All language subtitles for S07E05.1978.The.Conspirators.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,013 --> 00:00:04,719 COLUMBO LOS CONSPIRADORES 2 00:00:05,013 --> 00:00:10,519 "Dios salve a Irlanda, dijeron los h�roes". 3 00:00:11,102 --> 00:00:15,190 "Dios salve a Irlanda, dijeron todos". 4 00:00:16,608 --> 00:00:18,735 "Muramos en lo alto del pat�bulo..." 5 00:00:19,236 --> 00:00:21,905 "o en el campo de batalla". 6 00:00:22,247 --> 00:00:27,118 "Eso qu� importa cuando caemos por Erin". 7 00:00:28,119 --> 00:00:30,664 "All� arriba en la horca..." 8 00:00:31,122 --> 00:00:33,959 "se balanceaban tres hombres de noble coraz�n..." 9 00:00:34,459 --> 00:00:38,880 "por el vengativo y afligido tirano en su plenitud". 10 00:00:40,006 --> 00:00:42,676 "Pero se encontraron cara a cara..." 11 00:00:42,843 --> 00:00:45,512 "con el coraje de su raza..." 12 00:00:45,720 --> 00:00:50,016 "y sin intimidarse, con sus almas fueron hacia la muerte". 13 00:00:52,018 --> 00:00:56,606 "Dios salve a Irlanda, dijeron los h�roes". 14 00:00:57,649 --> 00:01:01,153 "Dios salve a Irlanda, dijeron todos". 15 00:01:02,487 --> 00:01:05,073 "Muramos en lo alto del pat�bulo..." 16 00:01:05,240 --> 00:01:07,826 "o en el campo de batalla". 17 00:01:08,034 --> 00:01:12,998 "Eso qu� importa cuando caemos por Erin". 18 00:01:13,665 --> 00:01:18,336 Eso es muy interesante, aunque no lo considero una pregunta. 19 00:01:18,461 --> 00:01:19,754 Ver�. 20 00:01:19,880 --> 00:01:24,092 A muy temprana edad decid� ser mi propio amo. 21 00:01:24,551 --> 00:01:27,262 Y s�lo hab�a dos posibilidades: ser rey o poeta. 22 00:01:27,596 --> 00:01:30,515 Como en Irlanda estaban hartos de reyes, 23 00:01:30,724 --> 00:01:33,643 vi que deb�a seguir el camino de las palabras. 24 00:01:34,102 --> 00:01:38,356 As� que empec� a beber, me enamor� a la m�nima... 25 00:01:38,482 --> 00:01:41,818 y evit� la escuela como a la peste. Se lo recomiendo. 26 00:01:43,028 --> 00:01:44,821 Sus ojos son como esmeraldas. 27 00:01:45,071 --> 00:01:49,409 Le compro encantado sus recuerdos con la historia de mi vida. 28 00:01:53,788 --> 00:01:55,916 �Me har�a el honor, Sr. Devlin? 29 00:01:56,249 --> 00:01:59,711 - Est� todo incluido, �se�or...? - Mi nombre es Pauley. 30 00:02:02,839 --> 00:02:04,299 Vincent Pauley. 31 00:02:04,508 --> 00:02:06,468 �NOSOTROS SOLOS! 32 00:02:07,761 --> 00:02:11,431 - Creo que est� en el negocio. - �Una inscripci�n especial? 33 00:02:12,057 --> 00:02:13,725 Lo que le parezca apropiado. 34 00:02:15,018 --> 00:02:18,522 Podr�amos tomar una copa y hablar sobre nuestro trabajo. 35 00:02:18,939 --> 00:02:21,942 Me encantar�a. Cuando quiera. 36 00:02:37,040 --> 00:02:40,085 Veo tu astuta mirada de desaprobaci�n. 37 00:02:40,961 --> 00:02:44,381 Quieres quererme, pero crees que bebo demasiado. 38 00:02:45,966 --> 00:02:48,593 "Mr. Full's Irish Dew". 39 00:02:49,136 --> 00:02:53,598 La etiqueta dice: "Que a todos les paguen todo". 40 00:02:56,101 --> 00:02:57,561 �Te debo algo, Kerry? 41 00:02:59,729 --> 00:03:00,772 Gracias. 42 00:03:02,983 --> 00:03:06,278 Oye, t� que eres tan correcto. 43 00:03:06,695 --> 00:03:08,321 �Cu�nto hace que no escribes a tu madre? 44 00:03:08,405 --> 00:03:12,325 - Una o dos semanas. - O uno o dos meses. 45 00:03:13,368 --> 00:03:14,494 Escr�bele hoy. 46 00:03:15,078 --> 00:03:17,122 Escribe sobre la vida en Am�rica. 47 00:03:17,247 --> 00:03:22,294 O sobre tu trabajo, colocando filas de ladrillos rojos. 48 00:03:24,212 --> 00:03:27,340 Escribe lo que quieras, pero hazlo, por favor. 49 00:03:27,549 --> 00:03:29,342 Le escribir� que bebes demasiado. 50 00:03:38,018 --> 00:03:41,480 �El Sr. Devlin, por favor? Mi nombre es Pauley. 51 00:03:52,616 --> 00:03:53,950 Sr. Devlin. 52 00:03:56,912 --> 00:04:01,333 No recuerdo haberle invitado aqu�. Prefiero terreno neutral. 53 00:04:02,167 --> 00:04:04,044 Es a usted a quien le urge. 54 00:04:05,003 --> 00:04:06,421 �Podemos hablar a solas? 55 00:04:07,964 --> 00:04:09,132 D�janos, Kerry. 56 00:04:17,974 --> 00:04:20,310 �Le satisface que venga por sus amigos? 57 00:04:20,519 --> 00:04:22,020 A ellos s�. 58 00:04:36,076 --> 00:04:37,327 �Quiere un trago? 59 00:04:39,538 --> 00:04:41,790 No, gracias. Vayamos al grano. 60 00:04:42,082 --> 00:04:47,504 Nunca he pagado tanto dinero a alguien sin tomar algo con �l. 61 00:04:47,796 --> 00:04:50,173 No soy nada sociable. 62 00:04:50,507 --> 00:04:53,552 Creo que �ste es el art�culo que nos interesa. 63 00:04:53,969 --> 00:04:55,470 La M-11. 64 00:04:55,679 --> 00:04:58,306 F�cil de manejar, f�cil de ocultar. 65 00:04:58,640 --> 00:05:02,269 Velocidad de disparo: 1.200 por minuto. 66 00:05:03,436 --> 00:05:05,814 Alcance efectivo: 200 metros. 67 00:05:09,025 --> 00:05:12,529 Y �sta es su compa�era, la M-10. 68 00:05:12,821 --> 00:05:18,034 Usa una carga m�s fuerte, tiene mayor alcance, es m�s cara. 69 00:05:18,618 --> 00:05:21,788 Aunque le sigo recomendando M-11. 70 00:05:25,292 --> 00:05:29,588 Por lo que s�, es para disparar y salir corriendo, desde cerca. 71 00:05:30,130 --> 00:05:31,756 �Por qu� pagar m�s? 72 00:05:31,882 --> 00:05:34,926 Mis pistolas son soberbias, 73 00:05:35,552 --> 00:05:38,096 pero no alcanzan esa velocidad. 74 00:05:46,188 --> 00:05:48,106 La elecci�n del poeta. 75 00:05:51,401 --> 00:05:54,237 La M-11, 600 unidades. 76 00:05:56,156 --> 00:05:59,075 300 d�lares la unidad, as� lo estipulamos. 77 00:05:59,534 --> 00:06:03,538 160.000 d�lares por el pedido. 78 00:06:03,830 --> 00:06:05,040 De acuerdo. 79 00:06:06,124 --> 00:06:07,501 Qu�desela si quiere. 80 00:06:08,585 --> 00:06:10,295 Preciosa artesan�a. 81 00:06:12,839 --> 00:06:14,674 Lleva silenciador incorporado. 82 00:06:14,883 --> 00:06:20,847 El pedido completo ser� entregado en el barco que prefiera... 83 00:06:21,306 --> 00:06:23,350 el d�a 30 de este mes. 84 00:06:24,643 --> 00:06:27,646 - �Cu�ndo? - El 30, garantizado. 85 00:06:28,063 --> 00:06:29,689 Le dije el 16. 86 00:06:30,065 --> 00:06:35,070 Mi proveedor me ha informado de que el 16 es imposible. 87 00:06:35,570 --> 00:06:39,866 El barco zarpa el 16, si llegaran despu�s ser�a in�til. 88 00:06:40,075 --> 00:06:42,494 Entiendo la urgencia... 89 00:06:42,786 --> 00:06:46,331 de que lleguen a Belfast un d�a determinado. 90 00:06:46,706 --> 00:06:50,836 Pero mi proveedor no puede proveernos si no lo tiene. 91 00:06:51,002 --> 00:06:55,423 - Al menos no a este precio. - �Sugiere que un dinero extra... 92 00:06:55,715 --> 00:06:58,426 le ablandar�a el coraz�n? �O el suyo, Sr. Pauley? 93 00:06:58,635 --> 00:07:04,182 Sugiero que sus prioridades podr�an reajustarse... 94 00:07:04,933 --> 00:07:10,063 posiblemente, por otros 60.000. 95 00:07:10,230 --> 00:07:12,691 Por anticipado y esta noche. 96 00:07:13,024 --> 00:07:15,527 Si estoy conforme con el extra. 97 00:07:15,861 --> 00:07:18,446 Usted ver�, Sr. Devlin. 98 00:07:19,573 --> 00:07:23,910 S�lo trato con armas, no con revoluciones. 99 00:07:24,119 --> 00:07:26,872 - Mantendr� el contacto. - Seguro que s�. 100 00:07:27,289 --> 00:07:28,331 Y... 101 00:07:29,457 --> 00:07:33,420 cuando nos volvamos a ver que se a en otro sitio. 102 00:07:51,897 --> 00:07:53,773 Sr. Pauley. 103 00:08:20,759 --> 00:08:24,429 AMIGOS DE IRLANDA DEL NORTE UNA NOCHE CON JOE DEVLIN 104 00:08:47,744 --> 00:08:49,204 El polic�a me dice: 105 00:08:50,413 --> 00:08:54,793 �Qu� hace con toda esa dinamita en una bolsa? 106 00:08:56,253 --> 00:08:58,046 Y le digo: �Dinamita? 107 00:08:59,047 --> 00:09:01,466 S�lo tengo 14 a�os... 108 00:09:02,050 --> 00:09:05,095 y le imploro su perd�n ingl�s. 109 00:09:05,554 --> 00:09:10,809 Quien me los vendi� dijo que eran petardos por el cumplea�os del rey. 110 00:09:14,062 --> 00:09:17,107 El cumplea�os del rey ser� en cinco meses. 111 00:09:17,816 --> 00:09:23,280 Bueno, entonces la celebraci�n es un poco prematura. 112 00:09:23,613 --> 00:09:27,576 As� que si no le importa esperar� al gran d�a en Irlanda. 113 00:09:29,995 --> 00:09:31,204 Bueno, 114 00:09:31,705 --> 00:09:37,752 pues me llevaron a un hotel ingl�s con sus reales rejas de hierro, 115 00:09:39,171 --> 00:09:42,674 men�s que parec�an cemento y sus pases de lista: 116 00:09:42,799 --> 00:09:45,552 - Devlin, Joseph. - Aqu�. 117 00:09:45,719 --> 00:09:48,805 - �D�nde? - Aqu�, se�or. Aqu�. 118 00:09:49,723 --> 00:09:51,850 - Ah�. - Eso es. 119 00:09:52,767 --> 00:09:54,686 Devlin, Joseph. 120 00:09:55,270 --> 00:10:00,984 Es usted una miserable inmundicia incomprensible. 121 00:10:01,902 --> 00:10:05,489 Se dio cuenta enseguida de que ten�a pinta de poeta. 122 00:10:10,660 --> 00:10:15,081 Bueno, ya son casi las 23:30 y ya estamos hartos de mi poes�a... 123 00:10:15,248 --> 00:10:17,125 por gloriosa que sea. 124 00:10:18,710 --> 00:10:21,546 Desde luego, esta reuni�n es muy singular. 125 00:10:22,464 --> 00:10:25,425 Un chico de los barrios bajos de Belfast... 126 00:10:25,884 --> 00:10:29,513 viene a sacudirles los bolsillos y las conciencias. 127 00:10:29,679 --> 00:10:32,474 Pero aqu� hay m�s de uno con lazos de sangre... 128 00:10:32,974 --> 00:10:35,685 y recuerdos de esas calles. 129 00:10:36,728 --> 00:10:38,104 Kate O'Connell. 130 00:10:46,238 --> 00:10:49,449 Ella nos ha prestado su casa para poder sacarles dinero. 131 00:10:49,574 --> 00:10:51,201 Y su hijo Josh. 132 00:10:54,496 --> 00:10:56,623 �l no conoci� Belfast como su madre, 133 00:10:57,123 --> 00:11:00,210 pero que siente compasi�n por �l. 134 00:11:01,044 --> 00:11:03,130 Irlandeses contra irlandeses. 135 00:11:04,005 --> 00:11:06,550 Se destrozan con tiros y bombas. 136 00:11:09,302 --> 00:11:10,846 Lo he visto muchas veces. 137 00:11:11,429 --> 00:11:12,639 Kerry huy� de all�. 138 00:11:13,974 --> 00:11:19,688 Fan�ticos de ambos lados que lo llaman deber, pasi�n, 139 00:11:19,938 --> 00:11:24,860 patriotismo y a veces moralidad. �Por Dios! 140 00:11:31,366 --> 00:11:34,744 Y algunos me dijeron: T� eras de los nuestros, Joe. 141 00:11:35,996 --> 00:11:38,832 "No", les dije. 142 00:11:40,083 --> 00:11:42,127 Yo era un ni�o tonto. 