Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:24,520 --> 00:02:25,869
Dadda!
3
00:02:40,748 --> 00:02:42,431
We have to take another route.
4
00:03:29,838 --> 00:03:32,198
Take Holy Mother's name
and keep walking.
5
00:03:38,482 --> 00:03:45,079
'Sonchiriya'
6
00:03:59,599 --> 00:04:01,323
What happened?
7
00:04:52,773 --> 00:04:54,889
Dead snakes carry a curse, Dadda.
8
00:04:57,253 --> 00:05:00,293
Changing routes won't
change the curse.
9
00:05:02,850 --> 00:05:04,654
Once you're cursed,
10
00:05:06,933 --> 00:05:08,895
you stay cursed.
11
00:05:15,135 --> 00:05:18,251
What are you afraid of?
12
00:05:19,733 --> 00:05:20,897
Death?
13
00:05:24,298 --> 00:05:26,373
I've spent a lifetime
in these ravines.
14
00:05:26,812 --> 00:05:28,658
I have no reason to fear death.
15
00:05:29,019 --> 00:05:30,294
Then?
16
00:05:32,739 --> 00:05:35,776
I felt pride in calling
myself a rebel.
17
00:05:36,178 --> 00:05:37,820
Now I feel shame.
18
00:05:44,620 --> 00:05:48,262
Rebels beware!
19
00:06:17,863 --> 00:06:21,030
The Chinese used these
guns in the '62 war.
20
00:06:21,862 --> 00:06:25,943
Indians and Chinese are like bros
who shoot at each other like pros.
21
00:06:26,346 --> 00:06:27,626
How much?
22
00:06:28,389 --> 00:06:30,023
35 for one.
23
00:06:30,704 --> 00:06:32,069
60 for two.
24
00:06:35,952 --> 00:06:37,946
We can't buy them right now.
25
00:06:38,545 --> 00:06:42,149
But we need them right now. Gujjar
is after us with all he's got.
26
00:06:42,549 --> 00:06:44,352
There is a way, Man Singh.
27
00:06:44,835 --> 00:06:49,428
You know that ever since Phuliya
has made her own gang
28
00:06:50,269 --> 00:06:53,426
the Mallah caste rebels are
hunting for Beni Ram.
29
00:06:53,626 --> 00:06:55,752
Moving around with my face covered.
30
00:06:56,312 --> 00:06:57,950
This is no bloody way to live.
31
00:06:59,391 --> 00:07:02,670
You commit a sin. You have to pay.
32
00:07:04,870 --> 00:07:06,513
And have you paid for yours?
33
00:07:06,594 --> 00:07:09,149
It's only been 2 weeks.
34
00:07:14,515 --> 00:07:16,990
Sermons are for the Brahmins.
35
00:07:17,151 --> 00:07:18,714
Doesn't suit us Thakurs.
36
00:07:19,075 --> 00:07:20,035
Look,
37
00:07:21,914 --> 00:07:24,951
Phuliya has camped
near our village Naroda
38
00:07:26,394 --> 00:07:28,312
waiting to kill him.
39
00:07:29,393 --> 00:07:32,872
You get rid of her.
The guns are yours.
40
00:08:00,959 --> 00:08:02,522
Lachhu is here.
41
00:08:14,322 --> 00:08:15,404
Are the kids okay?
42
00:08:15,639 --> 00:08:16,761
Yes. Yes, Dadda.
43
00:08:19,681 --> 00:08:21,241
There's news, Dadda.
44
00:08:22,284 --> 00:08:23,125
What?
45
00:08:24,164 --> 00:08:27,047
There's a wedding in Brahmpuri,
the jeweller's daughter.
46
00:08:27,801 --> 00:08:30,565
He's giving a kilo
of gold as dowry.
47
00:08:31,442 --> 00:08:32,724
And cash too.
48
00:08:35,088 --> 00:08:36,484
You sure about this?
49
00:08:36,645 --> 00:08:38,126
Yes, Dadda.
50
00:08:43,723 --> 00:08:45,125
Are you okay?
51
00:08:45,646 --> 00:08:47,050
What happened?
52
00:08:50,651 --> 00:08:51,923
Hey, Lachhu,
53
00:08:53,648 --> 00:08:55,365
is there something you want to say?
54
00:09:04,090 --> 00:09:05,173
Vakil...
55
00:09:06,373 --> 00:09:07,247
Vakil!
56
00:09:09,813 --> 00:09:11,089
Vakil!
57
00:09:11,169 --> 00:09:12,013
Yes, Dadda.
58
00:09:13,013 --> 00:09:13,856
Come here.
59
00:09:14,577 --> 00:09:15,369
Yes, Dadda.
60
00:09:15,449 --> 00:09:17,412
Give Lachhu 500 rupees.
61
00:09:20,012 --> 00:09:22,336
What are you looking at? Go ahead.
62
00:09:23,090 --> 00:09:24,692
For his father's medicines.
63
00:09:25,854 --> 00:09:26,931
What happened?
64
00:09:28,416 --> 00:09:29,776
And listen up everyone.
65
00:09:31,572 --> 00:09:34,533
We head to Brahmpuri
for a loot tomorrow.
66
00:09:35,894 --> 00:09:40,013
The jeweller there is rich enough
to take care of all our debts.
67
00:09:40,536 --> 00:09:41,777
Right, Lachhu?
68
00:09:42,058 --> 00:09:43,296
Now, Dadda?
69
00:09:44,257 --> 00:09:46,974
With the cops all over us?
70
00:09:47,615 --> 00:09:49,300
That's exactly why we need to rob.
71
00:09:49,379 --> 00:09:50,375
We need new weapons.
72
00:09:50,454 --> 00:09:52,778
Or you'd rather have
the cops over for a picnic.
73
00:09:52,859 --> 00:09:54,574
I didn't mean that.
74
00:09:55,095 --> 00:09:58,102
But the STF... - The Police will
uphold their Dharma.
75
00:09:58,417 --> 00:10:00,140
The rebels, theirs'.
76
00:10:00,740 --> 00:10:02,695
What is the rebel's Dharma?
77
00:10:06,777 --> 00:10:09,103
It's okay if anyone doesn't want
to come to the loot.
78
00:10:09,623 --> 00:10:13,502
Meet us directly at Holy Mother's
temple in Pachrola.
79
00:10:13,784 --> 00:10:16,423
All together now Rebel Man Singh...
- All Hail!
80
00:10:16,503 --> 00:10:18,339
Rebel Man Singh...
- All Hail!
81
00:10:18,419 --> 00:10:20,382
Rebel Man Singh...
- All Hail!
82
00:10:59,988 --> 00:11:03,311
Ma'am, move your hand a little.
Yes, that's it. Smile.
83
00:11:03,391 --> 00:11:04,952
Buzz off, you swine!
84
00:11:16,032 --> 00:11:18,832
'The president has
proclaimed emergency.'
85
00:11:19,313 --> 00:11:21,227
'This is nothing to panic about.'
86
00:11:21,587 --> 00:11:23,350
'I am sure you are all conscious'
87
00:11:23,431 --> 00:11:25,989
'of the deep and
widespread conspiracy,'
88
00:11:26,111 --> 00:11:29,708
'which has been brewing
ever since I began introducing'
89
00:11:29,990 --> 00:11:33,911
'drastic and progressive measures
of pension for common man...'
90
00:11:36,398 --> 00:11:38,152
What's done is done, kiddo.
91
00:11:38,753 --> 00:11:40,276
Forget about it.
92
00:11:40,516 --> 00:11:41,673
Yes, brother.
93
00:11:41,752 --> 00:11:42,876
What did I say?
94
00:11:42,997 --> 00:11:44,278
Forget about it.
95
00:11:45,151 --> 00:11:46,553
Lakhna.
- Yes, Dadda.
96
00:11:46,633 --> 00:11:47,597
Come here.
97
00:11:48,196 --> 00:11:52,038
Take eight men and head
to the mansion to keep watch.
98
00:11:52,199 --> 00:11:54,193
Don't you trust me anymore?
99
00:11:56,836 --> 00:11:58,357
What did you say?
100
00:11:58,719 --> 00:11:59,679
But...
101
00:12:03,439 --> 00:12:05,918
What did you see in
the river yesterday?
102
00:12:09,154 --> 00:12:13,999
Whatever it was, I saw it too.
103
00:12:16,318 --> 00:12:20,003
You still want to talk
about trust here?
104
00:12:21,320 --> 00:12:22,883
Silly boy.
105
00:12:25,399 --> 00:12:27,003
I know that...
106
00:12:27,483 --> 00:12:31,808
When I need you, you will come.
107
00:12:32,039 --> 00:12:34,844
Hail Holy Mother!
- Hail Holy Mother!
108
00:12:34,924 --> 00:12:38,005
Hail Holy Mother!
- Hail Holy Mother!
109
00:12:38,084 --> 00:12:41,041
Hail Holy Mother!
- Hail Holy Mother!
110
00:12:41,160 --> 00:12:44,163
Hail Holy Mother!
- Hail Holy Mother!
111
00:12:44,321 --> 00:12:46,243
Brahmpuri folks!
112
00:12:47,961 --> 00:12:51,682
This is rebel Man Singh's gang!
113
00:12:52,762 --> 00:12:56,242
There's no reason to be afraid.
114
00:12:57,524 --> 00:13:01,529
Let us do our work in peace.
115
00:13:02,208 --> 00:13:07,805
We urge the ladies to take their
children and go inside their homes.
116
00:13:08,406 --> 00:13:12,887
The men stay exactly
where they are.
117
00:13:14,168 --> 00:13:16,287
If you try to be a hero,
118
00:13:16,609 --> 00:13:18,771
you will be shot.
119
00:13:40,212 --> 00:13:41,533
Madam.
120
00:13:42,934 --> 00:13:45,293
The bride's room, please?
121
00:13:46,695 --> 00:13:51,290
'If there is no unity
and discipline,'
122
00:13:51,370 --> 00:13:55,254
'then our foundations
will be weak.'
123
00:13:55,974 --> 00:13:59,331
'On our road to progress,
if a comrade trips and falls,'
124
00:13:59,451 --> 00:14:01,976
'then our instinct is to help...'
125
00:14:15,737 --> 00:14:18,857
Nobody touches the jewellery
the bride wears on her.
126
00:14:23,297 --> 00:14:24,459
Hey, Vakil.
127
00:14:26,021 --> 00:14:28,660
Hand over the bride
her wedding gift.
128
00:14:32,540 --> 00:14:34,065
101 rupees.
129
00:14:58,583 --> 00:15:00,788
I beg you...
130
00:15:00,867 --> 00:15:03,103
Nothing will happen.
131
00:15:03,623 --> 00:15:06,744
Kindly hand over the cash, sir.
132
00:15:09,943 --> 00:15:11,423
Hey. Hey...
133
00:15:11,665 --> 00:15:15,148
Someone get a chair.
134
00:15:15,588 --> 00:15:17,743
Not for me, son.
For the gentleman here.
135
00:15:18,904 --> 00:15:21,148
Sit down.
136
00:15:42,066 --> 00:15:43,390
Call all units.
137
00:15:44,793 --> 00:15:46,432
All units be alert.
138
00:15:46,510 --> 00:15:48,194
Wait for signal to attack.
139
00:15:48,754 --> 00:15:50,270
'All units be alert.'
140
00:15:50,350 --> 00:15:52,074
'Wait for signal to attack.'
141
00:15:56,676 --> 00:16:01,353
Hey, old man.
It's time for your retirement.
142
00:16:03,354 --> 00:16:04,237
Here.
143
00:16:31,799 --> 00:16:33,878
The enemy's here, rebels beware!
144
00:16:36,635 --> 00:16:38,519
Bhoora, check what happened.
- Let's go!
145
00:16:38,638 --> 00:16:40,359
Hold it, Vakil.
146
00:16:47,521 --> 00:16:49,358
We've been surrounded.
147
00:16:51,044 --> 00:16:55,124
Rascal, you ratted on us?
148
00:16:55,203 --> 00:16:56,721
You ratted on us?
149
00:16:56,842 --> 00:17:00,760
No sir! We were told that
a few policemen will be nearby.
150
00:17:00,839 --> 00:17:03,966
Hey, don't hit them Vakil.
151
00:17:04,562 --> 00:17:06,604
You rascal! I'll kill you.
152
00:17:07,727 --> 00:17:10,244
Where's your head?
153
00:17:10,765 --> 00:17:12,043
Have you left it behind?
154
00:17:12,722 --> 00:17:16,321
If he knew, would he have risked
the lives of women and children?
155
00:17:17,883 --> 00:17:20,404
None of them die today.
156
00:17:20,844 --> 00:17:23,088
None of them. Do you understand?
157
00:17:24,684 --> 00:17:26,086
Do you?
158
00:17:27,087 --> 00:17:28,727
'Man Singh.'
159
00:17:29,608 --> 00:17:31,812
'Your game is over.'
160
00:17:32,525 --> 00:17:37,051
'Tell your men to
throw their weapons'
161
00:17:37,130 --> 00:17:39,849
'and come out into
the lane on all fours. '
162
00:17:40,208 --> 00:17:44,367
Shut up you two bit copper.
I'll have your head.
163
00:17:44,450 --> 00:17:47,014
Calm down.
164
00:17:47,337 --> 00:17:50,132
Calm down.
165
00:17:50,813 --> 00:17:53,213
Nothing will happen.
166
00:17:53,533 --> 00:17:56,049
Get inside everyone.
167
00:17:56,128 --> 00:17:59,651
Sir, please go in.
168
00:17:59,731 --> 00:18:05,371
6 rifles and 2 SLRs at the gate.
No one enters the house.
169
00:18:05,453 --> 00:18:06,615
Yes, Dadda. Let's go.
170
00:18:06,695 --> 00:18:08,814
The rest come with
me to the terrace.
171
00:18:08,894 --> 00:18:10,419
Move. Move...
172
00:18:12,656 --> 00:18:14,776
Die you rascals!
173
00:18:22,018 --> 00:18:25,098
Give me your hand.
174
00:18:33,419 --> 00:18:35,614
C'mon, hurry up.
175
00:18:35,936 --> 00:18:36,655
Move to the right.
176
00:18:36,737 --> 00:18:38,460
Babu, climb up the stairs.
177
00:19:08,742 --> 00:19:14,072
Hey, Gujjar!
Have you forgotten your aim?
178
00:19:22,624 --> 00:19:24,624
Khalifa, cover me!
179
00:19:26,425 --> 00:19:28,466
Run, you idiot!
