul Sol. 30 00:01:25,600 --> 00:01:26,600 Voi? 31 00:01:26,800 --> 00:01:31,100 Suntem din sistemul Vissia, la 25 ani lumină de aici. 32 00:01:31,500 --> 00:01:33,200 V-am văzut ieri, când aţi venit. 33 00:01:33,200 --> 00:01:35,900 Cred că vreţi să studiaţi steaua. 34 00:01:36,900 --> 00:01:39,100 Specia mea n-a mai văzut una de aproape. 35 00:01:39,500 --> 00:01:41,000 E o privelişte grozavă. 36 00:01:41,000 --> 00:01:43,700 Aţi măsurat ce rată de nucleosinteză are? 37 00:01:46,100 --> 00:01:49,200 Mă tem că încă nu avem tehnologia necesară pentru a face aşa ceva. 38 00:01:49,600 --> 00:01:51,700 Dacă sunteţi dispuşi să săriţi peste unele stadii de dezvoltare,... 39 00:01:51,800 --> 00:01:54,400 am să vă ajut să vă modificaţi senzorii. 40 00:01:56,400 --> 00:01:57,700 Mulţumesc. 41 00:01:59,000 --> 00:02:01,700 Nu ştiu dacă vă putem oferi ceva în schimb. 42 00:02:02,100 --> 00:02:04,400 Ne-aţi putea invita să vă vizităm nava. 43 00:02:04,400 --> 00:02:07,500 Cunoaşterea de noi specii este una din principalele noastre misiuni. 44 00:02:08,600 --> 00:02:10,100 Şi a noastră la fel. 45 00:02:10,400 --> 00:02:13,100 Aş fi onorat să luăm cina împreună. 46 00:02:13,400 --> 00:02:16,100 Ajungem într-o oră. De abia aştept. 47 00:02:17,400 --> 00:02:20,900 Va fi plăcut să avem un contact în care nu sunt implicate armele. 48 00:02:23,000 --> 00:02:25,500 Spune-i bucătarului şef că vom avea musafiri. 49 00:03:57,700 --> 00:04:00,800 Trinesium poate suporta temperaturi de până la 18,000 de grade. 50 00:04:00,800 --> 00:04:03,900 De peste 100 de ani îl folosim la construirea fuselajelor. 51 00:04:05,200 --> 00:04:08,600 Înseamnă că puteţi intra în fotosfera stelelor de tip G. 52 00:04:08,700 --> 00:04:12,000 Cu stratonaveta ajungem şi mai departe. Are scuturi duble. 53 00:04:14,500 --> 00:04:17,900 La noi va mai dura mult timp până vom zbura în stele. 54 00:04:18,200 --> 00:04:20,000 Tehnologia voastră va evolua. 55 00:04:20,300 --> 00:04:22,600 Important e că sunteţi exploratori. 56 00:04:22,900 --> 00:04:25,200 Am ajuns mult mai departe decât oricare alţi oameni. 57 00:04:25,700 --> 00:04:27,800 Poate vrei să mergi şi mai departe. 58 00:04:27,800 --> 00:04:30,500 Mâine, am să intru cu stratonaveta în stratul de hidrogen. 59 00:04:30,500 --> 00:04:32,700 Mi-ar face plăcere să mă însoţeşti. 60 00:04:33,800 --> 00:04:35,200 Sunt un explorator. 61 00:04:35,700 --> 00:04:39,500 Asta e vanilie şi asta e ciocolată. 62 00:04:39,500 --> 00:04:40,400 Gustaţi. 63 00:04:42,500 --> 00:04:43,200 Oh, nu. 64 00:04:43,300 --> 00:04:44,200 Staţi!. 65 00:04:44,400 --> 00:04:45,900 Întâi trebuie mâncată cireaşa. 66 00:04:46,100 --> 00:04:46,900 Aceasta. 67 00:04:47,800 --> 00:04:48,700 De ce? 68 00:04:49,800 --> 00:04:50,500 Ei bine... 69 00:04:50,600 --> 00:04:51,700 aşa se face. 70 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 - O tradiţie umană? - Exact. 71 00:04:56,400 --> 00:04:58,100 Nu mă prezinţi? 72 00:04:58,800 --> 00:05:01,400 El e Malcolm Reed, ofiţerul armurier. 73 00:05:01,600 --> 00:05:06,300 Ea e Traistana, xenobiolog şi Veylo e ofiţer tactician. 74 00:05:07,300 --> 00:05:08,500 Încântat să vă cunosc. 75 00:05:08,500 --> 00:05:09,800 De ce nu te aşezi? 76 00:05:10,000 --> 00:05:12,500 - Căpitanul vrea să ne împrietenim. - Într-adevăr. 77 00:05:12,900 --> 00:05:16,200 Am vorbit cu inginerul-şef şi cu soţia lui. 78 00:05:16,300 --> 00:05:17,800 Du-te să-i saluţi. 79 00:05:19,600 --> 00:05:20,800 Ne vedem mai târziu. 80 00:05:24,900 --> 00:05:26,800 Am auzit că tu eşti inginerul-şef. 81 00:05:27,500 --> 00:05:29,000 Comandant Tucker. 82 00:05:29,700 --> 00:05:31,300 Lt. Reed mi-a spus cine eşti. 83 00:05:32,600 --> 00:05:34,400 - Te rog stai jos. - Mulţumesc. 84 00:05:36,400 --> 00:05:37,900 Ea este soţia mea, Calla. 85 00:05:37,900 --> 00:05:39,700 Mă bucur că ne-aţi invitat aici. 86 00:05:39,800 --> 00:05:42,300 - Vă place mâncarea noastră? - Foarte mult. 87 00:05:42,300 --> 00:05:44,800 Sper să o gustaţi şi voi pe a noastră. 88 00:05:44,900 --> 00:05:47,400 E mult mai aromată. 89 00:05:47,600 --> 00:05:49,000 De abia aştept. 90 00:05:49,300 --> 00:05:51,200 Aş vrea să văd şi sala motoarelor. 91 00:05:51,200 --> 00:05:52,600 Desigur. 92 00:05:53,900 --> 00:05:55,000 Trip Tucker. 93 00:05:55,100 --> 00:05:56,100 Bun venit la bord. 94 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Bună. 95 00:05:58,300 --> 00:05:59,600 Nu are nume. 96 00:05:59,800 --> 00:06:01,300 E cogenitorul nostru. 97 00:06:02,700 --> 00:06:06,300 - Cogenitorul? - Încercăm să avem un copil. 98 00:06:10,000 --> 00:06:12,500 Miezul nostru warp emite radiaţii omicron. 99 00:06:12,900 --> 00:06:16,300 Ar fi bine să-ţi rogi medicul să-ţi facă un vaccin. 100 00:06:16,900 --> 00:06:17,600 Desigur. 101 00:06:23,400 --> 00:06:24,700 Ar trebui să ajungă. 102 00:06:24,900 --> 00:06:25,600 Deci... 103 00:06:25,800 --> 00:06:27,700 ai auzit despre cogenitori. 104 00:06:28,300 --> 00:06:30,400 Nu toate speciile au doar două sexe. 105 00:06:30,400 --> 00:06:32,800 De fapt, ştiu că... 106 00:06:33,700 --> 00:06:38,200 Rigelienii au patru. Sau cinci? 107 00:06:39,200 --> 00:06:44,100 Adică acest bărbat, femeie sau ce-o fi, e al treilea sex? 108 00:06:44,700 --> 00:06:46,200 Exact asta spun. 109 00:06:46,200 --> 00:06:47,500 Şi ea... 110 00:06:48,200 --> 00:06:50,500 el... participă la impregnare. 111 00:06:50,700 --> 00:06:51,700 Exact. 112 00:06:52,900 --> 00:06:55,500 Ştiu cum e când sunt două sexe, dar... 113 00:06:55,800 --> 00:06:58,100 Tehnicile multigen nu sunt mereu aceleaşi... 