143 00:11:44,546 --> 00:11:46,548 Una de sus v�ctimas. 144 00:11:49,259 --> 00:11:52,679 Todos somos v�ctimas de la tragedia irlandesa. 145 00:11:56,391 --> 00:11:59,311 �Nunca se ha solucionado nada con las armas! 146 00:11:59,728 --> 00:12:01,771 Y jam�s se solucionar�. 147 00:12:02,355 --> 00:12:07,277 Pero por San Patricio, echemos mano a la cartera... 148 00:12:08,320 --> 00:12:11,072 y ayudemos a las viudas y a los hu�rfanos, 149 00:12:11,573 --> 00:12:14,910 a los pobres y desamparados. 150 00:12:16,703 --> 00:12:21,541 Porque los que estamos en esta casa esta noche... 151 00:12:22,375 --> 00:12:26,588 les serviremos de ayuda contra los lun�ticos que matan. 152 00:12:27,297 --> 00:12:29,341 Seremos su esperanza. 153 00:12:31,551 --> 00:12:35,555 �Y por qu� no? Si no lo metemos en el barril, 154 00:12:36,223 --> 00:12:38,225 se ir� en impuestos. 155 00:13:25,272 --> 00:13:28,483 As� por encima, �m�s o menos 46.000? 156 00:13:29,442 --> 00:13:34,948 - 46.000, esta vez, 200. - Deber�as dedicarte a los negocios. 157 00:13:36,533 --> 00:13:37,909 �Y vivir como t�? 158 00:13:39,286 --> 00:13:42,038 Ni por todo el dinero de tus industrias. 159 00:13:45,417 --> 00:13:47,252 �No te f�as de tu contable? 160 00:13:47,377 --> 00:13:50,881 Antes de crear su imperio se fiaba. 161 00:13:51,423 --> 00:13:54,301 Mi hijo no lo hace y lo ha duplicado. 162 00:13:55,051 --> 00:13:56,887 Conf�o en mi hijo. 163 00:13:57,596 --> 00:14:02,684 George, aseg�rate de que pone el dinero en la cuenta correcta. 164 00:14:02,893 --> 00:14:05,562 Tiene la solemnidad de una reina. 165 00:14:07,314 --> 00:14:09,441 �Cu�ndo volver�s a ver al Sr. Pauley? 166 00:14:09,608 --> 00:14:12,235 - En el momento adecuado. - �Sabe lo del barco? 167 00:14:12,360 --> 00:14:15,989 - Le dije que zarpa el 16. - Quisiera asistir. 168 00:14:16,406 --> 00:14:21,453 Ver�s, Pauley ha sido recomendado por nuestros amigos. 169 00:14:23,413 --> 00:14:25,248 No s� si eso servir� de algo. 170 00:14:25,415 --> 00:14:29,461 Tampoco soy demasiado confiado. 171 00:14:32,172 --> 00:14:35,300 De esta habitaci�n, Pauley s�lo me conoce a m�. 172 00:14:36,176 --> 00:14:39,221 Y ninguno conoce a Pauley. 173 00:14:39,387 --> 00:14:41,056 Sigamos as�. 174 00:14:42,182 --> 00:14:46,144 T� enc�rgate del dinero. Yo del negocio. 175 00:14:48,855 --> 00:14:54,319 Por los ga�licos de Irlanda, a los que Dios hizo apasionados. 176 00:14:55,111 --> 00:14:57,405 Porque sus guerras son alegres... 177 00:14:58,865 --> 00:15:00,867 y todas sus canciones tristes. 178 00:15:02,786 --> 00:15:04,996 �Qu� dir�an nuestros invitados... 179 00:15:05,956 --> 00:15:08,750 si supieran que todo es para armas? 180 00:15:51,334 --> 00:15:53,462 - Sr. Devlin. - Sr. Pauley. 181 00:16:01,219 --> 00:16:03,346 - Tengo buenas noticias. - Ahora s�. 182 00:16:03,847 --> 00:16:09,060 - Cel�brelo. - Mi predilecto. Es muy atento. 183 00:16:09,728 --> 00:16:12,439 Muy observador. �Bebe conmigo? 184 00:16:12,814 --> 00:16:17,986 - No, gracias. - Brindar� yo solo por mi suerte. 185 00:16:18,737 --> 00:16:20,906 Un dedo y nada m�s. 186 00:16:22,532 --> 00:16:26,578 300 de �stas. Entrega el 16. 187 00:16:28,121 --> 00:16:31,333 Los 60.000 tocaron la fibra sensible. 188 00:16:40,467 --> 00:16:42,260 Cuando salga de aqu�. 189 00:16:43,428 --> 00:16:47,974 Usted tendr� mi dinero y yo su promesa de las armas. 190 00:16:49,810 --> 00:16:54,105 �Puedo contar con su compa��a hasta que se entreguen las armas? 191 00:16:55,816 --> 00:16:58,819 - Si es necesario. - Me alegra o�rlo. 192 00:17:00,028 --> 00:17:03,573 Siento curiosidad por saber c�mo pasa el tiempo usted. 193 00:17:04,282 --> 00:17:08,453 Hoy se ha comprado una chaqueta con botones dorados, 194 00:17:09,162 --> 00:17:15,085 ha disfrutado de una comida india, a m� tambi�n me gusta, 195 00:17:17,504 --> 00:17:20,465 y ha estado en la agencia de este mismo hotel... 196 00:17:20,841 --> 00:17:24,136 donde ha comprado un billete para Lisboa que sale... 197 00:17:25,470 --> 00:17:26,847 en dos horas y cuarto. 198 00:17:29,182 --> 00:17:32,185 Lo que me sorprende, Sr. Pauley, 199 00:17:32,686 --> 00:17:36,690 es c�mo puede estar usted en Lisboa y en Los �ngeles... 200 00:17:36,940 --> 00:17:38,441 al mismo tiempo. 201 00:17:40,360 --> 00:17:41,570 Comprendo. 202 00:17:43,405 --> 00:17:45,657 Dejemos las cosas claras. 203 00:17:48,702 --> 00:17:52,247 Usted est� comprando armas, no la historia de mi vida. 204 00:17:52,372 --> 00:17:54,166 Pero usted comprender� mi inquietud. 205 00:17:55,125 --> 00:17:56,918 No tengo que darle explicaciones. 206 00:18:18,690 --> 00:18:21,109 Ejecutamos a los traidores, Pauley. 207 00:18:22,861 --> 00:18:24,196 �No lo sab�a? 208 00:18:34,262 --> 00:18:36,347 Por Dios, Joe, �qu� nos has hecho? 209 00:18:38,182 --> 00:18:40,894 He tomado todos los papeles de su suite. 210 00:18:41,644 --> 00:18:45,607 Encontrar� al proveedor y ser� mi propio intermediario. 211 00:18:45,982 --> 00:18:47,442 �Qu� proveedor? 212 00:18:47,817 --> 00:18:50,820 Seg�n t�, Pauley iba a largarse con el dinero. 213 00:18:51,863 --> 00:18:53,448 Se volvi� codicioso, 214 00:18:54,657 --> 00:18:56,784 pero ha servido antes a nuestros amigos. 215 00:18:58,620 --> 00:19:02,498 �Qu� crees, que se las hac�an los elfos de Santa Claus? 216 00:19:02,749 --> 00:19:05,877 No, George, hay un proveedor. 217 00:19:06,461 --> 00:19:08,129 �C�mo te presentar�s? 218 00:19:08,796 --> 00:19:12,216 "Soy Devlin, el que mat� a su agente". 219 00:19:12,717 --> 00:19:15,762 - �Qu� hace �ste? - Escribo a mi madre. 220 00:19:15,887 --> 00:19:18,306 Que le diga que iremos a prisi�n. 221 00:19:18,348 --> 00:19:20,725 �Que vuelva a poner ladrillos! 222 00:19:20,850 --> 00:19:27,023 Te pareces al caballero que galop� en su caballo en todas direcciones. 223 00:19:30,151 --> 00:19:31,236 Kerry. 224 00:19:40,328 --> 00:19:41,704 Tranquil�zate, George. 225 00:19:42,121 --> 00:19:46,542 Nosotros no hemos tenido nada que ver con esta muerte. 226 00:19:46,709 --> 00:19:50,630 Y si, por casualidad, alg�n conocido nuestro... 227 00:19:50,755 --> 00:19:55,927 se relaciona con Pauley, no existe conexi�n para la polic�a. 228 00:19:56,803 --> 00:19:58,972 Nada une al ejecutor con la v�ctima. 229 00:19:59,597 --> 00:20:01,057 Nadie nos vio juntos. 230 00:20:02,267 --> 00:20:04,602 S�lo �l conoc�a a su ejecutor. 231 00:20:07,021 --> 00:20:08,523 Y el pobre Pauley est� muerto. 232 00:20:09,482 --> 00:20:10,984 Y se acab�. 233 00:20:12,151 --> 00:20:13,945 Hay un polic�a en el recibidor. 234 00:20:42,599 --> 00:20:45,810 Disculpe, soy Joe Devlin. 235 00:20:46,686 --> 00:20:51,733 Perd�neme a m�, no he podido resistirme a jugar. 236 00:20:52,609 --> 00:20:56,779 Supongo que he jugado demasiado duro, tengo ese problema. 237 00:20:56,863 --> 00:21:00,909 Me pongo a tirar y a empujar y a forcejear con todo... 238 00:21:01,326 --> 00:21:06,331 un d�a se iluminar� el cielo con la palabra: Falta. 239 00:21:07,749 --> 00:21:09,584 Y ese d�a ser� el fin del mundo. 240 00:21:10,460 --> 00:21:14,881 Soy el teniente Columbo, soy polic�a, de homicidios. 241 00:21:15,423 --> 00:21:19,260 - �Quer�a verme? - Ya le he visto. 242 00:21:19,802 --> 00:21:23,848 Quiero decir que le he visto en su espect�culo. 243 00:21:24,557 --> 00:21:27,143 La Sra. Columbo insisti� en ir. 244 00:21:27,268 --> 00:21:28,937 Voy a decirle la verdad. 245 00:21:29,562 --> 00:21:32,482 No soy muy aficionado a la poes�a, 246 00:21:33,274 --> 00:21:36,778 pero hay que ver c�mo ten�a al p�blico. 247 00:21:37,570 --> 00:21:41,783 Sr. Devlin, se hubiese o�do a un alfiler caer. 248 00:21:42,408 --> 00:21:44,535 Estuvo fant�stico. 249 00:21:48,915 --> 00:21:52,085 Sr. O'Connell, el teniente Columbo. 250 00:21:52,585 --> 00:21:54,504 Y ese joven es Kerry Malone, 251 00:21:54,587 --> 00:21:58,174 - ...de Isla Esmeralda. - Si est� aqu� por la multa... 252 00:21:58,758 --> 00:22:03,304 - ...no me resistir�. - Eso lo dice todo el mundo. 253 00:22:03,721 --> 00:22:07,100 Entonces me escabullir� mientras pueda. Joe. 254 00:22:12,105 --> 00:22:17,193 Kerry, he dejado mis cosas en la mesa. �Puedes recogerlas? 255 00:22:18,111 --> 00:22:19,153 S�. 256 00:22:21,239 --> 00:22:24,367 Bien, �en qu� puedo ayudarle? 257 00:22:24,617 --> 00:22:30,081 Se trata de un hombre llamado Pauley, Vincent Pauley. 258 00:22:31,082 --> 00:22:34,043 - Me parece que le conoc�a. - �Pauley? 259 00:22:35,211 --> 00:22:36,963 El nombre no me suena. 260 00:22:39,090 --> 00:22:42,844 - �Quiere volver a probar? - Muchas gracias. 261 00:22:43,177 --> 00:22:47,473 Me lleva directo a la tienda de golosinas de la esquina. 262 00:22:51,603 --> 00:22:55,773 Habr�a jurado que se conoc�an. 263 00:22:56,482 --> 00:23:00,069 - �No le ha visto nunca? - �Ten�a que haberle visto? 264 00:23:00,194 --> 00:23:05,575 Lo hab�a olvidado lo mataron de un tiro en su hotel anoche. 265 00:23:06,659 --> 00:23:07,744 Madre m�a. 266 00:23:08,620 --> 00:23:12,540 No hemos podido averiguar gran cosa, s�lo tenemos esto. 267 00:23:12,665 --> 00:23:14,125 Ver� usted. 268 00:23:15,627 --> 00:23:17,879 Es su libro, "Sal de la ignorancia", 269 00:23:18,046 --> 00:23:23,426 - S�, ya lo veo. - Lo encontramos en su abrigo. 270 00:23:23,593 --> 00:23:27,305 Y en la primera p�gina, �lo ve?... 271 00:23:29,474 --> 00:23:34,229 Aqu� le dedic� el libro: "A V. Pauley, mis mejores deseos". 272 00:23:36,522 --> 00:23:39,901 Estaba seguro de que se conoc�an. 273 00:23:47,367 --> 00:23:50,745 - El secreto est� en el toque. - �Qu�? 274 00:23:51,663 --> 00:23:52,830 S�. 275 00:23:54,249 --> 00:23:56,251 El secreto es tener buena mano. 276 00:23:57,627 --> 00:24:02,173 Lo siento, he firmado muchos libros en el �ltimo mes. 277 00:24:02,632 --> 00:24:05,343 Nueva York, Chicago, San Francisco... 278 00:24:05,885 --> 00:24:10,348 �ste fue adquirido aqu�, en la librer�a Chandler. 