180
00:19:40,148 --> 00:19:41,589
Hey, Natthi!
- Shera, move forward!
181
00:19:41,672 --> 00:19:45,637
Don't let them move
towards the house.
182
00:19:45,912 --> 00:19:47,587
I am trapped.
183
00:19:48,631 --> 00:19:49,471
Lakhna?
184
00:19:50,069 --> 00:19:51,231
Where are you going?
185
00:20:10,991 --> 00:20:15,716
Balak Ram, are you okay?
186
00:20:22,873 --> 00:20:26,073
"Hey rebel!"
187
00:20:34,193 --> 00:20:36,276
"My forsaken rebel!"
188
00:20:41,274 --> 00:20:43,516
Dadda? Are you okay?
189
00:20:46,920 --> 00:20:49,877
These government bullets
aren't going to kill us.
190
00:20:50,756 --> 00:20:53,397
Only their promises
191
00:20:54,640 --> 00:20:57,436
kill friends, Indians
and countrymen.
192
00:20:59,439 --> 00:21:03,401
"Not Lord Vishnu's avatar..."
193
00:21:07,241 --> 00:21:10,804
"Not any snake's venom..."
194
00:21:17,643 --> 00:21:18,524
Listen.
195
00:21:18,881 --> 00:21:20,601
I just want to go to the roof.
196
00:21:21,400 --> 00:21:23,324
Are you a cop or a rebel?
197
00:21:23,884 --> 00:21:25,283
Don't ask me again.
198
00:21:25,483 --> 00:21:27,608
The rebel's rifle
doesn't like such questions.
199
00:21:30,646 --> 00:21:31,448
Go ahead.
200
00:21:33,004 --> 00:21:36,682
"Not Lord Vishnu's avatar."
201
00:21:36,763 --> 00:21:40,524
"Not any snake's venom."
202
00:21:40,604 --> 00:21:43,009
"And yet, the king of the ravines."
203
00:21:43,088 --> 00:21:47,248
"You are..."
204
00:21:50,168 --> 00:21:53,804
"'In the game of virtue,"
205
00:21:53,886 --> 00:21:57,608
"the dice of sin is yours."
206
00:21:57,690 --> 00:22:01,327
"The red-eyed dawn follows"
207
00:22:01,607 --> 00:22:05,129
"the night that offers no rest."
208
00:22:05,370 --> 00:22:08,610
"Hey, rebel!"
209
00:22:16,770 --> 00:22:18,973
"My forsaken rebel."
210
00:22:28,772 --> 00:22:32,532
"Not the angel of death."
211
00:22:32,612 --> 00:22:36,213
'Not the ghost that
haunts the soul."
212
00:22:36,292 --> 00:22:38,858
'Just a reptile at the bottom
of the river Chambal..."
213
00:22:38,937 --> 00:22:43,335
"You are..."
214
00:22:45,818 --> 00:22:49,376
"The feet are dirty."
215
00:22:49,456 --> 00:22:53,059
"But the soul is unblemished."
216
00:22:53,298 --> 00:22:54,904
"The dawn..."
217
00:24:05,070 --> 00:24:05,955
Dadda!
218
00:24:06,427 --> 00:24:08,187
The path is clear.
219
00:24:11,067 --> 00:24:12,150
Dadda!
220
00:24:53,673 --> 00:24:55,435
Dadda!
221
00:24:56,878 --> 00:25:00,038
Lakhna, Run...
- Let's go, Lakhna. Come on!
222
00:25:00,160 --> 00:25:02,953
'Don't let them get away.'
223
00:25:28,845 --> 00:25:32,043
C'mon, hurry up!
224
00:25:32,124 --> 00:25:35,121
Get inside the van! Faster!
225
00:25:35,402 --> 00:25:36,998
Hurry.
226
00:25:44,488 --> 00:25:47,005
'Well done, Virender Singh. Over.'
227
00:25:47,606 --> 00:25:49,681
'There's time yet for
compliments, sir.'
228
00:25:49,921 --> 00:25:51,645
'Half the gang is still at large.'
229
00:25:51,726 --> 00:25:52,603
'Over.'
230
00:25:52,681 --> 00:25:55,806
'Any arrests? Over.'
231
00:25:57,762 --> 00:25:58,764
'No, sir.'
232
00:25:59,765 --> 00:26:01,606
'All 15 are dead.'
233
00:26:02,087 --> 00:26:03,009
'Over.'
234
00:26:04,334 --> 00:26:05,445
'Singh'
235
00:26:06,044 --> 00:26:08,406
'don't make this personal.'
236
00:26:08,485 --> 00:26:09,527
'Over.'
237
00:26:09,646 --> 00:26:10,849
'Not at all.'
238
00:26:12,330 --> 00:26:15,489
'You've entrusted me
to clean up the Chambal.'
239
00:26:15,568 --> 00:26:17,246
'I'm only following orders.'
240
00:26:18,329 --> 00:26:19,571
'Over'
241
00:26:19,893 --> 00:26:20,885
'and out.'
242
00:26:21,806 --> 00:26:26,450
'For my brethren of the Gujjar
community. - Balkhandiya Gujjar.'
243
00:27:35,337 --> 00:27:36,621
He's dead already.
244
00:27:37,102 --> 00:27:39,578
Now these Gujjars want to chew
at his corpse like vultures?
245
00:27:40,540 --> 00:27:43,219
'The mice are preyed
on by the snake,'
246
00:27:43,940 --> 00:27:46,223
'the snake is preyed
on by the vulture.'
247
00:27:47,459 --> 00:27:52,624
'The Gods looked down and said,
"Well, that's the law of nature".'
248
00:27:53,303 --> 00:27:55,340
Kakku, he's a human being.
249
00:27:55,498 --> 00:27:57,023
And a Thakur at that.
250
00:27:57,103 --> 00:28:00,666
Not your village,
not your Inspector.
251
00:28:01,067 --> 00:28:03,583
Keep your trap shut here
252
00:28:03,783 --> 00:28:05,667
else you'll lose your job
253
00:28:05,945 --> 00:28:07,343
and your life too.
254
00:28:12,223 --> 00:28:13,826
'Her fight is our fight'
255
00:28:14,147 --> 00:28:16,508
'Ignore rumours and loose talks.
Just do your job'
256
00:28:46,790 --> 00:28:48,113
'We are getting there.
- Hold him!'
257
00:28:49,514 --> 00:28:50,950
'Keep moving!'
258
00:28:51,230 --> 00:28:53,233
Hold tight, Balak Ram.
259
00:29:08,836 --> 00:29:10,673
Oh, Dadda!
260
00:29:13,198 --> 00:29:15,834
Killed by the bite of a dead snake.
261
00:29:19,156 --> 00:29:20,680
Lachhu is that snake.
262
00:29:22,195 --> 00:29:23,354
And he's not dead yet.
263
00:29:23,434 --> 00:29:25,595
Lachhu owes his life to Dadda.
264
00:29:26,314 --> 00:29:27,759
He couldn't have done this.
265
00:29:28,080 --> 00:29:29,834
Lachhu's your cousin, right?
266
00:29:32,599 --> 00:29:34,436
Where were you during
the loot, Lakhna?
267
00:29:34,717 --> 00:29:35,798
Answer him.
268
00:29:35,879 --> 00:29:38,476
The answer is in the
barrel of my gun.
269
00:29:38,797 --> 00:29:39,838
Do you want it?
270
00:29:42,279 --> 00:29:43,801
Didn't see any of
them in the house.
271
00:29:43,880 --> 00:29:44,842
Hey, watch it!
272
00:29:45,125 --> 00:29:47,760
We were on the watch on
Dadda's orders.
273
00:29:47,959 --> 00:29:52,043
And you all are alive
only because of Lakhna.
274
00:29:57,481 --> 00:29:59,124
Have you all lost it?
275
00:29:59,764 --> 00:30:01,321
You want to kill each other now?
276
00:30:02,122 --> 00:30:03,602
Look at his condition.
277
00:30:03,844 --> 00:30:05,961
We have to take him
to a hospital or he'll die.
278
00:30:10,803 --> 00:30:12,726
Lakhna had told Dadda
279
00:30:13,563 --> 00:30:15,006
that it is not a good time
for a loot.
280
00:30:15,407 --> 00:30:16,571
But nobody listened.
281
00:30:16,650 --> 00:30:18,965
What else could he have done?
282
00:30:19,485 --> 00:30:20,923
Did he have a choice?
283
00:30:22,767 --> 00:30:23,809
Surrender.
284
00:30:26,805 --> 00:30:27,728
What?
285
00:30:28,247 --> 00:30:30,166
The Police Captain
of Dholpur has offered
286
00:30:30,326 --> 00:30:32,803
those who surrender
will be treated justly.
287
00:30:32,924 --> 00:30:35,889
If we cross the border into
Rajasthan... - Justice by cops?
288
00:30:37,327 --> 00:30:39,572
They threw Dadda alive from
the roof. And you expect justice...
289
00:30:39,652 --> 00:30:42,688
That was STF and this is Rajasthan
Police. There's a difference.
290
00:30:42,769 --> 00:30:44,968
Don't teach me the law.
291
00:30:45,048 --> 00:30:47,651
Admit it you don't have
the guts to fight anymore.
292
00:30:47,732 --> 00:30:49,126
Don't you feel any remorse
293
00:30:49,407 --> 00:30:50,890
for what we've done?
294
00:30:51,292 --> 00:30:52,808
I do feel remorse.
295
00:30:53,410 --> 00:30:56,137
But that doesn't mean
we stop following our Dharma.
296
00:30:56,253 --> 00:30:58,410
I asked Dadda. Now I ask you.
297
00:30:59,212 --> 00:31:02,013
What is a rebel's
Dharma Vakil Singh?
298
00:31:03,413 --> 00:31:06,812
To live and die in the ravines.
299
00:31:07,492 --> 00:31:09,371
To protect his caste
and his people.
300
00:31:09,973 --> 00:31:11,375
To not show his back in battle
301
00:31:11,495 --> 00:31:13,171
but take a bullet on his chest.
302
00:31:14,091 --> 00:31:16,534
And that's the Dharma that
Dadda followed unto his death.
303
00:31:16,612 --> 00:31:17,856
Did he? Or did he not?
304
00:31:17,936 --> 00:31:19,741
Our leader Man Singh...
- All Hail!
305
00:31:19,820 --> 00:31:21,412
Our leader Man Singh...
- All Hail!
306
00:31:21,492 --> 00:31:23,216
Our leader Man Singh...
- All Hail!
307
00:31:23,337 --> 00:31:25,015
Our leader Man Singh...
- All Hail!
308
00:31:25,094 --> 00:31:26,818
Our leader Man Singh...
- All Hail!
309
00:31:26,899 --> 00:31:28,974
Our leader Man Singh...
- All Hail!
310
00:32:24,502 --> 00:32:26,425
Let us go or I'll shoot.
311
00:32:27,382 --> 00:32:29,106
This is a gang of Thakurs.
312
00:32:29,787 --> 00:32:31,422
We respect women.
313
00:32:31,942 --> 00:32:33,185
Put the gun down.
314
00:32:33,828 --> 00:32:36,308
These ravines are no
place for a woman.
315
00:32:36,588 --> 00:32:38,310
This little girl has been violated.
316
00:32:38,432 --> 00:32:41,466
She's in great pain. I have to get
her to the hospital now.
317
00:32:41,988 --> 00:32:43,626
Where are the men of the house?
318
00:32:43,705 --> 00:32:47,344
All of them murdered.
319
00:32:47,865 --> 00:32:49,589
It was a dispute over land.
320
00:32:50,229 --> 00:32:52,268
I'd gone to the river so was saved.
321
00:32:53,029 --> 00:32:56,306
They're still hunting for us so
I escaped to the ravines.
322
00:32:56,386 --> 00:32:57,510
What caste are you?
323
00:32:57,910 --> 00:32:58,789
Thakur.
324
00:32:59,388 --> 00:33:00,310
And she?
325
00:33:00,910 --> 00:33:02,237
She's my little sister.
326
00:33:03,547 --> 00:33:04,590
Please...
327
00:33:05,790 --> 00:33:07,349
Help us get to the hospital.
328
00:33:07,711 --> 00:33:10,787
They'll kill us if they find us.
329
00:33:11,268 --> 00:33:12,471
Please take us.
330
00:33:12,550 --> 00:33:14,390
We've got enough problems already.
331
00:33:14,469 --> 00:33:15,952
We're going to the hospital anyway.
332
00:33:16,033 --> 00:33:17,515
They can come along with us.
333
00:33:17,596 --> 00:33:18,910
Bhoora is right.
334
00:33:19,111 --> 00:33:21,194
Think about it.
These are Thakur women.
335
00:33:22,712 --> 00:33:25,881
Protecting our caste and
our people. Isn't that our Dharma?
336
00:33:27,832 --> 00:33:29,075
Protect then.
337
00:33:32,156 --> 00:33:34,952
Please take us.
338
00:34:02,961 --> 00:34:04,322
Hold on.
339
00:34:05,444 --> 00:34:06,758
This late...
340
00:34:10,398 --> 00:34:11,482
Lakhna.
341
00:34:13,208 --> 00:34:15,077
We got the news about Dadda.
342
00:34:15,721 --> 00:34:17,641
Heard many of the gang were lost?
343
00:34:18,040 --> 00:34:20,284
What happened?
344
00:34:22,559 --> 00:34:24,603
What are you looking
for in the toilet?
345
00:34:45,483 --> 00:34:46,483
Wake him up.
346
00:34:47,005 --> 00:34:48,446
I tried, but he isn't waking up.
347
00:34:51,889 --> 00:34:54,484
Hey, doctor. Hey.
348
00:34:55,086 --> 00:34:58,810
Wake up.
349
00:35:01,688 --> 00:35:03,448
Hey, doctor. Wake up.
350
00:35:06,571 --> 00:35:08,733
Who is it?
351
00:35:10,208 --> 00:35:13,491
Where are you taking me?
352
00:35:47,339 --> 00:35:49,614
The cops are on the alert.
353
00:35:49,776 --> 00:35:51,978
They're spying on the
doctors as well.
354
00:35:52,061 --> 00:35:52,976
Lakhna.
355
00:35:53,458 --> 00:35:55,101
My back is all scraped.
356
00:35:55,302 --> 00:35:59,221
It's not safe right now, Lakhna.
It's best you leave.
357
00:36:00,061 --> 00:36:01,019
Listen.
358
00:36:01,338 --> 00:36:03,182
I will come to the
ravines tomorrow.