114 00:06:58,400 --> 00:07:01,500 dar în acest caz cogenitorul le oferă o enzimă,... 115 00:07:01,800 --> 00:07:03,900 şi facilitează concepţia. 116 00:07:04,300 --> 00:07:05,700 Cum adică oferă? 117 00:07:05,700 --> 00:07:07,500 - Ei bine, întâi, femelă trebuie să... - Nu. 118 00:07:07,500 --> 00:07:09,000 Nu, nu, nu, nu-mi spune. 119 00:07:09,100 --> 00:07:10,400 Nu cred că vreau să ştiu. 120 00:07:10,400 --> 00:07:12,200 Ei bine. 121 00:07:13,900 --> 00:07:15,500 Am poze. 122 00:07:15,500 --> 00:07:17,800 Uh, nu vreau să le văd. 123 00:07:18,700 --> 00:07:21,600 Cât timp va dura? Vreau să stau mai mult timp acolo. 124 00:07:21,900 --> 00:07:25,900 Te va apăra de radiaţiile omicronice timp de vreo 12 ani. 125 00:07:26,700 --> 00:07:28,000 Ar trebui să fie destul. 126 00:07:28,400 --> 00:07:29,400 Mulţumesc, doctore. 127 00:07:29,600 --> 00:07:31,500 Rămâi deschis la minte, Comandate? 128 00:07:32,200 --> 00:07:34,400 Participi la misiunea asta ca să cunoşti noi specii,... 129 00:07:34,500 --> 00:07:36,600 indiferent câte genuri au acestea. 130 00:07:55,600 --> 00:07:59,400 "Căci se petrec în cer şi pe pământ mai multe lucruri de câte a visat filosofia ta." 131 00:08:01,000 --> 00:08:02,400 Unde ai auzit asta? 132 00:08:02,900 --> 00:08:04,900 Hamlet, Actul I, Scena 5. 133 00:08:05,200 --> 00:08:08,100 Ofiţerul tău de comunicaţii a fost destul de amabilă 134 00:08:08,200 --> 00:08:10,000 ca să ne ofere mostre din literatură voastră. 135 00:08:10,100 --> 00:08:11,700 Am crezut că ai fost de acord. 136 00:08:12,100 --> 00:08:16,400 Desigur, dar n-am crezut că a doua zi îmi vei oferi citate. 137 00:08:16,600 --> 00:08:18,900 Reţinem cam tot ce citim. 138 00:08:19,100 --> 00:08:21,400 Şi citiţi repede. 139 00:08:21,800 --> 00:08:25,500 După ce am citit Shakespeare noaptea trecuta, am început piesele lui Sofocle. 140 00:08:25,600 --> 00:08:27,700 Ce-mi mai recomanzi? 141 00:08:28,500 --> 00:08:31,600 Cred că te descurci foarte bine alegându-le singur. 142 00:08:33,500 --> 00:08:35,400 Trebuie să fie hidrogen ionizat. 143 00:08:35,500 --> 00:08:37,600 Generează curenţi magnetici. 144 00:08:38,000 --> 00:08:40,700 Acasă am prieteni cărora nu le va veni să creadă asta. 145 00:08:40,900 --> 00:08:44,200 Şi prietenii mei vor fi la fel de impresionaţi de Macbeth. 146 00:08:44,700 --> 00:08:47,100 Aproape am ajuns în cromosferă. 147 00:08:52,900 --> 00:08:57,400 Fluxul antimaterie e comprimat înainte ca deuteriul să fie injectat în miez. 148 00:08:57,700 --> 00:08:59,900 Nu vă trebuie scut magnetic. 149 00:09:00,900 --> 00:09:02,900 Am să-ţi aduc planurile. 150 00:09:05,300 --> 00:09:07,500 La noi pe, Terra... 151 00:09:08,900 --> 00:09:10,500 avem numai două genuri. 152 00:09:10,800 --> 00:09:12,400 Aşa este la majoritatea speciilor. 153 00:09:13,700 --> 00:09:15,400 Nu vreau să mă bag, dar... 154 00:09:15,600 --> 00:09:17,700 toate familiile au câte un cogenitor? 155 00:09:17,900 --> 00:09:19,700 N-ar fi ceva foarte eficient. 156 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 E nevoie de ei doar când un cuplu vrea să aibă copii. 157 00:09:24,200 --> 00:09:26,000 Şi când nu mai sunt utili? 158 00:09:26,100 --> 00:09:28,500 Sunt desemnaţi altui cuplu. 159 00:09:29,300 --> 00:09:32,100 Reprezintă cam 3% din populaţia noastră,.. 160 00:09:32,800 --> 00:09:35,500 este un procent perfect. 161 00:09:36,000 --> 00:09:39,300 Natura a găsit un mod de a echilibra lucrurile. 162 00:09:39,900 --> 00:09:42,000 Cel pe care l-am cunoscut este singurul pe nava voastră? 163 00:09:42,300 --> 00:09:43,200 Singurul. 164 00:09:43,900 --> 00:09:46,300 După ce eu şi Calla nu vom mai avea nevoie de el,... 165 00:09:46,300 --> 00:09:48,700 nu cred că va mai fi folosit înainte de a ne întoarce acasă. 166 00:09:50,000 --> 00:09:52,800 Ai vrea să vezi convertoarele de plasmă? 167 00:09:52,900 --> 00:09:54,300 Sigur. Mulţumesc. 168 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Deci... 169 00:10:00,200 --> 00:10:02,200 locuieşte cu voi doi? 170 00:10:02,700 --> 00:10:04,600 Da, stă în camerele noastre. 171 00:10:05,600 --> 00:10:07,800 Ce face când nu...? 172 00:10:09,500 --> 00:10:12,600 Mănâncă... doarme. 173 00:10:13,300 --> 00:10:15,600 Nu prea are ce să facă. 174 00:10:16,600 --> 00:10:17,900 La şcoala nu merge? 175 00:10:18,100 --> 00:10:20,100 Servesc unui singur scop. 176 00:10:20,500 --> 00:10:23,100 N-ar avea nici un sens să-i trimitem la şcoală. 177 00:10:23,300 --> 00:10:24,800 De ce eşti atât de... 178 00:10:25,300 --> 00:10:27,400 curios în legătură cu el? 179 00:10:28,300 --> 00:10:30,400 Oamenii sunt foarte curioşi. 180 00:10:33,800 --> 00:10:35,900 Ţi se va părea greu de crezut,... 181 00:10:35,900 --> 00:10:40,000 dar acest polimer e compus din peste 200 de elemente ce apar în natură. 182 00:10:41,200 --> 00:10:42,400 Imposibil. 183 00:10:42,500 --> 00:10:46,100 Am citit în baza voastră de date că aţi descoperit numai 92. 184 00:10:46,400 --> 00:10:49,500 Înţeleg că treaba asta ţi se pare ciudată. 185 00:10:50,500 --> 00:10:52,500 Multe de aici îmi par aşa, dar,... 186 00:10:53,300 --> 00:10:54,800 uh, încerc să fiu deschis la minte. 187 00:11:01,300 --> 00:11:02,600 Cât timp vei lipsi? 188 00:11:02,900 --> 00:11:03,900 Aproape trei zile. 189 00:11:05,000 --> 00:11:07,400 Circumferinţa e de aproape un miliard de kilometri. 190 00:11:08,100 --> 00:11:11,700 Vom scana caracteristici care nu se văd de la distanţă. 191 00:11:11,700 --> 00:11:15,100 Să stai trei zile închis într-o navetă aşa de mică, 192 00:11:15,400 --> 00:11:17,500 cu cineva abia cunoscut... 