279 00:24:10,890 --> 00:24:13,351 S�, estuve firmando ah� la semana pasada. 280 00:24:14,018 --> 00:24:16,104 Pero no recuerdo a ese tal Pauley. 281 00:24:16,521 --> 00:24:18,523 Hay otra cosa. 282 00:24:19,065 --> 00:24:22,360 Parece que �l escribi� algo en la misma p�gina. 283 00:24:23,820 --> 00:24:28,074 Hemos comprobado la escritura en el registro del hotel. �Lo ve? 284 00:24:29,158 --> 00:24:33,329 Escribi� las palabras: "Nosotros Solos". 285 00:24:35,290 --> 00:24:38,876 - �Qu� cree que significa? - No me acuerdo de esto. 286 00:24:39,294 --> 00:24:41,421 Qu� decepci�n, se�or. 287 00:24:44,424 --> 00:24:46,092 Quiz� lo escribiese luego. 288 00:24:46,926 --> 00:24:50,013 No tenemos gran cosa con que seguir. 289 00:24:53,266 --> 00:24:55,143 Bueno, me voy a ir. 290 00:24:59,939 --> 00:25:03,985 Hay que ver, me ha dado una buena paliza. 291 00:25:04,736 --> 00:25:07,113 Cuesti�n de suerte, teniente. 292 00:25:08,072 --> 00:25:11,117 Dudo que dependa de la suerte. 293 00:25:12,535 --> 00:25:14,037 Alguien como usted no. 294 00:25:20,627 --> 00:25:25,840 �Sabe? Es fenomenal tener estas m�quinas en el sal�n. 295 00:25:29,677 --> 00:25:34,224 No, a mi mujer no le har�a gracia. 296 00:25:36,684 --> 00:25:39,312 - Adi�s, teniente. - Adi�s. 297 00:26:01,292 --> 00:26:04,003 Joe, eres un imb�cil. 298 00:27:14,365 --> 00:27:18,995 - No he entendido eso �ltimo. - Le preguntaba si le gustaba. 299 00:27:19,162 --> 00:27:21,831 Si le soy sincero a�n no lo he le�do. 300 00:27:21,956 --> 00:27:24,459 Es espl�ndido, sobre todo si es irland�s. 301 00:27:24,542 --> 00:27:29,589 Me llamo Columbo, teniente. Soy de la polic�a. 302 00:27:31,049 --> 00:27:37,013 Me pregunto si recuerda haber visto al hombre de la foto. 303 00:27:38,640 --> 00:27:42,894 Estuvo aqu� cuando el Sr. Devlin estuvo firmando su libro. 304 00:27:44,938 --> 00:27:48,608 - Parece que est� durmiendo. - S�, podr�a decirse as�. 305 00:27:49,525 --> 00:27:55,114 �ste es el libro que compr� y el Sr. Devlin se lo dedic�. 306 00:27:57,659 --> 00:28:01,120 No le recuerdo. Preguntar� a los dem�s empleados. 307 00:28:01,829 --> 00:28:04,082 Gracias, eso ser�a de gran ayuda. 308 00:28:14,550 --> 00:28:18,054 NUEVA HISTORIA DEL ARTE ER�TICO 309 00:29:10,106 --> 00:29:12,442 Lo siento, teniente, no ha habido suerte. 310 00:29:12,609 --> 00:29:16,070 - Nadie le recuerda. - Bueno, gracias de todos modos. 311 00:29:16,988 --> 00:29:19,782 �Quiere que se lo envuelva, teniente? 312 00:29:20,199 --> 00:29:24,454 S�lo lo hojeaba. 66 d�lares por un libro. 313 00:29:25,038 --> 00:29:27,624 Podr�an arreglarme el coche por esa cantidad. 314 00:29:28,124 --> 00:29:30,418 Es muy caro. 315 00:29:30,877 --> 00:29:33,046 No si le gusta el arte er�tico. 316 00:29:34,088 --> 00:29:37,717 Bueno, no creo que le guste a mi mujer. 317 00:29:38,468 --> 00:29:43,014 - Su mujer puede sorprenderle. - Eso seguro, suele hacerlo. 318 00:29:43,681 --> 00:29:45,350 Pero no por 66 d�lares. 319 00:29:46,434 --> 00:29:48,811 - Sinn Fein, teniente. - �Disculpe? 320 00:29:49,020 --> 00:29:51,940 Sinn Fein, en ga�lico es lo que est� escrito en su libro. 321 00:29:52,148 --> 00:29:53,441 �En el del Sr. Devlin? 322 00:29:54,609 --> 00:29:57,028 En ga�lico es "Nosotros solos". 323 00:29:57,111 --> 00:29:59,364 El grito de la rebeli�n irlandesa. 324 00:29:59,822 --> 00:30:03,117 "Nosotros solos", �eso es lo que significa? 325 00:30:03,534 --> 00:30:07,872 As� ha sido durante 70, all� a�n siguen dispar�ndose. 326 00:30:09,290 --> 00:30:11,042 Sinn Fein. 327 00:30:14,462 --> 00:30:15,672 Adi�s, se�orita. 328 00:32:11,343 --> 00:32:13,762 Teniente. Teniente Columbo. 329 00:32:16,139 --> 00:32:17,974 �Es el �ltimo m�todo cient�fico? 330 00:32:19,017 --> 00:32:21,436 S�lo cuando no esperamos compa��a. 331 00:32:22,437 --> 00:32:25,315 No pens� que volver�amos a vernos tan pronto. 332 00:32:25,440 --> 00:32:28,526 No es una queja, se�or. Estoy encantado. 333 00:32:28,651 --> 00:32:32,864 Yo tambi�n, teniente. Creo que puedo serle de ayuda. 334 00:32:33,156 --> 00:32:34,783 Veo que ha estado leyendo mi libro. 335 00:32:34,908 --> 00:32:39,371 Hasta cuando escapa de la c�rcel y viene a Am�rica, fascinante. 336 00:32:39,496 --> 00:32:45,251 Lo m�s fascinante son las palabras escritas por ese tal Pauley: 337 00:32:45,919 --> 00:32:47,712 "Nosotros solos". 338 00:32:48,797 --> 00:32:49,964 Ahora lo recuerdo. 339 00:32:50,298 --> 00:32:53,259 Ya estaban en el libro cuando lo firm�. 340 00:32:53,385 --> 00:32:58,682 �Sabe? Eso es exactamente lo que yo pensaba. 341 00:33:00,517 --> 00:33:02,936 Porque cuando usted escribi�... 342 00:33:03,978 --> 00:33:07,357 lo hizo sobre estas palabras. �Lo ve? 343 00:33:08,358 --> 00:33:12,570 As� que estas palabras ten�an que haber sido escritas antes. 344 00:33:13,697 --> 00:33:19,077 Las dos palabras est�n escritas en la primera p�gina, 345 00:33:19,327 --> 00:33:21,579 por eso me extra�� que no lo viera. 346 00:33:21,705 --> 00:33:25,125 Entonces me pareci� extra�o, pero no tanto... 347 00:33:25,375 --> 00:33:28,420 como que un polic�a me preguntara por un muerto. 348 00:33:28,503 --> 00:33:32,716 - El "shock" confundi� mi memoria. - Lo entiendo, se�or. 349 00:33:33,550 --> 00:33:37,387 El Se�or sabe que s� que la gente se pone nerviosa... 350 00:33:37,429 --> 00:33:39,723 con la polic�a. 351 00:33:42,142 --> 00:33:47,439 A decir verdad, me preguntaba por las cosas de esta habitaci�n... 352 00:33:47,605 --> 00:33:51,109 y no me importa decirle que estoy muy confundido. 353 00:33:51,443 --> 00:33:53,528 Alguien con una mente... 354 00:33:54,154 --> 00:33:58,408 creativa, superior y l�gica como la suya... 355 00:33:59,117 --> 00:34:01,536 �Cree que puede ayudarme un momento? 356 00:34:01,786 --> 00:34:04,205 Un pobre poeta no entiende nada. 357 00:34:04,456 --> 00:34:06,958 Bueno, f�jese en esto. 358 00:34:08,418 --> 00:34:11,379 Hemos encontrado esta botella aqu�, 359 00:34:12,255 --> 00:34:14,799 junto al cuerpo del Sr. Pauley. 360 00:34:15,550 --> 00:34:17,635 Pero ah� es donde se derram�. 361 00:34:21,723 --> 00:34:23,558 - �Ve esta mancha? - S�. 362 00:34:25,852 --> 00:34:28,563 - Whisky. - La botella deb�a estar aqu�. 363 00:34:31,358 --> 00:34:34,319 En la mesa, justo encima de la mancha. 364 00:34:35,278 --> 00:34:38,490 Tal como yo lo veo, cuando dispararon al Sr. Pauley, 365 00:34:40,867 --> 00:34:44,746 tir� la botella al suelo y se derram�. 366 00:34:47,749 --> 00:34:49,876 Siento decirle que no veo el problema. 367 00:34:50,085 --> 00:34:54,631 El problema es: �c�mo fue la botella de aqu�... 368 00:35:01,429 --> 00:35:04,641 hasta aqu�? �Y por qu�? 369 00:35:05,809 --> 00:35:09,604 Esto me parece muy interesante. �A usted no? 370 00:35:10,480 --> 00:35:12,857 Me parece aburrido. �Es importante? 371 00:35:14,025 --> 00:35:17,320 Bueno, las botellas no se mueven solas. 372 00:35:19,572 --> 00:35:23,076 - Debe haber un motivo. - Alego tener poca inventiva. 373 00:35:23,410 --> 00:35:24,744 No tengo ni idea. 374 00:35:25,203 --> 00:35:28,790 No debe confundir la labia irlandesa con la l�gica. 375 00:35:28,915 --> 00:35:33,336 Dejemos esto un momento, tengo otra para usted. 376 00:35:36,589 --> 00:35:38,425 Tiene que estar en alguna parte. 377 00:35:38,466 --> 00:35:40,885 �Ha considerado el motivo del asesinato? 378 00:35:41,136 --> 00:35:43,930 Ese es otro problema, se�or. 379 00:35:44,681 --> 00:35:48,685 �ste es su portafolios, que sirve para llevar papeles. 380 00:35:49,185 --> 00:35:51,438 Pero no hay papeles en la habitaci�n. 381 00:35:51,563 --> 00:35:54,816 Ni una simple hoja, ni siquiera en su cartera. 382 00:35:55,442 --> 00:35:58,403 Ni en el bolsillo de la americana, ni en la mesa. 383 00:35:58,903 --> 00:35:59,946 Es inusual. 384 00:36:00,947 --> 00:36:06,369 Pero hemos encontrado su dinero y tarjetas, as� que no es un robo. 385 00:36:06,745 --> 00:36:11,458 - Al menos, no uno ordinario. - Es incre�ble c�mo ata los cabos. 386 00:36:11,541 --> 00:36:14,627 Bueno, s�lo estamos raspando la superficie. 387 00:36:14,836 --> 00:36:17,380 Esto es otra cosa que puede haberse llevado el asesino. 388 00:36:17,505 --> 00:36:19,632 Eso si s�lo ha sido un robo. 389 00:36:20,133 --> 00:36:23,386 La camarera dice que esto era del Sr. Pauley. 390 00:36:24,304 --> 00:36:27,682 Dios m�o. Un caballero bastante belicoso. 391 00:36:28,892 --> 00:36:30,977 Y otra cosa, se�or. 392 00:36:33,021 --> 00:36:35,815 La v�ctima fue asesinada con su propia arma. 393 00:36:37,025 --> 00:36:39,194 Cada vez mejor. �C�mo sabe eso? 394 00:36:39,277 --> 00:36:43,198 La encontramos justo aqu�. Ahora est� en el laboratorio. 395 00:36:43,323 --> 00:36:45,450 A ver, el asesino entra en la habitaci�n, 396 00:36:45,575 --> 00:36:46,993 toma un arma del caj�n... 397 00:36:47,243 --> 00:36:50,163 y Pauley "oye un batir de alas de �ngeles", 398 00:36:50,288 --> 00:36:54,334 como escribi� un irland�s borracho, y el asesino devuelve el arma. 399 00:36:54,459 --> 00:36:58,463 Genial, no hay relaci�n con el arma del crimen. 400 00:36:58,755 --> 00:37:03,593 Pudo haber ocurrido as�, pero no necesariamente. 401 00:37:04,719 --> 00:37:10,016 El asesino podr�a haber tra�do el arma de Pauley consigo anoche. 402 00:37:10,141 --> 00:37:13,395 Es decir, que debemos considerar esa posibilidad, 403 00:37:13,561 --> 00:37:15,605 porque ellos se conoc�an. 404 00:37:16,272 --> 00:37:19,025 Usted es una fuente de encantadoras sorpresas. 405 00:37:19,818 --> 00:37:21,945 �C�mo puede asegurar que se conoc�an? 406 00:37:22,696 --> 00:37:24,906 Otra vez esta botella, se�or. 407 00:37:29,452 --> 00:37:31,705 "Full's Irish Dew", �lo ve? 408 00:37:33,373 --> 00:37:39,462 Seg�n el hotel, al no conseguir esta marca aqu�, 409 00:37:39,587 --> 00:37:41,047 hizo que la trajeran de fuera. 410 00:37:41,172 --> 00:37:45,010 Y como �l no beb�a, debi� pedirla para alguien. 411 00:37:47,470 --> 00:37:50,724 - Para el asesino. - �Era el cuarto de un asceta... 