359
00:36:04,780 --> 00:36:07,823
The rebels never forget, doctor.
360
00:36:08,142 --> 00:36:11,022
Help us now and we'll help
you for the next two lives.
361
00:36:11,825 --> 00:36:13,059
Okay?
362
00:36:15,623 --> 00:36:16,902
Go ahead.
363
00:36:16,981 --> 00:36:19,506
Gopal, get my kit.
- Yes.
364
00:36:22,422 --> 00:36:23,422
Who are they?
365
00:36:23,543 --> 00:36:26,706
They are Thakurs. Someone
has brutalised the child.
366
00:36:26,785 --> 00:36:28,624
Take them inside.
367
00:36:29,021 --> 00:36:30,103
Gopal.
- Yes.
368
00:36:30,184 --> 00:36:34,508
Run to the clinic and get me
these pills and instruments.
369
00:36:35,946 --> 00:36:37,463
Nobody leaves.
370
00:36:40,784 --> 00:36:44,067
Trust the words of a Thakur,
even if you can't trust a doctor.
371
00:36:54,548 --> 00:36:55,988
Come fast.
- Yes.
372
00:37:09,468 --> 00:37:11,152
Hold him tight.
373
00:37:23,073 --> 00:37:24,350
What's up, boy?
374
00:37:25,673 --> 00:37:29,034
How's this movie?
"The Rebel's Revenge."
375
00:37:29,353 --> 00:37:34,316
It's garbage, sir. The bandits
ride on horses in this one.
376
00:37:34,514 --> 00:37:36,156
Bandits on horses?
377
00:37:39,032 --> 00:37:42,235
We want to see the ones on foot.
378
00:37:42,712 --> 00:37:44,634
Say, you'll show us?
379
00:37:46,636 --> 00:37:49,036
'Do the check-up.
- It's horrible!'
380
00:37:49,115 --> 00:37:50,396
Bloody animals!
381
00:37:51,115 --> 00:37:52,317
Will she make it?
382
00:37:52,397 --> 00:37:55,154
The wound's deep.
There's internal bleeding.
383
00:37:55,235 --> 00:37:56,637
She needs surgery.
384
00:37:57,318 --> 00:37:59,558
May have to remove the uterus.
385
00:38:00,358 --> 00:38:02,477
I'm giving her
an injection for the pain.
386
00:38:03,275 --> 00:38:04,957
Have put some packing as well.
- Yes.
387
00:38:05,279 --> 00:38:08,038
But she needs a big hospital.
388
00:38:08,119 --> 00:38:10,121
What?
- Gwalior or Dholpur.
389
00:38:10,877 --> 00:38:13,000
Surgery should happen
within 48 hours.
390
00:38:13,202 --> 00:38:14,158
Or else
391
00:38:15,038 --> 00:38:17,763
she won't make it.
- How will it happen, doctor?
392
00:38:18,477 --> 00:38:19,996
Where the hell is Gopal?
393
00:38:29,121 --> 00:38:32,765
Vakil Singh!
- Doctor. No, please.
394
00:38:32,845 --> 00:38:34,640
What happened, doctor?
395
00:38:34,920 --> 00:38:37,202
How dare you bring this girl
into my home?
396
00:38:37,524 --> 00:38:38,639
What happened?
397
00:38:39,363 --> 00:38:42,121
This happened.
The girl is of Jhirsa caste.
398
00:38:42,641 --> 00:38:44,202
You could have sent
her to the clinic.
399
00:38:44,244 --> 00:38:45,326
Gopal would have checked her.
400
00:38:45,404 --> 00:38:47,885
But in my own home? An untouchable?
401
00:38:50,562 --> 00:38:52,446
I swear on Holy Mother.
402
00:38:52,527 --> 00:38:54,725
I belong to your caste
from Ghardori village.
403
00:38:57,884 --> 00:38:59,684
Stop it, Vakil. She's a woman.
404
00:38:59,766 --> 00:39:02,844
You wanted them to
come with us, right?
405
00:39:02,926 --> 00:39:05,253
Lakhna Singh can't
be trusted any more.
406
00:39:05,408 --> 00:39:07,967
They were whispering to each other
on the way here.
407
00:39:08,047 --> 00:39:09,048
What did you say?
408
00:39:09,168 --> 00:39:10,405
It's the truth.
409
00:39:19,891 --> 00:39:21,527
Switch off the light.
Shut it down.
410
00:39:22,207 --> 00:39:23,809
And the engine too.
- Shut the engine.
411
00:39:25,368 --> 00:39:26,609
Where are the reinforcements?
412
00:39:26,690 --> 00:39:27,651
On the way, sir.
413
00:39:27,972 --> 00:39:29,768
The truck had a flat tire.
414
00:39:29,847 --> 00:39:31,973
They are replacing it.
And will be here any moment.
415
00:39:32,054 --> 00:39:34,732
Your son will tell his pals in
school that my father was martyred
416
00:39:34,812 --> 00:39:36,536
because the truck had a flat tire.
417
00:39:38,087 --> 00:39:39,651
Switch it off!
418
00:39:39,772 --> 00:39:42,051
The enemy's here, rebels beware!
419
00:39:45,891 --> 00:39:46,853
It's the cops!
420
00:39:49,090 --> 00:39:52,974
What did I tell you?
421
00:39:53,293 --> 00:39:54,493
Nobody leaves.
422
00:39:54,894 --> 00:39:56,577
Didn't I tell you!
423
00:39:56,655 --> 00:39:57,693
How dare you rat on us?
424
00:39:57,773 --> 00:40:00,815
Why would I send Gopal if
I had to rat on you?
425
00:40:01,014 --> 00:40:04,298
Vakil, think about
getting out of here.
426
00:40:06,937 --> 00:40:08,101
Badlu!
- Yes, sir.
427
00:40:08,261 --> 00:40:11,137
Get 10-15 men from
the village nearby.
428
00:40:11,738 --> 00:40:12,774
I don't understand, sir.
429
00:40:12,856 --> 00:40:14,856
If you did, you would've been
an inspector.
430
00:40:14,937 --> 00:40:15,740
Scram!
431
00:40:16,061 --> 00:40:17,016
Son.
432
00:40:17,254 --> 00:40:20,456
Is there any other way to
escape from the house?
433
00:40:22,138 --> 00:40:23,621
Had it made for such situations.
434
00:40:23,701 --> 00:40:26,017
Opens up behind the house.
Hurry up.
435
00:40:26,097 --> 00:40:27,580
C'mon guys, move.
436
00:40:27,659 --> 00:40:29,179
Follow me.
437
00:40:29,499 --> 00:40:32,102
Come on!
- Open it.
438
00:40:32,860 --> 00:40:34,261
It's too late.
439
00:40:37,340 --> 00:40:40,182
Gopal, you snitch!
440
00:40:42,020 --> 00:40:44,819
This is to inform all the bandits
441
00:40:45,863 --> 00:40:48,540
that the police
has surrounded the house.
442
00:40:49,500 --> 00:40:53,944
You guys are completely cornered.
443
00:40:55,627 --> 00:40:59,223
10 brave cops lay
siege behind the house.
444
00:40:59,862 --> 00:41:01,986
And 12 in front.
445
00:41:02,626 --> 00:41:05,584
That leaves you guys
with no options.
446
00:41:05,745 --> 00:41:07,268
Quickly get behind the Inspector.
447
00:41:09,024 --> 00:41:10,549
Think about it.
448
00:41:11,474 --> 00:41:13,707
If you surrender
449
00:41:13,827 --> 00:41:18,830
you save your lives and
government's bullets too.
450
00:41:19,151 --> 00:41:21,305
The country progresses
451
00:41:22,187 --> 00:41:24,108
and your family tree too.
452
00:41:29,469 --> 00:41:31,707
Use your head, Vakil Singh.
453
00:41:32,948 --> 00:41:35,508
When your Dadda couldn't
take on the police,
454
00:41:35,867 --> 00:41:38,151
what makes you think that you can?
455
00:42:00,429 --> 00:42:03,032
Enough of the rebel's
life, brothers.
456
00:42:04,113 --> 00:42:06,681
Time to become the
government's guests
457
00:42:07,233 --> 00:42:10,518
and enjoy free lunches
the rest of your lives.
458
00:42:13,996 --> 00:42:15,354
Get up, everyone.
459
00:42:16,633 --> 00:42:17,835
We fight our way out.
460
00:42:18,754 --> 00:42:20,155
On the count of three.
461
00:42:23,555 --> 00:42:24,395
Vakil!
462
00:42:29,200 --> 00:42:31,118
What are you doing, Lakhna?
463
00:42:31,636 --> 00:42:32,357
Listen.
464
00:42:35,276 --> 00:42:37,882
Bhoora and Khalifa will be with me.
The rest will stay here.
465
00:42:38,676 --> 00:42:39,996
Khalifa, open the door.
466
00:42:40,959 --> 00:42:42,000
Come on.
467
00:42:45,281 --> 00:42:46,678
I owe you a wall.
468
00:42:49,361 --> 00:42:50,759
Everybody move back.
469
00:43:15,124 --> 00:43:15,885
Rascals!
470
00:43:19,362 --> 00:43:20,124
Come on!
471
00:43:20,687 --> 00:43:22,082
Move! Move!
472
00:43:23,245 --> 00:43:24,927
Hurry up towards the road.
473
00:43:25,090 --> 00:43:27,967
Hey! Be ready to fire.
474
00:43:28,287 --> 00:43:29,686
Move fast.
475
00:43:30,726 --> 00:43:32,568
Take us with you.
The police won't spare us.
476
00:43:32,649 --> 00:43:34,963
Just tell them the truth.
They will drop you home.
477
00:43:35,125 --> 00:43:36,528
But we can't go home.
- What?
478
00:43:37,089 --> 00:43:37,926
What happened?
479
00:43:40,329 --> 00:43:41,133
Stop!
480
00:43:41,410 --> 00:43:42,047
Don't move.
481
00:43:42,246 --> 00:43:43,449
Get the kid.
482
00:44:06,530 --> 00:44:07,934
Let's go!
483
00:44:08,136 --> 00:44:10,692
I had told you that I'll come
to the ravines. - Move!
484
00:44:10,935 --> 00:44:12,336
Look at what you've done.
485
00:44:12,658 --> 00:44:14,050
Lakhna, listen!
486
00:44:30,014 --> 00:44:31,416
Stop him.
487
00:44:32,458 --> 00:44:34,417
Stop. Stop.
488
00:44:40,934 --> 00:44:43,340
Jaggu! Shera, hurry up!
489
00:44:48,221 --> 00:44:50,220
Where's the key?
490
00:44:56,418 --> 00:44:57,581
C'mon, start already!
491
00:44:58,581 --> 00:45:00,228
C'mon, Khalifa! Move it!
492
00:45:01,059 --> 00:45:02,461
The women aren't coming.
493
00:45:05,621 --> 00:45:08,622
Vakil, they need help.
They are all alone.
494
00:45:09,340 --> 00:45:10,661
I am from your caste, I swear it.
495
00:45:11,463 --> 00:45:15,466
From Ghardori village.
Indumati Tomar is my name.
496
00:45:16,224 --> 00:45:17,620
The cops are coming.
497
00:45:22,104 --> 00:45:24,222
Vakil, let them aboard.
498
00:45:24,461 --> 00:45:26,184
Come on!
499
00:45:26,344 --> 00:45:28,303
Give me your hand.
500
00:47:35,163 --> 00:47:37,325
The Holy Mother is unhappy.
501
00:47:39,363 --> 00:47:41,245
We have to seek her blessings.
502
00:47:43,245 --> 00:47:45,854
After that we can
head back to the ravines.
503
00:47:49,408 --> 00:47:51,328
Khalifa! Towards Pachrola.
504
00:47:52,288 --> 00:47:53,651
Why Pachrola?
505
00:47:54,805 --> 00:47:56,967
My village is not far from there.
506
00:48:05,251 --> 00:48:06,487
'Hey, Bhoora.'
507
00:48:06,890 --> 00:48:10,687
'Find someone from the Yadav caste
nearby and buy a goat.'
508
00:48:11,245 --> 00:48:12,690
'Today we sacrifice
at Holy mother's altar.'
509
00:48:12,769 --> 00:48:13,808
'Okay.'
510
00:48:35,493 --> 00:48:36,894
Holy Mother blesses you!
511
00:48:38,733 --> 00:48:40,136
Holy Mother blesses you!
512
00:48:46,055 --> 00:48:47,378
Holy Mother blesses you!
513
00:48:49,533 --> 00:48:50,533
Holy Mother blesses you!
514
00:48:58,054 --> 00:48:59,376
Dadda hasn't come?
515
00:49:00,137 --> 00:49:02,057
You live in Holy Mother's shadow,
Brahmin Lord.
516
00:49:02,137 --> 00:49:03,741
I'm sure you know the truth.
517
00:49:06,215 --> 00:49:07,499
Is it true, Lakhna
518
00:49:08,059 --> 00:49:09,256
that the government is giving
519
00:49:09,376 --> 00:49:10,739
a good deal to the rebels
who surrender?
520
00:49:14,177 --> 00:49:16,380
Then, let's surrender.
521
00:49:17,138 --> 00:49:18,781
This is no way to live.
522
00:49:19,462 --> 00:49:21,417
Will the rest of the
gang let us go?
523
00:49:21,538 --> 00:49:23,822
We'll put a bullet up
their bottoms if they don't.
524
00:49:23,941 --> 00:49:27,382
If surrender is the way then
we have to do it carefully.
525
00:49:28,266 --> 00:49:30,501
Nobody is thinking
straight right now.
526
00:49:31,661 --> 00:49:33,820
They'll brand us deserters.
527
00:49:34,583 --> 00:49:37,101
Let's get the girl
to the hospital in Dholpur.
528
00:49:37,381 --> 00:49:40,742
Then we'll discuss this
calmly with Vakil Singh.
529
00:49:42,587 --> 00:49:45,542
He'll come around.
530
00:49:48,067 --> 00:49:49,062
Eat.
531
00:49:49,344 --> 00:49:50,385
Look.
532
00:49:50,906 --> 00:49:52,942
Don't you want to get better?
533
00:49:53,063 --> 00:49:54,265
Eat it or I'll slap you.
534
00:49:55,149 --> 00:49:57,224
Have it child.
535
00:49:57,385 --> 00:49:59,830
This meal is a blessing
of the Holy Mother.