193 00:11:17,500 --> 00:11:19,200 Cred că voi supravieţui. 194 00:11:19,500 --> 00:11:20,600 Aceşti oameni sunt fascinanţi, T'Pol. 195 00:11:20,600 --> 00:11:22,100 Ne pot oferi multe. 196 00:11:23,500 --> 00:11:26,000 "Ar putea fi începutul unei relaţii frumoase." 197 00:11:26,500 --> 00:11:27,800 Apropo: 198 00:11:28,100 --> 00:11:29,900 Ne-au cerut mostre din filmele noastre. 199 00:11:30,000 --> 00:11:31,900 Am făcut câteva sugestii. 200 00:11:32,100 --> 00:11:33,200 Mă voi ocupa de asta. 201 00:11:33,500 --> 00:11:34,800 Te ocupi de tot. 202 00:11:34,800 --> 00:11:36,800 De navă sau de filme? 203 00:11:47,300 --> 00:11:49,000 Dle Comandant? 204 00:11:51,400 --> 00:11:52,300 Căpitanul a plecat? 205 00:11:52,900 --> 00:11:55,100 Va lipsi trei zile. 206 00:11:56,400 --> 00:11:58,500 A cerut să descarci aceste filme... 207 00:11:58,500 --> 00:12:01,100 şi să le transferi în baza de date a Vissianilor. 208 00:12:03,600 --> 00:12:06,100 - L-ai întâlnit pe inginerul lor? - Pentru puţin timp. 209 00:12:06,100 --> 00:12:08,700 El şi soţia lui vor să aibă un copil. 210 00:12:08,700 --> 00:12:10,000 Interesant. 211 00:12:10,300 --> 00:12:11,900 Mai au pe cineva alături de ei. 212 00:12:11,900 --> 00:12:15,800 - O numesc "cogenitoare." Ştii ce e aia? - Al treilea gen. 213 00:12:15,800 --> 00:12:17,400 De ce spui "ea"? 214 00:12:17,500 --> 00:12:20,100 Ei bine, seamănă mai mult a "ea" decât a "el". 215 00:12:21,300 --> 00:12:23,100 O tratează ca pe un animal de casă. 216 00:12:23,300 --> 00:12:26,400 O ţin închisă în cameră, nu o învaţă să citească, nici nu are nume! 217 00:12:27,400 --> 00:12:29,000 Porthos are un nume. 218 00:12:29,100 --> 00:12:31,500 Nu trebuie să judecăm obiceiurile altor culturi. 219 00:12:31,600 --> 00:12:34,800 Nu e vorba de nişte obiceiuri oarecare. 220 00:12:35,000 --> 00:12:37,400 Se poartă cu cogenitoarea de parcă e una dintre lipitorile lui Phlox. 221 00:12:37,400 --> 00:12:40,300 O foloseşti când îţi trebuie după care o arunci. 222 00:12:40,300 --> 00:12:42,700 Reproducerea trigenică este normală. 223 00:12:43,300 --> 00:12:45,200 Nu asta e problema. 224 00:12:45,200 --> 00:12:46,700 Este vorba despre... 225 00:12:47,400 --> 00:12:49,800 - drepturile omului. - Ei nu sunt oameni. 226 00:12:51,500 --> 00:12:55,400 Căpitanul Archer speră să iniţieze o relaţie productivă cu ei. 227 00:12:55,600 --> 00:12:58,500 Ar fi mai bine să-ţi păstrezi părerile pentru tine. 228 00:13:00,900 --> 00:13:02,100 E un sfat bun. 229 00:13:02,100 --> 00:13:05,300 Obiceiurile de împerechere sunt ceva personal. 230 00:13:06,000 --> 00:13:08,400 Unele specii se simt jenate să discute despre asta. 231 00:13:09,300 --> 00:13:11,500 Nu obiceiurile mă interesează. 232 00:13:12,200 --> 00:13:14,500 Sunt îngrijorat cum o tratează pe cogenitoare. 233 00:13:14,500 --> 00:13:16,300 Este acelaşi lucru. 234 00:13:17,100 --> 00:13:18,800 Da, ei bine, nu înseamnă că este corect. 235 00:13:18,900 --> 00:13:21,200 Nu este vorba de corectitudine. 236 00:13:22,800 --> 00:13:26,100 I-ai scanat când au venit la bord. Mereu faci asta? 237 00:13:26,100 --> 00:13:29,700 Da. Nu aveau agenţi patogeni periculoşi pentru echipaj. 238 00:13:30,000 --> 00:13:33,500 Ce ştii despre capacitatea mintală a cogenitoarei? 239 00:13:33,800 --> 00:13:36,200 E diferită de cea a masculilor şi a femelelor? 240 00:13:36,600 --> 00:13:39,500 Îmi este teamă că nu am făcut scanări neurale. 241 00:13:40,800 --> 00:13:42,500 Pot să le fac eu? 242 00:13:44,000 --> 00:13:45,500 De ce-ai vrea s-o faci? 243 00:13:46,100 --> 00:13:47,300 Sunt curios. 244 00:13:48,600 --> 00:13:49,800 Cred c-ai putea. 245 00:13:53,500 --> 00:13:55,600 Fructele şi brânza se completează reciproc. 246 00:13:56,300 --> 00:13:58,900 Brânză este de opt feluri? 247 00:13:59,000 --> 00:14:01,800 Cred că sunt sute de feluri, poate mii. 248 00:14:01,800 --> 00:14:03,400 De ce le-ai ales pe astea? 249 00:14:03,400 --> 00:14:06,000 Au cele mai puternice mirosuri dintre toate cele prezente pe navă. 250 00:14:06,300 --> 00:14:11,100 Ai spus că hrana noastră nu este aromată. Poate te vei răzgândi. 251 00:14:11,100 --> 00:14:12,100 Gustă. 252 00:14:16,600 --> 00:14:17,600 Blând... 253 00:14:18,200 --> 00:14:19,600 dar foarte plăcut. 254 00:14:20,700 --> 00:14:22,600 Ce-ai zice despre... 255 00:14:24,200 --> 00:14:25,600 aceasta? 256 00:14:28,900 --> 00:14:30,600 Mireasma este mai picantă. 257 00:14:31,100 --> 00:14:33,000 - Cum se numeşte? - Stilton. 258 00:14:33,100 --> 00:14:34,800 Bucătarul zice că este aromată. 259 00:14:34,900 --> 00:14:38,100 - N-ai gustat? - Nu. De mult timp. 260 00:14:39,200 --> 00:14:40,000 Poftim. 261 00:14:41,900 --> 00:14:43,900 Ei bine, este mai mult decât picantă. 262 00:14:50,100 --> 00:14:53,300 - Asta cum se numeşte? - Muenster Alsacian. 263 00:14:56,700 --> 00:14:58,000 Interesant. 264 00:15:00,700 --> 00:15:04,800 - Nu ţi se pare senzuală? - Foarte. 265 00:15:14,100 --> 00:15:16,100 Am putea vizita Sala Armelor mai târziu? 266 00:15:16,400 --> 00:15:19,100 Aş vrea să vă văd reţeaua tactică. 267 00:15:20,400 --> 00:15:22,100 Pe Terra avem o zicală: 268 00:15:23,300 --> 00:15:24,700 "Îţi arăt ce am... 269 00:15:26,200 --> 00:15:27,700 dacă îmi arăţi ce ai." 270 00:15:34,200 --> 00:15:37,600 Tatăl tău! Mi-e greu să cred. 271 00:15:37,700 --> 00:15:42,300 Cel care ne-a inventat motoarele warp a trăit acum 1000 de ani. 272 00:15:43,300 --> 00:15:45,900 Mă mir că străbunii tăi n-au ajuns pe Terra. 273 00:15:45,900 --> 00:15:48,400 N-au călătorit departe. 