412 00:37:50,932 --> 00:37:53,727 o era la casa del diablo? No beb�a, �verdad? 413 00:37:54,019 --> 00:37:55,854 Era diab�tico, se�or. 414 00:37:57,480 --> 00:38:01,151 Encontramos una pulsera m�dica de alerta en su mu�eca. 415 00:38:03,570 --> 00:38:05,447 Vaya, mira por d�nde. 416 00:38:10,410 --> 00:38:12,912 Esto es lo que estaba buscando. 417 00:38:13,371 --> 00:38:16,249 Ahora es cuando realmente necesito su l�gica. 418 00:38:19,336 --> 00:38:21,338 LAP, 2, 1, 3. 419 00:38:22,630 --> 00:38:24,215 �Qu� cree que significa? 420 00:38:26,051 --> 00:38:28,053 Es la letra del Sr. Pauley. 421 00:38:29,262 --> 00:38:32,432 L- A-P. 2,1,3. 422 00:38:33,141 --> 00:38:38,688 Bueno, yo he dicho LAP, pero L- A-P podr�a significar algo. 423 00:38:38,980 --> 00:38:41,149 �Podr�a darme m�s informaci�n? 424 00:38:41,649 --> 00:38:43,068 S�, se�or, disculpe. 425 00:38:43,610 --> 00:38:46,279 Si quiere pasar al dormitorio un momento. 426 00:38:59,000 --> 00:39:01,836 La encontr� debajo de esta l�mpara. 427 00:39:02,879 --> 00:39:04,506 Sujeta as�. 428 00:39:05,215 --> 00:39:09,636 L- A-P, 213. �Cree que tiene alg�n significado? 429 00:39:09,844 --> 00:39:13,014 Bueno, creo que quiz� el asesino buscaba esto. 430 00:39:13,682 --> 00:39:15,141 Muy interesante. 431 00:39:16,935 --> 00:39:20,271 A ver qu� podemos sacar del enigma del papel. 432 00:39:23,817 --> 00:39:25,944 L- A-P. 433 00:39:27,862 --> 00:39:31,574 L.A. 213. �se es el prefijo de Los �ngeles. 434 00:39:31,783 --> 00:39:33,785 Pero est� la P. 435 00:39:34,160 --> 00:39:38,331 Claro, �para qu� escribir�a alguien de Los �ngeles el prefijo? 436 00:39:38,456 --> 00:39:40,834 Si adem�s est� escrito en el tel�fono. 437 00:39:41,418 --> 00:39:45,046 L- A-P. �Las iniciales de alguien? 438 00:39:45,839 --> 00:39:48,258 �Y ese 213, se�or? 439 00:39:48,883 --> 00:39:50,719 El n�mero de una caja de seguridad. 440 00:39:52,971 --> 00:39:54,889 Voy a apuntarme esa. 441 00:39:56,558 --> 00:39:59,728 P, de polic�a. Un n�mero de placa. 442 00:40:00,353 --> 00:40:02,689 - Otra buena. - Cifra de identificaci�n personal. 443 00:40:02,981 --> 00:40:05,567 - Estupendo. - El c�digo de un club privado. 444 00:40:05,984 --> 00:40:09,904 - Es fant�stico, se�or. - Un c�digo postal de fuera de EEUU. 445 00:40:12,073 --> 00:40:14,326 Bueno, de eso no estoy tan seguro. 446 00:40:14,576 --> 00:40:16,703 Mi mente flaquea. Agotamiento. 447 00:40:18,705 --> 00:40:20,332 Falta de alimentos. 448 00:40:22,959 --> 00:40:27,088 - �Puedo invitarle a comer? - Estaba a punto de pregunt�rselo. 449 00:40:38,581 --> 00:40:41,626 �ste por lo que aprend� en el "Rose and Thistle" de Donegal. 450 00:40:43,586 --> 00:40:46,256 �ste por el "Old Celt" de Londonderry. 451 00:40:48,800 --> 00:40:51,886 Y �ste por la corona real de Belfast. 452 00:40:55,431 --> 00:40:58,268 - Se lo he puesto en bandeja. - �Qu� necesito? 453 00:40:59,936 --> 00:41:01,563 Sesenta y seis para ganar. 454 00:41:03,898 --> 00:41:07,819 �ste por competir con un irland�s en su campo de batalla. 455 00:41:12,365 --> 00:41:15,535 �ste por ser italiano en un pub irland�s. 456 00:41:21,040 --> 00:41:22,292 Sujete. 457 00:41:24,877 --> 00:41:29,716 Y �ste por la sagrada memoria del sargento Gilhooley. 458 00:41:34,888 --> 00:41:37,390 �Grandes duendes de Irlanda! Lo ha hecho. 459 00:41:39,100 --> 00:41:41,185 Ahora me toca a m� la suerte. 460 00:41:44,772 --> 00:41:47,275 Vamos. �Qui�n es el sargento Gilhooley? 461 00:41:47,358 --> 00:41:49,319 Puede que le rece alguna vez. 462 00:41:49,444 --> 00:41:52,947 Un sargento de la comisar�a 12 que me ense�� a jugar. 463 00:41:53,072 --> 00:41:55,533 Vaya si me he dejado enga�ar a base de bien. 464 00:41:55,992 --> 00:41:59,746 - Y encima por un polic�a. - No somos tan malos si nos conocen. 465 00:41:59,871 --> 00:42:02,290 He conocido a muchos. 466 00:42:02,916 --> 00:42:05,627 Un peque�o sin dinero por Nueva York. 467 00:42:06,085 --> 00:42:09,130 Hac�a falta picard�a para sobrevivir entonces. 468 00:42:10,048 --> 00:42:12,342 Hab�a que ser �gil de mente y de pies. 469 00:42:12,634 --> 00:42:14,219 �bamos sin abrigo. 470 00:42:15,637 --> 00:42:19,140 El dolor de barriga y tiritar era normal. 471 00:42:21,142 --> 00:42:24,479 Ten�as que tener mucho ojo con la polic�a. 472 00:42:28,316 --> 00:42:29,859 Ver�, teniente. 473 00:42:30,401 --> 00:42:35,698 A�n hoy, cuando veo a un caballero de su oficio, me da por huir. 474 00:42:36,157 --> 00:42:40,453 Si no le importa, me lo tomar� como un gran cumplido. 475 00:42:43,957 --> 00:42:45,416 Sinn Fein, se�or. 476 00:42:50,630 --> 00:42:52,090 Es usted un revolucionario. 477 00:42:55,593 --> 00:42:59,097 Para los de nuestra edad e inteligencia puede ser arriesgado. 478 00:42:59,222 --> 00:43:04,477 A usted ya se le ha pasado la guerra con los ingleses y eso. 479 00:43:04,686 --> 00:43:07,939 Algunos de mis mejores jers�is son ingleses. 480 00:43:08,856 --> 00:43:11,818 Como dijo un irland�s borracho: 481 00:43:11,943 --> 00:43:15,363 "aprendimos a elegir los inmaculados pastos de la paz". 482 00:43:15,738 --> 00:43:19,784 �Sabe lo que creo? Creo que quien escribi� eso... 483 00:43:19,909 --> 00:43:23,121 es el mismo de lo del "batir de alas de �ngeles". 484 00:43:26,040 --> 00:43:28,126 Sinn Fein es ga�lico, �no? 485 00:43:29,085 --> 00:43:30,712 �C�mo lo traducir�a? 486 00:43:31,170 --> 00:43:35,800 Nosotros, los que estamos solos, algo as�. 487 00:43:36,092 --> 00:43:40,680 - �Nosotros solos? - S�, es incluso mejor. 488 00:43:41,306 --> 00:43:45,435 Pero cuando el Sr. Pauley escribi� esas palabras en su libro... 489 00:43:46,102 --> 00:43:50,815 - ...usted dijo que era muy extra�o. - Me entendi� mal. 490 00:43:51,357 --> 00:43:54,402 Quise decir que no sab�a por qu� lo escribi�. 491 00:43:55,403 --> 00:44:00,158 Supongo que fue un saludo irland�s a un escritor irland�s. 492 00:44:01,159 --> 00:44:03,161 Eso podr�a explicarlo, se�or. 493 00:44:03,661 --> 00:44:07,498 Sr. Devlin, su botella. Que le aproveche. 494 00:44:08,207 --> 00:44:09,584 Hoy no, Joan. 495 00:44:10,418 --> 00:44:15,089 �Qu� le parece? "Full's Irish Dew". 496 00:44:16,299 --> 00:44:18,509 Es la misma que ten�a el Sr. Pauley. 497 00:44:19,761 --> 00:44:20,803 Lo es. 498 00:44:21,804 --> 00:44:24,557 Jap�n exporta televisores e Irlanda whisky. 499 00:44:24,766 --> 00:44:26,059 �Quiere un trago? 500 00:44:26,267 --> 00:44:31,189 No, gracias. En realidad, tengo que irme. 501 00:44:33,399 --> 00:44:35,777 Ha sido una comida fant�stica. 502 00:44:36,402 --> 00:44:38,321 Ha sido un placer. 503 00:44:39,364 --> 00:44:41,866 Seguro que nos volveremos a ver. 504 00:45:07,892 --> 00:45:09,769 �Qu� quer�a el detective? 505 00:45:09,894 --> 00:45:13,606 Lo que quiere cualquiera. Un poco de �nimo y consuelo. 506 00:45:15,858 --> 00:45:18,236 Hasta aqu�, nada m�s. 507 00:45:25,159 --> 00:45:26,661 �Qu� pasa? 508 00:45:27,203 --> 00:45:30,039 Cuando se fue, me puse la tele... 509 00:45:30,456 --> 00:45:33,418 y encontr� la programaci�n de Pauley. 510 00:45:36,421 --> 00:45:37,922 �De verdad es de Pauley? 511 00:45:39,465 --> 00:45:42,677 Hay un n�mero de tel�fono en la p�gina de ayer. 512 00:45:44,345 --> 00:45:45,847 �Y has llamado? 513 00:45:46,764 --> 00:45:49,642 S�, es de un tal Sr. Jensen. 514 00:45:50,101 --> 00:45:51,686 Tengo su direcci�n. 515 00:45:52,645 --> 00:45:54,731 Tu madre estar� orgullosa, chico. 516 00:45:56,399 --> 00:45:58,985 VENTA DE CARAVANAS JENSEN 517 00:46:17,295 --> 00:46:21,132 Se�or, parece un hombre listo para la buena vida. 518 00:46:21,257 --> 00:46:23,968 - �C�mo est�? - Estupendamente, gracias. 519 00:46:24,052 --> 00:46:26,179 Me llamo Devlin, estoy buscando al Sr. Jensen. 520 00:46:26,387 --> 00:46:29,432 El mismo. �Est� aqu� por una de estas bellezas? 521 00:46:29,641 --> 00:46:31,392 Digamos que estoy en el negocio. 522 00:46:31,643 --> 00:46:35,480 Pauley me sugiri� que le visitara. 523 00:46:35,939 --> 00:46:39,859 El nombre no me suena, aqu� vienen muchos clientes. 524 00:46:39,943 --> 00:46:45,240 Hay mucho movimiento y eso es, porque los precios son justos. 525 00:46:45,865 --> 00:46:48,701 - Eche un vistazo a... - Quiz� otro d�a. 526 00:46:49,285 --> 00:46:52,163 Creo que el Sr. Pauley estaba cerrando una compra. 527 00:46:52,372 --> 00:46:57,252 Pues si quiere una caravana tenemos el mayor surtido de Chicago. 528 00:46:57,418 --> 00:47:00,922 Con grandes descuentos en cualquier modelo. 529 00:47:01,005 --> 00:47:03,591 Quiz� estaba negociando con otro vendedor. 530 00:47:04,008 --> 00:47:05,301 Gracias, Sr. Jensen. 531 00:47:07,720 --> 00:47:12,267 Se�or, si consigue un precio m�s bajo, 532 00:47:12,392 --> 00:47:14,519 le regalo un sombrero. 533 00:47:14,644 --> 00:47:19,941 Se lo asegur� y eso vale para su amigo. 534 00:47:27,031 --> 00:47:28,825 Cuentan con nosotros, Joe. 535 00:47:29,784 --> 00:47:31,619 El tiempo se escapa. 536 00:47:32,620 --> 00:47:35,623 Nunca he traicionado a quien contaba conmigo. 537 00:47:35,748 --> 00:47:37,875 No me conviertas en uno de esos. 538 00:47:38,084 --> 00:47:41,170 Por supuesto. Muerte antes que deshonor. 539 00:47:42,505 --> 00:47:44,215 Larga vida a la reina. 540 00:47:45,550 --> 00:47:48,970 Por desgracia, no venden armas en el supermercado. 541 00:47:49,470 --> 00:47:53,016 Quiz� se te ocurrir�a algo sin un vaso pegado en la mano. 542 00:47:53,266 --> 00:47:55,184 A ti y a Kerry les ir�a un espect�culo: 543 00:47:55,476 --> 00:47:57,228 cantar himnos para las multitudes. 544 00:47:57,520 --> 00:48:00,273 George tiene raz�n, siempre suele tenerla. 545 00:48:00,648 --> 00:48:02,150 Los tragos para el final. 546 00:48:02,609 --> 00:48:07,196 Entonces, �por qu� no lo dejo en las delicadas manos del pr�ncipe? 547 00:48:07,989 --> 00:48:10,408 Te recuerdo que tu �nica contribuci�n... 548 00:48:10,533 --> 00:48:13,119 es la de dinero seguro y el poder de la palabra. 549 00:48:13,369 --> 00:48:16,414 Pero tienes el don del alto ejecutivo. 