536
00:49:59,950 --> 00:50:02,346
The bandit Phuliya
was even worse off
537
00:50:02,908 --> 00:50:06,948
but once she had a
meal at the mother's temple
538
00:50:07,390 --> 00:50:10,427
she roared like a tigress
539
00:50:10,788 --> 00:50:15,272
and swore revenge
on Thakur Beni Ram.
540
00:50:15,435 --> 00:50:17,909
Hear what he said? Now eat.
541
00:50:22,033 --> 00:50:23,750
C'mon, girl,
542
00:50:24,070 --> 00:50:25,831
get up.
543
00:50:26,350 --> 00:50:27,552
Hurry.
544
00:50:31,513 --> 00:50:33,108
C'mon girl, get up.
545
00:50:35,670 --> 00:50:36,630
Let me go.
546
00:50:39,156 --> 00:50:40,671
Don't do anything to us.
547
00:50:44,231 --> 00:50:45,676
Don't hurt us.
548
00:50:48,470 --> 00:50:49,792
Tell them!
549
00:50:53,354 --> 00:50:54,759
Get them.
550
00:50:59,594 --> 00:51:01,076
What's the matter?
- What happened?
551
00:51:03,755 --> 00:51:05,636
You guys sent us the message.
552
00:51:07,995 --> 00:51:12,435
You were right about her, Vakil.
This is a twisted tale.
553
00:51:13,476 --> 00:51:14,799
Is she related to you?
554
00:51:15,755 --> 00:51:17,559
She's my brother's wife.
555
00:51:18,401 --> 00:51:19,997
And my nephew's mother.
556
00:51:20,836 --> 00:51:22,998
Grab your land and woman by force.
557
00:51:23,196 --> 00:51:24,721
Or they shall never be yours.
558
00:51:26,242 --> 00:51:27,236
Take it.
559
00:51:28,598 --> 00:51:30,240
Wallop her with this.
560
00:51:30,758 --> 00:51:32,040
Come on.
561
00:51:33,883 --> 00:51:34,998
No...
562
00:51:52,522 --> 00:51:54,045
Get hold of them.
563
00:51:54,166 --> 00:51:56,204
C'mon.
- No!
564
00:51:58,248 --> 00:51:59,441
No...
565
00:51:59,562 --> 00:52:01,807
Let her go this isn't her fault.
566
00:52:02,444 --> 00:52:04,806
She is in great pain.
- Come.
567
00:52:05,366 --> 00:52:07,444
He was raping her.
568
00:52:07,563 --> 00:52:08,968
So what?
569
00:52:09,445 --> 00:52:11,125
She is an untouchable.
570
00:52:11,205 --> 00:52:14,166
He would've thrown
some money at her too.
571
00:52:14,405 --> 00:52:16,606
We've fed her whole
family, haven't we?
572
00:52:16,687 --> 00:52:18,246
Get out of my way.
573
00:52:18,325 --> 00:52:20,488
This Jhirsa has killed my father.
574
00:52:20,610 --> 00:52:21,855
She hasn't.
575
00:52:24,329 --> 00:52:25,850
I killed him.
576
00:52:28,611 --> 00:52:30,088
What are you saying?
577
00:52:31,126 --> 00:52:32,288
Have you lost it?
578
00:52:33,530 --> 00:52:34,848
This is absolutely crazy.
579
00:52:35,770 --> 00:52:37,134
He was my father.
580
00:52:37,574 --> 00:52:38,887
Your son's grandpa.
581
00:52:39,849 --> 00:52:41,613
He was a sinner.
582
00:52:42,249 --> 00:52:43,612
Lowlife scum.
583
00:52:44,973 --> 00:52:46,970
Can't you see the state she is in?
584
00:52:48,050 --> 00:52:49,531
She's 12 years old.
585
00:52:50,292 --> 00:52:51,212
Son!
586
00:53:41,180 --> 00:53:41,939
Hey.
587
00:53:42,660 --> 00:53:43,541
Hold it.
588
00:53:43,622 --> 00:53:45,138
They aren't going anywhere.
589
00:53:47,142 --> 00:53:48,820
You rebels are like brothers.
590
00:53:49,539 --> 00:53:50,699
We are the same caste too.
591
00:53:51,582 --> 00:53:55,182
But this is about family.
592
00:53:55,383 --> 00:53:56,900
This is about justice.
593
00:54:00,304 --> 00:54:01,785
You are our leader, Vakil.
594
00:54:02,064 --> 00:54:03,344
Now deliver justice like one.
595
00:54:04,189 --> 00:54:05,541
Look, Lakhna,
596
00:54:05,862 --> 00:54:08,622
the girl was wronged
but she had her revenge.
597
00:54:09,183 --> 00:54:11,990
Now the sons need to
avenge their father.
598
00:54:12,190 --> 00:54:13,542
That's vengeance.
599
00:54:13,702 --> 00:54:14,624
Not justice.
600
00:54:14,705 --> 00:54:16,863
This is called justice
in the ravines.
601
00:54:17,144 --> 00:54:18,908
Blood for blood.
602
00:54:19,269 --> 00:54:20,230
Let them go.
603
00:54:28,506 --> 00:54:30,707
This is your leader's
justice and his command.
604
00:54:31,828 --> 00:54:34,588
Then you are no longer our leader.
605
00:54:35,792 --> 00:54:37,026
Think about it.
606
00:54:38,108 --> 00:54:40,948
The ravines offer no
place to hide a deserter
607
00:54:41,389 --> 00:54:43,393
I can hide from the gang.
608
00:54:43,874 --> 00:54:45,547
How can I hide from myself?
609
00:55:21,718 --> 00:55:24,512
Hey, Lakhna.
610
00:55:24,954 --> 00:55:27,995
Let the women go if you
want your brother alive.
611
00:55:28,153 --> 00:55:29,196
This isn't right.
- Shut up.
612
00:55:29,316 --> 00:55:30,438
Let them go!
613
00:55:30,557 --> 00:55:31,596
Do what he says.
614
00:55:31,715 --> 00:55:33,797
Put your weapons down.
- Natthi, get the kid.
615
00:55:33,877 --> 00:55:35,197
Stay calm...
616
00:55:35,316 --> 00:55:36,439
Stay calm or I'll cut you.
617
00:55:36,558 --> 00:55:38,481
Let's go...
- Natthi.
618
00:55:39,397 --> 00:55:41,199
Move...
619
00:55:41,559 --> 00:55:43,635
Put your guns down.
620
00:56:40,449 --> 00:56:42,012
Sheetla...
621
00:56:44,366 --> 00:56:45,728
Run, Lakhna...
622
00:56:45,850 --> 00:56:50,249
You rascals!
- Run! Run!
623
00:56:53,250 --> 00:56:55,168
Run! Run!
624
00:56:55,570 --> 00:56:56,893
Hurry up! Come on!
625
00:57:00,489 --> 00:57:03,129
Where can you go?
626
00:57:07,409 --> 00:57:10,612
Breathe kiddo your brother
is right here with you.
627
00:57:10,971 --> 00:57:12,173
Sheetla...
628
00:57:12,733 --> 00:57:13,774
Sheetla.
629
00:57:17,616 --> 00:57:19,133
What have you done?
630
00:57:19,254 --> 00:57:20,294
Stop!
631
00:57:20,415 --> 00:57:22,731
Where are you going, you scoundrel?
632
00:57:22,812 --> 00:57:25,296
Who fired the first shot?
633
00:57:26,293 --> 00:57:27,255
Who?
634
00:57:28,896 --> 00:57:31,373
Tell me or I'll have
your son for my brother.
635
00:57:31,453 --> 00:57:33,457
The fault is mine sir.
I fired the first shot.
636
00:57:33,535 --> 00:57:35,376
Kill me, he didn't do anything.
637
00:57:35,576 --> 00:57:36,980
He didn't do anything.
638
00:57:40,017 --> 00:57:41,059
You Swine!
639
00:57:41,416 --> 00:57:43,297
Where has he come from?
640
00:57:46,375 --> 00:57:48,817
Why did you fire you swine?
641
00:57:54,536 --> 00:57:56,061
I made a mistake.
642
00:57:57,417 --> 00:58:01,497
You're not a man bloody woman.
643
00:58:02,977 --> 00:58:04,260
Look, Vakil.
644
00:58:05,417 --> 00:58:07,502
We have a common enemy.
645
00:58:09,062 --> 00:58:11,219
We can fight each other
646
00:58:11,823 --> 00:58:14,583
or we can help each other find him.
647
00:58:15,504 --> 00:58:16,828
Your call...
648
00:58:19,381 --> 00:58:20,822
He won't come.
649
00:58:21,379 --> 00:58:23,665
He's with us because
our father wanted it.
650
00:58:23,745 --> 00:58:26,460
Now that father is dead, there's
no need to keep him.
651
00:58:29,260 --> 00:58:30,464
Come, Lalla.
652
00:58:35,065 --> 00:58:36,863
Go to hell.
653
00:58:37,064 --> 00:58:38,187
Let's go.
654
00:59:04,746 --> 00:59:07,110
The bell is thunderous,
Brahmin lord.
655
00:59:07,791 --> 00:59:09,229
Must weigh a quintal.
656
00:59:09,308 --> 00:59:11,593
Mother's blessing, Inspector.
657
00:59:13,506 --> 00:59:15,272
I thought it was Man
Singh's blessing.
658
00:59:15,350 --> 00:59:17,633
This is her court sir.
659
00:59:17,872 --> 00:59:19,554
Anybody can walk in here.
660
00:59:20,269 --> 00:59:23,873
And where did they go?
The ones that had come?
661
00:59:26,554 --> 00:59:28,951
I don't understand, sir.
662
00:59:31,833 --> 00:59:33,594
Found these in your courtyard.
663
00:59:35,076 --> 00:59:39,114
The bell can't be loud enough to
drown out the sound of gunfire.
664
00:59:47,277 --> 00:59:47,993
Sir.
665
00:59:50,157 --> 00:59:52,235
Sir, the pundit will die.
666
00:59:54,278 --> 00:59:55,238
Sir.
667
01:00:03,995 --> 01:00:07,281
Is it all coming
back now, dear lord?
668
01:00:08,477 --> 01:00:10,960
There was an altercation.
669
01:00:11,438 --> 01:00:16,679
Someone fired a shot. And then
they escaped into the ravines.
670
01:00:18,482 --> 01:00:19,319
That way.
671
01:00:21,001 --> 01:00:22,767
That's all I know.
672
01:00:23,480 --> 01:00:25,361
Will not lie on a Tuesday.
673
01:00:25,441 --> 01:00:26,803
The priest is lying.
674
01:00:30,283 --> 01:00:32,919
He knows that Vakil
Singh's brother died.
675
01:00:33,201 --> 01:00:35,401
He will be at the cremation
ground by the river.
676
01:00:42,084 --> 01:00:47,444
"The curse of the balladeers."
677
01:00:48,004 --> 01:00:53,167
"Resonated through the ravines."
678
01:00:54,010 --> 01:00:59,045
"The trees shrivelled."
679
01:00:59,927 --> 01:01:05,046
"The lakes dried up."
680
01:01:08,890 --> 01:01:11,166
If I do not return before the
mourning period ends,
681
01:01:13,530 --> 01:01:15,610
then perform my last
rites too, Pundit.
682
01:01:17,051 --> 01:01:20,729
"The curse of the balladeers."
683
01:01:21,371 --> 01:01:24,852
"Resonated through the ravines."
684
01:01:27,728 --> 01:01:31,571
"The trees shrivelled."
685
01:01:32,132 --> 01:01:35,332
"The lakes dried up."
686
01:01:38,211 --> 01:01:40,295
"But this dark heart of mine"
687
01:01:40,375 --> 01:01:43,973
"won't listen, won't care."
688
01:01:46,732 --> 01:01:48,976
"No clouds and no seeds."
689
01:01:49,057 --> 01:01:51,572
"Yet it wants to plough fields."
690
01:01:53,176 --> 01:01:56,977
"Those who don't fall
in their death."
691
01:01:57,736 --> 01:02:02,014
"Fall to their blind obstinacy."
692
01:02:05,935 --> 01:02:10,617
"The mice are preyed
on by the snake."
693
01:02:12,420 --> 01:02:15,899
"The snake is preyed
on by the vulture."
694
01:02:38,578 --> 01:02:43,903
"Golden bird."
695
01:02:44,546 --> 01:02:48,383
"Golden bird."
696
01:02:50,583 --> 01:02:56,464
"Golden bird..."
697
01:02:56,742 --> 01:03:01,143
"Golden bird."
698
01:03:02,463 --> 01:03:06,626
"She has eyes with
a hundred charms."
699
01:03:08,506 --> 01:03:13,263
"She's right before you
but disappears in a flash."
700
01:03:14,628 --> 01:03:20,267
"Like a boat floating on sands."
701
01:03:21,707 --> 01:03:27,231
"Golden bird."
702
01:03:27,708 --> 01:03:33,626
"Golden bird."
703
01:03:39,435 --> 01:03:43,230
"Hides the skies in
her belly button."
704
01:03:45,470 --> 01:03:49,267
"Carries freedom on her wings."
705
01:03:51,271 --> 01:03:54,193
"Vanquishes the night."
706
01:03:54,312 --> 01:03:57,429
"Does such a magic."
707
01:03:57,550 --> 01:04:02,395
"The wheel of time
spins backwards."
708
01:04:04,993 --> 01:04:06,313
Be careful.
709
01:04:11,754 --> 01:04:14,477
The crocodile would have pulled
her in. She is a lucky girl.
710
01:04:19,994 --> 01:04:21,516
Sleep.
711
01:04:22,717 --> 01:04:24,717
How do you know her?
712
01:04:26,358 --> 01:04:28,434
She was born after my wedding.
713
01:04:29,636 --> 01:04:32,196
Her mother cleaned
latrines in the village.
714
01:04:35,358 --> 01:04:36,996
She must've been around two
715
01:04:38,320 --> 01:04:40,439
when her mother died of cholera.
716
01:04:41,760 --> 01:04:42,765
Since then
717
01:04:44,516 --> 01:04:48,079
she has grown up right
before my eyes.
718
01:04:49,482 --> 01:04:51,439
I named her too.
719
01:04:51,640 --> 01:04:52,839
Sonchiriya.
720
01:04:55,439 --> 01:04:57,564
The one that we all seek
721
01:04:58,005 --> 01:04:59,562
but the one that we'll never find.
722
01:05:03,002 --> 01:05:04,844
Did you really kill
your father-in-law?
723
01:05:08,601 --> 01:05:13,046
We are no one to judge
you or your actions.
724
01:05:17,367 --> 01:05:18,645
You are good people.