274 00:15:48,500 --> 00:15:50,900 Avem multe de văzut pe lângă casă. 275 00:15:51,000 --> 00:15:53,700 Ei bine, poate acum aveţi un motiv să ne vizitaţi. 276 00:15:53,800 --> 00:15:56,500 - Nu e chiar aşa de departe. - Sunt sigur că putem face o excepţie. 277 00:15:57,100 --> 00:16:00,900 Am să cobor până la marginea fotosferei. Vor fi mici turbulenţe. 278 00:16:00,900 --> 00:16:02,100 Nu mă deranjează. 279 00:16:04,900 --> 00:16:06,800 Când motorul atinge masa critică,... 280 00:16:06,800 --> 00:16:11,100 este injectat un amestec de pozitroni şi neutrini în cameră. 281 00:16:11,800 --> 00:16:12,700 Uită-te. 282 00:16:16,300 --> 00:16:18,400 Eficienta a scăzut cu 30%. 283 00:16:19,200 --> 00:16:20,300 Impresionant. 284 00:16:20,800 --> 00:16:24,600 Este posibil ca această tehnologie să o adaptăm pentru Enterprise. 285 00:16:25,400 --> 00:16:26,900 V-am fi recunoscători. 286 00:16:29,300 --> 00:16:31,800 Noi nu avem cupluri căsătorite pe Enterprise. 287 00:16:32,100 --> 00:16:34,300 Aveţi cabine speciale? 288 00:16:35,100 --> 00:16:36,400 Căpitanul a fost generos. 289 00:16:36,500 --> 00:16:38,100 Păcat că nu e şi al nostru. 290 00:16:38,300 --> 00:16:41,100 Cabina mea e jumătate din camera asta. 291 00:16:41,400 --> 00:16:43,300 Mi-ar plăcea să vă văd cabina. 292 00:16:43,300 --> 00:16:47,700 I-aş descrie-o Căpitanului Archer, poate îmi va oferi mai mult loc. 293 00:16:47,800 --> 00:16:49,800 Oh, De ce nu iei cina cu noi diseară? 294 00:16:49,900 --> 00:16:51,900 Ai zis că vrei să ne guşti mâncarea. 295 00:16:52,300 --> 00:16:54,100 Vrei să spui că aveţi o sufragerie? 296 00:16:54,200 --> 00:16:57,400 Vom încerca să nu preparăm ceva prea picant. 297 00:17:14,500 --> 00:17:16,400 Are un gust potrivit, având în vedere, um... 298 00:17:16,900 --> 00:17:17,700 mirosul. 299 00:17:17,900 --> 00:17:21,000 Pentru noi aroma e mult mai importantă decât gustul. 300 00:17:22,000 --> 00:17:23,700 Probabil ai muncit toată ziua. 301 00:17:24,900 --> 00:17:28,900 Dacă aveam timp pregăteam o masă mult mai aromată. 302 00:17:29,100 --> 00:17:31,600 Calla este şefa laboratorului de microgravitaţie. 303 00:17:31,600 --> 00:17:34,100 De obicei nu avem mult timp pentru gătit. 304 00:17:34,800 --> 00:17:37,000 Cogenitoarea nu ia masa cu noi? 305 00:17:37,200 --> 00:17:39,800 Rar ia mai mult de o singură masă pe zi. 306 00:17:40,000 --> 00:17:42,800 Oh, deci la noi în cantină... 307 00:17:43,200 --> 00:17:45,800 Aducerea cogenitorului la voi pe navă a fost o excepţie. 308 00:17:46,700 --> 00:17:47,500 Păcat. 309 00:17:48,000 --> 00:17:49,500 Speram să am ocazia să o salut. 310 00:17:49,600 --> 00:17:51,500 De ce ai vrea să faci asta? 311 00:17:51,700 --> 00:17:55,200 Comandantul Tucker este foarte curios în legătură cu reproducerea noastră. 312 00:17:55,600 --> 00:17:57,000 Oamenii au numai două genuri. 313 00:17:59,000 --> 00:18:00,400 Am să văd dacă nu doarme. 314 00:18:06,100 --> 00:18:07,800 Care este cogenitoarea? 315 00:18:09,100 --> 00:18:10,300 Este aici. 316 00:18:10,700 --> 00:18:15,000 Densitatea sinaptică şi masa neurală sunt aproape identice cu ale lor. 317 00:18:15,700 --> 00:18:18,000 Apare că nici un cogenitor nu este mai puţin sau mai mult inteligent... 318 00:18:18,100 --> 00:18:20,300 decât un bărbat sau o femeie. 319 00:18:24,200 --> 00:18:26,500 Aş vrea să pilotez şi eu. 320 00:18:27,700 --> 00:18:29,800 Comenzile noastre de navigaţie sunt diferite. 321 00:18:29,900 --> 00:18:32,700 Folosim cinci axe spaţiale. 322 00:18:32,900 --> 00:18:35,700 Te-am urmărit. Cred că o să mă descurc. 323 00:18:52,100 --> 00:18:53,900 Ai ceva experienţă. 324 00:18:54,300 --> 00:18:55,400 Puţină. 325 00:18:59,400 --> 00:19:02,600 Sub noi se formează un val de flăcări. 326 00:19:02,600 --> 00:19:05,600 Cred că-l pot ocoli, ca să-l poţi scana mai bine. 327 00:19:05,900 --> 00:19:08,100 Lansează fluxuri magnetice. 328 00:19:08,200 --> 00:19:11,300 Ar putea afecta negativ senzorii de navigaţie. 329 00:19:11,300 --> 00:19:12,900 Am să-i supraveghez. 330 00:19:19,100 --> 00:19:23,000 Rotind invertoarele cuantice ai triplat fluxul antimaterie? 331 00:19:23,400 --> 00:19:24,300 Exact. 332 00:19:25,100 --> 00:19:27,900 Încă trei şi am să termin. 333 00:19:28,800 --> 00:19:30,700 N-am mâncat nimic de azi-dimineaţă. 334 00:19:30,800 --> 00:19:34,700 Aş vrea să merg la cantină la voi, să văd ce ofertă au. 335 00:19:35,000 --> 00:19:37,300 Dacă aştepţi până ce termin, o să-ţi arăt cum ajungi acolo. 336 00:19:37,400 --> 00:19:39,700 O să mă descurc; Sunt sigur că o să găsesc drumul. 337 00:19:39,800 --> 00:19:42,000 Ne vedem mai târziu. 338 00:19:59,600 --> 00:20:01,100 Nu sunt aici. 339 00:20:01,300 --> 00:20:02,800 Am venit să te văd. 340 00:20:04,200 --> 00:20:05,600 De ce? 341 00:20:06,200 --> 00:20:07,500 Ţi-am adus asta. 342 00:20:08,800 --> 00:20:10,900 Te va învăţa să citeşti. 343 00:20:15,500 --> 00:20:16,700 Încearcă. 344 00:20:16,700 --> 00:20:17,900 Nu înţeleg. 345 00:20:18,700 --> 00:20:21,400 Atingi cuvântul, după care îl vei auzi pronunţat. 346 00:20:21,900 --> 00:20:23,000 Haide, încearcă. 347 00:20:27,300 --> 00:20:28,300 Azi. 348 00:20:28,300 --> 00:20:30,200 Aşa. Acum treci la următorul. 349 00:20:31,700 --> 00:20:32,900 Azi vom... 350 00:20:32,900 --> 00:20:34,100 Bine. Din nou. 351 00:20:34,100 --> 00:20:37,100 De ce faci asta? Nu e corect să învăţ să citesc. 352 00:20:37,500 --> 00:20:40,200 - Cine ţi-a spus asta? - N-ar trebui să te afli aici. 353 00:20:48,000 --> 00:20:49,700 Eşti la fel de capabilă ca ei... 354 00:20:50,000 --> 00:20:51,300 la fel de inteligentă. 355 00:20:51,800 --> 00:20:54,300 Nu este adevărat. Au nevoie de mine pentru a face copii. 