550 00:48:16,497 --> 00:48:18,917 �Por qu� no te encargas t� de este problema? 551 00:48:20,001 --> 00:48:23,880 Se�ora, un polic�a quiere verla o al Sr. O'Connell. 552 00:48:35,642 --> 00:48:38,728 �Ese polic�a puede ser el teniente Columbo? 553 00:48:40,688 --> 00:48:42,398 �Es usted, Sr. Devlin? 554 00:48:43,483 --> 00:48:46,236 Soy yo. Gracias, Kerry. 555 00:48:46,319 --> 00:48:50,156 Vaya, qu� agradable sorpresa. 556 00:48:50,240 --> 00:48:52,367 Nos encontramos continuamente. 557 00:48:52,617 --> 00:48:56,829 - Esta casualidad tendr� que acabar. - Grandiosa esta mansi�n. 558 00:48:56,996 --> 00:49:01,209 Todo este m�rmol italiano y las cristaleras... 559 00:49:01,584 --> 00:49:04,087 Es el recibidor m�s espectacular que he visto. 560 00:49:04,462 --> 00:49:07,882 No es exactamente un recibidor. 561 00:49:08,466 --> 00:49:10,426 Pero veamos a la se�ora de la casa. 562 00:49:16,266 --> 00:49:18,142 Le presento a mi amiga, Kate O'Connell. 563 00:49:18,434 --> 00:49:20,061 Mi amigo, el teniente Columbo, 564 00:49:20,186 --> 00:49:23,690 que va a pubs irlandeses y despelleja a jugadores de dardos. 565 00:49:24,065 --> 00:49:25,567 Creo que ya conoce a su hijo, George. 566 00:49:25,692 --> 00:49:29,237 S�, le recuerdo. Gracias por recibirme. 567 00:49:29,404 --> 00:49:30,530 Encantado, se�ora. 568 00:49:30,613 --> 00:49:34,325 Y eso de los dados fue pura suerte. 569 00:49:35,618 --> 00:49:39,163 Espero que me disculpe por presentarme as�. 570 00:49:39,289 --> 00:49:42,750 Cualquiera que despelleje a Joe Devlin es bienvenido. 571 00:49:43,126 --> 00:49:44,460 Gracias, se�ora. 572 00:49:51,342 --> 00:49:52,510 �Ocurre algo? 573 00:49:55,722 --> 00:49:58,933 Vaya, no sab�a con qui�n estaba tratando. 574 00:49:59,183 --> 00:50:02,478 �Son estos O'Connell? �De Industrias O'Connell? 575 00:50:03,897 --> 00:50:08,776 �sta, �sta, �sta. Mi padre levant� la mayor�a. 576 00:50:09,235 --> 00:50:11,029 Y usted levant� el resto. 577 00:50:11,779 --> 00:50:13,072 F�jate en esto. 578 00:50:13,448 --> 00:50:17,911 Diques, edificios, muelles, rascacielos. 579 00:50:18,286 --> 00:50:22,790 Es como si el pa�s hubiera crecido bajo la bandera de los O'Connell. 580 00:50:23,124 --> 00:50:27,170 No es una bandera, es el emblema de una empresa. 581 00:50:27,503 --> 00:50:30,715 No somos de la realeza, a pesar de los chistes de Joe. 582 00:50:30,965 --> 00:50:33,968 �Lo ve? La modestia de las reinas. 583 00:50:34,928 --> 00:50:39,098 - �En qu� podemos ayudarle? - Bueno, se�ora. Sr. O'Connell. 584 00:50:39,224 --> 00:50:43,686 Se trata de "Amigos Norteamericanos de Irlanda del Norte". 585 00:50:43,811 --> 00:50:47,065 Tengo entendido que ambos la dirigen. 586 00:50:47,232 --> 00:50:48,566 Yo tambi�n, teniente. 587 00:50:52,070 --> 00:50:54,572 S�, se�or. Parece que usted tambi�n. 588 00:50:55,406 --> 00:50:59,077 Seg�n tengo entendido son un grupo pacifista. 589 00:50:59,202 --> 00:51:01,120 No es tan dram�tico. 590 00:51:01,412 --> 00:51:05,124 Somos irlandeses americanos que deploramos la violencia en Irlanda. 591 00:51:05,208 --> 00:51:08,503 As� que nos unimos para ayudar a las v�ctimas. 592 00:51:09,212 --> 00:51:12,840 �Por qu� pregunta teniente? �Quiere hacer una donaci�n? 593 00:51:13,049 --> 00:51:16,511 Me temo que tiene que ver con un asesinato. 594 00:51:17,095 --> 00:51:20,473 Un hombre llamado Pauley fue encontrado con un tiro. 595 00:51:26,354 --> 00:51:27,855 Disculpe, se�ora. 596 00:51:28,898 --> 00:51:32,860 - Eso es punto continental, �verdad? - �Usted hace punto? 597 00:51:33,027 --> 00:51:36,489 No, yo no. El que lo hace es mi sobrino. 598 00:51:36,864 --> 00:51:41,035 Al parecer le relaja antes de los concursos de halterofilia. 599 00:51:42,954 --> 00:51:44,372 Perdone, se�ora. 600 00:51:47,083 --> 00:51:52,463 Y eso va mezclado con el punto de cruz, �no es as�? 601 00:51:53,298 --> 00:51:54,924 Vuelve a tener raz�n. 602 00:51:56,718 --> 00:51:58,303 Ha mencionado al Sr. Pauley. 603 00:52:00,221 --> 00:52:03,266 �Se lo he contado? Quiz� se me olvid�. 604 00:52:04,267 --> 00:52:07,312 �Le mencion� que era un traficante de armas? 605 00:52:08,771 --> 00:52:10,857 Eso explicar�a lo del malet�n de armas. 606 00:52:11,024 --> 00:52:16,195 Los del FBI tienen un archivo suyo que atragantar�a a cualquiera. 607 00:52:17,530 --> 00:52:19,282 Este hombre... 608 00:52:20,283 --> 00:52:22,911 fue encontrado muerto hace unos d�as. 609 00:52:24,037 --> 00:52:26,456 Disc�lpeme por ser tan poco delicado. 610 00:52:27,498 --> 00:52:32,587 Pero con todos los a�os que llevo haciendo esto... 611 00:52:34,047 --> 00:52:38,635 a�n no s� c�mo hacer que suene inofensivo un asesinato. 612 00:52:39,135 --> 00:52:42,096 �Dice que estaba en el negocio de las armas? 613 00:52:42,305 --> 00:52:44,015 Y no s�lo eso, 614 00:52:44,224 --> 00:52:47,435 mandaba armas a Irlanda del Norte. 615 00:52:48,436 --> 00:52:50,897 Armas compradas en este pa�s, se�ora. 616 00:52:51,439 --> 00:52:53,316 M�s sangre y muerte. 617 00:52:53,775 --> 00:52:57,445 As� que, mientras recaudan fondos para las v�ctimas... 618 00:52:58,154 --> 00:53:02,283 otros los recaudan para comprarles armas a los terroristas. 619 00:53:02,492 --> 00:53:04,744 �Aqu�? �En Carolina del Sur? 620 00:53:05,078 --> 00:53:07,622 Eso es lo que creen los chicos del FBI. 621 00:53:09,624 --> 00:53:13,086 Pens� que quiz� hab�an o�do algo... 622 00:53:14,045 --> 00:53:16,965 sobre el sujeto que pudo haber tratado con el Sr. Pauley. 623 00:53:18,049 --> 00:53:21,719 Es muy poco probable, pero debemos comprobarlo todo. 624 00:53:22,762 --> 00:53:27,809 El asesino puede ser uno de esos traficantes irlandeses. 625 00:53:28,017 --> 00:53:32,897 Han matado a tanta gente, que uno m�s no les debe importar. 626 00:53:34,107 --> 00:53:38,444 - George, haz averiguaciones. - Eso es todo lo que pido. 627 00:53:38,570 --> 00:53:40,697 Ver� qu� averiguamos. 628 00:53:43,866 --> 00:53:45,410 Cuente con nosotros, teniente. 629 00:53:46,035 --> 00:53:48,955 La Sra. O'Connell no traiciona sus responsabilidades. 630 00:53:49,372 --> 00:53:52,834 - �Verdad, Kate? - Acomp��ale, Joe. 631 00:53:53,167 --> 00:53:55,712 Yo encontrar� el camino. Gracias, se�ora. 632 00:53:55,837 --> 00:53:59,883 Sr. O'Connell. Sr. Devlin. Estaremos en contacto. 633 00:54:04,929 --> 00:54:07,181 Estaremos todos en contacto. 634 00:54:11,394 --> 00:54:14,355 Parece que has hecho una buena amistad, Joe. 635 00:54:16,566 --> 00:54:20,737 Por cierto, se me ha ocurrido otra. 636 00:54:21,112 --> 00:54:24,115 - �Otra qu�? - L-A-P, 213. 637 00:54:24,991 --> 00:54:29,495 Una direcci�n. �Qu� le parece 213 Los �ngeles Place? 638 00:54:29,704 --> 00:54:33,750 - Muy bien, teniente. - Ahora mismo lo est�n comprobando. 639 00:54:41,132 --> 00:54:42,842 Un buen amigo, de verdad. 640 00:54:56,147 --> 00:54:57,690 Nosotros solos. 641 00:55:33,892 --> 00:55:34,976 Sr. Brandon. 642 00:55:35,602 --> 00:55:39,773 - Puedo conseguirle una M-16. - Prefiero una m�s peque�a. 643 00:55:39,898 --> 00:55:41,483 Le digo lo que tengo. 644 00:55:42,317 --> 00:55:45,737 Cincuenta M-16, quiz� sesenta. 645 00:55:46,071 --> 00:55:49,491 - No es suficiente. - Como le he dicho, es lo que tengo. 646 00:55:50,283 --> 00:55:54,704 - Gracias por decirme lo que tiene. - V�yase a infierno. 647 00:56:21,940 --> 00:56:24,234 De hecho, estoy buscando a un amigo com�n. 648 00:56:24,484 --> 00:56:26,569 Un caballero llamado Proctor. 649 00:56:27,487 --> 00:56:28,613 �Qu� ocurre? 650 00:56:29,406 --> 00:56:32,450 El mundo en descenso terminal. 651 00:56:34,661 --> 00:56:37,747 El Sr. Proctor y yo estuvimos en contacto har� un a�o o dos. 652 00:56:39,374 --> 00:56:42,711 - Podr�amos renovar la amistad. - �Necesita armas? 653 00:56:45,171 --> 00:56:47,841 - S�, es posible. - Eso se acab� para �l. 654 00:56:48,633 --> 00:56:49,759 Nada de armas. 655 00:56:50,510 --> 00:56:54,389 Ahora vendemos coca, amapola, hach�s. 656 00:56:55,515 --> 00:56:58,351 Ya sabe, cosas m�s alegres. 657 00:56:59,269 --> 00:57:00,979 Una decisi�n moral, supongo. 658 00:57:02,731 --> 00:57:04,107 Gracias por su tiempo. 659 00:57:25,920 --> 00:57:28,548 Ni hablar, por nada del mundo. 660 00:57:28,757 --> 00:57:32,177 Lo que vendo lleva licencia. Estrictamente legal. 661 00:57:32,552 --> 00:57:34,721 Le ofrezco una suma cuantiosa. 662 00:57:35,597 --> 00:57:38,016 Suficiente para cubrir cualquier circunstancia. 663 00:57:38,349 --> 00:57:41,144 Se ha equivocado de hombre, lo siento. 664 00:58:15,136 --> 00:58:18,723 No tiene que quedarse en la puerta. Pase. 665 00:58:21,810 --> 00:58:25,980 �Por qu� cambiar�n siempre las luces los guardacostas? 666 00:58:26,523 --> 00:58:29,067 Conf�o en que todo vaya bien. 667 00:58:30,235 --> 00:58:33,363 - Necesito ayuda, capit�n. - Yo tambi�n, Sr. Devlin. 668 00:58:33,696 --> 00:58:38,076 La mercanc�a se ha retrasado. Necesito m�s tiempo. 669 00:58:39,285 --> 00:58:42,914 - Quiz� pueda aplazar su salida. - Siento lo de su mercanc�a. 670 00:58:44,541 --> 00:58:46,292 �Dos o tres d�as? 671 00:58:47,043 --> 00:58:51,005 Ni siquiera dos o tres horas. Debo cumplir un horario. 672 00:58:51,214 --> 00:58:52,799 A lo mejor puede... 673 00:59:12,819 --> 00:59:16,281 �Qu� le parece? Se nos ocurri� lo mismo. 674 00:59:16,573 --> 00:59:18,783 L- A-P, 213. 675 00:59:20,034 --> 00:59:23,246 213, puerto de Los �ngeles. 676 00:59:24,080 --> 00:59:27,167 Bien hecho. Pensaba que iba a sorprenderle yo. 677 00:59:27,375 --> 00:59:31,880 Tengo que serle sincero. La Sra. Columbo tuvo la idea. 678 00:59:32,130 --> 00:59:34,174 Hay que ver c�mo se lee el peri�dico. 679 00:59:34,299 --> 00:59:37,719 Lee las esquelas, los anuncios, 680 00:59:38,094 --> 00:59:40,096 incluso las noticias de barcos. 681 00:59:40,513 --> 00:59:42,599 Ella fue la que me lo ense��. 682 00:59:42,724 --> 00:59:46,019 Un carguero en el muelle 213. 683 00:59:47,854 --> 00:59:50,231 Es una maravilla de mujer. 684 00:59:51,024 --> 00:59:52,776 �C�mo se le ocurri� a usted? 