725
01:05:18,923 --> 01:05:19,685
What?
726
01:05:19,765 --> 01:05:20,686
All of you.
727
01:05:26,565 --> 01:05:29,248
Do not forget, Ma'am,
we are outlaws.
728
01:05:30,606 --> 01:05:32,726
Can't outlaws be good?
729
01:05:32,807 --> 01:05:34,685
We became outlaws to escape from
the goodness of the world.
730
01:05:39,487 --> 01:05:41,808
Outlaws have a bounty
on their head.
731
01:05:43,489 --> 01:05:46,647
But it seems like you carry
some other burden.
732
01:05:51,409 --> 01:05:52,851
It's a debt.
733
01:05:53,935 --> 01:05:56,048
Not any ordinary debt.
734
01:05:56,772 --> 01:05:58,450
It's a curse on our head.
735
01:05:59,852 --> 01:06:01,495
What kind of curse?
736
01:06:02,849 --> 01:06:04,773
A curse of a girl of five.
737
01:06:23,896 --> 01:06:27,093
'Seven bandits killed in an ambush.
Police team awarded.'
738
01:06:27,173 --> 01:06:30,014
Ha! A rebel alive is
a pain in the neck.
739
01:06:30,092 --> 01:06:32,778
Dead, he is worth a fortune.
740
01:06:33,537 --> 01:06:36,541
The newspaper men take
rubbish photos of us rebels.
741
01:06:36,937 --> 01:06:40,499
This one looks like Natthi,
doesn't he? - Show, show.
742
01:06:40,580 --> 01:06:42,096
Look, he's so pretty!
743
01:06:43,657 --> 01:06:44,898
Buzz off!
744
01:06:44,980 --> 01:06:46,818
His moustache is not even
twirled upwards.
745
01:06:46,899 --> 01:06:48,220
When I die,
746
01:06:48,301 --> 01:06:51,419
the right side of my moustache
will be up sky's right bottom
747
01:06:51,498 --> 01:06:53,858
and the left side up
sky's left bottom.
748
01:06:53,940 --> 01:06:57,419
And your nose inside
the sky's hole, smelling it.
749
01:06:57,500 --> 01:06:58,578
Is that so?
750
01:06:58,659 --> 01:07:01,499
Why don't you put your nose
in mine and smell it.
751
01:07:01,861 --> 01:07:03,343
Come here!
752
01:07:03,422 --> 01:07:04,342
Come here!
753
01:07:04,424 --> 01:07:05,458
Come here!
754
01:07:06,739 --> 01:07:08,822
Is that real?
- Yes.
755
01:07:08,903 --> 01:07:11,463
So this is what Man Singh's
dreaded gang looks like.
756
01:07:14,580 --> 01:07:16,343
Hey, Lakhna!
- Yes, Dadda!
757
01:07:16,424 --> 01:07:17,702
Stop them
758
01:07:17,943 --> 01:07:19,664
or Chambal will stop fearing us.
759
01:07:19,744 --> 01:07:22,781
The enemy's here, rebels beware!
760
01:07:22,863 --> 01:07:24,184
'Left Right Left'
761
01:07:24,263 --> 01:07:25,783
'Left Right Left'
762
01:07:25,902 --> 01:07:27,067
'Left Right Left'
763
01:07:27,707 --> 01:07:29,063
Who is it?
764
01:07:29,543 --> 01:07:31,586
Dadda... Balkhandiya.
765
01:07:39,428 --> 01:07:40,944
They knew we were coming.
766
01:07:44,431 --> 01:07:48,070
This is rebel Man Singh's gang.
767
01:07:49,826 --> 01:07:52,587
There's no reason to be afraid.
768
01:07:54,106 --> 01:07:55,749
We know
769
01:07:56,748 --> 01:07:59,993
that Balkhandiya Gujjar is hiding
in this village.
770
01:08:01,267 --> 01:08:03,629
Today is an auspicious day.
771
01:08:06,071 --> 01:08:08,949
We don't want to loot
or harm anyone.
772
01:08:09,990 --> 01:08:13,271
All we want is Balkhandiya Gujjar
773
01:08:14,354 --> 01:08:17,711
who has killed 3 of our men.
774
01:08:19,034 --> 01:08:21,713
Hand him over to us
775
01:08:22,513 --> 01:08:24,912
and the auspicious
day will remain auspicious.
776
01:08:42,637 --> 01:08:44,074
Take cover!
777
01:08:44,274 --> 01:08:46,198
Run!
778
01:08:46,319 --> 01:08:47,716
Hide!
779
01:08:47,796 --> 01:08:49,435
Run! Run!
780
01:08:50,878 --> 01:08:52,637
Rambir is hit!
781
01:08:54,201 --> 01:08:56,358
Where are you hiding, you coward!
782
01:08:58,759 --> 01:09:01,120
'Balkhandiya is like our brother.'
783
01:09:01,199 --> 01:09:03,998
'He has done a lot
for our community.'
784
01:09:04,478 --> 01:09:08,080
'It is best you leave the village,
Man Singh.'
785
01:09:08,679 --> 01:09:09,921
Lakhna, stop!
786
01:09:10,564 --> 01:09:12,078
Stop, Lakhna!
787
01:09:12,918 --> 01:09:16,040
We're here only for Balkhandiya.
788
01:09:16,882 --> 01:09:18,243
Vakil,
789
01:09:18,324 --> 01:09:20,559
keep a watch here with 10 men.
790
01:09:20,839 --> 01:09:23,440
The rest divide into small groups
791
01:09:23,639 --> 01:09:25,645
and search the entire village.
792
01:09:25,804 --> 01:09:26,767
Move!
793
01:09:33,085 --> 01:09:33,927
Khalifa!
794
01:09:34,007 --> 01:09:36,042
Lakhna, look in.
795
01:09:49,367 --> 01:09:50,611
Hurry up to the room upstairs!
796
01:09:50,688 --> 01:09:52,885
And do not come out. Go!
797
01:09:58,452 --> 01:10:00,171
Move, Move, Move!
798
01:10:00,450 --> 01:10:02,970
Balak Ram! Keep on moving ahead.
799
01:10:03,049 --> 01:10:05,452
Quick! Quick!
800
01:10:05,813 --> 01:10:07,772
Hey, Balkhandiya!
801
01:10:08,811 --> 01:10:11,252
Don't be shy like a newlywed bride!
802
01:10:11,971 --> 01:10:13,534
Come out!
803
01:10:24,811 --> 01:10:26,695
Go, go, look.
804
01:10:34,138 --> 01:10:35,697
What did you see?
805
01:10:35,855 --> 01:10:37,340
Go there and look.
806
01:10:37,422 --> 01:10:39,581
Natthi! Move, move.
807
01:11:15,543 --> 01:11:17,869
What is it?
808
01:11:31,827 --> 01:11:33,269
Catch him, Catch him!
809
01:12:13,357 --> 01:12:14,995
Dadda!
810
01:13:28,522 --> 01:13:29,805
Dadda!
811
01:13:31,408 --> 01:13:32,561
Bhoora, stay here!
812
01:13:33,083 --> 01:13:34,324
Dadda!
813
01:13:35,405 --> 01:13:36,403
Dadda!
814
01:13:36,601 --> 01:13:40,363
They shot the children!
815
01:13:42,963 --> 01:13:44,163
Dadda!
816
01:13:48,285 --> 01:13:49,724
What happened, Dadda?
817
01:13:49,887 --> 01:13:50,926
Lord Rama!
818
01:13:53,886 --> 01:13:55,170
Lord Rama!
819
01:13:56,127 --> 01:13:57,565
Corpse!
820
01:13:59,566 --> 01:14:01,048
It is a corpse.
821
01:14:04,606 --> 01:14:06,089
It is a corpse.
822
01:14:07,250 --> 01:14:08,326
Lord Rama!
823
01:14:12,968 --> 01:14:14,732
Dadda!
- Yes.
824
01:14:14,972 --> 01:14:16,929
We have to leave.
825
01:14:20,928 --> 01:14:22,210
We have to leave now!
826
01:14:22,288 --> 01:14:23,330
Get them!
827
01:14:23,408 --> 01:14:25,530
Are you guys deaf! Hurry up!
828
01:14:26,415 --> 01:14:27,614
Let's go, Lakhna.
829
01:14:27,889 --> 01:14:28,730
Move!
- Come on out!
830
01:14:28,850 --> 01:14:29,851
Let's go, Lakhna.
831
01:14:30,129 --> 01:14:31,452
Hurry up. Come on out!
832
01:14:31,611 --> 01:14:33,012
Let's go, Dadda!
833
01:14:35,573 --> 01:14:36,972
Let's go. Let's go.
834
01:14:39,691 --> 01:14:40,652
Come, Come!
835
01:14:40,735 --> 01:14:42,216
Hey, Vakil!
836
01:14:42,296 --> 01:14:44,652
All the villagers have gathered!
837
01:14:44,813 --> 01:14:46,576
Come out fast!
838
01:16:11,587 --> 01:16:12,387
Let him go.
839
01:16:13,069 --> 01:16:14,305
Let him go.
840
01:16:21,868 --> 01:16:25,194
Once there was Lord Rama
and his wife, the Goddess Sita.
841
01:16:26,868 --> 01:16:30,549
Their love for each other
knew no bounds.
842
01:16:30,990 --> 01:16:32,474
And then...
843
01:16:32,876 --> 01:16:36,954
The evil King Ravana kidnapped
Mother Sita.
844
01:16:37,190 --> 01:16:40,194
Eventually Lord Rama rescued her,
845
01:16:40,274 --> 01:16:42,830
but he could never
accept her again.
846
01:16:43,352 --> 01:16:44,994
And you will?
847
01:16:48,118 --> 01:16:51,593
Your wife has run away with the
outlaws of her own free will.
848
01:16:52,993 --> 01:16:55,715
We don't want to accept her back,
849
01:16:56,116 --> 01:16:58,233
but to punish her.
850
01:17:00,756 --> 01:17:01,872
Wow!
851
01:17:02,794 --> 01:17:04,277
Father gropes in the dark
852
01:17:04,359 --> 01:17:07,236
while the son's a
bloody power station.
853
01:17:08,795 --> 01:17:10,638
What happened?
- No information, sir.
854
01:17:11,156 --> 01:17:13,396
What?
- Nothing, sir.
855
01:17:14,116 --> 01:17:16,078
This command
856
01:17:16,158 --> 01:17:19,198
goes out to the
entire Mallah community.
857
01:17:19,480 --> 01:17:21,196
We know
858
01:17:21,276 --> 01:17:23,519
that despite our warnings,
859
01:17:23,599 --> 01:17:28,162
you help the bandits
cross the river.
860
01:17:28,441 --> 01:17:33,917
If you get any information about
Man Singh's Gang,
861
01:17:34,480 --> 01:17:37,197
then report it to the nearest
police station.
862
01:17:37,800 --> 01:17:40,440
'If anyone fails to do so, then the
consequences'
863
01:17:40,520 --> 01:17:43,402
'will be suffered
by the entire community.'
864
01:17:44,322 --> 01:17:46,601
Where did all the Mallah go?
865
01:17:46,963 --> 01:17:48,480
Let's check in the village.
866
01:17:48,561 --> 01:17:49,762
Move on!
867
01:17:54,922 --> 01:17:56,283
Where could he have gone?
868
01:17:57,243 --> 01:17:58,483
Dholpur.
869
01:17:59,126 --> 01:18:00,365
To surrender.
870
01:18:01,042 --> 01:18:03,122
There are two ways to Dholpur.
871
01:18:04,084 --> 01:18:05,605
One through Naroda
872
01:18:05,885 --> 01:18:07,368
and the other Kasloi.
- No.
873
01:18:08,524 --> 01:18:11,845
Lakhna knows that Mallah gang
is camped near Naroda.
874
01:18:13,005 --> 01:18:15,248
If he goes there, Phuliya will not
spare him.
875
01:18:15,329 --> 01:18:16,404
Means?
876
01:18:18,047 --> 01:18:20,005
He will take the other route
877
01:18:20,085 --> 01:18:21,446
through Lachhu's village.
878
01:18:24,088 --> 01:18:27,490
Lakhna struck a deal with
Dholpur Police with Lachhu's help.
879
01:18:29,888 --> 01:18:31,771
Peaceful surrender in exchange
for Man Singh's life.
880
01:18:34,609 --> 01:18:36,929
And Lachhu will accompany
Lakhna for the surrender.
881
01:18:41,049 --> 01:18:43,292
Relax. Nothing happened!
882
01:18:43,450 --> 01:18:45,411
Fired a shot to scare her.
883
01:18:45,492 --> 01:18:47,613
She wasn't letting
us take the oars.
884
01:18:47,692 --> 01:18:50,493
Phuliya will avenge us!
- Shut up!
885
01:18:51,933 --> 01:18:54,535
The cops have picked up all
the Mallah men.
886
01:18:55,652 --> 01:18:57,652
We have to row the boats ourselves.
887
01:18:58,372 --> 01:19:00,009
Where are we going though?
888
01:19:00,451 --> 01:19:01,534
Kasloi.
889
01:19:01,692 --> 01:19:02,775
Naroda.
890
01:19:03,334 --> 01:19:05,133
Steer towards Naroda.
891
01:19:06,695 --> 01:19:07,772
But Lachhu is in Kasloi.
892
01:19:07,852 --> 01:19:08,974
Lachhu won't do a thing for us.
893
01:19:10,098 --> 01:19:11,176
Nor will anybody else.
894
01:19:13,093 --> 01:19:17,336
Everybody knows that helping us
makes them an enemy of Gujjar.
895
01:19:17,657 --> 01:19:19,256
And Beni Ram in Naroda
will help us?
896
01:19:19,336 --> 01:19:20,295
I said...
897
01:19:21,214 --> 01:19:23,895
Whatever has to be done
has to be done by us alone.
898
01:19:26,342 --> 01:19:29,019
The Mallah gang is camped
near Naroda right now.
899
01:19:29,096 --> 01:19:30,817
So?
900
01:19:31,057 --> 01:19:32,378
Will Phuliya spare our lives?
901
01:19:32,537 --> 01:19:36,576
Phuliya's feud is with Beni Ram,
not with all Thakurs.
902
01:19:37,257 --> 01:19:38,500
Say, Mallah?
903
01:19:38,896 --> 01:19:40,258
Am I right?
904
01:19:42,261 --> 01:19:43,658
You must know
905
01:19:44,177 --> 01:19:46,061
she is your caste sister after all.