356 00:20:54,600 --> 00:20:56,700 Nu e vorba de ce au ei nevoie. 357 00:20:56,700 --> 00:20:58,100 Ai aceleaşi drepturi: 358 00:20:58,100 --> 00:21:03,400 să înveţi, să alegi cum trăieşti, să ai un nume. 359 00:21:03,400 --> 00:21:06,400 Poate aşa este pe planeta ta, dar nu şi pe a mea. 360 00:21:07,600 --> 00:21:09,300 După ce Calla va naşte,.. 361 00:21:09,300 --> 00:21:11,900 cine va creşte copilul? Cine va avea grijă de el? 362 00:21:11,900 --> 00:21:13,000 Ei doi. 363 00:21:13,100 --> 00:21:14,200 De ce? 364 00:21:14,200 --> 00:21:17,200 Eşti la fel de importantă ca şi ei în procrearea copilului. 365 00:21:18,500 --> 00:21:20,300 Nu înţelegi. 366 00:21:20,700 --> 00:21:22,400 Bine, poate. 367 00:21:23,800 --> 00:21:25,500 Am făcut scanări 368 00:21:25,700 --> 00:21:28,600 doctorul meu zice că ai acelaşi potenţial ca şi ei. 369 00:21:28,600 --> 00:21:31,400 Doar genul te deosebeşte. 370 00:21:31,800 --> 00:21:34,500 Nu eşti mai diferită decât sunt ei unul de celălalt. 371 00:21:35,000 --> 00:21:37,500 Nu ţi-ai dorit niciodată să citeşti? 372 00:21:38,500 --> 00:21:40,500 Nu-ţi va face rău. 373 00:21:40,900 --> 00:21:42,900 Nu ai de ce să te temi. 374 00:22:06,500 --> 00:22:08,700 Azi vom... 375 00:22:09,100 --> 00:22:11,200 Azi vom începe... 376 00:22:12,300 --> 00:22:15,200 Azi vom începe să citim. 377 00:22:20,500 --> 00:22:22,500 Încep să mă pricep. 378 00:22:23,600 --> 00:22:25,700 Aş putea duce nava mai aproape, dacă ţi-ar place. 379 00:22:25,700 --> 00:22:29,800 Încă 10000 m şi aşi putea face o numărătoare a particulelor din fotosferă. 380 00:22:29,800 --> 00:22:31,800 Am înţeles, Căpitane. 381 00:22:31,800 --> 00:22:33,800 10,000 m mergem. 382 00:22:43,900 --> 00:22:46,900 - Te simţi bine? - Absolut. 383 00:22:46,900 --> 00:22:50,300 Dacă am mai putea rămâne la altitudinea asta puţin... 384 00:22:50,300 --> 00:22:51,800 Nici o problemă. 385 00:22:56,200 --> 00:22:58,700 Sunt armate cu focoase fotonice? 386 00:22:58,800 --> 00:22:59,900 Fotonic? 387 00:23:00,400 --> 00:23:02,400 Nu cunosc termenul. 388 00:23:02,500 --> 00:23:06,100 Mă tem că armele noastre sunt mai sofisticate decât ale voastre. 389 00:23:06,600 --> 00:23:10,600 Cred că tehnologia aceasta ţi se pare învechită. 390 00:23:10,700 --> 00:23:13,800 Pe planeta mea, ce e vechi poate fi foarte valoros. 391 00:23:14,600 --> 00:23:16,400 Aşa ne vezi? 392 00:23:16,600 --> 00:23:19,400 - Învechiţi? - Şi fermecători. 393 00:23:21,600 --> 00:23:23,800 Astea ce fel de sursă de energie folosesc? 394 00:23:24,400 --> 00:23:26,900 Microcelulele de sariu. 395 00:23:27,400 --> 00:23:30,100 Probabil şi aste e ceva învechit. 396 00:23:30,100 --> 00:23:31,200 Deloc. 397 00:23:31,800 --> 00:23:33,600 Şi noi ne încărcam armele în acelaşi fel. 398 00:23:36,200 --> 00:23:39,000 Poate vrei să vezi piesele ce formează tunurile fazate. 399 00:23:39,000 --> 00:23:40,200 Te rog. 400 00:23:48,100 --> 00:23:49,400 După tine. 401 00:23:56,000 --> 00:23:57,900 Are emiţători multifazici... 402 00:23:59,000 --> 00:24:02,100 şi un câmp maxim de 80 gigajouli. 403 00:24:02,100 --> 00:24:03,600 Impresionant. 404 00:24:03,900 --> 00:24:06,400 - Regret că spaţiul este strâmt aici. - Nu ai de ce. 405 00:24:06,400 --> 00:24:09,000 Am vrut să fiu puţin mai aproape de tine. 406 00:24:09,700 --> 00:24:10,600 Serios? 407 00:24:10,600 --> 00:24:13,200 Am sperat să devenim intimi. 408 00:24:13,400 --> 00:24:15,500 Poate dormim împreună la noapte. 409 00:24:18,800 --> 00:24:19,800 Oh! Pe Terra... 410 00:24:20,800 --> 00:24:23,600 de obicei, mai întâi inviţi femeia la cină... 411 00:24:24,900 --> 00:24:26,600 înainte să te culci cu ea. 412 00:24:27,300 --> 00:24:29,300 Pe Vissia este cu totul diferit. 413 00:24:29,500 --> 00:24:32,500 Dacă unei femei îi place relaţia intimă cu un bărbat... 414 00:24:32,700 --> 00:24:34,600 abia atunci va lua cina cu el. 415 00:24:35,700 --> 00:24:39,800 "Muntele Didiron traversează partea superioară a Marelui Continent." 416 00:24:39,800 --> 00:24:40,900 Uimitor. 417 00:24:41,400 --> 00:24:43,400 Sunt şi alte piscuri uimitoare. 418 00:24:43,500 --> 00:24:46,200 Nu mă refeream la munţi, mă refeream la faptul că citeşti. 419 00:24:47,900 --> 00:24:51,700 "Fauna şi flora variază pe cele două părţi ale platoului." 420 00:24:52,600 --> 00:24:54,700 Uite câte ai realizat într-o singură zi. 421 00:24:54,900 --> 00:24:56,800 Cu cititul ai spart doar gheaţa. 422 00:24:56,800 --> 00:24:58,800 Ai putea studia multe lucruri. 423 00:24:59,400 --> 00:25:01,200 Istorie, ştiinţa... 424 00:25:01,800 --> 00:25:03,300 inginerie, n-ar fi rău. 425 00:25:03,600 --> 00:25:06,100 Nu mai trebuie să stai doar în această cameră toată ziua. 426 00:25:06,300 --> 00:25:08,400 Nu m-ar lăsa niciodată să învăţ aceste lucruri. 427 00:25:08,400 --> 00:25:10,100 Trebuie să-i convingi. 428 00:25:10,500 --> 00:25:11,600 Nu este vorba doar de învăţat. 429 00:25:11,700 --> 00:25:14,000 Poţi experimenta diferite lucruri. 430 00:25:14,000 --> 00:25:16,300 Muzică, înotul în ocean... 431 00:25:16,800 --> 00:25:19,300 - Aveţi oceane pe planeta voastră? - Da. 432 00:25:19,600 --> 00:25:21,400 Dar munţii Didiron? 433 00:25:21,500 --> 00:25:25,200 Una este să citeşti despre ei şi altceva este să-i urci. 434 00:25:25,200 --> 00:25:27,100 Mi-ar plăcea să urc pe un munte. 435 00:25:27,100 --> 00:25:28,800 Vezi?! 436 00:25:29,700 --> 00:25:31,800 Aşa te vreau. 437 00:25:34,000 --> 00:25:35,600 Continuă ce ceea ce faci. 438 00:25:36,100 --> 00:25:39,300 Eu trebuie să mă întorc. Ei cred că sunt la Astrometrie. 