685 00:59:53,234 --> 00:59:56,029 La verdad es que tambi�n me ayudaron. 686 00:59:56,237 --> 00:59:59,032 Los O'Connell construyeron algunos muelles... 687 00:59:59,157 --> 01:00:03,703 y fue una sugerencia suya la de venir al puerto. 688 01:00:04,037 --> 01:00:06,372 S�, es fant�stico, se�or. 689 01:00:06,831 --> 01:00:09,584 �Antes estaba hablando con el capit�n? 690 01:00:09,793 --> 01:00:10,835 S�. 691 01:00:11,669 --> 01:00:12,962 Estaba investigando. 692 01:00:13,963 --> 01:00:18,259 Entonces sabr� que el barco va a Inglaterra, a Southampton. 693 01:00:18,718 --> 01:00:20,345 No he llegado tan lejos. 694 01:00:20,428 --> 01:00:22,514 Pues hay m�s. 695 01:00:22,764 --> 01:00:25,058 El sargento Burke ha hecho unas llamadas... 696 01:00:25,100 --> 01:00:30,605 y parece ser que Southampton es el puerto de tr�nsito... 697 01:00:30,730 --> 01:00:33,566 para las mercanc�as dirigidas a Belfast. 698 01:00:34,275 --> 01:00:35,485 �Belfast? 699 01:00:37,487 --> 01:00:38,947 Las armas. 700 01:00:39,614 --> 01:00:42,826 Si estamos en lo cierto en cuanto a Pauley, 701 01:00:43,368 --> 01:00:47,414 entiendo que no est�n de m�s algunas precauciones, �no? 702 01:00:47,539 --> 01:00:49,207 �En qu� est� pensando? 703 01:00:49,457 --> 01:00:53,461 Avisaremos al FBI, a los de aduanas y a los guardacostas. 704 01:00:53,586 --> 01:00:55,630 Tendremos vigilado el barco. 705 01:00:56,131 --> 01:00:58,758 Comprobaremos cualquier mercanc�a. 706 01:00:59,551 --> 01:01:01,428 Registraremos cualquier... 707 01:01:02,262 --> 01:01:03,596 Mire eso. 708 01:01:09,602 --> 01:01:14,274 �Qu� le parece? Me la acababan de recauchutar. 709 01:01:14,566 --> 01:01:18,653 Habr�n sido unos gamberros. Le ayudo con la de repuesto. 710 01:01:18,778 --> 01:01:21,698 Bueno, la tengo en mi garaje. 711 01:01:21,948 --> 01:01:23,158 Muy sensato. 712 01:01:23,616 --> 01:01:26,369 Si se le pincha en casa, la tendr� lista. 713 01:01:27,996 --> 01:01:29,706 Bueno, tengo que irme. 714 01:01:30,123 --> 01:01:33,585 Voy a vender mi libro en un programa de radio. 715 01:01:33,668 --> 01:01:36,755 No importa, voy a llamar al seguro. 716 01:01:37,756 --> 01:01:39,591 Que le vaya bien en la radio. 717 01:01:40,592 --> 01:01:42,385 Suerte con la rueda. 718 01:01:44,971 --> 01:01:48,808 �Sr. Devlin! Una cosa m�s, se�or. 719 01:01:48,892 --> 01:01:52,103 - �S�, teniente? - No quiero molestarle. 720 01:01:53,772 --> 01:01:56,733 - �Puede prestarme una moneda? - �Una moneda? 721 01:01:57,233 --> 01:01:58,651 Una moneda, se�or. 722 01:02:02,363 --> 01:02:03,615 Una moneda, se�or. 723 01:02:08,453 --> 01:02:12,916 Tengo delante una cerveza irlandesa en la mano que escribi�: 724 01:02:13,041 --> 01:02:15,043 "Sal de la ignorancia". Hola, Joe. 725 01:02:15,418 --> 01:02:19,839 Para los que quieran llamar el n�mero es: 6661776. 726 01:02:19,964 --> 01:02:22,967 Soy Carol y mi invitado es Joe Devlin. 727 01:02:23,343 --> 01:02:26,763 Poeta, artista, autobi�grafo, narrador... 728 01:02:26,888 --> 01:02:30,934 - E infame presidiario. - S�lo ten�as 14 a�os. 729 01:02:31,393 --> 01:02:34,187 Fresco como una rosa y la dinamita tambi�n. 730 01:02:34,312 --> 01:02:36,106 - �Qu� quer�a volar? - Inglaterra. 731 01:02:36,481 --> 01:02:39,901 - Madre m�a, �por qu�? - Porque estaba ah�. 732 01:02:40,026 --> 01:02:42,153 - Y yo era irland�s. - A�n lo eres. 733 01:02:42,570 --> 01:02:46,783 - Pero con otro matiz. - No violento. 734 01:02:47,158 --> 01:02:48,284 Violentamente. 735 01:02:49,119 --> 01:02:55,125 Un famoso fil�sofo, Hegel, escribi� que la esencia de la tragedia... 736 01:02:55,250 --> 01:02:59,671 no es el conflicto entre el bien y el mal. Es entre el bien y el bien. 737 01:02:59,754 --> 01:03:04,050 - Puedo poner m�sica. - Un momento, por favor. 738 01:03:04,259 --> 01:03:06,261 ...entre el mal y el mal. 739 01:03:06,344 --> 01:03:08,930 Y por cada muerte, hay una que vengar. 740 01:03:09,222 --> 01:03:11,975 Venganza, dulce venganza. 741 01:03:12,726 --> 01:03:14,644 �Cu�ndo terminar� esto? 742 01:03:15,186 --> 01:03:18,815 Quiz� cuando se pongan al d�a, como escribi� otro del grupo. 743 01:03:18,940 --> 01:03:24,320 Y tambi�n esto: "Justicia para los muchos y para los libres. 744 01:03:24,571 --> 01:03:26,906 Todo hombre debe ser pagado por completo. 745 01:03:26,990 --> 01:03:28,950 Con eso me conformo. 746 01:03:29,075 --> 01:03:34,456 Despu�s de esto, que entren m�s llamadas al 5551776. 747 01:03:34,622 --> 01:03:38,334 Soy Carol y mi invitado es Joe Devlin. Hola, est�s dentro. 748 01:03:38,626 --> 01:03:40,754 Hola, me llamo Marion. 749 01:03:41,004 --> 01:03:44,340 �Le importar�a parar en esa gasolinera? 750 01:03:45,175 --> 01:03:47,093 �No puede esperar 6 minutos m�s? 751 01:03:47,260 --> 01:03:50,889 - Escribo desde que era peque�a. - Le doy mi p�same. 752 01:03:51,014 --> 01:03:54,350 El primer poema es un grito de angustia. 753 01:03:54,559 --> 01:03:59,898 Siempre he sido muy feliz. Quer�a que me aconsejara... 754 01:04:00,065 --> 01:04:01,900 c�mo publicar mis poemas. 755 01:04:02,317 --> 01:04:05,028 S�, eso suele ser un problema. 756 01:04:05,737 --> 01:04:09,824 A mi primer editor lo conoc� d�ndole un pu�etazo... 757 01:04:09,908 --> 01:04:12,410 durante una pelea en un bar. 758 01:04:13,411 --> 01:04:15,330 �Va a muchos bares, Marion? 759 01:04:15,830 --> 01:04:18,208 Ahora le pasamos. Espere. 760 01:04:18,416 --> 01:04:21,294 S�, muchas gracias. 761 01:04:21,753 --> 01:04:26,216 Soy Carol y mi invitado es Joe Devlin. Hola. 762 01:04:26,758 --> 01:04:28,009 Hola. 763 01:04:28,301 --> 01:04:29,636 �Puedo hablar con Joe Devlin? 764 01:04:30,053 --> 01:04:32,597 - �Hola? - Esta voz me suena. 765 01:04:33,098 --> 01:04:35,517 S�, se�or. Soy yo otra vez. 766 01:04:35,934 --> 01:04:39,646 Tenemos a un amigo al tel�fono, el teniente Columbo. 767 01:04:39,813 --> 01:04:44,734 S�, estaba escuchando el programa y me preguntaba, 768 01:04:44,984 --> 01:04:46,903 es una pregunta trivial, 769 01:04:47,237 --> 01:04:52,700 se me ocurri� de repente, me preguntaba sobre ese poema. 770 01:04:52,992 --> 01:04:55,870 �Lo escribi� el mismo tipo que... 771 01:04:55,995 --> 01:04:59,958 lo de "las alas de �ngeles" y "los pastos de la paz"? 772 01:05:00,417 --> 01:05:01,835 La verdad es que no. 773 01:05:02,127 --> 01:05:07,716 Lo descubr� eso sobre la justicia grabado en la pared de una celda. 774 01:05:08,925 --> 01:05:12,637 A�n debe estar ah�. �ltimamente no lo he comprobado. 775 01:05:12,762 --> 01:05:15,724 Cre� que el autor pod�a haber sido usted. 776 01:05:16,057 --> 01:05:17,350 Lo siento. 777 01:05:18,643 --> 01:05:22,063 El autor del fragmento de sabidur�a a�adi� su nombre. 778 01:05:23,606 --> 01:05:26,860 Michael Dolan. Despu�s fue ahorcado. 779 01:05:27,444 --> 01:05:29,779 En cualquier caso, su pasi�n por la justicia... 780 01:05:29,946 --> 01:05:33,032 se convirti� en mi inspiraci�n para escapar. 781 01:05:33,742 --> 01:05:37,871 Hasta ese d�a reverencio la memoria de un original, 782 01:05:38,329 --> 01:05:43,334 pero indocto fil�sofo sobre las ra�ces de libertad del hombre. 783 01:05:45,378 --> 01:05:47,172 Si nos pagan por completo, 784 01:05:47,297 --> 01:05:51,259 - ...no podemos hacer demasiado mal. - Ya, Michael Dolan. 785 01:05:51,634 --> 01:05:55,889 Bueno, no le entretengo m�s. Ha sido un placer otra vez. 786 01:06:09,444 --> 01:06:10,695 �Hermano Devlin! 787 01:06:11,321 --> 01:06:14,866 �Se acuerda de m�? Chuck Jensen, el de las caravanas. 788 01:06:17,368 --> 01:06:18,495 S�, claro. 789 01:06:18,703 --> 01:06:23,541 Iba por la autopista cuando, de repente, le oigo por la radio... 790 01:06:23,666 --> 01:06:28,004 y me dije que deb�a ser el Devlin que vino a verme. 791 01:06:28,254 --> 01:06:31,508 Quiero decir que deb�a ser el aut�ntico, sin duda. 792 01:06:31,716 --> 01:06:33,802 Pero esta vez ir� a verle yo. 793 01:06:35,720 --> 01:06:38,681 Una gran iniciativa por su parte, pero no creo... 794 01:06:38,807 --> 01:06:41,351 No diga que no antes de o�r mi oferta. 795 01:06:41,601 --> 01:06:45,146 Le propongo un buen trato, se le saltar�n las pupilas. 796 01:06:45,522 --> 01:06:47,565 Con un vistazo se convertir� en creyente. 797 01:06:47,857 --> 01:06:50,402 Como se convirti� Pauley. 798 01:06:53,405 --> 01:06:54,489 Supongo que s�. 799 01:07:06,918 --> 01:07:10,171 Si�ntese aqu� y p�ngase c�modo. 800 01:07:14,300 --> 01:07:16,553 Es bonita, �verdad? 801 01:07:16,886 --> 01:07:20,598 Puedo conseguirle una de �stas por... 802 01:07:20,682 --> 01:07:23,017 unos 160.000 d�lares. 803 01:07:24,853 --> 01:07:27,147 Usted ha mencionado al Sr. Pauley. 804 01:07:28,732 --> 01:07:30,608 Tengo su mercanc�a. 805 01:07:31,276 --> 01:07:34,821 Iba a entreg�rsela pero est� muerto. 806 01:07:35,530 --> 01:07:38,533 S�. Por desgracia. 807 01:07:38,867 --> 01:07:41,703 Yo tengo las armas, el trato est� hecho, 808 01:07:41,828 --> 01:07:44,914 mi intermediario desaparece y me quedo sin dinero. 809 01:07:45,457 --> 01:07:49,169 As� que son suyas, Devlin. Mismo precio, mismo plazo. 810 01:07:49,335 --> 01:07:50,879 En efectivo y a tocateja. 811 01:07:52,839 --> 01:07:57,302 S�, bueno, digamos que el efectivo est� disponible. 812 01:07:58,887 --> 01:08:00,221 �D�nde est� la mercanc�a? 813 01:08:05,977 --> 01:08:07,479 Est� sentado sobre ella. 814 01:08:31,086 --> 01:08:32,379 Y aqu�. 815 01:08:36,257 --> 01:08:37,425 Y aqu�. 816 01:08:43,973 --> 01:08:45,016 Y aqu�. 817 01:08:50,522 --> 01:08:53,525 Ser� un placer hacer negocios con usted. 818 01:09:28,516 --> 01:09:29,684 Toma. 819 01:09:33,062 --> 01:09:35,189 - Vengo del muelle. - �S�? 820 01:09:36,190 --> 01:09:38,568 Hay mucho uniforme: aduaneros, guardacostas... 821 01:09:38,693 --> 01:09:39,861 Siempre alerta. 822 01:09:40,403 --> 01:09:42,822 - Incluso el FBI. - Qu� consuelo. 823 01:09:42,905 --> 01:09:46,367 Est�n desmontando el barco. No lograremos meter las armas. 