906
01:19:52,740 --> 01:19:54,102
Halt!
907
01:19:54,740 --> 01:19:56,061
Who goes there?
908
01:19:57,022 --> 01:19:59,059
Lakhna the rebel is here!
909
01:20:06,305 --> 01:20:08,262
Had told Man Singh
910
01:20:09,225 --> 01:20:10,624
to take the guns.
911
01:20:11,021 --> 01:20:12,744
Did I or not?
912
01:20:15,741 --> 01:20:17,104
Who are they?
913
01:20:17,625 --> 01:20:19,303
The ones we kidnapped.
914
01:20:19,783 --> 01:20:21,508
It was the little girl's wedding
915
01:20:22,187 --> 01:20:23,664
and she's her aunt.
916
01:20:25,026 --> 01:20:26,467
And the rest of the gang?
917
01:20:26,984 --> 01:20:28,749
It's not safe to be all together,
918
01:20:28,830 --> 01:20:30,985
so we split into small groups.
919
01:20:33,786 --> 01:20:35,989
Vakil allowed you
to take the women?
920
01:20:36,069 --> 01:20:37,748
Won't hide anything
from you Beni Ram.
921
01:20:38,866 --> 01:20:41,469
We have decided to separate
from Vakil Singh.
922
01:20:41,910 --> 01:20:43,591
And so you ran away
with the kidnapped.
923
01:20:45,991 --> 01:20:49,909
The king dies
and his empire collapses.
924
01:20:56,430 --> 01:20:58,910
Their family is responsible for
Man Singh's death.
925
01:21:00,914 --> 01:21:02,591
What will be the punishment for
ratting to the cops?
926
01:21:09,794 --> 01:21:10,792
Dholpur?
927
01:21:11,473 --> 01:21:12,432
Yes.
928
01:21:13,034 --> 01:21:14,393
We have to leave tonight.
929
01:21:15,073 --> 01:21:19,194
Dhani Ram has taken the car
to Morena to meet the MP.
930
01:21:19,752 --> 01:21:20,915
Will be back tomorrow evening.
931
01:21:21,075 --> 01:21:22,515
The mutton is delicious.
932
01:21:25,994 --> 01:21:27,395
Any other car in the village?
933
01:21:28,877 --> 01:21:30,235
Do something, please.
934
01:21:30,835 --> 01:21:32,398
The kid needs to get to a hospital.
935
01:21:32,560 --> 01:21:35,075
If something happens to her,
we won't get the ransom.
936
01:21:35,835 --> 01:21:37,155
Do something, Beni Ram.
937
01:21:37,356 --> 01:21:38,836
Once we get the ransom
938
01:21:39,158 --> 01:21:40,799
we'll form a new gang
939
01:21:40,879 --> 01:21:42,596
which will be of help to you.
940
01:21:42,676 --> 01:21:44,639
30 of you couldn't
do a thing for me
941
01:21:44,720 --> 01:21:46,238
then what good are 3 of you?
942
01:21:49,399 --> 01:21:52,757
Eat something, child.
943
01:21:54,599 --> 01:21:56,403
It's late in the night
944
01:21:58,080 --> 01:21:59,561
and the roads are no good.
945
01:21:59,759 --> 01:22:02,882
Best that you guys
sleep here tonight.
946
01:22:03,846 --> 01:22:05,479
I will organise another car
in the morning.
947
01:22:07,081 --> 01:22:07,882
Hey, Radiya.
948
01:22:07,964 --> 01:22:09,921
Make beds for the
men on the terrace
949
01:22:10,122 --> 01:22:12,842
and for the women in
the small room. - Yes.
950
01:22:20,047 --> 01:22:22,404
Hey, girl wake up.
951
01:22:22,643 --> 01:22:25,565
It's turmeric milk
you will have to drink it.
952
01:22:26,126 --> 01:22:28,088
Get up.
953
01:22:28,166 --> 01:22:30,684
Madam, everything hurts.
954
01:22:33,765 --> 01:22:35,809
Don't drink it then. Let it be.
955
01:22:37,164 --> 01:22:39,087
What about a lemon juice?
956
01:23:41,857 --> 01:23:43,696
What did I tell you?
957
01:23:45,338 --> 01:23:47,099
Outlaws can be good people too.
958
01:23:56,657 --> 01:23:57,859
Hey, Khalifa!
959
01:23:59,937 --> 01:24:02,303
Will they serve us
mutton in the jail?
960
01:24:02,384 --> 01:24:03,818
Oh, sure. Why not?
961
01:24:04,419 --> 01:24:05,659
Mutton.
962
01:24:06,819 --> 01:24:08,100
Chicken.
963
01:24:10,780 --> 01:24:11,939
Rice pudding.
964
01:24:14,060 --> 01:24:16,179
And the jailer will send his
daughter on Saturdays.
965
01:24:18,345 --> 01:24:20,101
Why are you joking?
966
01:24:20,941 --> 01:24:22,620
Who started it?
967
01:24:23,902 --> 01:24:26,108
Mutton, my foot!
968
01:24:27,381 --> 01:24:29,342
Oh my mother!
969
01:24:30,024 --> 01:24:32,223
How will we get past
14 years in jail?
970
01:24:33,907 --> 01:24:36,142
Prison can't be worse
than the ravines.
971
01:24:38,545 --> 01:24:39,906
True that.
972
01:24:41,268 --> 01:24:43,464
Walking 30 miles a day.
973
01:24:43,824 --> 01:24:45,987
No time to sleep, nowhere to shit.
974
01:24:47,062 --> 01:24:48,947
A piece of dry bread is a feast
975
01:24:49,028 --> 01:24:52,064
else keep marching on
an empty stomach.
976
01:25:02,945 --> 01:25:04,952
What will you do once
you've served time?
977
01:25:07,707 --> 01:25:08,831
I'll do agriculture.
978
01:25:12,349 --> 01:25:13,634
By riding on a camel.
979
01:25:16,869 --> 01:25:18,950
Just like my father.
980
01:25:21,154 --> 01:25:22,549
And I'll have a woman.
981
01:25:24,393 --> 01:25:26,951
Not like my mother though,
she was nasty.
982
01:25:27,631 --> 01:25:30,152
The way she abused my dad.
983
01:27:15,168 --> 01:27:16,689
Want to smoke?
984
01:27:17,167 --> 01:27:18,931
Yeah, Lakhna brother.
985
01:27:19,774 --> 01:27:20,967
Come then.
986
01:27:24,611 --> 01:27:27,332
So what's a rebel's life like?
987
01:27:28,050 --> 01:27:29,968
It's alright.
988
01:27:33,410 --> 01:27:34,693
Never any mutton to eat is all.
989
01:27:34,773 --> 01:27:35,892
Is it?
990
01:27:36,291 --> 01:27:38,611
If someone wants to join a gang
991
01:27:40,091 --> 01:27:43,018
only asking for my knowledge
what should one do?
992
01:27:48,254 --> 01:27:49,372
No big deal.
993
01:27:50,174 --> 01:27:50,936
Just...
994
01:27:53,612 --> 01:27:54,893
Just memorise this mantra.
995
01:27:54,976 --> 01:27:55,895
Mantra?
996
01:27:57,975 --> 01:28:01,455
The enemy's here, rebels beware!
997
01:28:47,940 --> 01:28:49,463
Hold him!
998
01:28:49,541 --> 01:28:52,783
Teach the wretch a lesson.
999
01:28:58,983 --> 01:29:00,584
You wretches!
1000
01:29:05,545 --> 01:29:06,705
Let go of me!
1001
01:29:06,783 --> 01:29:09,468
Hey Radiya, they're taking
the boss away.
1002
01:29:09,909 --> 01:29:11,866
Get off me!
- Hey!
1003
01:29:11,945 --> 01:29:13,545
You'll die, wretches!
1004
01:29:13,626 --> 01:29:16,229
Just pin him down.
1005
01:29:20,669 --> 01:29:22,868
You rascals!
1006
01:29:28,508 --> 01:29:30,147
Hold him down.
1007
01:29:30,627 --> 01:29:32,951
Lakhna! Lakhna!
1008
01:29:33,031 --> 01:29:35,149
Don't let him go.
1009
01:29:39,950 --> 01:29:41,354
Grab him, Khalifa!
1010
01:29:51,631 --> 01:29:53,952
This will teach them a lesson.
1011
01:29:59,314 --> 01:30:00,475
Open the door!
1012
01:30:01,437 --> 01:30:03,432
Open the door.
- Hey!
1013
01:30:03,513 --> 01:30:05,715
Come on! Come on!
1014
01:30:05,994 --> 01:30:07,876
Yes, get that.
1015
01:30:08,393 --> 01:30:09,953
Hey... Hey...
1016
01:30:10,034 --> 01:30:10,994
Let's go, Lakhna.
1017
01:30:11,073 --> 01:30:12,517
You leave. I'll stop them.
1018
01:30:12,598 --> 01:30:13,916
Lakhna!
- Go!
1019
01:30:16,275 --> 01:30:17,475
Open the door.
1020
01:30:27,998 --> 01:30:31,678
When a vermin is your boss,
you eat dirt.
1021
01:30:33,759 --> 01:30:34,679
Lakhna!
1022
01:30:39,521 --> 01:30:42,679
Lakhna has won.
1023
01:30:42,919 --> 01:30:43,720
What did I say?
1024
01:30:43,800 --> 01:30:49,640
"Lakhna comes victorious
after killing them all."
1025
01:30:49,837 --> 01:30:55,123
"Lakhna comes victorious
after killing them all."
1026
01:31:02,521 --> 01:31:03,921
Hey!
1027
01:31:06,322 --> 01:31:07,846
Natthi!
1028
01:31:09,763 --> 01:31:11,603
You piece of shit!
1029
01:31:14,725 --> 01:31:15,648
Lakhna!
1030
01:31:19,567 --> 01:31:20,766
Lakhna, don't!
1031
01:31:22,005 --> 01:31:24,049
Lakhna, no!
1032
01:31:24,130 --> 01:31:26,085
He will die.
1033
01:32:04,850 --> 01:32:06,412
We'll have to go back..
1034
01:32:06,490 --> 01:32:08,650
What happened Lakhna?
- Natthi had said
1035
01:32:08,849 --> 01:32:10,855
his moustache be twirled
upwards when he dies.
1036
01:32:11,016 --> 01:32:13,012
We'll have to go back.
- Lakhna!
1037
01:32:13,451 --> 01:32:14,893
What's wrong with you?
1038
01:32:16,572 --> 01:32:18,858
They'll print his photo
in the newspaper.
1039
01:32:19,817 --> 01:32:21,533
We will be cursed.
1040
01:32:21,814 --> 01:32:22,774
Lakhna!
- No!
1041
01:32:26,175 --> 01:32:27,896
What wrong did Natthi do?
1042
01:32:31,097 --> 01:32:32,257
It's over.
1043
01:32:34,620 --> 01:32:36,018
It's all over.
1044
01:32:37,457 --> 01:32:38,618
Dadda, Natthi.
1045
01:32:40,295 --> 01:32:41,897
All over.
1046
01:32:42,861 --> 01:32:44,818
I can't do this anymore.
1047
01:32:45,256 --> 01:32:46,820
Hey!
- Lakhna!
1048
01:32:50,822 --> 01:32:51,739
Don't move.
1049
01:32:58,664 --> 01:33:00,580
What happened to you
1050
01:33:01,140 --> 01:33:03,060
could've happened to anyone.
1051
01:33:04,662 --> 01:33:07,342
The debt that you
carry on your head
1052
01:33:10,703 --> 01:33:11,862
throw it away.
1053
01:33:30,786 --> 01:33:32,585
That is Lachhu's house.
1054
01:34:04,512 --> 01:34:05,550
Lachhu!
1055
01:34:11,551 --> 01:34:12,991
Where's Lakhna?
1056
01:34:26,632 --> 01:34:27,592
Quiet.
1057
01:34:28,713 --> 01:34:30,712
Why do you cry?
1058
01:34:30,913 --> 01:34:32,238
What happened?
1059
01:34:33,319 --> 01:34:35,515
Your father lived long enough.
1060
01:34:36,836 --> 01:34:39,597
Now perform his last rites
as per the holy books.
1061
01:34:39,916 --> 01:34:41,560
The priest will visit
1062
01:34:42,275 --> 01:34:44,234
and read the scriptures.
1063
01:34:46,515 --> 01:34:49,360
'The body is but a vehicle.'
1064
01:34:49,879 --> 01:34:51,677
And all the other bullshit.
1065
01:34:55,642 --> 01:34:57,881
Man Singh had no such luck.
1066
01:35:03,319 --> 01:35:04,762
Where's Lakhna?
1067
01:35:07,158 --> 01:35:08,438
I don't know, Vakil.
1068
01:35:11,721 --> 01:35:13,442
Answer, you swine!
1069
01:35:16,523 --> 01:35:17,643
Tell me!
1070
01:35:18,721 --> 01:35:20,283
Where's that coward?
1071
01:35:20,364 --> 01:35:21,882
I don't know.
1072
01:35:28,925 --> 01:35:30,243
Where is Lakhna?
1073
01:35:31,246 --> 01:35:32,565
Where?
1074
01:35:33,723 --> 01:35:35,207
Let me go!
1075
01:35:42,687 --> 01:35:44,448
Tell me where he is?
- I don't know.
1076
01:35:44,530 --> 01:35:46,444
Leave me!
1077
01:35:51,489 --> 01:35:53,166
You want to shoot me?
1078
01:35:53,644 --> 01:35:55,247
Go ahead then!
1079
01:35:55,969 --> 01:35:57,646
Better to die of a bullet
than of a curse.
1080
01:35:57,846 --> 01:35:59,450
My son!
1081
01:35:59,531 --> 01:36:00,608
Tell me, Lachhu.
1082
01:36:00,768 --> 01:36:03,448
Or else your whole family
will burn on the pyre tonight.
1083
01:36:03,887 --> 01:36:05,049
Son!
1084
01:36:05,566 --> 01:36:06,769
Son!
1085
01:36:08,810 --> 01:36:11,490
Say!
Did you rat to the cops or not?
1086
01:36:13,972 --> 01:36:16,692
Did you?
- I was going to.
1087
01:36:19,691 --> 01:36:23,456
Then?
- I couldn't betray Man Singh.
1088
01:36:24,930 --> 01:36:26,971
He has done so much for me.
1089
01:36:27,773 --> 01:36:29,613
I told him the truth.
1090
01:36:36,533 --> 01:36:37,374
What?