439 00:25:39,600 --> 00:25:41,900 Dar voi reveni imediat ce voi putea. 440 00:25:46,400 --> 00:25:48,000 - Trip? - Da? 441 00:25:49,300 --> 00:25:52,300 Aş vrea să mă cheme Trip, ca şi pe tine. 442 00:25:54,200 --> 00:25:56,200 De fapt, numele meu este Charles. 443 00:25:57,500 --> 00:25:59,900 Atunci aş vrea să mă cheme Charles. 444 00:26:01,400 --> 00:26:02,900 Sunt flatat. 445 00:26:12,700 --> 00:26:15,100 În faţă se formează un val de foc. 446 00:26:16,800 --> 00:26:18,000 Nu văd. 447 00:26:18,000 --> 00:26:19,100 O să-l vezi. 448 00:26:19,200 --> 00:26:23,000 Roteşte axa 40 de grade spre stânga. Cred că-l putem ocoli. 449 00:26:31,100 --> 00:26:32,200 Este prea mare. 450 00:26:32,200 --> 00:26:34,400 Urcă. Poate trecem peste el. 451 00:26:39,300 --> 00:26:40,600 Nu o să reuşim. 452 00:26:40,600 --> 00:26:42,000 Accelerează. 453 00:26:43,100 --> 00:26:44,600 Nu este suficient. 454 00:26:49,200 --> 00:26:50,300 Ce faci? 455 00:26:50,500 --> 00:26:55,000 Dacă nu poţi trece peste un val, atunci trebuie să-l străpungi. 456 00:27:08,000 --> 00:27:11,700 - Unde ai învăţat asta? - Pe malurile din Oahu. 457 00:27:12,300 --> 00:27:13,800 Înotând. 458 00:27:14,200 --> 00:27:16,800 Cred că este timpul să treci iar la cârmă. 459 00:27:28,300 --> 00:27:31,100 O să fii pedepsit dacă află că m-ai adus aici? 460 00:27:31,100 --> 00:27:34,400 - Pedepsit? - Nu, dar s-ar putea să se supere puţin. 461 00:27:35,000 --> 00:27:36,600 Eu aş fi pedepsit. 462 00:27:37,400 --> 00:27:38,900 Mai bine te duc înapoi. 463 00:27:38,900 --> 00:27:40,500 Nu, nu, vreau să văd mai mult. 464 00:27:41,000 --> 00:27:42,100 Ok. 465 00:27:42,300 --> 00:27:44,300 Nu trebuie să fim văzuţi. 466 00:27:47,300 --> 00:27:49,300 Acesta este transportorul nostru. 467 00:27:53,300 --> 00:27:57,100 Transformă lucrurile într-o undă de particule ce poate fi transmisă oriunde, 468 00:27:57,100 --> 00:27:58,800 pe o rază de 2000 km. 469 00:27:58,800 --> 00:28:00,100 Apoi totul este... 470 00:28:00,100 --> 00:28:01,500 reasamblat. 471 00:28:01,600 --> 00:28:04,300 - Poate trimite şi un Vissian? - Nu văd de ce nu. 472 00:28:04,300 --> 00:28:05,900 Aş vrea să încerc. 473 00:28:06,200 --> 00:28:08,100 Nu cred că este o idee bună. 474 00:28:10,100 --> 00:28:12,500 - Îmi arăţi unde lucrezi? - Sigur. 475 00:28:12,500 --> 00:28:14,000 Urmează-mă. 476 00:28:23,700 --> 00:28:26,000 Coasta este liberă. 477 00:28:37,200 --> 00:28:38,900 Acesta este motorul principal. 478 00:28:38,900 --> 00:28:40,700 Cel mai rapid din Flota Stelară. 479 00:28:41,500 --> 00:28:43,700 L-am făcut să meargă cu warp 5.1. 480 00:28:44,000 --> 00:28:46,900 Cred că şi nava mea are aşa ceva, dar nu l-am văzut niciodată. 481 00:28:48,000 --> 00:28:51,300 Nava ta are un motor mult mai sofisticat decât acesta. 482 00:28:52,200 --> 00:28:53,700 Aici locuieşti? 483 00:28:53,900 --> 00:28:56,900 Uh, nu. Cabina mea este pe puntea B. 484 00:29:00,300 --> 00:29:02,500 Ai văzut vreodată un film? 485 00:29:04,800 --> 00:29:07,900 Nu este simplu să alegi pentru cineva care nu a mai văzut niciodată un film. 486 00:29:10,300 --> 00:29:12,400 Ce-ai zice de un Western? 487 00:29:13,600 --> 00:29:14,800 Nu, nu un Western. 488 00:29:16,600 --> 00:29:19,300 Nici unul muzical nu cred că s-ar potrivi. 489 00:29:21,400 --> 00:29:22,300 Am găsit. 490 00:29:22,700 --> 00:29:24,600 "Ziua În Care Pământul A Rămas Nemişcat". 491 00:29:24,700 --> 00:29:27,200 Cel mai bine este să începi cu un film SF. 492 00:29:27,300 --> 00:29:31,700 - Este o poveste despre planeta ta? - Da, dar este o ficţiune. 493 00:29:31,800 --> 00:29:34,100 Pământul nu a rămas nemişcat. 494 00:29:34,100 --> 00:29:35,700 Uh, stai jos. 495 00:29:36,700 --> 00:29:38,700 O să-ţi placă asta. 496 00:29:51,500 --> 00:29:54,900 De ce se temeau oamenii de Klaatu şi de androidul lui? 497 00:29:56,000 --> 00:29:57,700 Ei bine, înainte să avem primul contact cu Vulcanienii, 498 00:29:57,800 --> 00:29:59,700 oamenii de pe Terra erau mult prea violenţi. 499 00:29:59,800 --> 00:30:02,400 Ei nu aveau încredere în lucrurile pe care nu le înţelegeau. 500 00:30:02,900 --> 00:30:05,400 Personajele din film nu ştiau nimic despre Klaatu: 501 00:30:05,500 --> 00:30:08,200 Cine era, de unde venea... deci... 502 00:30:08,900 --> 00:30:10,300 au încercat să-l ucidă. 503 00:30:10,600 --> 00:30:12,300 Am înţeles. 504 00:30:19,200 --> 00:30:21,200 Asta înseamnă că am câştigat? 505 00:30:24,300 --> 00:30:27,100 Nimeni nu m-a învins la acest joc în ultimii doi ani. 506 00:30:28,100 --> 00:30:29,300 Spune-mi despre Western-uri. 507 00:30:29,300 --> 00:30:31,500 Poate data viitoare voi vedea un Western. 508 00:30:32,500 --> 00:30:33,600 Este târziu. 509 00:30:34,400 --> 00:30:36,600 Mai bine te duc înapoi, până nu îşi dau seama că ai lipsit. 510 00:30:39,200 --> 00:30:43,000 Au spus că nu mai eşti bine venit pe nava Vissiana. 511 00:30:43,000 --> 00:30:43,700 De ce? 512 00:30:43,800 --> 00:30:45,400 Nu am fost exact acolo unde trebuia să fiu. 513 00:30:45,500 --> 00:30:46,900 Nu, nu ai fost. 514 00:30:47,100 --> 00:30:49,500 L-ai spus că te duci în Laboratorul de Astrometrie. 515 00:30:49,700 --> 00:30:52,200 Au încercat să te contacteze, dar nu erai acolo. 516 00:30:52,400 --> 00:30:54,100 Apoi te-au căutat în sala de mese. 517 00:30:54,200 --> 00:30:56,300 - Nici acolo nu erai. - Am fost cu cogenitorul. 518 00:30:56,300 --> 00:30:59,200 - Unde? - Întâi, în cabina ei. 519 00:30:59,300 --> 00:31:01,700 De fapt, nu este cabina ei. 520 00:31:02,000 --> 00:31:04,300 Aparţine inginerului-şef şi a soţiei lui. 521 00:31:04,400 --> 00:31:07,200 Are un loc în care să doarmă şi dacă este cuminte,... 