824 01:09:46,492 --> 01:09:49,829 Te equivocas, Kerry. Como todos los dem�s. 825 01:09:50,747 --> 01:09:53,916 Aunque lo registren a fondo, zarpar� con ellas. 826 01:09:54,917 --> 01:09:58,838 Y un d�a le contar�s a tu madre c�mo Devlin hizo el truco. 827 01:10:04,510 --> 01:10:05,595 Es �l. 828 01:10:11,768 --> 01:10:12,935 Vete. 829 01:10:14,771 --> 01:10:16,606 Es una pena lo del Sr. Pauley. 830 01:10:18,691 --> 01:10:20,485 Es una pena lo nuestro, Kerry. 831 01:10:22,737 --> 01:10:25,615 No es la primera v�ctima inocente de una guerra. 832 01:10:33,247 --> 01:10:36,209 Hola, teniente. Vamos a jugar a los dardos. 833 01:10:36,376 --> 01:10:39,379 Creo me reservo, ahora que le he ganado. 834 01:10:39,462 --> 01:10:44,008 - �Hablaba con Sr. Malone? - S�, tra�a noticias de mi agente. 835 01:10:44,217 --> 01:10:46,094 La gira vuelve a la carretera. 836 01:10:46,344 --> 01:10:49,555 Llevar� la verdad y la belleza a la multitud, 837 01:10:49,639 --> 01:10:52,058 y la riqueza a este servidor. T�mese una copa. 838 01:10:52,183 --> 01:10:54,685 Dos whiskyes, tama�o celebraci�n. 839 01:10:54,811 --> 01:10:57,897 A decir verdad, tambi�n estoy de celebraci�n. 840 01:10:58,022 --> 01:11:00,024 As� que pago yo. 841 01:11:01,359 --> 01:11:03,903 Av�seme cuando esto se acabe. 842 01:11:04,737 --> 01:11:07,073 - �Qu� celebra usted? - El caso. 843 01:11:07,657 --> 01:11:10,743 La muerte de Pauley. Creo que me estoy acercando. 844 01:11:12,120 --> 01:11:14,038 Pues bebamos por su buena suerte. 845 01:11:15,498 --> 01:11:17,917 "Por nuestra amistad y por que dure. 846 01:11:18,042 --> 01:11:20,461 Por las voces que se alzan en canciones. 847 01:11:21,087 --> 01:11:23,631 Por una larga noche de sed. 848 01:11:24,465 --> 01:11:26,926 Por esto, que es lo adecuado". 849 01:11:29,262 --> 01:11:31,097 Tengo una para usted, se�or. 850 01:11:31,472 --> 01:11:33,599 Bueno, no es un brindis. 851 01:11:33,766 --> 01:11:36,561 Dej�monos de formalidades. �Adelante! 852 01:11:37,687 --> 01:11:42,692 "�rase un viejo de Lyme que se cas� con tres a la vez. 853 01:11:42,900 --> 01:11:45,695 Cuando le preguntaron, respondi�: 854 01:11:45,737 --> 01:11:49,031 Una es absurdo y dos, una estupidez". 855 01:11:52,535 --> 01:11:56,080 Acepto el desaf�o, teniente. Poes�a en 20 pasos. 856 01:11:56,205 --> 01:11:57,665 Apunten, fuego: 857 01:11:58,833 --> 01:12:02,837 "Las se�oras dan penas, hay que tenerlas en cuarentena. 858 01:12:03,046 --> 01:12:08,134 Si no, se meten en los rincones y se vuelven borrachas y obscenas". 859 01:12:11,387 --> 01:12:14,557 �sta era fant�stico, a ver qu� le parece �sta. 860 01:12:14,891 --> 01:12:17,643 "El pel�cano es un ave muy rara. 861 01:12:17,685 --> 01:12:20,563 Su pico es m�s grande que su cara. 862 01:12:20,855 --> 01:12:26,402 En ese pico guarda lo que reba�a. Que me maten si s� c�mo se apa�a". 863 01:12:32,033 --> 01:12:34,452 Yo beb�a ginebra con agua. 864 01:12:35,119 --> 01:12:37,038 Y yo era el cabo Riley. 865 01:12:37,205 --> 01:12:40,375 �Qui�n iba a entrar si no la hija del casero? 866 01:12:40,541 --> 01:12:43,211 Que se llev� mi coraz�n entero. 867 01:12:46,005 --> 01:12:49,759 "D�jole Arist�teles a Plat�n: Bebe otra copa de ron. 868 01:12:50,009 --> 01:12:54,180 D�jole Plat�n a Arist�teles: Prefiero unos c�cteles". 869 01:12:54,639 --> 01:12:58,101 No s� c�mo lo hace. No se le acaban nunca. 870 01:12:58,643 --> 01:13:02,563 Eso es una cuesti�n de preferencias. 871 01:13:03,189 --> 01:13:06,359 Leo, esto es agua. Tr�enos unos aut�nticos tragos. 872 01:13:06,484 --> 01:13:10,530 �Sabe en qu� estaba pensando al venir al puerto? 873 01:13:10,655 --> 01:13:16,452 Pensaba en ese Michael Dolan y en esos versos que dec�an: 874 01:13:16,994 --> 01:13:18,913 "Justicia para los libres. 875 01:13:19,997 --> 01:13:23,126 Todo hombre debe ser pagado por completo, 876 01:13:23,459 --> 01:13:25,628 con eso me conformo". 877 01:13:27,171 --> 01:13:29,048 Un curioso recuerdo. 878 01:13:29,841 --> 01:13:34,887 All� estaba usted, en la celda, admirando a quien lo escribi�. 879 01:13:35,555 --> 01:13:37,265 �Lleg� a conocerle? 880 01:13:39,100 --> 01:13:40,685 Me dijeron que fue ejecutado. 881 01:13:41,644 --> 01:13:43,062 �Por qu� delito? 882 01:13:44,313 --> 01:13:46,315 Fue hace mucho tiempo, teniente. 883 01:13:47,608 --> 01:13:50,695 Bueno, ese curioso recuerdo suyo... 884 01:13:51,279 --> 01:13:54,490 sobre lo de pagar por completo a todo hombre, 885 01:13:54,907 --> 01:13:58,828 A decir verdad, me entr� curiosidad por Michael Dolan. 886 01:13:59,162 --> 01:14:01,748 As� que he investigado con Scotland Yard. 887 01:14:02,123 --> 01:14:05,334 Y parece ser que Michael Dolan... 888 01:14:07,086 --> 01:14:09,672 Definitivamente, en esta ciudad le conocen. 889 01:14:09,714 --> 01:14:13,134 Vayamos a donde vayamos sacan su whisky. 890 01:14:14,844 --> 01:14:18,056 Ansiosos principios, prudentes finales. 891 01:14:18,389 --> 01:14:20,183 El truco est� en saber parar. 892 01:14:21,434 --> 01:14:24,020 Hasta aqu� y nada m�s. 893 01:14:24,062 --> 01:14:26,939 Bueno, yo ya he tenido suficiente. 894 01:14:27,106 --> 01:14:30,234 �Su intenci�n es ofender a la "Casa de Devlin"? 895 01:14:30,735 --> 01:14:34,739 Lo apropiado es cerrar la noche con una gota de n�ctar. 896 01:14:35,114 --> 01:14:36,783 Vamos a hacer un trato. 897 01:14:40,244 --> 01:14:41,788 Como usted dice, 898 01:14:45,458 --> 01:14:48,294 hasta aqu� y nada m�s. 899 01:14:55,385 --> 01:14:56,677 Unas gotas. 900 01:15:01,891 --> 01:15:04,310 Estaba hablando de Michael Dolan. 901 01:15:05,395 --> 01:15:08,689 Se ve que era uno de esos terroristas irlandeses. 902 01:15:09,899 --> 01:15:14,612 Seg�n Scotland Yard fue responsable de matar a cinco personas. 903 01:15:14,946 --> 01:15:18,783 Una de ellas era una mujer. Y tambi�n hab�a un ni�o. 904 01:15:21,619 --> 01:15:25,957 - No ten�a ni idea. - Pero si usted era un terrorista. 905 01:15:26,165 --> 01:15:28,418 Ya s� que era muy joven. 906 01:15:29,210 --> 01:15:31,921 Pero estaba el asunto de la dinamita. 907 01:15:33,548 --> 01:15:36,300 Me sorprende que no le conociera. 908 01:15:37,927 --> 01:15:42,849 Insidiosos a�os que arrasan como el invierno antes de tiempo. 909 01:15:44,809 --> 01:15:48,146 - Quiz� lo sab�a y lo olvid�. - Pero no olvid� su nombre. 910 01:15:49,313 --> 01:15:53,317 - Lo recordaba junto al poema. - Cosas de la memoria. 911 01:15:53,776 --> 01:15:57,238 Te quedas con un nombre, unos versos, y olvidas el resto. 912 01:15:57,572 --> 01:16:03,119 Pero cuando uno se entera de que lo escribi� un fan�tico asesino... 913 01:16:03,619 --> 01:16:07,749 es dif�cil de entender que pueda llamarle fil�sofo. 914 01:16:08,291 --> 01:16:10,168 Alguien a quien respetar, 915 01:16:11,294 --> 01:16:12,879 como dijo en la radio. 916 01:16:15,381 --> 01:16:16,883 Si dije eso, 917 01:16:18,134 --> 01:16:21,387 es porque no conoc�a su aut�ntica personalidad. 918 01:16:23,639 --> 01:16:27,018 - No era muy respetable, �no? - No, se�or. 919 01:16:28,478 --> 01:16:31,022 No, desde luego que... 920 01:16:32,607 --> 01:16:35,693 Espere. Un momento, se�or. 921 01:16:36,235 --> 01:16:38,905 - �Ocurre algo? - Este Dolan... 922 01:16:39,989 --> 01:16:43,159 me ha recordado a uno del que casi me olvido. 923 01:16:45,620 --> 01:16:48,915 "�rase un hombre llamado Finnegan, 924 01:16:50,166 --> 01:16:53,544 que escap� de la c�rcel y fue un ladr�n. 925 01:16:53,795 --> 01:16:58,966 Infringi� las leyes por docenas, incluso rob� una alacena. 926 01:17:00,468 --> 01:17:05,306 As� que volvi� enseguida a vivir en prisi�n". 927 01:17:15,900 --> 01:17:19,821 - �Hay algo? - No, ni siquiera un tirachinas. 928 01:17:20,113 --> 01:17:21,864 �Le importar�a revisarlo de nuevo? 929 01:17:51,477 --> 01:17:55,732 Me alegra que haya podido venir. Le gustar� ver c�mo trabajan. 930 01:17:55,857 --> 01:17:58,818 - Gracias por pensar en m�. - D�gales a los O'Connell... 931 01:17:59,068 --> 01:18:03,156 que si alguien quiere sacar armas en ese barco va a decepcionarse. 932 01:18:03,656 --> 01:18:05,825 �Seguro que no nos la jugar�? 933 01:18:06,284 --> 01:18:07,994 A�n faltan horas para zarpar. 934 01:18:08,119 --> 01:18:12,331 Podr�a enga�arme a m�, pero no a los chicos de aduanas. 935 01:18:12,957 --> 01:18:15,710 Aunque no estamos seguros de que haya armas, �no? 936 01:18:15,960 --> 01:18:18,463 No, todo son conjeturas. 937 01:18:18,713 --> 01:18:22,675 Sin embargo, los de la asociaci�n apreciamos lo que est� haciendo. 938 01:18:22,800 --> 01:18:27,346 - Ha hecho usted un gran trabajo. - M�s bien medio trabajo. 939 01:18:28,014 --> 01:18:30,892 A�n tengo que pensar en la muerte de Pauley. 940 01:18:31,017 --> 01:18:36,314 - Pensaba que lo hab�a resuelto. - Yo tambi�n, pero se me escap�. 941 01:18:37,690 --> 01:18:39,692 Ser� mejor que vuelva a ello. 942 01:18:40,068 --> 01:18:43,654 Espero que me perdone por hacerle venir y largarme. 943 01:18:43,780 --> 01:18:47,408 Lo entiendo. Vigilar el corral es una cosa. 944 01:18:47,950 --> 01:18:51,537 - Cazar al zorro es otra. - S� que lo entiende, se�or. 945 01:18:58,419 --> 01:18:59,796 Otra cosa. 946 01:19:00,838 --> 01:19:05,426 Cuando vea a la Sra. O'Connell, �puede decirle algo de mi parte? 947 01:19:06,302 --> 01:19:09,555 Mi sobrino gan� dos premios el otro d�a. 948 01:19:10,056 --> 01:19:13,059 Segundo en un concurso de punto... 949 01:19:13,476 --> 01:19:15,728 y primero en uno de halterofilia. 950 01:20:23,019 --> 01:20:24,354 Teniente Columbo. 951 01:20:24,729 --> 01:20:27,231 S�, sargento. No, necesito su ayuda. 952 01:20:27,440 --> 01:20:30,693 Llame al jefe de aduanas del puerto de Los �ngeles... 953 01:20:30,985 --> 01:20:33,780 y d�gale que detenga el barco del muelle 213. 954 01:20:34,113 --> 01:20:36,199 No quiero que ese barco zarpe. 955 01:21:07,397 --> 01:21:10,191 Hemos tenido que dejarle zarpar. Estaba limpio. 956 01:21:10,566 --> 01:21:12,026 No pod�amos hacer nada m�s. 957 01:21:13,111 --> 01:21:14,696 De acuerdo, lo entiendo. 958 01:21:32,505 --> 01:21:33,548 �Teniente? 