1091
01:36:37,532 --> 01:36:44,771
"Rebels."
1092
01:36:44,853 --> 01:36:47,137
There's a wedding in Brahmpuri
the jeweller's daughter.
1093
01:36:47,658 --> 01:36:50,376
He's giving a kilo
of gold as dowry.
1094
01:36:50,655 --> 01:36:52,095
And cash too.
1095
01:36:53,659 --> 01:36:55,261
You sure about this?
1096
01:36:55,420 --> 01:36:57,536
Yes, Dadda.
1097
01:37:08,179 --> 01:37:09,539
Hey, Lachhu
1098
01:37:10,341 --> 01:37:11,579
is there something you want to say?
1099
01:37:14,462 --> 01:37:15,660
What happened?
1100
01:37:16,577 --> 01:37:18,862
My father is in trouble, Dadda.
1101
01:37:19,781 --> 01:37:21,740
The cops have locked him up
1102
01:37:23,020 --> 01:37:24,899
and they're torturing him.
1103
01:37:25,743 --> 01:37:27,185
They've told me
1104
01:37:27,381 --> 01:37:30,342
they'll let him go only if
I give you this information.
1105
01:37:34,626 --> 01:37:35,745
Get up.
1106
01:37:36,703 --> 01:37:37,703
Get up!
1107
01:37:38,625 --> 01:37:41,623
Please don't go, Dadda
Gujjar has set a trap.
1108
01:37:42,786 --> 01:37:44,022
And your father?
1109
01:37:44,902 --> 01:37:46,704
Will the cops let him go?
1110
01:37:47,665 --> 01:37:49,787
Won't they kill him in custody?
1111
01:37:52,505 --> 01:37:55,705
The gang owes a debt to Gujjar.
1112
01:37:58,670 --> 01:38:00,105
We have to pay it back.
1113
01:38:02,549 --> 01:38:06,110
He deserves his chance.
- No, Dadda.
1114
01:38:06,189 --> 01:38:08,506
Don't want the sin of
betrayal on my head.
1115
01:38:08,587 --> 01:38:10,986
You haven't betrayed us.
1116
01:38:13,833 --> 01:38:16,109
On the contrary, you've
done us a favour.
1117
01:38:16,547 --> 01:38:18,668
Everyone will die, Dadda.
1118
01:38:21,874 --> 01:38:25,029
A rebel's job is to
perform his Dharma
1119
01:38:26,192 --> 01:38:27,950
rest is up to Holy Mother.
1120
01:38:30,472 --> 01:38:33,993
If she wants us to come to her,
1121
01:38:35,791 --> 01:38:38,872
our debts will be paid.
1122
01:38:45,676 --> 01:38:47,193
He made me take an oath.
1123
01:38:48,953 --> 01:38:51,073
To get father home
1124
01:38:52,838 --> 01:38:54,357
and not utter a word
about this to anyone.
1125
01:38:56,476 --> 01:38:57,796
But
1126
01:38:59,274 --> 01:39:00,554
father died anyway.
1127
01:39:15,920 --> 01:39:17,678
Such treachery?
1128
01:39:30,839 --> 01:39:32,846
That's Man Singh for you.
1129
01:39:34,520 --> 01:39:36,641
He pays off his debt
1130
01:39:41,602 --> 01:39:43,961
and leaves us stumbling
in these ravines.
1131
01:39:49,923 --> 01:39:52,324
Well done, my treacherous Dadda!
1132
01:41:20,014 --> 01:41:23,820
It was my love for this
uniform that stopped me.
1133
01:41:26,218 --> 01:41:27,859
Else it's impossible
that someone raises
1134
01:41:28,017 --> 01:41:29,939
a hand on you and I do nothing.
1135
01:41:31,901 --> 01:41:34,378
That too this Gujjar.
1136
01:41:35,460 --> 01:41:39,102
Let it go, dear nephew.
1137
01:41:41,419 --> 01:41:45,784
The skin is the real uniform.
1138
01:41:46,946 --> 01:41:52,102
And our skin is that of a Thakur.
1139
01:41:53,862 --> 01:41:58,423
Have as many stars
on your uniform as you like,
1140
01:41:59,144 --> 01:42:02,505
the skin comes naked.
1141
01:42:03,784 --> 01:42:06,905
It leaves the earth as it comes.
1142
01:42:08,062 --> 01:42:14,584
And this Inspector
knows this well enough.
1143
01:42:29,989 --> 01:42:31,787
What do you think?
1144
01:42:33,709 --> 01:42:38,109
By exacting vengeance and
punishing your mother...
1145
01:42:42,352 --> 01:42:44,028
How will you feel?
1146
01:42:49,594 --> 01:42:51,151
People will laugh at
us in the village.
1147
01:42:52,271 --> 01:42:54,790
Father is already a joke.
1148
01:42:55,313 --> 01:42:56,952
Now mother too.
1149
01:42:58,274 --> 01:43:00,351
'Shots fired in village Naroda
in Morena district.'
1150
01:43:00,431 --> 01:43:03,591
'All precincts stay on alert.
Bandits are on the move.'
1151
01:43:03,673 --> 01:43:07,274
Enough rest! Move it everyone!
1152
01:43:17,595 --> 01:43:19,073
How far?
1153
01:43:19,915 --> 01:43:20,875
Hey, Mallah?
1154
01:43:37,520 --> 01:43:38,678
Hold her.
1155
01:43:48,200 --> 01:43:49,878
Hey! Stop!
1156
01:43:50,599 --> 01:43:52,040
Hey! Hey, stop!
1157
01:43:52,120 --> 01:43:54,199
Hey, listen.
1158
01:43:54,321 --> 01:43:55,519
Stop! Stop!
1159
01:43:55,598 --> 01:43:56,800
Listen to me!
1160
01:43:57,560 --> 01:43:58,959
Don't hit them.
1161
01:43:59,079 --> 01:44:00,924
I'm on your side. Let me go.
1162
01:44:01,123 --> 01:44:02,961
Don't hit him!
- Hey!
1163
01:44:03,122 --> 01:44:04,163
Please, stop.
1164
01:44:04,802 --> 01:44:06,202
Why are you beating them?
1165
01:44:06,440 --> 01:44:08,527
Let him go! Please!
1166
01:44:08,725 --> 01:44:10,761
Stop!
- Help!
1167
01:44:11,083 --> 01:44:12,844
Hey!
1168
01:44:13,602 --> 01:44:15,042
What's your name?
1169
01:44:18,162 --> 01:44:19,522
Lakhna Singh.
1170
01:44:19,806 --> 01:44:21,683
From Man Singh's gang.
1171
01:44:22,243 --> 01:44:24,248
We heard there were 3 of you?
1172
01:44:25,566 --> 01:44:28,047
The third one died
bringing your gift.
1173
01:44:29,087 --> 01:44:32,850
When your boss was alive,
he didn't do a thing for Phuliya.
1174
01:44:33,767 --> 01:44:35,687
What gift are you bringing
me then, Thakur?
1175
01:45:40,777 --> 01:45:42,057
Let's go.
1176
01:45:43,581 --> 01:45:45,096
Vishnu Mallah?
1177
01:45:45,257 --> 01:45:46,777
Won't we get anything from
Phuliya in return?
1178
01:45:49,857 --> 01:45:51,020
Let's go!
1179
01:45:51,540 --> 01:45:52,298
Listen.
1180
01:45:52,936 --> 01:45:54,579
We have to take this child
to a hospital.
1181
01:45:54,738 --> 01:45:57,136
There are people out to kill her
and the STF is after us.
1182
01:45:58,901 --> 01:46:00,379
Just help us get to Dholpur.
1183
01:46:01,898 --> 01:46:05,221
You are from a Thakur gang
and yet Phuliya spares your life.
1184
01:46:05,461 --> 01:46:06,825
Isn't that enough?
1185
01:46:14,744 --> 01:46:17,863
You sought justice now
learn how to deliver justice too.
1186
01:46:17,984 --> 01:46:18,983
Hey, Phuliya!
1187
01:46:20,741 --> 01:46:23,066
Look at the condition
of this little girl.
1188
01:46:23,626 --> 01:46:25,542
She has suffered the
same torment that you had.
1189
01:46:26,423 --> 01:46:29,425
Who did this to her?
1190
01:46:30,345 --> 01:46:33,786
The one who had done it is dead.
1191
01:46:41,024 --> 01:46:43,827
Sir! Sir,
there is news from Naroda.
1192
01:46:44,988 --> 01:46:48,146
There were 3 bandits they've
kidnapped the smuggler Beni Ram.
1193
01:46:50,268 --> 01:46:53,908
They will try to cross the
border after such a big job.
1194
01:46:54,590 --> 01:46:57,226
They are in the
ravines near Dholpur.
1195
01:46:57,508 --> 01:46:58,590
'What's your plan?'
1196
01:46:58,669 --> 01:47:00,068
'Over.'
1197
01:47:00,388 --> 01:47:04,510
We'll have to block all paths
between Naroda and Dholpur.
1198
01:47:05,390 --> 01:47:10,153
'I will need men from
all precincts nearby. Over.'
1199
01:47:13,509 --> 01:47:15,229
What will you do after
reaching the hospital?
1200
01:47:19,151 --> 01:47:20,871
Will your husband spare you?
1201
01:47:24,794 --> 01:47:26,755
You should join my gang.
1202
01:47:29,954 --> 01:47:31,631
Why do you laugh?
1203
01:47:32,713 --> 01:47:35,033
You've learnt how to kill sinners.
1204
01:47:35,833 --> 01:47:37,635
You're already a rebel.
1205
01:47:37,835 --> 01:47:39,593
This is a Mallah gang.
1206
01:47:40,116 --> 01:47:42,039
And I'm a Thakur by caste.
1207
01:47:46,395 --> 01:47:48,636
You don't get it, do you?
1208
01:47:49,398 --> 01:47:51,836
Brahmins, Thakurs,
Baniyas, Shudras...
1209
01:47:52,235 --> 01:47:53,917
These castes are
to categorise the men.
1210
01:47:56,276 --> 01:47:59,318
Women are a different
caste altogether.
1211
01:48:01,199 --> 01:48:03,037
Different from all.
1212
01:48:03,679 --> 01:48:05,602
Beneath them all.
1213
01:48:07,998 --> 01:48:08,799
Hey!
1214
01:48:10,199 --> 01:48:14,439
The valley begins up ahead
Two men go ahead.
1215
01:48:23,681 --> 01:48:24,643
Hold on.
1216
01:48:24,923 --> 01:48:28,401
They are scouts. The gang
must be behind them.
1217
01:48:47,444 --> 01:48:48,245
Sir!
1218
01:48:48,364 --> 01:48:51,565
Near the Sikarwar ruins.
A couple of miles off Dholpur.
1219
01:48:56,286 --> 01:48:57,126
Yes.
1220
01:48:57,208 --> 01:48:59,127
Drag those animals into the fort.
1221
01:48:59,529 --> 01:49:02,048
Keep them surrounded until
we reach there. - Yes, sir.
1222
01:49:02,325 --> 01:49:05,807
I'm sending in reinforcements
as soon as possible.
1223
01:49:06,086 --> 01:49:08,572
Listen! We divide into 2 groups.
1224
01:49:08,650 --> 01:49:10,647
First, we will fire from here.
1225
01:49:10,728 --> 01:49:13,126
And when they run in your
direction, you fire. - Yes, sir.
1226
01:49:13,208 --> 01:49:16,972
And remember, we have to
drag them into the ruins.
1227
01:49:18,087 --> 01:49:21,690
And listen, none of them
should get away.
1228
01:49:35,252 --> 01:49:36,573
Just a little longer, child.
1229
01:49:37,092 --> 01:49:38,694
She's losing breath.
1230
01:49:38,774 --> 01:49:40,616
Hey, hold this.
1231
01:49:41,213 --> 01:49:43,494
What happened, kiddo?
1232
01:49:43,814 --> 01:49:47,456
Don't waste any time.
Dholpur is not far.
1233
01:49:47,696 --> 01:49:49,054
Give me some water.
1234
01:49:51,135 --> 01:49:52,454
Up there, there...
1235
01:49:53,611 --> 01:49:54,855
Police!
1236
01:49:55,377 --> 01:49:57,454
Let's go!
1237
01:49:58,615 --> 01:50:00,298
Go, go, go.
1238
01:50:01,576 --> 01:50:02,538
Run, run!
1239
01:50:07,777 --> 01:50:09,255
Run, run!
1240
01:50:09,817 --> 01:50:11,942
Keep running.
1241
01:50:12,817 --> 01:50:14,938
Pace up! Run!
1242
01:50:20,342 --> 01:50:22,820
We're being shot at from
both directions.
1243
01:50:23,181 --> 01:50:25,579
Which way to go?
1244
01:50:29,700 --> 01:50:31,621
Surround the girl!
1245
01:50:33,620 --> 01:50:34,742
Look there!
1246
01:50:35,463 --> 01:50:37,980
Take her away.
- Go, go...
1247
01:50:38,822 --> 01:50:40,222
Cover them.
1248
01:50:41,864 --> 01:50:44,064
Move faster!
1249
01:51:27,269 --> 01:51:29,029
Get back.
- Hide.
1250
01:51:32,147 --> 01:51:34,431
Watch out! Who is there?
1251
01:51:34,912 --> 01:51:36,351
Who are you guys?
1252
01:51:37,554 --> 01:51:39,591
Madhya Pradesh Police, who else?
1253
01:51:39,831 --> 01:51:41,833
But that's us too. Which precinct?
1254
01:51:41,912 --> 01:51:43,551
Hey! Watch it.
1255
01:51:43,910 --> 01:51:47,033
You're talking to the
Deputy Captain of Sheopuri.
1256
01:51:48,031 --> 01:51:52,151
Who's your officer? Which precinct?
You look like bandits.
1257
01:51:52,352 --> 01:51:56,913
No, sir. Govind Bhadoriya,
Station head, Kichni.
1258
01:51:57,914 --> 01:52:00,676
This area doesn't
fall under Kichni.
1259
01:52:01,838 --> 01:52:03,315
What are you guys doing here?
1260
01:52:03,476 --> 01:52:05,914
Sir, these rascals are lying.
I bet they're bandits.
1261
01:52:05,997 --> 01:52:07,196
No, sir!
1262
01:52:07,634 --> 01:52:10,996
HQ messaged us on the wireless
1263
01:52:11,075 --> 01:52:16,077
that the Mallah and Man Singh gangs
are surrounded at Sikarwar ruins.
1264
01:52:16,357 --> 01:52:19,437
We've been ordered to lend support.