522 00:31:07,500 --> 00:31:09,400 poate să le folosească spaţiul din sufragerie. 523 00:31:09,400 --> 00:31:10,900 De ce ai fost acolo? 524 00:31:11,800 --> 00:31:13,500 Am învăţat-o să citească. 525 00:31:14,000 --> 00:31:16,400 Nu este problema ta educaţia ei. 526 00:31:16,600 --> 00:31:18,000 Care educaţie? 527 00:31:18,700 --> 00:31:20,500 Unde ai mai fost? 528 00:31:21,100 --> 00:31:22,100 Am adus-o aici. 529 00:31:22,500 --> 00:31:23,800 Am făcut o mică tură. 530 00:31:24,100 --> 00:31:25,900 I-am arătat un film. 531 00:31:26,100 --> 00:31:29,900 Se pare că ai făcut totul ca să încalci dorinţele Căpitanului. 532 00:31:29,900 --> 00:31:32,400 O singură zi, doar de atât am avut nevoie. 533 00:31:32,400 --> 00:31:35,300 Într-o singură zi, a ajuns să citească un text geografic. 534 00:31:35,700 --> 00:31:39,000 Primele Contacte sunt importante pentru Cpt. 535 00:31:40,800 --> 00:31:44,500 S- ar putea ca acesta să-l fi afectat ireparabil. 536 00:31:45,600 --> 00:31:48,400 Nu asculţi deloc ce-ţi spun. 537 00:32:05,600 --> 00:32:07,200 Nu te-am văzut. 538 00:32:08,900 --> 00:32:10,700 Ce faci? Eşti bine? 539 00:32:11,700 --> 00:32:13,300 Nu vor să mă ajute. 540 00:32:13,500 --> 00:32:15,900 Nu vor să mă lase să urc pe munţi. 541 00:32:15,900 --> 00:32:18,000 Stai liniştită, te vor lăsa. 542 00:32:18,100 --> 00:32:19,500 Acordă-le timp. 543 00:32:19,700 --> 00:32:23,600 Sunt supăraţi pe tine. Vor pleca imediat după ce se întoarce Căpitanul. 544 00:32:24,500 --> 00:32:25,900 Nu mă vor ajuta. 545 00:32:26,400 --> 00:32:28,000 Dar poţi tu să o faci. 546 00:32:28,900 --> 00:32:31,000 Vreau să stau aici, te rog. 547 00:32:42,400 --> 00:32:43,700 Archer către Enterprise. 548 00:32:43,700 --> 00:32:44,900 Spune. 549 00:32:45,300 --> 00:32:47,400 A fost o călătorie pe cinste. 550 00:32:47,900 --> 00:32:50,000 O să-ţi povestesc peste câteva ore. 551 00:32:50,000 --> 00:32:52,900 Trebuie să descărcăm multe date în calculatoarele lor. 552 00:32:53,000 --> 00:32:55,700 Cred că ar fi bine să veniţi imediat înapoi, d-le. A avut loc un incident. 553 00:33:11,300 --> 00:33:12,400 Unde este ea? 554 00:33:13,200 --> 00:33:15,500 Nu este chiar o ea, d-le. 555 00:33:15,800 --> 00:33:18,600 - Unde este?! - În cabina mea. 556 00:33:19,800 --> 00:33:21,700 Când s-a întâmplat? 557 00:33:22,200 --> 00:33:24,400 Aseară, după cină. 558 00:33:24,400 --> 00:33:26,700 Au cerut să le fie înapoiată imediat. 559 00:33:26,900 --> 00:33:28,900 Am făcut exact ce ai fi făcut şi tu, Căpitane. 560 00:33:29,100 --> 00:33:30,400 Nu prea am avut de ales. 561 00:33:30,400 --> 00:33:33,400 - Nu puteam doar să... - Poţi să ne laşi singuri, Sub-comandante? 562 00:33:41,900 --> 00:33:46,000 Mă aşteptam la aşa ceva de la un recrut în primul an. 563 00:33:46,800 --> 00:33:48,100 Dar nu de la tine. 564 00:33:48,800 --> 00:33:50,800 Ai făcut ce-aş fi făcut eu? 565 00:33:54,200 --> 00:33:58,600 Dacă este aşa, le-am dat un exemplu dezastruos celor de aici. 566 00:34:01,200 --> 00:34:03,400 Eşti ofiţer superior pe această navă. 567 00:34:03,600 --> 00:34:06,900 Eşti victima prejudecăţilor morale cu care am avut şi eu de-a face. 568 00:34:07,200 --> 00:34:10,400 Ştii că am încercat din răsputeri să nu încalc graniţa subţire ce desparte... 569 00:34:10,600 --> 00:34:13,700 ceea ce consider eu că este bine de a nu intervenii în cultura altor specii. 570 00:34:13,900 --> 00:34:17,500 Deci nu-mi spune că tu ştii ce aş fi făcut, când nici măcar eu nu ştiu ce aş fi făcut. 571 00:34:17,700 --> 00:34:20,600 Nu m-am gândit că aş face ceva rău dacă aş învăţa-o să citească. 572 00:34:20,800 --> 00:34:22,500 Atunci nu te-ai gândit suficient de bine. 573 00:34:22,900 --> 00:34:25,500 Suntem aici să întâlnim alte specii, nu să le spunem ce să facă. 574 00:34:25,600 --> 00:34:26,900 Nu este nici o diferenţă, între faptul că eu am învăţat-o 575 00:34:27,100 --> 00:34:28,900 pe ea să citească şi faptul că tu le-ai dat cărţi şi filme. 576 00:34:29,300 --> 00:34:31,700 A le da cărţi e diferit... 577 00:34:32,100 --> 00:34:34,600 faţă de a le sfida cultura. 578 00:34:36,400 --> 00:34:38,300 Şi ei mi-au cerut cărţile. 579 00:34:40,400 --> 00:34:42,600 Ţie ţi-au cerut să o înveţi să citească? 580 00:34:44,400 --> 00:34:45,600 Nu, d-le. 581 00:34:47,500 --> 00:34:49,400 Şi faptul că te-ai furişat la ea în cabină,... 582 00:34:50,400 --> 00:34:51,800 ai dus-o pe Enterprise,... 583 00:34:51,800 --> 00:34:54,300 şi ai minţit, de ce? 584 00:34:59,700 --> 00:35:01,100 Haide cu mine. 585 00:35:04,100 --> 00:35:06,300 Nu înţelegi. Nu mă pot întoarce. 586 00:35:06,900 --> 00:35:08,900 Doar până rezolvăm această problemă. 587 00:35:10,200 --> 00:35:12,900 Trip a spus că am aceleaşi drepturi pe care le au şi ei. 588 00:35:14,600 --> 00:35:17,800 Nu intră în atribuţiile noastre să-ţi spunem ţie ce drepturi ai. 589 00:35:19,600 --> 00:35:20,800 Îmi pare rău. 590 00:35:21,600 --> 00:35:23,600 Ai de gând să mă forţezi să plec? 591 00:35:27,400 --> 00:35:30,900 Unele persoane pot munci împreună ani de zile fără să reuşească a se împrieteni... 592 00:35:30,900 --> 00:35:33,300 sau a avea o relaţie atât de strânsă cum am reuşit să avem noi în două zile. 593 00:35:33,500 --> 00:35:35,300 Sunt sigur că putem rezolva asta. 594 00:35:35,400 --> 00:35:37,500 Mă tem că nu e atât de simplu. 595 00:35:38,200 --> 00:35:39,600 În lumea mea,... 596 00:35:40,000 --> 00:35:44,000 când cineva cere azil, cererea trebuie serios analizată. 