959 01:21:34,257 --> 01:21:37,468 A la Sra. O'Connell le gustar�a hablar con usted. 960 01:21:48,563 --> 01:21:50,982 - Teniente. - �S�, se�ora? 961 01:21:51,399 --> 01:21:54,652 �Le gustar�a zarpar con �l y navegar por el oc�ano? 962 01:21:54,861 --> 01:21:58,614 - A m� s�. - Yo no dejar�a mi trabajo. 963 01:22:00,867 --> 01:22:03,369 Quer�a agradecerle su esfuerzo. 964 01:22:03,828 --> 01:22:06,247 No habr� armas a bordo, �verdad? 965 01:22:06,497 --> 01:22:08,708 En realidad no estoy convencido. 966 01:22:08,958 --> 01:22:11,294 No. En realidad, no. 967 01:22:11,961 --> 01:22:14,756 Gracias, teniente. Buenos d�as. 968 01:22:17,592 --> 01:22:18,968 Que tenga un buen d�a. 969 01:25:26,781 --> 01:25:29,784 - Aqu� tiene. - Bien. Gracias, Kathy. 970 01:26:18,750 --> 01:26:21,044 Pens� que le encontrar�a aqu�. 971 01:26:21,419 --> 01:26:23,755 De vuelta a la escena del crimen. 972 01:26:26,007 --> 01:26:28,801 Si�ntese, teniente. �Quiere una copa? 973 01:26:29,093 --> 01:26:31,929 Ya me gustar�a, pero esta vez no. 974 01:26:33,222 --> 01:26:36,309 Ya veo, est� de servicio. �Qu� tal la investigaci�n? 975 01:26:36,434 --> 01:26:40,104 Muy caliente, se�or. Hasta podr�a decir ardiendo. 976 01:26:41,981 --> 01:26:45,193 As� que ha encontrado a su asesino. 977 01:26:45,568 --> 01:26:48,029 Podr�amos decir que s�. 978 01:26:49,697 --> 01:26:52,325 Y tengo que darle las gracias a usted. 979 01:26:53,701 --> 01:26:57,413 - �Por qu�? - Por ese verso del poema de Dolan. 980 01:26:58,081 --> 01:27:00,667 "Todo hombre debe ser pagado por completo". 981 01:27:03,294 --> 01:27:05,088 "Full's Irish Dew". 982 01:27:05,755 --> 01:27:08,466 Y mire lo que dice la etiqueta. 983 01:27:10,802 --> 01:27:13,346 "Todo hombre debe ser pagado por completo". 984 01:27:13,554 --> 01:27:14,681 Mire. 985 01:27:16,891 --> 01:27:20,103 �Ve a lo que me refiero? Ambas frases son id�nticas. 986 01:27:20,687 --> 01:27:23,523 "Todo hombre debe ser pagado por completo". 987 01:27:24,691 --> 01:27:26,693 Una observaci�n muy interesante. 988 01:27:26,901 --> 01:27:29,779 Esto es lo que yo pienso, y me apuesto lo que sea. 989 01:27:30,571 --> 01:27:33,992 Pauley y el asesino estaban negociando un trato. 990 01:27:34,617 --> 01:27:38,413 - Armas para Irlanda del Norte. - S�, ya lo hemos discutido. 991 01:27:39,539 --> 01:27:43,918 Pero no veo la conexi�n entre un poema, un eslogan y un crimen. 992 01:27:44,043 --> 01:27:46,838 Ya, ahora llego a eso. 993 01:27:47,505 --> 01:27:50,675 �Recuerda la botella de la habitaci�n de Pauley? 994 01:27:55,513 --> 01:27:56,848 Es �sta. 995 01:27:58,224 --> 01:28:00,518 �Recuerda que no entend�amos... 996 01:28:00,727 --> 01:28:03,688 c�mo la botella cay� en un lugar... 997 01:28:04,105 --> 01:28:08,359 y acab� en otro junto al cuerpo del Sr. Pauley? 998 01:28:08,651 --> 01:28:12,405 - S�, me acuerdo muy bien. - A ver qu� le parece esto. 999 01:28:13,364 --> 01:28:17,869 El Sr. Pauley y el asesino discuten por las armas. 1000 01:28:18,661 --> 01:28:20,747 Mi teor�a es... 1001 01:28:21,289 --> 01:28:24,542 que el asesino cree que est� siendo traicionado. 1002 01:28:24,792 --> 01:28:30,840 Cuando mata al Sr. Pauley lo ve m�s como una ejecuci�n. 1003 01:28:31,674 --> 01:28:33,926 Como si hubiera hecho justicia. 1004 01:28:34,719 --> 01:28:37,180 "Todo hombre debe ser pagado por completo". 1005 01:28:38,097 --> 01:28:40,975 La botella se hab�a ca�do en la alfombra. 1006 01:28:41,184 --> 01:28:44,646 "Todo hombre debe ser pagado por completo". 1007 01:28:44,854 --> 01:28:48,358 El asesino tiene un buen sentido del humor. 1008 01:28:48,816 --> 01:28:51,986 Y hace un chiste muy particular sobre ello. 1009 01:28:52,570 --> 01:28:56,115 Y pone la botella junto al cuerpo, 1010 01:28:56,783 --> 01:28:58,826 como indica la etiqueta, 1011 01:28:58,993 --> 01:29:01,371 marca el crimen por lo que es: 1012 01:29:01,496 --> 01:29:03,039 una ejecuci�n. 1013 01:29:04,499 --> 01:29:07,210 "Todo hombre debe ser pagado por completo". 1014 01:29:08,294 --> 01:29:11,631 Dele lo que se merece, p�guele. 1015 01:29:14,175 --> 01:29:15,635 Muy ingenioso, teniente, 1016 01:29:17,595 --> 01:29:19,931 pero un poco flojo para un tribunal. 1017 01:29:20,807 --> 01:29:23,434 S�, pero creo que lo tengo resuelto. 1018 01:29:24,227 --> 01:29:28,272 Por estas botellas, sus botellas personales. 1019 01:29:31,985 --> 01:29:34,028 �sta es del pub irland�s. 1020 01:29:37,657 --> 01:29:41,327 �sta es del bar al que fuimos antes de venir aqu�. 1021 01:29:41,577 --> 01:29:46,624 Y como le he dicho, �sta es de la habitaci�n de Pauley. 1022 01:29:49,877 --> 01:29:54,674 �Ve usted algo especial en estas tres botellas? 1023 01:29:56,175 --> 01:29:58,261 Que, desgraciadamente, est�n vac�as. 1024 01:29:58,761 --> 01:30:01,014 Hay algo m�s, Sr. Devlin. 1025 01:30:02,348 --> 01:30:04,434 Su botella del pub. 1026 01:30:05,310 --> 01:30:07,770 �chele un vistazo a la luz. 1027 01:30:15,069 --> 01:30:17,905 Me tiene en un completo estado de suspenso. 1028 01:30:18,489 --> 01:30:19,657 Por favor, siga. 1029 01:30:20,825 --> 01:30:23,077 Son estos ara�azos, se�or. 1030 01:30:24,454 --> 01:30:26,956 �Ve estos peque�os ara�azos? 1031 01:30:28,791 --> 01:30:31,085 Est�n en todas las botellas. 1032 01:30:31,961 --> 01:30:34,339 El asesino ten�a esta costumbre. 1033 01:30:36,466 --> 01:30:39,052 Hac�a una marca en la botella. 1034 01:30:39,594 --> 01:30:43,097 Y as� indicaba cu�nto iba a beber a sus acompa�antes. 1035 01:30:43,598 --> 01:30:45,183 Igual que en �sta, se�or. 1036 01:30:45,725 --> 01:30:51,272 Est� llena, como la del Sr. Pauley, antes de caerse de la mesa. 1037 01:30:52,940 --> 01:30:54,942 Y ah� est� el ara�azo. 1038 01:31:03,701 --> 01:31:06,371 Y aqu� est� en la botella del Sr. Pauley. 1039 01:31:07,413 --> 01:31:09,540 Todas con los mismos ara�azos. 1040 01:31:13,920 --> 01:31:15,713 Pero no son id�nticos. 1041 01:31:16,631 --> 01:31:18,299 S�, se�or. 1042 01:31:19,342 --> 01:31:21,427 Absolutamente id�nticos. 1043 01:31:22,512 --> 01:31:28,351 He hecho hacer microfotograf�as de todos los ara�azos. 1044 01:31:32,730 --> 01:31:33,940 Tenga, se�or. 1045 01:31:37,276 --> 01:31:39,654 El ara�azo de la botella del pub, 1046 01:31:40,738 --> 01:31:42,240 la botella del otro bar, 1047 01:31:43,533 --> 01:31:46,536 y el mismo ara�azo en la del Sr. Pauley. 1048 01:31:48,246 --> 01:31:49,706 �Lo ve, se�or? 1049 01:31:51,791 --> 01:31:53,584 Est� en las fotograf�as. 1050 01:31:56,129 --> 01:31:58,548 Exactamente los mismos ara�azos. 1051 01:31:59,882 --> 01:32:02,760 Id�nticos, como huellas dactilares. 1052 01:32:03,261 --> 01:32:05,138 �Y por qu� lo son? 1053 01:32:05,638 --> 01:32:09,559 En el laboratorio dicen que est�n hechos con un diamante. 1054 01:32:09,934 --> 01:32:11,769 Yo dir�a que es de un anillo. 1055 01:32:12,061 --> 01:32:15,898 Y cada diamante tiene un patr�n especial. 1056 01:32:16,441 --> 01:32:20,236 Cada diamante deja su propia firma. 1057 01:32:20,945 --> 01:32:24,949 Al encontrar el diamante, habr� encontrado a mi asesino. 1058 01:32:25,199 --> 01:32:26,492 �Qu� me dice? 1059 01:32:32,749 --> 01:32:34,375 �Conoce estos versos? 1060 01:32:35,793 --> 01:32:37,128 Son de Lewis Carrol 1061 01:32:37,754 --> 01:32:40,757 "Puedes acusarme de asesinato o de sinsentido, 1062 01:32:42,050 --> 01:32:44,093 todos somos d�biles alguna vez, 1063 01:32:44,844 --> 01:32:48,348 pero la m�s ligera afici�n a la pretensi�n... 1064 01:32:48,598 --> 01:32:51,142 nunca fue un delito que yo haya cometido". 1065 01:32:51,851 --> 01:32:55,813 Se supone que usted recaudaba fondos para las v�ctimas. 1066 01:32:56,522 --> 01:33:00,151 Y lo que planeaba es que hubiera m�s. 1067 01:33:00,276 --> 01:33:02,195 �No es eso una pretensi�n? 1068 01:33:04,614 --> 01:33:07,575 La pol�tica nos convierte a todos en mentirosos. 1069 01:33:10,078 --> 01:33:11,579 Apost� por las armas. 1070 01:33:12,538 --> 01:33:13,956 Y seguir� con mi apuesta. 1071 01:33:17,585 --> 01:33:18,711 No me arrepiento. 1072 01:33:50,284 --> 01:33:52,412 Deben ser los guardacostas, se�or. 1073 01:33:53,997 --> 01:33:55,873 Para parar el barco. 1074 01:33:59,711 --> 01:34:00,837 Usted lo sab�a. 1075 01:34:01,462 --> 01:34:06,801 Era un plan muy inteligente. C�mo arregl� lo de las armas. 1076 01:34:08,219 --> 01:34:09,595 Muy inteligente. 1077 01:34:10,638 --> 01:34:15,310 No lo hubiera imaginado de no ser por el punto de la Sra. O'Connell. 1078 01:34:18,354 --> 01:34:19,772 �El punto de Kate? 1079 01:34:21,441 --> 01:34:24,193 Las armas no est�n a bordo. 1080 01:34:24,402 --> 01:34:26,070 A�n no, se�or. 1081 01:34:26,321 --> 01:34:32,076 Las armas a�n no est�n en el barco, est�n en el remolcador. 1082 01:34:32,994 --> 01:34:38,291 Las habr�an cargado justo antes de que el barco saliera al mar. 1083 01:34:41,002 --> 01:34:46,424 Pero la bandera del remolcador, el emblema de la empresa, 1084 01:34:47,425 --> 01:34:50,553 es el emblema de la empresa O'Connell. 1085 01:34:52,013 --> 01:34:55,391 Como el punto de la Sra. O'Connell. 1086 01:34:57,435 --> 01:34:59,687 Ella hace un trabajo estupendo. 1087 01:35:01,856 --> 01:35:03,941 Supongo que ha sido cuesti�n de suerte... 1088 01:35:04,359 --> 01:35:07,570 el darme cuenta de que el remolcador era de sus amigos. 1089 01:35:07,945 --> 01:35:10,448 Y ah� deb�an estar las armas. 1090 01:35:15,078 --> 01:35:17,872 No, nunca se trata s�lo de suerte. 1091 01:35:20,083 --> 01:35:22,585 �No le ense�� eso su sargento Gilhooley? 1092 01:35:23,795 --> 01:35:27,799 Ahora que lo dice, me dijo que mantuviera los ojos abiertos. 1093 01:35:34,263 --> 01:35:36,349 �Seguro que no quiere acompa�arme? 1094 01:35:36,891 --> 01:35:39,686 Bueno, puede que s�, al fin y al cabo. 1095 01:35:40,937 --> 01:35:43,147 Ya que hemos llegado hasta aqu�. 1096 01:35:49,278 --> 01:35:50,738 Hasta aqu�... 1097 01:35:53,074 --> 01:35:54,450 y nada m�s. 87576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.