That's why.
1265
01:52:40,682 --> 01:52:42,283
What's with the long faces?
1266
01:52:42,960 --> 01:52:44,159
They're just 8-10 of them.
1267
01:52:45,403 --> 01:52:47,360
We'll get rid of them in no time.
1268
01:52:58,283 --> 01:52:59,362
Oh, dear!
1269
01:53:01,406 --> 01:53:03,723
They've blocked both the exits.
1270
01:53:04,443 --> 01:53:05,966
But they're not moving forward.
1271
01:53:06,084 --> 01:53:07,484
Rascals!
1272
01:53:07,884 --> 01:53:09,843
They're waiting
for reinforcements.
1273
01:53:11,244 --> 01:53:12,086
Open your eyes!
1274
01:53:13,048 --> 01:53:14,045
Rascals!
1275
01:53:21,848 --> 01:53:22,726
What are you doing?
1276
01:53:23,167 --> 01:53:25,208
Hey! I will shoot!
1277
01:53:58,573 --> 01:53:59,574
Oh, girl!
1278
01:54:03,653 --> 01:54:07,053
Why are you hiding?
Impotent rascals!
1279
01:54:07,896 --> 01:54:09,174
Throw away the gun!
1280
01:54:10,131 --> 01:54:11,733
Get a skirt for yourself!
1281
01:54:12,053 --> 01:54:14,295
Tell me your waist size!
I will get it stitched!
1282
01:54:14,375 --> 01:54:15,858
Rascals!
- You tramp!
1283
01:54:24,500 --> 01:54:25,815
She's not breathing.
1284
01:54:26,015 --> 01:54:27,457
Do something, please.
1285
01:54:27,535 --> 01:54:28,734
Don't worry. It won't take long.
1286
01:54:47,060 --> 01:54:48,143
Hey, Phuliya.
1287
01:54:49,658 --> 01:54:52,460
Why did you get
involved in their mess?
1288
01:54:53,023 --> 01:54:56,066
Go to hell, Inspector!
1289
01:55:03,584 --> 01:55:06,702
Get closer to the ruins.
Shoot at the bandits.
1290
01:55:07,624 --> 01:55:11,146
There's a woman and a child in
there they shouldn't be harmed.
1291
01:55:12,624 --> 01:55:13,783
Move forward.
1292
01:55:30,906 --> 01:55:32,065
Bloody swine!
1293
01:55:43,987 --> 01:55:45,506
Dear!
1294
01:56:18,635 --> 01:56:22,196
"Golden bird."
1295
01:56:24,232 --> 01:56:28,273
"Golden bird."
1296
01:56:29,475 --> 01:56:34,876
"Golden bird."
1297
01:56:35,195 --> 01:56:39,638
"Golden bird."
1298
01:56:40,715 --> 01:56:44,398
"She has eyes with
a hundred charms."
1299
01:56:46,240 --> 01:56:49,718
"She's right before you
but disappears in a flash."
1300
01:56:51,717 --> 01:56:56,120
"She has eyes with
a hundred charms."
1301
01:56:57,241 --> 01:57:00,960
"She's right before you
but disappears in a flash."
1302
01:57:02,759 --> 01:57:06,960
"Like a boat floating on sands."
1303
01:57:08,199 --> 01:57:13,043
"Golden bird."
1304
01:57:13,883 --> 01:57:18,803
"Golden bird."
1305
01:57:39,325 --> 01:57:41,409
The enemy's here, rebels beware!
1306
01:57:52,808 --> 01:57:54,169
Take cover.
1307
01:57:54,289 --> 01:57:56,050
Rascals!
1308
01:58:06,009 --> 01:58:07,488
Cover me!
1309
01:58:13,215 --> 01:58:16,571
Jaggi, you okay?
- It's just a scratch.
1310
01:58:24,294 --> 01:58:26,933
Lakhna! The path is clear.
1311
01:58:27,174 --> 01:58:29,334
Leave now with the girls.
1312
01:58:29,413 --> 01:58:31,695
And you guys?
- No, Lakhna, you leave.
1313
01:58:31,895 --> 01:58:32,936
Don't worry.
1314
01:58:33,494 --> 01:58:35,578
I knew all along that
we won't make it to surrender.
1315
01:58:36,979 --> 01:58:38,697
I could see it in your eyes.
1316
01:58:39,134 --> 01:58:41,574
I played along for Natthi's sake.
1317
01:58:42,213 --> 01:58:43,615
That swine!
1318
01:58:46,455 --> 01:58:48,656
Go! Go! Go!
1319
01:58:49,135 --> 01:58:50,698
Hey!
1320
01:58:52,821 --> 01:58:53,698
Phuliya!
1321
01:58:53,775 --> 01:58:56,937
I will always remember you.
- Remember my offer, too.
1322
01:58:58,337 --> 01:59:00,541
Give cover fire to Lakhna.
1323
01:59:01,498 --> 01:59:03,019
Run!
1324
01:59:04,978 --> 01:59:05,938
Get behind the mound,
1325
01:59:06,017 --> 01:59:07,821
Lakhna!
1326
01:59:13,900 --> 01:59:15,222
C'mon, Vakil!
1327
01:59:16,664 --> 01:59:18,260
Let's go.
1328
01:59:22,383 --> 01:59:23,904
Move forward!
1329
01:59:24,185 --> 01:59:25,502
Keep moving!
1330
01:59:32,266 --> 01:59:33,063
Go!
1331
01:59:34,383 --> 01:59:35,505
Let's go.
1332
01:59:37,341 --> 01:59:39,266
Stop! Listen...
1333
01:59:39,666 --> 01:59:40,623
My child.
1334
01:59:41,462 --> 01:59:42,424
She's your mother.
1335
01:59:42,746 --> 01:59:45,786
We are not to kill her
but to take her back home.
1336
01:59:56,787 --> 01:59:57,385
Vakil!
1337
01:59:58,509 --> 01:59:59,269
Take her inside!
1338
01:59:59,469 --> 02:00:00,226
Sniper.
1339
02:00:00,785 --> 02:00:02,229
There is a sniper. You go!
1340
02:00:03,909 --> 02:00:05,146
Go!
- Are you OK?
1341
02:00:05,627 --> 02:00:06,908
Get up.
1342
02:00:08,550 --> 02:00:09,309
Give me the rifle.
1343
02:00:10,232 --> 02:00:12,389
There's a sniper. That rascal!
- Come on.
1344
02:00:15,311 --> 02:00:16,191
Get in.
1345
02:00:19,471 --> 02:00:20,189
Well done!
1346
02:00:31,152 --> 02:00:33,114
Take them and leave.
I'll hold them.
1347
02:00:33,394 --> 02:00:34,557
No way.
1348
02:00:44,273 --> 02:00:46,475
Dadda was seeking deliverance.
1349
02:00:49,034 --> 02:00:52,193
That's what we all seek
in the ravines,
1350
02:00:54,398 --> 02:00:56,757
our own Sonchiriya.
1351
02:00:57,437 --> 02:00:59,515
She's walked into our
lives on her own.
1352
02:01:00,874 --> 02:01:01,875
Make sure
1353
02:01:02,318 --> 02:01:04,556
no harm comes to her.
1354
02:01:07,317 --> 02:01:09,240
Your wish is my command, boss.
1355
02:01:16,917 --> 02:01:17,759
Move, Move!
1356
02:01:21,120 --> 02:01:23,200
Hurry up.
- Are you alright?
1357
02:01:45,325 --> 02:01:46,882
Hey.
1358
02:01:55,006 --> 02:01:56,164
This way.
1359
02:02:17,410 --> 02:02:18,966
Come this way!
1360
02:02:30,770 --> 02:02:32,213
What the hell are you doing?
1361
02:02:32,332 --> 02:02:33,893
He is my son!
1362
02:02:45,572 --> 02:02:47,013
Come on!
1363
02:02:47,175 --> 02:02:48,616
Be careful.
1364
02:02:56,816 --> 02:02:57,774
Come here.
1365
02:03:04,697 --> 02:03:05,655
Out of my way!
1366
02:03:06,055 --> 02:03:07,055
What are you doing?
1367
02:03:07,538 --> 02:03:09,215
Hey, no!
1368
02:03:09,457 --> 02:03:10,858
I said, move away.
1369
02:03:11,698 --> 02:03:13,897
She is your mother!
1370
02:03:22,256 --> 02:03:23,580
My son.
1371
02:03:27,300 --> 02:03:29,780
What fills your heart
with such venom?
1372
02:03:34,581 --> 02:03:36,502
This is not what we taught you!
1373
02:03:36,582 --> 02:03:37,379
Did we?
1374
02:03:37,459 --> 02:03:39,261
Is this what we taught you?
1375
02:03:45,421 --> 02:03:46,903
Listen to me.
1376
02:03:49,863 --> 02:03:51,066
It's not her fault,
1377
02:03:52,984 --> 02:03:54,261
it's mine.
1378
02:03:55,383 --> 02:03:57,344
Let me take her to the hospital
1379
02:03:57,660 --> 02:03:59,546
then you can do what
you want with me.
1380
02:03:59,627 --> 02:04:02,503
She has killed my grandpa.
1381
02:04:02,625 --> 02:04:04,225
Your grandpa was scum.
1382
02:04:05,226 --> 02:04:07,188
And he wasn't your grandpa anyway.
1383
02:04:10,185 --> 02:04:11,108
What is he saying?
1384
02:04:11,347 --> 02:04:12,546
Don't pay any attention to him.
1385
02:04:12,746 --> 02:04:14,226
You want to hear the truth?
1386
02:04:14,426 --> 02:04:15,869
Will you be able to hear it?
1387
02:04:15,988 --> 02:04:17,423
Will you be able to bear it?
1388
02:04:17,545 --> 02:04:19,508
Say it. Say, what are you saying?
1389
02:04:19,666 --> 02:04:21,546
Don't know what this woman
has filled his head with.
1390
02:04:21,667 --> 02:04:24,466
Don't say a word, Lakhna.
1391
02:04:24,706 --> 02:04:26,187
I beg you!
1392
02:04:26,309 --> 02:04:28,670
What happened to you,
could've happened to anyone.
1393
02:04:29,107 --> 02:04:30,232
Give up.
1394
02:04:30,912 --> 02:04:32,429
Don't do this.
1395
02:04:40,511 --> 02:04:42,830
What are you doing? Leave it!
1396
02:04:42,990 --> 02:04:44,591
Drop it!
1397
02:04:45,753 --> 02:04:48,152
Your grandpa was not your grandpa,
1398
02:04:48,432 --> 02:04:50,273
he was your father.
1399
02:04:53,432 --> 02:04:55,910
She was 13, your mother
when she was married.
1400
02:04:56,273 --> 02:04:57,832
Younger than you are.
1401
02:04:58,074 --> 02:05:00,192
When there was no child
even after 4 years,
1402
02:05:00,510 --> 02:05:02,715
your grandpa didn't take
his son to the doctor.
1403
02:05:03,196 --> 02:05:04,833
It would've hurt his pride.
1404
02:05:06,797 --> 02:05:08,794
So he decided to treat her himself.
1405
02:05:12,353 --> 02:05:14,236
He was my father-in-law.
1406
02:05:16,035 --> 02:05:18,238
He was my husband.
1407
02:05:20,595 --> 02:05:22,357
He was your grandfather.
1408
02:05:27,557 --> 02:05:28,636
He was your father.
1409
02:05:36,719 --> 02:05:37,959
What happened?
1410
02:06:07,003 --> 02:06:08,763
'Dholpur Hospital'
1411
02:10:18,844 --> 02:10:21,642
'The mice are preyed on
by the snake.'
1412
02:10:22,443 --> 02:10:25,166
'The snake is preyed on
by the vulture.'
1413
02:10:26,247 --> 02:10:32,485
'The Gods looked down and said,
'Well, that's the law of nature'.'
1414
02:10:41,047 --> 02:10:51,085
"Every fibre of that
being sparkled"
1415
02:10:53,008 --> 02:11:05,372
"when the line between conscious
mind and unconscious mind faded."
1416
02:11:15,447 --> 02:11:23,652
"The bird is flying to that land"
1417
02:11:23,732 --> 02:11:31,491
"that is full of hope."
1418
02:11:31,931 --> 02:11:39,131
"The bird is migrating
to the foreign land"
1419
02:11:40,133 --> 02:11:47,493
"that is not bound by
age-old restrictions."
1420
02:11:47,694 --> 02:11:51,696
"Every fibre of that
being sparkled"
1421
02:11:51,896 --> 02:11:55,978
"when the line between conscious
mind and unconscious mind faded."
1422
02:12:00,061 --> 02:12:03,900
"Every fibre of that
being sparkled"
1423
02:12:04,178 --> 02:12:07,979
"when the line between conscious
mind and unconscious mind faded."
1424
02:12:08,219 --> 02:12:11,818
"The vision of the bright light"
1425
02:12:12,338 --> 02:12:16,421
"filled the heart with joy."
1426
02:12:16,501 --> 02:12:20,342
"Every fibre of that
being sparkled"
1427
02:12:20,542 --> 02:12:24,224
"when the line between conscious
mind and unconscious mind faded."
1428
02:12:50,142 --> 02:12:57,983
"A plunge into the unknown"
1429
02:12:58,346 --> 02:13:06,105
"answered all
the unresolved thoughts."
1430
02:13:06,466 --> 02:13:14,627
"It was stagnant for centuries."
1431
02:13:14,708 --> 02:13:21,950
"However, that time
eventually came to an end."
1432
02:13:22,310 --> 02:13:26,111
"As old secrets tumbled out,
new secrets were kept."
1433
02:13:26,350 --> 02:13:30,229
"It was just like replacing
the contents into a new utensil"
1434
02:13:30,511 --> 02:13:34,350
"and again becomes soil."
1435
02:13:34,674 --> 02:13:38,793
"A clay pot breaks."
1436
02:13:38,874 --> 02:13:42,674
"Every fibre of that
being sparkled"
1437
02:13:43,035 --> 02:13:46,954
"when the line between conscious
mind and unconscious mind faded."
1438
02:13:47,193 --> 02:13:50,674
"Every fibre of that
being sparkled"
1439
02:13:51,076 --> 02:13:54,834
"when the line between conscious
mind and unconscious mind faded."
1440
02:13:55,237 --> 02:13:58,598
"The vision of the bright light"
1441
02:13:59,280 --> 02:14:04,036
"filled the heart with joy."
1442
02:14:05,305 --> 02:14:11,748
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
95937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.