597 00:35:44,000 --> 00:35:45,700 Nu suntem în lumea ta. 598 00:35:45,800 --> 00:35:48,600 Şi mă îndoiesc că această persoană a înţeles cu adevărat 599 00:35:48,700 --> 00:35:50,500 ceea ce a încercat să spună inginerul tău. 600 00:35:51,000 --> 00:35:52,900 Mi s-a spus că această persoană... 601 00:35:53,600 --> 00:35:56,700 este capabilă de a înţelege la fel ca oricare dintre voi. 602 00:35:57,000 --> 00:35:59,800 De ce discutăm despre acest subiect? 603 00:36:00,600 --> 00:36:02,800 Locul cogenitorului este pe nava noastră. 604 00:36:03,200 --> 00:36:06,300 Sau ne sugeraţi că eu şi soţia mea să ne abandonăm planurile de a avea un copil? 605 00:36:09,200 --> 00:36:13,500 Mi s-a cerut să ofer refugiu cuiva care consideră că nu este tratată corect. 606 00:36:14,500 --> 00:36:15,800 Nu pot ignora acest lucru. 607 00:36:15,900 --> 00:36:18,200 Noi suntem acei care nu suntem trataţi corect. 608 00:36:18,800 --> 00:36:21,700 Ştiţi ce mult am aşteptat până să primim un cogenitor? 609 00:36:22,200 --> 00:36:23,200 Să primiţi? 610 00:36:24,200 --> 00:36:26,800 Parcă ai vorbi despre un obiect neînsufleţit. 611 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 N-ai dreptul să ne judeci. 612 00:36:29,200 --> 00:36:31,000 Nu cunoşti nimic despre cultura noastră. 613 00:36:31,000 --> 00:36:32,800 Cum ar fi dacă unul dintre stewarzii tăi,... 614 00:36:32,900 --> 00:36:35,000 persoanele care sunt forţate să vă servească mâncarea... 615 00:36:35,300 --> 00:36:37,200 ne-ar cere nouă azil? 616 00:36:37,200 --> 00:36:39,000 Ei nu sunt obligaţi să facă nimic. 617 00:36:40,200 --> 00:36:41,300 Îmi cer scuze. 618 00:36:41,900 --> 00:36:44,000 Dar este simplu să nu înţelegi pe cineva... 619 00:36:44,200 --> 00:36:46,200 când nu şti nimic despre cultura lui. 620 00:36:50,400 --> 00:36:54,800 Nu-mi poţi pretinde să ignor pe cineva care îmi cere protecţie. 621 00:36:57,000 --> 00:36:58,900 Nu ne grăbim să plecăm. 622 00:36:59,300 --> 00:37:00,600 Nu vă grăbiţi. 623 00:37:03,700 --> 00:37:05,600 Gândeşte-te la ceea ce am discutat. 624 00:37:25,400 --> 00:37:27,300 N-ar trebui să ai îndoieli. 625 00:37:27,700 --> 00:37:29,200 Ai făcut alegerea corectă. 626 00:37:41,600 --> 00:37:42,500 Intră. 627 00:38:06,900 --> 00:38:08,100 Căpitane Archer. 628 00:38:08,200 --> 00:38:11,000 Mă tem că Shakespeare a scris doar 36 piese de teatru. 629 00:38:11,600 --> 00:38:14,500 Aşa că s-ar putea să fie mai bine să încerci să le memorezi. 630 00:38:14,500 --> 00:38:15,900 Neapărat. 631 00:38:16,800 --> 00:38:19,900 Sper că incidentul nefericit de ieri... 632 00:38:19,900 --> 00:38:23,300 nu va interveni în viitoarele relaţii între popoarele noastre. 633 00:38:23,800 --> 00:38:26,600 Sigur nu ai o stratonavetă în plus? 634 00:38:27,400 --> 00:38:30,400 Sunt sigur că Flota Stelară va construi una în curând. 635 00:38:32,100 --> 00:38:33,700 La revedere, Căpitane. 636 00:38:33,700 --> 00:38:35,100 Călătoriţi cu grijă. 637 00:38:42,400 --> 00:38:45,200 Este timpul să spunem la revedere hiper gigantului. 638 00:38:49,000 --> 00:38:51,300 Pregăteşte-te de plecare, Travis. 639 00:39:06,500 --> 00:39:07,600 Spune. 640 00:39:07,800 --> 00:39:10,600 Vă caută Căpitanul Vissian, d-le. 641 00:39:10,700 --> 00:39:12,100 Pare supărat. 642 00:39:13,200 --> 00:39:15,100 Fă-mi legătura. 643 00:39:24,600 --> 00:39:26,000 Intră. 644 00:39:31,400 --> 00:39:33,200 Aţi vrut să mă vedeţi, Căpitane? 645 00:39:34,600 --> 00:39:37,800 Tocmai mi s-a spus că cogenitorul Vissian a murit. 646 00:39:40,200 --> 00:39:40,800 Ce? 647 00:39:42,400 --> 00:39:43,800 Cum? 648 00:39:44,500 --> 00:39:46,000 Sinucidere, Trip. 649 00:39:51,400 --> 00:39:52,800 S- a sinucis. 650 00:39:56,700 --> 00:39:58,100 Nu poate fi... 651 00:39:58,100 --> 00:39:59,400 De ce...? 652 00:40:03,600 --> 00:40:05,400 E vina mea. Eu sunt responsabil. 653 00:40:05,400 --> 00:40:07,200 Poţi să ştii că tu eşti. 654 00:40:08,800 --> 00:40:10,200 Şi nu e vorba doar de ea. 655 00:40:11,200 --> 00:40:14,300 Un copil nu se va mai naşte din această cauză... 656 00:40:14,600 --> 00:40:16,800 cel puţin nu prea curând. 657 00:40:17,600 --> 00:40:22,400 Este timpul să înveţi să cântăreşti repercusiunile posibile ale acţiunilor tale. 658 00:40:23,300 --> 00:40:25,400 Ai fost întotdeauna impulsiv. 659 00:40:26,700 --> 00:40:28,600 Poate acum o să înveţi ceva. 660 00:40:30,700 --> 00:40:32,100 Înţeleg. 661 00:40:33,000 --> 00:40:33,900 Chiar înţelegi? 662 00:40:35,800 --> 00:40:37,400 Nu sunt sigur de asta. 663 00:40:39,600 --> 00:40:43,700 Ştiai că nu era treaba ta să intervii în viaţa acelor oameni. 664 00:40:44,300 --> 00:40:46,700 Dar nu te-ai putut abţine. 665 00:40:48,200 --> 00:40:49,800 Ai crezut că faci ceea ce se cuvenea. 666 00:40:51,400 --> 00:40:56,700 Aş fi fost de acord dacă eram în Florida, sau în Singapore... 667 00:40:58,500 --> 00:41:00,500 dar nu suntem, nu-i aşa? 668 00:41:01,500 --> 00:41:04,400 Suntem în adâncul spaţiului şi o persoană a murit. 669 00:41:05,200 --> 00:41:08,400 O persoană care ar fi fost încă în viaţă dacă noi nu am fi făcut Primul Contact. 670 00:41:09,700 --> 00:41:13,500 Bănuiesc că nu am avut prea mult succes în a te face să înţelegi. 671 00:41:14,900 --> 00:41:16,500 Dacă aş fi reuşit,... 672 00:41:17,000 --> 00:41:20,300 te-ai fi gândit mult mai mult înainte de a face ceea ce ai făcut. 673 00:41:23,200 --> 00:41:25,400 Nu eşti tu responsabil... 674 00:41:28,300 --> 00:41:30,000 Eşti liber. 675 00:41:36,000 --> 00:41:37,800 Căpitane? 676 0:41:32,000 --> 0:41:37,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 48190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.